All language subtitles for Willow-S01E03-English-Subtitles-STAGATV-COM (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,958 --> 00:00:05,750 Our true enemy is still out there... 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,875 and the only thing standing in its path is Elora. 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,542 You are the bravest man I've ever known. 4 00:00:12,625 --> 00:00:14,417 But you're not a great sorcerer. 5 00:00:17,542 --> 00:00:19,542 Willow said I was Elora Danan. 6 00:00:19,625 --> 00:00:21,500 The truth is, I'm not special. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,167 I'm rather fond of this girl. 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,458 You need to bring her home. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,167 If she's out there, we'll find her. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,667 Did you tell him? Who she really is? 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,917 The child has revealed herself. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,458 No rest till we find the girl. 13 00:00:33,542 --> 00:00:35,042 What's gotten into you, Commander? 14 00:00:37,292 --> 00:00:39,583 Told me the legend of the Kymerian Cuirass. 15 00:00:39,667 --> 00:00:42,042 Your father spent five years searching the world for it. 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,583 I know 'cause I was with him. 17 00:00:45,083 --> 00:00:46,917 I've done it, again and again, and guess what? 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Nothing's happening. 19 00:00:48,083 --> 00:00:51,083 If you ever wanna see Airk again, you have to focus! 20 00:00:51,625 --> 00:00:53,583 She was Elora Danan once. 21 00:00:53,667 --> 00:00:54,667 She isn't anymore. 22 00:00:54,750 --> 00:00:57,250 Tuatha authrock mora hoatha! 23 00:01:38,708 --> 00:01:40,833 It was ten thousand years, 24 00:01:40,917 --> 00:01:43,042 and about three weeks ago, 25 00:01:44,125 --> 00:01:48,833 Thuul, heir to the Kymerian Empire, had been sick as a child. 26 00:01:48,917 --> 00:01:51,125 When his father died, his younger brother, Tiberius, 27 00:01:51,208 --> 00:01:52,875 felt he'd make the stronger king. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,917 For forty days, Tiberius lay siege to the capitol, 29 00:01:57,917 --> 00:02:01,417 starving his own people to force his brother to abdicate his throne. 30 00:02:02,417 --> 00:02:04,500 So, their mother, Annabel, 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,958 a fay of the Grove, 32 00:02:06,458 --> 00:02:10,375 forged for her son, Thuul, a cuirass of pure Khromium. 33 00:02:12,583 --> 00:02:15,333 Then she assembled the Lux Arcana, 34 00:02:16,542 --> 00:02:18,958 a magical key that activated the enchanted armor, 35 00:02:19,042 --> 00:02:22,792 so it would only serve he who was worthy of its awesome power. 36 00:02:27,500 --> 00:02:30,458 So, with no army at his back, 37 00:02:31,625 --> 00:02:33,167 no knights by his side, 38 00:02:33,250 --> 00:02:36,708 Thuul, the Rightful King of Kymeria, 39 00:02:36,792 --> 00:02:40,250 rode out of the city gates to meet his tyrant brother 40 00:02:40,333 --> 00:02:42,083 and two thousand Death Dealers. And he... 41 00:02:42,167 --> 00:02:43,875 This is really fascinating. 42 00:02:43,958 --> 00:02:46,625 Uh, I can tell they don't call you "Bore Man" for nothing, 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,500 but could you just tell me about my father? 44 00:02:49,583 --> 00:02:51,417 Well, I'm trying to. But you keep... 45 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 Okay, well, can you make it short? 46 00:02:53,083 --> 00:02:57,000 You know, your generation has, like, zero attention span for-for epic tales. 47 00:02:57,083 --> 00:02:58,208 I love tales, okay? 48 00:02:58,792 --> 00:03:02,167 Well, excuse me for trying to add a little bit drama and context 49 00:03:02,250 --> 00:03:04,083 to the night that we left Tir Asleen 50 00:03:04,167 --> 00:03:06,417 to find the Cuirass and use it to defend the realm. 51 00:03:06,500 --> 00:03:07,500 From the Crone? 52 00:03:09,542 --> 00:03:10,542 Crone, 53 00:03:11,542 --> 00:03:13,333 Gales, the Wyrm, 54 00:03:13,417 --> 00:03:14,875 everybody's got a scary name. 55 00:03:15,750 --> 00:03:17,208 They all mean the same thing. 56 00:03:19,750 --> 00:03:21,667 It's the darkness that swallows... 57 00:03:21,750 --> 00:03:22,750 Oi. 58 00:03:23,667 --> 00:03:24,792 Where's Elora? 59 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Seriously? 60 00:03:27,708 --> 00:03:29,458 Throw a leash on that chit already. 61 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Spread out. She couldn't have gone far. 62 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Elora! 63 00:03:51,250 --> 00:03:53,083 Miss Muffin! 64 00:04:18,292 --> 00:04:19,750 Aw, nuts. Really? 