All language subtitles for Well Suited For Christmas (2022)-ca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descarregat de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Lloc oficial de pel·lícules YIFY: YTS.MX 3 00:00:39,474 --> 00:00:40,736 Això es veu genial. 4 00:00:42,607 --> 00:00:45,219 Què penses? Potser un altre vuitè de polzada als pantalons? 5 00:00:46,742 --> 00:00:47,656 Al matí. 6 00:00:47,743 --> 00:00:49,484 Al matí. 7 00:00:49,614 --> 00:00:51,181 La crepe impossible d'aconseguir la llana d'Itàlia està en camí. 8 00:00:51,268 --> 00:00:53,792 Vaja! De debò? 9 00:00:53,923 --> 00:00:56,012 Només el millor soci comercial podria haver aconseguit això 10 00:00:56,143 --> 00:00:57,970 - Just abans de Nadal. - Ets el millor, Dhruvi, 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,842 però no em diguis que estàs Enllaç de connexió de nou. 12 00:00:59,972 --> 00:01:01,626 De quina altra manera se suposa que ho faré perseguir gent de l'institut? 13 00:01:03,672 --> 00:01:05,935 No. Estava comprovant la nostra pàgina de Rachel Rocca 14 00:01:06,066 --> 00:01:07,328 fins que vas arribar aquí. 15 00:01:09,460 --> 00:01:10,548 - Però ara-- - Oh. 16 00:01:10,679 --> 00:01:11,854 hem d'anar a prendre un cafè. 17 00:01:11,941 --> 00:01:13,334 No puc. He de fer... 18 00:01:13,421 --> 00:01:15,336 Espera. Què és això? 19 00:01:15,466 --> 00:01:17,251 Mantingui l'abric posat. 20 00:01:17,381 --> 00:01:19,035 I vine amb mi. 21 00:01:20,384 --> 00:01:22,082 Estàs preparat per a això? 22 00:01:22,169 --> 00:01:24,301 Aquest és el més dramàtic cafè en què he estat mai. 23 00:01:24,432 --> 00:01:27,174 "L'editor de Premiere Revista de moda--" 24 00:01:27,261 --> 00:01:29,611 - Sybil Neale? - "-- et convida a fer una donació 25 00:01:29,741 --> 00:01:32,004 el teu temps i talent considerable 26 00:01:32,092 --> 00:01:34,398 a l'anual Gala de Nadal de Nova York". 27 00:01:34,485 --> 00:01:35,791 - Espera. Deixa'm veure això! - Ah ah! 28 00:01:35,878 --> 00:01:37,967 "Cada participant dissenyador de roba d'home 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,925 se li demanarà que creï una mirada per a la Gala 30 00:01:40,012 --> 00:01:43,451 la primera passarel·la de Nadal Concurs i subhasta de batxillerat, 31 00:01:43,581 --> 00:01:46,715 amb tots els beneficis destinats donar suport a NYC Foster". 32 00:01:46,845 --> 00:01:49,457 Això és tot! Aquest és el descans estàvem esperant! 33 00:01:55,550 --> 00:01:58,379 El CEO de Blaines Park Avenue és l'amic íntim de Sybil, 34 00:01:58,466 --> 00:02:01,251 així que estarà a la Gala. Quan guanyes el concurs, 35 00:02:01,382 --> 00:02:03,471 haurà d'acceptar per veure'l pitch per a la nostra nova línia. 36 00:02:04,950 --> 00:02:07,431 No. El teu esmòquing serà el camp. 37 00:02:07,518 --> 00:02:10,739 Sí. Sense pressió. 38 00:02:10,869 --> 00:02:12,219 Però crec tens raó. 39 00:02:12,349 --> 00:02:14,612 Crec que així és com cridem la seva atenció. 40 00:02:14,743 --> 00:02:16,353 I no t'oblidis el que va dir. 41 00:02:16,484 --> 00:02:20,009 Considera que Blaines ho és gamma alta però accessible. 42 00:02:20,140 --> 00:02:22,098 Quan guanyis això Concurs de pista, 43 00:02:22,229 --> 00:02:25,275 vas a demostrar que tu pot dissenyar per a qualsevol. 44 00:02:25,406 --> 00:02:27,364 Aquí diu que tots els els batxillers seran fotografiats 45 00:02:27,451 --> 00:02:29,366 per a una difusió a Premiere revista de moda, 46 00:02:29,497 --> 00:02:31,107 però la del dissenyador guanyador apareixerà el look 47 00:02:31,238 --> 00:02:34,110 a la portada! 48 00:02:34,197 --> 00:02:35,851 Qualsevol idea de qui més tens una invitació? 49 00:02:35,981 --> 00:02:37,548 Vull dir, ho és Sybil Neale, així que n'estic segur 50 00:02:37,679 --> 00:02:39,811 tots els grans noms ho són demanant competir. 51 00:02:39,898 --> 00:02:42,858 Tota la indústria està presa a gran èxit dels darrers dos anys. 52 00:02:42,988 --> 00:02:44,729 El fet que jo fins i tot m'han convidat... 53 00:02:44,860 --> 00:02:47,776 Uh, el teu nom hauria de ser considerat amb els millors. 54 00:02:47,906 --> 00:02:50,648 És hora de recordar a la gent que tu són el geni creatiu 55 00:02:50,735 --> 00:02:52,607 que posa els homes en colors atrevits. 56 00:02:55,479 --> 00:02:58,569 Mirat. Rachel Rocca desconeguda, 57 00:02:58,700 --> 00:03:01,746 que va anar a Milwaukee Institut de la Moda, 58 00:03:01,833 --> 00:03:03,705 ha treballat fins a arribar competint amb els gossos grans. 59 00:03:03,835 --> 00:03:05,533 Milwaukee... 60 00:03:05,663 --> 00:03:07,361 Els meus pares! 61 00:03:07,448 --> 00:03:10,102 Venen a buscar Nadal! 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,888 Estic segur que ho entendran com d'important és això. 63 00:03:13,018 --> 00:03:14,324 Sí, bé, entendre la meva vida 64 00:03:14,411 --> 00:03:16,805 pot ser un repte per ells. 65 00:03:16,935 --> 00:03:18,937 Ja saps, és divertit. Els seus pares són de Bolívia, 66 00:03:19,068 --> 00:03:21,505 però actuen com Nova York és un país estranger. 67 00:03:21,636 --> 00:03:24,552 Bé. Ajuntaré alguns llocs on poden visitar. 68 00:03:24,682 --> 00:03:25,988 Mentrestant, agafa el teu bloc de dibuixos. 69 00:03:26,075 --> 00:03:28,164 La Gala està a punt tres setmanes. 70 00:03:28,295 --> 00:03:32,081 Ah, i... ho has de ser a l'hotel Beckham Square 71 00:03:32,212 --> 00:03:34,562 demà a les 10 del matí per conèixer el teu solter. 72 00:03:34,649 --> 00:03:36,999 Oh! Sigui quin sigui l'home Entenc és clau. 73 00:03:37,129 --> 00:03:40,568 Sí, però no et preocupis si ho aconsegueixes algun magnat octogenari. 74 00:03:40,655 --> 00:03:42,309 Quan ets a través d'ell, 75 00:03:42,439 --> 00:03:45,094 totes les dones a la subhasta estarà impacient per licitar. 76 00:03:59,326 --> 00:04:01,763 ♪ Bé, jo estima el Pare Noel ♪ 77 00:04:01,893 --> 00:04:04,069 ♪ I tot el seu ren ♪ 78 00:04:04,156 --> 00:04:06,550 ♪ Balançant-se el món ♪ 79 00:04:06,681 --> 00:04:08,770 ♪ Estenent Alegria nadalenca ♪ 80 00:04:08,900 --> 00:04:11,425 ♪ Al terrat està aixecat i les xemeneies avall ♪ 81 00:04:11,555 --> 00:04:13,514 ♪ Deixar regals al voltant ♪ 82 00:04:13,644 --> 00:04:15,211 ♪ Així que vés amb compte ♪ 83 00:04:15,342 --> 00:04:17,082 No. Aquest vestit és una elecció estranya. 84 00:04:17,169 --> 00:04:18,258 Primeres impressions són crítics. 85 00:04:18,388 --> 00:04:20,042 - Us demano disculpes. - Només posa't 86 00:04:20,172 --> 00:04:21,435 una camisa de coll neta, i estaràs bé. Parlar aviat. 87 00:04:21,565 --> 00:04:22,697 Ho sento. Ho vas fer Digues alguna cosa? 88 00:04:22,827 --> 00:04:24,786 Sí. 89 00:04:24,916 --> 00:04:27,658 No, només... És vergonyós, 90 00:04:27,789 --> 00:04:29,921 però pensava que ho eres parlant amb mi just aleshores. 91 00:04:30,052 --> 00:04:31,096 Bé, és el teu la camisa no està neta? 92 00:04:31,227 --> 00:04:33,664 Per descomptat que ho és. Jo només... 93 00:04:33,751 --> 00:04:35,449 No importa. 94 00:04:35,579 --> 00:04:37,973 Jo estava parlant amb un nen que mentoro. 95 00:04:38,103 --> 00:04:39,757 Ell vol incloure la seva fotografia 96 00:04:39,888 --> 00:04:41,019 amb les seves aplicacions universitàries. 97 00:04:41,150 --> 00:04:43,805 Oh! Crec que això una gran idea. 98 00:04:43,935 --> 00:04:45,589 Mm, però es vol gastar els seus diners durament guanyats 99 00:04:45,720 --> 00:04:47,461 en alguns massa cars, vestit de pallasso boig per a la foto. 100 00:04:47,548 --> 00:04:49,114 Vull dir, insisteix que ho és alta moda 101 00:04:49,245 --> 00:04:50,942 només perquè alguns dissenyador extravagant 102 00:04:51,073 --> 00:04:52,727 - Té la seva etiqueta. - Quin dissenyador? 103 00:04:52,857 --> 00:04:54,381 Una Rachel... alguna cosa. 104 00:04:54,511 --> 00:04:55,904 Rocca? 105 00:04:55,991 --> 00:04:57,732 Rachel Rocca? 106 00:04:57,862 --> 00:04:59,995 Aquesta és la única. Sí. 107 00:05:00,125 --> 00:05:03,433 No per res, però... homes... 108 00:05:03,564 --> 00:05:06,131 només hauria de portar negre clàssic. 109 00:05:06,218 --> 00:05:09,613 Bé, alguns homes no es veuen obstaculitzats per estereotips masculins arcaics. 110 00:05:09,700 --> 00:05:11,572 - Obstaculitzat? - Restringit. 111 00:05:11,702 --> 00:05:13,661 Restringit. Inhibit. 112 00:05:13,748 --> 00:05:15,315 Sí. ho sé la definició. 113 00:05:15,402 --> 00:05:18,100 Uh, malgrat el meu ganes de perseguir 114 00:05:18,230 --> 00:05:20,015 la direcció fascinant aquesta conversa està prenent, 115 00:05:20,102 --> 00:05:22,800 Jo, um, estic impedit per la meva necessitat 116 00:05:22,931 --> 00:05:25,803 per arribar a temps al meu propera cita. 117 00:05:25,934 --> 00:05:26,761 Disculpeu-me. 118 00:05:38,468 --> 00:05:39,817 Sincerament, Rachel, I només li va encantar. 119 00:05:39,948 --> 00:05:41,210 Ho vaig veure al teu Espectacle 2019. 120 00:05:41,341 --> 00:05:42,907 Encara en tinc alguns d'aquell teixit. 121 00:05:42,994 --> 00:05:44,779 - En vols, Atticus? - De veritat? M'encantaria. 122 00:05:44,909 --> 00:05:46,346 Et canviaré per una mica fabulosa llana de vicunya que vaig trobar. 123 00:05:46,476 --> 00:05:47,869 Ooh, sí. 124 00:05:47,956 --> 00:05:50,350 Gràcies per venir. 125 00:05:50,437 --> 00:05:53,048 Sé que ho ets tan ocupat com jo. 126 00:05:53,178 --> 00:05:55,746 Com tots sabeu, això Aviat acollirà la sala de ball 127 00:05:55,877 --> 00:05:58,967 el Nadal anual de Nova York Subhasta de gala i batxillerat. 128 00:05:59,097 --> 00:06:00,751 Puc per a home aquí el 2009. 129 00:06:00,838 --> 00:06:04,059 Sí. Hi vaig assistir el teu casament el 2010. 130 00:06:04,189 --> 00:06:07,279 La nostra gala és coneguda per la organitzacions benèfiques a les quals recolza. 131 00:06:07,410 --> 00:06:09,499 Així, aquest any, ho hem fet afegit un element addicional: 132 00:06:09,586 --> 00:06:11,588 el Nadal Concurs de Pista. 133 00:06:11,675 --> 00:06:14,112 T'he convidat, el millor dels millors, 134 00:06:14,243 --> 00:06:16,637 per dissenyar esmoquins per als batxillerats d'enguany, 135 00:06:16,767 --> 00:06:18,073 amb tots els procedeix en marxa 136 00:06:18,203 --> 00:06:20,118 per fomentar programes per tota la ciutat. 137 00:06:24,862 --> 00:06:27,474 Sé que esteu tots emocionats començar a dissenyar, 138 00:06:27,604 --> 00:06:29,867 així que t'he portat aquí coneix els teus solters. 139 00:06:29,954 --> 00:06:33,480 Ara, tots heu aconseguit un color? bastó de caramel quan vas entrar? 140 00:06:33,567 --> 00:06:35,830 Hem donat cada un a l'atzar els nostres batxillers elegibles 141 00:06:35,960 --> 00:06:37,353 un bastó de caramel també. 142 00:06:37,484 --> 00:06:39,703 Així doncs, a veure qui coincideix amb qui. Júlia? 143 00:06:41,357 --> 00:06:43,141 Blau. Genial. Tinc un Barrufet. 144 00:06:54,414 --> 00:06:56,459 Gràcies, senyors, per participar 145 00:06:56,546 --> 00:06:58,156 en tal causa digna. 146 00:06:58,243 --> 00:07:00,942 Ara, si us plau, revela el color del teu bastó de caramel. 147 00:07:04,598 --> 00:07:06,338 Oh, no. 148 00:07:06,426 --> 00:07:07,992 T'ho deixo tots des d'aquí per col·laborar, 149 00:07:08,123 --> 00:07:10,125 i gràcies de nou per donant suport a la Gala. 150 00:07:18,829 --> 00:07:19,613 Hola. 151 00:07:21,397 --> 00:07:23,660 Sóc extravagant dissenyadora Rachel Rocca. 152 00:07:23,791 --> 00:07:25,662 Brett Stone. 153 00:07:25,749 --> 00:07:27,751 Arcaic estereotip masculí. 154 00:07:35,716 --> 00:07:37,544 "Desastre" ni tan sols començar a descriure-ho. 155 00:07:37,674 --> 00:07:39,023 Va ser una calamitat. 156 00:07:39,154 --> 00:07:41,635 Debacle. Catàstrofe. 157 00:07:41,765 --> 00:07:43,027 Estàs exagerant. 158 00:07:43,158 --> 00:07:44,812 Tant de bo ho fos. 159 00:07:44,942 --> 00:07:47,205 Bé, ell sens dubte manté un perfil baix. 160 00:07:47,292 --> 00:07:49,381 Estic buscant un recent foto d'ell ara mateix. 161 00:07:49,512 --> 00:07:54,038 Sí. Ell, bé, no exactament un octogenari. 162 00:07:54,169 --> 00:07:57,694 Brett Stone podria aturar el trànsit. 163 00:07:57,825 --> 00:07:59,609 I el creador de Enllaç de connexió? 164 00:07:59,696 --> 00:08:01,437 Deu ser-ho un kazillion-aire! 165 00:08:01,568 --> 00:08:03,221 Sí. Cap d'això importa. 166 00:08:03,308 --> 00:08:05,485 Ho va deixar molt clar només vesteix de negre. 167 00:08:05,572 --> 00:08:07,095 Com al món se suposa que? 168 00:08:07,225 --> 00:08:09,706 per posar la meva signatura al disseny amb tot negre? 169 00:08:12,492 --> 00:08:14,450 He d'anar, Dhruvi. 170 00:08:14,581 --> 00:08:16,147 - Hola! - Parlem demà. 171 00:08:18,410 --> 00:08:19,629 - Ei! - Hola, cariño! 172 00:08:19,760 --> 00:08:21,501 Feliç Nadal! Aquí, deixa'm ajudar-te. 173 00:08:21,631 --> 00:08:22,414 Oh, hi ha més coses la vorera. 174 00:08:22,545 --> 00:08:23,503 Bé. 175 00:08:25,548 --> 00:08:27,811 Donde està tu arbre de Nadal? 176 00:08:27,942 --> 00:08:29,900 No he tingut temps d'aconseguir un L'arbre de Nadal encara, mama. 177 00:08:29,987 --> 00:08:31,902 Ho faré. 178 00:08:32,033 --> 00:08:34,296 Tant de bo m'haguessis deixat et recollirà a l'aeroport. 179 00:08:34,426 --> 00:08:37,429 He estat taxista Milwaukee durant 35 anys. 180 00:08:37,560 --> 00:08:38,953 Això em va donar una oportunitat donar una punta a un germà d'armes 181 00:08:39,083 --> 00:08:39,867 abans de Nadal. 182 00:08:41,825 --> 00:08:44,524 On són els àngels que vaig fer? vostè? Encara embalat? 183 00:08:44,611 --> 00:08:47,527 Sincerament, he estat una mica endarrerit el Nadal d'enguany. 184 00:08:47,657 --> 00:08:49,224 Estic dissenyant per a esdeveniment solidari. 185 00:08:49,311 --> 00:08:51,661 Oh, caritat a Nadal. Bé per tu. 186 00:08:51,792 --> 00:08:53,750 Bé, sí, això seria, 187 00:08:53,881 --> 00:08:58,059 excepte que em vaig emparellar amb els més obstinats, 188 00:08:58,189 --> 00:09:00,017 -de ment estreta-- - OMS? 189 00:09:00,148 --> 00:09:02,019 Ningú que coneixeu. El seu nom és Brett Stone. 190 00:09:02,150 --> 00:09:03,412 El creador de Enllaç de connexió? 