Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descarregat de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Lloc oficial de pel·lícules YIFY:
YTS.MX
3
00:00:39,474 --> 00:00:40,736
Això es veu genial.
4
00:00:42,607 --> 00:00:45,219
Què penses? Potser un altre
vuitè de polzada als pantalons?
5
00:00:46,742 --> 00:00:47,656
Al matí.
6
00:00:47,743 --> 00:00:49,484
Al matí.
7
00:00:49,614 --> 00:00:51,181
La crepe impossible d'aconseguir
la llana d'Itàlia està en camí.
8
00:00:51,268 --> 00:00:53,792
Vaja! De debò?
9
00:00:53,923 --> 00:00:56,012
Només el millor soci comercial
podria haver aconseguit això
10
00:00:56,143 --> 00:00:57,970
- Just abans de Nadal.
- Ets el millor, Dhruvi,
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,842
però no em diguis que estàs
Enllaç de connexió de nou.
12
00:00:59,972 --> 00:01:01,626
De quina altra manera se suposa que ho faré
perseguir gent de l'institut?
13
00:01:03,672 --> 00:01:05,935
No. Estava comprovant
la nostra pàgina de Rachel Rocca
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,328
fins que vas arribar aquí.
15
00:01:09,460 --> 00:01:10,548
- Però ara--
- Oh.
16
00:01:10,679 --> 00:01:11,854
hem d'anar a prendre un cafè.
17
00:01:11,941 --> 00:01:13,334
No puc. He de fer...
18
00:01:13,421 --> 00:01:15,336
Espera. Què és això?
19
00:01:15,466 --> 00:01:17,251
Mantingui l'abric posat.
20
00:01:17,381 --> 00:01:19,035
I vine amb mi.
21
00:01:20,384 --> 00:01:22,082
Estàs preparat per a això?
22
00:01:22,169 --> 00:01:24,301
Aquest és el més dramàtic
cafè en què he estat mai.
23
00:01:24,432 --> 00:01:27,174
"L'editor de Premiere
Revista de moda--"
24
00:01:27,261 --> 00:01:29,611
- Sybil Neale?
- "-- et convida a fer una donació
25
00:01:29,741 --> 00:01:32,004
el teu temps i
talent considerable
26
00:01:32,092 --> 00:01:34,398
a l'anual
Gala de Nadal de Nova York".
27
00:01:34,485 --> 00:01:35,791
- Espera. Deixa'm veure això!
- Ah ah!
28
00:01:35,878 --> 00:01:37,967
"Cada participant
dissenyador de roba d'home
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,925
se li demanarà que creï
una mirada per a la Gala
30
00:01:40,012 --> 00:01:43,451
la primera passarel·la de Nadal
Concurs i subhasta de batxillerat,
31
00:01:43,581 --> 00:01:46,715
amb tots els beneficis destinats
donar suport a NYC Foster".
32
00:01:46,845 --> 00:01:49,457
Això és tot! Aquest és el descans
estàvem esperant!
33
00:01:55,550 --> 00:01:58,379
El CEO de Blaines Park Avenue
és l'amic íntim de Sybil,
34
00:01:58,466 --> 00:02:01,251
així que estarà a la Gala. Quan
guanyes el concurs,
35
00:02:01,382 --> 00:02:03,471
haurà d'acceptar per veure'l
pitch per a la nostra nova línia.
36
00:02:04,950 --> 00:02:07,431
No. El teu esmòquing
serà el camp.
37
00:02:07,518 --> 00:02:10,739
Sí.
Sense pressió.
38
00:02:10,869 --> 00:02:12,219
Però crec
tens raó.
39
00:02:12,349 --> 00:02:14,612
Crec que així és com
cridem la seva atenció.
40
00:02:14,743 --> 00:02:16,353
I no t'oblidis
el que va dir.
41
00:02:16,484 --> 00:02:20,009
Considera que Blaines ho és
gamma alta però accessible.
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,098
Quan guanyis això
Concurs de pista,
43
00:02:22,229 --> 00:02:25,275
vas a demostrar que tu
pot dissenyar per a qualsevol.
44
00:02:25,406 --> 00:02:27,364
Aquí diu que tots els
els batxillers seran fotografiats
45
00:02:27,451 --> 00:02:29,366
per a una difusió a Premiere
revista de moda,
46
00:02:29,497 --> 00:02:31,107
però la del dissenyador guanyador
apareixerà el look
47
00:02:31,238 --> 00:02:34,110
a la portada!
48
00:02:34,197 --> 00:02:35,851
Qualsevol idea de qui més
tens una invitació?
49
00:02:35,981 --> 00:02:37,548
Vull dir, ho és
Sybil Neale, així que n'estic segur
50
00:02:37,679 --> 00:02:39,811
tots els grans noms ho són
demanant competir.
51
00:02:39,898 --> 00:02:42,858
Tota la indústria està presa a
gran èxit dels darrers dos anys.
52
00:02:42,988 --> 00:02:44,729
El fet que jo
fins i tot m'han convidat...
53
00:02:44,860 --> 00:02:47,776
Uh, el teu nom hauria de ser
considerat amb els millors.
54
00:02:47,906 --> 00:02:50,648
És hora de recordar a la gent que tu
són el geni creatiu
55
00:02:50,735 --> 00:02:52,607
que posa els homes
en colors atrevits.
56
00:02:55,479 --> 00:02:58,569
Mirat.
Rachel Rocca desconeguda,
57
00:02:58,700 --> 00:03:01,746
que va anar a Milwaukee
Institut de la Moda,
58
00:03:01,833 --> 00:03:03,705
ha treballat fins a arribar
competint amb els gossos grans.
59
00:03:03,835 --> 00:03:05,533
Milwaukee...
60
00:03:05,663 --> 00:03:07,361
Els meus pares!
61
00:03:07,448 --> 00:03:10,102
Venen a buscar
Nadal!
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,888
Estic segur que ho entendran
com d'important és això.
63
00:03:13,018 --> 00:03:14,324
Sí, bé,
entendre la meva vida
64
00:03:14,411 --> 00:03:16,805
pot ser un repte
per ells.
65
00:03:16,935 --> 00:03:18,937
Ja saps, és divertit.
Els seus pares són de Bolívia,
66
00:03:19,068 --> 00:03:21,505
però actuen com Nova York
és un país estranger.
67
00:03:21,636 --> 00:03:24,552
Bé. Ajuntaré alguns
llocs on poden visitar.
68
00:03:24,682 --> 00:03:25,988
Mentrestant,
agafa el teu bloc de dibuixos.
69
00:03:26,075 --> 00:03:28,164
La Gala està a punt
tres setmanes.
70
00:03:28,295 --> 00:03:32,081
Ah, i... ho has de ser
a l'hotel Beckham Square
71
00:03:32,212 --> 00:03:34,562
demà a les 10 del matí
per conèixer el teu solter.
72
00:03:34,649 --> 00:03:36,999
Oh! Sigui quin sigui l'home
Entenc és clau.
73
00:03:37,129 --> 00:03:40,568
Sí, però no et preocupis si ho aconsegueixes
algun magnat octogenari.
74
00:03:40,655 --> 00:03:42,309
Quan ets
a través d'ell,
75
00:03:42,439 --> 00:03:45,094
totes les dones a la subhasta
estarà impacient per licitar.
76
00:03:59,326 --> 00:04:01,763
♪ Bé, jo
estima el Pare Noel ♪
77
00:04:01,893 --> 00:04:04,069
♪ I tot
el seu ren ♪
78
00:04:04,156 --> 00:04:06,550
♪ Balançant-se
el món ♪
79
00:04:06,681 --> 00:04:08,770
♪ Estenent
Alegria nadalenca ♪
80
00:04:08,900 --> 00:04:11,425
♪ Al terrat està aixecat
i les xemeneies avall ♪
81
00:04:11,555 --> 00:04:13,514
♪ Deixar regals
al voltant ♪
82
00:04:13,644 --> 00:04:15,211
♪ Així que vés amb compte ♪
83
00:04:15,342 --> 00:04:17,082
No. Aquest vestit
és una elecció estranya.
84
00:04:17,169 --> 00:04:18,258
Primeres impressions
són crítics.
85
00:04:18,388 --> 00:04:20,042
- Us demano disculpes.
- Només posa't
86
00:04:20,172 --> 00:04:21,435
una camisa de coll neta,
i estaràs bé. Parlar aviat.
87
00:04:21,565 --> 00:04:22,697
Ho sento. Ho vas fer
Digues alguna cosa?
88
00:04:22,827 --> 00:04:24,786
Sí.
89
00:04:24,916 --> 00:04:27,658
No, només...
És vergonyós,
90
00:04:27,789 --> 00:04:29,921
però pensava que ho eres
parlant amb mi just aleshores.
91
00:04:30,052 --> 00:04:31,096
Bé, és el teu
la camisa no està neta?
92
00:04:31,227 --> 00:04:33,664
Per descomptat que ho és.
Jo només...
93
00:04:33,751 --> 00:04:35,449
No importa.
94
00:04:35,579 --> 00:04:37,973
Jo estava parlant amb
un nen que mentoro.
95
00:04:38,103 --> 00:04:39,757
Ell vol incloure
la seva fotografia
96
00:04:39,888 --> 00:04:41,019
amb les seves aplicacions universitàries.
97
00:04:41,150 --> 00:04:43,805
Oh! Crec que això
una gran idea.
98
00:04:43,935 --> 00:04:45,589
Mm, però es vol gastar
els seus diners durament guanyats
99
00:04:45,720 --> 00:04:47,461
en alguns massa cars,
vestit de pallasso boig per a la foto.
100
00:04:47,548 --> 00:04:49,114
Vull dir, insisteix que ho és
alta moda
101
00:04:49,245 --> 00:04:50,942
només perquè alguns
dissenyador extravagant
102
00:04:51,073 --> 00:04:52,727
- Té la seva etiqueta.
- Quin dissenyador?
103
00:04:52,857 --> 00:04:54,381
Una Rachel... alguna cosa.
104
00:04:54,511 --> 00:04:55,904
Rocca?
105
00:04:55,991 --> 00:04:57,732
Rachel Rocca?
106
00:04:57,862 --> 00:04:59,995
Aquesta és la única. Sí.
107
00:05:00,125 --> 00:05:03,433
No per res,
però... homes...
108
00:05:03,564 --> 00:05:06,131
només hauria de portar
negre clàssic.
109
00:05:06,218 --> 00:05:09,613
Bé, alguns homes no es veuen obstaculitzats
per estereotips masculins arcaics.
110
00:05:09,700 --> 00:05:11,572
- Obstaculitzat?
- Restringit.
111
00:05:11,702 --> 00:05:13,661
Restringit. Inhibit.
112
00:05:13,748 --> 00:05:15,315
Sí. ho sé
la definició.
113
00:05:15,402 --> 00:05:18,100
Uh, malgrat el meu
ganes de perseguir
114
00:05:18,230 --> 00:05:20,015
la direcció fascinant
aquesta conversa està prenent,
115
00:05:20,102 --> 00:05:22,800
Jo, um, estic impedit
per la meva necessitat
116
00:05:22,931 --> 00:05:25,803
per arribar a temps al meu
propera cita.
117
00:05:25,934 --> 00:05:26,761
Disculpeu-me.
118
00:05:38,468 --> 00:05:39,817
Sincerament, Rachel, I
només li va encantar.
119
00:05:39,948 --> 00:05:41,210
Ho vaig veure al teu
Espectacle 2019.
120
00:05:41,341 --> 00:05:42,907
Encara en tinc alguns
d'aquell teixit.
121
00:05:42,994 --> 00:05:44,779
- En vols, Atticus?
- De veritat? M'encantaria.
122
00:05:44,909 --> 00:05:46,346
Et canviaré per una mica
fabulosa llana de vicunya que vaig trobar.
123
00:05:46,476 --> 00:05:47,869
Ooh, sí.
124
00:05:47,956 --> 00:05:50,350
Gràcies per venir.
125
00:05:50,437 --> 00:05:53,048
Sé que ho ets
tan ocupat com jo.
126
00:05:53,178 --> 00:05:55,746
Com tots sabeu, això
Aviat acollirà la sala de ball
127
00:05:55,877 --> 00:05:58,967
el Nadal anual de Nova York
Subhasta de gala i batxillerat.
128
00:05:59,097 --> 00:06:00,751
Puc per a
home aquí el 2009.
129
00:06:00,838 --> 00:06:04,059
Sí. Hi vaig assistir
el teu casament el 2010.
130
00:06:04,189 --> 00:06:07,279
La nostra gala és coneguda per la
organitzacions benèfiques a les quals recolza.
131
00:06:07,410 --> 00:06:09,499
Així, aquest any, ho hem fet
afegit un element addicional:
132
00:06:09,586 --> 00:06:11,588
el Nadal
Concurs de Pista.
133
00:06:11,675 --> 00:06:14,112
T'he convidat,
el millor dels millors,
134
00:06:14,243 --> 00:06:16,637
per dissenyar esmoquins
per als batxillerats d'enguany,
135
00:06:16,767 --> 00:06:18,073
amb tots els
procedeix en marxa
136
00:06:18,203 --> 00:06:20,118
per fomentar programes
per tota la ciutat.
137
00:06:24,862 --> 00:06:27,474
Sé que esteu tots emocionats
començar a dissenyar,
138
00:06:27,604 --> 00:06:29,867
així que t'he portat aquí
coneix els teus solters.
139
00:06:29,954 --> 00:06:33,480
Ara, tots heu aconseguit un color?
bastó de caramel quan vas entrar?
140
00:06:33,567 --> 00:06:35,830
Hem donat cada un a l'atzar
els nostres batxillers elegibles
141
00:06:35,960 --> 00:06:37,353
un bastó de caramel
també.
142
00:06:37,484 --> 00:06:39,703
Així doncs, a veure qui
coincideix amb qui. Júlia?
143
00:06:41,357 --> 00:06:43,141
Blau. Genial. Tinc un Barrufet.
144
00:06:54,414 --> 00:06:56,459
Gràcies, senyors,
per participar
145
00:06:56,546 --> 00:06:58,156
en tal
causa digna.
146
00:06:58,243 --> 00:07:00,942
Ara, si us plau, revela el
color del teu bastó de caramel.
147
00:07:04,598 --> 00:07:06,338
Oh, no.
148
00:07:06,426 --> 00:07:07,992
T'ho deixo
tots des d'aquí per col·laborar,
149
00:07:08,123 --> 00:07:10,125
i gràcies de nou per
donant suport a la Gala.
150
00:07:18,829 --> 00:07:19,613
Hola.
151
00:07:21,397 --> 00:07:23,660
Sóc extravagant
dissenyadora Rachel Rocca.
152
00:07:23,791 --> 00:07:25,662
Brett Stone.
153
00:07:25,749 --> 00:07:27,751
Arcaic
estereotip masculí.
154
00:07:35,716 --> 00:07:37,544
"Desastre" ni tan sols
començar a descriure-ho.
155
00:07:37,674 --> 00:07:39,023
Va ser una calamitat.
156
00:07:39,154 --> 00:07:41,635
Debacle. Catàstrofe.
157
00:07:41,765 --> 00:07:43,027
Estàs exagerant.
158
00:07:43,158 --> 00:07:44,812
Tant de bo ho fos.
159
00:07:44,942 --> 00:07:47,205
Bé, ell sens dubte
manté un perfil baix.
160
00:07:47,292 --> 00:07:49,381
Estic buscant un recent
foto d'ell ara mateix.
161
00:07:49,512 --> 00:07:54,038
Sí. Ell, bé, no
exactament un octogenari.
162
00:07:54,169 --> 00:07:57,694
Brett Stone
podria aturar el trànsit.
163
00:07:57,825 --> 00:07:59,609
I el creador de
Enllaç de connexió?
164
00:07:59,696 --> 00:08:01,437
Deu ser-ho
un kazillion-aire!
165
00:08:01,568 --> 00:08:03,221
Sí. Cap
d'això importa.
166
00:08:03,308 --> 00:08:05,485
Ho va deixar molt clar
només vesteix de negre.
167
00:08:05,572 --> 00:08:07,095
Com al món
se suposa que?
168
00:08:07,225 --> 00:08:09,706
per posar la meva signatura al
disseny amb tot negre?
169
00:08:12,492 --> 00:08:14,450
He d'anar, Dhruvi.
170
00:08:14,581 --> 00:08:16,147
- Hola!
- Parlem demà.
171
00:08:18,410 --> 00:08:19,629
- Ei!
- Hola, cariño!
172
00:08:19,760 --> 00:08:21,501
Feliç Nadal!
Aquí, deixa'm ajudar-te.
173
00:08:21,631 --> 00:08:22,414
Oh, hi ha més coses
la vorera.
174
00:08:22,545 --> 00:08:23,503
Bé.
175
00:08:25,548 --> 00:08:27,811
Donde està tu
arbre de Nadal?
176
00:08:27,942 --> 00:08:29,900
No he tingut temps d'aconseguir un
L'arbre de Nadal encara, mama.
177
00:08:29,987 --> 00:08:31,902
Ho faré.
178
00:08:32,033 --> 00:08:34,296
Tant de bo m'haguessis deixat
et recollirà a l'aeroport.
179
00:08:34,426 --> 00:08:37,429
He estat taxista
Milwaukee durant 35 anys.
180
00:08:37,560 --> 00:08:38,953
Això em va donar una oportunitat
donar una punta a un germà d'armes
181
00:08:39,083 --> 00:08:39,867
abans de Nadal.
182
00:08:41,825 --> 00:08:44,524
On són els àngels que vaig fer?
vostè? Encara embalat?
183
00:08:44,611 --> 00:08:47,527
Sincerament, he estat una mica
endarrerit el Nadal d'enguany.
184
00:08:47,657 --> 00:08:49,224
Estic dissenyant per a
esdeveniment solidari.
185
00:08:49,311 --> 00:08:51,661
Oh, caritat a
Nadal. Bé per tu.
186
00:08:51,792 --> 00:08:53,750
Bé, sí, això
seria,
187
00:08:53,881 --> 00:08:58,059
excepte que em vaig emparellar
amb els més obstinats,
188
00:08:58,189 --> 00:09:00,017
-de ment estreta--
- OMS?
189
00:09:00,148 --> 00:09:02,019
Ningú que coneixeu.
El seu nom és Brett Stone.
190
00:09:02,150 --> 00:09:03,412
El creador de
Enllaç de connexió?
191
00:09:03,543 --> 00:09:06,023
jo
Enllaç de connexió d'amor!
192
00:09:06,154 --> 00:09:07,547
Tens una connexió
Vincular el compte?
193
00:09:07,677 --> 00:09:09,418
Sí. M'agrada estar al dia
quedar
194
00:09:09,549 --> 00:09:11,507
amb tots els cosins de Bolívia.
Oh, mira.
195
00:09:11,638 --> 00:09:15,642
Aquí teniu el nou sofà d'Evy amb
tots els seus néts en ella.
196
00:09:15,772 --> 00:09:17,034
I jo pertanyo
197
00:09:17,165 --> 00:09:18,601
a un pescador de
Grup del llac Michigan.
