Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,448 --> 00:00:10,310
[Пари за нищо
от Dire Straits]
♪ MTV... ♪
2
00:00:10,310 --> 00:00:12,034
Преди в Йелоустоун...
3
00:00:12,103 --> 00:00:16,241
[скандиране]
4
00:00:16,310 --> 00:00:18,000
Джон: Това момче оживя
перфектен живот, Моника.
5
00:00:18,068 --> 00:00:20,551
И всичко, което знаеше
дали го обичаше.
6
00:00:22,827 --> 00:00:26,068
- Джон, това не е мястото,
но трябва да поговорим.
7
00:00:26,137 --> 00:00:28,586
Мисля, че трябва да се срещнете с мен
на резервацията.
8
00:00:28,655 --> 00:00:30,655
Покажете на хората
държите достатъчно, за да посетите.
9
00:00:30,724 --> 00:00:32,689
- Мога да го направя.
10
00:00:32,758 --> 00:00:35,689
Джон: Парк Рейнджърс дойде...
ми говори за някакви вълци
11
00:00:35,758 --> 00:00:37,206
това издържа
в ранчото тук.
12
00:00:37,275 --> 00:00:39,482
- Опитах се да ги надхитрим.
Май не се получи.
13
00:00:39,551 --> 00:00:41,034
- Къде са вълците сега?
14
00:00:41,103 --> 00:00:42,862
- Те са на място, където никой
всеки ли ще ги намери.
15
00:00:42,931 --> 00:00:45,482
- Чувствам се малко
безотговорно.
16
00:00:45,551 --> 00:00:48,000
[ахва]
[кикотене]
17
00:00:48,068 --> 00:00:50,241
[стенове]
18
00:00:51,344 --> 00:00:53,689
- Не е истинското й име.
19
00:00:53,758 --> 00:00:57,068
Джон: Виждам, че си оцелял.
- Благодаря ти.
20
00:00:57,137 --> 00:01:00,793
- И да мисля за всичко трудно
работата, която свърших, за да те вкарам в затвора.
21
00:01:00,862 --> 00:01:03,827
Всичко преди сега.
Ето за това съжалявам.
22
00:01:03,896 --> 00:01:06,034
Бях ужасен.
23
00:01:06,103 --> 00:01:08,000
Рип: Ти ме постави
през ада обаче.
24
00:01:13,689 --> 00:01:16,275
[музика]
25
00:01:16,344 --> 00:01:17,379
[кон пръхти]
26
00:01:45,862 --> 00:01:48,517
- Ще излезем в тръс
до планината Чизхолм,
27
00:01:48,586 --> 00:01:50,482
лагерувай там...
28
00:01:50,551 --> 00:01:53,172
след това ги карайте надолу
до Луис Крийк.
29
00:01:53,241 --> 00:01:57,413
Техните стари суши ще
искам да ти се отблагодаря.
30
00:01:57,482 --> 00:01:59,482
Просто продължавай да се движиш на юг,
31
00:01:59,551 --> 00:02:02,103
тогава ще ги задържим
на поляната и...
32
00:02:02,172 --> 00:02:03,965
след това ги натиснете надолу
в реката.
33
00:02:12,241 --> 00:02:13,655
- Вижте кой дойде да ме изпрати.
34
00:02:15,517 --> 00:02:17,482
Ще се върнем след около седмица.
35
00:02:17,551 --> 00:02:19,034
- Добре е да се знае.
36
00:02:22,862 --> 00:02:24,310
- Един за пътя?
37
00:02:25,862 --> 00:02:27,724
- Достатъчно си глупав, за да поискаш
това пред баща ми?
38
00:02:28,896 --> 00:02:30,896
- Да, добре,
заслужаваш си риска.
39
00:02:43,793 --> 00:02:45,137
- Бъди внимателен.
40
00:02:46,965 --> 00:02:49,310
- Внимавайте, не вземайте предвид
твърде много в това.
41
00:02:49,379 --> 00:02:51,034
- Все пак внимавай.
42
00:02:58,689 --> 00:03:00,172
Ще се видим, когато се върнеш.
43
00:03:01,206 --> 00:03:02,172
- Да тръгваме.
44
00:03:02,241 --> 00:03:03,965
- Не съм труден за намиране.
45
00:03:04,034 --> 00:03:05,413
Разбира се, никой от нас
каубоите са.
46
00:03:12,137 --> 00:03:15,137
[музика]
47
00:03:37,931 --> 00:03:39,379
[течаща вода]
48
00:03:58,689 --> 00:03:59,862
[вратата се отваря]
49
00:04:01,862 --> 00:04:03,068
- Нямах предвид
да те събудя, скъпа.
50
00:04:03,137 --> 00:04:05,448
Опитвах се да бъда тиха.
съжалявам
51
00:04:05,517 --> 00:04:08,448
- Не си ме събудил.
Спомените ме събудиха.
52
00:04:10,827 --> 00:04:12,827
- Е, надявам се
бяха добри.
53
00:04:12,896 --> 00:04:14,137
- Добри
не буди хората.
54
00:04:14,206 --> 00:04:15,517
Мисля, че го правят
обратното.
55
00:04:19,448 --> 00:04:21,551
[въздишка]
56
00:04:21,620 --> 00:04:23,172
Мислиш ли някога за нас?
57
00:04:28,172 --> 00:04:29,862
- Добре...
58
00:04:29,931 --> 00:04:31,172
Ние сме всичко, за което мисля.
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,103
- Когато бяхме деца.
60
00:04:36,482 --> 00:04:37,827
Мислил ли си някога за това?
61
00:04:40,103 --> 00:04:42,137
- Мисля за сега.
62
00:04:42,206 --> 00:04:44,034
Мисля за утре.
63
00:04:45,517 --> 00:04:47,482
Но не давам много
мисъл до вчера.
64
00:04:49,034 --> 00:04:51,172
- Вчера е това, което ме изяжда.
65
00:04:53,000 --> 00:04:56,172
- Скъпа, вчера
е това, което изяжда всички.
66
00:04:56,241 --> 00:04:57,793
Ето защо
Не мисля за това.
67
00:05:01,206 --> 00:05:02,448
- Хм.
68
00:05:03,586 --> 00:05:05,172
- Добро утро.
69
00:05:09,551 --> 00:05:11,068
- Добро утро.
70
00:05:14,931 --> 00:05:15,965
- Ще закъснея.
71
00:05:18,517 --> 00:05:19,620
- Ще бъда тук.
72
00:05:21,482 --> 00:05:24,172
[музика]
73
00:05:41,862 --> 00:05:43,586
[бърборене]
74
00:05:46,241 --> 00:05:48,448
- О, момче.
75
00:05:48,517 --> 00:05:50,448
Рано е за пожар.
76
00:05:50,517 --> 00:05:52,275
- Ще бъде суха година, сър.
77
00:05:53,344 --> 00:05:55,448
- Вече е суха година.
78
00:05:57,413 --> 00:05:59,448
Нашите прасци са достатъчно големи
за брандиране?
79
00:05:59,517 --> 00:06:01,827
- Бих ги искал
малко по-голям
80
00:06:01,896 --> 00:06:05,724
но изглежда като цялата долина
е с къси ръце.
81
00:06:05,793 --> 00:06:09,000
Просто помогна на Мичъл и
Вече получавам обаждания всеки ден.
82
00:06:09,068 --> 00:06:12,655
Първо трябва да брандираме нашите
преди да помогнем на някой друг.
83
00:06:12,724 --> 00:06:15,068
Трудно е да кажа не с теб
сега като губернатор.
84
00:06:15,137 --> 00:06:17,310
- Аз съм губернатор
хвърлен гаечен ключ
85
00:06:17,379 --> 00:06:19,172
в почти всичко, което можеше.
86
00:06:19,241 --> 00:06:20,827
- Ами бих марка
цялата държава
87
00:06:20,896 --> 00:06:23,172
ако можем да получим
кацането на летището обратно, сър.
88
00:06:23,241 --> 00:06:24,551
Щеше да си струва.
89
00:06:24,620 --> 00:06:25,655
- Да, би било.