191 00:09:03,543 --> 00:09:06,023 jo Enllaç de connexió d'amor! 192 00:09:06,154 --> 00:09:07,547 Tens una connexió Vincular el compte? 193 00:09:07,677 --> 00:09:09,418 Sí. M'agrada estar al dia quedar 194 00:09:09,549 --> 00:09:11,507 amb tots els cosins de Bolívia. Oh, mira. 195 00:09:11,638 --> 00:09:15,642 Aquí teniu el nou sofà d'Evy amb tots els seus néts en ella. 196 00:09:15,772 --> 00:09:17,034 I jo pertanyo 197 00:09:17,165 --> 00:09:18,601 a un pescador de Grup del llac Michigan. 198 00:09:18,732 --> 00:09:20,603 Pengem fotos de tots les nostres millors captures allà. 199 00:09:20,690 --> 00:09:23,171 Bé, et podré donar nois la primicia interior. 200 00:09:23,301 --> 00:09:25,303 Estic visitant Connection Enllaça la seu demà. 201 00:09:25,434 --> 00:09:27,262 Ara, això m'agradaria veure. 202 00:09:28,655 --> 00:09:30,308 Podria fer algunes trucades, 203 00:09:30,439 --> 00:09:32,006 a veure si tu pot venir amb mi. 204 00:09:32,093 --> 00:09:34,095 No serà per llarg. 205 00:09:34,182 --> 00:09:36,706 Només he d'aconseguir el mesures de l'home obstinat. 206 00:09:38,142 --> 00:09:39,753 - Cafecito? - Sí! 207 00:09:39,883 --> 00:09:42,016 - Posaré la tetera. - Gràcies. 208 00:09:42,146 --> 00:09:43,191 Enllaç de connexió... 209 00:09:55,899 --> 00:09:57,553 Rach, aquí diu tenen sales de migdiada dels empleats 210 00:09:57,640 --> 00:09:58,685 i ping pong. 211 00:10:00,208 --> 00:10:03,167 Colorit, divertit, acollidor. 212 00:10:03,254 --> 00:10:05,039 Exactament el contrari de Brett Stone. 213 00:10:10,000 --> 00:10:12,829 Uh, recollim regals per a nens de tota la ciutat. 214 00:10:12,916 --> 00:10:15,919 Brett és molt intencionat sobre aquesta obra. 215 00:10:16,050 --> 00:10:18,313 Molts dels nostres adolescents acollits Teniu feines extraescolars aquí. 216 00:10:18,443 --> 00:10:20,141 Alguns fins i tot van a treballar amb nosaltres a temps complet. 217 00:10:20,271 --> 00:10:22,665 - De veritat? - Sí. Sóc, eh, Sloan Avery, 218 00:10:22,796 --> 00:10:24,580 - L'assistent de Brett. - Encantat de conèixer-te, Sloan. 219 00:10:24,711 --> 00:10:27,278 Sóc la Rachel Rocca. Aquests són els meus pares, Marciela i Tomàs. 220 00:10:27,409 --> 00:10:29,454 - Hola. - És un plaer conèixer-te. 221 00:10:29,541 --> 00:10:31,761 - En Brett va dir que estava bé si jo... - Oh, sí, absolutament. 222 00:10:31,848 --> 00:10:34,546 Estem molt contents que ho siguis tot aquí, però t'ho he de dir 223 00:10:34,677 --> 00:10:36,461 que Brett està atrapat en una trucada internacional. 224 00:10:36,592 --> 00:10:38,159 - Oh. - No trigarà gaire. 225 00:10:38,246 --> 00:10:40,161 Mentrestant, et puc convidar 226 00:10:40,248 --> 00:10:43,207 per participar en el nostre classe de decoració de pa de pessic? 227 00:10:43,294 --> 00:10:45,122 François Moreau ho és ensenyant-ho. 228 00:10:45,253 --> 00:10:46,558 El Michelin xef estrella? 229 00:10:46,689 --> 00:10:48,996 M'encanta el pa de pessic cases! 230 00:10:49,083 --> 00:10:50,998 Malauradament, realment no ho fem tens un munt de tu... 231 00:10:52,695 --> 00:10:55,132 Segur. Sí. Sona bé. 232 00:10:55,263 --> 00:10:56,438 Genial. Només d'aquesta manera. 233 00:10:56,525 --> 00:10:57,613 Gràcies. 234 00:11:17,459 --> 00:11:19,200 Bé, tinc ganes de veure què el dissenyador extravagant 235 00:11:19,330 --> 00:11:21,898 poder fer amb pa de pessic. 236 00:11:22,029 --> 00:11:25,206 Això és el Nadal sembla tot negre. 237 00:11:25,293 --> 00:11:26,816 En podria servir algun color, no creieu? 238 00:11:28,513 --> 00:11:30,864 Senyor Stone, gràcies tu per acollir-nos. 239 00:11:30,951 --> 00:11:32,256 Tomàs Rocca. La meva dona, Marci. 240 00:11:32,387 --> 00:11:34,302 Benvingut. Benvingut. 241 00:11:34,432 --> 00:11:37,305 Rachel, què has fet? la teva casa de pa de pessic? 242 00:11:37,392 --> 00:11:39,481 Bé, mama, Brett i Em sembla que estic en un dilema 243 00:11:39,611 --> 00:11:41,048 sobre la seva disseny d'esmoquin. 244 00:11:41,178 --> 00:11:42,397 Dirigida? 245 00:11:42,484 --> 00:11:44,704 Dilema. Impàs. Predicament. 246 00:11:44,791 --> 00:11:46,531 Sé què "Quandary" vol dir. 247 00:11:46,618 --> 00:11:47,881 Brett sembla pensar, per l'espectacle de la passarel·la de Nadal, 248 00:11:48,011 --> 00:11:50,797 el seu esmòquing hauria de ser en tot negre. 249 00:11:50,927 --> 00:11:52,189 Crec que hauria de fer un pas fora de la seva zona de confort, 250 00:11:52,276 --> 00:11:53,451 prova una mica de color. 251 00:11:53,538 --> 00:11:55,366 Sempre em poso de negre. 252 00:11:55,453 --> 00:11:57,673 Així el terme "zona de confort." 253 00:11:57,760 --> 00:12:00,458 Bé, puc vegeu el punt de Brett. 254 00:12:00,545 --> 00:12:02,722 El negre és fort, clàssic. 255 00:12:02,809 --> 00:12:04,724 Fernando Colunga portava tot de negre 256 00:12:04,811 --> 00:12:06,464 quan va acceptar la seva premi de telenovela. 257 00:12:06,551 --> 00:12:08,466 Ho escoltes? Fernando Colunga... 258 00:12:08,597 --> 00:12:10,120 sigui qui sigui. 259 00:12:10,207 --> 00:12:11,948 Però veig on és la Rachel procedent, també. 260 00:12:12,035 --> 00:12:14,429 Que ho hauries de provar quelcom diferent, 261 00:12:14,559 --> 00:12:15,952 sorprèn-te... 262 00:12:16,083 --> 00:12:16,866 i nosaltres. 263 00:12:16,953 --> 00:12:18,215 Fem una votació. 264 00:12:18,302 --> 00:12:19,913 Tots a favor del negre? 265 00:12:22,567 --> 00:12:25,353 Bé. Brett i el meu pròpia mare amotinada. 266 00:12:25,440 --> 00:12:26,397 Color? 267 00:12:30,532 --> 00:12:31,794 Oh, oh, no, no, no no No. 268 00:12:31,881 --> 00:12:33,491 Sóc taxista. Massa intel·ligent 269 00:12:33,578 --> 00:12:36,364 per posar-se enmig d'això embús de trànsit. 270 00:12:36,451 --> 00:12:38,670 No estic canviant la meva ment. 271 00:12:38,758 --> 00:12:40,368 Llavors serà millor canviar de batxillerat. 272 00:12:46,809 --> 00:12:48,680 Negre. 273 00:12:48,811 --> 00:12:50,334 Negre. 274 00:12:50,465 --> 00:12:52,684 I més negre! 275 00:12:52,815 --> 00:12:55,252 Crec que ho deu ser el fantasma del futur de Nadal. 276 00:12:55,383 --> 00:12:56,427 Això faria tu Scrooge, 277 00:12:56,514 --> 00:12:58,647 i les Roques no són Scrooges. 278 00:12:58,778 --> 00:13:01,258 I fins i tot em vaig oblidar per obtenir les seves mesures. 279 00:13:01,345 --> 00:13:05,741 Qui vola un pastisser francès per ensenyar als seus empleats 280 00:13:05,872 --> 00:13:07,874 decoració de pa de pessic? 281 00:13:07,961 --> 00:13:10,615 Escolta això. "Brett La pedra és intensament privada, 282 00:13:10,702 --> 00:13:14,271 rebutja les entrevistes, i la seva historial abans de Connection Link 283 00:13:14,402 --> 00:13:17,318 és àmpliament desconegut." Ooh. 284 00:13:17,448 --> 00:13:20,277 Cal estimar un guapo, home misteriós. 285 00:13:20,408 --> 00:13:22,062 És la cosa de telenovela! 286 00:13:22,192 --> 00:13:25,065 Mama... no ho entenguis alguna idea. 287 00:13:25,152 --> 00:13:27,154 Sense idees. 288 00:13:27,284 --> 00:13:28,764 Però va passar el que sigui a-- Com es deia? 289 00:13:28,895 --> 00:13:30,810 -Uh, Justin. Uh, Jeremy. - Mm. 290 00:13:30,897 --> 00:13:33,769 T'ho vaig dir. Nosaltres simplement no encaixaven bé. 291 00:13:33,900 --> 00:13:35,902 - De tornada a Bolívia-- - Sé com fan les coses 292 00:13:35,989 --> 00:13:37,599 - a Bolívia, mama. - És una noia de Milwaukee, Marci. 293 00:13:37,729 --> 00:13:39,557 No, això no això, tampoc. Jo només-- 294 00:13:39,644 --> 00:13:41,516 - Què li passa a Milwaukee? - Només volem que siguis feliç. 295 00:13:41,603 --> 00:13:42,734 Com som nosaltres. 296 00:13:44,998 --> 00:13:46,086 He d'anar a treballar. 297 00:13:48,828 --> 00:13:50,003 Vaig a trucar Atticus i veureu 298 00:13:50,133 --> 00:13:51,569 si canvia solters amb mi. 299 00:13:51,700 --> 00:13:53,789 Oh, no facis això. Brett va convidar la teva mare 300 00:13:53,920 --> 00:13:55,965 a l'enllaç de connexió Il·luminació de l'arbre de Nadal aquesta nit. 301 00:13:56,052 --> 00:13:58,838 Crec que aquesta invitació era per a tots nosaltres. 302 00:13:58,925 --> 00:14:01,275 Però va dir que ho era la seva Rocca preferida. 303 00:14:01,405 --> 00:14:04,321 Bé, ho és clar que no jo. 304 00:14:04,452 --> 00:14:06,976 A més, si Atticus està d'acord, 305 00:14:07,107 --> 00:14:08,586 Tindré el plaer de dir-li a Brett 306 00:14:08,717 --> 00:14:10,371 que el nostre curt però relació tumultuosa 307 00:14:10,501 --> 00:14:12,634 s'ha acabat per sort. 308 00:14:28,345 --> 00:14:30,434 Et veig a Google Raquel Rocca. 309 00:14:30,521 --> 00:14:32,697 Mira. Ella no pot ser possible espera que em porti 310 00:14:32,784 --> 00:14:35,526 un d'aquells vestits. Vull dir, són tan... 311 00:14:35,657 --> 00:14:37,964 brillant. jo podria cegar algú. 312 00:14:38,094 --> 00:14:39,400 Vaig veure la teva cara. 313 00:14:41,663 --> 00:14:43,056 Quina cara? 314 00:14:43,186 --> 00:14:44,492 Ahir, quan la vas veure per primera vegada, 315 00:14:44,622 --> 00:14:46,973 hi havia una cara. 316 00:14:47,103 --> 00:14:49,497 No em dones el Brett aspecte de cor de pedra. 317 00:14:49,584 --> 00:14:51,325 T'oblides. jo et coneixia 318 00:14:51,455 --> 00:14:52,892 abans de ser tots famós i intimidant. 319 00:14:55,503 --> 00:14:57,331 Ja saps, hem arribat molt D'altra banda, no, Sloan? 320 00:14:57,461 --> 00:14:58,854 D'alguna manera, sí. 321 00:14:58,941 --> 00:15:01,596 Qui ho hauria fet s'ho va creure? 322 00:15:01,683 --> 00:15:03,990 -Però-- - Només digues el que tens al cap. 323 00:15:04,120 --> 00:15:06,122 Sempre ho fas. 324 00:15:06,209 --> 00:15:08,255 ho sé això aconseguint... 325 00:15:08,385 --> 00:15:11,040 invertit en altres la gent és difícil per a nosaltres. 326 00:15:11,127 --> 00:15:12,607 probablement a causa de tota la decepció 327 00:15:12,694 --> 00:15:15,175 - vam patir de petits. - Bé, ja veig 328 00:15:15,262 --> 00:15:16,872 estàs aprofitant dels assessors dels treballadors 329 00:15:17,003 --> 00:15:18,395 Connexió L'enllaç proporciona. 330 00:15:18,526 --> 00:15:21,094 Potser aconseguir per conèixer la Raquel. 331 00:15:21,181 --> 00:15:23,531 Recordes quant jo Vaig lluitar quan vaig conèixer en Luke. 332 00:15:23,661 --> 00:15:24,662 Vaig haver de deixar algunes parets avall. 333 00:15:24,749 --> 00:15:26,186 Vas ajudar. 334 00:15:26,316 --> 00:15:27,187 Ara, mira'm. 335 00:15:29,580 --> 00:15:31,626 Mira. Si jo estigués igual disposat a implicar-se... 336 00:15:31,756 --> 00:15:32,932 Què passa, home gran? 337 00:15:34,368 --> 00:15:37,023 Has de fer-ho truca, DeMario. 338 00:15:37,153 --> 00:15:39,242 I si cada empleat acabes d'entrar aquí? 339 00:15:39,373 --> 00:15:42,202 Oh, ho sento. només volia per parlar de les meves aplicacions universitàries. 340 00:15:42,332 --> 00:15:43,638 Per què no ho proves? 341 00:15:45,509 --> 00:15:48,164 És una bona pràctica perquè no només camines 342 00:15:48,295 --> 00:15:50,471 a la dels altres dormitoris l'any vinent. 343 00:15:50,601 --> 00:15:53,953 Bé. 344 00:15:54,083 --> 00:15:57,217 Perquè ho sàpigues, si em faig un psicòleg com jo penso fer-ho, 345 00:15:57,347 --> 00:15:59,915 sou benvinguts a barquejar al meu despatx en qualsevol moment. 346 00:16:00,046 --> 00:16:01,743 - Sloan, Brett: Mm. - Bé, preferiblement quan no ho sóc 347 00:16:01,873 --> 00:16:02,657 - amb un pacient. - Ah. 348 00:16:07,314 --> 00:16:08,924 Aleshores, com va, 349 00:16:09,011 --> 00:16:10,970 tenint a DeMario vivint amb tu i en Luke? 350 00:16:11,057 --> 00:16:12,797 - Va molt bé. - Sí? 351 00:16:12,928 --> 00:16:14,103 Vull dir, cada nen necessita una casa, oi? 352 00:16:16,845 --> 00:16:18,847 Hola? Senyor Stone? 353 00:16:18,934 --> 00:16:20,153 sóc jo, DeMario Truitt, 354 00:16:20,283 --> 00:16:22,068 el teu millor empleat a temps parcial, 355 00:16:22,198 --> 00:16:24,244 demanant permís per entrar al santuari interior. 356 00:16:24,331 --> 00:16:26,072 Entra aquí, tu boig! 357 00:16:27,682 --> 00:16:29,249 Acabem aquestes aplicacions. 358 00:16:31,338 --> 00:16:34,776 Oh! Encara necessito un vestit per a les meves imatges. 359 00:16:34,863 --> 00:16:37,431 Oh, ja ho saps què, DeMario? 360 00:16:37,561 --> 00:16:40,260 Crec que Brett només sap el dona per ajudar amb això. 361 00:16:42,697 --> 00:16:44,177 Absolutament no. No et deixo 362 00:16:44,264 --> 00:16:46,918 - Canvia de solter amb Atticus. - Dhruvi-- 363 00:16:47,006 --> 00:16:49,573 Eh, repassem. Nosaltres som intentant cridar l'atenció 364 00:16:49,660 --> 00:16:51,923 del CEO de Blaines Park Avenue. 365 00:16:52,011 --> 00:16:54,709 Quin solter ho faria cridar més atenció? 366 00:16:54,839 --> 00:16:56,928 - Brett Stone. - Sí, i quin batxillerat 367 00:16:57,016 --> 00:16:59,453 és l'home misteriós darrere de Connection Link, 368 00:16:59,540 --> 00:17:02,195 un home tot l'univers té curiositat? 369 00:17:02,325 --> 00:17:03,631 - Brett Stone. - Mm-hmm, 370 00:17:03,718 --> 00:17:06,895 i quin batxillerat és tan guapo 371 00:17:07,026 --> 00:17:08,940 podries posar un paper bossa sobre el seu cap 372 00:17:09,071 --> 00:17:11,247 i totes les dones del la subhasta encara pujaria? 373 00:17:11,334 --> 00:17:12,901 - Una bossa de paper? - Mira. 374 00:17:13,032 --> 00:17:14,772 Brett Stone és com un regal de Nadal 375 00:17:14,903 --> 00:17:17,166 que ha caigut del cel directament a les nostres faldes. 376 00:17:17,297 --> 00:17:18,559 - Un regal? - Has de fer 377 00:17:18,689 --> 00:17:20,691 el que calgui convèncer-lo. 378 00:17:20,778 --> 00:17:22,302 "Regal" podria ser la paraula equivocada. 379 00:17:22,432 --> 00:17:24,826 Tot l'armari d'aquest home és monocromàtic, 380 00:17:24,956 --> 00:17:27,568 i l'he de convèncer portar alguna cosa enlluernadora. 381 00:17:27,698 --> 00:17:28,569 Enlluernador. 382 00:17:30,092 --> 00:17:31,441 Estàs parlant de mi? 383 00:17:31,528 --> 00:17:33,922 - Oh. - Jo, eh, hauria trucat, 384 00:17:34,053 --> 00:17:36,316 però les portes de l'estudi estan ben oberts. 