All language subtitles for Visitors Of The Night (1995) por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,630 --> 00:00:14,350 VISITANTES ELES SEMPRE VOLTAM 2 00:01:59,058 --> 00:02:00,815 Katie? 3 00:02:21,639 --> 00:02:25,269 Katie, onde voc� est�? 4 00:02:26,800 --> 00:02:28,333 Katie? 5 00:02:52,020 --> 00:02:54,051 Katie? 6 00:03:00,090 --> 00:03:02,196 Katie? Onde voc� est�, querida? 7 00:03:03,750 --> 00:03:05,269 Katie? 8 00:03:16,680 --> 00:03:20,259 Querida, o que voc� est� fazendo acordada? Amanh� voc� tem aula. 9 00:03:21,046 --> 00:03:24,319 Eu sei, mas n�o consegui dormir. E Elvis queria sair... 10 00:03:24,320 --> 00:03:26,587 Elvis pode suportar a noite toda sem sair. 11 00:03:26,622 --> 00:03:29,657 Eu sei, mas n�o quero sentir-se como uma prisioneira. 12 00:03:33,930 --> 00:03:37,779 Prometa-me que algum dia isto ter� fim por magia. 13 00:03:37,780 --> 00:03:40,869 Sem mais pintores, sem mais pedreiros. 14 00:03:40,870 --> 00:03:42,728 Sem mais encanadores sentados em suas barrigas... 15 00:03:42,729 --> 00:03:44,619 na varanda as sete horas. 16 00:03:44,620 --> 00:03:47,768 - Estamos avan�ando, querida. - M�e, estamos... 17 00:03:47,769 --> 00:03:50,687 - nisso desde que nasci. - Para a cama. 18 00:03:53,659 --> 00:03:55,449 E n�o abra a janela, de acordo? 19 00:03:55,450 --> 00:03:56,994 Que durma, em paz, querida. 20 00:03:57,295 --> 00:03:58,295 Voc� tamb�m. 21 00:04:28,910 --> 00:04:32,024 - Essas marcas s�o incr�veis. - � impressionante. 22 00:04:32,149 --> 00:04:34,917 - Veja a precis�o. - Eu sei, � incr�vel. 23 00:04:35,750 --> 00:04:37,569 Leva horas para fazer isso 24 00:04:37,570 --> 00:04:39,526 L� est� o trailer. 25 00:05:09,427 --> 00:05:10,888 Bom dia, Sr. Darby. 26 00:05:10,923 --> 00:05:13,528 Malditas crian�as, n�o respeitam mais nada. 27 00:05:14,153 --> 00:05:17,051 Sim, eles os copiaram aquelas fraudes da Inglaterra. 28 00:05:17,639 --> 00:05:19,579 Sim, mas isso � o m�nimo, Marcus. 29 00:05:19,580 --> 00:05:22,154 Diga-me o que faziam os meus melhores cavalos no centro da cidade. 30 00:05:22,740 --> 00:05:25,483 � isso que vamos descobrir. 31 00:05:26,130 --> 00:05:28,531 Viu algum suspeito ontem � noite? 32 00:05:28,532 --> 00:05:31,485 N�o, houve uma queda de energia �s duas da manh�. 33 00:05:31,520 --> 00:05:34,723 Quando acordei, os cavalos n�o estavam E esse campo estava assim. 34 00:05:34,758 --> 00:05:37,580 Ei, quieto rapaz, quieto. 35 00:05:39,518 --> 00:05:40,908 Calma. 36 00:05:41,560 --> 00:05:45,156 � isso garoto, calma, ningu�m vai te machucar. 37 00:05:47,417 --> 00:05:49,630 Voc� viu isso? Est� sangrando. 38 00:05:50,550 --> 00:05:53,859 - Nunca vi isso antes. - Algu�m tentou mat�-lo. 39 00:05:58,146 --> 00:06:00,300 O reboco vai ser na sexta-feira. Ok? 40 00:06:00,335 --> 00:06:02,249 Venha Katie, voc� est� atrasada para a aula. 41 00:06:02,820 --> 00:06:05,227 Visual de Mort�cia Addams hoje? 42 00:06:05,228 --> 00:06:07,778 - M�e, por favor. - O que � tudo isso? 43 00:06:07,779 --> 00:06:09,337 Eu vou doar isso para o abrigo do centro. 44 00:06:09,447 --> 00:06:12,605 Oh, bom ideia, mas venha aqui. 45 00:06:13,294 --> 00:06:15,457 N�o lhe dei um casaco azul para o seu anivers�rio? 46 00:06:15,492 --> 00:06:18,552 Sim, mas decidi testar a aus�ncia de cor. 47 00:06:23,379 --> 00:06:27,012 Por sinal, j� que estamos falando sobre cores. 48 00:06:27,939 --> 00:06:29,590 De que cor � o capacete que voc� usa... 49 00:06:29,591 --> 00:06:31,621 quando voc� monta com Matt em uma motocicleta? 50 00:06:32,329 --> 00:06:33,684 Se pegar voc� andando naquele lixo, 51 00:06:33,685 --> 00:06:37,175 vou puni-la pelo resto de sua vida, entendeu? 52 00:06:46,303 --> 00:06:49,270 Tudo bem meninos e meninas, Estamos quase terminando. 53 00:06:53,334 --> 00:06:55,266 E agora a �ltima pergunta. 54 00:07:01,160 --> 00:07:04,747 Cop�rnico formulou a teoria do s�culo XV, 55 00:07:04,782 --> 00:07:08,209 de acordo com a qual o universo n�o gira em torno da Terra. 56 00:07:08,244 --> 00:07:11,931 Discuta as consequ�ncias sociais e pol�ticas. 57 00:07:11,966 --> 00:07:15,701 Diga se ele foi marcado como um herege, ou elogiado como um vision�rio. 58 00:07:16,283 --> 00:07:18,378 500 palavras aproximadamente. 59 00:07:18,413 --> 00:07:20,476 Veja como Katie escreve. 60 00:07:20,903 --> 00:07:22,616 Katie, a Gestapo est� chegando. 61 00:07:24,055 --> 00:07:24,968 O que h�? 62 00:07:24,969 --> 00:07:28,351 Eu avisei que n�o tolerarei provoca��es na minha classe. 63 00:07:28,940 --> 00:07:30,811 A ci�ncia � um assunto muito s�rio. 64 00:07:31,329 --> 00:07:33,035 Eu n�o estava brincando com nada. 65 00:07:44,390 --> 00:07:48,081 Acabou-se. A partir de agora o exame est� suspenso. 66 00:07:52,754 --> 00:07:54,268 Falta muito pouco para o baile de formatura. 67 00:07:54,269 --> 00:07:55,948 Certamente ter� sido um grupo de alunos. 68 00:07:56,828 --> 00:07:59,235 Mas eu temo que brincadeira passou do ponto. 69 00:07:59,829 --> 00:08:01,661 Esta classe � a pior da hist�ria. 70 00:08:04,220 --> 00:08:09,081 Falando em piadas, senhorita English. De volta t�o cedo. 71 00:08:09,116 --> 00:08:10,258 O que aconteceu desta vez? 72 00:08:10,259 --> 00:08:12,087 Rabiscar distraidamente na classe. 73 00:08:12,088 --> 00:08:14,183 Punido com pena morte, � o que dizem. 74 00:08:15,720 --> 00:08:17,932 - Marcus. - Katie. 75 00:08:17,967 --> 00:08:20,093 Acho que sua m�e n�o vai gostar muito disso. 76 00:08:20,128 --> 00:08:21,987 J� se acostumou com a ideia. 77 00:08:35,250 --> 00:08:37,364 O que foi? 78 00:08:43,279 --> 00:08:46,792 At� agora, neste semestre, Eu conversei com o diretor seis vezes. 79 00:08:46,793 --> 00:08:49,723 - Por que voc� n�o vai? - Judith, estou ocupado. 80 00:08:49,758 --> 00:08:52,175 Bryan a guarda compartilhada exige responsabilidade. 81 00:08:52,176 --> 00:08:55,834 Ei, eu n�o acho que tenha destru�do a propriedade de algu�m. 82 00:08:57,049 --> 00:08:59,307 Felizmente Marcus faz parte da minha equipe. 83 00:08:59,342 --> 00:09:01,326 Que ele veja a forma de minimizar os danos. 84 00:09:01,361 --> 00:09:03,907 Minimizar danos? Bryan � sua filha. 85 00:09:03,942 --> 00:09:05,242 Voc� sabe o que quero dizer. 86 00:09:05,277 --> 00:09:07,624 - D� um tempo, ok? - Como voc� quer que fique? 87 00:09:07,659 --> 00:09:09,680 No ano passado, eles a suspenderam por mata aula. 88 00:09:09,715 --> 00:09:11,436 E ent�o teve o incidente na loja. 89 00:09:11,471 --> 00:09:13,845 Eu n�o acho que ela estava metida naquilo. 90 00:09:14,581 --> 00:09:16,362 Eu tenho que ir para a costa oeste alguns dias. 91 00:09:16,397 --> 00:09:18,194 E algo acontece de novo? 92 00:09:18,780 --> 00:09:22,738 Voc� est� t�o ocupada sendo sua m�e, sua confidente e sua melhor amiga... 93 00:09:22,739 --> 00:09:24,269 que voc� saber� o que est� acontecendo. 94 00:09:24,428 --> 00:09:27,060 Ele est� ganhando confian�a dela. 95 00:09:27,720 --> 00:09:29,724 Voc� a estraga e deixa a disciplina para mim. 96 00:09:33,029 --> 00:09:36,121 Tenho um jantar para arrecadar fundos, falamos amanh�? 97 00:09:36,156 --> 00:09:37,469 Est� bem. 98 00:10:34,954 --> 00:10:37,826 Eu n�o gosto do meu quarto. Vou me mudar para o por�o. 99 00:10:37,827 --> 00:10:40,121 Querida, o por�o n�o possui janelas. 100 00:10:40,122 --> 00:10:42,048 Como voc� vai escapar � noite? 101 00:10:42,049 --> 00:10:44,866 - Voc� acha que me conhece muito bem? - A verdade � que n�o. 102 00:10:45,470 --> 00:10:47,493 E isso � perturbador para uma m�e. 103 00:10:50,476 --> 00:10:53,592 Olha, voc� s� tem aula com a Srta. Harkwick, um semestre. 104 00:10:53,709 --> 00:10:54,869 Porque voc� n�o faz o que ela pede. 105 00:10:55,464 --> 00:10:57,513 Eu tive que suport�-la um ano inteiro 106 00:10:57,514 --> 00:11:00,346 Porque ela n�o se aposenta ou morre logo? 107 00:11:00,403 --> 00:11:02,450 Ela come�ou a ensinar na pr�-hist�ria. 108 00:11:02,720 --> 00:11:04,740 Uma vez ela viu Marcus passando-me pequenos bilhetes. 