198
00:09:18,732 --> 00:09:20,603
Pengem fotos de tots
les nostres millors captures allà.
199
00:09:20,690 --> 00:09:23,171
Bé, et podré donar
nois la primicia interior.
200
00:09:23,301 --> 00:09:25,303
Estic visitant Connection
Enllaça la seu demà.
201
00:09:25,434 --> 00:09:27,262
Ara, això m'agradaria veure.
202
00:09:28,655 --> 00:09:30,308
Podria
fer algunes trucades,
203
00:09:30,439 --> 00:09:32,006
a veure si tu
pot venir amb mi.
204
00:09:32,093 --> 00:09:34,095
No serà
per llarg.
205
00:09:34,182 --> 00:09:36,706
Només he d'aconseguir el
mesures de l'home obstinat.
206
00:09:38,142 --> 00:09:39,753
- Cafecito?
- Sí!
207
00:09:39,883 --> 00:09:42,016
- Posaré la tetera.
- Gràcies.
208
00:09:42,146 --> 00:09:43,191
Enllaç de connexió...
209
00:09:55,899 --> 00:09:57,553
Rach, aquí diu
tenen sales de migdiada dels empleats
210
00:09:57,640 --> 00:09:58,685
i ping pong.
211
00:10:00,208 --> 00:10:03,167
Colorit, divertit, acollidor.
212
00:10:03,254 --> 00:10:05,039
Exactament el contrari
de Brett Stone.
213
00:10:10,000 --> 00:10:12,829
Uh, recollim regals
per a nens de tota la ciutat.
214
00:10:12,916 --> 00:10:15,919
Brett és molt intencionat
sobre aquesta obra.
215
00:10:16,050 --> 00:10:18,313
Molts dels nostres adolescents acollits
Teniu feines extraescolars aquí.
216
00:10:18,443 --> 00:10:20,141
Alguns fins i tot van a treballar
amb nosaltres a temps complet.
217
00:10:20,271 --> 00:10:22,665
- De veritat?
- Sí. Sóc, eh, Sloan Avery,
218
00:10:22,796 --> 00:10:24,580
- L'assistent de Brett.
- Encantat de conèixer-te, Sloan.
219
00:10:24,711 --> 00:10:27,278
Sóc la Rachel Rocca. Aquests són els meus
pares, Marciela i Tomàs.
220
00:10:27,409 --> 00:10:29,454
- Hola.
- És un plaer conèixer-te.
221
00:10:29,541 --> 00:10:31,761
- En Brett va dir que estava bé si jo...
- Oh, sí, absolutament.
222
00:10:31,848 --> 00:10:34,546
Estem molt contents que ho siguis
tot aquí, però t'ho he de dir
223
00:10:34,677 --> 00:10:36,461
que Brett està atrapat
en una trucada internacional.
224
00:10:36,592 --> 00:10:38,159
- Oh.
- No trigarà gaire.
225
00:10:38,246 --> 00:10:40,161
Mentrestant,
et puc convidar
226
00:10:40,248 --> 00:10:43,207
per participar en el nostre
classe de decoració de pa de pessic?
227
00:10:43,294 --> 00:10:45,122
François Moreau ho és
ensenyant-ho.
228
00:10:45,253 --> 00:10:46,558
El Michelin
xef estrella?
229
00:10:46,689 --> 00:10:48,996
M'encanta el pa de pessic
cases!
230
00:10:49,083 --> 00:10:50,998
Malauradament, realment no ho fem
tens un munt de tu...
231
00:10:52,695 --> 00:10:55,132
Segur. Sí.
Sona bé.
232
00:10:55,263 --> 00:10:56,438
Genial. Només d'aquesta manera.
233
00:10:56,525 --> 00:10:57,613
Gràcies.
234
00:11:17,459 --> 00:11:19,200
Bé, tinc ganes de veure què
el dissenyador extravagant
235
00:11:19,330 --> 00:11:21,898
poder fer
amb pa de pessic.
236
00:11:22,029 --> 00:11:25,206
Això és el Nadal
sembla tot negre.
237
00:11:25,293 --> 00:11:26,816
En podria servir algun
color, no creieu?
238
00:11:28,513 --> 00:11:30,864
Senyor Stone, gràcies
tu per acollir-nos.
239
00:11:30,951 --> 00:11:32,256
Tomàs Rocca.
La meva dona, Marci.
240
00:11:32,387 --> 00:11:34,302
Benvingut. Benvingut.
241
00:11:34,432 --> 00:11:37,305
Rachel, què has fet?
la teva casa de pa de pessic?
242
00:11:37,392 --> 00:11:39,481
Bé, mama, Brett i
Em sembla que estic en un dilema
243
00:11:39,611 --> 00:11:41,048
sobre la seva
disseny d'esmoquin.
244
00:11:41,178 --> 00:11:42,397
Dirigida?
245
00:11:42,484 --> 00:11:44,704
Dilema. Impàs. Predicament.
246
00:11:44,791 --> 00:11:46,531
Sé què
"Quandary" vol dir.
247
00:11:46,618 --> 00:11:47,881
Brett sembla pensar, per
l'espectacle de la passarel·la de Nadal,
248
00:11:48,011 --> 00:11:50,797
el seu esmòquing hauria de ser
en tot negre.
249
00:11:50,927 --> 00:11:52,189
Crec que hauria de fer un pas
fora de la seva zona de confort,
250
00:11:52,276 --> 00:11:53,451
prova una mica de color.
251
00:11:53,538 --> 00:11:55,366
Sempre em poso de negre.
252
00:11:55,453 --> 00:11:57,673
Així el terme
"zona de confort."
253
00:11:57,760 --> 00:12:00,458
Bé, puc
vegeu el punt de Brett.
254
00:12:00,545 --> 00:12:02,722
El negre és
fort, clàssic.
255
00:12:02,809 --> 00:12:04,724
Fernando Colunga
portava tot de negre
256
00:12:04,811 --> 00:12:06,464
quan va acceptar la seva
premi de telenovela.
257
00:12:06,551 --> 00:12:08,466
Ho escoltes?
Fernando Colunga...
258
00:12:08,597 --> 00:12:10,120
sigui qui sigui.
259
00:12:10,207 --> 00:12:11,948
Però veig on és la Rachel
procedent, també.
260
00:12:12,035 --> 00:12:14,429
Que ho hauries de provar
quelcom diferent,
261
00:12:14,559 --> 00:12:15,952
sorprèn-te...
262
00:12:16,083 --> 00:12:16,866
i nosaltres.
263
00:12:16,953 --> 00:12:18,215
Fem una votació.
264
00:12:18,302 --> 00:12:19,913
Tots a favor del negre?
265
00:12:22,567 --> 00:12:25,353
Bé. Brett i el meu
pròpia mare amotinada.
266
00:12:25,440 --> 00:12:26,397
Color?
267
00:12:30,532 --> 00:12:31,794
Oh, oh, no, no,
no no No.
268
00:12:31,881 --> 00:12:33,491
Sóc taxista.
Massa intel·ligent
269
00:12:33,578 --> 00:12:36,364
per posar-se enmig d'això
embús de trànsit.
270
00:12:36,451 --> 00:12:38,670
No estic canviant
la meva ment.
271
00:12:38,758 --> 00:12:40,368
Llavors serà millor
canviar de batxillerat.
272
00:12:46,809 --> 00:12:48,680
Negre.
273
00:12:48,811 --> 00:12:50,334
Negre.
274
00:12:50,465 --> 00:12:52,684
I més negre!
275
00:12:52,815 --> 00:12:55,252
Crec que ho deu ser
el fantasma del futur de Nadal.
276
00:12:55,383 --> 00:12:56,427
Això faria
tu Scrooge,
277
00:12:56,514 --> 00:12:58,647
i les Roques
no són Scrooges.
278
00:12:58,778 --> 00:13:01,258
I fins i tot em vaig oblidar
per obtenir les seves mesures.
279
00:13:01,345 --> 00:13:05,741
Qui vola un pastisser francès
per ensenyar als seus empleats
280
00:13:05,872 --> 00:13:07,874
decoració de pa de pessic?
281
00:13:07,961 --> 00:13:10,615
Escolta això. "Brett
La pedra és intensament privada,
282
00:13:10,702 --> 00:13:14,271
rebutja les entrevistes, i la seva
historial abans de Connection Link
283
00:13:14,402 --> 00:13:17,318
és àmpliament
desconegut." Ooh.
284
00:13:17,448 --> 00:13:20,277
Cal estimar un guapo,
home misteriós.
285
00:13:20,408 --> 00:13:22,062
És la cosa de
telenovela!
286
00:13:22,192 --> 00:13:25,065
Mama... no ho entenguis
alguna idea.
287
00:13:25,152 --> 00:13:27,154
Sense idees.
288
00:13:27,284 --> 00:13:28,764
Però va passar el que sigui
a-- Com es deia?
289
00:13:28,895 --> 00:13:30,810
-Uh, Justin. Uh, Jeremy.
- Mm.
290
00:13:30,897 --> 00:13:33,769
T'ho vaig dir. Nosaltres
simplement no encaixaven bé.
291
00:13:33,900 --> 00:13:35,902
- De tornada a Bolívia--
- Sé com fan les coses
292
00:13:35,989 --> 00:13:37,599
- a Bolívia, mama.
- És una noia de Milwaukee, Marci.
293
00:13:37,729 --> 00:13:39,557
No, això no
això, tampoc. Jo només--
294
00:13:39,644 --> 00:13:41,516
- Què li passa a Milwaukee?
- Només volem que siguis feliç.
295
00:13:41,603 --> 00:13:42,734
Com som nosaltres.
296
00:13:44,998 --> 00:13:46,086
He d'anar a treballar.
297
00:13:48,828 --> 00:13:50,003
Vaig a trucar
Atticus i veureu
298
00:13:50,133 --> 00:13:51,569
si canvia
solters amb mi.
299
00:13:51,700 --> 00:13:53,789
Oh, no facis això. Brett
va convidar la teva mare
300
00:13:53,920 --> 00:13:55,965
a l'enllaç de connexió
Il·luminació de l'arbre de Nadal aquesta nit.
301
00:13:56,052 --> 00:13:58,838
Crec que aquesta invitació
era per a tots nosaltres.
302
00:13:58,925 --> 00:14:01,275
Però va dir que ho era
la seva Rocca preferida.
303
00:14:01,405 --> 00:14:04,321
Bé, ho és
clar que no jo.
304
00:14:04,452 --> 00:14:06,976
A més, si
Atticus està d'acord,
305
00:14:07,107 --> 00:14:08,586
Tindré el plaer
de dir-li a Brett
306
00:14:08,717 --> 00:14:10,371
que el nostre curt però
relació tumultuosa
307
00:14:10,501 --> 00:14:12,634
s'ha acabat per sort.
308
00:14:28,345 --> 00:14:30,434
Et veig a Google
Raquel Rocca.
309
00:14:30,521 --> 00:14:32,697
Mira. Ella no pot ser possible
espera que em porti
310
00:14:32,784 --> 00:14:35,526
un d'aquells vestits.
Vull dir, són tan...
311
00:14:35,657 --> 00:14:37,964
brillant. jo
podria cegar algú.
312
00:14:38,094 --> 00:14:39,400
Vaig veure la teva cara.
313
00:14:41,663 --> 00:14:43,056
Quina cara?
314
00:14:43,186 --> 00:14:44,492
Ahir, quan
la vas veure per primera vegada,
315
00:14:44,622 --> 00:14:46,973
hi havia una cara.
316
00:14:47,103 --> 00:14:49,497
No em dones el Brett
aspecte de cor de pedra.
317
00:14:49,584 --> 00:14:51,325
T'oblides. jo
et coneixia
318
00:14:51,455 --> 00:14:52,892
abans de ser tots
famós i intimidant.
319
00:14:55,503 --> 00:14:57,331
Ja saps, hem arribat molt
D'altra banda, no, Sloan?
320
00:14:57,461 --> 00:14:58,854
D'alguna manera, sí.
321
00:14:58,941 --> 00:15:01,596
Qui ho hauria fet
s'ho va creure?
322
00:15:01,683 --> 00:15:03,990
-Però--
- Només digues el que tens al cap.
323
00:15:04,120 --> 00:15:06,122
Sempre ho fas.
324
00:15:06,209 --> 00:15:08,255
ho sé
això aconseguint...
325
00:15:08,385 --> 00:15:11,040
invertit en altres
la gent és difícil per a nosaltres.
326
00:15:11,127 --> 00:15:12,607
probablement a causa de
tota la decepció
327
00:15:12,694 --> 00:15:15,175
- vam patir de petits.
- Bé, ja veig
328
00:15:15,262 --> 00:15:16,872
estàs aprofitant
dels assessors dels treballadors
329
00:15:17,003 --> 00:15:18,395
Connexió
L'enllaç proporciona.
330
00:15:18,526 --> 00:15:21,094
Potser aconseguir
per conèixer la Raquel.
331
00:15:21,181 --> 00:15:23,531
Recordes quant jo
Vaig lluitar quan vaig conèixer en Luke.
332
00:15:23,661 --> 00:15:24,662
Vaig haver de deixar
algunes parets avall.
333
00:15:24,749 --> 00:15:26,186
Vas ajudar.
334
00:15:26,316 --> 00:15:27,187
Ara, mira'm.
335
00:15:29,580 --> 00:15:31,626
Mira. Si jo estigués igual
disposat a implicar-se...
336
00:15:31,756 --> 00:15:32,932
Què passa, home gran?
337
00:15:34,368 --> 00:15:37,023
Has de fer-ho
truca, DeMario.
338
00:15:37,153 --> 00:15:39,242
I si cada empleat
acabes d'entrar aquí?
339
00:15:39,373 --> 00:15:42,202
Oh, ho sento. només volia
per parlar de les meves aplicacions universitàries.
340
00:15:42,332 --> 00:15:43,638
Per què no
ho proves?
341
00:15:45,509 --> 00:15:48,164
És una bona pràctica
perquè no només camines
342
00:15:48,295 --> 00:15:50,471
a la dels altres
dormitoris l'any vinent.
343
00:15:50,601 --> 00:15:53,953
Bé.
344
00:15:54,083 --> 00:15:57,217
Perquè ho sàpigues, si em faig un
psicòleg com jo penso fer-ho,
345
00:15:57,347 --> 00:15:59,915
sou benvinguts a barquejar
al meu despatx en qualsevol moment.
346
00:16:00,046 --> 00:16:01,743
- Sloan, Brett: Mm.
- Bé, preferiblement quan no ho sóc
347
00:16:01,873 --> 00:16:02,657
- amb un pacient.
- Ah.
348
00:16:07,314 --> 00:16:08,924
Aleshores, com va,
349
00:16:09,011 --> 00:16:10,970
tenint a DeMario vivint
amb tu i en Luke?
350
00:16:11,057 --> 00:16:12,797
- Va molt bé.
- Sí?
351
00:16:12,928 --> 00:16:14,103
Vull dir, cada nen
necessita una casa, oi?
352
00:16:16,845 --> 00:16:18,847
Hola? Senyor Stone?
353
00:16:18,934 --> 00:16:20,153
sóc jo,
DeMario Truitt,
354
00:16:20,283 --> 00:16:22,068
el teu millor
empleat a temps parcial,
355
00:16:22,198 --> 00:16:24,244
demanant permís per
entrar al santuari interior.
356
00:16:24,331 --> 00:16:26,072
Entra aquí,
tu boig!
357
00:16:27,682 --> 00:16:29,249
Acabem aquestes aplicacions.
358
00:16:31,338 --> 00:16:34,776
Oh! Encara necessito un
vestit per a les meves imatges.
359
00:16:34,863 --> 00:16:37,431
Oh, ja ho saps
què, DeMario?
360
00:16:37,561 --> 00:16:40,260
Crec que Brett només sap el
dona per ajudar amb això.
361
00:16:42,697 --> 00:16:44,177
Absolutament no.
No et deixo
362
00:16:44,264 --> 00:16:46,918
- Canvia de solter amb Atticus.
- Dhruvi--
363
00:16:47,006 --> 00:16:49,573
Eh, repassem. Nosaltres som
intentant cridar l'atenció
364
00:16:49,660 --> 00:16:51,923
del CEO de
Blaines Park Avenue.
365
00:16:52,011 --> 00:16:54,709
Quin solter ho faria
cridar més atenció?
366
00:16:54,839 --> 00:16:56,928
- Brett Stone.
- Sí, i quin batxillerat
367
00:16:57,016 --> 00:16:59,453
és l'home misteriós
darrere de Connection Link,
368
00:16:59,540 --> 00:17:02,195
un home tot l'univers
té curiositat?
369
00:17:02,325 --> 00:17:03,631
- Brett Stone.
- Mm-hmm,
370
00:17:03,718 --> 00:17:06,895
i quin batxillerat
és tan guapo
371
00:17:07,026 --> 00:17:08,940
podries posar un paper
bossa sobre el seu cap
372
00:17:09,071 --> 00:17:11,247
i totes les dones del
la subhasta encara pujaria?
373
00:17:11,334 --> 00:17:12,901
- Una bossa de paper?
- Mira.
374
00:17:13,032 --> 00:17:14,772
Brett Stone és com
un regal de Nadal
375
00:17:14,903 --> 00:17:17,166
que ha caigut del cel
directament a les nostres faldes.
376
00:17:17,297 --> 00:17:18,559
- Un regal?
- Has de fer
377
00:17:18,689 --> 00:17:20,691
el que calgui
convèncer-lo.
378
00:17:20,778 --> 00:17:22,302
"Regal" podria
ser la paraula equivocada.
379
00:17:22,432 --> 00:17:24,826
Tot l'armari d'aquest home
és monocromàtic,
380
00:17:24,956 --> 00:17:27,568
i l'he de convèncer
portar alguna cosa enlluernadora.
381
00:17:27,698 --> 00:17:28,569
Enlluernador.
382
00:17:30,092 --> 00:17:31,441
Estàs parlant de mi?
383
00:17:31,528 --> 00:17:33,922
- Oh.
- Jo, eh, hauria trucat,
384
00:17:34,053 --> 00:17:36,316
però les portes de l'estudi
estan ben oberts.
385
00:17:36,403 --> 00:17:38,535
De fet, ho vaig ser
no parlo de tu.
386
00:17:38,666 --> 00:17:39,971
Ets més aviat
silenciat, de fet.
387
00:17:40,059 --> 00:17:43,149
- Silenciat?
- Obscur. Fosc. Ombrívol.
388
00:17:43,279 --> 00:17:44,672
Sé què
"silenciat" vol dir.
389
00:17:47,283 --> 00:17:49,155
Dhruvi Patel,
conèixer Brett Stone.
390
00:17:49,242 --> 00:17:51,896
Brett Stone, el meu negoci
soci i amic, Dhruvi.
391
00:17:53,376 --> 00:17:56,031
És tan agradable
conéixer-te.
392
00:17:56,162 --> 00:17:57,902
M'hauràs de disculpar.
Tinc moltes coses a fer.
393
00:17:57,989 --> 00:18:01,080
Però la Rocca House és molt
feliç de treballar amb tu.
