All language subtitles for Yellowstone S05E05 WEBRip x264-ION10-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,448 --> 00:00:10,310 [Пари за нищо от Dire Straits] ♪ MTV... ♪ 2 00:00:10,310 --> 00:00:12,034 Преди в Йелоустоун... 3 00:00:12,103 --> 00:00:16,241 [скандиране] 4 00:00:16,310 --> 00:00:18,000 Джон: Това момче оживя перфектен живот, Моника. 5 00:00:18,068 --> 00:00:20,551 И всичко, което знаеше дали го обичаше. 6 00:00:22,827 --> 00:00:26,068 - Джон, това не е мястото, но трябва да поговорим. 7 00:00:26,137 --> 00:00:28,586 Мисля, че трябва да се срещнете с мен на резервацията. 8 00:00:28,655 --> 00:00:30,655 Покажете на хората държите достатъчно, за да посетите. 9 00:00:30,724 --> 00:00:32,689 - Мога да го направя. 10 00:00:32,758 --> 00:00:35,689 Джон: Парк Рейнджърс дойде... ми говори за някакви вълци 11 00:00:35,758 --> 00:00:37,206 това издържа в ранчото тук. 12 00:00:37,275 --> 00:00:39,482 - Опитах се да ги надхитрим. Май не се получи. 13 00:00:39,551 --> 00:00:41,034 - Къде са вълците сега? 14 00:00:41,103 --> 00:00:42,862 - Те са на място, където никой всеки ли ще ги намери. 15 00:00:42,931 --> 00:00:45,482 - Чувствам се малко безотговорно. 16 00:00:45,551 --> 00:00:48,000 [ахва] [кикотене] 17 00:00:48,068 --> 00:00:50,241 [стенове] 18 00:00:51,344 --> 00:00:53,689 - Не е истинското й име. 19 00:00:53,758 --> 00:00:57,068 Джон: Виждам, че си оцелял. - Благодаря ти. 20 00:00:57,137 --> 00:01:00,793 - И да мисля за всичко трудно работата, която свърших, за да те вкарам в затвора. 21 00:01:00,862 --> 00:01:03,827 Всичко преди сега. Ето за това съжалявам. 22 00:01:03,896 --> 00:01:06,034 Бях ужасен. 23 00:01:06,103 --> 00:01:08,000 Рип: Ти ме постави през ада обаче. 24 00:01:13,689 --> 00:01:16,275 [музика] 25 00:01:16,344 --> 00:01:17,379 [кон пръхти] 26 00:01:45,862 --> 00:01:48,517 - Ще излезем в тръс до планината Чизхолм, 27 00:01:48,586 --> 00:01:50,482 лагерувай там... 28 00:01:50,551 --> 00:01:53,172 след това ги карайте надолу до Луис Крийк. 29 00:01:53,241 --> 00:01:57,413 Техните стари суши ще искам да ти се отблагодаря. 30 00:01:57,482 --> 00:01:59,482 Просто продължавай да се движиш на юг, 31 00:01:59,551 --> 00:02:02,103 тогава ще ги задържим на поляната и... 32 00:02:02,172 --> 00:02:03,965 след това ги натиснете надолу в реката. 33 00:02:12,241 --> 00:02:13,655 - Вижте кой дойде да ме изпрати. 34 00:02:15,517 --> 00:02:17,482 Ще се върнем след около седмица. 35 00:02:17,551 --> 00:02:19,034 - Добре е да се знае. 36 00:02:22,862 --> 00:02:24,310 - Един за пътя? 37 00:02:25,862 --> 00:02:27,724 - Достатъчно си глупав, за да поискаш това пред баща ми? 38 00:02:28,896 --> 00:02:30,896 - Да, добре, заслужаваш си риска. 39 00:02:43,793 --> 00:02:45,137 - Бъди внимателен. 40 00:02:46,965 --> 00:02:49,310 - Внимавайте, не вземайте предвид твърде много в това. 41 00:02:49,379 --> 00:02:51,034 - Все пак внимавай. 42 00:02:58,689 --> 00:03:00,172 Ще се видим, когато се върнеш. 43 00:03:01,206 --> 00:03:02,172 - Да тръгваме. 44 00:03:02,241 --> 00:03:03,965 - Не съм труден за намиране. 45 00:03:04,034 --> 00:03:05,413 Разбира се, никой от нас каубоите са. 46 00:03:12,137 --> 00:03:15,137 [музика] 47 00:03:37,931 --> 00:03:39,379 [течаща вода] 48 00:03:58,689 --> 00:03:59,862 [вратата се отваря] 49 00:04:01,862 --> 00:04:03,068 - Нямах предвид да те събудя, скъпа. 50 00:04:03,137 --> 00:04:05,448 Опитвах се да бъда тиха. съжалявам 51 00:04:05,517 --> 00:04:08,448 - Не си ме събудил. Спомените ме събудиха. 52 00:04:10,827 --> 00:04:12,827 - Е, надявам се бяха добри. 53 00:04:12,896 --> 00:04:14,137 - Добри не буди хората. 54 00:04:14,206 --> 00:04:15,517 Мисля, че го правят обратното. 55 00:04:19,448 --> 00:04:21,551 [въздишка] 56 00:04:21,620 --> 00:04:23,172 Мислиш ли някога за нас? 57 00:04:28,172 --> 00:04:29,862 - Добре... 58 00:04:29,931 --> 00:04:31,172 Ние сме всичко, за което мисля. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,103 - Когато бяхме деца. 60 00:04:36,482 --> 00:04:37,827 Мислил ли си някога за това? 61 00:04:40,103 --> 00:04:42,137 - Мисля за сега. 62 00:04:42,206 --> 00:04:44,034 Мисля за утре. 63 00:04:45,517 --> 00:04:47,482 Но не давам много мисъл до вчера. 64 00:04:49,034 --> 00:04:51,172 - Вчера е това, което ме изяжда. 65 00:04:53,000 --> 00:04:56,172 - Скъпа, вчера е това, което изяжда всички. 66 00:04:56,241 --> 00:04:57,793 Ето защо Не мисля за това. 67 00:05:01,206 --> 00:05:02,448 - Хм. 68 00:05:03,586 --> 00:05:05,172 - Добро утро. 69 00:05:09,551 --> 00:05:11,068 - Добро утро. 70 00:05:14,931 --> 00:05:15,965 - Ще закъснея. 71 00:05:18,517 --> 00:05:19,620 - Ще бъда тук. 72 00:05:21,482 --> 00:05:24,172 [музика] 73 00:05:41,862 --> 00:05:43,586 [бърборене] 74 00:05:46,241 --> 00:05:48,448 - О, момче. 75 00:05:48,517 --> 00:05:50,448 Рано е за пожар. 76 00:05:50,517 --> 00:05:52,275 - Ще бъде суха година, сър. 77 00:05:53,344 --> 00:05:55,448 - Вече е суха година. 78 00:05:57,413 --> 00:05:59,448 Нашите прасци са достатъчно големи за брандиране? 79 00:05:59,517 --> 00:06:01,827 - Бих ги искал малко по-голям 80 00:06:01,896 --> 00:06:05,724 но изглежда като цялата долина е с къси ръце. 81 00:06:05,793 --> 00:06:09,000 Просто помогна на Мичъл и Вече получавам обаждания всеки ден. 82 00:06:09,068 --> 00:06:12,655 Първо трябва да брандираме нашите преди да помогнем на някой друг. 83 00:06:12,724 --> 00:06:15,068 Трудно е да кажа не с теб сега като губернатор. 84 00:06:15,137 --> 00:06:17,310 - Аз съм губернатор хвърлен гаечен ключ 85 00:06:17,379 --> 00:06:19,172 в почти всичко, което можеше. 86 00:06:19,241 --> 00:06:20,827 - Ами бих марка цялата държава 87 00:06:20,896 --> 00:06:23,172 ако можем да получим кацането на летището обратно, сър. 88 00:06:23,241 --> 00:06:24,551 Щеше да си струва. 