109 00:11:04,775 --> 00:11:08,543 - Ela quase teve um ataque card�aco. - M�e, que juventude perigosa. 110 00:11:08,578 --> 00:11:11,407 - O que voc� sentiu ao viver ao limite? - Ou�a, querida. 111 00:11:12,080 --> 00:11:14,229 Voc� deve come�ar ser respons�vel. 112 00:11:14,250 --> 00:11:16,499 � por isso que voc� vai ficar duas semanas sem sair. 113 00:11:16,500 --> 00:11:19,616 Eu n�o fiz nada mais do que fiz no �ltimo ano. 114 00:11:19,617 --> 00:11:22,014 Voc� sabe que as escolas particulares s�o muito r�gidas. 115 00:11:23,419 --> 00:11:25,908 - Depressa, nos veremos mais tarde. - Tchau. 116 00:11:26,426 --> 00:11:28,033 Adeus. 117 00:11:38,433 --> 00:11:43,138 Quatro caf�s com muito leite, tr�s puros e o seu descafeinado. 118 00:11:44,120 --> 00:11:46,319 Desde quando voc� bebe descafeinado? 119 00:11:46,320 --> 00:11:48,253 Desde que parei de trabalhar � noite 120 00:11:50,200 --> 00:11:52,619 Bryan diz que ajuda muito na campanha. 121 00:11:52,620 --> 00:11:54,419 Ele se comporta bem com o Departamento. 122 00:11:54,420 --> 00:11:57,919 Meu querido Bryan, conhece o pre�o de tudo e o valor de nada. 123 00:11:57,920 --> 00:11:58,991 M�e! 124 00:12:00,272 --> 00:12:02,308 Katie cresceu muito depressa, voc� n�o acha? 125 00:12:02,450 --> 00:12:04,135 Sim, muito r�pido para mim. 126 00:12:04,136 --> 00:12:07,055 Venha, a adolesc�ncia n�o � f�cil. 127 00:12:07,110 --> 00:12:08,297 Para ningu�m. 128 00:12:08,720 --> 00:12:11,428 Tamb�m n�o acho que esteja envolvido nisso. 129 00:12:11,429 --> 00:12:12,719 Voc� conhece as crian�as eles se cobrem. 130 00:12:12,720 --> 00:12:15,638 Parece que a cada 20 anos surge uma nova loucura. 131 00:12:15,673 --> 00:12:18,323 Por exemplo, a n�voa assustadora. 132 00:12:18,358 --> 00:12:21,823 E, de repente, tudo retorna ao normal. 133 00:12:26,809 --> 00:12:28,701 Lembra-se quando n�s �ramos crian�as? 134 00:12:29,309 --> 00:12:32,387 Todos os c�es do bairro desapareceram. 135 00:12:32,570 --> 00:12:34,819 No come�o, n�o acreditei. 136 00:12:34,820 --> 00:12:36,349 At� que seu pai falasse que as galinhas que... 137 00:12:36,350 --> 00:12:39,577 estava criando come�aram a desaparecer. 138 00:12:39,578 --> 00:12:40,668 Evaporar. 139 00:12:40,669 --> 00:12:43,576 Nenhum vest�gio de resist�ncia e as gaiolas ainda estavam fechadas. 140 00:12:44,280 --> 00:12:46,459 N�o, n�o, Marcus, por favor, por conta da casa. 141 00:12:46,694 --> 00:12:47,785 Obrigado, Fiona. 142 00:12:49,443 --> 00:12:51,264 - Vou indo. - Adeus Marcus. 143 00:12:57,773 --> 00:13:01,575 - Comemos algum dia? - Eu te ligo. 144 00:13:02,893 --> 00:13:03,893 De acordo. 145 00:13:13,840 --> 00:13:18,264 - Nem uma palavra, m�e. - Esse rapaz � encantador. 146 00:13:18,299 --> 00:13:19,443 Eu sei. 147 00:13:19,444 --> 00:13:21,703 Mas voc� sempre gostou brincar com fogo, certo? 148 00:13:22,149 --> 00:13:24,308 E eu tenho queimaduras que mostram isso. 149 00:13:24,309 --> 00:13:26,720 Se voc� gastar menos tempo obcecada por sua filha... 150 00:13:26,721 --> 00:13:30,963 M�e, vigie Katie enquanto estou em San Francisco. 151 00:13:30,998 --> 00:13:32,892 Voc� n�o dormiu muito, certo? 152 00:13:34,516 --> 00:13:36,241 Sim, isso levou a ter pesadelos. 153 00:13:36,890 --> 00:13:39,573 - Katie me preocupa muito, m�e. - Relaxa, do�ura. 154 00:13:39,608 --> 00:13:41,396 Nada de ruim acontecer�. 155 00:13:41,830 --> 00:13:44,865 Voc� confia no mundo, Eu luto contra ele. 156 00:13:44,900 --> 00:13:47,331 Eu sei, e � por isso que te quero tanto. 157 00:13:47,731 --> 00:13:48,974 - N�o se esque�a disso. - Tchau. 158 00:13:49,093 --> 00:13:50,301 Tchau. 159 00:13:51,603 --> 00:13:53,030 Isso n�o � nada para se ignorar, Judith. 160 00:13:53,739 --> 00:13:55,299 Voc� deve passar aqui com mais frequ�ncia. 161 00:13:55,600 --> 00:13:57,568 N�o apenas na superlua. 162 00:13:57,569 --> 00:13:59,466 N�o se ofenda, eu odeio isso. 163 00:14:02,537 --> 00:14:04,493 Eu sei eu sei, n�o � a �nica. 164 00:14:04,528 --> 00:14:06,966 Coloque-o. Vai ajudar. 165 00:14:08,577 --> 00:14:10,413 Ok? 166 00:15:08,179 --> 00:15:10,686 Acalme-se. Ok 167 00:15:25,600 --> 00:15:28,268 - O que aconteceu? - Calma, voc� est� bem? 168 00:15:28,269 --> 00:15:29,644 Relaxe. 169 00:15:30,508 --> 00:15:32,073 - Desculpe. - N�o importa. 170 00:15:35,410 --> 00:15:37,325 Eu chamarei isso de s�ndrome do rosto branco. 171 00:15:38,139 --> 00:15:39,799 Eu a vi t�o p�lida quando voc� entrou. 172 00:15:40,411 --> 00:15:42,461 Preciso dormir. 173 00:15:42,529 --> 00:15:44,498 N�o tem nada a ver com sono, Judith. 174 00:15:45,400 --> 00:15:47,059 Minha parceira, Dra. Dillard, pode... 175 00:15:47,060 --> 00:15:48,925 Sem mais, dentistas. 176 00:15:49,396 --> 00:15:51,325 N�o, ela pratica a hipnose. 177 00:15:52,090 --> 00:15:53,668 Sempre envio pacientes para ela. 178 00:15:53,960 --> 00:15:55,791 Vou pensar. 179 00:15:56,244 --> 00:15:57,482 Calma. 180 00:15:59,552 --> 00:16:02,556 Se pensar muito, vou arrancar seus dentes em vez de recuper�-los. 181 00:16:04,143 --> 00:16:05,635 - Est� bem. - � isso. 182 00:16:07,551 --> 00:16:10,392 Deixei os telefones na geladeira. e a vov� vai ligar para... 183 00:16:10,393 --> 00:16:12,104 M�e, voc� n�o vai para a China. 184 00:16:13,269 --> 00:16:16,369 Sem planos para o fim de semana. N�o se esque�a de que est� de castigo. 185 00:16:16,404 --> 00:16:18,990 Eu n�o preciso ser lembrada mil vezes. Ok? 186 00:16:19,025 --> 00:16:22,429 Eu n�o vou a lugar nenhum. Ser� um fim de semana muito tranquilo. 187 00:16:30,690 --> 00:16:33,077 Uh, uma pequena festa, hein? 188 00:16:35,000 --> 00:16:37,360 Gente, com calma, h� mais na cozinha. 189 00:16:54,446 --> 00:16:56,409 Matt est� pensando em passar a noite aqui. 190 00:16:56,828 --> 00:16:58,245 Voc� que acha? 191 00:16:58,328 --> 00:17:01,554 Eu acho que voc� � louca. Tenha cuidado. 192 00:17:02,940 --> 00:17:06,343 Eu odeio esses �culos, mas sem eles n�o consigo ver. 193 00:17:06,378 --> 00:17:08,042 � ruim que voc� n�o use lentes de contato. 194 00:17:16,020 --> 00:17:18,407 Venha, vou apresent�-la a alguns amigos, Katie. 195 00:17:24,985 --> 00:17:26,689 Considerando todos os avan�os tecnol�gicos no setor... 196 00:17:26,690 --> 00:17:28,406 as imagens de telepresen�a gerada por... 197 00:17:28,407 --> 00:17:31,879 computador logo se tornar�o de um modo de vida. 198 00:17:32,450 --> 00:17:33,979 A comunica��o com nossos clientes... 199 00:17:33,980 --> 00:17:36,814 bem como com outros ilustradores via computador... 200 00:17:42,513 --> 00:17:45,142 Mam�e, acorde. 201 00:17:46,619 --> 00:17:49,257 Mam�e, mam�e, acorde. 202 00:17:54,227 --> 00:17:56,478 Papai, papai. 203 00:18:22,049 --> 00:18:25,513 Allison, � meia-noite, e se os vizinhos chamarem a pol�cia? 204 00:18:26,442 --> 00:18:28,692 Deixe Matt ajudar a despachar as pessoas. 205 00:18:28,727 --> 00:18:32,395 Ele n�o vai, ele se torna um Neandertal quando ele est� com seus amigos. 206 00:18:32,630 --> 00:18:35,311 Al�! Por fim, a melhor amiga de algu�m... 207 00:18:35,312 --> 00:18:38,184 est� tentando dizer isso durante dois meses. 208 00:18:47,829 --> 00:18:51,096 Meninos, a festa terminou, v�o para casa. 209 00:18:51,890 --> 00:18:53,414 Eles n�o v�o para casa. 210 00:18:55,347 --> 00:18:57,111 Matt, minha m�e vai me matar. 211 00:18:57,112 --> 00:18:58,518 N�o se preocupe, venha. 212 00:18:58,519 --> 00:19:01,068 - Vamos limpar amanh�. - Sim, venha aqui. 213 00:19:01,069 --> 00:19:02,472 Vamos l�. 214 00:19:26,009 --> 00:19:27,828 Katie? 215 00:19:50,059 --> 00:19:52,583 Matt? � voc�? 216 00:19:59,718 --> 00:20:02,071 Matt, voc� est� me assustando. 217 00:20:05,018 --> 00:20:08,825 Calma, Elvis, calma. 218 00:20:10,303 --> 00:20:12,076 Acalme-se, Elvis. 219 00:20:13,979 --> 00:20:17,663 Elvis! Volte aqui. 220 00:21:56,969 --> 00:21:58,636 Elvis. 221 00:22:25,250 --> 00:22:28,601 Matt? Allison? 