385 00:17:36,403 --> 00:17:38,535 De fet, ho vaig ser no parlo de tu. 386 00:17:38,666 --> 00:17:39,971 Ets més aviat silenciat, de fet. 387 00:17:40,059 --> 00:17:43,149 - Silenciat? - Obscur. Fosc. Ombrívol. 388 00:17:43,279 --> 00:17:44,672 Sé què "silenciat" vol dir. 389 00:17:47,283 --> 00:17:49,155 Dhruvi Patel, conèixer Brett Stone. 390 00:17:49,242 --> 00:17:51,896 Brett Stone, el meu negoci soci i amic, Dhruvi. 391 00:17:53,376 --> 00:17:56,031 És tan agradable conéixer-te. 392 00:17:56,162 --> 00:17:57,902 M'hauràs de disculpar. Tinc moltes coses a fer. 393 00:17:57,989 --> 00:18:01,080 Però la Rocca House és molt feliç de treballar amb tu. 394 00:18:02,603 --> 00:18:03,517 Gràcies. 395 00:18:09,958 --> 00:18:12,003 Estic content de has vingut. 396 00:18:12,091 --> 00:18:14,484 Crec que hem baixat al mal peu ahir. 397 00:18:14,571 --> 00:18:17,183 Això no ho sé. El teu els pares em semblaven molt estimats. 398 00:18:17,313 --> 00:18:19,272 Sí. Moviment suau, 399 00:18:19,402 --> 00:18:21,535 convidant a la meva mare la cerimònia d'encesa de l'arbre. 400 00:18:21,665 --> 00:18:22,797 Ella és definitivament Equip Brett. 401 00:18:22,884 --> 00:18:24,233 Mm. Marci té un gran gust. 402 00:18:24,364 --> 00:18:26,627 Vaig mirar cap amunt Fernando Colunga. 403 00:18:28,194 --> 00:18:30,239 Hmm. 404 00:18:30,370 --> 00:18:33,460 Així que, dissenyeu, eh, per? homes reals o elfs de Nadal? 405 00:18:33,547 --> 00:18:35,114 Estàs dient Nadal? els elfs no són reals? 406 00:18:40,293 --> 00:18:41,294 Què és això? 407 00:18:42,773 --> 00:18:44,123 Valle del arcoiris. 408 00:18:45,341 --> 00:18:47,474 Vall de l'Arc de Sant Martí. 409 00:18:47,561 --> 00:18:51,217 Es creen dipòsits minerals una paleta de colors realment única. 410 00:18:51,304 --> 00:18:53,654 Però es un lloc real? 411 00:18:53,741 --> 00:18:55,221 I la frontera de Bolívia i Xile. 412 00:18:55,351 --> 00:18:57,048 La meva abuela, la meva àvia, 413 00:18:57,179 --> 00:19:00,051 va créixer en un poble agrícola no lluny d'allà. 414 00:19:00,139 --> 00:19:02,489 Imagina't aconseguir per veure-ho cada dia. 415 00:19:02,619 --> 00:19:06,710 Sí. A les 19, va venir a Amèrica. 416 00:19:06,841 --> 00:19:11,585 Sol. S'ha treballat dur una granja lletera a Milwaukee. 417 00:19:11,672 --> 00:19:13,674 Això és força a canvi d'escenari. 418 00:19:13,761 --> 00:19:15,241 La seva gent tenir una dita: 419 00:19:15,371 --> 00:19:17,112 "Vols veure l'arc de Sant Martí, 420 00:19:17,243 --> 00:19:18,157 has d'enfrontar-te la tempesta." 421 00:19:20,811 --> 00:19:22,726 Ella era increïble, però. 422 00:19:22,857 --> 00:19:24,511 va dir el meu avi que només coneixent-la 423 00:19:24,598 --> 00:19:25,860 el va fer caminar una mica més alt. 424 00:19:27,992 --> 00:19:28,950 Es deia Raquel. 425 00:19:32,258 --> 00:19:34,347 Per això els meus dissenys són de colors... 426 00:19:34,434 --> 00:19:38,960 per honrar la meva herència i... la seva valentia. 427 00:19:39,090 --> 00:19:41,267 Aquí és on vaig començar abans Vaig tallar qualsevol tros de tela. 428 00:19:43,704 --> 00:19:44,618 Tu saps que? 429 00:19:47,098 --> 00:19:47,969 Tinc una idea. 430 00:19:52,843 --> 00:19:54,018 Veus aquesta tela? 431 00:19:55,194 --> 00:19:57,979 Això és de Ghana. 432 00:19:58,066 --> 00:20:00,155 Allà, celebren Nadal durant una setmana. 433 00:20:00,286 --> 00:20:04,420 Tenen una cercavila, i ells menja una cosa que es diu fufu. 434 00:20:04,507 --> 00:20:06,509 I aquest, 435 00:20:06,596 --> 00:20:09,469 aquest és d'Escandinàvia. 436 00:20:09,556 --> 00:20:11,775 Sabies que a? Noruega, després de les vacances, 437 00:20:11,906 --> 00:20:13,603 tothom pren el seu arbre de Nadal fora 438 00:20:13,690 --> 00:20:17,303 i dóna refugi als ocells fins a la primavera? 439 00:20:17,390 --> 00:20:21,002 Podria fer el teu esmoquin basat sobre el teu patrimoni, 440 00:20:21,089 --> 00:20:23,004 amb la tela i colors que faig servir. 441 00:20:23,134 --> 00:20:24,571 On es la teva família? 442 00:20:24,658 --> 00:20:25,659 Podria investigar tradicions nadalenques-- 443 00:20:25,789 --> 00:20:28,096 Rachel, sí, sóc, eh... 444 00:20:28,183 --> 00:20:32,448 No n'estic... no del tot segur sobre les meves tradicions nadalenques. 445 00:20:32,535 --> 00:20:33,406 Per què vols dir? 446 00:20:36,104 --> 00:20:38,237 Ja saps, no tothom ho ha fet una àvia colorida 447 00:20:38,367 --> 00:20:40,021 poden assenyalar com la seva inspiració. 448 00:20:41,675 --> 00:20:42,545 Ho sento. 449 00:20:44,591 --> 00:20:47,420 Escolta. La raó jo va parar va ser per contractar-te. 450 00:20:48,682 --> 00:20:49,813 Ensenyo a un nen, 451 00:20:49,900 --> 00:20:52,207 un nen genial, 452 00:20:52,338 --> 00:20:55,515 i per alguna raó, pensa la teva roba és, eh... 453 00:20:55,645 --> 00:20:57,256 Innovador? 454 00:20:57,343 --> 00:20:58,822 Dissenyat per l'home modern? 455 00:20:58,909 --> 00:21:01,042 - Dopa. Els diu droga. - L'agafaré. 456 00:21:01,172 --> 00:21:03,392 Ell necessita un vestit, i jo, eh, et pagarà el que cobres 457 00:21:03,523 --> 00:21:04,480 per assegurar-se que això, eh... 458 00:21:04,611 --> 00:21:05,525 Escolta. 459 00:21:05,655 --> 00:21:07,004 Fem un tracte. 460 00:21:07,135 --> 00:21:09,442 No sona bé per mi. 461 00:21:09,572 --> 00:21:11,922 ho faré feliç fer un vestit per... 462 00:21:12,053 --> 00:21:14,447 - DeMario. - DeMario, gratuïtament, 463 00:21:14,534 --> 00:21:17,188 si em trobes a mig camí a l'esmòquing. 464 00:21:17,276 --> 00:21:19,582 No crec que hi hagi un a mig camí entre tu i jo. 465 00:21:19,669 --> 00:21:20,627 Bé, millor que sigui. 466 00:21:20,714 --> 00:21:22,019 en tinc un munt muntant en això. 467 00:21:22,150 --> 00:21:23,369 Mira. ja veuré tu aquesta nit, 468 00:21:23,456 --> 00:21:25,458 a la il·luminació de l'arbre. 469 00:21:25,588 --> 00:21:26,850 I pagaré el vestit de DeMario, 470 00:21:26,937 --> 00:21:28,678 així que si us plau, troba'm una mica de tela negra 471 00:21:28,809 --> 00:21:29,766 pel meu esmòquing. 472 00:21:32,552 --> 00:21:34,902 Com aquell, però en mida adulta. 473 00:21:42,649 --> 00:21:45,391 La costa està clara? 474 00:21:45,478 --> 00:21:49,569 Això és el més testarut persona que he conegut mai. 475 00:21:49,656 --> 00:21:51,222 I encara no ho vaig fer obtenir les seves mesures. 476 00:21:51,353 --> 00:21:52,093 Uf! 477 00:22:13,723 --> 00:22:15,377 Gràcies. 478 00:22:15,464 --> 00:22:16,683 Gràcies. 479 00:22:18,467 --> 00:22:21,078 Bé, això és alguns xocolata calenta. 480 00:22:21,165 --> 00:22:23,298 Probablement feta per la els millors xocolaters suïssos, 481 00:22:23,385 --> 00:22:25,082 que són aquí en algun lloc pagant per abocar-lo. 482 00:22:25,169 --> 00:22:26,954 Oh, para. 483 00:22:27,041 --> 00:22:28,434 Oh! Ell és aquí! 484 00:22:31,611 --> 00:22:34,614 Gràcies. Gràcies. Uh... 485 00:22:34,744 --> 00:22:37,138 M'alegro de veure'ls a tots. Treballes dur. Ho sé que, 486 00:22:37,225 --> 00:22:38,966 i realment em dóna un gran plaer 487 00:22:39,096 --> 00:22:41,142 per veure't a tu i a les teves famílies divertint-se unes vacances. 488 00:22:41,229 --> 00:22:42,926 Per la teva feina, 489 00:22:43,057 --> 00:22:43,884 dic gràcies. 490 00:22:46,408 --> 00:22:48,454 Tu ets el que fa Enllaç de connexió genial. 491 00:22:55,069 --> 00:22:57,941 Jo també us vull donar les gràcies per la teva generositat. 492 00:22:58,072 --> 00:22:59,769 Ara, abans d'arribar l'arbre encès aquesta nit, 493 00:22:59,900 --> 00:23:02,642 Us vull recordar la nostra entitat benèfica, NYC Foster. 494 00:23:02,729 --> 00:23:04,208 Encara n'hi ha molt temps per portar regals. 495 00:23:06,472 --> 00:23:10,040 Ja saps, algú fa poc em va dir que, a Noruega, 496 00:23:10,127 --> 00:23:12,303 la gent es pren el Nadal arbres fora després de les vacances 497 00:23:12,391 --> 00:23:15,089 per donar refugi als ocells fins a la primavera. 498 00:23:15,176 --> 00:23:16,307 Veure, a Enllaç de connexió, 499 00:23:16,438 --> 00:23:18,309 vam crear NYC Foster 500 00:23:18,397 --> 00:23:20,660 perquè ho sabem hi ha nens 501 00:23:20,790 --> 00:23:23,924 que no tenen arbre... o regals aquest Nadal. 502 00:23:26,100 --> 00:23:28,537 Necessiten físic i refugi emocional, 503 00:23:28,668 --> 00:23:32,411 així que si us plau, doneu generosament. 504 00:23:32,498 --> 00:23:34,325 Bé? Aconseguirem aquest arbre encès? 505 00:23:37,067 --> 00:23:38,721 Compte enrere amb jo. Som-hi. 506 00:23:38,808 --> 00:23:40,636 Brett, altres: Cinc! Quatre! 507 00:23:40,767 --> 00:23:42,116 Tres! Dos! 508 00:23:42,246 --> 00:23:44,335 Un! 509 00:23:44,423 --> 00:23:46,947 Bonic. 510 00:24:02,702 --> 00:24:04,312 Oh, m'alegro de tu fet. 511 00:24:04,399 --> 00:24:06,619 Els taxistes de tornada a casa no crec que hagi de veure això. 512 00:24:06,706 --> 00:24:08,664 No et preocupis. ho faré etiqueta't a la meva publicació, 513 00:24:08,751 --> 00:24:11,624 - donar crèdit allà on és degut. - Pare, en Brett és una figura pública. 514 00:24:11,754 --> 00:24:13,626 Té milions de seguidors. 515 00:24:13,713 --> 00:24:15,279 És reflexiu de tu. 516 00:24:15,366 --> 00:24:16,846 Parlant de crèdit, 517 00:24:16,933 --> 00:24:19,240 ets un Nadal lladre de curiositats. 518 00:24:19,327 --> 00:24:22,069 Els arbres? A Escandinàvia? 519 00:24:22,156 --> 00:24:23,636 - M'has agafat. - La Rachel no ho ha aconseguit 520 00:24:23,723 --> 00:24:25,420 el seu Nadal arbre encara. 521 00:24:25,551 --> 00:24:26,987 Em preguntava si ho faries vine amb nosaltres a triar-ne un. 522 00:24:27,074 --> 00:24:29,250 M'encanten les meves noies Rocca, però necessito un home 523 00:24:29,380 --> 00:24:31,644 - per ajudar-me a pujar-lo al cotxe. -Uh, no, pare. 524 00:24:31,731 --> 00:24:34,951 Sóc perfectament capaç aconseguir el meu propi arbre de Nadal. 525 00:24:35,038 --> 00:24:37,563 Sé que vols bé, però només perquè sóc dona 526 00:24:37,650 --> 00:24:38,912 - no vol dir això-- - Cariño, és... 527 00:24:39,042 --> 00:24:40,740 - Tens moltes coses al teu plat. - Hola, Tomàs. 528 00:24:40,827 --> 00:24:42,263 Deixa'm dir-te una cosa. Ho sabíeu... 529 00:24:42,350 --> 00:24:44,004 aquell mascle i femella els rens són diferents? 530 00:24:45,222 --> 00:24:48,051 Bé, espero això crec. 531 00:24:48,182 --> 00:24:49,923 Els rens mascles cauen cornaments al novembre, 532 00:24:50,053 --> 00:24:52,316 deixant-los sense cap fins primavera, però les femelles, 533 00:24:52,403 --> 00:24:54,797 les femelles mantenen les seves cornaments tot durant l'hivern. 534 00:24:54,928 --> 00:24:56,886 I ja has vist les imatges de Prancer, Dasher i Vixen. 535 00:24:56,973 --> 00:24:58,235 - És clar. - Bé, sempre ho han fet 536 00:24:58,366 --> 00:24:59,933 les seves cornaments, així que ells han de ser totes dones. 537 00:25:00,063 --> 00:25:03,110 El trineu del Pare Noel està tirat però el cel per dones poderoses. 538 00:25:03,197 --> 00:25:05,416 Gaudiu de les festes i feu segur que tens algunes fotos 539 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 d'aquella calor font de xocolata. 540 00:25:06,592 --> 00:25:08,550 Nosaltres. Gràcies, Brett. 541 00:25:08,681 --> 00:25:10,421 Ei. 542 00:25:10,509 --> 00:25:13,250 Gracies per aixo. 543 00:25:13,337 --> 00:25:15,818 Ja saps, de vegades només pensen que sóc... 544 00:25:15,905 --> 00:25:16,863 La seva nena? 545 00:25:18,560 --> 00:25:19,648 És una mica agradable. 546 00:25:21,824 --> 00:25:23,826 N'he construït un sencer casa de moda. 547 00:25:23,913 --> 00:25:26,263 He treballat molt. jo he... 548 00:25:26,394 --> 00:25:28,265 I d'alguna manera, pensen Encara necessito ajuda 549 00:25:28,352 --> 00:25:30,485 aconseguint el meu el propi arbre de Nadal, 550 00:25:30,616 --> 00:25:33,488 quan en sóc perfectament capaç fent-ho tot pel meu compte. 551 00:25:33,575 --> 00:25:35,185 Ho entenc. Jo també. 552 00:25:37,797 --> 00:25:40,495 Tu, eh, no has de venir el lot d'arbres de Nadal. 553 00:25:40,582 --> 00:25:42,845 Uh, crec que sí. 554 00:25:42,976 --> 00:25:45,065 Mira, el camí Jo ho veig, 555 00:25:45,152 --> 00:25:46,457 tot això està guanyant punts 556 00:25:46,545 --> 00:25:48,068 cap a l'equip Brett's esmòquing negre. 557 00:25:50,636 --> 00:25:52,812 Jo no apostaria sobre ell. 558 00:25:52,899 --> 00:25:54,596 Tinc tot un arc de Sant Martí vall al meu costat. 559 00:26:10,394 --> 00:26:12,875 Oh, ella sona feliç. Això és bó. 560 00:26:12,962 --> 00:26:14,877 Avançar amb Brett? 561 00:26:14,964 --> 00:26:16,879 Oh Wow. Això és genial. 562 00:26:16,966 --> 00:26:18,141 Ell està d'acord portar això? 563 00:26:18,272 --> 00:26:19,403 Oh, no ho és per ell. 564 00:26:22,755 --> 00:26:24,365 Bons dies! 565 00:26:24,452 --> 00:26:26,410 Oh! Treball a l'accent, 566 00:26:26,497 --> 00:26:28,151 però ets arribar-hi. 567 00:26:28,238 --> 00:26:30,676 Vaig portar la tela vam discutir, per intercanviar. 568 00:26:30,806 --> 00:26:32,503 - Gràcies! - L'has portat 569 00:26:32,634 --> 00:26:35,985 fins aquí tu mateix? Sospitós. 570 00:26:36,072 --> 00:26:37,596 No sóc aquí per espiar, tret que em vulguis mostrar 571 00:26:37,726 --> 00:26:39,989 tret que tu vulguis Mostra'm el teu disseny, 572 00:26:40,076 --> 00:26:41,774 deixa'm veure què sóc en contra. 573 00:26:41,861 --> 00:26:44,559 Uh, de cap manera. Et faré arribar el tela va prometre la Rachel, 574 00:26:44,646 --> 00:26:45,865 i llavors ets fora d'aquí. 575 00:26:45,952 --> 00:26:47,344 Mm-hmm. 576 00:26:47,475 --> 00:26:49,520 hola! Com estàs? 577 00:26:49,608 --> 00:26:52,088 Vull cada detall. 578 00:26:52,175 --> 00:26:53,394 Sobre Brett Stone. 579 00:26:53,524 --> 00:26:55,265 - Vinga. - Oh, no ho sé 580 00:26:55,352 --> 00:26:57,703 més sobre ell que la resta del món ho fa. 581 00:26:57,790 --> 00:26:58,704 Encara que... 582 00:26:58,791 --> 00:27:01,402 Hmm? Vessar el te. 583 00:27:01,532 --> 00:27:04,666 Bé, no ho és del tot meditant com tothom pensa. 584 00:27:04,797 --> 00:27:06,450 Vull dir que l'he conegut gairebé una setmana, 585 00:27:06,537 --> 00:27:08,452 i realment va somriure. 