89 00:06:24,620 --> 00:06:25,655 - Да, би било. 90 00:06:26,689 --> 00:06:27,931 - И така, ето какво си представям. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,413 Ще ги извадя от задната страна, 92 00:06:29,482 --> 00:06:31,000 прокарайте ги Долината 93 00:06:31,068 --> 00:06:33,344 и тогава ще направим брандирането тук и ще управлявам два екипажа. 94 00:06:33,413 --> 00:06:35,448 Вземете едно брандиране а другият ги бута 95 00:06:35,517 --> 00:06:36,931 до пасището на летището. 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Там няма вълци. 97 00:06:39,482 --> 00:06:41,793 - Колко дневни работници смяташ ли, че ще ни трябват? 98 00:06:41,862 --> 00:06:43,310 - Може би петнадесет. 99 00:06:43,379 --> 00:06:45,965 Ще разделя нашия екипаж и ожени ги за дневните работници. 100 00:06:46,034 --> 00:06:47,275 - Къде ще ги настаниш? 101 00:06:47,344 --> 00:06:49,965 - Ами мислех за таванското помещение. 102 00:06:50,034 --> 00:06:53,586 - О, не. не ми трябва някакъв пиян дневник 103 00:06:53,655 --> 00:06:57,379 падане по стълбите и ме съди. 104 00:06:57,448 --> 00:06:58,517 Извадете палатките. 105 00:06:59,896 --> 00:07:01,793 Всички спят навън. И имам предвид всички. 106 00:07:01,862 --> 00:07:03,689 не ми трябва тази къща 107 00:07:03,758 --> 00:07:05,206 превръща се в хонки тонк или. 108 00:07:05,275 --> 00:07:06,827 - Мм-хмм. 109 00:07:06,896 --> 00:07:09,034 - Никой не знае какво по дяволите правим вече. 110 00:07:11,551 --> 00:07:13,551 И е време напомняме им. 111 00:07:13,620 --> 00:07:15,379 Накарайте Gator да изтегли каруцата. 112 00:07:16,103 --> 00:07:17,689 [двигателят стартира] 113 00:07:17,758 --> 00:07:20,655 Аз ще поканя целия проклет окръг. 114 00:07:20,724 --> 00:07:23,551 - Това е голямо число две екипни въжета в писалка. 115 00:07:26,862 --> 00:07:27,965 - Само каубоите от ранчото влачат. 116 00:07:29,413 --> 00:07:31,689 - Сър? Идваш ли? 117 00:07:31,758 --> 00:07:34,655 - Дяволски си прав, идвам. 118 00:07:38,275 --> 00:07:41,000 [музика] 119 00:08:46,620 --> 00:08:48,206 - Може ли да поговорим? 120 00:08:48,275 --> 00:08:50,827 - Дай ми минутка. 121 00:08:50,896 --> 00:08:51,965 - Само една дума? 122 00:08:54,482 --> 00:08:56,413 - Това за Лято ли е? 123 00:08:56,482 --> 00:08:58,551 - Когато кажеш Лято, имаш предвид сезона 124 00:08:58,620 --> 00:09:01,724 или онова космато хипи давайки сифилис на нашия диван? 125 00:09:01,793 --> 00:09:03,448 - Дай ми минута. 126 00:09:18,448 --> 00:09:20,827 - Ще поработим от тук за няколко дни. 127 00:09:20,896 --> 00:09:22,793 - Този график е доста пълен, сър. 128 00:09:22,862 --> 00:09:25,275 - Клара, това... 129 00:09:25,344 --> 00:09:27,793 Това не беше въпрос. 130 00:09:27,862 --> 00:09:29,172 - Работа от ранчото за няколко дни. 131 00:09:29,241 --> 00:09:30,551 Разбрах. 132 00:09:30,620 --> 00:09:33,034 Бихте ли се противопоставили на преместване на някои срещи тук? 133 00:09:33,103 --> 00:09:34,793 - да 134 00:09:36,172 --> 00:09:39,758 - Значи казваш, че... - Без повече срещи. 135 00:09:39,827 --> 00:09:41,310 - Искаш да кажеш, че няма срещи. 136 00:09:43,275 --> 00:09:44,551 - Нямам предвид "като" нищо. 137 00:09:44,620 --> 00:09:48,310 Имам предвид отмяна на срещите които са планирани 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,448 и не планирайте повече. 139 00:09:50,517 --> 00:09:51,758 Звучи ли ви като план? 140 00:09:51,827 --> 00:09:53,965 - Звучи като обратното на план 141 00:09:54,034 --> 00:09:55,896 но ти си губернаторът така че това ще направим. 142 00:09:59,862 --> 00:10:02,310 - Искам да направя голямо парти от него. 143 00:10:02,379 --> 00:10:05,689 Поканете новинарски екип до ранчото. 144 00:10:05,758 --> 00:10:09,344 Покажете на света кои сме и какво правим. 145 00:10:10,448 --> 00:10:12,275 - Наричаме тези евродепутати. 146 00:10:12,344 --> 00:10:13,827 - Евродепутати? 147 00:10:13,896 --> 00:10:17,068 - Произведени събития за, ъъъ, политически цели. 148 00:10:19,275 --> 00:10:21,379 Мога ли да сглобя списък с гости? 149 00:10:21,448 --> 00:10:22,965 - Ех... 150 00:10:23,034 --> 00:10:24,724 - Можеш да получиш през две седмици на стойност 151 00:10:24,793 --> 00:10:26,482 срещи за един следобед. 152 00:10:33,172 --> 00:10:34,137 - Зареди ме. 153 00:10:39,827 --> 00:10:41,103 [вратата се затваря] 154 00:10:44,206 --> 00:10:45,896 Твой ред. Удари ме. 155 00:10:45,965 --> 00:10:47,344 - Мисля си за това. 156 00:10:49,586 --> 00:10:52,034 - Ще ми трябва напитка за това. 157 00:10:58,137 --> 00:11:00,172 - Значи просто искам да... 158 00:11:00,241 --> 00:11:02,241 искам да се уверя разбирам 159 00:11:02,310 --> 00:11:04,310 положението правилно, нали? 160 00:11:05,965 --> 00:11:09,517 Ти даде своето приятелка помилване? 161 00:11:09,586 --> 00:11:12,793 - Тя не ми е гадже 162 00:11:12,862 --> 00:11:15,103 и аз не го направих помилвай я. 163 00:11:15,172 --> 00:11:16,862 Смекчих й присъдата. 164 00:11:16,931 --> 00:11:19,448 Тя завършва под домашен арест. 165 00:11:19,517 --> 00:11:23,172 - Твоята къща. 166 00:11:23,241 --> 00:11:26,206 - Е, тя не го прави има къща в Монтана. 167 00:11:26,275 --> 00:11:27,724 И имам нужда от нея. 168 00:11:27,793 --> 00:11:29,103 - Това хипи трябва да е способен да суче 169 00:11:29,172 --> 00:11:31,068 - топче през сламка сода. - Бог. 170 00:11:31,137 --> 00:11:33,724 - Това шибано състояние е толкова обвързан със съдебни дела 171 00:11:33,793 --> 00:11:37,448 над лова на вълци и бизони, напускащи парка 172 00:11:37,517 --> 00:11:39,448 и градински чай глухар че не мога да разбера 173 00:11:39,517 --> 00:11:40,586 ако могат да пресекат пътя. 174 00:11:40,655 --> 00:11:41,965 И аз не разбирам нещо от това. 175 00:11:42,034 --> 00:11:44,379 Не разбирам нищо от мотивите зад него. 176 00:11:44,448 --> 00:11:48,000 Но Съмър го прави, защото тя... 177 00:11:48,068 --> 00:11:50,827 тя мисли като хора, които управляват тези групи. 