394
00:18:02,603 --> 00:18:03,517
Gràcies.
395
00:18:09,958 --> 00:18:12,003
Estic content de
has vingut.
396
00:18:12,091 --> 00:18:14,484
Crec que hem baixat al
mal peu ahir.
397
00:18:14,571 --> 00:18:17,183
Això no ho sé. El teu
els pares em semblaven molt estimats.
398
00:18:17,313 --> 00:18:19,272
Sí. Moviment suau,
399
00:18:19,402 --> 00:18:21,535
convidant a la meva mare
la cerimònia d'encesa de l'arbre.
400
00:18:21,665 --> 00:18:22,797
Ella és definitivament
Equip Brett.
401
00:18:22,884 --> 00:18:24,233
Mm. Marci
té un gran gust.
402
00:18:24,364 --> 00:18:26,627
Vaig mirar cap amunt
Fernando Colunga.
403
00:18:28,194 --> 00:18:30,239
Hmm.
404
00:18:30,370 --> 00:18:33,460
Així que, dissenyeu, eh, per?
homes reals o elfs de Nadal?
405
00:18:33,547 --> 00:18:35,114
Estàs dient Nadal?
els elfs no són reals?
406
00:18:40,293 --> 00:18:41,294
Què és això?
407
00:18:42,773 --> 00:18:44,123
Valle del arcoiris.
408
00:18:45,341 --> 00:18:47,474
Vall de l'Arc de Sant Martí.
409
00:18:47,561 --> 00:18:51,217
Es creen dipòsits minerals
una paleta de colors realment única.
410
00:18:51,304 --> 00:18:53,654
Però es
un lloc real?
411
00:18:53,741 --> 00:18:55,221
I la frontera
de Bolívia i Xile.
412
00:18:55,351 --> 00:18:57,048
La meva abuela,
la meva àvia,
413
00:18:57,179 --> 00:19:00,051
va créixer en un poble agrícola
no lluny d'allà.
414
00:19:00,139 --> 00:19:02,489
Imagina't aconseguir
per veure-ho cada dia.
415
00:19:02,619 --> 00:19:06,710
Sí. A les 19,
va venir a Amèrica.
416
00:19:06,841 --> 00:19:11,585
Sol. S'ha treballat dur
una granja lletera a Milwaukee.
417
00:19:11,672 --> 00:19:13,674
Això és força a
canvi d'escenari.
418
00:19:13,761 --> 00:19:15,241
La seva gent
tenir una dita:
419
00:19:15,371 --> 00:19:17,112
"Vols veure
l'arc de Sant Martí,
420
00:19:17,243 --> 00:19:18,157
has d'enfrontar-te
la tempesta."
421
00:19:20,811 --> 00:19:22,726
Ella era
increïble, però.
422
00:19:22,857 --> 00:19:24,511
va dir el meu avi
que només coneixent-la
423
00:19:24,598 --> 00:19:25,860
el va fer caminar
una mica més alt.
424
00:19:27,992 --> 00:19:28,950
Es deia Raquel.
425
00:19:32,258 --> 00:19:34,347
Per això els meus dissenys
són de colors...
426
00:19:34,434 --> 00:19:38,960
per honrar la meva herència i...
la seva valentia.
427
00:19:39,090 --> 00:19:41,267
Aquí és on vaig començar abans
Vaig tallar qualsevol tros de tela.
428
00:19:43,704 --> 00:19:44,618
Tu saps que?
429
00:19:47,098 --> 00:19:47,969
Tinc una idea.
430
00:19:52,843 --> 00:19:54,018
Veus aquesta tela?
431
00:19:55,194 --> 00:19:57,979
Això és de Ghana.
432
00:19:58,066 --> 00:20:00,155
Allà, celebren
Nadal durant una setmana.
433
00:20:00,286 --> 00:20:04,420
Tenen una cercavila, i ells
menja una cosa que es diu fufu.
434
00:20:04,507 --> 00:20:06,509
I aquest,
435
00:20:06,596 --> 00:20:09,469
aquest és d'Escandinàvia.
436
00:20:09,556 --> 00:20:11,775
Sabies que a?
Noruega, després de les vacances,
437
00:20:11,906 --> 00:20:13,603
tothom pren
el seu arbre de Nadal fora
438
00:20:13,690 --> 00:20:17,303
i dóna refugi
als ocells fins a la primavera?
439
00:20:17,390 --> 00:20:21,002
Podria fer el teu esmoquin basat
sobre el teu patrimoni,
440
00:20:21,089 --> 00:20:23,004
amb la tela
i colors que faig servir.
441
00:20:23,134 --> 00:20:24,571
On es
la teva família?
442
00:20:24,658 --> 00:20:25,659
Podria investigar
tradicions nadalenques--
443
00:20:25,789 --> 00:20:28,096
Rachel,
sí, sóc, eh...
444
00:20:28,183 --> 00:20:32,448
No n'estic... no del tot segur
sobre les meves tradicions nadalenques.
445
00:20:32,535 --> 00:20:33,406
Per què vols dir?
446
00:20:36,104 --> 00:20:38,237
Ja saps, no tothom ho ha fet
una àvia colorida
447
00:20:38,367 --> 00:20:40,021
poden assenyalar com
la seva inspiració.
448
00:20:41,675 --> 00:20:42,545
Ho sento.
449
00:20:44,591 --> 00:20:47,420
Escolta. La raó jo
va parar va ser per contractar-te.
450
00:20:48,682 --> 00:20:49,813
Ensenyo a un nen,
451
00:20:49,900 --> 00:20:52,207
un nen genial,
452
00:20:52,338 --> 00:20:55,515
i per alguna raó, pensa
la teva roba és, eh...
453
00:20:55,645 --> 00:20:57,256
Innovador?
454
00:20:57,343 --> 00:20:58,822
Dissenyat per
l'home modern?
455
00:20:58,909 --> 00:21:01,042
- Dopa. Els diu droga.
- L'agafaré.
456
00:21:01,172 --> 00:21:03,392
Ell necessita un vestit, i jo, eh,
et pagarà el que cobres
457
00:21:03,523 --> 00:21:04,480
per assegurar-se que
això, eh...
458
00:21:04,611 --> 00:21:05,525
Escolta.
459
00:21:05,655 --> 00:21:07,004
Fem un tracte.
460
00:21:07,135 --> 00:21:09,442
No sona bé
per mi.
461
00:21:09,572 --> 00:21:11,922
ho faré feliç
fer un vestit per...
462
00:21:12,053 --> 00:21:14,447
- DeMario.
- DeMario, gratuïtament,
463
00:21:14,534 --> 00:21:17,188
si em trobes a mig camí
a l'esmòquing.
464
00:21:17,276 --> 00:21:19,582
No crec que hi hagi un
a mig camí entre tu i jo.
465
00:21:19,669 --> 00:21:20,627
Bé, millor que sigui.
466
00:21:20,714 --> 00:21:22,019
en tinc un munt
muntant en això.
467
00:21:22,150 --> 00:21:23,369
Mira. ja veuré
tu aquesta nit,
468
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
a la il·luminació de l'arbre.
469
00:21:25,588 --> 00:21:26,850
I pagaré
el vestit de DeMario,
470
00:21:26,937 --> 00:21:28,678
així que si us plau, troba'm
una mica de tela negra
471
00:21:28,809 --> 00:21:29,766
pel meu esmòquing.
472
00:21:32,552 --> 00:21:34,902
Com aquell,
però en mida adulta.
473
00:21:42,649 --> 00:21:45,391
La costa està clara?
474
00:21:45,478 --> 00:21:49,569
Això és el més testarut
persona que he conegut mai.
475
00:21:49,656 --> 00:21:51,222
I encara no ho vaig fer
obtenir les seves mesures.
476
00:21:51,353 --> 00:21:52,093
Uf!
477
00:22:13,723 --> 00:22:15,377
Gràcies.
478
00:22:15,464 --> 00:22:16,683
Gràcies.
479
00:22:18,467 --> 00:22:21,078
Bé, això és alguns
xocolata calenta.
480
00:22:21,165 --> 00:22:23,298
Probablement feta per la
els millors xocolaters suïssos,
481
00:22:23,385 --> 00:22:25,082
que són aquí en algun lloc
pagant per abocar-lo.
482
00:22:25,169 --> 00:22:26,954
Oh, para.
483
00:22:27,041 --> 00:22:28,434
Oh! Ell és aquí!
484
00:22:31,611 --> 00:22:34,614
Gràcies. Gràcies. Uh...
485
00:22:34,744 --> 00:22:37,138
M'alegro de veure'ls a tots.
Treballes dur. Ho sé que,
486
00:22:37,225 --> 00:22:38,966
i realment em dóna
un gran plaer
487
00:22:39,096 --> 00:22:41,142
per veure't a tu i a les teves famílies
divertint-se unes vacances.
488
00:22:41,229 --> 00:22:42,926
Per la teva feina,
489
00:22:43,057 --> 00:22:43,884
dic gràcies.
490
00:22:46,408 --> 00:22:48,454
Tu ets el que fa
Enllaç de connexió genial.
491
00:22:55,069 --> 00:22:57,941
Jo també us vull donar les gràcies
per la teva generositat.
492
00:22:58,072 --> 00:22:59,769
Ara, abans d'arribar
l'arbre encès aquesta nit,
493
00:22:59,900 --> 00:23:02,642
Us vull recordar
la nostra entitat benèfica, NYC Foster.
494
00:23:02,729 --> 00:23:04,208
Encara n'hi ha molt
temps per portar regals.
495
00:23:06,472 --> 00:23:10,040
Ja saps, algú fa poc
em va dir que, a Noruega,
496
00:23:10,127 --> 00:23:12,303
la gent es pren el Nadal
arbres fora després de les vacances
497
00:23:12,391 --> 00:23:15,089
per donar refugi als
ocells fins a la primavera.
498
00:23:15,176 --> 00:23:16,307
Veure, a
Enllaç de connexió,
499
00:23:16,438 --> 00:23:18,309
vam crear NYC Foster
500
00:23:18,397 --> 00:23:20,660
perquè ho sabem
hi ha nens
501
00:23:20,790 --> 00:23:23,924
que no tenen arbre... o
regals aquest Nadal.
502
00:23:26,100 --> 00:23:28,537
Necessiten físic
i refugi emocional,
503
00:23:28,668 --> 00:23:32,411
així que si us plau, doneu generosament.
504
00:23:32,498 --> 00:23:34,325
Bé? Aconseguirem
aquest arbre encès?
505
00:23:37,067 --> 00:23:38,721
Compte enrere amb
jo. Som-hi.
506
00:23:38,808 --> 00:23:40,636
Brett, altres:
Cinc! Quatre!
507
00:23:40,767 --> 00:23:42,116
Tres! Dos!
508
00:23:42,246 --> 00:23:44,335
Un!
509
00:23:44,423 --> 00:23:46,947
Bonic.
510
00:24:02,702 --> 00:24:04,312
Oh, m'alegro de tu
fet.
511
00:24:04,399 --> 00:24:06,619
Els taxistes de tornada a casa
no crec que hagi de veure això.
512
00:24:06,706 --> 00:24:08,664
No et preocupis. ho faré
etiqueta't a la meva publicació,
513
00:24:08,751 --> 00:24:11,624
- donar crèdit allà on és degut.
- Pare, en Brett és una figura pública.
514
00:24:11,754 --> 00:24:13,626
Té milions
de seguidors.
515
00:24:13,713 --> 00:24:15,279
És reflexiu
de tu.
516
00:24:15,366 --> 00:24:16,846
Parlant de crèdit,
517
00:24:16,933 --> 00:24:19,240
ets un Nadal
lladre de curiositats.
518
00:24:19,327 --> 00:24:22,069
Els arbres?
A Escandinàvia?
519
00:24:22,156 --> 00:24:23,636
- M'has agafat.
- La Rachel no ho ha aconseguit
520
00:24:23,723 --> 00:24:25,420
el seu Nadal
arbre encara.
521
00:24:25,551 --> 00:24:26,987
Em preguntava si ho faries
vine amb nosaltres a triar-ne un.
522
00:24:27,074 --> 00:24:29,250
M'encanten les meves noies Rocca,
però necessito un home
523
00:24:29,380 --> 00:24:31,644
- per ajudar-me a pujar-lo al cotxe.
-Uh, no, pare.
524
00:24:31,731 --> 00:24:34,951
Sóc perfectament capaç
aconseguir el meu propi arbre de Nadal.
525
00:24:35,038 --> 00:24:37,563
Sé que vols bé,
però només perquè sóc dona
526
00:24:37,650 --> 00:24:38,912
- no vol dir això--
- Cariño, és...
527
00:24:39,042 --> 00:24:40,740
- Tens moltes coses al teu plat.
- Hola, Tomàs.
528
00:24:40,827 --> 00:24:42,263
Deixa'm dir-te una cosa.
Ho sabíeu...
529
00:24:42,350 --> 00:24:44,004
aquell mascle i femella
els rens són diferents?
530
00:24:45,222 --> 00:24:48,051
Bé, espero
això crec.
531
00:24:48,182 --> 00:24:49,923
Els rens mascles cauen
cornaments al novembre,
532
00:24:50,053 --> 00:24:52,316
deixant-los sense cap fins
primavera, però les femelles,
533
00:24:52,403 --> 00:24:54,797
les femelles mantenen les seves cornaments
tot durant l'hivern.
534
00:24:54,928 --> 00:24:56,886
I ja has vist les imatges
de Prancer, Dasher i Vixen.
535
00:24:56,973 --> 00:24:58,235
- És clar.
- Bé, sempre ho han fet
536
00:24:58,366 --> 00:24:59,933
les seves cornaments, així que ells
han de ser totes dones.
537
00:25:00,063 --> 00:25:03,110
El trineu del Pare Noel està tirat però
el cel per dones poderoses.
538
00:25:03,197 --> 00:25:05,416
Gaudiu de les festes i feu
segur que tens algunes fotos
539
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
d'aquella calor
font de xocolata.
540
00:25:06,592 --> 00:25:08,550
Nosaltres.
Gràcies, Brett.
541
00:25:08,681 --> 00:25:10,421
Ei.
542
00:25:10,509 --> 00:25:13,250
Gracies per aixo.
543
00:25:13,337 --> 00:25:15,818
Ja saps, de vegades
només pensen que sóc...
544
00:25:15,905 --> 00:25:16,863
La seva nena?
545
00:25:18,560 --> 00:25:19,648
És una mica agradable.
546
00:25:21,824 --> 00:25:23,826
N'he construït un sencer
casa de moda.
547
00:25:23,913 --> 00:25:26,263
He treballat molt. jo he...
548
00:25:26,394 --> 00:25:28,265
I d'alguna manera, pensen
Encara necessito ajuda
549
00:25:28,352 --> 00:25:30,485
aconseguint el meu
el propi arbre de Nadal,
550
00:25:30,616 --> 00:25:33,488
quan en sóc perfectament capaç
fent-ho tot pel meu compte.
551
00:25:33,575 --> 00:25:35,185
Ho entenc. Jo també.
552
00:25:37,797 --> 00:25:40,495
Tu, eh, no has de venir
el lot d'arbres de Nadal.
553
00:25:40,582 --> 00:25:42,845
Uh, crec que sí.
554
00:25:42,976 --> 00:25:45,065
Mira, el camí
Jo ho veig,
555
00:25:45,152 --> 00:25:46,457
tot això
està guanyant punts
556
00:25:46,545 --> 00:25:48,068
cap a l'equip Brett's
esmòquing negre.
557
00:25:50,636 --> 00:25:52,812
Jo no apostaria
sobre ell.
558
00:25:52,899 --> 00:25:54,596
Tinc tot un arc de Sant Martí
vall al meu costat.
559
00:26:10,394 --> 00:26:12,875
Oh, ella sona
feliç. Això és bó.
560
00:26:12,962 --> 00:26:14,877
Avançar
amb Brett?
561
00:26:14,964 --> 00:26:16,879
Oh Wow.
Això és genial.
562
00:26:16,966 --> 00:26:18,141
Ell està d'acord
portar això?
563
00:26:18,272 --> 00:26:19,403
Oh, no ho és
per ell.
564
00:26:22,755 --> 00:26:24,365
Bons dies!
565
00:26:24,452 --> 00:26:26,410
Oh! Treball
a l'accent,
566
00:26:26,497 --> 00:26:28,151
però ets
arribar-hi.
567
00:26:28,238 --> 00:26:30,676
Vaig portar la tela
vam discutir, per intercanviar.
568
00:26:30,806 --> 00:26:32,503
- Gràcies!
- L'has portat
569
00:26:32,634 --> 00:26:35,985
fins aquí
tu mateix? Sospitós.
570
00:26:36,072 --> 00:26:37,596
No sóc aquí per espiar,
tret que em vulguis mostrar
571
00:26:37,726 --> 00:26:39,989
tret que tu vulguis
Mostra'm el teu disseny,
572
00:26:40,076 --> 00:26:41,774
deixa'm veure què sóc
en contra.
573
00:26:41,861 --> 00:26:44,559
Uh, de cap manera. Et faré arribar el
tela va prometre la Rachel,
574
00:26:44,646 --> 00:26:45,865
i llavors ets
fora d'aquí.
575
00:26:45,952 --> 00:26:47,344
Mm-hmm.
576
00:26:47,475 --> 00:26:49,520
hola! Com estàs?
577
00:26:49,608 --> 00:26:52,088
Vull cada detall.
578
00:26:52,175 --> 00:26:53,394
Sobre Brett Stone.
579
00:26:53,524 --> 00:26:55,265
- Vinga.
- Oh, no ho sé
580
00:26:55,352 --> 00:26:57,703
més sobre ell que
la resta del món ho fa.
581
00:26:57,790 --> 00:26:58,704
Encara que...
582
00:26:58,791 --> 00:27:01,402
Hmm? Vessar el te.
583
00:27:01,532 --> 00:27:04,666
Bé, no ho és del tot
meditant com tothom pensa.
584
00:27:04,797 --> 00:27:06,450
Vull dir que l'he conegut
gairebé una setmana,
585
00:27:06,537 --> 00:27:08,452
i realment va somriure.
586
00:27:08,539 --> 00:27:11,020
Un cop.
587
00:27:11,107 --> 00:27:13,022
Bé, compta el teu
benediccions, Raquel.
588
00:27:13,153 --> 00:27:14,894
El meu batxiller té un
amic, una dona amiga,
589
00:27:15,024 --> 00:27:18,027
qui creu que ho necessita
supervisar cada punt.
590
00:27:18,158 --> 00:27:19,681
Bé, almenys tu
costura. Vull dir,
591
00:27:19,812 --> 00:27:21,857
- Ni tan sols he començat...
- Ei, ei, ei!
592
00:27:21,944 --> 00:27:24,947
No més oferir informació
al campament enemic!
593
00:27:25,078 --> 00:27:27,776
- Això és un concurs, vosaltres dos!
- Però és Atticus!
594
00:27:27,863 --> 00:27:29,082
Vull dir, sense ell,
ni tan sols estaríem aquí.