586 00:27:08,539 --> 00:27:11,020 Un cop. 587 00:27:11,107 --> 00:27:13,022 Bé, compta el teu benediccions, Raquel. 588 00:27:13,153 --> 00:27:14,894 El meu batxiller té un amic, una dona amiga, 589 00:27:15,024 --> 00:27:18,027 qui creu que ho necessita supervisar cada punt. 590 00:27:18,158 --> 00:27:19,681 Bé, almenys tu costura. Vull dir, 591 00:27:19,812 --> 00:27:21,857 - Ni tan sols he començat... - Ei, ei, ei! 592 00:27:21,944 --> 00:27:24,947 No més oferir informació al campament enemic! 593 00:27:25,078 --> 00:27:27,776 - Això és un concurs, vosaltres dos! - Però és Atticus! 594 00:27:27,863 --> 00:27:29,082 Vull dir, sense ell, ni tan sols estaríem aquí. 595 00:27:29,169 --> 00:27:30,518 Uh, sí, ho faries. 596 00:27:30,649 --> 00:27:32,346 Ets genial. Tot el que vaig fer va ser... 597 00:27:32,433 --> 00:27:34,435 Vine a el meu primer espectacle? 598 00:27:34,565 --> 00:27:36,176 Participar en la primera fila? 599 00:27:36,263 --> 00:27:37,873 Sí. No ho faré mai oblida-ho. 600 00:27:37,960 --> 00:27:39,962 No. No siguis modest. 601 00:27:40,049 --> 00:27:42,225 Sense que hi siguis, ningú hauria parat atenció 602 00:27:42,356 --> 00:27:44,227 als meus dissenys. 603 00:27:44,314 --> 00:27:46,882 I tot i que T'estic expulsant, 604 00:27:46,969 --> 00:27:49,537 Us agraeixo presentant-nos a Blaines. 605 00:27:49,624 --> 00:27:51,104 Oh, com va anar la reunió? 606 00:27:51,191 --> 00:27:53,497 Oh, va anar bé, tret que ell no està d'acord 607 00:27:53,584 --> 00:27:56,109 - per escoltar un to complet encara. - Ah. En Marc es pren el seu temps. 608 00:27:56,239 --> 00:27:58,894 No et preocupis. Blaines Park Avenue coneix talent. 609 00:27:58,981 --> 00:28:01,897 Bé, ens devem tu, independentment. 610 00:28:01,984 --> 00:28:03,856 - Més d'un! - Ah, para. 611 00:28:03,943 --> 00:28:06,162 És impossible trobar un veritable amic en aquest negoci. 612 00:28:06,293 --> 00:28:08,599 Estic beneït tens. 613 00:28:08,730 --> 00:28:10,776 Mwah. Mwah, mwah, mwah, va, va! 614 00:28:10,863 --> 00:28:12,038 Bé. 615 00:28:12,125 --> 00:28:14,083 Me'n vaig! De tornada a la feina! 616 00:28:14,170 --> 00:28:16,564 Ah, i, eh, jo no va veure res. 617 00:28:18,131 --> 00:28:19,523 Ei, pot Et mostro alguna cosa? 618 00:28:19,610 --> 00:28:21,395 - Sí. - Aleshores, estava pensant 619 00:28:21,525 --> 00:28:23,005 podria fer alguna cosa com això. 620 00:28:36,062 --> 00:28:38,325 Nosotras siempre seguim un abeto blau. 621 00:28:38,455 --> 00:28:41,110 Sí. Pero los pins escoceses mantén les seves agulles. 622 00:28:41,241 --> 00:28:42,764 Ai. 623 00:28:42,895 --> 00:28:44,418 Sí? 624 00:28:44,505 --> 00:28:45,898 Estan debatent el tipus d'arbre a obtenir. 625 00:28:46,028 --> 00:28:47,595 Ah. 626 00:28:47,682 --> 00:28:50,424 Bé, voto avet Frasier. 627 00:28:54,950 --> 00:28:57,083 - Ni tan sols en consideració. - Em vaig imaginar. 628 00:28:57,213 --> 00:28:58,258 Tu saps que? Separem-nos. 629 00:28:58,388 --> 00:29:00,216 Pare, porta la mare, anar per aquest camí. 630 00:29:00,303 --> 00:29:01,740 En Brett i jo ho farem anar per aquest camí. 631 00:29:01,870 --> 00:29:04,090 I tots ho sabem els paràmetres, oi? 632 00:29:04,177 --> 00:29:05,961 Antiga pedra bruna, sostre de vuit peus. 633 00:29:06,048 --> 00:29:09,095 Però cal sigues un avet blau! 634 00:29:09,182 --> 00:29:12,533 Per què és formar part d'una família tan difícil de vegades? 635 00:29:12,620 --> 00:29:14,100 Oh, no ho sé sobre això. 636 00:29:14,187 --> 00:29:16,319 Sembles molt afortunat. 637 00:29:16,406 --> 00:29:18,669 Sí. Tens raó. 638 00:29:18,800 --> 00:29:22,064 Sóc una mica estressat ara mateix. 639 00:29:22,151 --> 00:29:24,501 Els vaig convidar per Nadal, i després vaig anar i vaig acceptar 640 00:29:24,588 --> 00:29:26,939 per fer el teu smoking per la Gala. 641 00:29:27,069 --> 00:29:28,941 Van a fer turisme mentre estic a la feina. 642 00:29:29,028 --> 00:29:31,552 Al meu pare li agrada conèixer els taxistes de Nova York. 643 00:29:31,639 --> 00:29:33,902 Però encara em preocupa això no en tenen prou per fer. 644 00:29:34,033 --> 00:29:35,382 Ja saps, en Milwaukee, el meu pare 645 00:29:35,469 --> 00:29:36,818 estaria conduint Compradors de Nadal al voltant. 646 00:29:36,905 --> 00:29:39,342 La meva mare seria fent els seus àngels. 647 00:29:39,429 --> 00:29:41,170 Àngels? 648 00:29:41,257 --> 00:29:43,607 Sí. Ella fa aquests àngels molt bonics 649 00:29:43,738 --> 00:29:46,567 pel Nadal de l'església basar. Són molt populars. 650 00:29:46,697 --> 00:29:48,482 Fins i tot està començant l'any vinent ja. 651 00:29:48,569 --> 00:29:50,484 Ah, també és on tu aconseguir el teu talent? 652 00:29:52,007 --> 00:29:54,140 No ho sé. 653 00:29:54,270 --> 00:29:56,664 No ho vaig pensar mai és així. 654 00:29:56,795 --> 00:29:59,449 Sempre vaig pensar que era una anomalia de Rocca. 655 00:29:59,536 --> 00:30:02,801 Oh, crec que ho ets una Rocca fins i tot. 656 00:30:04,498 --> 00:30:05,499 n'he trobat un! 657 00:30:14,943 --> 00:30:16,553 Oh! Gracies carinyo. 658 00:30:16,684 --> 00:30:17,511 Mm. 659 00:30:19,339 --> 00:30:20,949 Bé. Ara tu. 660 00:30:21,036 --> 00:30:23,169 Oh, no, mama. 661 00:30:23,256 --> 00:30:25,693 Què? Brett és molt persona important. 662 00:30:25,780 --> 00:30:27,477 No pot caminar amb pi agulles per tot ell. 663 00:30:27,564 --> 00:30:29,740 Mama, para! Ets actuant com la seva mare. 664 00:30:29,828 --> 00:30:31,960 Això no és tal dolent, oi, Brett? 665 00:30:34,093 --> 00:30:36,051 Bé, portem aquest arbre a casa i decorar-lo. 666 00:30:36,138 --> 00:30:37,357 La Marci li va fer el pa d'ou. T'encantarà. 667 00:30:37,487 --> 00:30:39,098 Oh, no, pare. 668 00:30:39,185 --> 00:30:40,839 No pots monopolitzar El temps de Brett així. 669 00:30:40,926 --> 00:30:42,841 És una persona molt ocupada. 670 00:30:42,928 --> 00:30:45,452 Sí. Uh, gràcies, però jo... Tinc un compromís previ. 671 00:30:45,582 --> 00:30:47,193 Sí. No voldríem per evitar-vos els vostres plans. 672 00:30:50,326 --> 00:30:52,067 Tu saps que? Si estàs bé amb mi portant un més u, 673 00:30:52,154 --> 00:30:54,200 Jo... M'encantaria ajudar decorar l'arbre. 674 00:30:55,984 --> 00:30:57,638 - Més un? - Sí, per suposat. 675 00:30:57,768 --> 00:30:58,857 El més, més alegre. 676 00:31:06,690 --> 00:31:08,083 Recte? 677 00:31:08,170 --> 00:31:10,042 Esquerra. Més. 678 00:31:10,172 --> 00:31:13,001 Izquier-- No. Sí. Perfecte. 679 00:31:15,569 --> 00:31:18,572 Per tant, això hauria de dissipar-ne qualsevol idees de casament 680 00:31:18,659 --> 00:31:20,052 vosaltres dos teniu estat albergant. 681 00:31:20,182 --> 00:31:22,532 I sigues amable amb el dona que porta. 682 00:31:22,663 --> 00:31:24,708 Cariño, sembla molt més preocupat pel més un de Brett 683 00:31:24,839 --> 00:31:27,494 que nosaltres. És tot el que tens de què vam parlar des que vam arribar a casa. 684 00:31:27,581 --> 00:31:29,409 Això no és cert. 685 00:31:29,496 --> 00:31:31,237 Això ho aconseguiré. 686 00:31:34,980 --> 00:31:37,243 Benvingut! Si us plau, endavant. 687 00:31:37,373 --> 00:31:39,071 Tan feliç de tenir-te a casa nostra. 688 00:31:40,289 --> 00:31:41,725 I qui és aquest? 689 00:31:41,812 --> 00:31:44,380 Família Rocca, coneixeu-vos... 690 00:31:44,467 --> 00:31:46,339 DeMario Truitt. 691 00:31:46,426 --> 00:31:49,037 El famós DeMario! 692 00:31:49,124 --> 00:31:51,474 Entenc que vaig per fer-te un vestit. 693 00:31:51,561 --> 00:31:52,998 La teva roba són bombo, senyora Rocca. 694 00:31:53,085 --> 00:31:54,390 Oh, truca'm Rachel. 695 00:31:54,521 --> 00:31:56,349 Ho has sentit? 696 00:31:56,436 --> 00:31:57,916 La meva roba és bombo. 697 00:31:59,526 --> 00:32:00,744 Això és un paraula per a ells. 698 00:32:08,665 --> 00:32:11,973 Aquests són els àngels de la teva mare? 699 00:32:12,060 --> 00:32:14,758 Sí. Rebo una nova una cada any. 700 00:32:14,845 --> 00:32:16,369 Ah. Ho són realment preciós. 701 00:32:16,456 --> 00:32:18,849 Puc veure com la seva filla es va convertir en dissenyador. 702 00:32:22,288 --> 00:32:23,463 Mantingueu-vos quiet. 703 00:32:23,593 --> 00:32:26,814 Uh, el dissenyador té una idea. 704 00:32:31,471 --> 00:32:34,256 Uh, crec que tota la idea és decorar l'arbre, 705 00:32:34,387 --> 00:32:36,302 no des-decorar-lo. 706 00:32:38,782 --> 00:32:39,653 Bé. 707 00:32:41,916 --> 00:32:44,136 Aquí tens. Una mica de color. 708 00:32:46,703 --> 00:32:48,662 No va fer mal, ho va fer? 709 00:32:48,749 --> 00:32:52,492 No. No ferit en absolut. 710 00:32:54,885 --> 00:32:56,975 Aquí estan. DeMario els va trobar. 711 00:32:57,062 --> 00:32:58,977 La caixa d'ornaments familiars de quan la Raquel era petita. 712 00:32:59,064 --> 00:33:01,327 Ah! 713 00:33:01,457 --> 00:33:03,633 Rachel era alguna cosa, fins i tot aleshores. 714 00:33:03,720 --> 00:33:04,895 Una vegada, mentre practicava 715 00:33:04,983 --> 00:33:06,158 per l'església certamen de Nadal, 716 00:33:06,288 --> 00:33:07,986 va insistir ella ser pastor, 717 00:33:08,116 --> 00:33:11,424 tot i que els nois ja ho havien fet ha estat escollit per als papers. 718 00:33:11,511 --> 00:33:14,122 Mai oblidaré. Va dir al director: 719 00:33:14,209 --> 00:33:16,124 "La meva àvia tenia tendència animals a Bolívia. 720 00:33:16,211 --> 00:33:18,344 Les dones poden ser-ho pastors també". 721 00:33:18,431 --> 00:33:19,998 T'ho van deixar? ser pastor? 722 00:33:20,085 --> 00:33:22,043 Uh, no. jo era un ruc. 723 00:33:22,130 --> 00:33:25,394 Que... ara que jo pensa-ho... 724 00:33:31,574 --> 00:33:32,923 Oh el meu... 725 00:33:33,011 --> 00:33:35,404 Parla'ns del teu família, DeMario. 726 00:33:35,535 --> 00:33:37,580 Visc amb Sloan i el seu marit, Luke. 727 00:33:37,711 --> 00:33:39,756 Ja ho saps, l'altre dia a Connection Link, 728 00:33:39,887 --> 00:33:41,193 - érem, eh-- - Està... està bé. 729 00:33:43,195 --> 00:33:45,588 Vaig créixer en acollida llars, senyor Rocca. 730 00:33:45,719 --> 00:33:48,200 La meva història té molt de... girs i voltes. 731 00:33:49,940 --> 00:33:52,030 Bé, ha estat molt de temps 732 00:33:52,117 --> 00:33:53,857 des que ho he conegut un bon jove, 733 00:33:53,944 --> 00:33:56,077 girs i voltes i tot. 734 00:33:56,164 --> 00:33:58,210 DeMario: Em presento les meves aplicacions universitàries ara. 735 00:33:58,297 --> 00:33:59,515 Les meves notes són bo. Tant de bo, 736 00:33:59,646 --> 00:34:02,605 el futur és una mica menys... 737 00:34:02,736 --> 00:34:04,912 Bé, és com en Brett sempre m'ho diu. 738 00:34:04,999 --> 00:34:08,046 La millor manera de predir el futur és crear-lo. 739 00:34:08,133 --> 00:34:12,006 De fet, va dir Abraham Lincoln això, eh, però Rachel ho sap. 740 00:34:12,137 --> 00:34:14,661 Vull dir, sóc un desvergonyit El lladre de curiositats de Nadal també. 741 00:34:16,880 --> 00:34:18,795 Brett ho té realment estat allà per mi. 742 00:34:18,882 --> 00:34:21,798 Ell és el noi que sempre apareix. 743 00:34:21,929 --> 00:34:23,365 Sempre. 744 00:34:23,452 --> 00:34:24,845 ♪ Aguantant ♪ 745 00:34:24,932 --> 00:34:27,369 ♪ Aguantaré ♪ 746 00:34:27,500 --> 00:34:29,371 ♪ Aferrant-te a tu ♪ 747 00:34:29,458 --> 00:34:32,418 ♪ Aguantar, aguantar ♪ 748 00:34:34,637 --> 00:34:36,422 DeMario, amor, 749 00:34:36,509 --> 00:34:38,815 et vull tenir això. 750 00:34:38,946 --> 00:34:40,469 Per Nadal. 751 00:34:40,600 --> 00:34:41,775 El meu propi àngel? 752 00:34:41,905 --> 00:34:43,037 Per vetllar per tu. 753 00:34:43,168 --> 00:34:45,866 Il·luminant el camí. 754 00:34:45,953 --> 00:34:48,651 - Il·luminant el camí. - Gràcies. 755 00:34:48,738 --> 00:34:52,438 ♪ Estem a casa sempre com ets aquí ♪ 756 00:34:53,917 --> 00:34:55,354 Demà a les Enllaç de connexió, 757 00:34:55,441 --> 00:34:57,573 tenim a Martha Stewart ensenyament de la confecció de garlandes. 758 00:34:57,660 --> 00:34:58,574 Què? 759 00:34:58,705 --> 00:35:00,663 Seràs el meu convidat? 760 00:35:00,794 --> 00:35:03,057 -Uh, absolutament! - Jo també puc venir? 761 00:35:03,144 --> 00:35:04,058 Sí, tots dos, 762 00:35:04,189 --> 00:35:07,017 i quedar-se a dinar. 763 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Alguna cosa per fer mentre La Rachel està treballant. 764 00:35:16,897 --> 00:35:18,507 No és això a poc prematur? 765 00:35:18,594 --> 00:35:20,379 Ni tan sols ho hem sentit de Blaines encara. 766 00:35:20,466 --> 00:35:22,555 Bé, quan guanyis, nosaltres vull, i vull tenir 767 00:35:22,642 --> 00:35:26,733 els ossos d'una plataforma de vendes a punt pel seu plaer visual. 768 00:35:26,820 --> 00:35:30,258 Bé. Com ho faries descriure la nova línia? 769 00:35:30,389 --> 00:35:32,913 No ho sé. Deixa'm donar ho va pensar més. 770 00:35:33,043 --> 00:35:35,176 He de preparar aquest vestit per a la modista d'avui 771 00:35:35,307 --> 00:35:37,352 i després donar-me atenció total al tux. 772 00:35:37,483 --> 00:35:39,049 He desaprofitat un tota la setmana ja 773 00:35:39,180 --> 00:35:40,790 intentant aconseguir en Brett per veure les coses a la meva manera, 774 00:35:40,877 --> 00:35:43,663 però el rellotge està fent tictac. 775 00:35:43,793 --> 00:35:47,797 Bé. Com aquest et va colpejar? 776 00:35:50,539 --> 00:35:52,324 Per Brett? Estàs segur? 777 00:35:52,411 --> 00:35:54,108 - No, per a DeMario. - Oh. 778 00:35:54,195 --> 00:35:56,502 Però en Brett i jo teníem un avenç ahir a la nit. 779 00:35:56,589 --> 00:35:57,851 - Mm? - De fet em va deixar posar 780 00:35:57,938 --> 00:36:00,027 una cinta vermella de Nadal a la seva butxaca. 781 00:36:00,114 --> 00:36:02,986 Sona com a salt quàntic regular. 782 00:36:03,117 --> 00:36:04,814 Hauries de veure ell amb DeMario. 783 00:36:04,901 --> 00:36:08,601 És gairebé... divertit. Estic començant a pensar 784 00:36:08,688 --> 00:36:09,863 que hi ha un home més enllà de la imatge pública 785 00:36:09,950 --> 00:36:11,734 que només deixa certes persones veuen. 786 00:36:11,821 --> 00:36:13,649 Molt més enllà. 787 00:36:13,736 --> 00:36:17,610 Potser, però ho he decidit vestir aquell home per a la Gala. 788 00:36:17,740 --> 00:36:19,568 L'ocult. 