178 00:11:50,896 --> 00:11:55,172 - Защото тя е хората които управляват тези групи. 179 00:11:55,241 --> 00:11:56,896 Тя не отива да ти помогна, татко. 180 00:11:59,068 --> 00:12:00,655 [въздишка] 181 00:12:00,724 --> 00:12:04,137 Вие сте поканили най-лошия си враг да спи в леглото ти, 182 00:12:04,206 --> 00:12:06,965 и ако смятате, че тя чука те снощи, 183 00:12:07,034 --> 00:12:10,000 дай й три месеца-- истинското шибане идва. 184 00:12:12,827 --> 00:12:16,517 И ще ви дам мотивите: разсъжденията сте вие. 185 00:12:16,586 --> 00:12:19,034 Вълкът е тяхното оръжие. 186 00:12:19,103 --> 00:12:20,896 Такъв е и бизонът. 187 00:12:20,965 --> 00:12:23,862 Така е и всичко, което получава вашият добитък 188 00:12:23,931 --> 00:12:25,896 извън националната гора, 189 00:12:25,965 --> 00:12:29,758 и извън земята на BLM, и в крайна сметка извън вашата земя. 190 00:12:29,827 --> 00:12:32,586 Не е по-различно отколкото Дан Дженкинс 191 00:12:32,655 --> 00:12:34,103 искаш частен клуб или--или 192 00:12:34,172 --> 00:12:36,931 Пазарни акции искат тяхното шибано летище. 193 00:12:41,241 --> 00:12:42,517 Те искат земята, татко. 194 00:12:45,862 --> 00:12:47,413 Това е всичко, от което се нуждаете да разбера. 195 00:12:50,103 --> 00:12:52,344 [музика] 196 00:12:57,896 --> 00:13:01,000 [вратата се отваря и затваря] 197 00:13:05,413 --> 00:13:06,965 [птичи чуруликания] 198 00:13:12,862 --> 00:13:14,137 [двигателят стартира] 199 00:13:37,448 --> 00:13:39,241 - Мога ли да ти помогна? 200 00:13:39,310 --> 00:13:41,482 - Просто напускам моят нов затвор. 201 00:13:41,551 --> 00:13:42,793 Какво гори? 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,620 - Гората. 203 00:13:46,620 --> 00:13:47,827 Случва се всяка година. 204 00:13:47,896 --> 00:13:49,931 Някои години по-лоши от други. 205 00:13:50,000 --> 00:13:51,206 - Как започват? 206 00:13:53,241 --> 00:13:54,275 - Светкавица. 207 00:13:56,724 --> 00:13:59,241 - Някой ще го гаси ли? 208 00:13:59,310 --> 00:14:01,620 - Искам да кажа, че ще опитат. 209 00:14:01,689 --> 00:14:03,000 Единственото нещо, което може извади го е Бог. 210 00:14:05,517 --> 00:14:07,724 - Бог гаси огъня? 211 00:14:07,793 --> 00:14:11,000 - Бог дава дъжд. Дъждът гаси огъня. 212 00:14:12,137 --> 00:14:15,965 - Природата издава огъня, хлапе. 213 00:14:16,034 --> 00:14:17,034 - Това е което аз казах. 214 00:14:19,827 --> 00:14:21,793 - Ще ги съберем и ги задръж в долината, 215 00:14:21,862 --> 00:14:23,172 и тогава ще ги натикаме тук сутринта. 216 00:14:23,241 --> 00:14:24,689 - Искаш ли каруцата там горе? 217 00:14:24,758 --> 00:14:26,103 - Не, без вагон. Без легло. 218 00:14:26,172 --> 00:14:29,448 - Ние сме студен лагер за през нощта. - [смее се] 219 00:14:29,517 --> 00:14:32,000 - Ий-ха. Каубойски лайна. 220 00:14:32,068 --> 00:14:34,965 да! Картър, повдигни товарните коне 221 00:14:35,034 --> 00:14:38,551 и викайте на Gator, за да опаковате нещата за спайк лагер за две нощувки. 222 00:14:38,620 --> 00:14:40,344 - Да сър. 223 00:14:40,413 --> 00:14:42,068 - Какво е шпайк лагер? 224 00:14:42,137 --> 00:14:44,034 - Не знам. - [смее се] 225 00:14:46,241 --> 00:14:48,344 - Госпожо. 226 00:14:48,413 --> 00:14:50,103 [музика] 227 00:15:14,655 --> 00:15:16,620 [хлипане] 228 00:15:32,896 --> 00:15:34,896 [музика] 229 00:15:41,103 --> 00:15:43,379 - Никога не съм си правил труда да питам как се чувстваше. 230 00:15:44,586 --> 00:15:46,137 Сега знам. 231 00:15:49,827 --> 00:15:51,655 - Тревожа се. 232 00:15:52,689 --> 00:15:53,896 - За какво? 233 00:15:56,275 --> 00:15:59,379 - Относно теб. 234 00:15:59,448 --> 00:16:01,689 За живота и моя място в него. 235 00:16:05,827 --> 00:16:08,517 Имам абсолютно нямам идея какво да правя. 236 00:16:12,206 --> 00:16:13,551 - Продължаваме. 237 00:16:15,103 --> 00:16:16,413 Това е всичко, което можем да направим. 238 00:16:21,793 --> 00:16:22,931 Не напускай работата си. 239 00:16:24,965 --> 00:16:26,517 Не твоята работа е причината той да умре. 240 00:16:28,172 --> 00:16:29,965 Не биволът е причината да умре. 241 00:16:32,206 --> 00:16:34,000 Той умря, защото Бог има нужда от него. 242 00:16:35,034 --> 00:16:36,620 Защо има нужда от него? 243 00:16:36,689 --> 00:16:38,551 Това ще бъде първият въпрос Питам, когато го срещна. 244 00:16:42,034 --> 00:16:44,172 Говорейки за работни места, защо не правиш твоето 245 00:16:47,344 --> 00:16:48,793 - Аз просто, ъъ... 246 00:16:48,862 --> 00:16:50,551 аз не го искам идва между нас. 247 00:16:52,344 --> 00:16:54,034 не искам нищо идва между нас. 248 00:16:56,965 --> 00:16:59,931 - Нищо не идва между нас, скъпа. 249 00:17:00,000 --> 00:17:01,620 Нищо не може. 250 00:17:01,689 --> 00:17:02,896 - [подсмърча] 251 00:17:05,827 --> 00:17:07,275 - Баща ти се обади. 252 00:17:09,000 --> 00:17:10,275 - Ще му се обадя по-късно. 253 00:17:11,310 --> 00:17:12,793 - Той ни покани към брандирането. 254 00:17:15,758 --> 00:17:18,413 - Не искам да те оставя момчета сами за една седмица. 255 00:17:18,482 --> 00:17:21,068 - Ами покани ни всички. 256 00:17:21,137 --> 00:17:22,655 - Чувствате се до седнал на кон? 257 00:17:22,724 --> 00:17:24,551 - Няма шанс. 258 00:17:24,620 --> 00:17:26,206 Ще оставя ездата на вас. 259 00:17:28,620 --> 00:17:31,482 Но имаме нужда от почивка. 260 00:17:31,551 --> 00:17:32,931 Така и нашият син. 261 00:17:34,551 --> 00:17:36,000 - Кога започват? 262 00:17:36,068 --> 00:17:37,172 - Утре. 263 00:17:38,965 --> 00:17:41,275 - Аз ще започна събиране на няколко коня. 264 00:17:41,344 --> 00:17:42,586 Трябва да тръгнем тази вечер. 265 00:17:44,344 --> 00:17:45,655 - Обичам те. 266 00:17:47,482 --> 00:17:49,068 Не ти казвам това е достатъчно. 267 00:17:50,379 --> 00:17:51,793 - Никога не се съмнявам. 