595
00:27:29,169 --> 00:27:30,518
Uh, sí, ho faries.
596
00:27:30,649 --> 00:27:32,346
Ets genial.
Tot el que vaig fer va ser...
597
00:27:32,433 --> 00:27:34,435
Vine a
el meu primer espectacle?
598
00:27:34,565 --> 00:27:36,176
Participar en
la primera fila?
599
00:27:36,263 --> 00:27:37,873
Sí. No ho faré mai
oblida-ho.
600
00:27:37,960 --> 00:27:39,962
No. No siguis modest.
601
00:27:40,049 --> 00:27:42,225
Sense que hi siguis, ningú
hauria parat atenció
602
00:27:42,356 --> 00:27:44,227
als meus dissenys.
603
00:27:44,314 --> 00:27:46,882
I tot i que
T'estic expulsant,
604
00:27:46,969 --> 00:27:49,537
Us agraeixo
presentant-nos a Blaines.
605
00:27:49,624 --> 00:27:51,104
Oh, com
va anar la reunió?
606
00:27:51,191 --> 00:27:53,497
Oh, va anar bé,
tret que ell no està d'acord
607
00:27:53,584 --> 00:27:56,109
- per escoltar un to complet encara.
- Ah. En Marc es pren el seu temps.
608
00:27:56,239 --> 00:27:58,894
No et preocupis. Blaines
Park Avenue coneix talent.
609
00:27:58,981 --> 00:28:01,897
Bé, ens devem
tu, independentment.
610
00:28:01,984 --> 00:28:03,856
- Més d'un!
- Ah, para.
611
00:28:03,943 --> 00:28:06,162
És impossible trobar un
veritable amic en aquest negoci.
612
00:28:06,293 --> 00:28:08,599
Estic beneït
tens.
613
00:28:08,730 --> 00:28:10,776
Mwah. Mwah, mwah, mwah,
va, va!
614
00:28:10,863 --> 00:28:12,038
Bé.
615
00:28:12,125 --> 00:28:14,083
Me'n vaig!
De tornada a la feina!
616
00:28:14,170 --> 00:28:16,564
Ah, i, eh, jo
no va veure res.
617
00:28:18,131 --> 00:28:19,523
Ei, pot
Et mostro alguna cosa?
618
00:28:19,610 --> 00:28:21,395
- Sí.
- Aleshores, estava pensant
619
00:28:21,525 --> 00:28:23,005
podria fer
alguna cosa com això.
620
00:28:36,062 --> 00:28:38,325
Nosotras siempre
seguim un abeto blau.
621
00:28:38,455 --> 00:28:41,110
Sí. Pero los pins escoceses
mantén les seves agulles.
622
00:28:41,241 --> 00:28:42,764
Ai.
623
00:28:42,895 --> 00:28:44,418
Sí?
624
00:28:44,505 --> 00:28:45,898
Estan debatent
el tipus d'arbre a obtenir.
625
00:28:46,028 --> 00:28:47,595
Ah.
626
00:28:47,682 --> 00:28:50,424
Bé, voto avet Frasier.
627
00:28:54,950 --> 00:28:57,083
- Ni tan sols en consideració.
- Em vaig imaginar.
628
00:28:57,213 --> 00:28:58,258
Tu saps que?
Separem-nos.
629
00:28:58,388 --> 00:29:00,216
Pare, porta la mare,
anar per aquest camí.
630
00:29:00,303 --> 00:29:01,740
En Brett i jo ho farem
anar per aquest camí.
631
00:29:01,870 --> 00:29:04,090
I tots ho sabem
els paràmetres, oi?
632
00:29:04,177 --> 00:29:05,961
Antiga pedra bruna,
sostre de vuit peus.
633
00:29:06,048 --> 00:29:09,095
Però cal
sigues un avet blau!
634
00:29:09,182 --> 00:29:12,533
Per què és formar part d'una família
tan difícil de vegades?
635
00:29:12,620 --> 00:29:14,100
Oh, no ho sé
sobre això.
636
00:29:14,187 --> 00:29:16,319
Sembles molt afortunat.
637
00:29:16,406 --> 00:29:18,669
Sí. Tens raó.
638
00:29:18,800 --> 00:29:22,064
Sóc una mica
estressat ara mateix.
639
00:29:22,151 --> 00:29:24,501
Els vaig convidar per Nadal,
i després vaig anar i vaig acceptar
640
00:29:24,588 --> 00:29:26,939
per fer el teu smoking
per la Gala.
641
00:29:27,069 --> 00:29:28,941
Van a fer turisme
mentre estic a la feina.
642
00:29:29,028 --> 00:29:31,552
Al meu pare li agrada conèixer
els taxistes de Nova York.
643
00:29:31,639 --> 00:29:33,902
Però encara em preocupa això
no en tenen prou per fer.
644
00:29:34,033 --> 00:29:35,382
Ja saps, en
Milwaukee, el meu pare
645
00:29:35,469 --> 00:29:36,818
estaria conduint
Compradors de Nadal al voltant.
646
00:29:36,905 --> 00:29:39,342
La meva mare seria
fent els seus àngels.
647
00:29:39,429 --> 00:29:41,170
Àngels?
648
00:29:41,257 --> 00:29:43,607
Sí. Ella fa aquests
àngels molt bonics
649
00:29:43,738 --> 00:29:46,567
pel Nadal de l'església
basar. Són molt populars.
650
00:29:46,697 --> 00:29:48,482
Fins i tot està començant
l'any vinent ja.
651
00:29:48,569 --> 00:29:50,484
Ah, també és on tu
aconseguir el teu talent?
652
00:29:52,007 --> 00:29:54,140
No ho sé.
653
00:29:54,270 --> 00:29:56,664
No ho vaig pensar mai
és així.
654
00:29:56,795 --> 00:29:59,449
Sempre vaig pensar que
era una anomalia de Rocca.
655
00:29:59,536 --> 00:30:02,801
Oh, crec que ho ets
una Rocca fins i tot.
656
00:30:04,498 --> 00:30:05,499
n'he trobat un!
657
00:30:14,943 --> 00:30:16,553
Oh! Gracies carinyo.
658
00:30:16,684 --> 00:30:17,511
Mm.
659
00:30:19,339 --> 00:30:20,949
Bé. Ara tu.
660
00:30:21,036 --> 00:30:23,169
Oh, no, mama.
661
00:30:23,256 --> 00:30:25,693
Què? Brett és molt
persona important.
662
00:30:25,780 --> 00:30:27,477
No pot caminar amb pi
agulles per tot ell.
663
00:30:27,564 --> 00:30:29,740
Mama, para! Ets
actuant com la seva mare.
664
00:30:29,828 --> 00:30:31,960
Això no és tal
dolent, oi, Brett?
665
00:30:34,093 --> 00:30:36,051
Bé, portem aquest arbre a casa
i decorar-lo.
666
00:30:36,138 --> 00:30:37,357
La Marci li va fer el pa d'ou.
T'encantarà.
667
00:30:37,487 --> 00:30:39,098
Oh, no, pare.
668
00:30:39,185 --> 00:30:40,839
No pots monopolitzar
El temps de Brett així.
669
00:30:40,926 --> 00:30:42,841
És una persona molt ocupada.
670
00:30:42,928 --> 00:30:45,452
Sí. Uh, gràcies, però jo...
Tinc un compromís previ.
671
00:30:45,582 --> 00:30:47,193
Sí. No voldríem
per evitar-vos els vostres plans.
672
00:30:50,326 --> 00:30:52,067
Tu saps que? Si estàs bé
amb mi portant un més u,
673
00:30:52,154 --> 00:30:54,200
Jo... M'encantaria ajudar
decorar l'arbre.
674
00:30:55,984 --> 00:30:57,638
- Més un?
- Sí, per suposat.
675
00:30:57,768 --> 00:30:58,857
El més,
més alegre.
676
00:31:06,690 --> 00:31:08,083
Recte?
677
00:31:08,170 --> 00:31:10,042
Esquerra. Més.
678
00:31:10,172 --> 00:31:13,001
Izquier-- No. Sí. Perfecte.
679
00:31:15,569 --> 00:31:18,572
Per tant, això hauria de dissipar-ne qualsevol
idees de casament
680
00:31:18,659 --> 00:31:20,052
vosaltres dos teniu
estat albergant.
681
00:31:20,182 --> 00:31:22,532
I sigues amable amb el
dona que porta.
682
00:31:22,663 --> 00:31:24,708
Cariño, sembla molt més
preocupat pel més un de Brett
683
00:31:24,839 --> 00:31:27,494
que nosaltres. És tot el que tens
de què vam parlar des que vam arribar a casa.
684
00:31:27,581 --> 00:31:29,409
Això no és cert.
685
00:31:29,496 --> 00:31:31,237
Això ho aconseguiré.
686
00:31:34,980 --> 00:31:37,243
Benvingut! Si us plau,
endavant.
687
00:31:37,373 --> 00:31:39,071
Tan feliç de tenir-te
a casa nostra.
688
00:31:40,289 --> 00:31:41,725
I qui és aquest?
689
00:31:41,812 --> 00:31:44,380
Família Rocca, coneixeu-vos...
690
00:31:44,467 --> 00:31:46,339
DeMario Truitt.
691
00:31:46,426 --> 00:31:49,037
El famós DeMario!
692
00:31:49,124 --> 00:31:51,474
Entenc que vaig
per fer-te un vestit.
693
00:31:51,561 --> 00:31:52,998
La teva roba
són bombo, senyora Rocca.
694
00:31:53,085 --> 00:31:54,390
Oh, truca'm Rachel.
695
00:31:54,521 --> 00:31:56,349
Ho has sentit?
696
00:31:56,436 --> 00:31:57,916
La meva roba és bombo.
697
00:31:59,526 --> 00:32:00,744
Això és un
paraula per a ells.
698
00:32:08,665 --> 00:32:11,973
Aquests són
els àngels de la teva mare?
699
00:32:12,060 --> 00:32:14,758
Sí. Rebo una nova
una cada any.
700
00:32:14,845 --> 00:32:16,369
Ah. Ho són
realment preciós.
701
00:32:16,456 --> 00:32:18,849
Puc veure com la seva filla
es va convertir en dissenyador.
702
00:32:22,288 --> 00:32:23,463
Mantingueu-vos quiet.
703
00:32:23,593 --> 00:32:26,814
Uh, el dissenyador
té una idea.
704
00:32:31,471 --> 00:32:34,256
Uh, crec que tota la idea
és decorar l'arbre,
705
00:32:34,387 --> 00:32:36,302
no des-decorar-lo.
706
00:32:38,782 --> 00:32:39,653
Bé.
707
00:32:41,916 --> 00:32:44,136
Aquí tens.
Una mica de color.
708
00:32:46,703 --> 00:32:48,662
No va fer mal,
ho va fer?
709
00:32:48,749 --> 00:32:52,492
No. No
ferit en absolut.
710
00:32:54,885 --> 00:32:56,975
Aquí estan.
DeMario els va trobar.
711
00:32:57,062 --> 00:32:58,977
La caixa d'ornaments familiars de
quan la Raquel era petita.
712
00:32:59,064 --> 00:33:01,327
Ah!
713
00:33:01,457 --> 00:33:03,633
Rachel era alguna cosa,
fins i tot aleshores.
714
00:33:03,720 --> 00:33:04,895
Una vegada, mentre practicava
715
00:33:04,983 --> 00:33:06,158
per l'església
certamen de Nadal,
716
00:33:06,288 --> 00:33:07,986
va insistir ella
ser pastor,
717
00:33:08,116 --> 00:33:11,424
tot i que els nois ja ho havien fet
ha estat escollit per als papers.
718
00:33:11,511 --> 00:33:14,122
Mai oblidaré.
Va dir al director:
719
00:33:14,209 --> 00:33:16,124
"La meva àvia tenia tendència
animals a Bolívia.
720
00:33:16,211 --> 00:33:18,344
Les dones poden ser-ho
pastors també".
721
00:33:18,431 --> 00:33:19,998
T'ho van deixar?
ser pastor?
722
00:33:20,085 --> 00:33:22,043
Uh, no. jo era
un ruc.
723
00:33:22,130 --> 00:33:25,394
Que... ara que jo
pensa-ho...
724
00:33:31,574 --> 00:33:32,923
Oh el meu...
725
00:33:33,011 --> 00:33:35,404
Parla'ns del teu
família, DeMario.
726
00:33:35,535 --> 00:33:37,580
Visc amb Sloan i
el seu marit, Luke.
727
00:33:37,711 --> 00:33:39,756
Ja ho saps, l'altre dia
a Connection Link,
728
00:33:39,887 --> 00:33:41,193
- érem, eh--
- Està... està bé.
729
00:33:43,195 --> 00:33:45,588
Vaig créixer en acollida
llars, senyor Rocca.
730
00:33:45,719 --> 00:33:48,200
La meva història té molt
de... girs i voltes.
731
00:33:49,940 --> 00:33:52,030
Bé, ha estat
molt de temps
732
00:33:52,117 --> 00:33:53,857
des que ho he conegut
un bon jove,
733
00:33:53,944 --> 00:33:56,077
girs i
voltes i tot.
734
00:33:56,164 --> 00:33:58,210
DeMario: Em presento
les meves aplicacions universitàries ara.
735
00:33:58,297 --> 00:33:59,515
Les meves notes són
bo. Tant de bo,
736
00:33:59,646 --> 00:34:02,605
el futur és
una mica menys...
737
00:34:02,736 --> 00:34:04,912
Bé, és com en Brett
sempre m'ho diu.
738
00:34:04,999 --> 00:34:08,046
La millor manera de predir
el futur és crear-lo.
739
00:34:08,133 --> 00:34:12,006
De fet, va dir Abraham Lincoln
això, eh, però Rachel ho sap.
740
00:34:12,137 --> 00:34:14,661
Vull dir, sóc un desvergonyit
El lladre de curiositats de Nadal també.
741
00:34:16,880 --> 00:34:18,795
Brett ho té realment
estat allà per mi.
742
00:34:18,882 --> 00:34:21,798
Ell és el noi
que sempre apareix.
743
00:34:21,929 --> 00:34:23,365
Sempre.
744
00:34:23,452 --> 00:34:24,845
♪ Aguantant ♪
745
00:34:24,932 --> 00:34:27,369
♪ Aguantaré ♪
746
00:34:27,500 --> 00:34:29,371
♪ Aferrant-te a tu ♪
747
00:34:29,458 --> 00:34:32,418
♪ Aguantar, aguantar ♪
748
00:34:34,637 --> 00:34:36,422
DeMario, amor,
749
00:34:36,509 --> 00:34:38,815
et vull
tenir això.
750
00:34:38,946 --> 00:34:40,469
Per Nadal.
751
00:34:40,600 --> 00:34:41,775
El meu propi àngel?
752
00:34:41,905 --> 00:34:43,037
Per vetllar per tu.
753
00:34:43,168 --> 00:34:45,866
Il·luminant el camí.
754
00:34:45,953 --> 00:34:48,651
- Il·luminant el camí.
- Gràcies.
755
00:34:48,738 --> 00:34:52,438
♪ Estem a casa sempre
com ets aquí ♪
756
00:34:53,917 --> 00:34:55,354
Demà a les
Enllaç de connexió,
757
00:34:55,441 --> 00:34:57,573
tenim a Martha Stewart
ensenyament de la confecció de garlandes.
758
00:34:57,660 --> 00:34:58,574
Què?
759
00:34:58,705 --> 00:35:00,663
Seràs
el meu convidat?
760
00:35:00,794 --> 00:35:03,057
-Uh, absolutament!
- Jo també puc venir?
761
00:35:03,144 --> 00:35:04,058
Sí, tots dos,
762
00:35:04,189 --> 00:35:07,017
i quedar-se a dinar.
763
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Alguna cosa per fer mentre
La Rachel està treballant.
764
00:35:16,897 --> 00:35:18,507
No és això a
poc prematur?
765
00:35:18,594 --> 00:35:20,379
Ni tan sols ho hem sentit
de Blaines encara.
766
00:35:20,466 --> 00:35:22,555
Bé, quan guanyis, nosaltres
vull, i vull tenir
767
00:35:22,642 --> 00:35:26,733
els ossos d'una plataforma de vendes a punt
pel seu plaer visual.
768
00:35:26,820 --> 00:35:30,258
Bé. Com ho faries
descriure la nova línia?
769
00:35:30,389 --> 00:35:32,913
No ho sé. Deixa'm donar
ho va pensar més.
770
00:35:33,043 --> 00:35:35,176
He de preparar aquest vestit
per a la modista d'avui
771
00:35:35,307 --> 00:35:37,352
i després donar-me
atenció total al tux.
772
00:35:37,483 --> 00:35:39,049
He desaprofitat un
tota la setmana ja
773
00:35:39,180 --> 00:35:40,790
intentant aconseguir en Brett
per veure les coses a la meva manera,
774
00:35:40,877 --> 00:35:43,663
però el rellotge
està fent tictac.
775
00:35:43,793 --> 00:35:47,797
Bé. Com
aquest et va colpejar?
776
00:35:50,539 --> 00:35:52,324
Per Brett? Estàs segur?
777
00:35:52,411 --> 00:35:54,108
- No, per a DeMario.
- Oh.
778
00:35:54,195 --> 00:35:56,502
Però en Brett i jo teníem un
avenç ahir a la nit.
779
00:35:56,589 --> 00:35:57,851
- Mm?
- De fet em va deixar posar
780
00:35:57,938 --> 00:36:00,027
una cinta vermella de Nadal
a la seva butxaca.
781
00:36:00,114 --> 00:36:02,986
Sona com a
salt quàntic regular.
782
00:36:03,117 --> 00:36:04,814
Hauries de veure
ell amb DeMario.
783
00:36:04,901 --> 00:36:08,601
És gairebé... divertit.
Estic començant a pensar
784
00:36:08,688 --> 00:36:09,863
que hi ha un home
més enllà de la imatge pública
785
00:36:09,950 --> 00:36:11,734
que només deixa
certes persones veuen.
786
00:36:11,821 --> 00:36:13,649
Molt més enllà.
787
00:36:13,736 --> 00:36:17,610
Potser, però ho he decidit
vestir aquell home per a la Gala.
788
00:36:17,740 --> 00:36:19,568
L'ocult.
789
00:36:19,655 --> 00:36:22,049
I crec que ho sé
com fer-ho.
790
00:36:23,877 --> 00:36:25,618
Bé? Tu anant
per dir-me o què?
791
00:36:46,204 --> 00:36:47,814
Oh! No.
792
00:36:47,901 --> 00:36:50,686
Rachel, estàs bé amb l'or?
botons en lloc de plata?
793
00:36:50,817 --> 00:36:52,601
Uh, sí.
Botons? Plata?
794
00:36:52,732 --> 00:36:53,515
Bé. M'encanta.
795
00:37:05,527 --> 00:37:06,746
- Ho tindré a temps, però...
- Sí.
796
00:37:06,833 --> 00:37:08,051
- Només volia que ho sàpigues.
- Bé.
797
00:37:33,903 --> 00:37:36,166
Ets beatboxing?