222 00:22:31,395 --> 00:22:34,047 Onde diabos voc� estava? 223 00:22:35,548 --> 00:22:41,453 Eu fui jogar o lixo e Elvis fugiu. 224 00:22:42,512 --> 00:22:45,355 O que aconteceu com suas roupas e sua jaqueta? 225 00:22:50,540 --> 00:22:54,099 - Onde est�o todos? - Foram embora. 226 00:22:54,240 --> 00:22:56,505 Katie voc� esteve fora tr�s horas. 227 00:23:01,269 --> 00:23:03,685 O que aconteceu com voc�? 228 00:23:08,000 --> 00:23:10,298 N�o sei. 229 00:23:17,369 --> 00:23:22,901 Depois de sair e as luzes come�aram a piscar como se a luz estivesse indo e... 230 00:23:22,936 --> 00:23:25,184 As pessoas ficaram assustadas e foram embora. 231 00:23:27,950 --> 00:23:29,344 Eh, e Matt? 232 00:23:30,009 --> 00:23:31,701 Ele pensou que voc� estava com raiva dele. 233 00:23:32,380 --> 00:23:35,175 Pedi-lhe para ficar, mas tamb�m foi embora. 234 00:23:35,876 --> 00:23:37,433 Voc� n�o fumou algo? 235 00:23:37,434 --> 00:23:39,539 N�o. 236 00:23:44,270 --> 00:23:45,753 D�i muito aqui. 237 00:23:48,158 --> 00:23:50,643 Eu n�o me lembro de ter feito isso. 238 00:23:56,544 --> 00:23:59,300 Certamente voc� se arranhou quando ia tirar o lixo. 239 00:23:59,335 --> 00:24:00,827 N�o, n�o me arranhei. 240 00:24:01,392 --> 00:24:02,859 O que mais poderia ser? 241 00:24:03,930 --> 00:24:07,037 - Devemos chamar sua av�. - N�o estou bem. 242 00:24:08,677 --> 00:24:09,966 - Eu chamo um m�dico? - N�o. 243 00:24:13,320 --> 00:24:15,159 N�s temos que limpar a casa, est� bem? 244 00:24:15,160 --> 00:24:17,424 Temos que deix�-lo como estava. 245 00:24:18,049 --> 00:24:21,038 Minha m�e est� preocupada e n�o quero que descubra nada. 246 00:24:21,073 --> 00:24:22,968 Posso faz�-lo, posso faz�-lo. 247 00:24:39,990 --> 00:24:41,409 Nunca vi nada parecido. 248 00:24:43,029 --> 00:24:45,159 � lindo. 249 00:24:50,414 --> 00:24:53,219 E n�o tenho ideia do que aconteceu no nesse tempo. 250 00:24:53,220 --> 00:24:56,451 N�o sei se eu desmaiei ou se algu�m me perseguiu. 251 00:24:56,486 --> 00:25:00,647 Querida, voc� vem aqui todas as manh�s desde que era pequena. 252 00:25:00,682 --> 00:25:02,930 Voc� � a melhor assistente que eu j� tive. 253 00:25:04,170 --> 00:25:07,563 Katie n�s sempre fomos sinceras em tudo. 254 00:25:08,233 --> 00:25:12,230 - E quero dizer tudo. - N�o contei tudo, vov�. 255 00:25:12,720 --> 00:25:17,237 - Isso aconteceu antes? - Nunca algo assim aconteceu comigo. 256 00:25:20,716 --> 00:25:22,210 Voc� est� tomando drogas? 257 00:25:22,245 --> 00:25:25,080 - N�o. - Gr�vida? 258 00:25:25,115 --> 00:25:28,330 Claro que n�o. Matt e eu n�o fizemos ainda. 259 00:25:33,047 --> 00:25:34,496 - Adeus - Tchau. 260 00:25:36,049 --> 00:25:37,961 Querida, voc� tem que ir ao m�dico. 261 00:25:37,962 --> 00:25:42,016 Odeio essas coisas sinistras. N�o penso, nem sequer falo. 262 00:25:42,051 --> 00:25:44,675 Pode ser algo s�rio. Promete que vai falar com sua m�e. 263 00:25:45,184 --> 00:25:46,840 Mam�e nunca entenderia. 264 00:25:47,160 --> 00:25:49,059 Eu n�o a criei para que n�o te entendesse. 265 00:25:49,094 --> 00:25:51,259 Prometa-me que voc� lhe dir�. 266 00:25:51,260 --> 00:25:52,920 Venha, querida. 267 00:25:52,955 --> 00:25:54,692 D�-me um abra�o. 268 00:25:55,876 --> 00:25:56,876 Katie... 269 00:25:57,660 --> 00:26:00,707 Estou muito feliz em saber que n�o deu isso. 270 00:26:00,742 --> 00:26:03,193 Como seus outros bens terrestres. 271 00:26:03,809 --> 00:26:06,080 Eu nunca irei. leva toda a vida na fam�lia. 272 00:26:06,115 --> 00:26:08,622 E se eu tiver uma filha, Talvez eu d� isso a ela. 273 00:26:09,319 --> 00:26:11,355 "A verdade, supera o medo." 274 00:26:12,240 --> 00:26:13,427 O que significa isso? 275 00:26:13,428 --> 00:26:15,058 Conte comigo, do�ura. 276 00:26:15,059 --> 00:26:17,057 Voc� sempre me ter� aqui. 277 00:26:35,550 --> 00:26:38,749 Katie, � voc�, minha querida? 278 00:26:40,168 --> 00:26:41,724 Voc� n�o tem as chaves? 279 00:26:44,078 --> 00:26:46,377 Marcus, a que devo esse prazer? 280 00:26:46,400 --> 00:26:48,362 � uma visita oficial. 281 00:26:49,289 --> 00:26:51,121 O que aconteceu agora? 282 00:26:51,759 --> 00:26:56,465 Foi relatado que na noite passada, houve uma boa festa aqui. 283 00:26:57,109 --> 00:26:58,693 Na mesma hora mais marcas estranhas... 284 00:26:58,694 --> 00:27:01,495 apareceram em uma fazenda que fica por tr�s da colina. 285 00:27:02,269 --> 00:27:04,848 - Bryan sabe: - N�o, estava em uma confer�ncia. 286 00:27:07,579 --> 00:27:10,932 N�s �ramos uma fam�lia muito comum. Do trabalho � escola. 287 00:27:10,967 --> 00:27:14,475 Pagamos as contas. Katie e eu �ramos amigas �ntimas. 288 00:27:16,640 --> 00:27:18,966 Agora n�o consigo falar com ela. 289 00:27:20,098 --> 00:27:21,749 N�o seja t�o dura com voc� mesma. 290 00:27:21,950 --> 00:27:23,460 As crian�as s�o complicadas. 291 00:27:23,461 --> 00:27:24,461 Sim 292 00:27:31,210 --> 00:27:36,228 Preciso de Katie para me dar uma lista dos caras que estavam aqui. 293 00:27:37,409 --> 00:27:38,845 Posso lev�-la para a delegacia de pol�cia? 294 00:27:38,846 --> 00:27:40,424 N�o. Eu vou cuidar que ela fa�a isso. 295 00:27:44,509 --> 00:27:45,509 Obrigado. 296 00:27:59,469 --> 00:28:00,469 S�rio? 297 00:28:01,528 --> 00:28:03,064 N�o acredito. 298 00:28:07,017 --> 00:28:08,790 Bom, vou embora. 299 00:28:08,791 --> 00:28:10,624 - Tchau. - Tchau. 300 00:28:10,625 --> 00:28:11,659 Como voc� pode? - O que? 301 00:28:11,660 --> 00:28:14,443 - Foi apenas uma noite. - Me poupe de histerias, m�e. 302 00:28:14,444 --> 00:28:15,752 N�o me fale assim. 303 00:28:15,787 --> 00:28:17,884 - Ei, pare com isso, ok. - J� basta. 304 00:28:19,900 --> 00:28:23,734 Preciso de uma lista com os nomes daqueles que voc� convidou para a festa. 305 00:28:23,808 --> 00:28:25,826 Voc� quer saber, que n�o posso dar os nomes... 306 00:28:25,827 --> 00:28:27,500 porque eu n�o sei N�o metade, m�e. 307 00:28:27,535 --> 00:28:29,178 O que voc� acha? Na noite passada, havia muitos... 308 00:28:29,179 --> 00:28:30,528 estranhos na sua casa. 309 00:28:30,529 --> 00:28:32,389 Desconhecido em sua casa, perfeitamente... 310 00:28:32,390 --> 00:28:36,136 organizada, renovada sem parar por uma obsess�o compulsiva. 311 00:28:37,009 --> 00:28:39,200 �s vezes eu acho que a �nica coisa n�o se encaixa l�, sou eu. 312 00:28:39,201 --> 00:28:40,099 Entre no carro. 313 00:28:40,100 --> 00:28:42,556 - V� para o inferno! - V� para o inferno voc�. 314 00:28:51,239 --> 00:28:53,886 Katie, Katie! 315 00:29:06,869 --> 00:29:08,971 Este carro tem que fazer o alinhamento das rodas. 316 00:29:10,067 --> 00:29:12,524 Seria melhor se sua m�e fizesse isso de gra�a. 317 00:29:17,970 --> 00:29:20,158 Voc� quer me dizer algo? 318 00:29:25,059 --> 00:29:28,195 - Eles ficaram sem combust�vel? - Parecem perdidos. 319 00:29:31,663 --> 00:29:33,008 Precisam de ajuda? 320 00:29:33,009 --> 00:29:34,736 Estamos bem, muito obrigado. 321 00:29:49,338 --> 00:29:52,251 - Ol� m�e, viu Katie? - Desde esta manh�, n�o. 322 00:29:52,252 --> 00:29:55,018 - Ela ligou? - N�o, Judith. 323 00:29:55,019 --> 00:29:56,954 Calma, o que h�? 324 00:29:57,756 --> 00:30:00,036 N�o posso continuar tolerando seu comportamento. 325 00:30:00,071 --> 00:30:03,291 N�o seja duro com ela, Eu nunca a vi assim antes. 326 00:30:03,326 --> 00:30:06,897 Ela j� contou o que passou ontem � noite na festa? 327 00:30:07,059 --> 00:30:09,218 Sim, voc� ver� quando Bryan souber. 328 00:30:09,279 --> 00:30:11,652 Ou�a, algo est� acontecendo com Katie � que... 329 00:30:13,585 --> 00:30:15,563 - M�e? - Judith? 330 00:30:17,168 --> 00:30:18,168 M�e? 331 00:30:31,619 --> 00:30:33,791 Papai Noel? 332 00:30:40,907 --> 00:30:42,661 Os pais perfeitos. 333 00:30:44,281 --> 00:30:46,915 Seriam jovens o suficiente para saber o que � ser legais. 334 00:30:46,950 --> 00:30:49,017 Mas n�o tanto para para n�o ficarem t�o pertos. 335 00:30:49,052 --> 00:30:51,629 Mais do que duas vezes ricos. Isso seria demais. 