268 00:17:53,310 --> 00:17:55,896 [Преплитат се от сеньора Мей играе] 269 00:17:55,965 --> 00:17:58,551 ♪ Дръж се здраво за мен ♪ 270 00:18:01,758 --> 00:18:05,793 ♪ Ти не се задушаваш Ти ме освободи ♪ 271 00:18:08,275 --> 00:18:14,068 ♪ Пътят тук В страната ♪ 272 00:18:17,206 --> 00:18:21,137 ♪ Нищо между луната и морето ♪ 273 00:18:21,206 --> 00:18:26,000 ♪ Може да скъса връзките Между теб и мен ♪ 274 00:18:28,517 --> 00:18:32,689 ♪ Реките се огъват и облаците се разкъсват ♪ 275 00:18:32,758 --> 00:18:37,379 ♪ Слънцето ни тегли Към нашето преплитане ♪ 276 00:18:47,103 --> 00:18:48,206 [мрънка] 277 00:18:53,206 --> 00:18:54,827 - Какво правиш? 278 00:18:54,896 --> 00:18:56,655 - Опитвам се да облека това момче. 279 00:18:56,724 --> 00:18:58,275 Трябва да се съберем сутринта. 280 00:18:58,344 --> 00:19:01,103 Ще ни няма няколко дни. 281 00:19:01,172 --> 00:19:03,241 - Баща ми отива ли? 282 00:19:03,310 --> 00:19:04,827 - Пролетта е събирай се, скъпа. 283 00:19:04,896 --> 00:19:05,896 Всички отиват. 284 00:19:09,724 --> 00:19:11,931 - Е, можеш ли да облечеш и мен? 285 00:19:12,000 --> 00:19:14,241 - Какво да направя? 286 00:19:14,310 --> 00:19:15,482 - Добре-- 287 00:19:15,551 --> 00:19:17,862 Не оставам в това тъмница сам. 288 00:19:21,206 --> 00:19:23,379 - Скъпа, остават ни два дни на кон. 289 00:19:23,448 --> 00:19:25,344 Няма палатки. Без легла. 290 00:19:25,413 --> 00:19:26,482 Без бани, без нищо. 291 00:19:28,517 --> 00:19:30,551 - Не искаш ли да си ходя? 292 00:19:30,620 --> 00:19:33,448 - Да, изненадан съм че искаш да отидеш. 293 00:19:33,517 --> 00:19:37,827 - О, добре, просто ще, ъъъ, лети до Вегас. 294 00:19:37,896 --> 00:19:40,344 ще взема апартамент в Wynn. 295 00:19:40,413 --> 00:19:43,206 Отидете да хванете Thunder Down Under. 296 00:19:43,275 --> 00:19:45,724 - [смее се] 297 00:19:45,793 --> 00:19:47,758 Бет, ако искаш да отидеш, просто кажи, че искаш да отидеш. 298 00:19:47,827 --> 00:19:51,275 - Е, мисля, че го направих, но ти изглежда намирам тази концепция немислимо. 299 00:19:51,344 --> 00:19:53,965 - Бет... Да приберем лудите. 300 00:19:54,034 --> 00:19:56,827 Искате ли да продължите срещата с мен утре? 301 00:20:05,689 --> 00:20:07,551 [прочиства гърлото] 302 00:20:15,793 --> 00:20:19,206 Бет, любовта на живота ми, 303 00:20:19,275 --> 00:20:23,172 Не мисля, че мога оцелее два дни сам. 304 00:20:23,241 --> 00:20:25,310 И Бог знае, че мразиш коне и говеда 305 00:20:25,379 --> 00:20:27,068 и е мръсен и студен 306 00:20:27,137 --> 00:20:30,172 и най-вече битието казал какво да правя, 307 00:20:30,241 --> 00:20:32,931 всичко това ще случи се утре, 308 00:20:33,000 --> 00:20:36,241 но бихте ли помислили 309 00:20:36,310 --> 00:20:37,896 идва и ме пощади... 310 00:20:39,103 --> 00:20:40,482 [смее се] 311 00:20:40,551 --> 00:20:43,172 мизерията да съм без теб? 312 00:20:44,448 --> 00:20:45,689 Хм? 313 00:20:45,758 --> 00:20:47,448 - Ами не го правя имам нужда от теб нещастен. 314 00:20:50,689 --> 00:20:52,241 - Исус Христос. Ето, опитайте тези. 315 00:20:54,172 --> 00:20:55,793 - Господи, ти правиш едно момиче работи за него. 316 00:20:55,862 --> 00:20:56,793 - Стани, пробвай ги. 317 00:20:56,862 --> 00:20:58,965 [Бет крещи] 318 00:21:02,551 --> 00:21:05,344 - Не искаш да слагам лудите далеч сега, нали? 319 00:21:05,413 --> 00:21:07,827 - Можеш да си толкова луд както искаш сега. 320 00:21:09,000 --> 00:21:11,931 [музика] 321 00:21:21,344 --> 00:21:23,241 - Искаш ли да дойдеш утре? 322 00:21:23,310 --> 00:21:25,965 - Искам ли да седна на гърба на животно, което сте счупили 323 00:21:26,034 --> 00:21:29,103 в подчинение за събиране животни, които планирате да тормозите 324 00:21:29,172 --> 00:21:31,344 и затвори пред вас осакатяват телата им? 325 00:21:31,413 --> 00:21:32,931 Не, мисля да остана тук. 326 00:21:33,000 --> 00:21:34,896 - [смее се] 327 00:21:34,965 --> 00:21:38,689 Лято, толкова си пълен с лайна. 328 00:21:38,758 --> 00:21:40,310 Знаеш ли, първото нещо това ти се случи 329 00:21:40,379 --> 00:21:42,068 кога си роден? 330 00:21:42,137 --> 00:21:45,862 Напълно непознат взе чифт ножици 331 00:21:45,931 --> 00:21:47,482 и отрежете това част от тялото ви 332 00:21:47,551 --> 00:21:49,379 това те е хранило за девет месеца. 333 00:21:49,448 --> 00:21:52,724 Тогава този непознат ви предаде към друг непознат 334 00:21:52,793 --> 00:21:56,620 който те държеше с главата надолу и те удари по гърба 335 00:21:56,689 --> 00:21:58,448 и на дъното докато не изкрещя, 336 00:21:58,517 --> 00:22:02,034 след това поставиха ти на стоманена везна, 337 00:22:02,103 --> 00:22:03,931 след това те обездвижи в одеяло 338 00:22:04,000 --> 00:22:06,103 преди да ви предаде обратно при майка ти. 339 00:22:06,172 --> 00:22:09,586 И ако беше момче, по-късно този ден 340 00:22:09,655 --> 00:22:13,586 идва друг непознат, отвежда те, 341 00:22:13,655 --> 00:22:15,000 провежда всякакви тестове на вас 342 00:22:15,068 --> 00:22:17,517 преди да отрежете препуциума на пениса ви. 343 00:22:17,586 --> 00:22:19,793 Няма значение, че всички тези неща 344 00:22:19,862 --> 00:22:23,379 бяха направени, за да се спасят и подобри живота си. 345 00:22:23,448 --> 00:22:24,862 Вижте моята гледна точка? 346 00:22:26,103 --> 00:22:27,275 - Не точно. 347 00:22:28,310 --> 00:22:30,379 - Не точно? 348 00:22:30,448 --> 00:22:33,413 Предполагам, че затова съм губернатор 349 00:22:33,482 --> 00:22:35,310 и ти си под домашен арест. 350 00:22:36,689 --> 00:22:38,206 - Получаваш ли клетка обслужване там горе? 351 00:22:40,241 --> 00:22:42,068 - Господи, надявам се, че не. 352 00:22:42,137 --> 00:22:44,275 - Вероятно трябва вземете сателитен телефон. 353 00:22:47,448 --> 00:22:48,413 - Можеш ли... 354 00:22:50,620 --> 00:22:51,724 можеш ли да яздиш 355 00:22:51,793 --> 00:22:53,448 - Мога да яздя. 356 00:22:53,517 --> 00:22:55,344 - Вие носите сателита. 