90
00:06:26,689 --> 00:06:27,931
- И така, ето какво си представям.
91
00:06:28,000 --> 00:06:29,413
Ще ги извадя
от задната страна,
92
00:06:29,482 --> 00:06:31,000
прокарайте ги
Долината
93
00:06:31,068 --> 00:06:33,344
и тогава ще направим брандирането
тук и ще управлявам два екипажа.
94
00:06:33,413 --> 00:06:35,448
Вземете едно брандиране
а другият ги бута
95
00:06:35,517 --> 00:06:36,931
до пасището на летището.
96
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Там няма вълци.
97
00:06:39,482 --> 00:06:41,793
- Колко дневни работници
смяташ ли, че ще ни трябват?
98
00:06:41,862 --> 00:06:43,310
- Може би петнадесет.
99
00:06:43,379 --> 00:06:45,965
Ще разделя нашия екипаж и
ожени ги за дневните работници.
100
00:06:46,034 --> 00:06:47,275
- Къде ще ги настаниш?
101
00:06:47,344 --> 00:06:49,965
- Ами мислех за таванското помещение.
102
00:06:50,034 --> 00:06:53,586
- О, не. не ми трябва
някакъв пиян дневник
103
00:06:53,655 --> 00:06:57,379
падане по стълбите
и ме съди.
104
00:06:57,448 --> 00:06:58,517
Извадете палатките.
105
00:06:59,896 --> 00:07:01,793
Всички спят навън.
И имам предвид всички.
106
00:07:01,862 --> 00:07:03,689
не ми трябва
тази къща
107
00:07:03,758 --> 00:07:05,206
превръща се в
хонки тонк или.
108
00:07:05,275 --> 00:07:06,827
- Мм-хмм.
109
00:07:06,896 --> 00:07:09,034
- Никой не знае какво по дяволите
правим вече.
110
00:07:11,551 --> 00:07:13,551
И е време
напомняме им.
111
00:07:13,620 --> 00:07:15,379
Накарайте Gator да изтегли каруцата.
112
00:07:16,103 --> 00:07:17,689
[двигателят стартира]
113
00:07:17,758 --> 00:07:20,655
Аз ще поканя
целия проклет окръг.
114
00:07:20,724 --> 00:07:23,551
- Това е голямо число
две екипни въжета в писалка.
115
00:07:26,862 --> 00:07:27,965
- Само каубоите от ранчото влачат.
116
00:07:29,413 --> 00:07:31,689
- Сър? Идваш ли?
117
00:07:31,758 --> 00:07:34,655
- Дяволски си прав, идвам.
118
00:07:38,275 --> 00:07:41,000
[музика]
119
00:08:46,620 --> 00:08:48,206
- Може ли да поговорим?
120
00:08:48,275 --> 00:08:50,827
- Дай ми минутка.
121
00:08:50,896 --> 00:08:51,965
- Само една дума?
122
00:08:54,482 --> 00:08:56,413
- Това за Лято ли е?
123
00:08:56,482 --> 00:08:58,551
- Когато кажеш Лято,
имаш предвид сезона
124
00:08:58,620 --> 00:09:01,724
или онова космато хипи
давайки сифилис на нашия диван?
125
00:09:01,793 --> 00:09:03,448
- Дай ми минута.
126
00:09:18,448 --> 00:09:20,827
- Ще поработим
от тук за няколко дни.
127
00:09:20,896 --> 00:09:22,793
- Този график
е доста пълен, сър.
128
00:09:22,862 --> 00:09:25,275
- Клара, това...
129
00:09:25,344 --> 00:09:27,793
Това не беше въпрос.
130
00:09:27,862 --> 00:09:29,172
- Работа от ранчото
за няколко дни.
131
00:09:29,241 --> 00:09:30,551
Разбрах.
132
00:09:30,620 --> 00:09:33,034
Бихте ли се противопоставили на
преместване на някои срещи тук?
133
00:09:33,103 --> 00:09:34,793
- да
134
00:09:36,172 --> 00:09:39,758
- Значи казваш, че...
- Без повече срещи.
135
00:09:39,827 --> 00:09:41,310
- Искаш да кажеш, че няма срещи.
136
00:09:43,275 --> 00:09:44,551
- Нямам предвид "като" нищо.
137
00:09:44,620 --> 00:09:48,310
Имам предвид отмяна на срещите
които са планирани
138
00:09:48,379 --> 00:09:50,448
и не планирайте повече.
139
00:09:50,517 --> 00:09:51,758
Звучи ли ви като план?
140
00:09:51,827 --> 00:09:53,965
- Звучи като
обратното на план
141
00:09:54,034 --> 00:09:55,896
но ти си губернаторът
така че това ще направим.
142
00:09:59,862 --> 00:10:02,310
- Искам да направя
голямо парти от него.
143
00:10:02,379 --> 00:10:05,689
Поканете новинарски екип
до ранчото.
144
00:10:05,758 --> 00:10:09,344
Покажете на света кои сме
и какво правим.
145
00:10:10,448 --> 00:10:12,275
- Наричаме тези евродепутати.
146
00:10:12,344 --> 00:10:13,827
- Евродепутати?
147
00:10:13,896 --> 00:10:17,068
- Произведени събития
за, ъъъ, политически цели.
148
00:10:19,275 --> 00:10:21,379
Мога ли да сглобя
списък с гости?
149
00:10:21,448 --> 00:10:22,965
- Ех...
150
00:10:23,034 --> 00:10:24,724
- Можеш да получиш
през две седмици на стойност
151
00:10:24,793 --> 00:10:26,482
срещи за един следобед.
152
00:10:33,172 --> 00:10:34,137
- Зареди ме.
153
00:10:39,827 --> 00:10:41,103
[вратата се затваря]
154
00:10:44,206 --> 00:10:45,896
Твой ред. Удари ме.
155
00:10:45,965 --> 00:10:47,344
- Мисля си за това.
156
00:10:49,586 --> 00:10:52,034
- Ще ми трябва
напитка за това.
157
00:10:58,137 --> 00:11:00,172
- Значи просто искам да...
158
00:11:00,241 --> 00:11:02,241
искам да се уверя
разбирам
159
00:11:02,310 --> 00:11:04,310
положението
правилно, нали?
160
00:11:05,965 --> 00:11:09,517
Ти даде своето
приятелка помилване?
161
00:11:09,586 --> 00:11:12,793
- Тя не ми е гадже
162
00:11:12,862 --> 00:11:15,103
и аз не го направих
помилвай я.
163
00:11:15,172 --> 00:11:16,862
Смекчих й присъдата.
164
00:11:16,931 --> 00:11:19,448
Тя завършва
под домашен арест.
165
00:11:19,517 --> 00:11:23,172
- Твоята къща.
166
00:11:23,241 --> 00:11:26,206
- Е, тя не го прави
има къща в Монтана.
167
00:11:26,275 --> 00:11:27,724
И имам нужда от нея.
168
00:11:27,793 --> 00:11:29,103
- Това хипи трябва да е
способен да суче
169
00:11:29,172 --> 00:11:31,068
- топче през сламка сода.
- Бог.
170
00:11:31,137 --> 00:11:33,724
- Това шибано състояние
е толкова обвързан със съдебни дела
171
00:11:33,793 --> 00:11:37,448
над лова на вълци
и бизони, напускащи парка
172
00:11:37,517 --> 00:11:39,448
и градински чай глухар
че не мога да разбера
173
00:11:39,517 --> 00:11:40,586
ако могат да пресекат пътя.
174
00:11:40,655 --> 00:11:41,965
И аз не разбирам
нещо от това.
175
00:11:42,034 --> 00:11:44,379
Не разбирам нищо от
мотивите зад него.
176
00:11:44,448 --> 00:11:48,000
Но Съмър го прави, защото тя...
177
00:11:48,068 --> 00:11:50,827
тя мисли като
хора, които управляват тези групи.
178
00:11:50,896 --> 00:11:55,172
- Защото тя е хората
които управляват тези групи.
179
00:11:55,241 --> 00:11:56,896
Тя не отива
да ти помогна, татко.