65 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 Hey, kid. 66 00:04:34,917 --> 00:04:35,958 What are you doing? 67 00:04:39,000 --> 00:04:40,292 Orders from the Queen. 68 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 I'm taking her back. 69 00:04:44,083 --> 00:04:45,333 Wait. Hold on. 70 00:04:45,417 --> 00:04:46,583 You know who she is? 71 00:04:50,167 --> 00:04:51,750 Then you know why I can't... 72 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 What... What was that? 73 00:04:56,958 --> 00:04:58,000 What's wrong with you? 74 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Nothing. 75 00:05:00,708 --> 00:05:02,208 You're not yourself. You need help. 76 00:05:02,292 --> 00:05:03,333 - Willow can... - Don't... 77 00:05:04,333 --> 00:05:05,542 make me kill you. 78 00:05:13,833 --> 00:05:14,917 Stop! 79 00:05:18,958 --> 00:05:21,333 Commander Ballantine says he's here on orders from Sorsha, 80 00:05:21,417 --> 00:05:22,737 to take Elora back to Tir Asleen. 81 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 Hmm, is that so? 82 00:05:24,667 --> 00:05:27,208 It's not up to the Queen to decide anymore anyway. 83 00:05:27,792 --> 00:05:30,542 It's up to Elora, and it doesn't look like you asked her. 84 00:05:36,333 --> 00:05:37,333 Ballantine. 85 00:05:40,625 --> 00:05:41,875 Princess. 86 00:05:43,458 --> 00:05:44,625 Hold on. 87 00:05:46,042 --> 00:05:49,542 Someone just concisely recap everything I missed. 88 00:05:50,583 --> 00:05:52,458 No? Okay, I'll have a go. 89 00:05:53,042 --> 00:05:54,208 Ballantine's lost his mind 90 00:05:54,292 --> 00:05:56,542 and he's trying to kidnap Elora on that horse. 91 00:05:57,083 --> 00:05:58,292 Stay out of this, Boorman. 92 00:05:59,833 --> 00:06:00,833 I can't. 93 00:06:00,917 --> 00:06:02,667 Back in your scabbards, boys. 94 00:06:05,458 --> 00:06:06,792 I have to take her. 95 00:06:06,875 --> 00:06:08,833 Oh, I want you to. 96 00:06:08,917 --> 00:06:12,417 I really do. But maybe we should discuss this first. 97 00:06:12,500 --> 00:06:14,667 He doesn't serve Tir Asleen anymore. 98 00:06:14,750 --> 00:06:15,750 Do you, Commander? 99 00:06:15,833 --> 00:06:19,667 I don't give a mule's soft wispy bits who he serves. 100 00:06:19,750 --> 00:06:21,250 She's with us, 101 00:06:21,333 --> 00:06:23,167 and he's outnumbered five to one. 102 00:06:23,250 --> 00:06:26,125 I don't know how much I can contribute here, Silas. 103 00:06:26,875 --> 00:06:28,333 Four-and-a-half to one. 104 00:06:28,417 --> 00:06:29,833 Who said I'm alone? 105 00:06:49,000 --> 00:06:50,083 - Free her! - Me? 106 00:06:50,167 --> 00:06:52,000 - Are you sure I'm qualified? - Just do it! 107 00:06:52,083 --> 00:06:53,083 Okay. 108 00:07:04,958 --> 00:07:05,958 What are you doing? 109 00:07:06,042 --> 00:07:07,958 A diversion. Help them. Shiv someone. 110 00:07:09,292 --> 00:07:10,708 What are you doing? 111 00:07:10,792 --> 00:07:11,917 I'm rescuing you. 112 00:07:13,000 --> 00:07:14,750 - Was no one else available? - Uh... 113 00:07:31,542 --> 00:07:32,542 Elora! 114 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 They got her. 115 00:07:47,625 --> 00:07:49,000 - Can you track them? - On it. 116 00:07:49,458 --> 00:07:52,292 If we catch them by sundown, we can get her back. 117 00:07:53,458 --> 00:07:54,458 Ride on ahead. 118 00:08:01,667 --> 00:08:03,875 - What happened to them? - Infected. 119 00:08:03,958 --> 00:08:05,958 - Poison? - Possession. 120 00:08:06,042 --> 00:08:08,792 One of the Gales must've touched one of them with his staff. 121 00:08:08,875 --> 00:08:10,625 Ballantine. Pinned him down. 122 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Turned him. 123 00:08:11,958 --> 00:08:13,708 Is the real Ballantine still in there? 124 00:08:14,500 --> 00:08:15,500 Merrick? 125 00:08:15,583 --> 00:08:16,792 Can they still be saved? 126 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 They're still in there, but... 127 00:08:19,125 --> 00:08:22,250 bad magic is corrosive, it eats away at you until there's nothing left. 128 00:08:22,333 --> 00:08:23,500 I'm sorry, Graydon. 129 00:08:23,583 --> 00:08:25,417 When did you become High Aldwin? 130 00:08:25,500 --> 00:08:27,958 Oh, no, that's right. You're not. I am. 131 00:08:29,208 --> 00:08:30,542 All right, let's move out. 132 00:08:42,625 --> 00:08:45,833 Damn it, Bessie, you're faster than this. 133 00:08:45,917 --> 00:08:47,167 I blew it. 134 00:08:47,250 --> 00:08:49,750 When there's an opportunity to be heroic, 135 00:08:49,833 --> 00:08:53,750 or even competent, I... I... I freeze up. 136 00:08:53,833 --> 00:08:56,875 My father calls me an embarrassment to the name of Hastur. 137 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 And he's, he's right. 138 00:08:58,583 --> 00:08:59,833 Nah. Well, tell him it wasn't 139 00:08:59,917 --> 00:09:02,292 a particularly illustrious name to start with. 140 00:09:02,375 --> 00:09:03,500 Why have they stopped? 