357 00:23:02,310 --> 00:23:04,034 - Сега това ме радва. 358 00:23:05,551 --> 00:23:07,724 Готов ли си да станеш каубой? 359 00:23:07,793 --> 00:23:09,689 - Мислиш, че можем да се промъкнем в някакъв риболов? 360 00:23:09,758 --> 00:23:11,517 - Не това пътуване, внуче. 361 00:23:11,586 --> 00:23:14,344 Погрижете се за конете си, след което се срещнете ние в къщата за вечеря. 362 00:23:20,068 --> 00:23:21,965 [музика] 363 00:23:36,068 --> 00:23:37,241 [кон пръхти] 364 00:23:44,689 --> 00:23:46,068 - Това ли е малкият ви син? 365 00:23:48,000 --> 00:23:49,586 - Това е единственият ми син, Клара. 366 00:23:57,965 --> 00:23:59,103 [чукане] 367 00:24:00,137 --> 00:24:01,862 - Вашият шест часа е тук. 368 00:24:01,931 --> 00:24:03,655 - Нямам шест часа. 369 00:24:03,724 --> 00:24:05,862 - Имате шест часа. 370 00:24:08,103 --> 00:24:09,482 [вратата се затваря] 371 00:24:12,379 --> 00:24:13,689 - Обадих ти се. 372 00:24:14,689 --> 00:24:16,103 - Наясно съм. 373 00:24:16,896 --> 00:24:19,172 - Виж, аз, хм... 374 00:24:19,241 --> 00:24:21,034 Онази вечер беше... 375 00:24:21,103 --> 00:24:23,862 - Не беше ли? [смее се] 376 00:24:23,931 --> 00:24:26,620 - Беше непрофесионално и... 377 00:24:26,689 --> 00:24:29,586 - О, не ти хареса? 378 00:24:29,655 --> 00:24:31,862 - Не, не е така това, което казвам. 379 00:24:31,931 --> 00:24:33,413 - Ние сме двама възрастни по съгласие. 380 00:24:33,482 --> 00:24:34,724 Можем да правим каквото си поискаме, 381 00:24:34,793 --> 00:24:36,586 но разбирам какво ти казваш, Джейми. 382 00:24:36,655 --> 00:24:39,310 Ти го казваш една връзка би ви отказала 383 00:24:39,379 --> 00:24:41,655 от представителството на държавата в съдебен спор 384 00:24:41,724 --> 00:24:46,862 срещу пазарни акции или неговите партньори. 385 00:24:46,931 --> 00:24:48,517 - Това също би те отвело. 386 00:24:48,586 --> 00:24:50,827 - Не съм съдебен участник. 387 00:24:50,896 --> 00:24:53,310 - Хм. 388 00:24:53,379 --> 00:24:54,862 Затова ли го направи? 389 00:24:55,896 --> 00:24:57,241 - Хм... 390 00:25:00,172 --> 00:25:01,206 - Както знаеш... 391 00:25:01,827 --> 00:25:03,137 - [кихи] 392 00:25:03,206 --> 00:25:06,344 - Държавата наема навън съвет по съдебни спорове. 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,689 Не си ме отказал от нищо. 394 00:25:10,551 --> 00:25:15,827 Така че, ако това е причината да го направиш, направи го за нищо. 395 00:25:18,551 --> 00:25:23,827 - Ако мислиш това последно вечерта беше непрофесионална... 396 00:25:46,827 --> 00:25:48,034 - Наистина стигам отидете на събирането? 397 00:25:48,103 --> 00:25:49,068 - да 398 00:25:54,310 --> 00:25:55,965 - Без глупости? - Не. 399 00:25:56,034 --> 00:25:57,172 - Хей, без псувни на масата. 400 00:25:58,448 --> 00:25:59,758 - Значи мога да тръгвам? 401 00:25:59,827 --> 00:26:03,620 - Можеш да тръгваш, по дяволите. Не ме питай отново. Добре? 402 00:26:03,689 --> 00:26:05,482 - Бебе? - Какво? 403 00:26:05,551 --> 00:26:07,068 - Опитвам се да преподавам му някакви обноски. 404 00:26:22,206 --> 00:26:24,344 - Искаш да служа ги там? 405 00:26:27,034 --> 00:26:29,620 - Здравият разум би казал да. 406 00:26:32,482 --> 00:26:35,137 Но веднъж това семейство ще ядем заедно. 407 00:26:41,482 --> 00:26:43,344 - Хей, щях да спра стол, 408 00:26:43,413 --> 00:26:45,931 но си помислих, че можем да заложим вашият затворник на полето, 409 00:26:46,000 --> 00:26:47,689 виждайки, че тя обича да ядеш тревата. 410 00:26:50,689 --> 00:26:52,517 - Кейси е тук със семейството си. 411 00:26:52,586 --> 00:26:54,896 Храним се в трапезарията. 412 00:26:54,965 --> 00:26:56,896 И ще бъдеш мил. 413 00:26:56,965 --> 00:26:59,034 Но ако не можете кажи нещо хубаво, 414 00:26:59,103 --> 00:27:00,517 изобщо нищо няма да кажеш. 415 00:27:02,310 --> 00:27:03,931 Ясно ли ни е? 416 00:27:04,000 --> 00:27:05,482 - Кристално ясно, татко. 417 00:27:10,931 --> 00:27:12,034 [Бет прочиства гърлото си] 418 00:27:16,034 --> 00:27:17,793 Първо ще си взема едно питие. 419 00:27:40,862 --> 00:27:42,310 ааа 420 00:27:51,137 --> 00:27:52,655 ааа 421 00:27:52,724 --> 00:27:53,689 Готов. 422 00:27:59,275 --> 00:28:01,000 - Ще съжалявам мамка му от това. 423 00:28:03,379 --> 00:28:05,000 Хайде. Нека приключим с това. 424 00:28:06,206 --> 00:28:09,655 [Бет прочиства гърлото си] [въздишка] 425 00:28:21,448 --> 00:28:22,931 Бет: Едно голямо, щастливо семейство. 426 00:28:24,241 --> 00:28:25,586 И помощник. 427 00:28:28,000 --> 00:28:29,310 И проститутка. 428 00:28:31,413 --> 00:28:33,965 Не знам какво може направи това по-добро. 429 00:28:49,517 --> 00:28:52,379 - И така, Gator, какво уби? за вечеря тази вечер? 430 00:28:52,448 --> 00:28:54,965 - Съжалявам, не те познавах ще се присъедини към нас. 431 00:28:55,034 --> 00:28:58,896 Бих избрал друг всичко, което знаех. 432 00:28:58,965 --> 00:29:01,000 - Тя ще бъде тук за следващите шест месеца 433 00:29:01,068 --> 00:29:02,413 значи вегетариански вариант всяко хранене ще бъде... 434 00:29:02,482 --> 00:29:05,034 - Веган. Веган вариант, моля. 435 00:29:05,103 --> 00:29:07,793 - Гатор, просто я дай с какво храним конете. 436 00:29:07,862 --> 00:29:11,137 - Така или иначе тази вечер ще имаш ъъ... 437 00:29:11,206 --> 00:29:13,275 асортимент от дивеч... 438 00:29:13,344 --> 00:29:15,344 Отляво има еленско месо. 439 00:29:15,413 --> 00:29:17,586 - Което ще рече елен, който сте застреляли. 440 00:29:18,931 --> 00:29:20,068 - Да, така е. 441 00:29:20,137 --> 00:29:21,137 - Докато се грижи собствен бизнес 442 00:29:21,206 --> 00:29:22,758 търсене на храна за препитание. 443 00:29:22,827 --> 00:29:27,172 - да Освен това ще имаме печена патица. 444 00:29:27,241 --> 00:29:29,206 - Знаете ли, че патици половинка за цял живот? 445 00:29:29,275 --> 00:29:31,758 - Поне нещо на тази маса прави. 