180
00:11:59,068 --> 00:12:00,655
[въздишка]
181
00:12:00,724 --> 00:12:04,137
Вие сте поканили най-лошия си
враг да спи в леглото ти,
182
00:12:04,206 --> 00:12:06,965
и ако смятате, че тя
чука те снощи,
183
00:12:07,034 --> 00:12:10,000
дай й три месеца--
истинското шибане идва.
184
00:12:12,827 --> 00:12:16,517
И ще ви дам мотивите:
разсъжденията сте вие.
185
00:12:16,586 --> 00:12:19,034
Вълкът е тяхното оръжие.
186
00:12:19,103 --> 00:12:20,896
Такъв е и бизонът.
187
00:12:20,965 --> 00:12:23,862
Така е и всичко, което получава
вашият добитък
188
00:12:23,931 --> 00:12:25,896
извън националната гора,
189
00:12:25,965 --> 00:12:29,758
и извън земята на BLM,
и в крайна сметка извън вашата земя.
190
00:12:29,827 --> 00:12:32,586
Не е по-различно
отколкото Дан Дженкинс
191
00:12:32,655 --> 00:12:34,103
искаш частен клуб или--или
192
00:12:34,172 --> 00:12:36,931
Пазарни акции
искат тяхното шибано летище.
193
00:12:41,241 --> 00:12:42,517
Те искат земята, татко.
194
00:12:45,862 --> 00:12:47,413
Това е всичко, от което се нуждаете
да разбера.
195
00:12:50,103 --> 00:12:52,344
[музика]
196
00:12:57,896 --> 00:13:01,000
[вратата се отваря и затваря]
197
00:13:05,413 --> 00:13:06,965
[птичи чуруликания]
198
00:13:12,862 --> 00:13:14,137
[двигателят стартира]
199
00:13:37,448 --> 00:13:39,241
- Мога ли да ти помогна?
200
00:13:39,310 --> 00:13:41,482
- Просто напускам
моят нов затвор.
201
00:13:41,551 --> 00:13:42,793
Какво гори?
202
00:13:44,241 --> 00:13:45,620
- Гората.
203
00:13:46,620 --> 00:13:47,827
Случва се всяка година.
204
00:13:47,896 --> 00:13:49,931
Някои години по-лоши от други.
205
00:13:50,000 --> 00:13:51,206
- Как започват?
206
00:13:53,241 --> 00:13:54,275
- Светкавица.
207
00:13:56,724 --> 00:13:59,241
- Някой ще го гаси ли?
208
00:13:59,310 --> 00:14:01,620
- Искам да кажа, че ще опитат.
209
00:14:01,689 --> 00:14:03,000
Единственото нещо, което може
извади го е Бог.
210
00:14:05,517 --> 00:14:07,724
- Бог гаси огъня?
211
00:14:07,793 --> 00:14:11,000
- Бог дава дъжд.
Дъждът гаси огъня.
212
00:14:12,137 --> 00:14:15,965
- Природата издава
огъня, хлапе.
213
00:14:16,034 --> 00:14:17,034
- Това е което аз казах.
214
00:14:19,827 --> 00:14:21,793
- Ще ги съберем
и ги задръж в долината,
215
00:14:21,862 --> 00:14:23,172
и тогава ще ги натикаме тук
сутринта.
216
00:14:23,241 --> 00:14:24,689
- Искаш ли каруцата там горе?
217
00:14:24,758 --> 00:14:26,103
- Не, без вагон.
Без легло.
218
00:14:26,172 --> 00:14:29,448
- Ние сме студен лагер за през нощта.
- [смее се]
219
00:14:29,517 --> 00:14:32,000
- Ий-ха.
Каубойски лайна.
220
00:14:32,068 --> 00:14:34,965
да! Картър, повдигни
товарните коне
221
00:14:35,034 --> 00:14:38,551
и викайте на Gator, за да опаковате нещата
за спайк лагер за две нощувки.
222
00:14:38,620 --> 00:14:40,344
- Да сър.
223
00:14:40,413 --> 00:14:42,068
- Какво е шпайк лагер?
224
00:14:42,137 --> 00:14:44,034
- Не знам.
- [смее се]
225
00:14:46,241 --> 00:14:48,344
- Госпожо.
226
00:14:48,413 --> 00:14:50,103
[музика]
227
00:15:14,655 --> 00:15:16,620
[хлипане]
228
00:15:32,896 --> 00:15:34,896
[музика]
229
00:15:41,103 --> 00:15:43,379
- Никога не съм си правил труда да питам
как се чувстваше.
230
00:15:44,586 --> 00:15:46,137
Сега знам.
231
00:15:49,827 --> 00:15:51,655
- Тревожа се.
232
00:15:52,689 --> 00:15:53,896
- За какво?
233
00:15:56,275 --> 00:15:59,379
- Относно теб.
234
00:15:59,448 --> 00:16:01,689
За живота и моя
място в него.
235
00:16:05,827 --> 00:16:08,517
Имам абсолютно
нямам идея какво да правя.
236
00:16:12,206 --> 00:16:13,551
- Продължаваме.
237
00:16:15,103 --> 00:16:16,413
Това е всичко, което можем да направим.
238
00:16:21,793 --> 00:16:22,931
Не напускай работата си.
239
00:16:24,965 --> 00:16:26,517
Не твоята работа е причината той да умре.
240
00:16:28,172 --> 00:16:29,965
Не биволът е причината да умре.
241
00:16:32,206 --> 00:16:34,000
Той умря, защото
Бог има нужда от него.
242
00:16:35,034 --> 00:16:36,620
Защо има нужда от него?
243
00:16:36,689 --> 00:16:38,551
Това ще бъде първият въпрос
Питам, когато го срещна.
244
00:16:42,034 --> 00:16:44,172
Говорейки за работни места,
защо не правиш твоето
245
00:16:47,344 --> 00:16:48,793
- Аз просто, ъъ...
246
00:16:48,862 --> 00:16:50,551
аз не го искам
идва между нас.
247
00:16:52,344 --> 00:16:54,034
не искам нищо
идва между нас.
248
00:16:56,965 --> 00:16:59,931
- Нищо не идва
между нас, скъпа.
249
00:17:00,000 --> 00:17:01,620
Нищо не може.
250
00:17:01,689 --> 00:17:02,896
- [подсмърча]
251
00:17:05,827 --> 00:17:07,275
- Баща ти се обади.
252
00:17:09,000 --> 00:17:10,275
- Ще му се обадя по-късно.
253
00:17:11,310 --> 00:17:12,793
- Той ни покани
към брандирането.
254
00:17:15,758 --> 00:17:18,413
- Не искам да те оставя
момчета сами за една седмица.
255
00:17:18,482 --> 00:17:21,068
- Ами покани ни всички.
256
00:17:21,137 --> 00:17:22,655
- Чувствате се до
седнал на кон?
257
00:17:22,724 --> 00:17:24,551
- Няма шанс.
258
00:17:24,620 --> 00:17:26,206
Ще оставя ездата на вас.
259
00:17:28,620 --> 00:17:31,482
Но имаме нужда от почивка.
260
00:17:31,551 --> 00:17:32,931
Така и нашият син.
261
00:17:34,551 --> 00:17:36,000
- Кога започват?
262
00:17:36,068 --> 00:17:37,172
- Утре.
263
00:17:38,965 --> 00:17:41,275
- Аз ще започна
събиране на няколко коня.
264
00:17:41,344 --> 00:17:42,586
Трябва да тръгнем тази вечер.
265
00:17:44,344 --> 00:17:45,655
- Обичам те.
266
00:17:47,482 --> 00:17:49,068
Не ти казвам
това е достатъчно.
267
00:17:50,379 --> 00:17:51,793
- Никога не се съмнявам.