789 00:36:19,655 --> 00:36:22,049 I crec que ho sé com fer-ho. 790 00:36:23,877 --> 00:36:25,618 Bé? Tu anant per dir-me o què? 791 00:36:46,204 --> 00:36:47,814 Oh! No. 792 00:36:47,901 --> 00:36:50,686 Rachel, estàs bé amb l'or? botons en lloc de plata? 793 00:36:50,817 --> 00:36:52,601 Uh, sí. Botons? Plata? 794 00:36:52,732 --> 00:36:53,515 Bé. M'encanta. 795 00:37:05,527 --> 00:37:06,746 - Ho tindré a temps, però... - Sí. 796 00:37:06,833 --> 00:37:08,051 - Només volia que ho sàpigues. - Bé. 797 00:37:33,903 --> 00:37:36,166 Ets beatboxing? 798 00:37:36,254 --> 00:37:39,387 No estava fent beatbox. 799 00:37:39,474 --> 00:37:42,042 "Cascavells." Vas ser beatboxing "Jingle Bells". 800 00:37:42,129 --> 00:37:46,176 Estàs escoltant coses. En què penses? 801 00:37:46,264 --> 00:37:47,613 Just quan vaig pensar m'ho he imaginat 802 00:37:47,700 --> 00:37:50,050 com treballar amb un executiu exigent, 803 00:37:50,137 --> 00:37:51,878 Sybil Neale truca, 804 00:37:52,008 --> 00:37:55,185 acceptant-me la meva oferta per ajudar amb la Gala. 805 00:37:55,273 --> 00:37:58,188 Bona sort. Ella ho és molt pitjor que jo. 806 00:37:58,276 --> 00:38:00,887 Des de NYC Foster ho és la nostra caritat, 807 00:38:00,974 --> 00:38:03,498 ella vol que posem alguna cosa a la taula. 808 00:38:03,585 --> 00:38:05,021 Ja saps, com a favor als convidats. 809 00:38:05,152 --> 00:38:06,849 Hmm. Un favor? 810 00:38:06,936 --> 00:38:08,634 És alguna cosa que es poden emportar a casa 811 00:38:08,764 --> 00:38:10,766 que els recorda de l'esdeveniment. 812 00:38:10,853 --> 00:38:14,466 Idealment, m'agradaria recordar-los dels nens acollits. 813 00:38:14,596 --> 00:38:15,771 Estava pensant a fulletó, però que la... 814 00:38:15,902 --> 00:38:16,772 Un àngel. 815 00:38:18,121 --> 00:38:18,992 Un què? 816 00:38:22,082 --> 00:38:23,301 Tothom aconsegueix un àngel. 817 00:38:24,389 --> 00:38:25,999 Bé. Un àngel. 818 00:38:36,226 --> 00:38:38,185 Endavant! 819 00:38:39,708 --> 00:38:41,144 - Ei! - Ei. 820 00:38:41,231 --> 00:38:43,277 Gràcies per arribant a mesurar-se. 821 00:38:43,408 --> 00:38:45,192 Simplement Dona'm un segon. 822 00:38:46,411 --> 00:38:48,935 Això és El vestit de DeMario. 823 00:38:49,022 --> 00:38:50,023 Què penses? 824 00:38:55,202 --> 00:38:57,465 És perfecte per ell. 825 00:38:57,596 --> 00:39:02,252 Sí. No et puc dir com de feliç dissenyar aquest vestit em va fer. 826 00:39:02,383 --> 00:39:04,211 Tot el dia, encara que jo tens molt a fer, 827 00:39:04,298 --> 00:39:06,518 Només vaig seguir pensant com jo contribuïa d'alguna manera 828 00:39:06,605 --> 00:39:08,258 al seu inevitable èxit. 829 00:39:08,389 --> 00:39:10,173 Sí. Vull dir, DeMario ho té una manera, no? 830 00:39:10,304 --> 00:39:12,219 No pots ajudar però arrel per ell. 831 00:39:12,306 --> 00:39:14,613 Sí. Però també ho és més que això. 832 00:39:14,743 --> 00:39:17,311 Vull dir, Dhruvi i jo han estat fent una pluja d'idees 833 00:39:17,398 --> 00:39:19,182 maneres d'elevar La marca, 834 00:39:19,269 --> 00:39:21,881 i estem intentant aconseguir un línia de roba masculina a Blaines. 835 00:39:22,011 --> 00:39:23,578 I tot el dia, ho he fet acabo de lluitar, 836 00:39:23,709 --> 00:39:25,363 intenta articular, saps, com, 837 00:39:25,493 --> 00:39:27,539 què és el que sóc somiant. 838 00:39:27,669 --> 00:39:29,541 Com, què és línia de roba d'home? 839 00:39:30,716 --> 00:39:32,500 Bé, digueu-me més. 840 00:39:32,587 --> 00:39:35,895 Bé, vull dir, la de DeMario vestit, per exemple. 841 00:39:35,982 --> 00:39:37,287 Tot el que vull és per ell 842 00:39:37,418 --> 00:39:39,725 per sentir-se segur quan se la posa. 843 00:39:39,855 --> 00:39:41,727 Ja saps, mostra el món qui és. 844 00:39:41,814 --> 00:39:45,600 I em va adonar. Això és la meva línia de roba d'home és... 845 00:39:45,731 --> 00:39:48,386 ben fet a mida, acolorit dissenys que fan 846 00:39:48,473 --> 00:39:52,390 l'home quotidià caminar una mica més alt. 847 00:39:52,477 --> 00:39:54,566 Bé, amb tanta il·lusió, gairebé m'has convençut. 848 00:39:55,784 --> 00:39:58,004 Només espereu. 849 00:39:58,091 --> 00:39:59,701 Vaig a començar dissenyant també per a dones. 850 00:40:00,833 --> 00:40:04,184 No em subestimeu. 851 00:40:04,314 --> 00:40:06,578 Ja ho saps, estic aprenent moltes coses aquests dies. 852 00:40:09,319 --> 00:40:11,844 Un dels quals és, no mai subestimar Rachel Rocca. 853 00:40:11,974 --> 00:40:13,759 Oh, sí? 854 00:40:13,889 --> 00:40:15,108 Què més estàs aprenent? 855 00:40:18,285 --> 00:40:19,155 Bé, és intel·ligent, 856 00:40:19,286 --> 00:40:20,896 ella està dotada, 857 00:40:20,983 --> 00:40:24,770 està decidida i la trobo completament irresistible. 858 00:40:39,480 --> 00:40:41,090 Aixecar els teus braços. Si us plau. 859 00:40:49,098 --> 00:40:50,839 Ja saps, normalment, tu cal embolicar la cinta 860 00:40:50,970 --> 00:40:52,101 al voltant del model per obtenir una mesura. 861 00:40:52,232 --> 00:40:53,668 - Sí, ho sé. - Saps? 862 00:40:53,799 --> 00:40:55,191 He fet això, com, centenars de vegades. 863 00:40:55,322 --> 00:40:56,149 Mm-hmm? 864 00:41:05,941 --> 00:41:06,768 Mantingueu-vos quiet. 865 00:41:18,040 --> 00:41:19,346 Bé. Això és... 866 00:41:26,571 --> 00:41:29,356 Anem, Tomàs. No volem arribar tard el nostre primer dia. 867 00:41:29,487 --> 00:41:31,184 T'agafaré abric. Fa fred. 868 00:41:35,188 --> 00:41:37,799 Espera. Ningú es mou. 869 00:41:37,886 --> 00:41:38,974 Què està passant? 870 00:41:39,105 --> 00:41:40,846 Oh, hola, carinyo. T'hem despertat? 871 00:41:42,761 --> 00:41:44,502 Pare, què portes? 872 00:41:44,632 --> 00:41:46,199 És el meu uniforme. T'agrada? 873 00:41:46,329 --> 00:41:47,766 Treballem a Enllaç de connexió ara. 874 00:41:47,853 --> 00:41:49,681 Volíem esperar per dir-te ahir a la nit, 875 00:41:49,768 --> 00:41:51,639 però has treballat tan tard. 876 00:41:51,726 --> 00:41:54,163 Què vols dir, tu treballar a Connection Link? 877 00:41:54,250 --> 00:41:56,296 Oh, només és una temporada cosa. Un dels conductors de Brett 878 00:41:56,383 --> 00:41:58,864 va demanar unes vacances més llargues, doncs aquí estic. 879 00:41:58,951 --> 00:42:02,302 I m'han contractat per fer àngels, 200 d'ells! 880 00:42:02,432 --> 00:42:05,000 Em van regalar una manualitat habitació i un petit personal. 881 00:42:05,087 --> 00:42:08,003 Avui els entreno. Oh, jo espero que s'acostin ràpidament. 882 00:42:08,090 --> 00:42:09,744 Tinc una marca protegir. 883 00:42:09,831 --> 00:42:11,703 Tingues un bon dia, Rach. T'estimo amor. 884 00:42:11,833 --> 00:42:12,878 No et preocupis sobre nosaltres per sopar. 885 00:42:13,008 --> 00:42:15,271 Qui sap fins a quin punt arribarem? 886 00:42:21,234 --> 00:42:22,235 Què penses? 887 00:42:23,889 --> 00:42:25,804 Equipat? 888 00:42:25,934 --> 00:42:28,023 O una mica més fluix? 889 00:42:28,110 --> 00:42:29,808 També és perfecte. 890 00:42:29,938 --> 00:42:32,288 Tu ets el client, DeMario. No pot ser tot perfecte. 891 00:42:32,375 --> 00:42:33,768 Has de parlar. 892 00:42:33,899 --> 00:42:35,640 No ho he tingut mai qualsevol cosa tan bonica. 893 00:42:35,727 --> 00:42:36,684 Mira això. 894 00:42:41,776 --> 00:42:44,649 Ei, ho ets força bé en això. 895 00:42:44,736 --> 00:42:46,476 M'encanta, Rachel. Gràcies. 896 00:42:46,564 --> 00:42:48,087 Oh, també m'encanta. 897 00:42:48,174 --> 00:42:50,872 S'adapta al meu disseny estètica perfectament. 898 00:42:51,003 --> 00:42:52,526 M'entens, DeMario. 899 00:42:52,613 --> 00:42:54,702 Oh, t'entenc. 900 00:42:54,789 --> 00:42:55,616 Ets volar, noia. 901 00:42:58,053 --> 00:42:59,925 Ara, només tinc per convèncer a Brett. 902 00:43:00,012 --> 00:43:02,275 És tan tossut amb aquell esmoquin. 903 00:43:02,405 --> 00:43:05,104 Tossut? Mai notat que. 904 00:43:05,234 --> 00:43:07,280 Estem parlant de la mateix Brett Stone, 905 00:43:07,367 --> 00:43:09,543 fundador de Enllaç de connexió? 906 00:43:09,630 --> 00:43:11,197 Si la gent només sabés què Brett ha passat per 907 00:43:11,284 --> 00:43:14,026 - l'entendrien. - Què ha passat en Brett? 908 00:43:14,156 --> 00:43:15,984 El teu vestit no només va per portar-me a la universitat. 909 00:43:16,071 --> 00:43:18,378 Només espera fins a Bethann Horton m'hi veu. 910 00:43:43,446 --> 00:43:47,102 Segur. 911 00:43:51,280 --> 00:43:52,978 Vaig a aprendre de tu. 912 00:43:53,065 --> 00:43:55,850 Oh gràcies. El el secret és pressionar amb fermesa 913 00:43:55,937 --> 00:43:57,417 a la galeta. Bé. Perfecte. 914 00:43:57,504 --> 00:43:58,592 Ara, és un professional. 915 00:43:58,679 --> 00:43:59,941 Increïble. 916 00:44:00,028 --> 00:44:02,161 Què del món? 917 00:44:03,945 --> 00:44:06,121 Ho sento. 918 00:44:06,208 --> 00:44:08,994 Quan vaig preguntar si podríem fes el nostre ajust aquí, jo no... 919 00:44:09,124 --> 00:44:10,256 Mira el davantal Vaig trobar en Brett. 920 00:44:10,343 --> 00:44:12,693 No és perfecte? 921 00:44:12,780 --> 00:44:14,913 Espera. Van parlar t'agrada fer galetes? 922 00:44:15,043 --> 00:44:17,045 No, alfajores, 923 00:44:17,176 --> 00:44:19,091 igual que com estan fet a Bolívia. 924 00:44:19,178 --> 00:44:20,919 Ah-ah-ah-ah-ah. No... ni t'ho pensis 925 00:44:21,049 --> 00:44:22,485 de menjar-ne un, 926 00:44:22,572 --> 00:44:24,836 perquè si tu no ho facis al forn... 927 00:44:24,923 --> 00:44:26,707 No ho pots agafar. 928 00:44:32,800 --> 00:44:35,455 Rachel, saps com per fer alfajores. 929 00:44:35,585 --> 00:44:37,979 Per què no acabes això l'últim lot amb Brett? 930 00:44:38,066 --> 00:44:40,329 El teu pare i jo estan arbustos, 931 00:44:40,416 --> 00:44:43,419 i hem de, eh, aconseguir el nostre descans per treballar demà. 932 00:44:43,506 --> 00:44:44,464 No sóc-- 933 00:44:44,594 --> 00:44:46,379 Estàs molt cansat. 934 00:44:51,166 --> 00:44:52,037 Esgotament. 935 00:44:56,389 --> 00:44:59,044 Ho sento molt. 936 00:44:59,131 --> 00:45:00,959 I una mica avergonyit. 937 00:45:01,046 --> 00:45:02,700 Sí, però només pren una ullada a aquest davantal. 938 00:45:02,830 --> 00:45:04,658 Vull dir, és just el meu estil, eh? 939 00:45:04,745 --> 00:45:07,400 Oh, he fet alguna cosa per l'uniforme del meu pare, 940 00:45:07,487 --> 00:45:08,880 nomès per veure't la cara, 941 00:45:09,010 --> 00:45:11,012 però crec que tu necessita més. 942 00:45:14,363 --> 00:45:16,670 Ho, ho, ho. 943 00:45:16,757 --> 00:45:19,238 Sí! Ara, això és Nadal! 944 00:45:19,368 --> 00:45:20,239 Oh! 945 00:45:22,328 --> 00:45:24,330 Puc preguntar-te alguna cosa? 946 00:45:24,460 --> 00:45:27,376 - Sí. - Per què negre? 947 00:45:27,507 --> 00:45:29,552 Vull dir, per què tot negre? 948 00:45:29,639 --> 00:45:31,424 Això és una història per un altre dia. 949 00:45:32,555 --> 00:45:33,426 Bé. 950 00:45:35,645 --> 00:45:37,517 Hauríem de provar el teu esmoquin? 951 00:45:37,647 --> 00:45:40,738 - Sí. - Bé. 952 00:45:40,825 --> 00:45:42,609 Estic esperant a a veure això. 953 00:45:44,393 --> 00:45:45,873 Va, va, va, va, va. 954 00:45:45,960 --> 00:45:49,311 No rebràs farina sobre el meu treball. Vine aquí. 955 00:45:49,442 --> 00:45:50,573 Bé. Bé. 956 00:46:14,206 --> 00:46:18,776 Si us plau, digueu-me que el meu esmòquing no té una gran flor vermella. 957 00:46:20,821 --> 00:46:22,649 El portaries? si ho va fer? 958 00:46:25,304 --> 00:46:27,088 Com em sento ara mateix, podria ser. 959 00:46:37,620 --> 00:46:38,491 Temps d'esmoquin. 960 00:46:58,250 --> 00:47:00,165 Ho odío. 961 00:47:00,295 --> 00:47:02,907 Gràcies a Déu. 962 00:47:02,994 --> 00:47:05,039 Absolutament ho odio. 963 00:47:05,126 --> 00:47:06,562 Però no és perquè no és fabulós. 964 00:47:06,649 --> 00:47:08,782 És. Simplement no ho és fabulós per tu. 965 00:47:08,913 --> 00:47:12,438 Mm. no. No, no ho és. 966 00:47:12,525 --> 00:47:13,961 Uf, però el problema és a dir, no estic segur de saber-ho 967 00:47:14,048 --> 00:47:15,702 - exactament què seria. - Bé, no n'estic segur 968 00:47:15,789 --> 00:47:18,139 He esmentat això, però ja saps, negre, 969 00:47:18,270 --> 00:47:20,315 negre realment em convé. 970 00:47:20,446 --> 00:47:22,927 Mira, jo no això crec. 971 00:47:23,014 --> 00:47:25,407 Ja saps, sé que penses que només ho estic intentant 972 00:47:25,494 --> 00:47:28,019 per avançar la meva marca, la meva estètica. 973 00:47:28,106 --> 00:47:29,194 Sí. És em va passar pel cap. 974 00:47:29,281 --> 00:47:32,545 I ho sóc. Es clar que ho soc. 975 00:47:32,632 --> 00:47:33,894 Ets un home de negocis. Saps 976 00:47:33,981 --> 00:47:37,332 exactament què això oportunitat significa per a mi. 977 00:47:37,419 --> 00:47:39,813 Però és més que això ara. 978 00:47:39,944 --> 00:47:42,772 Estic començant veure... 979 00:47:42,860 --> 00:47:46,864 bé, part de qui realment ets. 980 00:47:46,994 --> 00:47:49,605 Quan ens vam conèixer a l'hotel, 981 00:47:49,692 --> 00:47:52,173 Vaig pensar... 982 00:47:52,304 --> 00:47:55,089 bé, pensava que érem els més parella inadequada a l'habitació. 983 00:47:55,220 --> 00:47:57,222 Inadequat? 984 00:47:57,309 --> 00:47:59,877 Estava maleint el bastó de caramel que ens va ajuntar. 985 00:48:00,007 --> 00:48:02,096 Ja ho sé, ho sé 986 00:48:02,183 --> 00:48:04,185 hi ha coses que ets no em dius, 987 00:48:04,272 --> 00:48:05,926 i això està bé. 988 00:48:06,013 --> 00:48:09,321 Ja saps, aquests les coses prenen temps. 989 00:48:09,408 --> 00:48:12,280 Però jo realment... Jo realment pensa que ajudaria 990 00:48:12,367 --> 00:48:13,891 si ho sabés una mica més sobre tu-- 991 00:48:14,021 --> 00:48:16,067 - Mm. - perquè pogués dissenyar 992 00:48:16,197 --> 00:48:18,025 - per a tu de veritat-- -Rach-- 993 00:48:18,156 --> 00:48:20,245 perquè n'estic ben segur Brett Stone no és tot fosc 994 00:48:20,332 --> 00:48:21,942 i ombrívol i seriosa. 995 00:48:22,029 --> 00:48:23,639 Només és seu imatge pública ben articulada. 996 00:48:23,770 --> 00:48:26,251 Ben filat? 997 00:48:26,338 --> 00:48:28,557 Cultivat. Comissariat. Refinat. 998 00:48:28,644 --> 00:48:30,385 Sí. Sé... sé què vol dir, Rachel. 