446 00:29:31,827 --> 00:29:35,241 - Е, убих и двамата, ако... 447 00:29:35,310 --> 00:29:37,689 - Прави ли го по-добро? Не, това го прави два пъти по-лошо. 448 00:29:37,758 --> 00:29:38,965 - О 449 00:29:39,034 --> 00:29:40,482 - И какво е това малко същество 450 00:29:40,551 --> 00:29:42,793 това дори не може нахрани един човек? 451 00:29:42,862 --> 00:29:45,344 - Всъщност обичам да сервирам четири на човек. 452 00:29:45,413 --> 00:29:47,551 - Значи убиваш четирима. 453 00:29:47,620 --> 00:29:49,517 - да 454 00:29:51,137 --> 00:29:52,793 - Какво е това мистериозно месо? 455 00:29:52,862 --> 00:29:54,034 - Това е гълъб. 456 00:29:55,724 --> 00:29:58,137 - Гълъб. Птицата на мира. 457 00:29:58,206 --> 00:30:00,827 GATOR: Тези мигрират от Мексико всяка година. 458 00:30:00,896 --> 00:30:05,206 - Ти служиш на шибания птица на мира за вечеря. 459 00:30:05,275 --> 00:30:09,000 - Dove е доста добър. - [смее се] 460 00:30:09,068 --> 00:30:10,724 Моника: Съжалявам, съжалявам. 461 00:30:12,137 --> 00:30:14,413 Това е просто така шибано неудобно. 462 00:30:14,482 --> 00:30:16,551 - Може ли да ядем? 463 00:30:16,620 --> 00:30:17,620 - Лято... 464 00:30:17,689 --> 00:30:19,103 Нека ние с теб се разходим, 465 00:30:19,172 --> 00:30:21,620 да Може би мога помагат да ви образоват 466 00:30:21,689 --> 00:30:23,620 върху различните ни начини на живот. 467 00:30:23,689 --> 00:30:26,689 Нашите различни култури, нашите различни ценностни системи. 468 00:30:26,758 --> 00:30:28,241 - Имате ли ценности? - Хайде да се разходим. 469 00:30:28,310 --> 00:30:30,517 - Ей, момичета... - Момичета? 470 00:30:30,586 --> 00:30:32,689 - Виждаш ли момиче в тази стая, татко? 471 00:30:32,758 --> 00:30:34,931 Хм? След теб. - Не в живота си. 472 00:30:40,586 --> 00:30:42,241 - [смее се] 473 00:30:42,310 --> 00:30:45,172 - Господине, искате ли ме да тръгна след тях? 474 00:30:45,241 --> 00:30:46,482 - [смее се] 475 00:30:46,551 --> 00:30:48,620 - Мисля, че е така ужасна идея, Рип. 476 00:30:52,448 --> 00:30:56,551 Гатор, нека... Да ядем, докато още можем. 477 00:31:01,896 --> 00:31:02,896 Ще взема четири от тях. 478 00:31:02,965 --> 00:31:05,000 [смее се] 479 00:31:05,068 --> 00:31:06,517 Не можеш да измислиш това. 480 00:31:06,586 --> 00:31:09,448 - Господине, малко съм притеснен за тях. 481 00:31:09,517 --> 00:31:11,517 - Вероятно трябва. 482 00:31:11,586 --> 00:31:13,000 [Моника се смее] 483 00:31:14,241 --> 00:31:16,241 - Мислех разходете се беше метафора. 484 00:31:16,310 --> 00:31:18,000 Ти наистина го имаше предвид. 485 00:31:18,068 --> 00:31:19,448 - Не. - О! 486 00:31:19,517 --> 00:31:21,103 - Беше метафора. 487 00:31:24,000 --> 00:31:25,827 Позната позиция за вас? 488 00:31:25,896 --> 00:31:31,551 - Ти си самодоволна, разглезена, четиридесетгодишен юноша. 489 00:31:31,620 --> 00:31:34,241 Ти си всичко, което е грешно с това място. 490 00:31:34,310 --> 00:31:36,482 - Единственото нещо, което не е наред това място е ти си в него. 491 00:31:38,965 --> 00:31:42,310 - Кучко! 492 00:31:42,379 --> 00:31:45,172 Девет години от Джиу джицу, кучко. 493 00:31:45,241 --> 00:31:46,724 - Ах! [мрънка] 494 00:31:49,344 --> 00:31:52,310 - Израснах с трима братя, шибано хипи. 495 00:31:55,103 --> 00:31:56,517 [сумтене] 496 00:31:56,586 --> 00:31:58,344 - Махам се! 497 00:32:01,931 --> 00:32:02,931 о! 498 00:32:10,551 --> 00:32:12,448 - Знаеш какво ще стане случи, нали, сър? 499 00:32:12,517 --> 00:32:15,034 - Подозирам, че е случва се в момента, Рип. 500 00:32:15,103 --> 00:32:16,827 Писна ми да го слушам. 501 00:32:16,896 --> 00:32:19,275 Нека го получат извън тяхната система. 502 00:32:19,344 --> 00:32:22,965 - Нищо не излиза от вас системата на дъщерята, сър. 503 00:32:23,034 --> 00:32:24,000 Извинете ме. 504 00:32:25,827 --> 00:32:29,206 [музика] 505 00:32:29,275 --> 00:32:30,758 [сумтене] 506 00:32:39,620 --> 00:32:40,586 - Не. 507 00:32:40,655 --> 00:32:42,620 Стига с тези глупости по джиу джицу. 508 00:32:45,551 --> 00:32:46,827 - Какво ще кажете за тези глупости? 509 00:32:47,827 --> 00:32:48,931 [писък] 510 00:32:54,965 --> 00:32:57,000 Рип: Знаеш ли колко глупаво и двамата изглеждате? 511 00:32:59,724 --> 00:33:01,482 Изглеждаш нелепо. 512 00:33:01,551 --> 00:33:05,724 - [задъхвайки се] - Махам се! 513 00:33:06,724 --> 00:33:07,793 [мрънка] 514 00:33:09,517 --> 00:33:11,551 Мислиш ли, че ще победи другия 515 00:33:11,620 --> 00:33:12,965 да уважавам твоето мнение? 516 00:33:17,551 --> 00:33:19,586 По дяволите, дори не знам как можете да се уважавате. 517 00:33:25,655 --> 00:33:28,517 Това ли са обноските че искаш да научиш това момче? 518 00:33:30,000 --> 00:33:31,034 Хм? 519 00:33:33,586 --> 00:33:35,517 А ти. аз не те познавам 520 00:33:35,586 --> 00:33:37,689 Но знам това, ти никога не си ще убедя някого 521 00:33:37,758 --> 00:33:39,000 да мислиш по начина че си мислиш 522 00:33:39,068 --> 00:33:41,482 като ги обиждаш в собствената им къща. 523 00:33:41,551 --> 00:33:46,103 Ако не ви харесва храната, не го яж по дяволите. 524 00:33:46,172 --> 00:33:48,310 Не мисля Трябва да ви разкажа за 525 00:33:48,379 --> 00:33:50,620 всички хора, които гладуват около тази планета тази вечер. 526 00:33:53,103 --> 00:33:56,000 Така че, може би млъкни по дяволите и кажи благодаря. 527 00:33:57,931 --> 00:33:59,620 Или напусни... 528 00:33:59,689 --> 00:34:02,275 Има вариант никой не се замисли. 529 00:34:02,344 --> 00:34:04,517 - Не мога да си тръгна. - [смее се] 530 00:34:04,586 --> 00:34:06,827 Е, освен ако не искаш това да се случва всяка вечер 531 00:34:06,896 --> 00:34:09,275 през останалото време че си тук, 532 00:34:09,344 --> 00:34:11,241 Предлагам ви да разберете начин да се разберем. 533 00:34:14,482 --> 00:34:17,896 Сега, Бет, имам те имаше достатъчно? 