798
00:37:36,254 --> 00:37:39,387
No estava fent beatbox.
799
00:37:39,474 --> 00:37:42,042
"Cascavells." Vas ser
beatboxing "Jingle Bells".
800
00:37:42,129 --> 00:37:46,176
Estàs escoltant coses.
En què penses?
801
00:37:46,264 --> 00:37:47,613
Just quan vaig pensar
m'ho he imaginat
802
00:37:47,700 --> 00:37:50,050
com treballar amb
un executiu exigent,
803
00:37:50,137 --> 00:37:51,878
Sybil Neale truca,
804
00:37:52,008 --> 00:37:55,185
acceptant-me la meva oferta
per ajudar amb la Gala.
805
00:37:55,273 --> 00:37:58,188
Bona sort. Ella ho és
molt pitjor que jo.
806
00:37:58,276 --> 00:38:00,887
Des de NYC Foster ho és
la nostra caritat,
807
00:38:00,974 --> 00:38:03,498
ella vol que posem
alguna cosa a la taula.
808
00:38:03,585 --> 00:38:05,021
Ja saps, com a favor
als convidats.
809
00:38:05,152 --> 00:38:06,849
Hmm. Un favor?
810
00:38:06,936 --> 00:38:08,634
És alguna cosa
que es poden emportar a casa
811
00:38:08,764 --> 00:38:10,766
que els recorda
de l'esdeveniment.
812
00:38:10,853 --> 00:38:14,466
Idealment, m'agradaria recordar-los
dels nens acollits.
813
00:38:14,596 --> 00:38:15,771
Estava pensant a
fulletó, però que la...
814
00:38:15,902 --> 00:38:16,772
Un àngel.
815
00:38:18,121 --> 00:38:18,992
Un què?
816
00:38:22,082 --> 00:38:23,301
Tothom aconsegueix
un àngel.
817
00:38:24,389 --> 00:38:25,999
Bé. Un àngel.
818
00:38:36,226 --> 00:38:38,185
Endavant!
819
00:38:39,708 --> 00:38:41,144
- Ei!
- Ei.
820
00:38:41,231 --> 00:38:43,277
Gràcies per
arribant a mesurar-se.
821
00:38:43,408 --> 00:38:45,192
Simplement Dona'm
un segon.
822
00:38:46,411 --> 00:38:48,935
Això és
El vestit de DeMario.
823
00:38:49,022 --> 00:38:50,023
Què penses?
824
00:38:55,202 --> 00:38:57,465
És perfecte
per ell.
825
00:38:57,596 --> 00:39:02,252
Sí. No et puc dir com de feliç
dissenyar aquest vestit em va fer.
826
00:39:02,383 --> 00:39:04,211
Tot el dia, encara que jo
tens molt a fer,
827
00:39:04,298 --> 00:39:06,518
Només vaig seguir pensant com jo
contribuïa d'alguna manera
828
00:39:06,605 --> 00:39:08,258
al seu inevitable èxit.
829
00:39:08,389 --> 00:39:10,173
Sí. Vull dir, DeMario ho té
una manera, no?
830
00:39:10,304 --> 00:39:12,219
No pots ajudar
però arrel per ell.
831
00:39:12,306 --> 00:39:14,613
Sí. Però també ho és
més que això.
832
00:39:14,743 --> 00:39:17,311
Vull dir, Dhruvi i jo
han estat fent una pluja d'idees
833
00:39:17,398 --> 00:39:19,182
maneres d'elevar
La marca,
834
00:39:19,269 --> 00:39:21,881
i estem intentant aconseguir un
línia de roba masculina a Blaines.
835
00:39:22,011 --> 00:39:23,578
I tot el dia, ho he fet
acabo de lluitar,
836
00:39:23,709 --> 00:39:25,363
intenta articular,
saps, com,
837
00:39:25,493 --> 00:39:27,539
què és el que sóc
somiant.
838
00:39:27,669 --> 00:39:29,541
Com, què és
línia de roba d'home?
839
00:39:30,716 --> 00:39:32,500
Bé, digueu-me més.
840
00:39:32,587 --> 00:39:35,895
Bé, vull dir, la de DeMario
vestit, per exemple.
841
00:39:35,982 --> 00:39:37,287
Tot el que vull és
per ell
842
00:39:37,418 --> 00:39:39,725
per sentir-se segur
quan se la posa.
843
00:39:39,855 --> 00:39:41,727
Ja saps, mostra el
món qui és.
844
00:39:41,814 --> 00:39:45,600
I em va adonar. Això és
la meva línia de roba d'home és...
845
00:39:45,731 --> 00:39:48,386
ben fet a mida, acolorit
dissenys que fan
846
00:39:48,473 --> 00:39:52,390
l'home quotidià
caminar una mica més alt.
847
00:39:52,477 --> 00:39:54,566
Bé, amb tanta il·lusió,
gairebé m'has convençut.
848
00:39:55,784 --> 00:39:58,004
Només espereu.
849
00:39:58,091 --> 00:39:59,701
Vaig a començar
dissenyant també per a dones.
850
00:40:00,833 --> 00:40:04,184
No em subestimeu.
851
00:40:04,314 --> 00:40:06,578
Ja ho saps, estic aprenent
moltes coses aquests dies.
852
00:40:09,319 --> 00:40:11,844
Un dels quals és, no
mai subestimar Rachel Rocca.
853
00:40:11,974 --> 00:40:13,759
Oh, sí?
854
00:40:13,889 --> 00:40:15,108
Què més
estàs aprenent?
855
00:40:18,285 --> 00:40:19,155
Bé, és intel·ligent,
856
00:40:19,286 --> 00:40:20,896
ella està dotada,
857
00:40:20,983 --> 00:40:24,770
està decidida i la trobo
completament irresistible.
858
00:40:39,480 --> 00:40:41,090
Aixecar
els teus braços. Si us plau.
859
00:40:49,098 --> 00:40:50,839
Ja saps, normalment, tu
cal embolicar la cinta
860
00:40:50,970 --> 00:40:52,101
al voltant del model
per obtenir una mesura.
861
00:40:52,232 --> 00:40:53,668
- Sí, ho sé.
- Saps?
862
00:40:53,799 --> 00:40:55,191
He fet això, com,
centenars de vegades.
863
00:40:55,322 --> 00:40:56,149
Mm-hmm?
864
00:41:05,941 --> 00:41:06,768
Mantingueu-vos quiet.
865
00:41:18,040 --> 00:41:19,346
Bé. Això és...
866
00:41:26,571 --> 00:41:29,356
Anem, Tomàs. No volem
arribar tard el nostre primer dia.
867
00:41:29,487 --> 00:41:31,184
T'agafaré
abric. Fa fred.
868
00:41:35,188 --> 00:41:37,799
Espera. Ningú es mou.
869
00:41:37,886 --> 00:41:38,974
Què està passant?
870
00:41:39,105 --> 00:41:40,846
Oh, hola, carinyo.
T'hem despertat?
871
00:41:42,761 --> 00:41:44,502
Pare, què
portes?
872
00:41:44,632 --> 00:41:46,199
És el meu uniforme.
T'agrada?
873
00:41:46,329 --> 00:41:47,766
Treballem a
Enllaç de connexió ara.
874
00:41:47,853 --> 00:41:49,681
Volíem esperar
per dir-te ahir a la nit,
875
00:41:49,768 --> 00:41:51,639
però has treballat
tan tard.
876
00:41:51,726 --> 00:41:54,163
Què vols dir, tu
treballar a Connection Link?
877
00:41:54,250 --> 00:41:56,296
Oh, només és una temporada
cosa. Un dels conductors de Brett
878
00:41:56,383 --> 00:41:58,864
va demanar unes vacances més llargues,
doncs aquí estic.
879
00:41:58,951 --> 00:42:02,302
I m'han contractat
per fer àngels, 200 d'ells!
880
00:42:02,432 --> 00:42:05,000
Em van regalar una manualitat
habitació i un petit personal.
881
00:42:05,087 --> 00:42:08,003
Avui els entreno. Oh, jo
espero que s'acostin ràpidament.
882
00:42:08,090 --> 00:42:09,744
Tinc una marca
protegir.
883
00:42:09,831 --> 00:42:11,703
Tingues un bon
dia, Rach. T'estimo amor.
884
00:42:11,833 --> 00:42:12,878
No et preocupis
sobre nosaltres per sopar.
885
00:42:13,008 --> 00:42:15,271
Qui sap
fins a quin punt arribarem?
886
00:42:21,234 --> 00:42:22,235
Què penses?
887
00:42:23,889 --> 00:42:25,804
Equipat?
888
00:42:25,934 --> 00:42:28,023
O una mica
més fluix?
889
00:42:28,110 --> 00:42:29,808
També és perfecte.
890
00:42:29,938 --> 00:42:32,288
Tu ets el client, DeMario.
No pot ser tot perfecte.
891
00:42:32,375 --> 00:42:33,768
Has de parlar.
892
00:42:33,899 --> 00:42:35,640
No ho he tingut mai
qualsevol cosa tan bonica.
893
00:42:35,727 --> 00:42:36,684
Mira això.
894
00:42:41,776 --> 00:42:44,649
Ei, ho ets
força bé en això.
895
00:42:44,736 --> 00:42:46,476
M'encanta, Rachel.
Gràcies.
896
00:42:46,564 --> 00:42:48,087
Oh, també m'encanta.
897
00:42:48,174 --> 00:42:50,872
S'adapta al meu disseny
estètica perfectament.
898
00:42:51,003 --> 00:42:52,526
M'entens, DeMario.
899
00:42:52,613 --> 00:42:54,702
Oh, t'entenc.
900
00:42:54,789 --> 00:42:55,616
Ets volar, noia.
901
00:42:58,053 --> 00:42:59,925
Ara, només tinc
per convèncer a Brett.
902
00:43:00,012 --> 00:43:02,275
És tan tossut
amb aquell esmoquin.
903
00:43:02,405 --> 00:43:05,104
Tossut? Mai
notat que.
904
00:43:05,234 --> 00:43:07,280
Estem parlant de la
mateix Brett Stone,
905
00:43:07,367 --> 00:43:09,543
fundador de
Enllaç de connexió?
906
00:43:09,630 --> 00:43:11,197
Si la gent només sabés què
Brett ha passat per
907
00:43:11,284 --> 00:43:14,026
- l'entendrien.
- Què ha passat en Brett?
908
00:43:14,156 --> 00:43:15,984
El teu vestit no només va
per portar-me a la universitat.
909
00:43:16,071 --> 00:43:18,378
Només espera fins a Bethann
Horton m'hi veu.
910
00:43:43,446 --> 00:43:47,102
Segur.
911
00:43:51,280 --> 00:43:52,978
Vaig a aprendre de tu.
912
00:43:53,065 --> 00:43:55,850
Oh gràcies. El
el secret és pressionar amb fermesa
913
00:43:55,937 --> 00:43:57,417
a la galeta.
Bé. Perfecte.
914
00:43:57,504 --> 00:43:58,592
Ara, és un professional.
915
00:43:58,679 --> 00:43:59,941
Increïble.
916
00:44:00,028 --> 00:44:02,161
Què del món?
917
00:44:03,945 --> 00:44:06,121
Ho sento.
918
00:44:06,208 --> 00:44:08,994
Quan vaig preguntar si podríem
fes el nostre ajust aquí, jo no...
919
00:44:09,124 --> 00:44:10,256
Mira el davantal
Vaig trobar en Brett.
920
00:44:10,343 --> 00:44:12,693
No és perfecte?
921
00:44:12,780 --> 00:44:14,913
Espera. Van parlar
t'agrada fer galetes?
922
00:44:15,043 --> 00:44:17,045
No, alfajores,
923
00:44:17,176 --> 00:44:19,091
igual que com estan
fet a Bolívia.
924
00:44:19,178 --> 00:44:20,919
Ah-ah-ah-ah-ah. No...
ni t'ho pensis
925
00:44:21,049 --> 00:44:22,485
de menjar-ne un,
926
00:44:22,572 --> 00:44:24,836
perquè si tu
no ho facis al forn...
927
00:44:24,923 --> 00:44:26,707
No ho pots agafar.
928
00:44:32,800 --> 00:44:35,455
Rachel, saps com
per fer alfajores.
929
00:44:35,585 --> 00:44:37,979
Per què no acabes això
l'últim lot amb Brett?
930
00:44:38,066 --> 00:44:40,329
El teu pare i jo
estan arbustos,
931
00:44:40,416 --> 00:44:43,419
i hem de, eh, aconseguir
el nostre descans per treballar demà.
932
00:44:43,506 --> 00:44:44,464
No sóc--
933
00:44:44,594 --> 00:44:46,379
Estàs molt cansat.
934
00:44:51,166 --> 00:44:52,037
Esgotament.
935
00:44:56,389 --> 00:44:59,044
Ho sento molt.
936
00:44:59,131 --> 00:45:00,959
I una mica avergonyit.
937
00:45:01,046 --> 00:45:02,700
Sí, però només pren
una ullada a aquest davantal.
938
00:45:02,830 --> 00:45:04,658
Vull dir, és just
el meu estil, eh?
939
00:45:04,745 --> 00:45:07,400
Oh, he fet alguna cosa
per l'uniforme del meu pare,
940
00:45:07,487 --> 00:45:08,880
nomès per
veure't la cara,
941
00:45:09,010 --> 00:45:11,012
però crec que tu
necessita més.
942
00:45:14,363 --> 00:45:16,670
Ho, ho, ho.
943
00:45:16,757 --> 00:45:19,238
Sí! Ara,
això és Nadal!
944
00:45:19,368 --> 00:45:20,239
Oh!
945
00:45:22,328 --> 00:45:24,330
Puc preguntar-te
alguna cosa?
946
00:45:24,460 --> 00:45:27,376
- Sí.
- Per què negre?
947
00:45:27,507 --> 00:45:29,552
Vull dir,
per què tot negre?
948
00:45:29,639 --> 00:45:31,424
Això és una història
per un altre dia.
949
00:45:32,555 --> 00:45:33,426
Bé.
950
00:45:35,645 --> 00:45:37,517
Hauríem de
provar el teu esmoquin?
951
00:45:37,647 --> 00:45:40,738
- Sí.
- Bé.
952
00:45:40,825 --> 00:45:42,609
Estic esperant a
a veure això.
953
00:45:44,393 --> 00:45:45,873
Va, va, va, va, va.
954
00:45:45,960 --> 00:45:49,311
No rebràs farina
sobre el meu treball. Vine aquí.
955
00:45:49,442 --> 00:45:50,573
Bé. Bé.
956
00:46:14,206 --> 00:46:18,776
Si us plau, digueu-me que el meu esmòquing no
té una gran flor vermella.
957
00:46:20,821 --> 00:46:22,649
El portaries?
si ho va fer?
958
00:46:25,304 --> 00:46:27,088
Com em sento
ara mateix, podria ser.
959
00:46:37,620 --> 00:46:38,491
Temps d'esmoquin.
960
00:46:58,250 --> 00:47:00,165
Ho odío.
961
00:47:00,295 --> 00:47:02,907
Gràcies a Déu.
962
00:47:02,994 --> 00:47:05,039
Absolutament ho odio.
963
00:47:05,126 --> 00:47:06,562
Però no és perquè
no és fabulós.
964
00:47:06,649 --> 00:47:08,782
És. Simplement no ho és
fabulós per tu.
965
00:47:08,913 --> 00:47:12,438
Mm. no. No,
no ho és.
966
00:47:12,525 --> 00:47:13,961
Uf, però el problema
és a dir, no estic segur de saber-ho
967
00:47:14,048 --> 00:47:15,702
- exactament què seria.
- Bé, no n'estic segur
968
00:47:15,789 --> 00:47:18,139
He esmentat això, però
ja saps, negre,
969
00:47:18,270 --> 00:47:20,315
negre realment
em convé.
970
00:47:20,446 --> 00:47:22,927
Mira, jo no
això crec.
971
00:47:23,014 --> 00:47:25,407
Ja saps, sé que penses
que només ho estic intentant
972
00:47:25,494 --> 00:47:28,019
per avançar la meva marca,
la meva estètica.
973
00:47:28,106 --> 00:47:29,194
Sí. És
em va passar pel cap.
974
00:47:29,281 --> 00:47:32,545
I ho sóc.
Es clar que ho soc.
975
00:47:32,632 --> 00:47:33,894
Ets un home de negocis.
Saps
976
00:47:33,981 --> 00:47:37,332
exactament què això
oportunitat significa per a mi.
977
00:47:37,419 --> 00:47:39,813
Però és més que
això ara.
978
00:47:39,944 --> 00:47:42,772
Estic començant
veure...
979
00:47:42,860 --> 00:47:46,864
bé, part de qui
realment ets.
980
00:47:46,994 --> 00:47:49,605
Quan ens vam conèixer
a l'hotel,
981
00:47:49,692 --> 00:47:52,173
Vaig pensar...
982
00:47:52,304 --> 00:47:55,089
bé, pensava que érem els més
parella inadequada a l'habitació.
983
00:47:55,220 --> 00:47:57,222
Inadequat?
984
00:47:57,309 --> 00:47:59,877
Estava maleint el bastó de caramel
que ens va ajuntar.
985
00:48:00,007 --> 00:48:02,096
Ja ho sé, ho sé
986
00:48:02,183 --> 00:48:04,185
hi ha coses que ets
no em dius,
987
00:48:04,272 --> 00:48:05,926
i això està bé.
988
00:48:06,013 --> 00:48:09,321
Ja saps, aquests
les coses prenen temps.
989
00:48:09,408 --> 00:48:12,280
Però jo realment... Jo realment
pensa que ajudaria
990
00:48:12,367 --> 00:48:13,891
si ho sabés una mica
més sobre tu--
991
00:48:14,021 --> 00:48:16,067
- Mm.
- perquè pogués dissenyar
992
00:48:16,197 --> 00:48:18,025
- per a tu de veritat--
-Rach--
993
00:48:18,156 --> 00:48:20,245
perquè n'estic ben segur
Brett Stone no és tot fosc
994
00:48:20,332 --> 00:48:21,942
i ombrívol
i seriosa.
995
00:48:22,029 --> 00:48:23,639
Només és seu
imatge pública ben articulada.
996
00:48:23,770 --> 00:48:26,251
Ben filat?
997
00:48:26,338 --> 00:48:28,557
Cultivat.
Comissariat. Refinat.
998
00:48:28,644 --> 00:48:30,385
Sí. Sé... sé què
vol dir, Rachel.
999
00:48:34,128 --> 00:48:35,216
Mira. Vostè té una
objectiu, d'acord?
1000
00:48:35,303 --> 00:48:37,175
I tinc un objectiu.
1001
00:48:37,305 --> 00:48:41,005
Um, ara mateix,
1002
00:48:41,092 --> 00:48:42,658
no estan alineats.
1003
00:48:42,745 --> 00:48:45,531
Bé, potser podríem
parlar de coses,
1004
00:48:45,618 --> 00:48:47,794
- plantejar algunes idees.
- Rachel, vols saber-ne més.