336 00:30:51,630 --> 00:30:53,614 Nenhuma obriga��o de fazer nada. 337 00:30:53,649 --> 00:30:55,476 Eles seriam os mais silenciosos, quase mudos. 338 00:30:55,511 --> 00:30:58,688 Falariam sussurrando, exceto para dizer-nos o qu�o bom n�s somos. 339 00:31:09,339 --> 00:31:11,378 Por que colocar o farol alto? 340 00:31:14,660 --> 00:31:17,955 - Eles querem uma corrida. - Matt, deixe-os passar. 341 00:31:17,990 --> 00:31:20,449 Se eu tivesse minha motocicleta, eles iam comer poeira. 342 00:31:25,994 --> 00:31:27,701 Matt, o que voc� vai fazer? 343 00:31:27,702 --> 00:31:30,040 Voc� prefere que eles pensem que somos duas freiras. 344 00:31:32,470 --> 00:31:35,976 - Mas, que diabos... - O que est� havendo? 345 00:31:40,039 --> 00:31:41,299 O que est� acontecendo? 346 00:31:41,300 --> 00:31:44,136 Matt, o que isso significa? 347 00:31:44,582 --> 00:31:46,710 Matt, voc� deve continuar. 348 00:31:47,247 --> 00:31:50,479 Matt! N�o, n�o! 349 00:31:54,250 --> 00:31:57,717 N�o, por favor, n�o. 350 00:31:57,718 --> 00:31:58,718 Deixe-me ir 351 00:32:00,089 --> 00:32:01,089 N�o. 352 00:32:28,675 --> 00:32:31,386 N�o. Solte-me. 353 00:32:46,301 --> 00:32:50,272 Dr. Drake, liga��o. Dr. Drake, chamada ao telefone. 354 00:32:52,087 --> 00:32:54,636 Sim, obrigado. 355 00:32:56,779 --> 00:32:59,446 - Voc� soube de alguma coisa? - N�o sabemos nada. 356 00:33:00,529 --> 00:33:03,150 Pais de Matt, eles v�m aqui. 357 00:33:03,329 --> 00:33:07,501 Eu quero que voc� saiba, que n�s temos um padr�o para fazer o teste do �lcool. 358 00:33:08,058 --> 00:33:10,486 �timo, � tudo que eu precisava. 359 00:33:10,487 --> 00:33:11,487 Est� bem? 360 00:33:12,529 --> 00:33:16,071 As contus�es e as marcas s�o leves, mas vou fazer mais testes. 361 00:33:16,629 --> 00:33:17,629 Para que? 362 00:33:17,945 --> 00:33:21,769 Pode n�o ser nada, ainda n�o sei. Mas � melhor n�o se precipitar. 363 00:33:21,770 --> 00:33:23,495 Eu quero v�-la. 364 00:33:31,429 --> 00:33:33,595 Oi, querida. 365 00:33:34,898 --> 00:33:37,491 Ol�, amor, como est�? 366 00:33:38,269 --> 00:33:41,768 Mam�e, o que aconteceu, mam�e? 367 00:33:49,950 --> 00:33:51,466 Mam�e. 368 00:34:22,590 --> 00:34:24,325 Ok! 369 00:34:24,326 --> 00:34:25,326 Cuidado, Judith. 370 00:34:26,809 --> 00:34:29,196 � um milagre que ambos sobreviveram. 371 00:34:30,139 --> 00:34:31,894 Espero que eles n�o tenham bebido. 372 00:34:32,369 --> 00:34:34,422 Bem, o n�vel de �lcool de Matt era zero. 373 00:34:34,630 --> 00:34:36,399 A bebida n�o tem nada a ver com isso. 374 00:34:36,800 --> 00:34:41,446 Olhe, encontramos os dois quase 10 metros do impacto. 375 00:34:41,481 --> 00:34:44,660 Deus, Matt, n�o tinha nenhum arranh�o. 376 00:34:44,869 --> 00:34:49,066 � estranho, gra�as � o fosso estava protegido. 377 00:34:49,101 --> 00:34:51,591 E nenhum deles parece se lembrar de nada. 378 00:34:52,340 --> 00:34:54,986 Talvez o motorista do outro carro tenha visto algo. 379 00:34:55,021 --> 00:34:57,827 - N�o havia outro carro. - O que? 380 00:34:58,360 --> 00:35:01,769 Algu�m n�o est� dizendo toda a hist�ria. 381 00:35:09,849 --> 00:35:11,649 Os exames n�o demonstraram nada. 382 00:35:11,650 --> 00:35:14,399 Tem algo org�nico atr�s da orelha. 383 00:35:14,434 --> 00:35:16,630 Mas n�o justifica uma bi�psia. 384 00:35:16,631 --> 00:35:19,836 Katie fez alguma transfus�o ultimamente? 385 00:35:19,871 --> 00:35:22,165 - N�o Claro que n�o. - Por qu�? 386 00:35:22,530 --> 00:35:27,838 Seus n�veis de hemoglobina e gamaglobulina est�o muito altos. 387 00:35:28,170 --> 00:35:29,856 Ela sempre foi muito saud�vel. 388 00:35:29,857 --> 00:35:33,245 Ele n�o sofreu uma �nica doen�a infantil em 17 anos. 389 00:35:33,320 --> 00:35:35,328 Ele nunca teve sarampo, caxumba, var�ola... 390 00:35:35,329 --> 00:35:37,710 Ele s� teve problemas com a vis�o. 391 00:35:37,940 --> 00:35:41,046 Bem, acalme-se, por favor, Esta � uma boa not�cia. 392 00:35:41,570 --> 00:35:44,441 Se houvesse mais pessoas com um sistema imunol�gico igual, 393 00:35:44,442 --> 00:35:46,222 eu ficaria sem trabalho. 394 00:35:47,050 --> 00:35:49,083 De qualquer forma Gostaria de observ�-la. 395 00:35:49,760 --> 00:35:51,291 - Tchau. - Obrigado, Dr. 396 00:36:01,991 --> 00:36:03,881 Eu vou morrer ou o qu�? 397 00:36:04,336 --> 00:36:07,157 O ruim � que, voc� � muito saud�vel 398 00:36:08,744 --> 00:36:11,019 Eles disseram quando posso voltar para a aula? 399 00:36:11,020 --> 00:36:12,349 - Quando quiser. - Dentro de uns dias. 400 00:36:13,466 --> 00:36:15,263 � melhor voltar para o seu ambiente quando... 401 00:36:15,264 --> 00:36:16,599 De jeito nenhum. 402 00:36:16,913 --> 00:36:19,179 Ok. Do que voc� est� tentando proteg�-la? 403 00:36:19,180 --> 00:36:20,649 Por favor, eu n�o quero discutir na frente... 404 00:36:20,817 --> 00:36:23,319 N�o estou discutindo, Judith. Mesmo o m�dico disse... 405 00:36:23,320 --> 00:36:25,459 que � incrivelmente saud�vel. 406 00:36:25,460 --> 00:36:28,075 Voc� acha que sabe mais do que ningu�m. 407 00:36:28,252 --> 00:36:31,808 Olhe, cuide da sua campanha e eu cuido da minha vida, ok? 408 00:36:31,843 --> 00:36:35,153 Bem, vejo essa conversa n�o leva a lugar algum. 409 00:36:35,800 --> 00:36:36,796 Estou de acordo. 410 00:36:49,928 --> 00:36:52,297 Por que voc� est� t�o quieta? 411 00:36:56,974 --> 00:36:59,027 Voc� sabe o que foi seu acidente. 412 00:37:01,420 --> 00:37:05,324 Fui ver o carro. Matt e voc� estavam prestes a... 413 00:37:08,647 --> 00:37:12,622 Tome. Estava preso no banco da frente. 414 00:37:16,079 --> 00:37:17,061 Falta o medalh�o. 415 00:37:17,062 --> 00:37:20,237 Sim, conte � sua av�. Isso vai acabar com seu cora��o. 416 00:37:20,238 --> 00:37:22,706 Ok. Voc� n�o acha isso ruim o suficiente? 417 00:37:22,741 --> 00:37:24,246 Katie, me desculpe, desculpe-me. 418 00:37:30,091 --> 00:37:33,631 Querida, o que realmente aconteceu? 419 00:37:34,992 --> 00:37:36,038 N�o posso ir agora? 420 00:37:36,039 --> 00:37:37,968 N�o se comporte como se nada tivesse acontecido. 421 00:37:37,969 --> 00:37:40,127 J� lhe disse que n�o me lembro. 422 00:37:40,259 --> 00:37:43,001 Voc� n�o lembra, ou n�o quer lembrar. 423 00:37:48,389 --> 00:37:53,754 Havia muita luz e nos cegou, era muito forte. 424 00:37:53,949 --> 00:37:56,768 Deslumbrante, suponho que eram far�is. 425 00:37:57,959 --> 00:37:59,925 Comecei a gritar com Matt. 426 00:37:59,926 --> 00:38:00,992 Mas ele n�o me respondeu. 427 00:38:01,527 --> 00:38:03,286 Parecia paralisado. 428 00:38:05,050 --> 00:38:09,437 E de repente eu senti um sono... enorme. 429 00:38:09,438 --> 00:38:10,697 Muito bem, filha, continue. 430 00:38:11,694 --> 00:38:13,894 J� n�o h� nada mais, eu desmaiei. 431 00:38:14,500 --> 00:38:16,403 Isso � tudo. 432 00:39:08,613 --> 00:39:10,124 Entre. 433 00:39:13,977 --> 00:39:16,091 Voc� j� n�o causou problemas suficientes? 434 00:39:16,625 --> 00:39:17,829 Deixe-a em paz. 435 00:39:17,830 --> 00:39:21,435 - Eu amo sua filha. - E eu tamb�m. 436 00:39:49,164 --> 00:39:51,776 Aten��o pessoal, Eu disse a aten��o. 437 00:39:52,179 --> 00:39:55,556 Venha se sentar. Todo mundo deve se sentar. 438 00:39:57,697 --> 00:40:00,835 Falem sobre suas celebridades mais tarde. 439 00:40:01,078 --> 00:40:03,346 Estamos muito felizes em ver Matt e... 440 00:40:03,347 --> 00:40:05,500 Katie de volta com t�o boa sa�de. 441 00:40:08,395 --> 00:40:10,881 Conforme registrado nas minhas anota��es, 442 00:40:10,882 --> 00:40:13,486 Katie tinha que falar sobre a relatividade. 443 00:40:15,949 --> 00:40:18,458 No entanto, dado as circunst�ncias... 444 00:40:18,459 --> 00:40:20,073 Srta. Harkwick, eu posso fazer isso 445 00:40:22,548 --> 00:40:24,131 Muito bem. 446 00:40:30,998 --> 00:40:34,786 Teoria da relatividade de Einstein interpretada por Katie English. 447 00:40:44,880 --> 00:40:47,688 - Pergunto, quem se move? - Voc� Katie. 