534 00:34:17,965 --> 00:34:20,758 - Дори не е близо. - [смее се] 535 00:34:20,827 --> 00:34:22,862 Ами ти, Съмър? а? 536 00:34:22,931 --> 00:34:24,896 - Мога да правя това цяла нощ. 537 00:34:24,965 --> 00:34:27,586 - Глоба. 538 00:34:27,655 --> 00:34:29,517 Тогава нека приключим с малко достойнство 539 00:34:29,586 --> 00:34:30,758 вместо да се търкаля наоколо На земята 540 00:34:30,827 --> 00:34:32,551 като куп на шибаните деветгодишни деца. 541 00:34:32,620 --> 00:34:34,931 Просто стой тук и ги търгувай. 542 00:34:35,000 --> 00:34:36,896 До един от имаш достатъчно. 543 00:34:36,965 --> 00:34:38,448 - Ооо! 544 00:34:43,965 --> 00:34:45,655 [сумтене] 545 00:34:51,137 --> 00:34:52,448 Не, не, не, не ме гледай. 546 00:34:52,517 --> 00:34:54,655 Аз не съм този това те вкара в това. 547 00:34:54,724 --> 00:34:56,551 Ако искаш да се откажеш, Лято, 548 00:34:56,620 --> 00:34:58,379 Ще се погрижа остава напуснато, 549 00:34:58,448 --> 00:35:00,413 но аз не съм напускам заради теб. 550 00:35:01,413 --> 00:35:02,655 [стенове] 551 00:35:15,965 --> 00:35:17,896 - Не не. 552 00:35:17,965 --> 00:35:19,586 Погледни ме. 553 00:35:21,103 --> 00:35:23,000 [задъхан] 554 00:35:27,275 --> 00:35:28,448 [стенове] 555 00:35:30,310 --> 00:35:32,103 [Лятно плаче] 556 00:35:38,241 --> 00:35:39,655 Твой ред. 557 00:35:45,517 --> 00:35:47,103 [Лятно задъхване] 558 00:36:00,793 --> 00:36:02,344 Това е моята шибана къща. 559 00:36:04,275 --> 00:36:07,551 Ще покажеш на мен и на всички в това отношение, 560 00:36:07,620 --> 00:36:09,793 разбираш ли? 561 00:36:09,862 --> 00:36:11,241 - Какво уважение получавам? 562 00:36:14,586 --> 00:36:16,551 - Ще получите точно каквото даваш. 563 00:36:31,310 --> 00:36:34,758 Гладен ли си? - Умирам от глад, по дяволите. 564 00:36:34,827 --> 00:36:36,655 Не съм сигурен, че мога да дъвча нещо. 565 00:36:36,724 --> 00:36:39,000 - Е, просто го глътнете цялото. 566 00:36:39,068 --> 00:36:40,862 Не би трябвало да е проблем за теб... 567 00:36:40,931 --> 00:36:44,241 Мамка му, съжалявам. Вече не правим това. 568 00:36:44,310 --> 00:36:46,344 Да отидем да ядем. 569 00:36:46,413 --> 00:36:48,586 - Трябва да се почистя. 570 00:36:48,655 --> 00:36:50,517 Вие също трябва. 571 00:36:50,586 --> 00:36:53,413 - Не се крия от това, което правя. 572 00:36:53,482 --> 00:36:55,034 Исках да се бия, така се карахме. 573 00:36:57,310 --> 00:36:58,655 Нека гледат. 574 00:37:00,551 --> 00:37:01,655 Хайде. 575 00:37:13,000 --> 00:37:14,103 Какво? 576 00:37:15,068 --> 00:37:16,034 - Нищо. 577 00:37:31,655 --> 00:37:34,620 - Ммм Изчакайте. 578 00:37:34,689 --> 00:37:35,724 Може да има масло в това. 579 00:37:36,862 --> 00:37:39,068 - Майната му. 580 00:37:39,137 --> 00:37:42,000 [музика] 581 00:37:53,965 --> 00:37:57,620 - Значи никога не си ял месо в целия си живот? 582 00:37:57,689 --> 00:37:59,551 - Никога. 583 00:37:59,620 --> 00:38:02,137 И двамата ми родители са вегетарианци. 584 00:38:02,206 --> 00:38:03,448 Бет: Наистина ли? 585 00:38:05,931 --> 00:38:09,068 Знаеш, че не сме... ние не сме проектирани 586 00:38:09,137 --> 00:38:12,758 просто да ям маруля и трева и всички тези глупости, нали? 587 00:38:12,827 --> 00:38:15,517 Ето защо трябва да го превърнем в брашно на първо място. 588 00:38:15,586 --> 00:38:16,896 - Не, не сме били проектирани да яде това. 589 00:38:16,965 --> 00:38:20,793 - Това е точно това ние сме създадени да ядем. 590 00:38:20,862 --> 00:38:24,793 Всичко, което живее от трева има четирикамерен стомах. 591 00:38:27,344 --> 00:38:28,379 - Това са глупости. 592 00:38:28,448 --> 00:38:30,586 - Мммм. Попитай го. 593 00:38:41,034 --> 00:38:42,551 - Ще взема комплектът за първа помощ. 594 00:38:45,103 --> 00:38:47,034 - Не е толкова зле, колкото изглежда. 595 00:38:47,103 --> 00:38:49,448 - О, това е облекчение. 596 00:38:49,517 --> 00:38:50,758 Ако беше толкова зле, колкото изглежда 597 00:38:50,827 --> 00:38:52,827 ще бъдете на полет за грижи до болница. 598 00:39:04,689 --> 00:39:05,931 Всички сте извинени. 599 00:39:07,068 --> 00:39:09,482 [музика] 600 00:39:27,724 --> 00:39:29,000 [стенове] 601 00:39:33,862 --> 00:39:35,137 - мамка му 602 00:39:41,862 --> 00:39:44,655 - Позволих си, сър. Ако нямате нищо против. 603 00:39:45,655 --> 00:39:46,931 Трябва ми. 604 00:39:47,000 --> 00:39:48,758 - Какво правиш Дойдох тук, за да направя. 605 00:39:52,000 --> 00:39:53,172 Налей ми едно, ще ли? 606 00:40:04,206 --> 00:40:05,448 Моята дъщеря... 607 00:40:09,724 --> 00:40:12,034 Аз, ъъъ... Поздравявам те, Рип. 608 00:40:12,103 --> 00:40:15,413 Трябва да се изисква много смелост да спя до тази жена. 609 00:40:15,482 --> 00:40:18,586 - Знаете тази стара поговорка "не заспивай луд?" 610 00:40:19,793 --> 00:40:23,448 Е, това никога не е по-вярно отколкото моя брак. 611 00:40:23,517 --> 00:40:24,655 - Предполагам, че не. 612 00:40:27,655 --> 00:40:30,034 Знаеш ли, първите Дътъни да заселя тази долина, 613 00:40:30,103 --> 00:40:32,724 битката беше всичко, което знаеха. 614 00:40:32,793 --> 00:40:34,068 Ето как стигнаха до тук 615 00:40:34,137 --> 00:40:35,724 и как са запазили земя, след като го направиха. 616 00:40:37,103 --> 00:40:38,655 Но днес е... 617 00:40:41,344 --> 00:40:43,586 Днес изглежда така това е отговорност. 618 00:40:46,965 --> 00:40:49,655 Страхливците управляват света тези дни, Рип. 619 00:40:51,620 --> 00:40:54,724 С правила на страхливец и страхливите обичаи. 620 00:40:54,793 --> 00:40:56,827 За да успея днес, всичко, което трябва да знаеш 621 00:40:56,896 --> 00:41:00,172 е как да обвинявам и как да се оплача. 622 00:41:03,275 --> 00:41:04,724 Наистина вярвам това е оцеляването 623 00:41:04,793 --> 00:41:06,620 от най-неподходящите в наши дни. 624 00:41:07,724 --> 00:41:10,482 [смее се] 625 00:41:10,551 --> 00:41:11,862 Знаеш ли, аз винаги помисли си Бет 626 00:41:11,931 --> 00:41:13,172 би се успокоил като остаряваше. 