268
00:17:53,310 --> 00:17:55,896
[Преплитат се
от сеньора Мей играе]
269
00:17:55,965 --> 00:17:58,551
♪ Дръж се здраво за мен ♪
270
00:18:01,758 --> 00:18:05,793
♪ Ти не се задушаваш
Ти ме освободи ♪
271
00:18:08,275 --> 00:18:14,068
♪ Пътят тук
В страната ♪
272
00:18:17,206 --> 00:18:21,137
♪ Нищо между луната и морето ♪
273
00:18:21,206 --> 00:18:26,000
♪ Може да скъса връзките
Между теб и мен ♪
274
00:18:28,517 --> 00:18:32,689
♪ Реките се огъват и облаците се разкъсват ♪
275
00:18:32,758 --> 00:18:37,379
♪ Слънцето ни тегли
Към нашето преплитане ♪
276
00:18:47,103 --> 00:18:48,206
[мрънка]
277
00:18:53,206 --> 00:18:54,827
- Какво правиш?
278
00:18:54,896 --> 00:18:56,655
- Опитвам се да облека това момче.
279
00:18:56,724 --> 00:18:58,275
Трябва да се съберем
сутринта.
280
00:18:58,344 --> 00:19:01,103
Ще ни няма няколко дни.
281
00:19:01,172 --> 00:19:03,241
- Баща ми отива ли?
282
00:19:03,310 --> 00:19:04,827
- Пролетта е
събирай се, скъпа.
283
00:19:04,896 --> 00:19:05,896
Всички отиват.
284
00:19:09,724 --> 00:19:11,931
- Е, можеш ли да облечеш и мен?
285
00:19:12,000 --> 00:19:14,241
- Какво да направя?
286
00:19:14,310 --> 00:19:15,482
- Добре--
287
00:19:15,551 --> 00:19:17,862
Не оставам в това
тъмница сам.
288
00:19:21,206 --> 00:19:23,379
- Скъпа, остават ни два дни
на кон.
289
00:19:23,448 --> 00:19:25,344
Няма палатки.
Без легла.
290
00:19:25,413 --> 00:19:26,482
Без бани, без нищо.
291
00:19:28,517 --> 00:19:30,551
- Не искаш ли да си ходя?
292
00:19:30,620 --> 00:19:33,448
- Да, изненадан съм
че искаш да отидеш.
293
00:19:33,517 --> 00:19:37,827
- О, добре, просто ще, ъъъ,
лети до Вегас.
294
00:19:37,896 --> 00:19:40,344
ще взема
апартамент в Wynn.
295
00:19:40,413 --> 00:19:43,206
Отидете да хванете Thunder Down Under.
296
00:19:43,275 --> 00:19:45,724
- [смее се]
297
00:19:45,793 --> 00:19:47,758
Бет, ако искаш да отидеш,
просто кажи, че искаш да отидеш.
298
00:19:47,827 --> 00:19:51,275
- Е, мисля, че го направих, но ти
изглежда намирам тази концепция
немислимо.
299
00:19:51,344 --> 00:19:53,965
- Бет...
Да приберем лудите.
300
00:19:54,034 --> 00:19:56,827
Искате ли да продължите
срещата с мен утре?
301
00:20:05,689 --> 00:20:07,551
[прочиства гърлото]
302
00:20:15,793 --> 00:20:19,206
Бет, любовта на живота ми,
303
00:20:19,275 --> 00:20:23,172
Не мисля, че мога
оцелее два дни сам.
304
00:20:23,241 --> 00:20:25,310
И Бог знае, че мразиш
коне и говеда
305
00:20:25,379 --> 00:20:27,068
и е мръсен и студен
306
00:20:27,137 --> 00:20:30,172
и най-вече битието
казал какво да правя,
307
00:20:30,241 --> 00:20:32,931
всичко това ще
случи се утре,
308
00:20:33,000 --> 00:20:36,241
но бихте ли помислили
309
00:20:36,310 --> 00:20:37,896
идва и ме пощади...
310
00:20:39,103 --> 00:20:40,482
[смее се]
311
00:20:40,551 --> 00:20:43,172
мизерията
да съм без теб?
312
00:20:44,448 --> 00:20:45,689
Хм?
313
00:20:45,758 --> 00:20:47,448
- Ами не го правя
имам нужда от теб нещастен.
314
00:20:50,689 --> 00:20:52,241
- Исус Христос.
Ето, опитайте тези.
315
00:20:54,172 --> 00:20:55,793
- Господи, ти правиш
едно момиче работи за него.
316
00:20:55,862 --> 00:20:56,793
- Стани, пробвай ги.
317
00:20:56,862 --> 00:20:58,965
[Бет крещи]
318
00:21:02,551 --> 00:21:05,344
- Не искаш да слагам
лудите далеч сега, нали?
319
00:21:05,413 --> 00:21:07,827
- Можеш да си толкова луд
както искаш сега.
320
00:21:09,000 --> 00:21:11,931
[музика]
321
00:21:21,344 --> 00:21:23,241
- Искаш ли да дойдеш утре?
322
00:21:23,310 --> 00:21:25,965
- Искам ли да седна на
гърба на животно, което сте счупили
323
00:21:26,034 --> 00:21:29,103
в подчинение за събиране
животни, които планирате да тормозите
324
00:21:29,172 --> 00:21:31,344
и затвори пред вас
осакатяват телата им?
325
00:21:31,413 --> 00:21:32,931
Не, мисля да остана тук.
326
00:21:33,000 --> 00:21:34,896
- [смее се]
327
00:21:34,965 --> 00:21:38,689
Лято, толкова си
пълен с лайна.
328
00:21:38,758 --> 00:21:40,310
Знаеш ли, първото нещо
това ти се случи
329
00:21:40,379 --> 00:21:42,068
кога си роден?
330
00:21:42,137 --> 00:21:45,862
Напълно непознат взе
чифт ножици
331
00:21:45,931 --> 00:21:47,482
и отрежете това
част от тялото ви
332
00:21:47,551 --> 00:21:49,379
това те е хранило
за девет месеца.
333
00:21:49,448 --> 00:21:52,724
Тогава този непознат ви предаде
към друг непознат
334
00:21:52,793 --> 00:21:56,620
който те държеше с главата надолу
и те удари по гърба
335
00:21:56,689 --> 00:21:58,448
и на дъното
докато не изкрещя,
336
00:21:58,517 --> 00:22:02,034
след това поставиха
ти на стоманена везна,
337
00:22:02,103 --> 00:22:03,931
след това те обездвижи
в одеяло
338
00:22:04,000 --> 00:22:06,103
преди да ви предаде
обратно при майка ти.
339
00:22:06,172 --> 00:22:09,586
И ако беше момче,
по-късно този ден
340
00:22:09,655 --> 00:22:13,586
идва друг непознат,
отвежда те,
341
00:22:13,655 --> 00:22:15,000
провежда всякакви тестове
на вас
342
00:22:15,068 --> 00:22:17,517
преди да отрежете
препуциума на пениса ви.
343
00:22:17,586 --> 00:22:19,793
Няма значение, че всички тези неща
344
00:22:19,862 --> 00:22:23,379
бяха направени, за да се спасят
и подобри живота си.
345
00:22:23,448 --> 00:22:24,862
Вижте моята гледна точка?
346
00:22:26,103 --> 00:22:27,275
- Не точно.
347
00:22:28,310 --> 00:22:30,379
- Не точно?
348
00:22:30,448 --> 00:22:33,413
Предполагам, че затова съм губернатор
349
00:22:33,482 --> 00:22:35,310
и ти си под
домашен арест.
350
00:22:36,689 --> 00:22:38,206
- Получаваш ли клетка
обслужване там горе?
351
00:22:40,241 --> 00:22:42,068
- Господи, надявам се, че не.
352
00:22:42,137 --> 00:22:44,275
- Вероятно трябва
вземете сателитен телефон.
353
00:22:47,448 --> 00:22:48,413
- Можеш ли...
354
00:22:50,620 --> 00:22:51,724
можеш ли да яздиш
355
00:22:51,793 --> 00:22:53,448
- Мога да яздя.
356
00:22:53,517 --> 00:22:55,344
- Вие носите сателита.
357
00:23:02,310 --> 00:23:04,034
- Сега това ме радва.
358
00:23:05,551 --> 00:23:07,724
Готов ли си да станеш каубой?