448 00:40:47,689 --> 00:40:51,435 Errado, do meu ponto de vista tudo passa diante de mim e estou parada. 449 00:40:52,000 --> 00:40:54,218 � isso que � a teoria da relatividade. 450 00:40:54,253 --> 00:40:57,091 Trata-se de entender os outros pontos de vista. 451 00:40:58,150 --> 00:41:00,074 Como sabemos que o nosso � o certo? 452 00:41:00,109 --> 00:41:03,961 Por que n�o aceitamos ideias que v�o al�m da compreens�o humana? 453 00:41:04,690 --> 00:41:07,854 Cop�rnico e Einstein surpreenderam o mundo com suas teorias. 454 00:41:07,915 --> 00:41:11,118 E quem sabe o que bomba foi reservada para a nossa gera��o? 455 00:41:11,119 --> 00:41:12,391 Sim, e qual �? 456 00:41:12,882 --> 00:41:17,080 De acordo com a teoria da relatividade, ao atingir a velocidade da luz, 457 00:41:17,380 --> 00:41:19,958 meu rel�gio vai mais lento enquanto que o seu permanece o mesmo. 458 00:41:20,380 --> 00:41:22,943 Isso significa que a luz que n�s emitimos deste mundo... 459 00:41:23,409 --> 00:41:25,049 quando chegar numa gal�xia distante, 460 00:41:25,050 --> 00:41:28,834 poderia ser a luz de um sistema solar morto. 461 00:41:29,446 --> 00:41:31,708 O que voc� quer dizer com isso, Katie? 462 00:41:31,709 --> 00:41:34,491 Para o ano 2000 teremos destru�do o... 463 00:41:34,492 --> 00:41:37,405 20% das plantas e animais da terra. 464 00:41:37,799 --> 00:41:39,342 Tudo em nome do progresso. 465 00:41:40,269 --> 00:41:42,005 Fome, seca, pragas, 466 00:41:42,006 --> 00:41:45,780 v�rus mortais que escapam da selva tropical. 467 00:41:46,282 --> 00:41:48,245 O planeta estremece, rapazes. 468 00:41:48,280 --> 00:41:52,532 Grita de agonia diante da estupidez do que fizemos. 469 00:41:53,433 --> 00:41:55,997 E algum dia ele nos tirar� do caminho. 470 00:41:56,276 --> 00:41:59,064 Ele se livrar� do parasita que chamamos de humanidade. 471 00:41:59,099 --> 00:42:01,543 E pode acontecer com uma grande cat�strofe. 472 00:42:02,142 --> 00:42:04,227 Isso acaba com uma grande explos�o. 473 00:42:05,289 --> 00:42:09,270 O fim da civiliza��o como a conhecemos. 474 00:42:35,267 --> 00:42:39,231 Katie, � mam�e, voc� est� em casa? Voc� est� com Allison? 475 00:42:39,683 --> 00:42:41,368 Pegue o telefone, vai. 476 00:42:42,355 --> 00:42:44,887 Tudo bem, chegarei atrasada. Te trouxe molho... 477 00:42:44,888 --> 00:42:47,176 de espaguete. H� s�culos que n�o preparamos... 478 00:43:58,534 --> 00:44:02,849 Voc� sabe quanto tempo estou querendo carregar essas caixas do meu por�o? 479 00:44:03,519 --> 00:44:07,459 Obrigado Mam�e, Voc� n�o se lembra de mais nada? 480 00:44:08,139 --> 00:44:12,313 Sim, as luzes da �rvore de Natal. N�s quase queimamos a casa. 481 00:44:12,579 --> 00:44:14,259 Ele acreditava que eu brincava com a �rvore. 482 00:44:15,000 --> 00:44:19,209 Papai e eu encontramos voc� gritando. Disse algumas coisas muito estranhas. 483 00:44:20,920 --> 00:44:23,797 - Ent�o, comecei a ser son�mbula. - Sim. 484 00:44:24,469 --> 00:44:28,210 Voc� sabe quantas vezes a encontramos vagando no meio da noite? 485 00:44:28,245 --> 00:44:31,773 Sim, e o pai colocou fechaduras nas janelas por seguran�a. 486 00:44:36,159 --> 00:44:40,317 Esta foi a primeira vez que voc� come�ou a mostrar talentos excepcionais. 487 00:44:40,789 --> 00:44:43,250 Antes disso voc� mal sabia rabiscar. 488 00:44:44,099 --> 00:44:45,161 Posso ficar com isso, mam�e? 489 00:44:45,162 --> 00:44:47,945 Claro, � seu. Voc� quer um pouco mais? 490 00:44:55,131 --> 00:44:58,383 Katie, voc� est� acordada? Quero mostrar-lhe algo. 491 00:45:00,507 --> 00:45:02,271 Katie, voc� est� bem? 492 00:45:07,030 --> 00:45:09,406 Katie? Katie abra a porta. 493 00:45:19,961 --> 00:45:21,572 Oh, Deus. 494 00:45:31,599 --> 00:45:33,450 Querida? 495 00:45:44,809 --> 00:45:46,458 Meu Deus. 496 00:45:50,139 --> 00:45:51,629 Katie? 497 00:46:25,559 --> 00:46:27,723 Certamente ela est� com seus amigos. 498 00:46:28,840 --> 00:46:32,168 Lembra-se quando foi acampar no ano passado, sem dizer nada? 499 00:46:33,058 --> 00:46:34,838 Qu�o preocupado est�vamos. 500 00:46:34,873 --> 00:46:37,460 Eu n�o iria a nenhum lugar sem �culos. Voc� sabe disso. 501 00:46:39,360 --> 00:46:41,329 Liguei para os pais de Matt. 502 00:46:42,040 --> 00:46:45,701 N�o apareceu. Ele saiu depois do jantar e ele ainda n�o voltou. 503 00:46:45,736 --> 00:46:48,030 Ent�o � poss�vel que estejam juntos. 504 00:46:50,103 --> 00:46:52,362 - Eu disse para ele se afastar dela. - Acalme-se. 505 00:46:52,840 --> 00:46:54,184 Tenho certeza de que ela est� segura. 506 00:46:54,185 --> 00:46:56,985 Eu dei uma ordem de busca a Pol�cia estadual. 507 00:46:57,020 --> 00:46:59,242 - � quest�o de tempo. - Ela nunca escaparia assim. 508 00:46:59,277 --> 00:47:01,931 - Ela � uma adolescente. - E a �rvore queimada? 509 00:47:04,530 --> 00:47:07,875 Ontem � noite houve uma grande tempestade, talvez fosse um raio. 510 00:47:07,910 --> 00:47:11,577 Mas o que acontece com voc�s? Ela poderia estar morta l�. 511 00:47:11,739 --> 00:47:12,972 E voc�s dando desculpas. 512 00:47:26,942 --> 00:47:29,081 Cubra-me Pol�cia! 513 00:47:29,519 --> 00:47:31,703 Pol�cia, m�os para cima, m�os para cima. 514 00:47:31,738 --> 00:47:34,140 - Saiam. - Parados, todos voc�s. 515 00:47:34,175 --> 00:47:36,352 V� por tr�s. Vamos, vamos! 516 00:47:36,630 --> 00:47:39,099 - O que h� de errado? - N�s jogamos apenas cartas. 517 00:47:39,684 --> 00:47:41,158 - Quietos. - Est� bem! 518 00:47:42,062 --> 00:47:43,082 Eu n�o fiz nada. 519 00:47:43,179 --> 00:47:45,460 As m�os contra a parede. 520 00:47:49,639 --> 00:47:54,440 Sim entendo, muito obrigado. 521 00:47:58,768 --> 00:48:01,550 Matt estava jogando p�quer com os amigos. 522 00:48:02,102 --> 00:48:04,667 Eu n�o vou continuar esperando aqui sem fazer nada. 523 00:48:10,768 --> 00:48:12,806 Marcus faz tudo o que pode. 524 00:48:21,380 --> 00:48:23,022 Voc� tem que encontr�-la. 525 00:48:42,289 --> 00:48:44,022 Central aqui � helic�ptero um. 526 00:48:44,023 --> 00:48:46,839 Eu vi novas marcas perto do ponto de resgate. 527 00:49:15,251 --> 00:49:16,251 Katie! 528 00:49:21,719 --> 00:49:24,121 - Querida, voc� est� bem? - Sim. 529 00:49:24,710 --> 00:49:26,673 Voc� est� bem, querida? 530 00:49:28,450 --> 00:49:30,950 - Como eu cheguei aqui? - N�o sei. 531 00:49:30,985 --> 00:49:33,555 Recebemos uma chamada dessas pessoas. Eles viram isso por acaso. 532 00:49:33,556 --> 00:49:35,272 � um milagre que eles descobriram isso. 533 00:49:36,306 --> 00:49:37,870 Eles a seguiram, certo? 534 00:49:37,905 --> 00:49:39,525 O que voc�s querem dela? 535 00:49:39,560 --> 00:49:42,486 N�s a vimos vagando, em choque, precisava de �gua. 536 00:49:42,690 --> 00:49:43,948 Essas pessoas fizeram-nos um favor. 537 00:49:43,949 --> 00:49:45,724 Fique longe da minha filha, eu pedirei uma ordem... 538 00:49:45,725 --> 00:49:47,653 para um tribunal para se certificar disso. 539 00:49:47,654 --> 00:49:49,065 Tenha calma. 540 00:49:50,940 --> 00:49:53,157 N�s s� quer�amos ajudar. 541 00:49:58,880 --> 00:50:03,952 - Por que est�o me dando pot�ssio? - Porque voc� est� desidratada, querida. 542 00:50:05,150 --> 00:50:06,855 Como voc� sabe que � pot�ssio? 543 00:50:09,852 --> 00:50:12,672 Querida, voc� n�o est� usando seus �culos. 544 00:50:46,860 --> 00:50:48,481 Obrigado. 545 00:50:48,516 --> 00:50:51,812 - E sobre a sua vista. - Melhorou, talvez seja passageiro. 546 00:50:51,847 --> 00:50:53,016 Foi atingida sua cabe�a. 547 00:50:53,017 --> 00:50:55,452 Estou mais preocupado com efeito dos apag�es. 548 00:50:55,487 --> 00:50:56,918 Apag�es? 549 00:50:58,175 --> 00:51:00,475 �s vezes, em certas formas de histeria, 550 00:51:02,559 --> 00:51:06,580 Ou�a, � hora de pensar em uma an�lise psiqui�trica. 551 00:51:07,150 --> 00:51:10,331 Talvez os problemas de Katie n�o sejam apenas f�sicos. 552 00:51:19,371 --> 00:51:21,468 �s vezes eu n�o posso deixar de pensar que isso... 553 00:51:21,469 --> 00:51:23,390 n�o teria acontecido se ele morasse comigo. 