627 00:41:15,793 --> 00:41:17,827 Но всяка година изглежда така тя става по-дива. 628 00:41:17,896 --> 00:41:20,793 никога не съм виждал нещо подобно. 629 00:41:24,931 --> 00:41:27,689 Какво трябва да се чувства да бъда толкова свободен. 630 00:41:27,758 --> 00:41:31,896 [музика] 631 00:41:31,965 --> 00:41:36,275 Знаеш, че имам едно дете ми липсва, 632 00:41:36,344 --> 00:41:39,827 едно дете съжалявам, за което съжалявам... 633 00:41:42,758 --> 00:41:44,000 Но това момиче... 634 00:41:46,689 --> 00:41:48,413 Това дете завиждам. 635 00:41:50,517 --> 00:41:52,206 [музика] 636 00:42:03,034 --> 00:42:05,103 Ще се видим вътре кухнята около четири. 637 00:42:05,172 --> 00:42:06,413 - Да сър. 638 00:42:07,724 --> 00:42:08,965 Лека нощ. 639 00:42:18,965 --> 00:42:20,620 [койот вика] 640 00:42:21,965 --> 00:42:24,965 [музика] 641 00:42:31,275 --> 00:42:33,241 - Последно от тях за няколко дни. 642 00:42:33,310 --> 00:42:35,172 - да 643 00:42:38,137 --> 00:42:40,793 [музика] 644 00:44:41,758 --> 00:44:43,482 - Райън. беше преди много време. добре ли си 645 00:44:43,551 --> 00:44:44,655 Изглеждаш добре. 646 00:44:44,724 --> 00:44:46,724 - Здравей, млади човече. Как сте? 647 00:44:46,793 --> 00:44:48,724 - Добре. Кажи ми за какво влязохте тук. 648 00:44:48,793 --> 00:44:50,793 - Имаме нови оборудване с висока мощност. 649 00:45:09,931 --> 00:45:12,000 - Как сте момчета, добре ли си? 650 00:45:12,068 --> 00:45:13,379 Добре. Радвам се да ви видя всички. 651 00:45:13,448 --> 00:45:14,448 - Уау. 652 00:45:19,862 --> 00:45:22,724 - Момчета добре ли сте? Нуждая се от нещо? Благодаря ти. 653 00:45:22,793 --> 00:45:25,448 - О, вижте се. Красива. 654 00:45:28,517 --> 00:45:31,655 - Не ти е за първи път. - Да, разбрахте. 655 00:45:33,793 --> 00:45:35,965 [музика] 656 00:45:49,517 --> 00:45:51,000 - Благодаря ти. - Да сър. 657 00:46:00,379 --> 00:46:02,931 - Ето. - Момче, уау. 658 00:46:03,965 --> 00:46:04,896 - Добре, уау уау, уау. 659 00:46:08,862 --> 00:46:10,206 - Добре ли си, приятел? 660 00:46:10,275 --> 00:46:12,068 - Да, добре съм. 661 00:46:30,517 --> 00:46:31,896 - Добре ли си? 662 00:46:31,965 --> 00:46:33,137 - Ох 663 00:46:33,206 --> 00:46:35,586 - Заслужаваш всяко малко, скъпа. 664 00:46:35,655 --> 00:46:37,551 - Искаш да кажеш, че си го спечелих. 665 00:46:37,620 --> 00:46:39,965 - [смее се] Да, скъпи. Това имах предвид. 666 00:46:51,241 --> 00:46:53,068 - Предполагам, че си направи това преди. 667 00:46:53,137 --> 00:46:55,172 - Аз съм от Майлс Сити. 668 00:47:03,517 --> 00:47:05,275 - Колко дълго ще те няма? 669 00:47:05,344 --> 00:47:06,655 - Няколко дни. 670 00:47:06,724 --> 00:47:08,793 Как се чувстваш? 671 00:47:08,862 --> 00:47:10,448 - Все едно ме блъсна камион. 672 00:47:10,517 --> 00:47:12,862 Ами ти? 673 00:47:12,931 --> 00:47:14,586 - Сякаш бях блъснат от Prius. 674 00:47:17,586 --> 00:47:19,758 - Не знам какво да прави, докато го няма. 675 00:47:19,827 --> 00:47:22,517 не знам какво да правя когато той е тук. 676 00:47:22,586 --> 00:47:26,758 - Е, мисля, че имаш тази част разбрах. 677 00:47:26,827 --> 00:47:30,758 Защо не вземеш разходка из това място? 678 00:47:30,827 --> 00:47:32,758 Ще ни разберете по-добре. 679 00:47:33,896 --> 00:47:36,344 Кажи ми дали има е гора в Америка 680 00:47:36,413 --> 00:47:39,482 в по-добра форма или по-обичани. 681 00:47:39,551 --> 00:47:41,896 Тогава ми кажи ние сме враг. 682 00:48:10,034 --> 00:48:13,448 - Обичам те. - Обичам те. 683 00:48:15,275 --> 00:48:17,793 Грижи се за нашето момче. 684 00:48:17,862 --> 00:48:19,275 Той е единственият, който имаме. 685 00:48:20,793 --> 00:48:22,103 - Да, трябва да го поправим. 686 00:48:26,758 --> 00:48:29,310 [въздишка] 687 00:48:29,379 --> 00:48:30,931 [щрака с език] 688 00:48:43,758 --> 00:48:46,172 - Разбира се, че имаш още едно возене в теб? 689 00:48:46,241 --> 00:48:49,172 - Ще се състезавам с теб до върха, губернаторе. 690 00:48:52,620 --> 00:48:54,034 - Благодаря, че дойдохте. 691 00:48:54,103 --> 00:48:56,103 - Никъде не бих предпочел да бъда. 692 00:49:22,758 --> 00:49:25,137 - Ще се качим нагоре Маунт Чизхолм, 693 00:49:25,206 --> 00:49:26,965 бутнете ги надолу към Луис Крийк 694 00:49:27,034 --> 00:49:30,724 и ги задръжте поляната през нощта. 695 00:49:30,793 --> 00:49:34,482 Ако имаме късмет ще го получим всички на едно шофиране. 696 00:49:34,551 --> 00:49:38,206 Няма начин да се получи лагер там горе, така че е... 697 00:49:38,275 --> 00:49:42,000 празни стомаси и студени гърбове за няколко дни. 698 00:49:48,862 --> 00:49:49,896 Ий-хау. 699 00:49:52,172 --> 00:49:54,482 [Далеч от вкъщи от Обри Селърс пиеси] 700 00:50:00,724 --> 00:50:04,206 - У-у-у! - Едни каубойски глупости цял ден! [викане, викове] 701 00:50:06,827 --> 00:50:09,344 - [подсмърча] 702 00:50:09,413 --> 00:50:13,206 Ако не те кара да плачеш да гледаш как семейството ти отминава, 703 00:50:13,275 --> 00:50:15,551 ти вероятно не трябва да има такъв. 704 00:50:17,655 --> 00:50:21,620 - ♪ Може да стане самотно ♪ 705 00:50:21,689 --> 00:50:25,344 ♪ Но ние знаем, че ♪ 706 00:50:25,413 --> 00:50:28,827 ♪ Няма да бъде винаги ♪ 707 00:50:28,896 --> 00:50:33,241 ♪ Далеч от дома ♪ 708 00:50:36,344 --> 00:50:39,379 [музика] 709 00:50:46,586 --> 00:50:48,896 Следващият път на Йелоустоун... 710 00:50:48,965 --> 00:50:50,517 Джон: Можем да го продадем, синко. 711 00:50:50,586 --> 00:50:52,793 Можем да го бутилираме и го продайте. 712 00:50:52,862 --> 00:50:55,517 - Бих могъл да живея тук и никога да не виждаш друг човек 713 00:50:55,586 --> 00:50:56,896 в целия ми живот освен теб. 714 00:50:58,344 --> 00:51:00,241 Лято: Това семейство толкова време ли си тук? 715 00:51:00,310 --> 00:51:04,000 - Като казвам даваме всичко на тази земя... 716 00:51:04,068 --> 00:51:05,620 Имам предвид всичко. 717 00:51:08,068 --> 00:51:09,034 - Какво стана? 63201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.