999 00:48:34,128 --> 00:48:35,216 Mira. Vostè té una objectiu, d'acord? 1000 00:48:35,303 --> 00:48:37,175 I tinc un objectiu. 1001 00:48:37,305 --> 00:48:41,005 Um, ara mateix, 1002 00:48:41,092 --> 00:48:42,658 no estan alineats. 1003 00:48:42,745 --> 00:48:45,531 Bé, potser podríem parlar de coses, 1004 00:48:45,618 --> 00:48:47,794 - plantejar algunes idees. - Rachel, vols saber-ne més. 1005 00:48:51,058 --> 00:48:55,236 Jo era un nen d'acollida... 1006 00:48:55,323 --> 00:48:57,456 igual que DeMario. 1007 00:48:57,543 --> 00:48:59,284 El meu primer pare d'acollida, Daryl, 1008 00:48:59,414 --> 00:49:01,416 em va portar al meu funeral de la mare. 1009 00:49:01,503 --> 00:49:05,420 Ell era, eh, un home molt amable. 1010 00:49:05,507 --> 00:49:08,119 D'alguna manera va buscar la d'un nen vestit negre per portar-me. 1011 00:49:10,034 --> 00:49:12,384 Només tres va venir gent. 1012 00:49:12,471 --> 00:49:15,256 Un era l'agent de policia qui m'havia ajudat. 1013 00:49:16,779 --> 00:49:21,523 Recordo que em va veure i ella va dir... 1014 00:49:21,610 --> 00:49:25,005 "Mirat amb aquell vestit negre. 1015 00:49:25,136 --> 00:49:26,398 Això és un vestit de poder. jo penses que vas 1016 00:49:26,485 --> 00:49:27,834 anar a llocs". 1017 00:49:29,662 --> 00:49:32,447 Ella només ho estava intentant per animar-me, 1018 00:49:32,534 --> 00:49:34,101 i suposo que va funcionar. 1019 00:49:34,188 --> 00:49:36,712 No ho vaig oblidar mai aquelles paraules. 1020 00:49:36,799 --> 00:49:39,193 Sí. Va marxar tota una impressió. 1021 00:49:39,280 --> 00:49:42,109 Escolta. L'únic raó fins i tot hi vaig estar d'acord 1022 00:49:42,196 --> 00:49:43,937 per participar en el subhasta en primer lloc 1023 00:49:44,024 --> 00:49:46,635 era cridar l'atenció la meva caritat, NYC Foster. 1024 00:49:46,722 --> 00:49:48,333 - La gent prestarà atenció. - Sí, però no ho veus 1025 00:49:48,463 --> 00:49:51,162 que no vull els titulars ser sobre el que em poso? 1026 00:49:51,292 --> 00:49:54,643 Jo... no vull que ho sigui sobre com és la primera vegada 1027 00:49:54,774 --> 00:49:58,212 ningú ha vist mai a Brett Stone amb un... amb un esmòquing de colors. 1028 00:49:58,343 --> 00:50:00,606 Això és aquesta gent se centra. 1029 00:50:00,693 --> 00:50:04,131 Vull que tothom es concentri sobre els nens, Rachel, 1030 00:50:04,218 --> 00:50:07,482 els nens d'acollida, i sobre com necessiten ajuda. 1031 00:50:07,613 --> 00:50:09,310 A qui l'importa què em poso? 1032 00:50:10,572 --> 00:50:11,530 Faig. 1033 00:50:15,229 --> 00:50:16,187 Haig de. 1034 00:50:19,842 --> 00:50:21,714 Potser tot el meu futur estar muntant-hi. 1035 00:50:31,811 --> 00:50:35,032 Bé. Per tant, tens una trucada amb El xef Jose Andreas al migdia. 1036 00:50:35,119 --> 00:50:37,164 Sí. Uh, assegureu-vos que nosaltres enviar-li una donació substancial. 1037 00:50:37,251 --> 00:50:39,384 Dret. 1038 00:50:42,604 --> 00:50:44,519 Vaja, Sloan. 1039 00:50:44,606 --> 00:50:46,086 Em pregunto qui això podria ser. 1040 00:50:46,173 --> 00:50:50,221 Probablement a adolescent ben vestit. 1041 00:50:50,308 --> 00:50:53,963 eh? M'ha fet Rachel? un sòlid o què? 1042 00:50:56,923 --> 00:50:58,794 Aquesta noia té talent. 1043 00:50:58,925 --> 00:51:00,492 Vinga, noi gran. 1044 00:51:00,622 --> 00:51:02,407 El fotògraf m'emporta fotos de la universitat avui. 1045 00:51:02,494 --> 00:51:05,540 Seure a alguns compliments. 1046 00:51:05,627 --> 00:51:07,368 Tens bon aspecte. 1047 00:51:07,455 --> 00:51:10,067 I just a temps, 1048 00:51:10,197 --> 00:51:12,330 perquè la Raquel no ho és també feliç amb mi ara mateix, nois. 1049 00:51:12,460 --> 00:51:14,549 Hmm. 1050 00:51:14,636 --> 00:51:16,073 DeMario: Ho saps tot ajuda i consell que em doneu? 1051 00:51:16,203 --> 00:51:20,120 Sí. Em sembla recordar uns moments. 1052 00:51:20,207 --> 00:51:22,035 Bé, ara sí el meu torn de pagar-te. 1053 00:51:22,122 --> 00:51:24,777 Hi ha un àmbit de la vida on sóc el mentor 1054 00:51:24,864 --> 00:51:26,257 i tu l'estudiant. 1055 00:51:26,344 --> 00:51:27,432 A més estil personal? 1056 00:51:29,347 --> 00:51:31,610 Estic parlant d'amor. 1057 00:51:31,740 --> 00:51:32,524 Oh! 1058 00:51:32,611 --> 00:51:34,613 Si us plau, exposa. 1059 00:51:34,743 --> 00:51:36,615 És obvi tothom... Oi, Sloan? 1060 00:51:36,702 --> 00:51:39,226 - Dret. - Que t'agrada Rachel Rocca. 1061 00:51:39,313 --> 00:51:41,881 M'agrada, m'agrada molt. 1062 00:51:42,011 --> 00:51:44,057 Només cal deixar-ho ella veu el teu veritable jo. 1063 00:51:44,144 --> 00:51:45,928 Això és el que tinc estat dient! 1064 00:51:46,015 --> 00:51:48,627 Ets el millor, Brett. Ella no podria fer-ho millor que tu. 1065 00:51:48,714 --> 00:51:51,456 No estic segur d'ella ho veu de la mateixa manera. 1066 00:51:53,936 --> 00:51:55,808 Bé, amic, 1067 00:51:55,895 --> 00:51:57,679 hi ha un tal Bethann que treballa a la sala de correu 1068 00:51:57,810 --> 00:51:59,855 que no m'ha vist amb aquest vestit encara. 1069 00:51:59,942 --> 00:52:00,987 Si no hi vas per anar-hi, 1070 00:52:01,118 --> 00:52:01,988 Jo sóc. 1071 00:52:06,688 --> 00:52:08,995 - Hem creat un monstre. - Crec que ho hem fet. 1072 00:52:10,605 --> 00:52:11,476 Però... 1073 00:52:13,565 --> 00:52:16,394 Crec que el nostre monstre cap a alguna cosa. 1074 00:52:16,481 --> 00:52:19,136 Ho tens tot mai podria haver volgut... 1075 00:52:21,834 --> 00:52:23,792 excepte per una cosa que realment vols. 1076 00:53:06,357 --> 00:53:07,184 Endavant. 1077 00:53:16,236 --> 00:53:17,498 Tu guanyes, Brett Stone. 1078 00:53:19,935 --> 00:53:21,415 La sessió de fotos en una setmana, 1079 00:53:21,502 --> 00:53:23,025 i s'escriurà per tota la teva cara 1080 00:53:23,112 --> 00:53:24,984 si odies l'esmòquing. 1081 00:53:25,114 --> 00:53:27,073 - És negre. - Portaré el que vulguis. 1082 00:53:29,380 --> 00:53:31,947 Taronja. Vermell. 1083 00:53:32,078 --> 00:53:33,384 Verd maragda. 1084 00:53:35,342 --> 00:53:36,865 Fins i tot em posaré un arc de Sant Martí si vols. 1085 00:53:36,952 --> 00:53:38,737 No té gràcia. 1086 00:53:38,824 --> 00:53:40,173 Tots dos ho tenim molt en joc. 1087 00:53:40,260 --> 00:53:42,001 No ho estic intentant ser divertit. 1088 00:53:42,088 --> 00:53:43,220 Aleshores què són dius? 1089 00:53:45,526 --> 00:53:47,224 Per què no deixes el tisores? I t'ho diré. 1090 00:53:51,053 --> 00:53:51,924 Si us plau. 1091 00:54:00,237 --> 00:54:03,414 Ahir a la nit, quan vas dir que sí una imatge pública ben feta... 1092 00:54:05,764 --> 00:54:09,724 No em fa vergonya ser-ho un nen d'acollida, en absolut. 1093 00:54:09,811 --> 00:54:12,118 Per qüestió de de fet, sóc... 1094 00:54:12,249 --> 00:54:14,120 força orgullós de com lluny he arribat. 1095 00:54:15,382 --> 00:54:17,254 Per què no dius a la gent? 1096 00:54:19,343 --> 00:54:20,779 Tot el que vull fer és protegir la meva mare. 1097 00:54:23,303 --> 00:54:25,174 Ella m'estimava molt, però ella va lluitar, 1098 00:54:25,262 --> 00:54:27,612 i vam trobar nosaltres mateixos en llocs. 1099 00:54:29,135 --> 00:54:29,962 Llocs durs. 1100 00:54:35,446 --> 00:54:37,752 Ha marxat 23 anys aquest Nadal. 1101 00:54:39,754 --> 00:54:41,408 A ella li encantava vacances, i ho sé 1102 00:54:41,539 --> 00:54:43,454 mai va tenir cap intenció d'enyorar tants. 1103 00:54:48,850 --> 00:54:50,983 De vegades, m'imagino què ella pensaria en mi. 1104 00:54:54,160 --> 00:54:57,511 El meu pare en diu "rebosante de orgullo". 1105 00:54:59,905 --> 00:55:01,776 Esclatant d'orgull. 1106 00:55:06,433 --> 00:55:08,348 La vida de la meva mare no han de ser farratge 1107 00:55:08,435 --> 00:55:11,482 per aquestes xafarderies columnes. Jo només... 1108 00:55:11,569 --> 00:55:13,875 No entenc perquè n'hi ha tanta fascinació per mi 1109 00:55:14,006 --> 00:55:18,445 als mitjans de comunicació, en línia. 1110 00:55:18,576 --> 00:55:22,493 Tothom estima un salvatge home misteriós i reeixit. 1111 00:55:23,972 --> 00:55:25,974 Ells també han llegit moltes novel·les romàntiques. 1112 00:55:28,673 --> 00:55:31,153 Tot el que vull fer és vigilar la reputació de la meva mare. 1113 00:55:40,293 --> 00:55:42,339 Encara estic protegint el seu cor. 1114 00:55:43,775 --> 00:55:46,778 Així que jo... em guardo el meu passat a mi mateix 1115 00:55:46,908 --> 00:55:49,215 però aboca tot allò Tinc en els nens d'acollida. 1116 00:55:52,653 --> 00:55:53,828 Gràcies per explicant-me. 1117 00:55:56,657 --> 00:55:58,833 Espero que t'hagi ajudat per molt que em va ajudar. 1118 00:56:02,446 --> 00:56:04,665 La propera vegada estàs temptat irritar-se 1119 00:56:04,796 --> 00:56:07,059 amb aquells grans pares de teu, tot i que s'interposen 1120 00:56:07,146 --> 00:56:09,540 i no ho facis t'entenc, 1121 00:56:09,627 --> 00:56:11,193 considerar l'alternativa. 1122 00:56:15,023 --> 00:56:15,894 Bé? 1123 00:56:18,636 --> 00:56:20,855 Et deixaré aconseguir de tornada a la feina. 1124 00:56:20,986 --> 00:56:22,379 Sessió de fotos a dins una setmana. 1125 00:56:49,318 --> 00:56:51,016 - Hola. - Oh Déu meu. 1126 00:56:51,146 --> 00:56:53,235 Tothom és aquí aquesta nit. No faré mai cap feina. 1127 00:56:53,366 --> 00:56:55,107 Sí. Vaig veure en Brett entrant. 1128 00:56:57,631 --> 00:57:00,329 Bé? Clarament vols Digue'm alguna cosa. 1129 00:57:00,460 --> 00:57:02,114 Què està passant? 1130 00:57:02,244 --> 00:57:03,985 Abans de fer-ho, jo t'he d'avisar. 1131 00:57:04,116 --> 00:57:08,033 Vas a tenir emocions barrejades sobre això. 1132 00:57:08,163 --> 00:57:09,991 Acabo de parlar amb el telèfon el gerent de negocis 1133 00:57:10,122 --> 00:57:12,907 a Atticus Winter's Casa de moda. 1134 00:57:12,994 --> 00:57:14,300 Es va comprometre! 1135 00:57:15,954 --> 00:57:17,303 Per què estàs tan feliç 1136 00:57:17,390 --> 00:57:19,610 que el negoci el gerent es va comprometre? 1137 00:57:19,697 --> 00:57:21,655 No. El solter. 1138 00:57:21,742 --> 00:57:23,962 El d'Atticus Winter el solter es va prometre 1139 00:57:24,049 --> 00:57:26,921 i ja no vol ser subhastat a la Gala. 1140 00:57:27,052 --> 00:57:29,010 - Què? - Atticus està fora 1141 00:57:29,097 --> 00:57:31,404 del Nadal Competició de pista. 1142 00:57:31,491 --> 00:57:33,928 Ara, sé que hi vas estar trist per això, 1143 00:57:34,059 --> 00:57:35,495 però mira-ho per aquí. 1144 00:57:35,582 --> 00:57:38,759 Atticus ja ho és una marca global. 1145 00:57:38,846 --> 00:57:41,588 Alguna cosa com això no l'afectarà gens. 1146 00:57:41,675 --> 00:57:44,373 Tots dos sabem que era el nostre competència més gran. 1147 00:57:44,461 --> 00:57:45,984 Ara, tenim un parell més possibilitats de guanyar, 1148 00:57:46,071 --> 00:57:47,681 de demostrar què ets capaç. 1149 00:57:47,768 --> 00:57:49,640 - Sí, però Atticus i jo... - Ah! 1150 00:57:49,727 --> 00:57:52,251 De tornada a la feina. Això cal ser l'esmòquing de tots els esmoquins, 1151 00:57:52,338 --> 00:57:54,645 i això ho he d'agafar. Ho tens, Rachel. 1152 00:57:54,732 --> 00:57:57,648 Hola. Sí. Deixa'm només arribar al meu despatx. 1153 00:57:57,735 --> 00:57:58,997 Jo els tinc números per a tu. 1154 00:58:25,632 --> 00:58:26,981 I és difícil per trobar el temps 1155 00:58:27,068 --> 00:58:28,766 per embolicar-la regals en secret. 1156 00:58:28,853 --> 00:58:31,899 Marciela Rocca té els ulls a dins la part posterior del seu cap. 1157 00:58:31,986 --> 00:58:33,510 Amb prou feines ho hem vist Raquel en tres dies. 1158 00:58:33,597 --> 00:58:35,424 Treballant al voltant el rellotge del seu estudi. 1159 00:58:37,601 --> 00:58:38,515 Bé, aquí ella és ara. 1160 00:58:42,214 --> 00:58:43,868 Sembla que ve per l'oficina més tard. 1161 00:58:43,955 --> 00:58:46,479 Um, mira. No puc forçar ella a descansar, 1162 00:58:46,610 --> 00:58:48,046 però m'asseguraré que ella menja alguna cosa, d'acord? 1163 00:58:54,226 --> 00:58:56,054 Uf. Tots nit de nou? 1164 00:58:58,578 --> 00:59:00,188 Ets feliç? 1165 00:59:00,275 --> 00:59:01,059 Necessita una mica de retoc, 1166 00:59:01,189 --> 00:59:02,451 però en general, 1167 00:59:02,582 --> 00:59:03,670 Estic extasiat. 1168 00:59:03,757 --> 00:59:04,889 Oh! 1169 00:59:04,976 --> 00:59:06,978 Vine aquí. 1170 00:59:07,108 --> 00:59:09,023 Suposo que la millor pregunta és, Brett serà feliç? 1171 00:59:09,110 --> 00:59:11,199 Oh, això no fins i tot matèria. 1172 00:59:11,286 --> 00:59:14,551 Oh! Vull dir, m'agrada el teu moxie, però per què tinc la sensació 1173 00:59:14,638 --> 00:59:16,074 això no ho farà treballar tan bé? 1174 00:59:16,161 --> 00:59:17,597 No importa què Brett pensa, 1175 00:59:17,684 --> 00:59:19,599 perquè no hi va portar-lo. 1176 00:59:19,686 --> 00:59:21,383 Aquí. Aquests són mesures de Brett. 1177 00:59:21,514 --> 00:59:23,690 Truqueu a l'Atticus immediatament i donar-li-los. El seu equip 1178 00:59:23,821 --> 00:59:26,040 pot fer els ajustos al smoking fàcilment. 1179 00:59:26,171 --> 00:59:28,390 Uh, no ho entenc. 1180 00:59:28,477 --> 00:59:29,827 Estic donant Atticus el meu model 1181 00:59:29,914 --> 00:59:31,829 per Nadal Concurs de pista. 1182 00:59:31,916 --> 00:59:33,744 -Però-- - Atticus sempre utilitza el negre 1183 00:59:33,831 --> 00:59:37,095 en el seu vestit formal. jo tinc sens dubte, ho va tornar a fer. 1184 00:59:37,182 --> 00:59:39,576 Rachel, m'adono de tu no he dormit, 1185 00:59:39,663 --> 00:59:41,316 però tens tu has perdut el cap? 1186 00:59:41,403 --> 00:59:44,015 Necessitem això. Blaines Park Avenue? 1187 00:59:44,102 --> 00:59:46,278 Què passaria si et digués que ho tinc va trobar una manera millor 1188 00:59:46,365 --> 00:59:48,759 per mostrar a Blaines exactament qui som? 1189 00:59:48,846 --> 00:59:51,892 Què podria ser millor que Brett Stone amb el teu esmòquing? 1190 00:59:51,979 --> 00:59:53,372 Mostrant a tothom a la Gala 1191 00:59:53,459 --> 00:59:55,156 que som la casa de moda 1192 00:59:55,243 --> 00:59:57,768 que fa caminar els homes una mica més alt. 1193 00:59:58,943 --> 01:00:00,205 Raquel... 