141 00:09:13,792 --> 00:09:16,542 "The stars align, the door is open. 142 00:09:16,625 --> 00:09:19,125 "The sphere turns, a God is awoken. 143 00:09:19,208 --> 00:09:22,083 "Extinguish the flame, snuff out the light, 144 00:09:22,167 --> 00:09:24,875 "and exile the child to the Thirteenth Night." 145 00:09:24,958 --> 00:09:26,333 Ah, so you speak cursed Pnakotic? 146 00:09:26,417 --> 00:09:27,917 They're gonna kill her, aren't they? 147 00:09:28,625 --> 00:09:30,917 No. If they killed her, 148 00:09:31,000 --> 00:09:33,708 her spirit would endure, be reborn. 149 00:09:33,792 --> 00:09:35,750 But if they banish her, 150 00:09:35,833 --> 00:09:37,958 they can imprison her soul for all eternity. 151 00:09:38,958 --> 00:09:41,667 It's what Bavmorda was trying to do when I stopped her. 152 00:09:42,417 --> 00:09:44,125 The Crone knows we're following. 153 00:09:44,208 --> 00:09:46,333 And, what exactly is in there? 154 00:09:46,917 --> 00:09:48,667 A noxious twilight veil. 155 00:09:48,750 --> 00:09:52,333 A swirling vortex of rage and madness there's no escape from. 156 00:09:53,125 --> 00:09:55,208 Come on, there's not a moment to lose. 157 00:10:34,333 --> 00:10:35,333 I think it's broken. 158 00:10:36,167 --> 00:10:37,167 I can mend it. 159 00:10:38,542 --> 00:10:40,708 Then, you guys just lift up the wagon 160 00:10:40,792 --> 00:10:42,667 and I'll slip it back on. 161 00:10:42,750 --> 00:10:44,000 - Seriously? - Yeah. 162 00:10:45,208 --> 00:10:47,958 You can't just, uh, levitate it or something? 163 00:10:48,417 --> 00:10:50,042 No... No. 164 00:10:50,125 --> 00:10:52,917 Okay. It's really good having a sorcerer on this quest. 165 00:10:53,792 --> 00:10:54,875 We should ride ahead. 166 00:10:55,458 --> 00:10:58,958 If we let her, the Crone will use this storm to separate and weaken us. 167 00:10:59,042 --> 00:11:00,292 We have to stay together. 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,042 I'm gonna go get water. 169 00:11:07,875 --> 00:11:09,000 Let's lift up a wagon. 170 00:11:16,167 --> 00:11:17,417 Whatever it is, just say it. 171 00:11:19,542 --> 00:11:22,167 We're not gonna catch up to them. 172 00:11:22,250 --> 00:11:24,375 And even if we do, what happens then? 173 00:11:24,458 --> 00:11:26,375 They're turning into... 174 00:11:26,958 --> 00:11:28,000 monsters. 175 00:11:28,708 --> 00:11:32,667 Look, I'm sorry, but if there's a chance that we have to kill them, we... 176 00:11:32,750 --> 00:11:34,167 We can't hesitate. 177 00:11:34,750 --> 00:11:37,000 I didn't hesitate. I was trying to save you. 178 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 I don't need saving, Jade. 179 00:11:42,917 --> 00:11:44,708 I can take care of myself, okay? 180 00:11:44,792 --> 00:11:46,458 No, you can't. You can't, Kit. 181 00:11:46,542 --> 00:11:48,708 Every time we spar, I beat you. 182 00:11:49,042 --> 00:11:50,750 I... 183 00:11:53,292 --> 00:11:54,292 What? 184 00:11:56,625 --> 00:11:57,625 You're saying... 185 00:11:58,833 --> 00:12:00,250 You let me win? 186 00:12:03,125 --> 00:12:04,250 Why would you do that? 187 00:12:04,333 --> 00:12:06,000 Because, Kit, your mother... 188 00:12:08,042 --> 00:12:09,667 She ordered you to be my friend? 189 00:12:09,750 --> 00:12:12,417 No. She just asked me to train with you. 190 00:12:12,500 --> 00:12:15,667 But only in the beginning, then I did it 'cause I... I liked it. 191 00:12:17,375 --> 00:12:20,208 I never thought that you would be fighting for your life. 192 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Kit, wait. 193 00:12:28,208 --> 00:12:31,000 No, it's okay. I... I'm just glad you told me. 194 00:12:39,875 --> 00:12:41,583 Nice work. Can we go? 195 00:12:42,333 --> 00:12:45,583 Yeah, right after my heart explodes, I should be good to go. 196 00:12:45,667 --> 00:12:48,542 - Think I pulled my groin. - Don't say "groin" in mixed company. 197 00:12:48,625 --> 00:12:51,000 What you all lyin' around for? We need to be moving. 198 00:13:24,333 --> 00:13:25,500 You're not wrong there. 199 00:13:31,458 --> 00:13:33,667 Oh. 200 00:13:34,125 --> 00:13:35,625 Greetings, weary traveler. 201 00:13:36,500 --> 00:13:39,042 Yes, you. Come. 202 00:13:39,625 --> 00:13:42,250 Feast upon our modest repast. 203 00:13:43,833 --> 00:13:47,458 Though we are but humble woodswomen, what's ours is yours. 204 00:13:47,542 --> 00:13:48,708 Help me, please. 205 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Oh. 206 00:13:51,042 --> 00:13:53,417 Gather from your dishevelment and woeful aspect, 207 00:13:53,500 --> 00:13:55,476 you've gotten yourself a bit turned around out here 208 00:13:55,500 --> 00:13:56,875 in the uncultivated territories. 209 00:13:56,958 --> 00:13:59,083 Listen, we don't have much time. 210 00:13:59,583 --> 00:14:03,417 See, they just don't teach young people situational awareness anymore. 