1005
00:48:51,058 --> 00:48:55,236
Jo era un
nen d'acollida...
1006
00:48:55,323 --> 00:48:57,456
igual que DeMario.
1007
00:48:57,543 --> 00:48:59,284
El meu primer
pare d'acollida, Daryl,
1008
00:48:59,414 --> 00:49:01,416
em va portar al meu
funeral de la mare.
1009
00:49:01,503 --> 00:49:05,420
Ell era, eh,
un home molt amable.
1010
00:49:05,507 --> 00:49:08,119
D'alguna manera va buscar la d'un nen
vestit negre per portar-me.
1011
00:49:10,034 --> 00:49:12,384
Només tres
va venir gent.
1012
00:49:12,471 --> 00:49:15,256
Un era l'agent de policia
qui m'havia ajudat.
1013
00:49:16,779 --> 00:49:21,523
Recordo que em va veure
i ella va dir...
1014
00:49:21,610 --> 00:49:25,005
"Mirat
amb aquell vestit negre.
1015
00:49:25,136 --> 00:49:26,398
Això és un vestit de poder. jo
penses que vas
1016
00:49:26,485 --> 00:49:27,834
anar a llocs".
1017
00:49:29,662 --> 00:49:32,447
Ella només ho estava intentant
per animar-me,
1018
00:49:32,534 --> 00:49:34,101
i suposo que va funcionar.
1019
00:49:34,188 --> 00:49:36,712
No ho vaig oblidar mai
aquelles paraules.
1020
00:49:36,799 --> 00:49:39,193
Sí. Va marxar
tota una impressió.
1021
00:49:39,280 --> 00:49:42,109
Escolta. L'únic
raó fins i tot hi vaig estar d'acord
1022
00:49:42,196 --> 00:49:43,937
per participar en el
subhasta en primer lloc
1023
00:49:44,024 --> 00:49:46,635
era cridar l'atenció
la meva caritat, NYC Foster.
1024
00:49:46,722 --> 00:49:48,333
- La gent prestarà atenció.
- Sí, però no ho veus
1025
00:49:48,463 --> 00:49:51,162
que no vull els titulars
ser sobre el que em poso?
1026
00:49:51,292 --> 00:49:54,643
Jo... no vull que ho sigui
sobre com és la primera vegada
1027
00:49:54,774 --> 00:49:58,212
ningú ha vist mai a Brett Stone
amb un... amb un esmòquing de colors.
1028
00:49:58,343 --> 00:50:00,606
Això és
aquesta gent se centra.
1029
00:50:00,693 --> 00:50:04,131
Vull que tothom es concentri
sobre els nens, Rachel,
1030
00:50:04,218 --> 00:50:07,482
els nens d'acollida, i
sobre com necessiten ajuda.
1031
00:50:07,613 --> 00:50:09,310
A qui l'importa
què em poso?
1032
00:50:10,572 --> 00:50:11,530
Faig.
1033
00:50:15,229 --> 00:50:16,187
Haig de.
1034
00:50:19,842 --> 00:50:21,714
Potser tot el meu futur
estar muntant-hi.
1035
00:50:31,811 --> 00:50:35,032
Bé. Per tant, tens una trucada amb
El xef Jose Andreas al migdia.
1036
00:50:35,119 --> 00:50:37,164
Sí. Uh, assegureu-vos que nosaltres
enviar-li una donació substancial.
1037
00:50:37,251 --> 00:50:39,384
Dret.
1038
00:50:42,604 --> 00:50:44,519
Vaja, Sloan.
1039
00:50:44,606 --> 00:50:46,086
Em pregunto qui
això podria ser.
1040
00:50:46,173 --> 00:50:50,221
Probablement a
adolescent ben vestit.
1041
00:50:50,308 --> 00:50:53,963
eh? M'ha fet Rachel?
un sòlid o què?
1042
00:50:56,923 --> 00:50:58,794
Aquesta noia té talent.
1043
00:50:58,925 --> 00:51:00,492
Vinga, noi gran.
1044
00:51:00,622 --> 00:51:02,407
El fotògraf m'emporta
fotos de la universitat avui.
1045
00:51:02,494 --> 00:51:05,540
Seure a
alguns compliments.
1046
00:51:05,627 --> 00:51:07,368
Tens bon aspecte.
1047
00:51:07,455 --> 00:51:10,067
I just a temps,
1048
00:51:10,197 --> 00:51:12,330
perquè la Raquel no ho és també
feliç amb mi ara mateix, nois.
1049
00:51:12,460 --> 00:51:14,549
Hmm.
1050
00:51:14,636 --> 00:51:16,073
DeMario: Ho saps tot
ajuda i consell que em doneu?
1051
00:51:16,203 --> 00:51:20,120
Sí. Em sembla
recordar uns moments.
1052
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
Bé, ara sí
el meu torn de pagar-te.
1053
00:51:22,122 --> 00:51:24,777
Hi ha un àmbit de la vida
on sóc el mentor
1054
00:51:24,864 --> 00:51:26,257
i tu
l'estudiant.
1055
00:51:26,344 --> 00:51:27,432
A més
estil personal?
1056
00:51:29,347 --> 00:51:31,610
Estic parlant d'amor.
1057
00:51:31,740 --> 00:51:32,524
Oh!
1058
00:51:32,611 --> 00:51:34,613
Si us plau, exposa.
1059
00:51:34,743 --> 00:51:36,615
És obvi
tothom... Oi, Sloan?
1060
00:51:36,702 --> 00:51:39,226
- Dret.
- Que t'agrada Rachel Rocca.
1061
00:51:39,313 --> 00:51:41,881
M'agrada, m'agrada molt.
1062
00:51:42,011 --> 00:51:44,057
Només cal deixar-ho
ella veu el teu veritable jo.
1063
00:51:44,144 --> 00:51:45,928
Això és el que tinc
estat dient!
1064
00:51:46,015 --> 00:51:48,627
Ets el millor, Brett.
Ella no podria fer-ho millor que tu.
1065
00:51:48,714 --> 00:51:51,456
No estic segur d'ella
ho veu de la mateixa manera.
1066
00:51:53,936 --> 00:51:55,808
Bé, amic,
1067
00:51:55,895 --> 00:51:57,679
hi ha un tal Bethann que
treballa a la sala de correu
1068
00:51:57,810 --> 00:51:59,855
que no m'ha vist
amb aquest vestit encara.
1069
00:51:59,942 --> 00:52:00,987
Si no hi vas
per anar-hi,
1070
00:52:01,118 --> 00:52:01,988
Jo sóc.
1071
00:52:06,688 --> 00:52:08,995
- Hem creat un monstre.
- Crec que ho hem fet.
1072
00:52:10,605 --> 00:52:11,476
Però...
1073
00:52:13,565 --> 00:52:16,394
Crec que el nostre monstre
cap a alguna cosa.
1074
00:52:16,481 --> 00:52:19,136
Ho tens tot
mai podria haver volgut...
1075
00:52:21,834 --> 00:52:23,792
excepte per una cosa
que realment vols.
1076
00:53:06,357 --> 00:53:07,184
Endavant.
1077
00:53:16,236 --> 00:53:17,498
Tu guanyes,
Brett Stone.
1078
00:53:19,935 --> 00:53:21,415
La sessió de fotos
en una setmana,
1079
00:53:21,502 --> 00:53:23,025
i s'escriurà
per tota la teva cara
1080
00:53:23,112 --> 00:53:24,984
si odies l'esmòquing.
1081
00:53:25,114 --> 00:53:27,073
- És negre.
- Portaré el que vulguis.
1082
00:53:29,380 --> 00:53:31,947
Taronja. Vermell.
1083
00:53:32,078 --> 00:53:33,384
Verd maragda.
1084
00:53:35,342 --> 00:53:36,865
Fins i tot em posaré un
arc de Sant Martí si vols.
1085
00:53:36,952 --> 00:53:38,737
No té gràcia.
1086
00:53:38,824 --> 00:53:40,173
Tots dos ho tenim
molt en joc.
1087
00:53:40,260 --> 00:53:42,001
No ho estic intentant
ser divertit.
1088
00:53:42,088 --> 00:53:43,220
Aleshores què són
dius?
1089
00:53:45,526 --> 00:53:47,224
Per què no deixes el
tisores? I t'ho diré.
1090
00:53:51,053 --> 00:53:51,924
Si us plau.
1091
00:54:00,237 --> 00:54:03,414
Ahir a la nit, quan vas dir que sí
una imatge pública ben feta...
1092
00:54:05,764 --> 00:54:09,724
No em fa vergonya ser-ho
un nen d'acollida, en absolut.
1093
00:54:09,811 --> 00:54:12,118
Per qüestió de
de fet, sóc...
1094
00:54:12,249 --> 00:54:14,120
força orgullós de com
lluny he arribat.
1095
00:54:15,382 --> 00:54:17,254
Per què no
dius a la gent?
1096
00:54:19,343 --> 00:54:20,779
Tot el que vull fer
és protegir la meva mare.
1097
00:54:23,303 --> 00:54:25,174
Ella m'estimava molt,
però ella va lluitar,
1098
00:54:25,262 --> 00:54:27,612
i vam trobar
nosaltres mateixos en llocs.
1099
00:54:29,135 --> 00:54:29,962
Llocs durs.
1100
00:54:35,446 --> 00:54:37,752
Ha marxat 23
anys aquest Nadal.
1101
00:54:39,754 --> 00:54:41,408
A ella li encantava
vacances, i ho sé
1102
00:54:41,539 --> 00:54:43,454
mai va tenir cap intenció
d'enyorar tants.
1103
00:54:48,850 --> 00:54:50,983
De vegades, m'imagino què
ella pensaria en mi.
1104
00:54:54,160 --> 00:54:57,511
El meu pare en diu
"rebosante de orgullo".
1105
00:54:59,905 --> 00:55:01,776
Esclatant d'orgull.
1106
00:55:06,433 --> 00:55:08,348
La vida de la meva mare no
han de ser farratge
1107
00:55:08,435 --> 00:55:11,482
per aquestes xafarderies
columnes. Jo només...
1108
00:55:11,569 --> 00:55:13,875
No entenc perquè n'hi ha
tanta fascinació per mi
1109
00:55:14,006 --> 00:55:18,445
als mitjans de comunicació, en línia.
1110
00:55:18,576 --> 00:55:22,493
Tothom estima un salvatge
home misteriós i reeixit.
1111
00:55:23,972 --> 00:55:25,974
Ells també han llegit
moltes novel·les romàntiques.
1112
00:55:28,673 --> 00:55:31,153
Tot el que vull fer és vigilar
la reputació de la meva mare.
1113
00:55:40,293 --> 00:55:42,339
Encara estic protegint
el seu cor.
1114
00:55:43,775 --> 00:55:46,778
Així que jo... em guardo el meu
passat a mi mateix
1115
00:55:46,908 --> 00:55:49,215
però aboca tot allò
Tinc en els nens d'acollida.
1116
00:55:52,653 --> 00:55:53,828
Gràcies per
explicant-me.
1117
00:55:56,657 --> 00:55:58,833
Espero que t'hagi ajudat
per molt que em va ajudar.
1118
00:56:02,446 --> 00:56:04,665
La propera vegada estàs temptat
irritar-se
1119
00:56:04,796 --> 00:56:07,059
amb aquells grans pares de
teu, tot i que s'interposen
1120
00:56:07,146 --> 00:56:09,540
i no ho facis
t'entenc,
1121
00:56:09,627 --> 00:56:11,193
considerar
l'alternativa.
1122
00:56:15,023 --> 00:56:15,894
Bé?
1123
00:56:18,636 --> 00:56:20,855
Et deixaré aconseguir
de tornada a la feina.
1124
00:56:20,986 --> 00:56:22,379
Sessió de fotos a dins
una setmana.
1125
00:56:49,318 --> 00:56:51,016
- Hola.
- Oh Déu meu.
1126
00:56:51,146 --> 00:56:53,235
Tothom és aquí aquesta nit.
No faré mai cap feina.
1127
00:56:53,366 --> 00:56:55,107
Sí. Vaig veure en Brett
entrant.
1128
00:56:57,631 --> 00:57:00,329
Bé? Clarament vols
Digue'm alguna cosa.
1129
00:57:00,460 --> 00:57:02,114
Què està passant?
1130
00:57:02,244 --> 00:57:03,985
Abans de fer-ho, jo
t'he d'avisar.
1131
00:57:04,116 --> 00:57:08,033
Vas a tenir
emocions barrejades sobre això.
1132
00:57:08,163 --> 00:57:09,991
Acabo de parlar amb el telèfon
el gerent de negocis
1133
00:57:10,122 --> 00:57:12,907
a Atticus Winter's
Casa de moda.
1134
00:57:12,994 --> 00:57:14,300
Es va comprometre!
1135
00:57:15,954 --> 00:57:17,303
Per què estàs tan feliç
1136
00:57:17,390 --> 00:57:19,610
que el negoci
el gerent es va comprometre?
1137
00:57:19,697 --> 00:57:21,655
No. El solter.
1138
00:57:21,742 --> 00:57:23,962
El d'Atticus Winter
el solter es va prometre
1139
00:57:24,049 --> 00:57:26,921
i ja no vol
ser subhastat a la Gala.
1140
00:57:27,052 --> 00:57:29,010
- Què?
- Atticus està fora
1141
00:57:29,097 --> 00:57:31,404
del Nadal
Competició de pista.
1142
00:57:31,491 --> 00:57:33,928
Ara, sé que hi vas
estar trist per això,
1143
00:57:34,059 --> 00:57:35,495
però mira-ho
per aquí.
1144
00:57:35,582 --> 00:57:38,759
Atticus ja ho és
una marca global.
1145
00:57:38,846 --> 00:57:41,588
Alguna cosa com això
no l'afectarà gens.
1146
00:57:41,675 --> 00:57:44,373
Tots dos sabem que era el nostre
competència més gran.
1147
00:57:44,461 --> 00:57:45,984
Ara, tenim un parell
més possibilitats de guanyar,
1148
00:57:46,071 --> 00:57:47,681
de demostrar què
ets capaç.
1149
00:57:47,768 --> 00:57:49,640
- Sí, però Atticus i jo...
- Ah!
1150
00:57:49,727 --> 00:57:52,251
De tornada a la feina. Això cal
ser l'esmòquing de tots els esmoquins,
1151
00:57:52,338 --> 00:57:54,645
i això ho he d'agafar.
Ho tens, Rachel.
1152
00:57:54,732 --> 00:57:57,648
Hola. Sí. Deixa'm només
arribar al meu despatx.
1153
00:57:57,735 --> 00:57:58,997
Jo els tinc
números per a tu.
1154
00:58:25,632 --> 00:58:26,981
I és difícil
per trobar el temps
1155
00:58:27,068 --> 00:58:28,766
per embolicar-la
regals en secret.
1156
00:58:28,853 --> 00:58:31,899
Marciela Rocca té els ulls a dins
la part posterior del seu cap.
1157
00:58:31,986 --> 00:58:33,510
Amb prou feines ho hem vist
Raquel en tres dies.
1158
00:58:33,597 --> 00:58:35,424
Treballant al voltant
el rellotge del seu estudi.
1159
00:58:37,601 --> 00:58:38,515
Bé, aquí ella
és ara.
1160
00:58:42,214 --> 00:58:43,868
Sembla que ve
per l'oficina més tard.
1161
00:58:43,955 --> 00:58:46,479
Um, mira. No puc forçar
ella a descansar,
1162
00:58:46,610 --> 00:58:48,046
però m'asseguraré que ella
menja alguna cosa, d'acord?
1163
00:58:54,226 --> 00:58:56,054
Uf. Tots
nit de nou?
1164
00:58:58,578 --> 00:59:00,188
Ets feliç?
1165
00:59:00,275 --> 00:59:01,059
Necessita una mica
de retoc,
1166
00:59:01,189 --> 00:59:02,451
però en general,
1167
00:59:02,582 --> 00:59:03,670
Estic extasiat.
1168
00:59:03,757 --> 00:59:04,889
Oh!
1169
00:59:04,976 --> 00:59:06,978
Vine aquí.
1170
00:59:07,108 --> 00:59:09,023
Suposo que la millor pregunta
és, Brett serà feliç?
1171
00:59:09,110 --> 00:59:11,199
Oh, això no
fins i tot matèria.
1172
00:59:11,286 --> 00:59:14,551
Oh! Vull dir, m'agrada el teu moxie,
però per què tinc la sensació
1173
00:59:14,638 --> 00:59:16,074
això no ho farà
treballar tan bé?
1174
00:59:16,161 --> 00:59:17,597
No importa què
Brett pensa,
1175
00:59:17,684 --> 00:59:19,599
perquè no hi va
portar-lo.
1176
00:59:19,686 --> 00:59:21,383
Aquí. Aquests són
mesures de Brett.
1177
00:59:21,514 --> 00:59:23,690
Truqueu a l'Atticus immediatament
i donar-li-los. El seu equip
1178
00:59:23,821 --> 00:59:26,040
pot fer els ajustos
al smoking fàcilment.
1179
00:59:26,171 --> 00:59:28,390
Uh, no ho entenc.
1180
00:59:28,477 --> 00:59:29,827
Estic donant
Atticus el meu model
1181
00:59:29,914 --> 00:59:31,829
per Nadal
Concurs de pista.
1182
00:59:31,916 --> 00:59:33,744
-Però--
- Atticus sempre utilitza el negre
1183
00:59:33,831 --> 00:59:37,095
en el seu vestit formal. jo tinc
sens dubte, ho va tornar a fer.
1184
00:59:37,182 --> 00:59:39,576
Rachel, m'adono de tu
no he dormit,
1185
00:59:39,663 --> 00:59:41,316
però tens tu
has perdut el cap?
1186
00:59:41,403 --> 00:59:44,015
Necessitem això.
Blaines Park Avenue?
1187
00:59:44,102 --> 00:59:46,278
Què passaria si et digués que ho tinc
va trobar una manera millor
1188
00:59:46,365 --> 00:59:48,759
per mostrar a Blaines
exactament qui som?
1189
00:59:48,846 --> 00:59:51,892
Què podria ser millor que
Brett Stone amb el teu esmòquing?
1190
00:59:51,979 --> 00:59:53,372
Mostrant a tothom
a la Gala
1191
00:59:53,459 --> 00:59:55,156
que som
la casa de moda
1192
00:59:55,243 --> 00:59:57,768
que fa caminar els homes
una mica més alt.
1193
00:59:58,943 --> 01:00:00,205
Raquel...
1194
01:00:00,292 --> 01:00:02,599
Sí. Escolta'm.
1195
01:00:33,978 --> 01:00:36,502
Què és tot això?
1196
01:00:36,633 --> 01:00:38,156
Uh, saps, només
un sopar tranquil
1197
01:00:38,243 --> 01:00:41,725
per a una dona que no ho ha fet
menjar tot el dia o tota la setmana.
1198
01:00:41,812 --> 01:00:43,378
És cert.
1199
01:00:43,465 --> 01:00:45,424
Però no enfosquis
els llums massa.
1200
01:00:45,554 --> 01:00:46,991
Podria anar-hi
La La Land.