1194 01:00:00,292 --> 01:00:02,599 Sí. Escolta'm. 1195 01:00:33,978 --> 01:00:36,502 Què és tot això? 1196 01:00:36,633 --> 01:00:38,156 Uh, saps, només un sopar tranquil 1197 01:00:38,243 --> 01:00:41,725 per a una dona que no ho ha fet menjar tot el dia o tota la setmana. 1198 01:00:41,812 --> 01:00:43,378 És cert. 1199 01:00:43,465 --> 01:00:45,424 Però no enfosquis els llums massa. 1200 01:00:45,554 --> 01:00:46,991 Podria anar-hi La La Land. 1201 01:00:47,121 --> 01:00:48,645 Ah, això seria d'acord, també, 1202 01:00:48,732 --> 01:00:49,646 si això és què necessites. 1203 01:00:55,652 --> 01:00:56,522 Si us plau. 1204 01:00:59,917 --> 01:01:01,962 No em diguis Gordon Ramsey entrarà 1205 01:01:02,049 --> 01:01:03,268 i servim el nostre sopar. 1206 01:01:05,052 --> 01:01:09,361 No. Uh... per emportar. 1207 01:01:09,448 --> 01:01:11,232 Aquest és l'únic lloc Podria pensar-hi 1208 01:01:11,319 --> 01:01:12,930 on estaríem completament sol. 1209 01:01:13,060 --> 01:01:14,148 És perfecte. 1210 01:01:17,804 --> 01:01:19,458 Llavors, com està l'esmòquing venir? 1211 01:01:19,545 --> 01:01:22,026 Eh, sobre això... 1212 01:01:24,593 --> 01:01:27,466 Si està bé amb tu, 1213 01:01:27,553 --> 01:01:30,208 M'agradaria que us poseu Disseny d'Atticus Winter. 1214 01:01:33,602 --> 01:01:34,560 Per què? 1215 01:01:36,170 --> 01:01:38,869 Si us plau. Voldria dir molt a mi. 1216 01:01:40,305 --> 01:01:42,046 No estic segur següent. 1217 01:01:43,656 --> 01:01:48,008 Bé... i si t'ho vaig dir 1218 01:01:48,139 --> 01:01:51,011 He pensat en una manera que nosaltres tots dos podrien assolir els nostres objectius? 1219 01:01:53,057 --> 01:01:55,624 En realitat ho era tu que m'ho has fet veure, 1220 01:01:55,755 --> 01:01:57,452 quan vas dir que tu no volia gent 1221 01:01:57,583 --> 01:01:59,541 pensant en el que tu portaven a la Gala; 1222 01:01:59,628 --> 01:02:02,109 volies que es concentressin en alguna cosa més important... 1223 01:02:02,240 --> 01:02:03,415 els nens d'acollida. 1224 01:02:04,633 --> 01:02:06,853 Vas ser tota la raó, 1225 01:02:06,940 --> 01:02:08,899 i em va fer adonar-me 1226 01:02:09,029 --> 01:02:12,511 que no vull que la gent parli aproximadament un esmòquing que dissenyo. 1227 01:02:12,598 --> 01:02:14,426 Vull que ho entenguin alguna cosa més gran... 1228 01:02:14,513 --> 01:02:16,297 la meva visió. 1229 01:02:16,428 --> 01:02:17,995 Vull que ho sàpiguen aquella Rachel Rocca 1230 01:02:18,125 --> 01:02:21,085 és el dissenyador que fa els homes quotidians caminen alts, 1231 01:02:21,172 --> 01:02:22,913 igual que la meva abuela ho va fer. 1232 01:02:24,958 --> 01:02:27,918 I tu, Brett Stone, 1233 01:02:28,005 --> 01:02:29,746 no són un home de cada dia. 1234 01:02:31,835 --> 01:02:33,053 No ets el meu model. 1235 01:02:34,272 --> 01:02:35,099 Hmm. 1236 01:02:37,057 --> 01:02:37,928 Mm. 1237 01:02:40,626 --> 01:02:43,411 Això és el més bonic rebuig que he tingut mai. 1238 01:02:47,633 --> 01:02:50,201 Bé. 1239 01:02:50,331 --> 01:02:53,508 Et vaig prometre que ho faria posa't el que em volies, 1240 01:02:53,595 --> 01:02:56,773 i si això és Atticus esmòquing d'hiverns, 1241 01:02:56,903 --> 01:02:57,948 llavors això és el que Me'n posaré. 1242 01:03:00,037 --> 01:03:01,255 Gràcies, Brett. 1243 01:03:02,300 --> 01:03:03,127 És clar. 1244 01:03:10,743 --> 01:03:13,267 Però sí que crec que hi vaig tenir un futur interessant. 1245 01:03:14,791 --> 01:03:16,444 Oh, sí? 1246 01:03:16,531 --> 01:03:19,534 Sí. Aquí diu que puc ara aposta pel meu solter preferit 1247 01:03:19,665 --> 01:03:23,277 sense semblar Estic promocionant la meva pròpia marca. 1248 01:03:25,932 --> 01:03:26,977 Estàs planejant per fer una oferta per mi. 1249 01:03:30,458 --> 01:03:31,720 Això vol dir tu? ara creu 1250 01:03:31,808 --> 01:03:33,810 estem ben adaptats per ambdòs? 1251 01:03:35,681 --> 01:03:36,508 Només podria. 1252 01:03:45,952 --> 01:03:47,475 Una mica a l'esquerra, senyor Stone. 1253 01:03:47,606 --> 01:03:49,564 Això és genial. 1254 01:03:52,350 --> 01:03:54,613 Perfecte. Gràcies. 1255 01:03:54,743 --> 01:03:58,660 Vaja! El smoking es veu molt bé. 1256 01:03:58,791 --> 01:04:00,793 Gràcies. 1257 01:04:00,880 --> 01:04:03,100 Ajuda que es porti per un déu de gel fumant. 1258 01:04:03,187 --> 01:04:07,800 "Déu del gel ardent"? 1259 01:04:07,931 --> 01:04:09,193 És aquí fins i tot una cosa així? 1260 01:04:09,280 --> 01:04:10,150 Sí. Ets mirant-lo. 1261 01:04:13,980 --> 01:04:16,896 És divertit. És gairebé com si el vas dissenyar per a ell. 1262 01:04:16,983 --> 01:04:19,768 És perfecte. 1263 01:04:19,856 --> 01:04:21,379 Si has fet això perquè sents que em devis... 1264 01:04:21,509 --> 01:04:24,295 No! Ei. 1265 01:04:24,425 --> 01:04:26,819 És com has dit. És perquè som amics impossibles 1266 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 en un gos-menja-gos indústria. 1267 01:04:29,082 --> 01:04:30,170 Som, no? 1268 01:04:34,261 --> 01:04:36,568 Aleshores, qui és el teu nou model? Algú que conec? 1269 01:04:36,698 --> 01:04:37,612 Un nouvingut. 1270 01:04:37,699 --> 01:04:39,092 Oh, digues. 1271 01:04:39,223 --> 01:04:40,920 Bé, jo-- 1272 01:04:41,051 --> 01:04:42,269 Senyor Winters, sí tens un moment 1273 01:04:42,400 --> 01:04:44,750 per parlar amb mi sobre el teu disseny? 1274 01:04:44,881 --> 01:04:46,012 Redacció d'un article per a la propagació. 1275 01:04:46,143 --> 01:04:47,884 Oh, absolutament. Per aquí. 1276 01:04:50,582 --> 01:04:52,497 Bé? 1277 01:04:52,584 --> 01:04:54,368 Et veies genial. 1278 01:04:54,499 --> 01:04:55,761 Et veus absolutament impressionant. 1279 01:04:57,415 --> 01:04:58,720 Així doncs, qui és el teu model? 1280 01:05:01,027 --> 01:05:02,899 És la meva culpa. El el trànsit era terrible. 1281 01:05:03,029 --> 01:05:05,075 Bé. Hi ha un munt de temps. 1282 01:05:05,205 --> 01:05:07,164 DeMario, el teu el smoking és allà de nou. 1283 01:05:07,251 --> 01:05:08,905 El vestit de roba té el meu nom. 1284 01:05:09,035 --> 01:05:10,384 Pots canviar darrere de la cortina. 1285 01:05:10,471 --> 01:05:12,386 Oh! 1286 01:05:13,735 --> 01:05:14,693 Brett. 1287 01:05:17,391 --> 01:05:20,786 Això és el meu model... 1288 01:05:20,917 --> 01:05:22,092 Sr. DeMario Truitt. 1289 01:05:24,703 --> 01:05:26,183 Senyor Stone, 1290 01:05:26,270 --> 01:05:28,359 qualsevol oportunitat que pogués tenir una cita per a l'article? 1291 01:05:28,489 --> 01:05:30,491 De fet, sí. M'encantaria per parlar-te de NYC Foster. 1292 01:05:30,578 --> 01:05:33,755 Llàstima que arribem tard. El trànsit, i vam parlar. 1293 01:05:33,842 --> 01:05:36,845 Cariño, sabíeu que Brett? també vas créixer com a nen d'acollida? 1294 01:05:36,976 --> 01:05:40,197 Uh, anem, eh, parlem sobre això a casa, d'acord? 1295 01:05:40,327 --> 01:05:41,589 He d'anar ajuda a DeMario. 1296 01:05:41,720 --> 01:05:43,548 Ell és el següent. 1297 01:05:43,678 --> 01:05:46,116 I així ho assegurem que cada donació 1298 01:05:46,203 --> 01:05:48,031 va directament als nens. 1299 01:05:50,294 --> 01:05:51,643 Genial. penso Tinc el que necessito. 1300 01:05:51,730 --> 01:05:53,688 Gràcies. 1301 01:05:53,775 --> 01:05:55,908 Tomàs, mira. Vaig a canviar, 1302 01:05:55,995 --> 01:05:58,955 però, us importa tornar a DeMario sol? 1303 01:05:59,085 --> 01:05:59,956 És clar. 1304 01:06:00,086 --> 01:06:00,957 Gràcies. 1305 01:06:04,830 --> 01:06:07,702 Que Brett Stone té un nom adequat, eh? 1306 01:06:07,833 --> 01:06:10,531 Guapo, però ho és com parlar amb una paret de maó. 1307 01:06:12,577 --> 01:06:14,753 Sí. Ell és tot negoci. Això és segur. 1308 01:06:14,840 --> 01:06:16,668 És com, relaxa't, company. 1309 01:06:16,798 --> 01:06:19,627 Només prova de somriure una mica, oi? 1310 01:06:19,758 --> 01:06:22,326 Si els dos en tinguessis un donant una idea del passat de Brett, 1311 01:06:22,456 --> 01:06:24,806 no t'atreviries a fer-ho comentaris feixucs. 1312 01:06:26,156 --> 01:06:27,896 I vostè és? 1313 01:06:28,027 --> 01:06:30,377 Sóc el seu conductor. 1314 01:06:30,508 --> 01:06:32,031 Què volies dir... 1315 01:06:32,162 --> 01:06:33,424 sobre el passat de Brett? 1316 01:06:35,469 --> 01:06:37,080 Només ser una mica més amable amb la gent. 1317 01:06:37,210 --> 01:06:37,994 És Nadal. 1318 01:06:39,778 --> 01:06:42,128 Bé, això el noi és lleial. 1319 01:06:43,651 --> 01:06:46,306 Sí. penso Acabo d'ensopegar 1320 01:06:46,393 --> 01:06:48,352 a una història més gran que els solters amb corbates de llacet. 1321 01:06:49,962 --> 01:06:51,790 És hora de fer-ne alguna excavació real. 1322 01:06:53,096 --> 01:06:54,010 eh. 1323 01:06:58,753 --> 01:07:00,581 Ja saps, estava pensant podem anar junts. 1324 01:07:00,712 --> 01:07:02,844 - Com sona això? - Hauria de dir-ho al meu pare 1325 01:07:02,931 --> 01:07:05,195 - Que ens conduirà? - No. Estic... Vaig a agafar 1326 01:07:05,325 --> 01:07:07,153 - un dels meus cotxes personals. - Oh! 1327 01:07:07,284 --> 01:07:08,720 I vaig a conduir-lo jo mateix, perquè no crec 1328 01:07:08,850 --> 01:07:10,635 Necessito el teu pare, tu saber, mirar 1329 01:07:10,765 --> 01:07:12,898 el llarg petó de bona nit que dono la seva filla després de la Gala. 1330 01:07:13,029 --> 01:07:15,944 Oh! Vostè planeja besar-me? 1331 01:07:16,032 --> 01:07:18,556 Sovint. Sí. 1332 01:07:21,428 --> 01:07:23,126 Però aquesta nit no. 1333 01:07:23,256 --> 01:07:25,171 Necessites dormir. 1334 01:07:25,258 --> 01:07:27,347 Deixa'm veure't. 1335 01:07:27,434 --> 01:07:31,003 Sóc perfectament capaç entrant a casa meva. 1336 01:07:31,090 --> 01:07:33,484 Ho sé, però no ho sóc allunyant els meus ulls de tu 1337 01:07:33,614 --> 01:07:35,268 - fins que siguis dins de totes maneres. - Què podria passar 1338 01:07:35,355 --> 01:07:37,444 a mi entre aquí i allà? 1339 01:07:37,575 --> 01:07:39,316 Potser només m'agrada Mirant-te. 1340 01:07:48,977 --> 01:07:51,067 Encara sóc aquí. 1341 01:07:51,154 --> 01:07:52,633 És una mena de bé, no? 1342 01:07:52,764 --> 01:07:54,374 tenir algú que no et subestimaré 1343 01:07:54,505 --> 01:07:58,030 però encara vol per cuidar-te? 1344 01:08:00,859 --> 01:08:01,947 Una mica agradable. 1345 01:08:04,776 --> 01:08:05,603 Bona nit, Rachel. 1346 01:08:07,779 --> 01:08:10,086 Tu saps que? 1347 01:08:10,216 --> 01:08:12,175 No crec que ho sigui massa cansat per aquest petó. 1348 01:08:52,345 --> 01:08:54,130 Ja has acabat, Rachel. 1349 01:09:22,549 --> 01:09:23,246 Raquel. 1350 01:09:34,735 --> 01:09:36,781 Puja a llit, mel. 1351 01:09:36,911 --> 01:09:39,349 Dormir el dia sencer. 1352 01:09:39,436 --> 01:09:41,133 T'ho has guanyat. 1353 01:09:41,264 --> 01:09:43,614 I trobo a faltar festa d'embolcall? 1354 01:09:43,701 --> 01:09:45,703 Oh, no. No una oportunitat. 1355 01:09:46,878 --> 01:09:47,835 Bé. 1356 01:09:49,794 --> 01:09:51,839 Aniré fer una mica de cafè. 1357 01:09:51,970 --> 01:09:53,667 Vas a agafar una dutxa, d'acord? 1358 01:09:57,497 --> 01:09:58,455 Mm. 1359 01:10:15,515 --> 01:10:18,301 I després plega les cantonades dins. 1360 01:10:20,433 --> 01:10:22,218 - Excel · lent. - Bip Bip! 1361 01:10:23,523 --> 01:10:25,873 - Hola, Bethann. - Hola. 1362 01:10:25,960 --> 01:10:28,006 Um, oh, uh, va venir alguna cosa per a tu, DeMario, 1363 01:10:28,093 --> 01:10:29,877 - a la sala de correu. - Gràcies. 1364 01:10:30,008 --> 01:10:31,227 Bé. Adéu. 1365 01:10:31,314 --> 01:10:32,228 Adéu. 1366 01:10:36,623 --> 01:10:37,407 És de NYU. 1367 01:10:39,409 --> 01:10:40,236 Endavant. 1368 01:10:48,896 --> 01:10:50,550 He entrat! 1369 01:10:52,770 --> 01:10:54,772 Felicitats, DeMario! 1370 01:10:54,902 --> 01:10:56,034 Oh Déu meu! 1371 01:10:56,164 --> 01:10:58,297 Bé. Jo... ho faré tornar de seguida. 1372 01:10:58,384 --> 01:10:59,690 Jo... Necessito fer una trucada ràpida a Luke. 1373 01:10:59,820 --> 01:11:01,039 Se'n va ser tan feliç. 1374 01:11:02,954 --> 01:11:04,782 Mai vaig dubtar tu per un segon. 1375 01:11:04,869 --> 01:11:06,653 Felicitats! 1376 01:11:06,740 --> 01:11:08,002 Era el vestit. 1377 01:11:08,133 --> 01:11:10,831 No. És perquè ets una droga. 1378 01:11:10,918 --> 01:11:11,702 Vostè. 1379 01:11:18,883 --> 01:11:20,363 Gràcies. 1380 01:11:20,450 --> 01:11:22,190 Per a què? 1381 01:11:22,278 --> 01:11:23,279 Per a DeMario. 1382 01:11:25,585 --> 01:11:28,458 I pel que tens fet per mi. 1383 01:11:28,588 --> 01:11:30,808 Bé, jo no sóc el només un fent coses. 1384 01:11:30,938 --> 01:11:33,376 Vas donar feina als meus pares. 1385 01:11:33,506 --> 01:11:35,856 Estàs absolutament boig. 1386 01:11:35,943 --> 01:11:37,554 Jo només ho intentava crida la teva atenció 1387 01:11:37,641 --> 01:11:38,816 per qualsevol mitjà possible. 1388 01:11:38,946 --> 01:11:40,948 Oh! Bé, va funcionar. 1389 01:11:41,079 --> 01:11:42,559 Tens el meu plena atenció. 1390 01:11:47,085 --> 01:11:48,826 Necessito parlar amb tu. 1391 01:11:50,001 --> 01:11:50,915 Què ha passat? 1392 01:11:52,830 --> 01:11:55,528 Um... acabo de rebre un correu electrònic 1393 01:11:55,659 --> 01:11:57,922 de l'editor de Revista de moda estrena, 1394 01:11:58,052 --> 01:12:00,968 preguntant si ens interessa comentar abans de publicar l'article. 1395 01:12:01,055 --> 01:12:02,622 Em va enviar un esborrany avançat. 1396 01:12:02,753 --> 01:12:05,495 Jo... El es llegeix el titular, 1397 01:12:05,582 --> 01:12:08,367 "La veritat darrere Enllaç de connexió del fundador 1398 01:12:08,454 --> 01:12:10,978 Cor de pedra." 1399 01:12:11,065 --> 01:12:13,241 Només ho vaig mirar ràpidament. Això té molta informació 1400 01:12:13,329 --> 01:12:15,156 sobre la teva mare, la teva... 1401 01:12:17,550 --> 01:12:20,161 Gairebé revela tot el teu passat... i el seu. 1402 01:12:23,295 --> 01:12:25,036 Sí, però només uns quants la gent fins i tot ho sap. 1403 01:12:25,166 --> 01:12:26,124 Vull dir, qui faria... 1404 01:12:26,211 --> 01:12:27,038 No ho sé. 1405 01:12:29,214 --> 01:12:30,346 Rachel, tu... 1406 01:12:35,002 --> 01:12:37,222 Sense comentaris. Digues-li No tinc cap comentari. 