211 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 Do you not agree, Anne? 212 00:14:04,667 --> 00:14:08,708 Oh. This is Anne, by the way. I'm Hubert. 213 00:14:09,625 --> 00:14:12,625 And what may we ask is your appellation? 214 00:14:12,708 --> 00:14:14,625 - My what? - What's your name, love? 215 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Elora. 216 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 Ah. 217 00:14:20,208 --> 00:14:23,708 No doubt named in deference to the True Empress. 218 00:14:23,792 --> 00:14:25,958 That is a lot of pressure 219 00:14:26,042 --> 00:14:27,750 to heap on a youngin, if you ask me. 220 00:14:28,917 --> 00:14:31,542 - Though, I have not been so blessed... - I... Ugh. 221 00:14:31,625 --> 00:14:34,458 - Thus would not speculate about the pride - Oh, my... 222 00:14:34,542 --> 00:14:37,708 that one must feel when you see the fruit of your loins... 223 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 - Hubert, please. - magic itself into the world. 224 00:14:40,125 --> 00:14:42,000 - Please. Just shut up. - Yeah. Got it. 225 00:14:42,583 --> 00:14:44,542 There are men coming for me. 226 00:14:44,958 --> 00:14:45,958 Oh. 227 00:14:46,417 --> 00:14:47,792 We do not doubt that. 228 00:14:48,792 --> 00:14:51,875 You do have a pleasing aspect and fine complexion... 229 00:14:51,958 --> 00:14:55,250 No, wicked men, and they're on their way here right now. 230 00:14:55,333 --> 00:14:57,917 And when they get here, they're gonna take me and... 231 00:14:58,500 --> 00:15:00,625 I don't know what they're gonna do to you, 232 00:15:00,708 --> 00:15:01,917 but it won't be pleasant. 233 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 So let's get moving, huh? Please. Come on. 234 00:15:05,167 --> 00:15:07,292 Right. Do you know what? You see this? 235 00:15:07,375 --> 00:15:09,708 Call him Roargoth, after my dear departed pa 236 00:15:09,792 --> 00:15:11,458 who watched over all us youngins. 237 00:15:11,542 --> 00:15:16,458 So if any wicked men think they're gonna come here and disturb our repast, 238 00:15:16,542 --> 00:15:17,958 they're won't be so wicked 239 00:15:18,042 --> 00:15:19,792 when me and Anne are finished with 'em, 240 00:15:19,875 --> 00:15:20,958 if ya get my meanin'. 241 00:15:21,042 --> 00:15:23,708 You don't understand. I know these men, or I used to. 242 00:15:23,792 --> 00:15:25,583 And they're not themselves. 243 00:15:25,667 --> 00:15:26,750 They're... 244 00:15:26,833 --> 00:15:29,167 They're changed or something. 245 00:15:29,250 --> 00:15:31,417 Right. You need to calm yourself. 246 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Start from the beginning. 247 00:15:34,125 --> 00:15:35,750 Come on, give her a mushroom. 248 00:15:37,000 --> 00:15:39,708 No, not that one. That's my one. Put it back. 249 00:15:57,125 --> 00:15:58,542 Yeah, it's definitely left. 250 00:15:58,625 --> 00:16:00,708 - No, no doubt about it. - Left? 251 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 Left will take us through Pitiless Pass. 252 00:16:03,458 --> 00:16:04,875 The wagon won't make it. 253 00:16:04,958 --> 00:16:06,667 It will. That's fine craftsmanship. 254 00:16:06,750 --> 00:16:10,417 And Pitiless Pass, I mean, while I'll admit is an unfortunate name, 255 00:16:10,500 --> 00:16:12,958 it's actually a perfectly lovely, nice pass. 256 00:16:13,042 --> 00:16:14,792 Which goes by, might I add, 257 00:16:14,875 --> 00:16:16,875 a cozy little inn called The Slaughtered Lamb. 258 00:16:17,542 --> 00:16:20,333 Kind of a home away from home for me and my old partner. 259 00:16:20,417 --> 00:16:23,167 It's got everything you could want, you know, in an inn. 260 00:16:24,333 --> 00:16:26,042 No. What about the other way? 261 00:16:26,125 --> 00:16:30,167 Through Capella Pastures into Voluptuous Vale. 262 00:16:30,250 --> 00:16:32,000 I mean, that does sound nicer. 263 00:16:32,083 --> 00:16:33,163 Yeah, it also takes longer. 264 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 No, it doesn't. 265 00:16:34,292 --> 00:16:35,458 - Does too. - No, it doesn't. 266 00:16:35,542 --> 00:16:36,542 It does too! 267 00:16:36,625 --> 00:16:39,292 - No, it doesn't. I will cut you. - Hey! 268 00:16:41,250 --> 00:16:42,833 In case you hadn't noticed, 269 00:16:42,917 --> 00:16:45,458 a portal between dimensions is opening. 270 00:16:45,542 --> 00:16:47,750 And when they reach it, Elora will be lost. 271 00:16:53,917 --> 00:16:54,958 What? What's wrong? 272 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 - I'm fine. - You okay? 273 00:16:57,250 --> 00:16:58,333 He's fine. 274 00:17:00,125 --> 00:17:01,917 We split up. Cover more ground. 