359
00:23:07,793 --> 00:23:09,689
- Мислиш, че можем да се промъкнем
в някакъв риболов?
360
00:23:09,758 --> 00:23:11,517
- Не това пътуване, внуче.
361
00:23:11,586 --> 00:23:14,344
Погрижете се за конете си, след което се срещнете
ние в къщата за вечеря.
362
00:23:20,068 --> 00:23:21,965
[музика]
363
00:23:36,068 --> 00:23:37,241
[кон пръхти]
364
00:23:44,689 --> 00:23:46,068
- Това ли е малкият ви син?
365
00:23:48,000 --> 00:23:49,586
- Това е единственият ми син, Клара.
366
00:23:57,965 --> 00:23:59,103
[чукане]
367
00:24:00,137 --> 00:24:01,862
- Вашият шест часа е тук.
368
00:24:01,931 --> 00:24:03,655
- Нямам шест часа.
369
00:24:03,724 --> 00:24:05,862
- Имате шест часа.
370
00:24:08,103 --> 00:24:09,482
[вратата се затваря]
371
00:24:12,379 --> 00:24:13,689
- Обадих ти се.
372
00:24:14,689 --> 00:24:16,103
- Наясно съм.
373
00:24:16,896 --> 00:24:19,172
- Виж, аз, хм...
374
00:24:19,241 --> 00:24:21,034
Онази вечер беше...
375
00:24:21,103 --> 00:24:23,862
- Не беше ли?
[смее се]
376
00:24:23,931 --> 00:24:26,620
- Беше непрофесионално и...
377
00:24:26,689 --> 00:24:29,586
- О, не ти хареса?
378
00:24:29,655 --> 00:24:31,862
- Не, не е така
това, което казвам.
379
00:24:31,931 --> 00:24:33,413
- Ние сме двама възрастни по съгласие.
380
00:24:33,482 --> 00:24:34,724
Можем да правим каквото си поискаме,
381
00:24:34,793 --> 00:24:36,586
но разбирам какво
ти казваш, Джейми.
382
00:24:36,655 --> 00:24:39,310
Ти го казваш
една връзка би ви отказала
383
00:24:39,379 --> 00:24:41,655
от представителството на държавата
в съдебен спор
384
00:24:41,724 --> 00:24:46,862
срещу пазарни акции
или неговите партньори.
385
00:24:46,931 --> 00:24:48,517
- Това също би те отвело.
386
00:24:48,586 --> 00:24:50,827
- Не съм съдебен участник.
387
00:24:50,896 --> 00:24:53,310
- Хм.
388
00:24:53,379 --> 00:24:54,862
Затова ли го направи?
389
00:24:55,896 --> 00:24:57,241
- Хм...
390
00:25:00,172 --> 00:25:01,206
- Както знаеш...
391
00:25:01,827 --> 00:25:03,137
- [кихи]
392
00:25:03,206 --> 00:25:06,344
- Държавата наема навън
съвет по съдебни спорове.
393
00:25:06,413 --> 00:25:08,689
Не си ме отказал
от нищо.
394
00:25:10,551 --> 00:25:15,827
Така че, ако това е причината да го направиш,
направи го за нищо.
395
00:25:18,551 --> 00:25:23,827
- Ако мислиш това последно
вечерта беше непрофесионална...
396
00:25:46,827 --> 00:25:48,034
- Наистина стигам
отидете на събирането?
397
00:25:48,103 --> 00:25:49,068
- да
398
00:25:54,310 --> 00:25:55,965
- Без глупости?
- Не.
399
00:25:56,034 --> 00:25:57,172
- Хей, без псувни на масата.
400
00:25:58,448 --> 00:25:59,758
- Значи мога да тръгвам?
401
00:25:59,827 --> 00:26:03,620
- Можеш да тръгваш, по дяволите.
Не ме питай отново. Добре?
402
00:26:03,689 --> 00:26:05,482
- Бебе?
- Какво?
403
00:26:05,551 --> 00:26:07,068
- Опитвам се да преподавам
му някакви обноски.
404
00:26:22,206 --> 00:26:24,344
- Искаш да служа
ги там?
405
00:26:27,034 --> 00:26:29,620
- Здравият разум би казал да.
406
00:26:32,482 --> 00:26:35,137
Но веднъж това семейство
ще ядем заедно.
407
00:26:41,482 --> 00:26:43,344
- Хей, щях да спра
стол,
408
00:26:43,413 --> 00:26:45,931
но си помислих, че можем да заложим
вашият затворник на полето,
409
00:26:46,000 --> 00:26:47,689
виждайки, че тя обича
да ядеш тревата.
410
00:26:50,689 --> 00:26:52,517
- Кейси е тук със семейството си.
411
00:26:52,586 --> 00:26:54,896
Храним се в трапезарията.
412
00:26:54,965 --> 00:26:56,896
И ще бъдеш мил.
413
00:26:56,965 --> 00:26:59,034
Но ако не можете
кажи нещо хубаво,
414
00:26:59,103 --> 00:27:00,517
изобщо нищо няма да кажеш.
415
00:27:02,310 --> 00:27:03,931
Ясно ли ни е?
416
00:27:04,000 --> 00:27:05,482
- Кристално ясно, татко.
417
00:27:10,931 --> 00:27:12,034
[Бет прочиства гърлото си]
418
00:27:16,034 --> 00:27:17,793
Първо ще си взема едно питие.
419
00:27:40,862 --> 00:27:42,310
ааа
420
00:27:51,137 --> 00:27:52,655
ааа
421
00:27:52,724 --> 00:27:53,689
Готов.
422
00:27:59,275 --> 00:28:01,000
- Ще съжалявам
мамка му от това.
423
00:28:03,379 --> 00:28:05,000
Хайде.
Нека приключим с това.
424
00:28:06,206 --> 00:28:09,655
[Бет прочиства гърлото си]
[въздишка]
425
00:28:21,448 --> 00:28:22,931
Бет: Едно голямо, щастливо семейство.
426
00:28:24,241 --> 00:28:25,586
И помощник.
427
00:28:28,000 --> 00:28:29,310
И проститутка.
428
00:28:31,413 --> 00:28:33,965
Не знам какво може
направи това по-добро.
429
00:28:49,517 --> 00:28:52,379
- И така, Gator, какво уби?
за вечеря тази вечер?
430
00:28:52,448 --> 00:28:54,965
- Съжалявам, не те познавах
ще се присъедини към нас.
431
00:28:55,034 --> 00:28:58,896
Бих избрал друг
всичко, което знаех.
432
00:28:58,965 --> 00:29:01,000
- Тя ще бъде тук за
следващите шест месеца
433
00:29:01,068 --> 00:29:02,413
значи вегетариански вариант
всяко хранене ще бъде...
434
00:29:02,482 --> 00:29:05,034
- Веган.
Веган вариант, моля.
435
00:29:05,103 --> 00:29:07,793
- Гатор, просто я дай
с какво храним конете.
436
00:29:07,862 --> 00:29:11,137
- Така или иначе тази вечер
ще имаш ъъ...
437
00:29:11,206 --> 00:29:13,275
асортимент от дивеч...
438
00:29:13,344 --> 00:29:15,344
Отляво има еленско месо.
439
00:29:15,413 --> 00:29:17,586
- Което ще рече
елен, който сте застреляли.
440
00:29:18,931 --> 00:29:20,068
- Да, така е.
441
00:29:20,137 --> 00:29:21,137
- Докато се грижи
собствен бизнес
442
00:29:21,206 --> 00:29:22,758
търсене на храна за препитание.
443
00:29:22,827 --> 00:29:27,172
- да Освен това
ще имаме печена патица.
444
00:29:27,241 --> 00:29:29,206
- Знаете ли, че патици
половинка за цял живот?
445
00:29:29,275 --> 00:29:31,758
- Поне нещо
на тази маса прави.
446
00:29:31,827 --> 00:29:35,241
- Е, убих
и двамата, ако...
447
00:29:35,310 --> 00:29:37,689
- Прави ли го по-добро?
Не, това го прави два пъти по-лошо.