1407 01:12:39,355 --> 01:12:40,312 Brett, jo... 1408 01:12:42,358 --> 01:12:43,446 Anem per parlar d'això? 1409 01:12:43,576 --> 01:12:45,317 Ja m'has sentit. Sense comentaris. 1410 01:12:52,672 --> 01:12:55,022 Vaig intentar trucar-lo per última vegada nit, per parlar. 1411 01:12:58,286 --> 01:12:59,287 Dóna-li una mica més temps. 1412 01:12:59,418 --> 01:13:01,246 El temps no passa per arreglar això. 1413 01:13:05,163 --> 01:13:08,514 No puc creure que es pensaria que jo parlaria amb aquest periodista. 1414 01:13:08,645 --> 01:13:10,386 No crec que n'hi hagi qualsevol solució d'això. 1415 01:13:12,692 --> 01:13:16,609 Crec que això pot ser, eh-- 1416 01:13:16,740 --> 01:13:17,567 culpa meva. 1417 01:13:19,917 --> 01:13:21,658 Que ets parlant, pare? 1418 01:13:30,884 --> 01:13:31,842 Paio gran. 1419 01:13:32,973 --> 01:13:34,845 Ei. Seu. 1420 01:13:38,631 --> 01:13:40,067 Millor ho aconseguim va, home. 1421 01:13:40,198 --> 01:13:41,460 Són només dues hores fins a la Gala. 1422 01:13:41,591 --> 01:13:42,548 Pregunta. 1423 01:13:44,158 --> 01:13:45,725 Què penseu fer fer si una d'aquestes dones 1424 01:13:45,856 --> 01:13:47,814 realment compra una cita amb tu? 1425 01:13:47,945 --> 01:13:49,425 Vaig pensar que ho sabies. 1426 01:13:49,555 --> 01:13:50,948 Sabia què? 1427 01:13:51,035 --> 01:13:54,038 Raquel va fer una tractar amb Sybil Neale. 1428 01:13:54,168 --> 01:13:56,780 Qualsevol oferta per a mi serà anar cap a la meva matrícula universitària. 1429 01:13:56,867 --> 01:13:59,304 El teu... el teu què? Espera. 1430 01:14:00,871 --> 01:14:02,438 Ja ho vaig dir tu pagaria. 1431 01:14:02,568 --> 01:14:05,441 D'aquesta manera, puc una mica guanyar-ne una mica. 1432 01:14:07,007 --> 01:14:08,748 La Rachel m'ho va dir caminar alt, 1433 01:14:08,879 --> 01:14:10,533 que sóc Anant a llocs. 1434 01:14:11,621 --> 01:14:12,535 Ella m'agafa. 1435 01:14:14,014 --> 01:14:15,102 Ella també et capta, 1436 01:14:15,233 --> 01:14:16,974 i això no cosa fàcil, home. 1437 01:14:19,846 --> 01:14:21,674 I saps què? 1438 01:14:21,805 --> 01:14:24,416 Potser aquest article no és una cosa tan dolenta. 1439 01:14:24,503 --> 01:14:26,940 Sí. Jo no... no vull per parlar-ne. 1440 01:14:27,071 --> 01:14:29,073 Quan vaig anar a la meva primera casa d'acollida, 1441 01:14:29,160 --> 01:14:29,987 Estava espantat. 1442 01:14:31,249 --> 01:14:32,163 Realment espantat. 1443 01:14:34,382 --> 01:14:37,081 Si hagués sabut que el fundador de Connection Link 1444 01:14:37,211 --> 01:14:39,387 havia estat al meu sabates una vegada, 1445 01:14:39,475 --> 01:14:41,085 Crec que ho faria m'han ajudat. 1446 01:14:42,608 --> 01:14:45,959 Imagina't. Brett Stone és igual que jo. 1447 01:14:49,223 --> 01:14:50,921 Qui sap com aquesta revista tens la informació de la teva mare? 1448 01:14:52,923 --> 01:14:56,230 Simplement no sembla res Rachel ho faria, però, 1449 01:14:56,361 --> 01:14:57,144 ho fa? 1450 01:15:20,994 --> 01:15:22,866 Ella necessita guanyar. 1451 01:15:22,996 --> 01:15:24,781 Alguna cosa per ajudar a aixecar els seus esperits. 1452 01:15:24,868 --> 01:15:28,480 No estic segur de guanyar el concurs és tot el que necessita. 1453 01:15:28,611 --> 01:15:30,613 El més guapo taxista per conduir mai 1454 01:15:30,743 --> 01:15:32,310 els carrers a Milwaukee. 1455 01:15:32,397 --> 01:15:33,833 Bé, això no fa mal Tinc una dona preciosa 1456 01:15:33,964 --> 01:15:36,706 al meu braç. 1457 01:15:36,836 --> 01:15:39,317 Ara, anem a donar suport al nostre noia passi el que passi. 1458 01:15:39,447 --> 01:15:40,361 - Sí. - Vaig a buscar el teu abric. 1459 01:15:40,492 --> 01:15:41,885 Gràcies. 1460 01:15:45,497 --> 01:15:48,021 Brett! 1461 01:15:48,108 --> 01:15:52,460 Jo estava, eh, esperant per atrapar a Rachel abans de la Gala 1462 01:15:52,591 --> 01:15:54,593 perquè puguem parlar. 1463 01:15:54,724 --> 01:15:58,379 Va marxar d'hora per explicar-se tot a DeMario. 1464 01:15:58,466 --> 01:16:01,469 volia veure't tots dos, també, per disculpar-se. 1465 01:16:01,600 --> 01:16:03,994 No, no, no, no, no. jo hauria de disculpar-se, Brett. 1466 01:16:04,124 --> 01:16:06,692 Estic molt, molt estimat pel teu filla. Vull dir, ella és... 1467 01:16:06,823 --> 01:16:08,259 ella és tot el que puc pensar sobre. 1468 01:16:08,346 --> 01:16:10,740 Si hi ha una cosa jo Coneix la Rachel, 1469 01:16:10,827 --> 01:16:12,568 és que ha caigut per tu també, fill. 1470 01:16:13,960 --> 01:16:15,571 Fill? 1471 01:16:15,701 --> 01:16:18,617 Sí. Compartim un nom. 1472 01:16:18,704 --> 01:16:19,923 Sabies això, Brett? Rocca i Stone 1473 01:16:20,010 --> 01:16:22,534 vol dir el mateix, roca i pedra? 1474 01:16:22,665 --> 01:16:25,668 No vol dir que ho fóssim fet dur i inamovible. 1475 01:16:25,798 --> 01:16:29,410 Vol dir que sempre tenim un lloc ferm per parar. 1476 01:16:29,497 --> 01:16:31,848 som forts, com una muntanya. 1477 01:16:34,154 --> 01:16:35,808 Bé, potser m'haig de moure a muntanya per recuperar la Raquel. 1478 01:16:35,939 --> 01:16:37,680 - El meu comportament va ser... - Si vols veure 1479 01:16:37,767 --> 01:16:40,117 l'arc de Sant Martí, tens per afrontar la tempesta. 1480 01:16:41,988 --> 01:16:44,687 Afrontar la tempesta? 1481 01:16:44,817 --> 01:16:48,560 Ara, anem a agafar la nostra noia, d'acord? Vámonos. 1482 01:16:54,610 --> 01:16:55,480 Som-hi. 1483 01:17:10,713 --> 01:17:12,410 És un element bàsic a Wall Street 1484 01:17:12,497 --> 01:17:16,153 amb coneixements avançats de escenaris d'inversió complexos. 1485 01:17:16,240 --> 01:17:17,894 Aquest solter sap què fer 1486 01:17:17,981 --> 01:17:20,331 amb tota aquesta cansalada les dones porteu a casa. 1487 01:17:20,418 --> 01:17:21,637 Qui voldria per començar la licitació? 1488 01:17:22,855 --> 01:17:24,944 Veig 1.000 dòlars. 1489 01:17:25,031 --> 01:17:27,773 Els nois no creurà això. 1490 01:17:27,904 --> 01:17:29,601 Puc obtenir 2.000 dòlars? 1491 01:17:29,732 --> 01:17:31,734 I tu què et sembla de la nostra ciutat, senyor Rocca? 1492 01:17:31,821 --> 01:17:34,258 - Oh, és una cosa, segur. - Ah. Prepara't. 1493 01:17:34,388 --> 01:17:37,435 Crec que és la teva filla ser l'orgull de Nova York. 1494 01:17:37,565 --> 01:17:40,307 El que pensi Nova York Rachel gairebé no importa. 1495 01:17:40,394 --> 01:17:44,268 Sempre ha estat l'orgull d'ella Tomàs i Marciela Rocca. 1496 01:17:44,398 --> 01:17:45,965 Rebosante d'orgull. 1497 01:17:48,664 --> 01:17:49,839 Esclatant d'orgull. 1498 01:17:51,101 --> 01:17:53,625 Venut per 3.500 dòlars! 1499 01:18:00,371 --> 01:18:03,504 El nostre següent model és a nouvingut a la pista. 1500 01:18:03,591 --> 01:18:06,638 Està orgullós de representar la caritat d'aquesta nit, NYC Foster... 1501 01:18:06,725 --> 01:18:08,292 - Això és tot. És DeMario. - Vaja. És DeMario. 1502 01:18:08,379 --> 01:18:10,033 perquè va créixer ell mateix en acollida. 1503 01:18:10,163 --> 01:18:12,513 Si us plau, benvingut a DeMario Truitt. 1504 01:18:12,644 --> 01:18:14,167 Ei! 1505 01:18:19,782 --> 01:18:23,873 El Sr. Truitt ho ha fet recentment ha estat acceptat a la NYU. 1506 01:18:23,960 --> 01:18:27,703 Per tant, qualsevol oferta per DeMario això la nit no són per a una cita, 1507 01:18:27,790 --> 01:18:30,575 però compensaran la seva matrícula universitària. 1508 01:18:32,098 --> 01:18:33,796 Veig 10.000 dòlars! 1509 01:18:35,885 --> 01:18:37,843 Bé, això hauria de comprar un llibre de text o dos. 1510 01:18:41,934 --> 01:18:43,980 Rachel, amor, això esmòquing és per morir-se. 1511 01:18:44,067 --> 01:18:45,329 Jo vull un. 1512 01:18:45,459 --> 01:18:47,026 Bé, serà et va costar. 1513 01:18:47,157 --> 01:18:48,071 Aposta per DeMario's matrícula, 1514 01:18:48,158 --> 01:18:50,638 i ho faré passa. 1515 01:18:50,769 --> 01:18:51,639 10.000 $ més! 1516 01:18:55,556 --> 01:18:58,385 Increïble! 1517 01:19:05,566 --> 01:19:07,743 I ara per el nostre darrer batxillerat. 1518 01:19:07,873 --> 01:19:10,484 Sé que molts de vosaltres ho teniu m'he aferrat a la cartera, 1519 01:19:10,615 --> 01:19:12,138 esperant-lo. 1520 01:19:12,269 --> 01:19:15,751 Si us plau, benvingut al Sr. Brett Pedra a la pista. 1521 01:19:24,455 --> 01:19:26,109 M'agradaria que llegiu d'aquestes targetes en canvi. 1522 01:19:28,285 --> 01:19:29,634 Ho sento treure't la primicia de la revista, 1523 01:19:29,765 --> 01:19:32,898 però si hi va algú per explicar la meva història, 1524 01:19:33,029 --> 01:19:33,943 seré jo. 1525 01:19:38,295 --> 01:19:39,905 - Què està passant? - No ho sé. 1526 01:19:40,036 --> 01:19:42,778 "Brett Stone va estar d'acord a subhastar aquesta nit 1527 01:19:42,865 --> 01:19:45,171 perquè ell vol crida l'atenció a la seva caritat, 1528 01:19:45,258 --> 01:19:47,826 NYC Foster. 1529 01:19:47,957 --> 01:19:49,959 Però fa poc arribar a adonar-se 1530 01:19:50,089 --> 01:19:51,525 que és la millor manera per fer-ho 1531 01:19:51,656 --> 01:19:54,659 és dir la veritat sobre el seu passat. 1532 01:19:56,530 --> 01:19:59,272 Brett vivia en cinc diferents cases d'acollida 1533 01:19:59,359 --> 01:20:01,753 abans de fer 18 anys. 1534 01:20:01,840 --> 01:20:04,495 La seva mare, que era no és aliè als problemes... 1535 01:20:08,107 --> 01:20:09,108 va passar quan ell era nou. 1536 01:20:10,806 --> 01:20:14,026 Brett n'està orgullós representar NYC Foster, 1537 01:20:14,113 --> 01:20:17,290 i ell vol establir el gravar directament. 1538 01:20:17,377 --> 01:20:19,771 Potser penseu que és el fundador de Connection Link 1539 01:20:19,902 --> 01:20:23,166 és el seu major èxit, 1540 01:20:23,253 --> 01:20:26,517 però donant suport al seu company els nens d'acollida ho són en realitat". 1541 01:20:58,854 --> 01:21:00,551 Tu saps que? jo tornarà de seguida. 1542 01:21:00,681 --> 01:21:01,552 Bé. 1543 01:21:06,339 --> 01:21:08,167 Senyor Nielson. 1544 01:21:08,254 --> 01:21:09,386 És bo a reveure. 1545 01:21:09,473 --> 01:21:11,997 - Marc, si us plau. - Marc. 1546 01:21:12,084 --> 01:21:15,566 Em vaig enganxar completament amb el esmòquing dissenyat per Rachel. 1547 01:21:15,696 --> 01:21:17,437 DeMario va robar tot l'espectacle. 1548 01:21:17,568 --> 01:21:19,178 Només podríeu veure com s'hi va sentir genial. 1549 01:21:19,309 --> 01:21:21,224 Ell caminava alt. 1550 01:21:21,311 --> 01:21:25,097 Exactament. Crec que Blaines Park L'avinguda està molt interessada 1551 01:21:25,184 --> 01:21:27,621 en roba d'home línia així. 1552 01:21:27,752 --> 01:21:28,927 A principis de l'any nou, estaries disposat 1553 01:21:29,058 --> 01:21:31,016 seure, martell treure els detalls? 1554 01:21:31,103 --> 01:21:33,105 Sí. Voldria. 1555 01:21:33,192 --> 01:21:34,628 Gràcies. 1556 01:21:34,715 --> 01:21:36,456 I Bon Nadal. 1557 01:21:36,543 --> 01:21:37,414 Tu també. 1558 01:21:40,156 --> 01:21:41,548 Oh! No t'importa si ho faig. 1559 01:21:55,084 --> 01:21:56,215 Oblida'm. 1560 01:22:00,480 --> 01:22:02,743 O balla amb mi. Vull dir, ho faré prengui el que sigui en aquest moment. 1561 01:22:30,771 --> 01:22:33,774 He sentit que vas anar per bastant preu. 1562 01:22:33,861 --> 01:22:37,126 Crec que Sybil va dir que sí un disc de gala en qualsevol batxillerat. 1563 01:22:38,823 --> 01:22:40,520 Em vaig comprar a mi mateix. 1564 01:22:40,607 --> 01:22:43,001 Què? 1565 01:22:43,088 --> 01:22:46,526 Això estava trucant Sloan fer ofertes més altes des del darrere 1566 01:22:46,657 --> 01:22:47,658 fins que va guanyar. 1567 01:22:50,095 --> 01:22:51,270 Només n'hi ha un dona en aquesta habitació 1568 01:22:51,401 --> 01:22:53,229 vull anar en una cita amb, 1569 01:22:53,316 --> 01:22:55,318 i vaig pensar que no ho faria licitar aquesta nit. 1570 01:22:57,146 --> 01:22:58,103 No. 1571 01:23:02,412 --> 01:23:04,153 Així que, continuaries una cita amb mi? 1572 01:23:06,329 --> 01:23:08,026 Vull dir, pel que va costar, podríem visitar el Pare Noel 1573 01:23:08,113 --> 01:23:09,462 al pol nord pel sopar de Nadal. 1574 01:23:09,593 --> 01:23:11,334 Dues vegades. 1575 01:23:16,426 --> 01:23:17,166 No ho sé. 1576 01:23:19,690 --> 01:23:22,127 Si fem això, 1577 01:23:22,214 --> 01:23:24,086 hauràs de fer-ho aprèn a confiar en mi. 1578 01:23:24,173 --> 01:23:25,174 Ho sé. 1579 01:23:27,002 --> 01:23:28,003 Faig. 1580 01:23:30,092 --> 01:23:34,748 Però tingueu paciència amb mi. 1581 01:23:34,835 --> 01:23:37,316 Encara ho estic intentant per desfer-me 1582 01:23:37,447 --> 01:23:39,362 d'un ben filat imatge pública. 1583 01:23:42,452 --> 01:23:46,543 Separar. Desenredar. Rescat. 1584 01:23:46,630 --> 01:23:48,893 Sí. ho sé què vol dir "extremar". 1585 01:23:51,026 --> 01:23:52,027 Aleshores, què dius? 1586 01:23:54,377 --> 01:23:55,204 Una data? 1587 01:23:58,337 --> 01:24:00,035 Puc triar què? vestit que portes? 1588 01:24:03,299 --> 01:24:06,737 Rachel, pots triar-ne tots vestit que torno a portar mai més. 1589 01:24:15,485 --> 01:24:17,269 Senyores i senyors, 1590 01:24:17,356 --> 01:24:19,054 si pogués tenir el teu atenció si us plau? 1591 01:24:21,969 --> 01:24:23,884 Els jutges han deliberat, 1592 01:24:23,971 --> 01:24:26,713 i el guanyador de la El concurs de passarel·les de Nadal és... 1593 01:24:28,541 --> 01:24:32,850 Raquel Rocca. 1594 01:24:32,980 --> 01:24:34,721 Ho vas fer! Ho vas fer! 1595 01:24:40,727 --> 01:24:43,208 Rachel, puja per una foto, si us plau. 1596 01:24:48,953 --> 01:24:50,085 Fer una foto amb mi. 1597 01:24:53,914 --> 01:24:54,741 DeMario! 1598 01:25:01,139 --> 01:25:01,966 Uh, espera. 1599 01:25:07,276 --> 01:25:10,583 Bé. Ara estic llest. 1600 01:25:17,590 --> 01:25:19,288 Felicitats, Raquel. Gràcies. 1601 01:25:34,172 --> 01:25:37,871 Bé! Tots, anem a la pista de ball! 1602 01:25:37,958 --> 01:25:39,395 Ballem. 1603 01:25:39,525 --> 01:25:41,527 Ei! 1604 01:25:41,614 --> 01:25:43,834 Ei! Ei! Ei! Ei! Ei! 1605 01:25:46,228 --> 01:25:47,881 - Felicitats. - Gràcies. 1606 01:25:48,012 --> 01:25:49,666 Felicitats. 1607 01:25:49,796 --> 01:25:50,841 DeMario! 1608 01:25:53,800 --> 01:25:54,671 Dhruvi! 1609 01:25:57,369 --> 01:25:58,457 Ho hem fet! 121582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.