275 00:17:02,958 --> 00:17:04,667 You guys take the safe, long route 276 00:17:04,750 --> 00:17:06,542 and I'll head up to The Slaughtered Lamb. 277 00:17:06,625 --> 00:17:08,917 See if I can't find the kind of help we really need. 278 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 You and Graydon go with them through the Capella Pastures, 279 00:17:12,792 --> 00:17:14,583 I'll go with Boorman through the pass. 280 00:17:15,750 --> 00:17:17,833 We'll meet up at that Vale of Boobs or whatever. 281 00:17:17,917 --> 00:17:19,542 I think I should stay with you. 282 00:17:20,833 --> 00:17:22,542 I think I can take care of myself. 283 00:17:24,208 --> 00:17:27,458 Hey, Boorman, don't let anything happen to my queen. 284 00:17:27,542 --> 00:17:30,542 Okay, then. I'd rather die a thousand deaths than fail you. 285 00:17:34,333 --> 00:17:35,375 Good luck. 286 00:17:41,625 --> 00:17:45,542 So, like, I don't know if I am, or not. 287 00:17:45,625 --> 00:17:49,042 Willow thinks I am, but the princess definitely doesn't. 288 00:17:49,542 --> 00:17:51,125 It's like she hates me. 289 00:17:51,208 --> 00:17:53,625 I don't know why, but no matter what I do or say, 290 00:17:53,708 --> 00:17:56,042 she just always takes the opposite position. 291 00:17:56,667 --> 00:17:58,542 Do you know how exhausting that gets? 292 00:17:59,542 --> 00:18:00,542 May we see it? 293 00:18:01,375 --> 00:18:02,458 What? 294 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 The mark. 295 00:18:21,083 --> 00:18:22,333 It's really you, innit? 296 00:18:22,417 --> 00:18:23,542 Do you think? 297 00:18:25,792 --> 00:18:29,125 I think we've tarried too long. 298 00:18:30,833 --> 00:18:32,917 We must depart this spooky forest at once. 299 00:18:33,000 --> 00:18:34,250 Oh. Thank you. 300 00:18:34,750 --> 00:18:38,833 Uh, find a fortress, stronghold. Somewhere to keep you safe. 301 00:18:38,917 --> 00:18:41,000 Oh, no. I'm going to the Immemorial City, 302 00:18:41,750 --> 00:18:44,000 to rescue Airk from the Crone. 303 00:18:50,250 --> 00:18:54,458 Right, while we are unfamiliar with that place or individual, 304 00:18:55,542 --> 00:18:56,583 we answer the call. 305 00:18:57,500 --> 00:18:58,792 The call? 306 00:18:59,875 --> 00:19:03,708 When the True Empress, that being you, returns, 307 00:19:03,792 --> 00:19:06,375 she is to gather a great host at her back 308 00:19:06,458 --> 00:19:08,458 and lead them against the forces of darkness. 309 00:19:09,333 --> 00:19:11,500 Anne and I would like to enlist. 310 00:19:11,583 --> 00:19:14,417 We will fight at your side 311 00:19:14,500 --> 00:19:17,333 and faithfully serve you from now until our last. 312 00:19:20,792 --> 00:19:23,333 Well, I'm not entirely sure that that's necessary. 313 00:19:23,417 --> 00:19:24,417 Oh, whoa. 314 00:19:25,417 --> 00:19:30,375 You are more than raw celestial power and gorgeous skin. 315 00:19:30,917 --> 00:19:33,500 You are a symbol of hope, 316 00:19:33,583 --> 00:19:37,292 that no matter your creed, nor size, nor disposition, 317 00:19:38,083 --> 00:19:41,667 we all share the same world, breathe the same air, 318 00:19:41,750 --> 00:19:43,000 drink the same water. 319 00:19:43,083 --> 00:19:47,292 And we are obligated to protect it 320 00:19:47,375 --> 00:19:52,292 and, if need be, die for it. 321 00:19:53,667 --> 00:19:55,667 Couldn't have said it better myself. 322 00:19:57,750 --> 00:20:00,583 Trust me, ma'am, you do not wanna go down that road. 323 00:20:01,250 --> 00:20:03,000 Oh, you are right there, sir. 324 00:20:03,708 --> 00:20:05,708 Violence is never our preferred path. 325 00:20:06,875 --> 00:20:11,167 Though I suspect your intentions toward the young lady 326 00:20:11,250 --> 00:20:12,708 are less than honorable, 327 00:20:13,458 --> 00:20:15,333 maybe even downright dastardly. 328 00:20:15,417 --> 00:20:16,875 We all want the same thing. 329 00:20:18,417 --> 00:20:20,625 I doubt that very much. 330 00:20:21,667 --> 00:20:23,250 You are not a well man. 331 00:20:23,333 --> 00:20:25,167 I've never felt better in my life. 332 00:20:26,208 --> 00:20:27,708 I'm about to be rewarded. 333 00:20:28,250 --> 00:20:29,917 The only thing you're about to be... 334 00:20:31,417 --> 00:20:32,833 is chopped to bits. 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,542 No! 336 00:21:02,042 --> 00:21:04,542 Come on, quick. We gotta go. Come on. 337 00:21:07,083 --> 00:21:08,167 Come on. 338 00:21:28,542 --> 00:21:30,167 Come on. We have to keep moving. 339 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Come on. Look, we're almost out. 340 00:21:44,833 --> 00:21:46,125 Please, just let her go. 341 00:21:46,208 --> 00:21:48,583 Please, I'll come with you, just don't hurt her. 342 00:21:57,417 --> 00:21:58,667 You're responsible. 343 00:21:59,542 --> 00:22:02,208 Your arrogance and defiance got them killed. 344 00:22:03,250 --> 00:22:05,500 Countless more will die. 345 00:22:05,583 --> 00:22:07,542 But you can still save them. 346 00:22:09,083 --> 00:22:12,208 All you have to do is submit. 347 00:22:14,917 --> 00:22:15,958 Come on. 348 00:22:16,042 --> 00:22:18,292 You are embarrassing me. 349 00:22:19,167 --> 00:22:20,167 Keep going. 