448
00:29:37,758 --> 00:29:38,965
- О
449
00:29:39,034 --> 00:29:40,482
- И какво е това
малко същество
450
00:29:40,551 --> 00:29:42,793
това дори не може
нахрани един човек?
451
00:29:42,862 --> 00:29:45,344
- Всъщност обичам да сервирам
четири на човек.
452
00:29:45,413 --> 00:29:47,551
- Значи убиваш четирима.
453
00:29:47,620 --> 00:29:49,517
- да
454
00:29:51,137 --> 00:29:52,793
- Какво е това мистериозно месо?
455
00:29:52,862 --> 00:29:54,034
- Това е гълъб.
456
00:29:55,724 --> 00:29:58,137
- Гълъб.
Птицата на мира.
457
00:29:58,206 --> 00:30:00,827
GATOR: Тези мигрират от Мексико
всяка година.
458
00:30:00,896 --> 00:30:05,206
- Ти служиш на шибания
птица на мира за вечеря.
459
00:30:05,275 --> 00:30:09,000
- Dove е доста добър.
- [смее се]
460
00:30:09,068 --> 00:30:10,724
Моника: Съжалявам, съжалявам.
461
00:30:12,137 --> 00:30:14,413
Това е просто така
шибано неудобно.
462
00:30:14,482 --> 00:30:16,551
- Може ли да ядем?
463
00:30:16,620 --> 00:30:17,620
- Лято...
464
00:30:17,689 --> 00:30:19,103
Нека ние с теб се разходим,
465
00:30:19,172 --> 00:30:21,620
да Може би мога
помагат да ви образоват
466
00:30:21,689 --> 00:30:23,620
върху различните ни начини на живот.
467
00:30:23,689 --> 00:30:26,689
Нашите различни култури,
нашите различни ценностни системи.
468
00:30:26,758 --> 00:30:28,241
- Имате ли ценности?
- Хайде да се разходим.
469
00:30:28,310 --> 00:30:30,517
- Ей, момичета...
- Момичета?
470
00:30:30,586 --> 00:30:32,689
- Виждаш ли момиче
в тази стая, татко?
471
00:30:32,758 --> 00:30:34,931
Хм? След теб.
- Не в живота си.
472
00:30:40,586 --> 00:30:42,241
- [смее се]
473
00:30:42,310 --> 00:30:45,172
- Господине, искате ли ме
да тръгна след тях?
474
00:30:45,241 --> 00:30:46,482
- [смее се]
475
00:30:46,551 --> 00:30:48,620
- Мисля, че е така
ужасна идея, Рип.
476
00:30:52,448 --> 00:30:56,551
Гатор, нека...
Да ядем, докато още можем.
477
00:31:01,896 --> 00:31:02,896
Ще взема четири от тях.
478
00:31:02,965 --> 00:31:05,000
[смее се]
479
00:31:05,068 --> 00:31:06,517
Не можеш да измислиш това.
480
00:31:06,586 --> 00:31:09,448
- Господине, малко съм притеснен
за тях.
481
00:31:09,517 --> 00:31:11,517
- Вероятно трябва.
482
00:31:11,586 --> 00:31:13,000
[Моника се смее]
483
00:31:14,241 --> 00:31:16,241
- Мислех
разходете се беше метафора.
484
00:31:16,310 --> 00:31:18,000
Ти наистина го имаше предвид.
485
00:31:18,068 --> 00:31:19,448
- Не.
- О!
486
00:31:19,517 --> 00:31:21,103
- Беше метафора.
487
00:31:24,000 --> 00:31:25,827
Позната позиция за вас?
488
00:31:25,896 --> 00:31:31,551
- Ти си самодоволна, разглезена,
четиридесетгодишен юноша.
489
00:31:31,620 --> 00:31:34,241
Ти си всичко, което е
грешно с това място.
490
00:31:34,310 --> 00:31:36,482
- Единственото нещо, което не е наред
това място е ти си в него.
491
00:31:38,965 --> 00:31:42,310
- Кучко!
492
00:31:42,379 --> 00:31:45,172
Девет години от
Джиу джицу, кучко.
493
00:31:45,241 --> 00:31:46,724
- Ах!
[мрънка]
494
00:31:49,344 --> 00:31:52,310
- Израснах с трима братя,
шибано хипи.
495
00:31:55,103 --> 00:31:56,517
[сумтене]
496
00:31:56,586 --> 00:31:58,344
- Махам се!
497
00:32:01,931 --> 00:32:02,931
о!
498
00:32:10,551 --> 00:32:12,448
- Знаеш какво ще стане
случи, нали, сър?
499
00:32:12,517 --> 00:32:15,034
- Подозирам, че е
случва се в момента, Рип.
500
00:32:15,103 --> 00:32:16,827
Писна ми да го слушам.
501
00:32:16,896 --> 00:32:19,275
Нека го получат
извън тяхната система.
502
00:32:19,344 --> 00:32:22,965
- Нищо не излиза от вас
системата на дъщерята, сър.
503
00:32:23,034 --> 00:32:24,000
Извинете ме.
504
00:32:25,827 --> 00:32:29,206
[музика]
505
00:32:29,275 --> 00:32:30,758
[сумтене]
506
00:32:39,620 --> 00:32:40,586
- Не.
507
00:32:40,655 --> 00:32:42,620
Стига с тези глупости по джиу джицу.
508
00:32:45,551 --> 00:32:46,827
- Какво ще кажете за тези глупости?
509
00:32:47,827 --> 00:32:48,931
[писък]
510
00:32:54,965 --> 00:32:57,000
Рип: Знаеш ли колко глупаво
и двамата изглеждате?
511
00:32:59,724 --> 00:33:01,482
Изглеждаш нелепо.
512
00:33:01,551 --> 00:33:05,724
- [задъхвайки се]
- Махам се!
513
00:33:06,724 --> 00:33:07,793
[мрънка]
514
00:33:09,517 --> 00:33:11,551
Мислиш ли, че ще
победи другия
515
00:33:11,620 --> 00:33:12,965
да уважавам твоето мнение?
516
00:33:17,551 --> 00:33:19,586
По дяволите, дори не знам как
можете да се уважавате.
517
00:33:25,655 --> 00:33:28,517
Това ли са обноските
че искаш да научиш това момче?
518
00:33:30,000 --> 00:33:31,034
Хм?
519
00:33:33,586 --> 00:33:35,517
А ти.
аз не те познавам
520
00:33:35,586 --> 00:33:37,689
Но знам това, ти никога не си
ще убедя някого
521
00:33:37,758 --> 00:33:39,000
да мислиш по начина
че си мислиш
522
00:33:39,068 --> 00:33:41,482
като ги обиждаш
в собствената им къща.
523
00:33:41,551 --> 00:33:46,103
Ако не ви харесва храната,
не го яж по дяволите.
524
00:33:46,172 --> 00:33:48,310
Не мисля
Трябва да ви разкажа за
525
00:33:48,379 --> 00:33:50,620
всички хора, които гладуват
около тази планета тази вечер.
526
00:33:53,103 --> 00:33:56,000
Така че, може би млъкни по дяволите
и кажи благодаря.
527
00:33:57,931 --> 00:33:59,620
Или напусни...
528
00:33:59,689 --> 00:34:02,275
Има вариант
никой не се замисли.
529
00:34:02,344 --> 00:34:04,517
- Не мога да си тръгна.
- [смее се]
530
00:34:04,586 --> 00:34:06,827
Е, освен ако не искаш това
да се случва всяка вечер
531
00:34:06,896 --> 00:34:09,275
през останалото време
че си тук,
532
00:34:09,344 --> 00:34:11,241
Предлагам ви да разберете
начин да се разберем.
533
00:34:14,482 --> 00:34:17,896
Сега, Бет, имам те
имаше достатъчно?
534
00:34:17,965 --> 00:34:20,758
- Дори не е близо.
- [смее се]
535
00:34:20,827 --> 00:34:22,862
Ами ти, Съмър?
а?
536
00:34:22,931 --> 00:34:24,896
- Мога да правя това цяла нощ.
537
00:34:24,965 --> 00:34:27,586
- Глоба.