1201
01:00:47,121 --> 01:00:48,645
Ah, això seria
d'acord, també,
1202
01:00:48,732 --> 01:00:49,646
si això és
què necessites.
1203
01:00:55,652 --> 01:00:56,522
Si us plau.
1204
01:00:59,917 --> 01:01:01,962
No em diguis Gordon
Ramsey entrarà
1205
01:01:02,049 --> 01:01:03,268
i servim el nostre sopar.
1206
01:01:05,052 --> 01:01:09,361
No. Uh... per emportar.
1207
01:01:09,448 --> 01:01:11,232
Aquest és l'únic lloc
Podria pensar-hi
1208
01:01:11,319 --> 01:01:12,930
on estaríem
completament sol.
1209
01:01:13,060 --> 01:01:14,148
És perfecte.
1210
01:01:17,804 --> 01:01:19,458
Llavors, com està l'esmòquing
venir?
1211
01:01:19,545 --> 01:01:22,026
Eh, sobre això...
1212
01:01:24,593 --> 01:01:27,466
Si està bé
amb tu,
1213
01:01:27,553 --> 01:01:30,208
M'agradaria que us poseu
Disseny d'Atticus Winter.
1214
01:01:33,602 --> 01:01:34,560
Per què?
1215
01:01:36,170 --> 01:01:38,869
Si us plau. Voldria dir
molt a mi.
1216
01:01:40,305 --> 01:01:42,046
No estic segur
següent.
1217
01:01:43,656 --> 01:01:48,008
Bé... i si
t'ho vaig dir
1218
01:01:48,139 --> 01:01:51,011
He pensat en una manera que nosaltres
tots dos podrien assolir els nostres objectius?
1219
01:01:53,057 --> 01:01:55,624
En realitat ho era
tu que m'ho has fet veure,
1220
01:01:55,755 --> 01:01:57,452
quan vas dir que tu
no volia gent
1221
01:01:57,583 --> 01:01:59,541
pensant en el que tu
portaven a la Gala;
1222
01:01:59,628 --> 01:02:02,109
volies que es concentressin
en alguna cosa més important...
1223
01:02:02,240 --> 01:02:03,415
els nens d'acollida.
1224
01:02:04,633 --> 01:02:06,853
Vas ser
tota la raó,
1225
01:02:06,940 --> 01:02:08,899
i em va fer adonar-me
1226
01:02:09,029 --> 01:02:12,511
que no vull que la gent parli
aproximadament un esmòquing que dissenyo.
1227
01:02:12,598 --> 01:02:14,426
Vull que ho entenguin
alguna cosa més gran...
1228
01:02:14,513 --> 01:02:16,297
la meva visió.
1229
01:02:16,428 --> 01:02:17,995
Vull que ho sàpiguen
aquella Rachel Rocca
1230
01:02:18,125 --> 01:02:21,085
és el dissenyador que fa
els homes quotidians caminen alts,
1231
01:02:21,172 --> 01:02:22,913
igual que
la meva abuela ho va fer.
1232
01:02:24,958 --> 01:02:27,918
I tu,
Brett Stone,
1233
01:02:28,005 --> 01:02:29,746
no són un
home de cada dia.
1234
01:02:31,835 --> 01:02:33,053
No ets el meu model.
1235
01:02:34,272 --> 01:02:35,099
Hmm.
1236
01:02:37,057 --> 01:02:37,928
Mm.
1237
01:02:40,626 --> 01:02:43,411
Això és el més bonic
rebuig que he tingut mai.
1238
01:02:47,633 --> 01:02:50,201
Bé.
1239
01:02:50,331 --> 01:02:53,508
Et vaig prometre que ho faria
posa't el que em volies,
1240
01:02:53,595 --> 01:02:56,773
i si això és Atticus
esmòquing d'hiverns,
1241
01:02:56,903 --> 01:02:57,948
llavors això és el que
Me'n posaré.
1242
01:03:00,037 --> 01:03:01,255
Gràcies, Brett.
1243
01:03:02,300 --> 01:03:03,127
És clar.
1244
01:03:10,743 --> 01:03:13,267
Però sí que crec que hi vaig
tenir un futur interessant.
1245
01:03:14,791 --> 01:03:16,444
Oh, sí?
1246
01:03:16,531 --> 01:03:19,534
Sí. Aquí diu que puc
ara aposta pel meu solter preferit
1247
01:03:19,665 --> 01:03:23,277
sense semblar
Estic promocionant la meva pròpia marca.
1248
01:03:25,932 --> 01:03:26,977
Estàs planejant
per fer una oferta per mi.
1249
01:03:30,458 --> 01:03:31,720
Això vol dir tu?
ara creu
1250
01:03:31,808 --> 01:03:33,810
estem ben adaptats
per ambdòs?
1251
01:03:35,681 --> 01:03:36,508
Només podria.
1252
01:03:45,952 --> 01:03:47,475
Una mica a
l'esquerra, senyor Stone.
1253
01:03:47,606 --> 01:03:49,564
Això és genial.
1254
01:03:52,350 --> 01:03:54,613
Perfecte. Gràcies.
1255
01:03:54,743 --> 01:03:58,660
Vaja! El smoking
es veu molt bé.
1256
01:03:58,791 --> 01:04:00,793
Gràcies.
1257
01:04:00,880 --> 01:04:03,100
Ajuda que es porti
per un déu de gel fumant.
1258
01:04:03,187 --> 01:04:07,800
"Déu del gel ardent"?
1259
01:04:07,931 --> 01:04:09,193
És aquí
fins i tot una cosa així?
1260
01:04:09,280 --> 01:04:10,150
Sí. Ets
mirant-lo.
1261
01:04:13,980 --> 01:04:16,896
És divertit. És gairebé com si
el vas dissenyar per a ell.
1262
01:04:16,983 --> 01:04:19,768
És perfecte.
1263
01:04:19,856 --> 01:04:21,379
Si has fet això perquè
sents que em devis...
1264
01:04:21,509 --> 01:04:24,295
No! Ei.
1265
01:04:24,425 --> 01:04:26,819
És com has dit. És
perquè som amics impossibles
1266
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
en un gos-menja-gos
indústria.
1267
01:04:29,082 --> 01:04:30,170
Som, no?
1268
01:04:34,261 --> 01:04:36,568
Aleshores, qui és el teu nou
model? Algú que conec?
1269
01:04:36,698 --> 01:04:37,612
Un nouvingut.
1270
01:04:37,699 --> 01:04:39,092
Oh, digues.
1271
01:04:39,223 --> 01:04:40,920
Bé, jo--
1272
01:04:41,051 --> 01:04:42,269
Senyor Winters, sí
tens un moment
1273
01:04:42,400 --> 01:04:44,750
per parlar amb mi
sobre el teu disseny?
1274
01:04:44,881 --> 01:04:46,012
Redacció d'un article
per a la propagació.
1275
01:04:46,143 --> 01:04:47,884
Oh, absolutament.
Per aquí.
1276
01:04:50,582 --> 01:04:52,497
Bé?
1277
01:04:52,584 --> 01:04:54,368
Et veies genial.
1278
01:04:54,499 --> 01:04:55,761
Et veus absolutament impressionant.
1279
01:04:57,415 --> 01:04:58,720
Així doncs, qui és
el teu model?
1280
01:05:01,027 --> 01:05:02,899
És la meva culpa. El
el trànsit era terrible.
1281
01:05:03,029 --> 01:05:05,075
Bé. Hi ha
un munt de temps.
1282
01:05:05,205 --> 01:05:07,164
DeMario, el teu
el smoking és allà de nou.
1283
01:05:07,251 --> 01:05:08,905
El vestit de roba
té el meu nom.
1284
01:05:09,035 --> 01:05:10,384
Pots canviar
darrere de la cortina.
1285
01:05:10,471 --> 01:05:12,386
Oh!
1286
01:05:13,735 --> 01:05:14,693
Brett.
1287
01:05:17,391 --> 01:05:20,786
Això és
el meu model...
1288
01:05:20,917 --> 01:05:22,092
Sr. DeMario Truitt.
1289
01:05:24,703 --> 01:05:26,183
Senyor Stone,
1290
01:05:26,270 --> 01:05:28,359
qualsevol oportunitat que pogués tenir
una cita per a l'article?
1291
01:05:28,489 --> 01:05:30,491
De fet, sí. M'encantaria
per parlar-te de NYC Foster.
1292
01:05:30,578 --> 01:05:33,755
Llàstima que arribem tard. El
trànsit, i vam parlar.
1293
01:05:33,842 --> 01:05:36,845
Cariño, sabíeu que Brett?
també vas créixer com a nen d'acollida?
1294
01:05:36,976 --> 01:05:40,197
Uh, anem, eh, parlem
sobre això a casa, d'acord?
1295
01:05:40,327 --> 01:05:41,589
He d'anar
ajuda a DeMario.
1296
01:05:41,720 --> 01:05:43,548
Ell és el següent.
1297
01:05:43,678 --> 01:05:46,116
I així ho assegurem
que cada donació
1298
01:05:46,203 --> 01:05:48,031
va directament
als nens.
1299
01:05:50,294 --> 01:05:51,643
Genial. penso
Tinc el que necessito.
1300
01:05:51,730 --> 01:05:53,688
Gràcies.
1301
01:05:53,775 --> 01:05:55,908
Tomàs, mira.
Vaig a canviar,
1302
01:05:55,995 --> 01:05:58,955
però, us importa
tornar a DeMario sol?
1303
01:05:59,085 --> 01:05:59,956
És clar.
1304
01:06:00,086 --> 01:06:00,957
Gràcies.
1305
01:06:04,830 --> 01:06:07,702
Que Brett Stone té un
nom adequat, eh?
1306
01:06:07,833 --> 01:06:10,531
Guapo, però ho és
com parlar amb una paret de maó.
1307
01:06:12,577 --> 01:06:14,753
Sí. Ell és tot negoci.
Això és segur.
1308
01:06:14,840 --> 01:06:16,668
És com, relaxa't, company.
1309
01:06:16,798 --> 01:06:19,627
Només prova de somriure
una mica, oi?
1310
01:06:19,758 --> 01:06:22,326
Si els dos en tinguessis un
donant una idea del passat de Brett,
1311
01:06:22,456 --> 01:06:24,806
no t'atreviries a fer-ho
comentaris feixucs.
1312
01:06:26,156 --> 01:06:27,896
I vostè és?
1313
01:06:28,027 --> 01:06:30,377
Sóc el seu conductor.
1314
01:06:30,508 --> 01:06:32,031
Què volies dir...
1315
01:06:32,162 --> 01:06:33,424
sobre el passat de Brett?
1316
01:06:35,469 --> 01:06:37,080
Només ser una mica
més amable amb la gent.
1317
01:06:37,210 --> 01:06:37,994
És Nadal.
1318
01:06:39,778 --> 01:06:42,128
Bé, això
el noi és lleial.
1319
01:06:43,651 --> 01:06:46,306
Sí. penso
Acabo d'ensopegar
1320
01:06:46,393 --> 01:06:48,352
a una història més gran
que els solters amb corbates de llacet.
1321
01:06:49,962 --> 01:06:51,790
És hora de fer-ne alguna
excavació real.
1322
01:06:53,096 --> 01:06:54,010
eh.
1323
01:06:58,753 --> 01:07:00,581
Ja saps, estava pensant
podem anar junts.
1324
01:07:00,712 --> 01:07:02,844
- Com sona això?
- Hauria de dir-ho al meu pare
1325
01:07:02,931 --> 01:07:05,195
- Que ens conduirà?
- No. Estic... Vaig a agafar
1326
01:07:05,325 --> 01:07:07,153
- un dels meus cotxes personals.
- Oh!
1327
01:07:07,284 --> 01:07:08,720
I vaig a conduir-lo
jo mateix, perquè no crec
1328
01:07:08,850 --> 01:07:10,635
Necessito el teu pare, tu
saber, mirar
1329
01:07:10,765 --> 01:07:12,898
el llarg petó de bona nit que dono
la seva filla després de la Gala.
1330
01:07:13,029 --> 01:07:15,944
Oh! Vostè
planeja besar-me?
1331
01:07:16,032 --> 01:07:18,556
Sovint. Sí.
1332
01:07:21,428 --> 01:07:23,126
Però aquesta nit no.
1333
01:07:23,256 --> 01:07:25,171
Necessites dormir.
1334
01:07:25,258 --> 01:07:27,347
Deixa'm veure't.
1335
01:07:27,434 --> 01:07:31,003
Sóc perfectament capaç
entrant a casa meva.
1336
01:07:31,090 --> 01:07:33,484
Ho sé, però no ho sóc
allunyant els meus ulls de tu
1337
01:07:33,614 --> 01:07:35,268
- fins que siguis dins de totes maneres.
- Què podria passar
1338
01:07:35,355 --> 01:07:37,444
a mi entre
aquí i allà?
1339
01:07:37,575 --> 01:07:39,316
Potser només m'agrada
Mirant-te.
1340
01:07:48,977 --> 01:07:51,067
Encara sóc aquí.
1341
01:07:51,154 --> 01:07:52,633
És una mena de
bé, no?
1342
01:07:52,764 --> 01:07:54,374
tenir algú que
no et subestimaré
1343
01:07:54,505 --> 01:07:58,030
però encara vol
per cuidar-te?
1344
01:08:00,859 --> 01:08:01,947
Una mica agradable.
1345
01:08:04,776 --> 01:08:05,603
Bona nit, Rachel.
1346
01:08:07,779 --> 01:08:10,086
Tu saps que?
1347
01:08:10,216 --> 01:08:12,175
No crec que ho sigui
massa cansat per aquest petó.
1348
01:08:52,345 --> 01:08:54,130
Ja has acabat, Rachel.
1349
01:09:22,549 --> 01:09:23,246
Raquel.
1350
01:09:34,735 --> 01:09:36,781
Puja a
llit, mel.
1351
01:09:36,911 --> 01:09:39,349
Dormir el
dia sencer.
1352
01:09:39,436 --> 01:09:41,133
T'ho has guanyat.
1353
01:09:41,264 --> 01:09:43,614
I trobo a faltar
festa d'embolcall?
1354
01:09:43,701 --> 01:09:45,703
Oh, no. No
una oportunitat.
1355
01:09:46,878 --> 01:09:47,835
Bé.
1356
01:09:49,794 --> 01:09:51,839
Aniré
fer una mica de cafè.
1357
01:09:51,970 --> 01:09:53,667
Vas a agafar
una dutxa, d'acord?
1358
01:09:57,497 --> 01:09:58,455
Mm.
1359
01:10:15,515 --> 01:10:18,301
I després plega
les cantonades dins.
1360
01:10:20,433 --> 01:10:22,218
- Excel · lent.
- Bip Bip!
1361
01:10:23,523 --> 01:10:25,873
- Hola, Bethann.
- Hola.
1362
01:10:25,960 --> 01:10:28,006
Um, oh, uh, va venir alguna cosa
per a tu, DeMario,
1363
01:10:28,093 --> 01:10:29,877
- a la sala de correu.
- Gràcies.
1364
01:10:30,008 --> 01:10:31,227
Bé. Adéu.
1365
01:10:31,314 --> 01:10:32,228
Adéu.
1366
01:10:36,623 --> 01:10:37,407
És de NYU.
1367
01:10:39,409 --> 01:10:40,236
Endavant.
1368
01:10:48,896 --> 01:10:50,550
He entrat!
1369
01:10:52,770 --> 01:10:54,772
Felicitats,
DeMario!
1370
01:10:54,902 --> 01:10:56,034
Oh Déu meu!
1371
01:10:56,164 --> 01:10:58,297
Bé. Jo... ho faré
tornar de seguida.
1372
01:10:58,384 --> 01:10:59,690
Jo... Necessito fer
una trucada ràpida a Luke.
1373
01:10:59,820 --> 01:11:01,039
Se'n va
ser tan feliç.
1374
01:11:02,954 --> 01:11:04,782
Mai vaig dubtar
tu per un segon.
1375
01:11:04,869 --> 01:11:06,653
Felicitats!
1376
01:11:06,740 --> 01:11:08,002
Era el vestit.
1377
01:11:08,133 --> 01:11:10,831
No. És perquè
ets una droga.
1378
01:11:10,918 --> 01:11:11,702
Vostè.
1379
01:11:18,883 --> 01:11:20,363
Gràcies.
1380
01:11:20,450 --> 01:11:22,190
Per a què?
1381
01:11:22,278 --> 01:11:23,279
Per a DeMario.
1382
01:11:25,585 --> 01:11:28,458
I pel que tens
fet per mi.
1383
01:11:28,588 --> 01:11:30,808
Bé, jo no sóc el
només un fent coses.
1384
01:11:30,938 --> 01:11:33,376
Vas donar feina als meus pares.
1385
01:11:33,506 --> 01:11:35,856
Estàs absolutament boig.
1386
01:11:35,943 --> 01:11:37,554
Jo només ho intentava
crida la teva atenció
1387
01:11:37,641 --> 01:11:38,816
per qualsevol mitjà possible.
1388
01:11:38,946 --> 01:11:40,948
Oh! Bé, va funcionar.
1389
01:11:41,079 --> 01:11:42,559
Tens el meu
plena atenció.
1390
01:11:47,085 --> 01:11:48,826
Necessito parlar
amb tu.
1391
01:11:50,001 --> 01:11:50,915
Què ha passat?
1392
01:11:52,830 --> 01:11:55,528
Um... acabo de rebre
un correu electrònic
1393
01:11:55,659 --> 01:11:57,922
de l'editor de
Revista de moda estrena,
1394
01:11:58,052 --> 01:12:00,968
preguntant si ens interessa comentar
abans de publicar l'article.
1395
01:12:01,055 --> 01:12:02,622
Em va enviar un
esborrany avançat.
1396
01:12:02,753 --> 01:12:05,495
Jo... El
es llegeix el titular,
1397
01:12:05,582 --> 01:12:08,367
"La veritat darrere
Enllaç de connexió del fundador
1398
01:12:08,454 --> 01:12:10,978
Cor de pedra."
1399
01:12:11,065 --> 01:12:13,241
Només ho vaig mirar ràpidament. Això
té molta informació
1400
01:12:13,329 --> 01:12:15,156
sobre la teva mare, la teva...
1401
01:12:17,550 --> 01:12:20,161
Gairebé revela
tot el teu passat... i el seu.
1402
01:12:23,295 --> 01:12:25,036
Sí, però només uns quants
la gent fins i tot ho sap.
1403
01:12:25,166 --> 01:12:26,124
Vull dir, qui faria...
1404
01:12:26,211 --> 01:12:27,038
No ho sé.
1405
01:12:29,214 --> 01:12:30,346
Rachel, tu...
1406
01:12:35,002 --> 01:12:37,222
Sense comentaris. Digues-li
No tinc cap comentari.
1407
01:12:39,355 --> 01:12:40,312
Brett, jo...
1408
01:12:42,358 --> 01:12:43,446
Anem
per parlar d'això?
1409
01:12:43,576 --> 01:12:45,317
Ja m'has sentit.
Sense comentaris.