554 00:51:24,040 --> 00:51:26,164 Se voc� quiser Katie, voc� ter� lutar para tir�-la de mim. 555 00:51:26,167 --> 00:51:27,668 Eu n�o quero lutar contra voc�. 556 00:51:27,703 --> 00:51:30,481 Se acabarmos nos tribunais, como seriam as travessuras de Katie? 557 00:51:30,516 --> 00:51:32,729 Travessuras? Parece ser isso para voc�? 558 00:51:32,930 --> 00:51:34,970 - Ela tem problemas, Bryan. - Eu j� percebi. 559 00:51:35,960 --> 00:51:37,474 Eu tamb�m me preocupo com ela. 560 00:51:37,650 --> 00:51:38,994 Bem, que maneira de mostrar. 561 00:51:55,922 --> 00:51:59,195 - O que voc� est� fazendo? - N�o gosto da luz. 562 00:52:30,900 --> 00:52:33,893 Querida, s�o duas da madrugada. 563 00:52:33,928 --> 00:52:35,580 Ei. 564 00:52:38,028 --> 00:52:39,772 S�o duas da manh�, tem que descansar. 565 00:52:39,940 --> 00:52:44,062 - N�o preciso dormir. - Espere, deixe isso, deixe isso. 566 00:52:44,097 --> 00:52:46,746 Vem aqui, quero mostrar-lhe uma coisa. 567 00:52:47,048 --> 00:52:51,259 Olhe, eu pintei isso quando tinha cerca de 6 anos de idade. 568 00:52:51,260 --> 00:52:53,719 As janelas abertas coma as suas. 569 00:52:53,720 --> 00:52:56,615 - Este grande raio de luz. - E que? 570 00:52:57,483 --> 00:52:58,794 N�o se lembra de nada? 571 00:53:00,215 --> 00:53:03,313 Sim, o qu�o frustrante � viver aqui. 572 00:53:03,969 --> 00:53:05,741 A pol�cia n�o faz mais que me interrogar. 573 00:53:05,776 --> 00:53:08,646 Voc� grita comigo e os m�dicos me perfuraram em todos os lugares. 574 00:53:09,518 --> 00:53:11,725 Quem gostaria de viver assim? Vamos m�e, diga-me. 575 00:53:11,726 --> 00:53:13,741 - Katie... - Voc� est� me sufocando. 576 00:53:22,940 --> 00:53:24,975 Arrume seu quarto. 577 00:53:38,457 --> 00:53:40,839 - Oi, Allison. - Me desculpe, estou atrasada. 578 00:53:40,840 --> 00:53:42,003 - N�o importa. - Como est�? 579 00:53:42,202 --> 00:53:44,964 Foram dois dias sem dormir e talvez voc� possa conversar com ela. 580 00:53:45,730 --> 00:53:48,374 Voc� deveria sair um pouco, Isso seria bom. 581 00:53:48,409 --> 00:53:49,945 S� vou sair uma hora. 582 00:53:49,960 --> 00:53:51,399 Tenho uma consulta com o m�dico. 583 00:53:51,400 --> 00:53:53,725 Bem, pense em mim como uma bab�. 584 00:54:00,290 --> 00:54:01,958 Katie? 585 00:54:05,355 --> 00:54:06,696 Katie? 586 00:54:10,434 --> 00:54:12,552 Katie? 587 00:54:16,518 --> 00:54:18,735 Oi! 588 00:54:21,380 --> 00:54:22,379 V� embora 589 00:54:25,300 --> 00:54:29,221 Por favor, Katie. Voc� est� muito estranha. 590 00:54:31,880 --> 00:54:33,488 V� embora. 591 00:54:52,159 --> 00:54:54,286 Eu sei que meu dentista disse o que houve. 592 00:54:54,321 --> 00:54:58,283 Mas h� algo mais importante que eu quero falar com voc�. 593 00:54:59,028 --> 00:55:00,237 V� em frente. 594 00:55:02,226 --> 00:55:03,622 Eu tenho pesadelos. 595 00:55:05,329 --> 00:55:07,412 S� que agora, 596 00:55:08,360 --> 00:55:10,706 eu os tenho acordada. 597 00:55:11,325 --> 00:55:13,075 Como no consult�rio do dentista? 598 00:55:17,969 --> 00:55:21,241 Judith, n�o h� nada do que se envergonhar. 599 00:55:22,900 --> 00:55:26,540 Os sonhos s�o o subconsciente interpretando a nossa vida real. 600 00:55:29,019 --> 00:55:33,990 Bem, por que n�o come�amos com a ansiedade que causou esse �ltimo sonho e... 601 00:55:34,025 --> 00:55:35,623 avan�amos a partir da�? 602 00:55:37,339 --> 00:55:41,026 - Ok. - Voc� n�o sente os bra�os. 603 00:55:41,619 --> 00:55:43,040 Voc� est� flutuando. 604 00:55:44,200 --> 00:55:46,075 Eu quero que voc� diga conte comigo, Judith. 605 00:55:46,536 --> 00:55:52,460 4, 3, 2, � isso, e um. 606 00:55:53,219 --> 00:55:57,922 Vamos ver Judith, voc� pode falar comigo da sua primeira visita ao dentista. 607 00:55:59,289 --> 00:56:03,148 - Quantos anos t�m. - Seis. Eu machuquei um dente. 608 00:56:03,470 --> 00:56:06,775 - Mam�e diz que � por causa do sorvete. - Isso tem conserto?. 609 00:56:07,000 --> 00:56:08,236 N�s vamos visit�-lo. 610 00:56:09,039 --> 00:56:13,162 Muito bem. agora vamos caminhando em dire��o ao pr�dio. 611 00:56:14,349 --> 00:56:15,781 Diga-me o que voc� v�, Judith. 612 00:56:18,527 --> 00:56:23,201 Tijolos vermelhos, grandes janelas e barras de doces nas janelas. 613 00:56:23,440 --> 00:56:24,310 Estamos no Natal. 614 00:56:24,311 --> 00:56:26,647 N�s temos uma grande �rvore em casa com muitas luzes. 615 00:56:27,146 --> 00:56:28,483 Muito bem, Judith. 616 00:56:28,518 --> 00:56:30,547 Porque n�o vamos para ver o dentista? 617 00:56:31,492 --> 00:56:34,918 Est� tudo bem, Judith. Eu vou andar com voc�. 618 00:56:35,751 --> 00:56:37,781 O que h� de errado, Judith? O que aconteceu? 619 00:56:38,815 --> 00:56:39,815 Essa luz. 620 00:56:44,269 --> 00:56:45,425 Eu vou cair. 621 00:56:52,679 --> 00:56:55,837 Eu estou tonta. Vou vomitar. 622 00:57:14,360 --> 00:57:16,742 Onde est� agora? 623 00:57:18,403 --> 00:57:19,977 No interior. 624 00:57:19,978 --> 00:57:22,061 Voc� est� dentro do consulta do dentista. 625 00:57:22,096 --> 00:57:24,127 O que voc� v� agora? 626 00:57:24,162 --> 00:57:26,926 Dentro de uma nave. 627 00:57:27,889 --> 00:57:32,766 Todo mundo me rodeia, eles me observam. 628 00:57:33,982 --> 00:57:35,226 Quem, Judith? 629 00:57:36,601 --> 00:57:40,229 N�o consigo descobrir os seus rostos, mas s�o feios. 630 00:57:44,318 --> 00:57:47,180 N�o, por favor, n�o me machuque. 631 00:57:52,929 --> 00:57:55,169 N�o, por favor. 632 00:57:57,928 --> 00:57:59,905 Eles me dizem para se acalmar, 633 00:58:00,737 --> 00:58:03,373 mas eles n�o movem a boca, eles apenas pensam e... 634 00:58:04,099 --> 00:58:05,575 entra na minha cabe�a. 635 00:58:08,309 --> 00:58:11,685 Eles est�o colocando algo sob minha pele para me encontrar sempre. 636 00:58:13,798 --> 00:58:16,095 Retire-o, retire-o! 637 00:58:16,213 --> 00:58:17,937 - Judith, nada est� errado. - Eu quero que voc� o tire. 638 00:58:17,938 --> 00:58:19,377 Judith! Judith! 639 00:58:19,378 --> 00:58:23,826 Vou contar at� cinco, 1, 2, 3, 4, 5. 640 00:58:28,198 --> 00:58:30,058 J� foi, Judith. 641 00:58:30,830 --> 00:58:32,954 Voc� est�... 642 00:58:36,160 --> 00:58:37,386 Est� bem. 643 00:58:38,840 --> 00:58:42,397 Voc� est� em um lugar seguro, agora. 644 00:58:42,500 --> 00:58:45,255 Judith, espere. Eu quero que voc� me escute, 645 00:58:45,409 --> 00:58:46,452 por favor. 646 00:58:48,659 --> 00:58:51,388 Existe uma possibilidade que voc� sofreu... 647 00:58:51,389 --> 00:58:54,238 um trauma quando crian�a, por um... 648 00:58:54,239 --> 00:58:56,008 pessoa amada ou confi�vel. 649 00:58:56,779 --> 00:58:59,548 E que as mem�rias foram deixadas presas em seu subconsciente. 650 00:59:00,674 --> 00:59:04,342 Os sonhos podem ser s�mbolos que mascaram esse sofrimento. 651 00:59:06,449 --> 00:59:08,704 Isso n�o � verdade. 652 00:59:08,792 --> 00:59:13,771 Sempre em minha imagina��o quando crian�a, inventei in�meras hist�rias. 653 00:59:14,338 --> 00:59:15,853 Judith. 654 00:59:17,981 --> 00:59:21,669 N�o s�o hist�rias, alguma coisa s�ria aconteceu com voc�. 655 00:59:22,770 --> 00:59:24,694 E eu temo que n�o terminou ainda. 656 00:59:33,254 --> 00:59:34,881 Voc� acha que Katie est� melhorando? 657 00:59:35,318 --> 00:59:38,627 Eu n�o acho que sim, n�o quero falar sobre isso, estou muito cansada. 658 00:59:39,262 --> 00:59:41,524 Muito bem, eu achei isso. 659 00:59:41,559 --> 00:59:43,889 Voc� desenhou quando tinha seis anos de idade. 660 00:59:43,924 --> 00:59:45,863 Eu tinha esquecido completamente. 661 00:59:45,898 --> 00:59:47,518 Eu deixo voc� aqui, Ok? 662 00:59:47,553 --> 00:59:49,331 J� vou. 663 00:59:57,986 --> 00:59:58,779 Meu Deus! 664 00:59:59,406 --> 01:00:01,043 Voc� � uma garota muito criativa. 665 01:00:01,088 --> 01:00:04,604 Tenho certeza que estava tentando nos dizer algo. 666 01:00:05,809 --> 01:00:09,780 Ent�o, realmente aconteceu. E agora eles est�o tentando pegar Katie. 