538
00:34:27,655 --> 00:34:29,517
Тогава нека приключим
с малко достойнство
539
00:34:29,586 --> 00:34:30,758
вместо да се търкаля наоколо
На земята
540
00:34:30,827 --> 00:34:32,551
като куп
на шибаните деветгодишни деца.
541
00:34:32,620 --> 00:34:34,931
Просто стой тук и ги търгувай.
542
00:34:35,000 --> 00:34:36,896
До един от
имаш достатъчно.
543
00:34:36,965 --> 00:34:38,448
- Ооо!
544
00:34:43,965 --> 00:34:45,655
[сумтене]
545
00:34:51,137 --> 00:34:52,448
Не, не, не, не ме гледай.
546
00:34:52,517 --> 00:34:54,655
Аз не съм този
това те вкара в това.
547
00:34:54,724 --> 00:34:56,551
Ако искаш да се откажеш, Лято,
548
00:34:56,620 --> 00:34:58,379
Ще се погрижа
остава напуснато,
549
00:34:58,448 --> 00:35:00,413
но аз не съм
напускам заради теб.
550
00:35:01,413 --> 00:35:02,655
[стенове]
551
00:35:15,965 --> 00:35:17,896
- Не не.
552
00:35:17,965 --> 00:35:19,586
Погледни ме.
553
00:35:21,103 --> 00:35:23,000
[задъхан]
554
00:35:27,275 --> 00:35:28,448
[стенове]
555
00:35:30,310 --> 00:35:32,103
[Лятно плаче]
556
00:35:38,241 --> 00:35:39,655
Твой ред.
557
00:35:45,517 --> 00:35:47,103
[Лятно задъхване]
558
00:36:00,793 --> 00:36:02,344
Това е моята шибана къща.
559
00:36:04,275 --> 00:36:07,551
Ще покажеш на мен и на всички
в това отношение,
560
00:36:07,620 --> 00:36:09,793
разбираш ли?
561
00:36:09,862 --> 00:36:11,241
- Какво уважение получавам?
562
00:36:14,586 --> 00:36:16,551
- Ще получите точно
каквото даваш.
563
00:36:31,310 --> 00:36:34,758
Гладен ли си?
- Умирам от глад, по дяволите.
564
00:36:34,827 --> 00:36:36,655
Не съм сигурен, че мога да дъвча нещо.
565
00:36:36,724 --> 00:36:39,000
- Е, просто го глътнете цялото.
566
00:36:39,068 --> 00:36:40,862
Не би трябвало да е проблем за теб...
567
00:36:40,931 --> 00:36:44,241
Мамка му, съжалявам.
Вече не правим това.
568
00:36:44,310 --> 00:36:46,344
Да отидем да ядем.
569
00:36:46,413 --> 00:36:48,586
- Трябва да се почистя.
570
00:36:48,655 --> 00:36:50,517
Вие също трябва.
571
00:36:50,586 --> 00:36:53,413
- Не се крия от това, което правя.
572
00:36:53,482 --> 00:36:55,034
Исках да се бия,
така се карахме.
573
00:36:57,310 --> 00:36:58,655
Нека гледат.
574
00:37:00,551 --> 00:37:01,655
Хайде.
575
00:37:13,000 --> 00:37:14,103
Какво?
576
00:37:15,068 --> 00:37:16,034
- Нищо.
577
00:37:31,655 --> 00:37:34,620
- Ммм Изчакайте.
578
00:37:34,689 --> 00:37:35,724
Може да има масло в това.
579
00:37:36,862 --> 00:37:39,068
- Майната му.
580
00:37:39,137 --> 00:37:42,000
[музика]
581
00:37:53,965 --> 00:37:57,620
- Значи никога не си ял месо
в целия си живот?
582
00:37:57,689 --> 00:37:59,551
- Никога.
583
00:37:59,620 --> 00:38:02,137
И двамата ми родители са вегетарианци.
584
00:38:02,206 --> 00:38:03,448
Бет: Наистина ли?
585
00:38:05,931 --> 00:38:09,068
Знаеш, че не сме...
ние не сме проектирани
586
00:38:09,137 --> 00:38:12,758
просто да ям маруля и трева
и всички тези глупости, нали?
587
00:38:12,827 --> 00:38:15,517
Ето защо трябва да го превърнем в
брашно на първо място.
588
00:38:15,586 --> 00:38:16,896
- Не, не сме били проектирани
да яде това.
589
00:38:16,965 --> 00:38:20,793
- Това е точно това
ние сме създадени да ядем.
590
00:38:20,862 --> 00:38:24,793
Всичко, което живее от трева
има четирикамерен стомах.
591
00:38:27,344 --> 00:38:28,379
- Това са глупости.
592
00:38:28,448 --> 00:38:30,586
- Мммм. Попитай го.
593
00:38:41,034 --> 00:38:42,551
- Ще взема
комплектът за първа помощ.
594
00:38:45,103 --> 00:38:47,034
- Не е толкова зле, колкото изглежда.
595
00:38:47,103 --> 00:38:49,448
- О, това е облекчение.
596
00:38:49,517 --> 00:38:50,758
Ако беше толкова зле, колкото изглежда
597
00:38:50,827 --> 00:38:52,827
ще бъдете на полет за грижи
до болница.
598
00:39:04,689 --> 00:39:05,931
Всички сте извинени.
599
00:39:07,068 --> 00:39:09,482
[музика]
600
00:39:27,724 --> 00:39:29,000
[стенове]
601
00:39:33,862 --> 00:39:35,137
- мамка му
602
00:39:41,862 --> 00:39:44,655
- Позволих си, сър.
Ако нямате нищо против.
603
00:39:45,655 --> 00:39:46,931
Трябва ми.
604
00:39:47,000 --> 00:39:48,758
- Какво правиш
Дойдох тук, за да направя.
605
00:39:52,000 --> 00:39:53,172
Налей ми едно, ще ли?
606
00:40:04,206 --> 00:40:05,448
Моята дъщеря...
607
00:40:09,724 --> 00:40:12,034
Аз, ъъъ... Поздравявам те, Рип.
608
00:40:12,103 --> 00:40:15,413
Трябва да се изисква много смелост
да спя до тази жена.
609
00:40:15,482 --> 00:40:18,586
- Знаете тази стара поговорка
"не заспивай луд?"
610
00:40:19,793 --> 00:40:23,448
Е, това никога не е по-вярно
отколкото моя брак.
611
00:40:23,517 --> 00:40:24,655
- Предполагам, че не.
612
00:40:27,655 --> 00:40:30,034
Знаеш ли, първите Дътъни
да заселя тази долина,
613
00:40:30,103 --> 00:40:32,724
битката беше всичко, което знаеха.
614
00:40:32,793 --> 00:40:34,068
Ето как стигнаха до тук
615
00:40:34,137 --> 00:40:35,724
и как са запазили
земя, след като го направиха.
616
00:40:37,103 --> 00:40:38,655
Но днес е...
617
00:40:41,344 --> 00:40:43,586
Днес изглежда така
това е отговорност.
618
00:40:46,965 --> 00:40:49,655
Страхливците управляват света
тези дни, Рип.
619
00:40:51,620 --> 00:40:54,724
С правила на страхливец
и страхливите обичаи.
620
00:40:54,793 --> 00:40:56,827
За да успея днес,
всичко, което трябва да знаеш
621
00:40:56,896 --> 00:41:00,172
е как да обвинявам
и как да се оплача.
622
00:41:03,275 --> 00:41:04,724
Наистина вярвам
това е оцеляването
623
00:41:04,793 --> 00:41:06,620
от най-неподходящите в наши дни.
624
00:41:07,724 --> 00:41:10,482
[смее се]
625
00:41:10,551 --> 00:41:11,862
Знаеш ли, аз винаги
помисли си Бет
626
00:41:11,931 --> 00:41:13,172
би се успокоил
като остаряваше.
627
00:41:15,793 --> 00:41:17,827
Но всяка година изглежда така
тя става по-дива.
628
00:41:17,896 --> 00:41:20,793
никога не съм виждал
нещо подобно.