350 00:22:20,250 --> 00:22:23,125 Oh, yeah, I'm trying. I just think maybe his enthusiasm has waned. 351 00:22:23,208 --> 00:22:24,417 The Cuirass. 352 00:22:24,500 --> 00:22:28,500 Ah. Well. After Thuul impaled his little brother on a spike... 353 00:22:28,583 --> 00:22:29,833 The part about my father. 354 00:22:32,250 --> 00:22:35,125 I was the young, handsome, heroic one. 355 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 He was my, uh, 356 00:22:37,708 --> 00:22:39,292 slightly shorter comedic foil. 357 00:22:39,375 --> 00:22:40,500 And where'd you go? 358 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 Why did you come back and he didn't? 359 00:22:44,708 --> 00:22:46,333 There's no such thing as fate. 360 00:22:46,417 --> 00:22:48,292 Okay, you get lucky or you get dead. 361 00:22:49,208 --> 00:22:50,208 I got lucky. 362 00:22:50,625 --> 00:22:51,875 So, you actually saw him? 363 00:22:51,958 --> 00:22:54,333 No. But I know what I know. 364 00:22:56,375 --> 00:22:57,417 How? 365 00:22:58,750 --> 00:23:00,042 'Cause if he were alive, 366 00:23:01,583 --> 00:23:04,167 if he'd come back, things would be different. 367 00:23:05,667 --> 00:23:07,500 You know, the Cuirass isn't a weapon. 368 00:23:08,125 --> 00:23:09,125 It's a shield. 369 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 Against what? 370 00:23:12,208 --> 00:23:13,208 Darkness. 371 00:23:22,208 --> 00:23:23,500 This wagon sucks. 372 00:23:23,583 --> 00:23:24,667 Oh, I hate it. 373 00:23:27,875 --> 00:23:30,458 You'd think that Willow would contribute a bit more, 374 00:23:30,542 --> 00:23:33,042 being the world's last great sorcerer and all. 375 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 What? 376 00:23:40,917 --> 00:23:43,583 Maybe there's a reason he moved the Nelwyn underground. 377 00:23:44,250 --> 00:23:46,042 Maybe he can't protect them anymore. 378 00:23:47,750 --> 00:23:50,208 Is that even possible? 379 00:23:51,333 --> 00:23:53,917 Can a sorcerer lose his mojo? 380 00:23:57,083 --> 00:23:58,083 Come on. 381 00:23:59,583 --> 00:24:02,000 Stop! Stop! The harness, it's gonna break. 382 00:24:02,083 --> 00:24:03,292 Seriously? 383 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 It's old. 384 00:24:04,667 --> 00:24:07,750 So are we. Remember working on McKraken's farm? 385 00:24:07,833 --> 00:24:10,583 Plowing the fields from sun up to sun down? 386 00:24:10,667 --> 00:24:13,333 Still had enough energy to dance with Kiaya till dawn. 387 00:24:13,417 --> 00:24:14,875 Uh-huh, yeah. 388 00:24:15,792 --> 00:24:17,833 I just wish I'd known then what I know now. 389 00:24:17,917 --> 00:24:20,875 How precious it all is. 390 00:24:21,625 --> 00:24:22,667 Maybe if I had I'd... 391 00:24:26,125 --> 00:24:29,250 Boo-hoo. You're breaking my heart over here. 392 00:24:32,375 --> 00:24:33,958 You know what you've got to do. 393 00:24:34,458 --> 00:24:35,792 What are you waiting for? 394 00:24:37,458 --> 00:24:40,083 When I was young, resilient, 395 00:24:40,667 --> 00:24:42,500 I could take the punishment. 396 00:24:42,583 --> 00:24:44,042 But now I have to be careful, 397 00:24:44,125 --> 00:24:45,685 - preserve my strength for... - For what? 398 00:24:46,542 --> 00:24:47,667 For when it gets worse. 399 00:24:48,708 --> 00:24:51,375 How could it possibly get any worse? 400 00:24:51,833 --> 00:24:53,792 It can and it will. 401 00:24:54,542 --> 00:24:55,542 Trust me. 402 00:24:56,292 --> 00:24:59,083 And I can't let my emotions impel me to waste my magic. 403 00:24:59,167 --> 00:25:02,625 If I do, I won't have enough left to fight when we get to... 404 00:25:08,167 --> 00:25:10,583 Hey, I know where they're going. 405 00:25:35,875 --> 00:25:37,292 It's a graveyard. 406 00:25:38,333 --> 00:25:40,750 Hey, what can I say? I'm as disappointed as you are. 407 00:25:42,667 --> 00:25:44,292 What happened to The Slaughtered Lamb? 408 00:25:45,458 --> 00:25:46,875 Must have gone out of business? 409 00:25:48,250 --> 00:25:50,583 Has anything you said been true? 410 00:25:50,667 --> 00:25:51,875 How dare you? 411 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 At least one-third of everything I've said has been true. 412 00:25:56,500 --> 00:25:58,292 I'm such an idiot. 413 00:25:58,750 --> 00:26:01,625 No, you're not. You're just... You're very young. 414 00:26:01,708 --> 00:26:02,708 I'm going back. 415 00:26:02,792 --> 00:26:03,958 No, no, no. Wait, wait. 416 00:26:04,042 --> 00:26:05,458 Maybe I can catch up with Jade... 417 00:26:05,542 --> 00:26:08,667 Okay, the guy who owned this place was a close friend of your father's. 418 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Okay, we trusted him. 419 00:26:11,292 --> 00:26:14,292 And he's the only person we told the secret of the Cuirass to 420 00:26:14,375 --> 00:26:16,542 because we knew he'd take that secret to his grave. 