1410
01:12:52,672 --> 01:12:55,022
Vaig intentar trucar-lo per última vegada
nit, per parlar.
1411
01:12:58,286 --> 01:12:59,287
Dóna-li una mica
més temps.
1412
01:12:59,418 --> 01:13:01,246
El temps no passa
per arreglar això.
1413
01:13:05,163 --> 01:13:08,514
No puc creure que es pensaria que jo
parlaria amb aquest periodista.
1414
01:13:08,645 --> 01:13:10,386
No crec que n'hi hagi
qualsevol solució d'això.
1415
01:13:12,692 --> 01:13:16,609
Crec que això pot ser,
eh--
1416
01:13:16,740 --> 01:13:17,567
culpa meva.
1417
01:13:19,917 --> 01:13:21,658
Que ets
parlant, pare?
1418
01:13:30,884 --> 01:13:31,842
Paio gran.
1419
01:13:32,973 --> 01:13:34,845
Ei. Seu.
1420
01:13:38,631 --> 01:13:40,067
Millor ho aconseguim
va, home.
1421
01:13:40,198 --> 01:13:41,460
Són només dues hores
fins a la Gala.
1422
01:13:41,591 --> 01:13:42,548
Pregunta.
1423
01:13:44,158 --> 01:13:45,725
Què penseu fer
fer si una d'aquestes dones
1424
01:13:45,856 --> 01:13:47,814
realment compra
una cita amb tu?
1425
01:13:47,945 --> 01:13:49,425
Vaig pensar que ho sabies.
1426
01:13:49,555 --> 01:13:50,948
Sabia què?
1427
01:13:51,035 --> 01:13:54,038
Raquel va fer una
tractar amb Sybil Neale.
1428
01:13:54,168 --> 01:13:56,780
Qualsevol oferta per a mi serà
anar cap a la meva matrícula universitària.
1429
01:13:56,867 --> 01:13:59,304
El teu... el teu què? Espera.
1430
01:14:00,871 --> 01:14:02,438
Ja ho vaig dir
tu pagaria.
1431
01:14:02,568 --> 01:14:05,441
D'aquesta manera, puc una mica
guanyar-ne una mica.
1432
01:14:07,007 --> 01:14:08,748
La Rachel m'ho va dir
caminar alt,
1433
01:14:08,879 --> 01:14:10,533
que sóc
Anant a llocs.
1434
01:14:11,621 --> 01:14:12,535
Ella m'agafa.
1435
01:14:14,014 --> 01:14:15,102
Ella també et capta,
1436
01:14:15,233 --> 01:14:16,974
i això no
cosa fàcil, home.
1437
01:14:19,846 --> 01:14:21,674
I saps què?
1438
01:14:21,805 --> 01:14:24,416
Potser aquest article
no és una cosa tan dolenta.
1439
01:14:24,503 --> 01:14:26,940
Sí. Jo no... no vull
per parlar-ne.
1440
01:14:27,071 --> 01:14:29,073
Quan vaig anar a
la meva primera casa d'acollida,
1441
01:14:29,160 --> 01:14:29,987
Estava espantat.
1442
01:14:31,249 --> 01:14:32,163
Realment espantat.
1443
01:14:34,382 --> 01:14:37,081
Si hagués sabut que el
fundador de Connection Link
1444
01:14:37,211 --> 01:14:39,387
havia estat al meu
sabates una vegada,
1445
01:14:39,475 --> 01:14:41,085
Crec que ho faria
m'han ajudat.
1446
01:14:42,608 --> 01:14:45,959
Imagina't. Brett Stone
és igual que jo.
1447
01:14:49,223 --> 01:14:50,921
Qui sap com aquesta revista
tens la informació de la teva mare?
1448
01:14:52,923 --> 01:14:56,230
Simplement no sembla res
Rachel ho faria, però,
1449
01:14:56,361 --> 01:14:57,144
ho fa?
1450
01:15:20,994 --> 01:15:22,866
Ella necessita guanyar.
1451
01:15:22,996 --> 01:15:24,781
Alguna cosa per ajudar a aixecar
els seus esperits.
1452
01:15:24,868 --> 01:15:28,480
No estic segur de guanyar
el concurs és tot el que necessita.
1453
01:15:28,611 --> 01:15:30,613
El més guapo
taxista per conduir mai
1454
01:15:30,743 --> 01:15:32,310
els carrers
a Milwaukee.
1455
01:15:32,397 --> 01:15:33,833
Bé, això no fa mal
Tinc una dona preciosa
1456
01:15:33,964 --> 01:15:36,706
al meu braç.
1457
01:15:36,836 --> 01:15:39,317
Ara, anem a donar suport al nostre
noia passi el que passi.
1458
01:15:39,447 --> 01:15:40,361
- Sí.
- Vaig a buscar el teu abric.
1459
01:15:40,492 --> 01:15:41,885
Gràcies.
1460
01:15:45,497 --> 01:15:48,021
Brett!
1461
01:15:48,108 --> 01:15:52,460
Jo estava, eh, esperant
per atrapar a Rachel abans de la Gala
1462
01:15:52,591 --> 01:15:54,593
perquè puguem parlar.
1463
01:15:54,724 --> 01:15:58,379
Va marxar d'hora per explicar-se
tot a DeMario.
1464
01:15:58,466 --> 01:16:01,469
volia veure't
tots dos, també, per disculpar-se.
1465
01:16:01,600 --> 01:16:03,994
No, no, no, no, no. jo
hauria de disculpar-se, Brett.
1466
01:16:04,124 --> 01:16:06,692
Estic molt, molt estimat pel teu
filla. Vull dir, ella és...
1467
01:16:06,823 --> 01:16:08,259
ella és tot el que puc
pensar sobre.
1468
01:16:08,346 --> 01:16:10,740
Si hi ha una cosa jo
Coneix la Rachel,
1469
01:16:10,827 --> 01:16:12,568
és que ha caigut
per tu també, fill.
1470
01:16:13,960 --> 01:16:15,571
Fill?
1471
01:16:15,701 --> 01:16:18,617
Sí. Compartim
un nom.
1472
01:16:18,704 --> 01:16:19,923
Sabies això, Brett?
Rocca i Stone
1473
01:16:20,010 --> 01:16:22,534
vol dir el mateix,
roca i pedra?
1474
01:16:22,665 --> 01:16:25,668
No vol dir que ho fóssim
fet dur i inamovible.
1475
01:16:25,798 --> 01:16:29,410
Vol dir que sempre tenim un
lloc ferm per parar.
1476
01:16:29,497 --> 01:16:31,848
som forts,
com una muntanya.
1477
01:16:34,154 --> 01:16:35,808
Bé, potser m'haig de moure a
muntanya per recuperar la Raquel.
1478
01:16:35,939 --> 01:16:37,680
- El meu comportament va ser...
- Si vols veure
1479
01:16:37,767 --> 01:16:40,117
l'arc de Sant Martí, tens
per afrontar la tempesta.
1480
01:16:41,988 --> 01:16:44,687
Afrontar la tempesta?
1481
01:16:44,817 --> 01:16:48,560
Ara, anem a agafar
la nostra noia, d'acord? Vámonos.
1482
01:16:54,610 --> 01:16:55,480
Som-hi.
1483
01:17:10,713 --> 01:17:12,410
És un element bàsic a Wall Street
1484
01:17:12,497 --> 01:17:16,153
amb coneixements avançats de
escenaris d'inversió complexos.
1485
01:17:16,240 --> 01:17:17,894
Aquest solter
sap què fer
1486
01:17:17,981 --> 01:17:20,331
amb tota aquesta cansalada
les dones porteu a casa.
1487
01:17:20,418 --> 01:17:21,637
Qui voldria
per començar la licitació?
1488
01:17:22,855 --> 01:17:24,944
Veig 1.000 dòlars.
1489
01:17:25,031 --> 01:17:27,773
Els nois
no creurà això.
1490
01:17:27,904 --> 01:17:29,601
Puc obtenir 2.000 dòlars?
1491
01:17:29,732 --> 01:17:31,734
I tu què et sembla
de la nostra ciutat, senyor Rocca?
1492
01:17:31,821 --> 01:17:34,258
- Oh, és una cosa, segur.
- Ah. Prepara't.
1493
01:17:34,388 --> 01:17:37,435
Crec que és la teva filla
ser l'orgull de Nova York.
1494
01:17:37,565 --> 01:17:40,307
El que pensi Nova York
Rachel gairebé no importa.
1495
01:17:40,394 --> 01:17:44,268
Sempre ha estat l'orgull d'ella
Tomàs i Marciela Rocca.
1496
01:17:44,398 --> 01:17:45,965
Rebosante
d'orgull.
1497
01:17:48,664 --> 01:17:49,839
Esclatant d'orgull.
1498
01:17:51,101 --> 01:17:53,625
Venut per 3.500 dòlars!
1499
01:18:00,371 --> 01:18:03,504
El nostre següent model és a
nouvingut a la pista.
1500
01:18:03,591 --> 01:18:06,638
Està orgullós de representar
la caritat d'aquesta nit, NYC Foster...
1501
01:18:06,725 --> 01:18:08,292
- Això és tot. És DeMario.
- Vaja. És DeMario.
1502
01:18:08,379 --> 01:18:10,033
perquè va créixer
ell mateix en acollida.
1503
01:18:10,163 --> 01:18:12,513
Si us plau, benvingut a DeMario Truitt.
1504
01:18:12,644 --> 01:18:14,167
Ei!
1505
01:18:19,782 --> 01:18:23,873
El Sr. Truitt ho ha fet recentment
ha estat acceptat a la NYU.
1506
01:18:23,960 --> 01:18:27,703
Per tant, qualsevol oferta per DeMario això
la nit no són per a una cita,
1507
01:18:27,790 --> 01:18:30,575
però compensaran la seva
matrícula universitària.
1508
01:18:32,098 --> 01:18:33,796
Veig 10.000 dòlars!
1509
01:18:35,885 --> 01:18:37,843
Bé, això hauria de comprar
un llibre de text o dos.
1510
01:18:41,934 --> 01:18:43,980
Rachel, amor, això
esmòquing és per morir-se.
1511
01:18:44,067 --> 01:18:45,329
Jo vull un.
1512
01:18:45,459 --> 01:18:47,026
Bé, serà
et va costar.
1513
01:18:47,157 --> 01:18:48,071
Aposta per DeMario's
matrícula,
1514
01:18:48,158 --> 01:18:50,638
i ho faré
passa.
1515
01:18:50,769 --> 01:18:51,639
10.000 $ més!
1516
01:18:55,556 --> 01:18:58,385
Increïble!
1517
01:19:05,566 --> 01:19:07,743
I ara per
el nostre darrer batxillerat.
1518
01:19:07,873 --> 01:19:10,484
Sé que molts de vosaltres ho teniu
m'he aferrat a la cartera,
1519
01:19:10,615 --> 01:19:12,138
esperant-lo.
1520
01:19:12,269 --> 01:19:15,751
Si us plau, benvingut al Sr. Brett
Pedra a la pista.
1521
01:19:24,455 --> 01:19:26,109
M'agradaria que llegiu
d'aquestes targetes en canvi.
1522
01:19:28,285 --> 01:19:29,634
Ho sento treure't
la primicia de la revista,
1523
01:19:29,765 --> 01:19:32,898
però si hi va algú
per explicar la meva història,
1524
01:19:33,029 --> 01:19:33,943
seré jo.
1525
01:19:38,295 --> 01:19:39,905
- Què està passant?
- No ho sé.
1526
01:19:40,036 --> 01:19:42,778
"Brett Stone va estar d'acord
a subhastar aquesta nit
1527
01:19:42,865 --> 01:19:45,171
perquè ell vol
crida l'atenció a la seva caritat,
1528
01:19:45,258 --> 01:19:47,826
NYC Foster.
1529
01:19:47,957 --> 01:19:49,959
Però fa poc
arribar a adonar-se
1530
01:19:50,089 --> 01:19:51,525
que és la millor manera
per fer-ho
1531
01:19:51,656 --> 01:19:54,659
és dir la veritat
sobre el seu passat.
1532
01:19:56,530 --> 01:19:59,272
Brett vivia en cinc
diferents cases d'acollida
1533
01:19:59,359 --> 01:20:01,753
abans de fer 18 anys.
1534
01:20:01,840 --> 01:20:04,495
La seva mare, que era
no és aliè als problemes...
1535
01:20:08,107 --> 01:20:09,108
va passar quan ell
era nou.
1536
01:20:10,806 --> 01:20:14,026
Brett n'està orgullós
representar NYC Foster,
1537
01:20:14,113 --> 01:20:17,290
i ell vol establir el
gravar directament.
1538
01:20:17,377 --> 01:20:19,771
Potser penseu que és el
fundador de Connection Link
1539
01:20:19,902 --> 01:20:23,166
és el seu major èxit,
1540
01:20:23,253 --> 01:20:26,517
però donant suport al seu company
els nens d'acollida ho són en realitat".
1541
01:20:58,854 --> 01:21:00,551
Tu saps que? jo
tornarà de seguida.
1542
01:21:00,681 --> 01:21:01,552
Bé.
1543
01:21:06,339 --> 01:21:08,167
Senyor Nielson.
1544
01:21:08,254 --> 01:21:09,386
És bo
a reveure.
1545
01:21:09,473 --> 01:21:11,997
- Marc, si us plau.
- Marc.
1546
01:21:12,084 --> 01:21:15,566
Em vaig enganxar completament amb el
esmòquing dissenyat per Rachel.
1547
01:21:15,696 --> 01:21:17,437
DeMario va robar
tot l'espectacle.
1548
01:21:17,568 --> 01:21:19,178
Només podríeu veure com
s'hi va sentir genial.
1549
01:21:19,309 --> 01:21:21,224
Ell caminava alt.
1550
01:21:21,311 --> 01:21:25,097
Exactament. Crec que Blaines Park
L'avinguda està molt interessada
1551
01:21:25,184 --> 01:21:27,621
en roba d'home
línia així.
1552
01:21:27,752 --> 01:21:28,927
A principis de l'any nou,
estaries disposat
1553
01:21:29,058 --> 01:21:31,016
seure, martell
treure els detalls?
1554
01:21:31,103 --> 01:21:33,105
Sí. Voldria.
1555
01:21:33,192 --> 01:21:34,628
Gràcies.
1556
01:21:34,715 --> 01:21:36,456
I Bon Nadal.
1557
01:21:36,543 --> 01:21:37,414
Tu també.
1558
01:21:40,156 --> 01:21:41,548
Oh! No t'importa
si ho faig.
1559
01:21:55,084 --> 01:21:56,215
Oblida'm.
1560
01:22:00,480 --> 01:22:02,743
O balla amb mi. Vull dir, ho faré
prengui el que sigui en aquest moment.
1561
01:22:30,771 --> 01:22:33,774
He sentit que vas anar
per bastant preu.
1562
01:22:33,861 --> 01:22:37,126
Crec que Sybil va dir que sí
un disc de gala en qualsevol batxillerat.
1563
01:22:38,823 --> 01:22:40,520
Em vaig comprar a mi mateix.
1564
01:22:40,607 --> 01:22:43,001
Què?
1565
01:22:43,088 --> 01:22:46,526
Això estava trucant Sloan
fer ofertes més altes des del darrere
1566
01:22:46,657 --> 01:22:47,658
fins que va guanyar.
1567
01:22:50,095 --> 01:22:51,270
Només n'hi ha un
dona en aquesta habitació
1568
01:22:51,401 --> 01:22:53,229
vull anar
en una cita amb,
1569
01:22:53,316 --> 01:22:55,318
i vaig pensar que no ho faria
licitar aquesta nit.
1570
01:22:57,146 --> 01:22:58,103
No.
1571
01:23:02,412 --> 01:23:04,153
Així que, continuaries
una cita amb mi?
1572
01:23:06,329 --> 01:23:08,026
Vull dir, pel que va costar,
podríem visitar el Pare Noel
1573
01:23:08,113 --> 01:23:09,462
al pol nord
pel sopar de Nadal.
1574
01:23:09,593 --> 01:23:11,334
Dues vegades.
1575
01:23:16,426 --> 01:23:17,166
No ho sé.
1576
01:23:19,690 --> 01:23:22,127
Si fem això,
1577
01:23:22,214 --> 01:23:24,086
hauràs de fer-ho
aprèn a confiar en mi.
1578
01:23:24,173 --> 01:23:25,174
Ho sé.
1579
01:23:27,002 --> 01:23:28,003
Faig.
1580
01:23:30,092 --> 01:23:34,748
Però tingueu paciència
amb mi.
1581
01:23:34,835 --> 01:23:37,316
Encara ho estic intentant
per desfer-me
1582
01:23:37,447 --> 01:23:39,362
d'un ben filat
imatge pública.
1583
01:23:42,452 --> 01:23:46,543
Separar. Desenredar. Rescat.
1584
01:23:46,630 --> 01:23:48,893
Sí. ho sé
què vol dir "extremar".
1585
01:23:51,026 --> 01:23:52,027
Aleshores, què dius?
1586
01:23:54,377 --> 01:23:55,204
Una data?
1587
01:23:58,337 --> 01:24:00,035
Puc triar què?
vestit que portes?
1588
01:24:03,299 --> 01:24:06,737
Rachel, pots triar-ne tots
vestit que torno a portar mai més.
1589
01:24:15,485 --> 01:24:17,269
Senyores i senyors,
1590
01:24:17,356 --> 01:24:19,054
si pogués tenir el teu
atenció si us plau?
1591
01:24:21,969 --> 01:24:23,884
Els jutges han deliberat,
1592
01:24:23,971 --> 01:24:26,713
i el guanyador de la
El concurs de passarel·les de Nadal és...
1593
01:24:28,541 --> 01:24:32,850
Raquel Rocca.
1594
01:24:32,980 --> 01:24:34,721
Ho vas fer! Ho vas fer!
1595
01:24:40,727 --> 01:24:43,208
Rachel, puja
per una foto, si us plau.
1596
01:24:48,953 --> 01:24:50,085
Fer una foto
amb mi.
1597
01:24:53,914 --> 01:24:54,741
DeMario!
1598
01:25:01,139 --> 01:25:01,966
Uh, espera.
1599
01:25:07,276 --> 01:25:10,583
Bé. Ara estic llest.
1600
01:25:17,590 --> 01:25:19,288
Felicitats,
Raquel. Gràcies.
1601
01:25:34,172 --> 01:25:37,871
Bé! Tots,
anem a la pista de ball!
1602
01:25:37,958 --> 01:25:39,395
Ballem.
1603
01:25:39,525 --> 01:25:41,527
Ei!
1604
01:25:41,614 --> 01:25:43,834
Ei! Ei! Ei! Ei! Ei!
1605
01:25:46,228 --> 01:25:47,881
- Felicitats.
- Gràcies.
1606
01:25:48,012 --> 01:25:49,666
Felicitats.
1607
01:25:49,796 --> 01:25:50,841
DeMario!
1608
01:25:53,800 --> 01:25:54,671
Dhruvi!
1609
01:25:57,369 --> 01:25:58,457
Ho hem fet!
121582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.