667 01:00:10,446 --> 01:00:15,518 - Querida, voc� foi ao m�dico. - Sim, e n�o me ajudou muito. 668 01:00:16,485 --> 01:00:20,232 Por que voc� n�o tira f�rias filha, para refletir um pouco? 669 01:00:21,146 --> 01:00:22,890 Katie poderia ficar comigo. 670 01:00:23,225 --> 01:00:24,571 N�o, n�o v�o levar Katie. 671 01:00:28,260 --> 01:00:30,611 - Boa noite, querida. - Boa noite, mam�e. 672 01:00:44,038 --> 01:00:45,408 Diga-me o que acontece agora? 673 01:00:45,409 --> 01:00:49,297 Deus, eles voltaram, Eles me levaram. 674 01:00:49,329 --> 01:00:52,041 Acalme-se, Judith. Acalme-se 675 01:00:52,752 --> 01:00:54,052 Deus, n�o! 676 01:00:54,053 --> 01:00:56,459 O que acontece agora? O que h�? Que est� havendo? 677 01:00:56,460 --> 01:00:59,299 - N�o machuque meu beb�. - Katie est� com voc�? 678 01:00:59,899 --> 01:01:01,509 Estou gr�vida! 679 01:01:38,681 --> 01:01:41,007 Meu Deus, eles querem retirar meu beb�. 680 01:01:41,369 --> 01:01:44,141 Judith, Katie est� segura. 681 01:01:47,485 --> 01:01:48,921 Suas m�os s�o muito frias. 682 01:01:48,956 --> 01:01:51,039 Tocam-me em todos os lugares. 683 01:01:51,309 --> 01:01:53,391 Judith, concentre-se na sua respira��o. 684 01:01:53,798 --> 01:01:56,831 Est� olhando de longe e ningu�m pode te machucar. 685 01:01:58,699 --> 01:02:01,188 Judith, o que voc� quer? 686 01:02:02,166 --> 01:02:05,926 N�o, eles n�o entendem, nossos sentimentos. 687 01:02:05,961 --> 01:02:08,828 Eles n�o entendem como est�o me machucando. 688 01:02:09,059 --> 01:02:11,726 Por favor, que algu�m me ajude. 689 01:02:13,949 --> 01:02:17,891 Ele est� colocando algo em mim e meu beb�. 690 01:02:42,030 --> 01:02:46,298 N�o vou esquecer isso. Voc� n�o pode me fazer esquecer. 691 01:02:47,408 --> 01:02:49,495 Voc� n�o vai levar meu beb�. 692 01:02:49,496 --> 01:02:52,620 N�o! N�o! 693 01:02:53,839 --> 01:02:56,472 3,4,5, acorde. 694 01:02:58,230 --> 01:03:01,894 Relaxe e respire. Relaxe e respire. 695 01:03:02,179 --> 01:03:03,612 � isso. 696 01:03:04,348 --> 01:03:06,874 Deus, o que eu fiz? 697 01:03:07,380 --> 01:03:10,198 Judith, voc� tem um grande trauma. 698 01:03:14,400 --> 01:03:18,123 H� algu�m a quem eu quero apresentar. 699 01:03:19,300 --> 01:03:22,751 Um amigo, um professor, que ensina na universidade. 700 01:03:22,752 --> 01:03:24,054 Ele trabalhou para a NASA. 701 01:03:24,760 --> 01:03:26,075 Ningu�m deveria saber. 702 01:03:27,028 --> 01:03:30,503 Judith, voc� passou anos tentando esquecer. 703 01:03:31,160 --> 01:03:32,950 � agora � hora de descobrir a verdade. 704 01:03:33,390 --> 01:03:34,842 O que eles fizeram com a minha filha? 705 01:03:53,465 --> 01:03:57,808 Se n�o distinguimos bem um ataque pessoal de um ataque contra o candidato, 706 01:03:57,809 --> 01:04:00,390 estaremos confusos. 707 01:04:10,911 --> 01:04:12,135 Querida. 708 01:04:14,780 --> 01:04:17,319 Ol�, amor. O que faz aqui? 709 01:04:17,354 --> 01:04:20,967 Decidi dar um passeio. Deixei um bilhete para a mam�e. 710 01:04:21,422 --> 01:04:23,816 Estou muito feliz em v�-la, mas, 711 01:04:23,817 --> 01:04:25,970 Estamos no meio de uma reuni�o. 712 01:04:28,788 --> 01:04:30,803 N�o vou incomodar voc�s. 713 01:04:31,672 --> 01:04:35,500 Muito bom, bem, Por que voc� n�o se senta l�? 714 01:04:35,535 --> 01:04:37,370 OK 715 01:04:45,429 --> 01:04:46,217 Oi! 716 01:04:46,218 --> 01:04:49,030 Bem, vamos continuar. 717 01:04:50,768 --> 01:04:54,488 O registro faz com que pare�a um especulador imobili�rio, Bryan. 718 01:04:54,489 --> 01:04:57,500 Voc� deve ter em conta, e n�o negligencie isso. 719 01:04:57,608 --> 01:05:01,560 O ponto �, o que ganhamos brigando com a imprensa. 720 01:05:02,559 --> 01:05:05,184 Todo mundo entende que � uma urbaniza��o muito pequena. 721 01:05:05,219 --> 01:05:08,000 Que � uma �tima por��o da �rea da floresta. 722 01:05:09,168 --> 01:05:11,141 Essas cr�ticas j� eram esperadas. 723 01:05:11,230 --> 01:05:13,571 Vamos ver o lado positivo, o que as pessoas sabem. 724 01:05:13,606 --> 01:05:17,056 Casas a um pre�o baixo que eles criam empregos. 725 01:05:17,500 --> 01:05:20,593 O p�blico entende que agora n�o podemos fazer tudo. 726 01:05:20,628 --> 01:05:22,164 Porque n�o? 727 01:05:24,358 --> 01:05:27,017 Incorporar zonas verde para a urbaniza��o. 728 01:05:27,052 --> 01:05:29,629 Oferece descontos para que colocam pain�is solares. 729 01:05:29,664 --> 01:05:32,444 Eles usam materiais reciclados como argumento de venda. 730 01:05:33,130 --> 01:05:36,868 Agradecemos o seu conselho, Katie, mas estamos fazendo isso por 48 horas. 731 01:05:37,575 --> 01:05:40,169 Deixe, deixe-a falar. 732 01:05:50,791 --> 01:05:52,669 E talvez n�o consiga construir muitas casas, ent�o... 733 01:05:52,670 --> 01:05:54,799 h� custos mais baixos, por outro lado. 734 01:05:55,250 --> 01:05:57,822 Se voc� pode ser respeitoso com o meio ambiente, 735 01:05:57,823 --> 01:05:59,847 mas criativo e pragm�tico ao mesmo tempo. 736 01:06:00,891 --> 01:06:04,123 Eu, eu nunca viveria assim, n�o toco nada. 737 01:06:04,789 --> 01:06:08,200 E quem sabe se eu vou estar aqui para ver se o projeto ter� �xito ou falhar. 738 01:06:08,235 --> 01:06:11,777 Mas voc� tem a oportunidade de ter um grande impacto na comunidade. 739 01:06:12,516 --> 01:06:16,005 Por ela n�o veio antes, Bryan? Teriam sido bons dias atr�s. 740 01:06:18,123 --> 01:06:19,604 Essa sua filha � uma figura. 741 01:06:19,605 --> 01:06:20,605 Sim. 742 01:06:22,313 --> 01:06:24,021 Obrigado, Katie. 743 01:06:24,960 --> 01:06:27,443 Voc�s podem me dar um resposta apropriada a isso? 744 01:06:28,030 --> 01:06:30,833 - Bryan, penso... - Voc� est� bem, Judith? 745 01:06:31,972 --> 01:06:32,972 Na verdade n�o. 746 01:06:35,349 --> 01:06:37,085 Posso fazer algo por voc�? 747 01:06:38,559 --> 01:06:40,336 Marcus, eu gostaria que voc� pudesse. 748 01:06:40,741 --> 01:06:43,681 Voc� pode reduzir o custo de cinco por cento... 749 01:06:44,166 --> 01:06:46,219 mas os materiais, eles ser�o um problema... 750 01:07:02,279 --> 01:07:05,165 E o que isso significa isso de que talvez voc� n�o estivesse aqui? 751 01:07:05,893 --> 01:07:09,042 Acha que vou passar a minha vida toda aqui? 752 01:07:09,043 --> 01:07:12,659 Vou para a faculdade, voc� n�o pode ter minha mente eternamente trancada. 753 01:07:12,660 --> 01:07:14,482 Katie! 754 01:07:35,176 --> 01:07:37,989 Vou ligar para o papai agora se voc� n�o me disser o que est� acontecendo? 755 01:07:38,584 --> 01:07:42,723 Aqui tem um m�dico que ir� rever seus exames. 756 01:07:43,918 --> 01:07:47,222 Oi, eu sou Judith English, estou aqui para ver o Dr. Granger. 757 01:07:47,257 --> 01:07:48,851 Sim, entre. Ele est� esperando por voc�. 758 01:07:48,886 --> 01:07:51,222 - Obrigado. Vamos l� - Nem pensar. 759 01:07:51,257 --> 01:07:52,976 - Sem mais m�dicos. - Katie. 760 01:07:53,011 --> 01:07:56,079 - Voc� pode nos ajudar. - N�o h� nada de errado comigo. 761 01:07:58,168 --> 01:08:00,500 N�o se mexa, volto em seguida. 762 01:08:11,319 --> 01:08:14,447 Alguns resultados me lembram estudos que fizemos quando na NASA. 763 01:08:14,448 --> 01:08:15,788 Quais? 764 01:08:15,789 --> 01:08:19,714 Queixas de apag�es, edema nas p�lpebras e tecidos prim�rios vitais. 765 01:08:19,719 --> 01:08:22,269 Geralmente associado com longo estados sem gravidade. 766 01:08:24,069 --> 01:08:27,973 Pelo que vejo aqui, sua filha seria treinada. 767 01:08:28,008 --> 01:08:31,796 Treinada? O �nico que me interessa � que esteja tudo bem. 768 01:08:31,831 --> 01:08:33,938 Sua filha est� mais do que bem, Sra. English. 769 01:08:33,973 --> 01:08:36,312 Se fosse parte de nossa estudo seria um... 770 01:08:36,313 --> 01:08:38,750 excelente candidato para uma viagem espacial muito longa. 771 01:08:39,279 --> 01:08:41,224 Meu Deus. 772 01:08:42,521 --> 01:08:44,188 Por que n�o me voc� fala mais sobre ela? 773 01:08:46,199 --> 01:08:47,394 Quando tudo come�ou? 774 01:08:47,889 --> 01:08:51,087 Dr... 775 01:08:51,088 --> 01:08:53,447 Voc� acha que existem vida em outros planetas? 