421 00:26:20,542 --> 00:26:21,583 It's down there? 422 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 There's only one way to find out, Princess. 423 00:27:06,792 --> 00:27:07,792 Over here. 424 00:27:20,750 --> 00:27:22,792 Yeah. I'm not going down there. 425 00:27:22,875 --> 00:27:25,750 Of course not. I need you to stay here and pull me up. 426 00:27:26,375 --> 00:27:27,625 Look out for the wererats. 427 00:27:27,708 --> 00:27:28,750 - What? - See ya. 428 00:27:34,542 --> 00:27:36,708 Uh, what are wererats? 429 00:27:37,583 --> 00:27:39,708 Um, exactly what they sound like. 430 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 A trap? 431 00:28:10,333 --> 00:28:12,583 Why would they leave their horses out in the open? 432 00:28:12,667 --> 00:28:14,250 I don't know, why? 433 00:28:15,250 --> 00:28:16,792 - They wouldn't be. - Huh? 434 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 It doesn't matter. 435 00:28:19,125 --> 00:28:22,958 Up that path, across the plateau, and through the gates. 436 00:28:24,958 --> 00:28:26,375 We are awaited, my brothers. 437 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 We are going home. 438 00:28:29,625 --> 00:28:32,167 You're not "going home." 439 00:28:33,708 --> 00:28:34,708 You're gonna die. 440 00:28:36,792 --> 00:28:39,542 Look at yourselves, you're a mess. 441 00:28:40,708 --> 00:28:43,208 You're not meant to survive this, 442 00:28:44,792 --> 00:28:48,208 and somewhere deep inside that rotting shell, you know it. 443 00:29:03,292 --> 00:29:04,292 What? 444 00:29:04,417 --> 00:29:06,542 I changed my mind. 445 00:29:07,417 --> 00:29:09,292 I... 446 00:29:09,375 --> 00:29:10,375 decline. 447 00:29:10,458 --> 00:29:12,500 You are going up that path. 448 00:29:12,583 --> 00:29:13,667 Make me. 449 00:29:18,875 --> 00:29:19,875 How did you? 450 00:29:21,292 --> 00:29:24,417 I'm magic, you stupid cankers! 451 00:29:25,292 --> 00:29:27,333 I'm the greatest sorceress there ever was! 452 00:29:27,417 --> 00:29:29,542 You are no match for the will of the Crone. 453 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 Oh, yes, I am. 454 00:29:31,792 --> 00:29:33,542 I am Elora Danan, 455 00:29:34,208 --> 00:29:36,250 and I will do a spell that will, 456 00:29:36,792 --> 00:29:39,250 that will summon the forces of good to my aid! 457 00:29:39,917 --> 00:29:41,167 Kick all your asses! 458 00:29:43,375 --> 00:29:45,417 Okay. Show us. 459 00:29:52,042 --> 00:29:56,792 Tuatha... athrock mora... hoatha... 460 00:30:02,292 --> 00:30:06,792 Tuatha... athrock mora... hoatha! 461 00:30:19,375 --> 00:30:21,917 Stay away from her, silly ninnies. 462 00:30:22,000 --> 00:30:24,250 Solid insult. That ought to put them in their place. 463 00:30:31,792 --> 00:30:33,167 Please, let me help you. 464 00:30:33,792 --> 00:30:35,417 I've seen the future, Jade. 465 00:30:36,042 --> 00:30:37,292 Looked into the void. 466 00:30:38,083 --> 00:30:42,208 The Eternal One will cleanse this world of all disease and pain. 467 00:30:42,750 --> 00:30:43,917 We shall be free. 468 00:31:16,667 --> 00:31:18,125 Ugh! 469 00:31:19,875 --> 00:31:21,083 Did you find it yet? 470 00:31:21,875 --> 00:31:22,875 No, not yet. 471 00:31:24,000 --> 00:31:26,125 Then it's probably not down there. 472 00:31:27,917 --> 00:31:29,375 Boorman! 473 00:31:31,500 --> 00:31:33,125 Hello? 474 00:31:37,167 --> 00:31:41,958 You gotta come back to reality, Boorman. This is indestructible magic armor. 475 00:31:44,417 --> 00:31:47,500 I can't believe I let you sucker me into something so ridiculous. 476 00:31:47,583 --> 00:31:49,458 As what, Elora Danan? 477 00:31:50,500 --> 00:31:52,250 No, no, no, I'm with you. 478 00:31:52,333 --> 00:31:54,917 You know, if she could actually do anything, 479 00:31:55,000 --> 00:31:57,375 then I'd say maybe you were being too tough on her, 480 00:31:57,458 --> 00:31:58,917 maybe even punishing her 481 00:31:59,000 --> 00:32:00,167 for your dad leaving. 482 00:32:00,250 --> 00:32:02,333 But she couldn't even do the simplest spell. 483 00:32:02,417 --> 00:32:03,958 And you're supposed to, what? 484 00:32:04,042 --> 00:32:05,375 - Just have faith in her, - Uh... 485 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 - that she's gonna save Airk? - Boorman? 486 00:32:10,167 --> 00:32:12,625 You know what? I don't think it's down here. 487 00:32:12,708 --> 00:32:14,583 Just, uh, pull me up, yeah? 488 00:32:14,667 --> 00:32:16,917 I would, but I think there is this... 489 00:32:18,167 --> 00:32:21,458 thing that is looking at me in a not-friendly way. 490 00:32:21,542 --> 00:32:22,542 Is it a wererat? 491 00:32:22,625 --> 00:32:23,833 I'm gonna say yes. 492 00:32:23,917 --> 00:32:26,208 Okay, in that case, don't pull me up. 493 00:32:53,417 --> 00:32:54,667 - Boorman. - Yeah? 494 00:32:55,250 --> 00:32:56,667 I'm gonna need you to come up now. 495 00:33:10,375 --> 00:33:12,375 Come on then! Come on! 496 00:33:15,833 --> 00:33:17,667 We have to find another way out. 497 00:33:17,750 --> 00:33:21,333 It's a little bit disorientating because some of these tunnels go on for a ways. 498 00:33:21,417 --> 00:33:22,458 So no Cuirass? 