629
00:41:24,931 --> 00:41:27,689
Какво трябва да се чувства
да бъда толкова свободен.
630
00:41:27,758 --> 00:41:31,896
[музика]
631
00:41:31,965 --> 00:41:36,275
Знаеш, че имам
едно дете ми липсва,
632
00:41:36,344 --> 00:41:39,827
едно дете съжалявам,
за което съжалявам...
633
00:41:42,758 --> 00:41:44,000
Но това момиче...
634
00:41:46,689 --> 00:41:48,413
Това дете завиждам.
635
00:41:50,517 --> 00:41:52,206
[музика]
636
00:42:03,034 --> 00:42:05,103
Ще се видим вътре
кухнята около четири.
637
00:42:05,172 --> 00:42:06,413
- Да сър.
638
00:42:07,724 --> 00:42:08,965
Лека нощ.
639
00:42:18,965 --> 00:42:20,620
[койот вика]
640
00:42:21,965 --> 00:42:24,965
[музика]
641
00:42:31,275 --> 00:42:33,241
- Последно от тях
за няколко дни.
642
00:42:33,310 --> 00:42:35,172
- да
643
00:42:38,137 --> 00:42:40,793
[музика]
644
00:44:41,758 --> 00:44:43,482
- Райън. беше преди много време.
добре ли си
645
00:44:43,551 --> 00:44:44,655
Изглеждаш добре.
646
00:44:44,724 --> 00:44:46,724
- Здравей, млади човече.
Как сте?
647
00:44:46,793 --> 00:44:48,724
- Добре. Кажи ми за какво
влязохте тук.
648
00:44:48,793 --> 00:44:50,793
- Имаме нови
оборудване с висока мощност.
649
00:45:09,931 --> 00:45:12,000
- Как сте момчета,
добре ли си?
650
00:45:12,068 --> 00:45:13,379
Добре. Радвам се да ви видя всички.
651
00:45:13,448 --> 00:45:14,448
- Уау.
652
00:45:19,862 --> 00:45:22,724
- Момчета добре ли сте? Нуждая се от нещо?
Благодаря ти.
653
00:45:22,793 --> 00:45:25,448
- О, вижте се.
Красива.
654
00:45:28,517 --> 00:45:31,655
- Не ти е за първи път.
- Да, разбрахте.
655
00:45:33,793 --> 00:45:35,965
[музика]
656
00:45:49,517 --> 00:45:51,000
- Благодаря ти.
- Да сър.
657
00:46:00,379 --> 00:46:02,931
- Ето.
- Момче, уау.
658
00:46:03,965 --> 00:46:04,896
- Добре, уау
уау, уау.
659
00:46:08,862 --> 00:46:10,206
- Добре ли си, приятел?
660
00:46:10,275 --> 00:46:12,068
- Да, добре съм.
661
00:46:30,517 --> 00:46:31,896
- Добре ли си?
662
00:46:31,965 --> 00:46:33,137
- Ох
663
00:46:33,206 --> 00:46:35,586
- Заслужаваш всяко
малко, скъпа.
664
00:46:35,655 --> 00:46:37,551
- Искаш да кажеш, че си го спечелих.
665
00:46:37,620 --> 00:46:39,965
- [смее се]
Да, скъпи.
Това имах предвид.
666
00:46:51,241 --> 00:46:53,068
- Предполагам, че си
направи това преди.
667
00:46:53,137 --> 00:46:55,172
- Аз съм от Майлс Сити.
668
00:47:03,517 --> 00:47:05,275
- Колко дълго ще те няма?
669
00:47:05,344 --> 00:47:06,655
- Няколко дни.
670
00:47:06,724 --> 00:47:08,793
Как се чувстваш?
671
00:47:08,862 --> 00:47:10,448
- Все едно ме блъсна камион.
672
00:47:10,517 --> 00:47:12,862
Ами ти?
673
00:47:12,931 --> 00:47:14,586
- Сякаш бях блъснат от Prius.
674
00:47:17,586 --> 00:47:19,758
- Не знам какво
да прави, докато го няма.
675
00:47:19,827 --> 00:47:22,517
не знам какво да правя
когато той е тук.
676
00:47:22,586 --> 00:47:26,758
- Е, мисля, че имаш
тази част разбрах.
677
00:47:26,827 --> 00:47:30,758
Защо не вземеш
разходка из това място?
678
00:47:30,827 --> 00:47:32,758
Ще ни разберете по-добре.
679
00:47:33,896 --> 00:47:36,344
Кажи ми дали има
е гора в Америка
680
00:47:36,413 --> 00:47:39,482
в по-добра форма
или по-обичани.
681
00:47:39,551 --> 00:47:41,896
Тогава ми кажи
ние сме враг.
682
00:48:10,034 --> 00:48:13,448
- Обичам те.
- Обичам те.
683
00:48:15,275 --> 00:48:17,793
Грижи се за нашето момче.
684
00:48:17,862 --> 00:48:19,275
Той е единственият, който имаме.
685
00:48:20,793 --> 00:48:22,103
- Да, трябва да го поправим.
686
00:48:26,758 --> 00:48:29,310
[въздишка]
687
00:48:29,379 --> 00:48:30,931
[щрака с език]
688
00:48:43,758 --> 00:48:46,172
- Разбира се, че имаш
още едно возене в теб?
689
00:48:46,241 --> 00:48:49,172
- Ще се състезавам с теб
до върха, губернаторе.
690
00:48:52,620 --> 00:48:54,034
- Благодаря, че дойдохте.
691
00:48:54,103 --> 00:48:56,103
- Никъде не бих предпочел да бъда.
692
00:49:22,758 --> 00:49:25,137
- Ще се качим нагоре
Маунт Чизхолм,
693
00:49:25,206 --> 00:49:26,965
бутнете ги надолу към Луис Крийк
694
00:49:27,034 --> 00:49:30,724
и ги задръжте
поляната през нощта.
695
00:49:30,793 --> 00:49:34,482
Ако имаме късмет ще го получим
всички на едно шофиране.
696
00:49:34,551 --> 00:49:38,206
Няма начин да се получи
лагер там горе, така че е...
697
00:49:38,275 --> 00:49:42,000
празни стомаси и
студени гърбове за няколко дни.
698
00:49:48,862 --> 00:49:49,896
Ий-хау.
699
00:49:52,172 --> 00:49:54,482
[Далеч от вкъщи
от Обри Селърс пиеси]
700
00:50:00,724 --> 00:50:04,206
- У-у-у!
- Едни каубойски глупости цял ден!
[викане, викове]
701
00:50:06,827 --> 00:50:09,344
- [подсмърча]
702
00:50:09,413 --> 00:50:13,206
Ако не те кара да плачеш
да гледаш как семейството ти отминава,
703
00:50:13,275 --> 00:50:15,551
ти вероятно
не трябва да има такъв.
704
00:50:17,655 --> 00:50:21,620
- ♪ Може да стане самотно ♪
705
00:50:21,689 --> 00:50:25,344
♪ Но ние знаем, че ♪
706
00:50:25,413 --> 00:50:28,827
♪ Няма да бъде винаги ♪
707
00:50:28,896 --> 00:50:33,241
♪ Далеч от дома ♪
708
00:50:36,344 --> 00:50:39,379
[музика]
709
00:50:46,586 --> 00:50:48,896
Следващият път на Йелоустоун...
710
00:50:48,965 --> 00:50:50,517
Джон: Можем да го продадем, синко.
711
00:50:50,586 --> 00:50:52,793
Можем да го бутилираме
и го продайте.
712
00:50:52,862 --> 00:50:55,517
- Бих могъл да живея тук
и никога да не виждаш друг човек
713
00:50:55,586 --> 00:50:56,896
в целия ми живот освен теб.
714
00:50:58,344 --> 00:51:00,241
Лято: Това семейство
толкова време ли си тук?
715
00:51:00,310 --> 00:51:04,000
- Като казвам даваме всичко
на тази земя...
716
00:51:04,068 --> 00:51:05,620
Имам предвид всичко.
717
00:51:08,068 --> 00:51:09,034
- Какво стана?
63201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.