499 00:33:22,958 --> 00:33:25,917 Uh, let's try to break through one of the burial mounds. 500 00:33:26,000 --> 00:33:28,625 If I get bit, yours is the first flesh I'm tasting! 501 00:33:33,417 --> 00:33:34,417 Get off! 502 00:33:35,417 --> 00:33:36,417 Come on. 503 00:33:36,500 --> 00:33:37,625 I'm staying. I'm fighting. 504 00:33:37,708 --> 00:33:40,458 No! I'm the reason you got taken in the first place. 505 00:33:40,542 --> 00:33:41,875 I won't let that happen again. 506 00:33:41,958 --> 00:33:44,167 No! I won't let anyone else die because of me. 507 00:34:05,167 --> 00:34:06,750 Oi, he was mine! 508 00:34:06,833 --> 00:34:07,958 Come on. 509 00:34:25,917 --> 00:34:27,500 This isn't a fight we can win. 510 00:34:27,583 --> 00:34:29,375 Then do something! Do magic! 511 00:34:30,958 --> 00:34:32,583 We need to get everyone in the wagon. 512 00:34:33,125 --> 00:34:34,583 I packed a jar of sermillian wax. 513 00:34:34,667 --> 00:34:37,083 You what! You know how dangerous that is? 514 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 It's fine. Relax. I know what I'm doing. 515 00:34:39,208 --> 00:34:40,792 There should be enough to repel them. 516 00:34:40,875 --> 00:34:44,375 If we can just get everyone to stop fighting and get back in the wagon... 517 00:34:49,000 --> 00:34:50,417 On second thought, keep fighting! 518 00:35:34,833 --> 00:35:35,833 No! 519 00:35:37,792 --> 00:35:39,250 Silas! 520 00:35:50,458 --> 00:35:52,750 Avagdu! 521 00:36:45,375 --> 00:36:46,583 Silas? 522 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Silas. 523 00:36:58,292 --> 00:36:59,292 I can fix you. 524 00:37:01,958 --> 00:37:02,958 I can heal you. 525 00:37:05,833 --> 00:37:07,333 Don't waste your magic. 526 00:37:11,083 --> 00:37:13,500 There is something you could do. 527 00:37:17,292 --> 00:37:18,833 Give this to Libby. 528 00:37:20,833 --> 00:37:24,833 Tell her that I wasn't scared because I've had a great life 529 00:37:26,208 --> 00:37:28,833 and that I died doin' what I was supposed to, 530 00:37:31,625 --> 00:37:34,833 protecting my best friend. 531 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 I'm sorry. I'm so sorry. 532 00:37:55,917 --> 00:37:57,125 You did good, kid. 533 00:38:06,458 --> 00:38:07,792 Listen to me. 534 00:38:08,417 --> 00:38:12,458 Every road you've ever walked has led you here, to this moment. 535 00:38:13,542 --> 00:38:14,958 You have to protect them. 536 00:38:15,042 --> 00:38:18,750 If you don't, Tir Asleen, Galladoorn, 537 00:38:18,833 --> 00:38:21,083 the world will fall to the will of the Crone. 538 00:38:22,500 --> 00:38:25,208 But she fears Elora Danan. 539 00:38:26,083 --> 00:38:27,917 Elora must reach 540 00:38:28,000 --> 00:38:29,667 the Immemorial City, Jade. 541 00:38:34,583 --> 00:38:37,292 Do it. 542 00:38:37,375 --> 00:38:39,083 I can't. No... 543 00:38:39,167 --> 00:38:40,500 It has to be you. 544 00:38:42,083 --> 00:38:44,167 I'm so proud of you, Jade. 545 00:38:44,250 --> 00:38:49,083 Training you, raising you, the best thing I ever did. 546 00:38:55,083 --> 00:38:58,833 Now please, release me. 547 00:40:19,917 --> 00:40:20,917 Are you okay? 548 00:40:24,292 --> 00:40:26,625 Horses are gone. They ran off. 549 00:40:27,083 --> 00:40:28,583 And I think they had the right idea. 550 00:40:28,667 --> 00:40:31,250 The Pitiless Pass is about to become the Pitiless Lake. 551 00:40:31,333 --> 00:40:33,333 I don't think we can get out the way we came in. 552 00:40:33,417 --> 00:40:34,542 There's another way. 553 00:40:34,958 --> 00:40:35,958 Those steps? 554 00:40:36,417 --> 00:40:38,250 No. We can't go that way. 555 00:40:39,042 --> 00:40:40,042 Why not? 556 00:40:42,250 --> 00:40:45,083 Okay, well, now you can do magic, you wanna fly us out of here? 557 00:40:46,125 --> 00:40:48,417 No? Well, then I'm going up the big, scary steps. 558 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Are you okay? 559 00:41:32,292 --> 00:41:34,375 Uh. Just need a rest. 560 00:41:35,792 --> 00:41:37,208 Then we resume your training. 561 00:41:38,833 --> 00:41:40,417 You've still a long way to go. 562 00:41:40,500 --> 00:41:41,875 Maybe if I had the wand... 563 00:41:44,833 --> 00:41:46,917 Wait! Graydon's hurt! 564 00:41:51,792 --> 00:41:52,833 Bad magic. 565 00:41:53,708 --> 00:41:56,292 We have to get him to shelter! Something! 566 00:41:56,375 --> 00:41:58,458 Yeah? And what do you suggest, huh? 567 00:41:58,542 --> 00:42:01,792 We're right in the middle of... I don't even know where in the middle of! 568 00:42:03,167 --> 00:42:04,167 I do. 569 00:42:15,458 --> 00:42:16,500 Nockmaar. 40814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.