776 01:08:53,482 --> 01:08:56,813 At� agora, ningu�m conseguiu retirar um guardanapo de um OVNI. 777 01:08:58,279 --> 01:09:01,964 Por outro lado, quantos Tribos abor�genes... 778 01:09:01,965 --> 01:09:06,248 t�m um peda�o de Boeing 747 em sua posse. 779 01:09:11,309 --> 01:09:13,427 Voc� n�o parece bem, est� bem? 780 01:09:13,462 --> 01:09:16,230 - Voc� quer um copo de �gua. - Eu odeio m�dicos. 781 01:09:18,578 --> 01:09:21,764 Isso � parte de um relat�rio da ag�ncia espacial. 782 01:09:22,988 --> 01:09:26,235 Se houver uma possibilidade de encontrar seres vivos. 783 01:09:26,798 --> 01:09:30,478 Seria conveniente pousar em uma �rea pouco povoada para... 784 01:09:30,479 --> 01:09:34,340 estudar a flora e fauna sem perigos e sem interrup��es. 785 01:09:34,868 --> 01:09:38,139 O principal objetivo seria coletar esp�cimes vivos. 786 01:09:38,710 --> 01:09:41,502 Possivelmente marcando-os para estudos futuros. 787 01:09:42,596 --> 01:09:46,416 Com uma invas�o ou impacto m�nimo na cultura ind�gena. 788 01:09:50,759 --> 01:09:54,040 - � o que eles est�o fazendo. - Voc� est� bem? 789 01:09:54,979 --> 01:09:57,701 Doutor Granger, quero que fale com minha filha. 790 01:09:57,736 --> 01:10:00,507 Quero que ela leia isso. Ele n�o me d� mais aten��o. 791 01:10:00,542 --> 01:10:02,359 Talvez voc� possa ajud�-la. 792 01:10:02,394 --> 01:10:03,888 Sra. English, 793 01:10:04,069 --> 01:10:07,157 voc� n�o � a primeira pessoa que vem com essas perguntas. 794 01:10:07,988 --> 01:10:09,742 Tenho medo de perd�-la. 795 01:10:37,420 --> 01:10:38,908 Katie? 796 01:10:39,739 --> 01:10:42,379 - O que voc� est� fazendo aqui? - Podemos ajud�-la, Judith. 797 01:10:42,380 --> 01:10:44,769 Saia daqui ou mandarei prend�-los. 798 01:10:45,445 --> 01:10:46,273 Por favor, ou�a... 799 01:10:46,274 --> 01:10:49,114 Onde quer que v� est�o assistindo, esperando. 800 01:10:49,149 --> 01:10:50,602 Porque n�o nos deixam em paz? 801 01:10:51,350 --> 01:10:52,734 Sabemos o que est� acontecendo. 802 01:10:53,119 --> 01:10:54,658 Trabalhamos com pessoas como voc�. 803 01:10:54,659 --> 01:10:56,879 Venha para um das nossas reuni�es, 804 01:10:56,880 --> 01:10:59,195 ha outras fam�lias. N�o h� nada de que se envergonhar. 805 01:10:59,230 --> 01:11:00,726 � que eles n�o entendem isso. 806 01:11:00,739 --> 01:11:03,872 Isto � entre Katie e eu. Podemos resolv�-lo. 807 01:11:03,907 --> 01:11:07,437 Dezenas de milhares de pessoas acreditam o que aconteceu com eles. 808 01:11:07,472 --> 01:11:08,928 Voc� n�o � a �nica. 809 01:11:09,020 --> 01:11:11,620 Minha filha � da mesma idade que Katie, Judith. 810 01:11:11,655 --> 01:11:14,360 Eu pensei que era forte o suficiente para resolver isso sozinho. 811 01:11:14,921 --> 01:11:16,116 Mas n�o foi assim. 812 01:11:17,560 --> 01:11:21,599 Katie? Katie est� em casa? 813 01:11:30,409 --> 01:11:32,117 Katie? 814 01:11:41,119 --> 01:11:42,358 O que est� fazendo? 815 01:11:42,359 --> 01:11:45,323 Eu vou morar com o pai, disse que voc� ficou louca. 816 01:11:45,358 --> 01:11:48,157 Mas n�s faremos legalmente se voc� insistir nisso. 817 01:11:48,960 --> 01:11:52,858 Bem, muito bem. N�o vou impedi-la se � isso que voc� quer. 818 01:11:53,803 --> 01:11:56,011 Mas fa�a-me um favor. 819 01:11:59,291 --> 01:12:00,827 - O que? - Venha aqui. 820 01:12:01,872 --> 01:12:03,686 Venha aqui. 821 01:12:08,754 --> 01:12:10,990 Esses desenhos que voc� fez na aula, o que eram? 822 01:12:11,025 --> 01:12:12,259 Nada, rabiscos. 823 01:12:12,260 --> 01:12:13,964 E os apag�es, o que voc� me diz deles? 824 01:12:13,965 --> 01:12:16,379 Eu estava com sono e cansada ou... 825 01:12:16,380 --> 01:12:17,475 b�bada, eu n�o sei. 826 01:12:17,927 --> 01:12:19,084 O que voc� estava fazendo no campo? 827 01:12:19,119 --> 01:12:21,662 Se nenhum m�dico descobriu, como vou saber? 828 01:12:30,037 --> 01:12:31,579 E o acidente com Matt? 829 01:12:32,561 --> 01:12:34,046 Voc� disse que estava paralisado. 830 01:12:34,445 --> 01:12:36,455 Porque sabia que n�s �amos bater. 831 01:12:37,949 --> 01:12:40,856 Por que voc� cobriu as janelas do seu quarto? 832 01:12:41,713 --> 01:12:43,562 Por que voc� n�o deixa-me em paz? 833 01:12:43,563 --> 01:12:45,368 Porque eu acho que voc� conhece a resposta. 834 01:12:49,020 --> 01:12:51,383 Tem medo de voltar, Katie? 835 01:13:01,373 --> 01:13:04,473 � um transmissor, querida. 836 01:13:04,987 --> 01:13:06,651 Eles usam isso para seguir-nos nossa trilha. 837 01:13:08,119 --> 01:13:10,294 N�s somos como animais para eles. 838 01:13:10,295 --> 01:13:12,997 Uma vez marcado, voc� n�o pode escapar. 839 01:13:14,449 --> 01:13:16,565 Eu tamb�m tenho. 840 01:13:17,238 --> 01:13:19,974 Se voc� quiser que eu fique louca, est� muito bem. 841 01:13:20,009 --> 01:13:21,630 Eu ficarei louca como voc�. 842 01:13:21,680 --> 01:13:24,748 Eu sei que voc� achou isso rid�culo, e eu tamb�m sei o quanto d�i. 843 01:13:24,783 --> 01:13:27,964 Acredite, fiz o que pude para esquecer o que fizeram comigo. 844 01:13:27,965 --> 01:13:30,798 Se eu tivesse ido para a casa do papai n�o estaria sofrendo por voc� agora. 845 01:13:30,799 --> 01:13:33,133 Talvez eu n�o tivesse que passar por isso. 846 01:13:33,168 --> 01:13:35,397 Querida, voc� precisa se lembrar. 847 01:13:38,367 --> 01:13:39,945 - Afaste-se. - Querida, espere. 848 01:13:40,310 --> 01:13:41,576 Tente lembrar. 849 01:13:50,025 --> 01:13:53,025 Ok, Ok, querida. 850 01:13:53,026 --> 01:13:54,853 Eu n�o vou deixar que eles a levem. 851 01:13:54,888 --> 01:13:56,719 N�s temos que sair daqui. Voc� segure minha m�o. 852 01:13:59,228 --> 01:14:01,752 Eles nunca nos deixar�o em paz. Nunca vai acabar. 853 01:14:04,170 --> 01:14:06,009 Fique perto, meu amor. 854 01:14:06,010 --> 01:14:07,516 Venha, n�o se separe de mim. 855 01:14:07,551 --> 01:14:09,931 - Meu Deus. - Vamos sair. 856 01:14:11,260 --> 01:14:13,790 Vamos, entre no carro. 857 01:14:20,093 --> 01:14:21,093 Vamos! 858 01:14:27,773 --> 01:14:31,890 Eles nunca nos deixar�o em paz. Eles nunca nos deixar�o. 859 01:14:37,256 --> 01:14:39,518 Katie, me d� sua m�o. 860 01:14:39,519 --> 01:14:41,551 Me d� sua m�o! 861 01:14:48,369 --> 01:14:50,249 Katie, Katie volte aqui. 862 01:14:50,250 --> 01:14:51,497 N�o v� para l�. 863 01:14:52,191 --> 01:14:55,596 Katie, venha comigo. 864 01:15:01,148 --> 01:15:02,638 Katie, fique longe. 865 01:15:04,029 --> 01:15:06,169 Venha Katie, calma, vamos l�. 866 01:15:07,539 --> 01:15:09,284 V� em frente 867 01:15:09,741 --> 01:15:12,326 N�o se renda. N�o durma. 868 01:15:12,327 --> 01:15:15,302 Voc� acha que est� indo embora? 869 01:15:16,355 --> 01:15:17,779 V� embora! 870 01:15:19,960 --> 01:15:21,906 Deixe-nos em paz. 871 01:15:24,979 --> 01:15:27,520 Deixe-nos em paz! V� embora! 872 01:15:33,160 --> 01:15:38,009 Querida, n�o caia. Levante-se, continue correndo. 873 01:15:38,954 --> 01:15:39,954 Venha comigo. 874 01:15:45,289 --> 01:15:47,562 N�o, Katie, n�o! Katie, n�o! 875 01:15:48,595 --> 01:15:51,268 N�o durma. Acorde 876 01:15:51,269 --> 01:15:52,269 De p�! 877 01:15:53,956 --> 01:15:54,956 Vamos, querida. 878 01:15:59,050 --> 01:16:00,569 Katie, acorde. 879 01:16:03,174 --> 01:16:04,174 OK 880 01:16:09,760 --> 01:16:12,186 Deixe-a em paz. Por favor. 881 01:16:12,539 --> 01:16:14,288 Voc� n�o precisa dela. 882 01:16:14,289 --> 01:16:15,739 Eu farei o que quiser. 883 01:16:15,774 --> 01:16:19,079 Por favor, leve-me. 884 01:16:28,600 --> 01:16:30,520 M�e? 885 01:16:33,114 --> 01:16:34,114 M�e! 886 01:16:56,010 --> 01:16:59,243 - Voc� tem que me ajudar. - Katie, conte-nos o que houve. 887 01:16:59,409 --> 01:17:01,841 � culpa minha. Mam�e tentou me salvar. 888 01:17:01,842 --> 01:17:04,260 - E sua m�e? - Eles a levaram. 889 01:17:04,295 --> 01:17:06,907 - Eles a levaram. - Quem levou? 890 01:17:06,908 --> 01:17:08,140 R�pido, r�pido! 891 01:17:12,349 --> 01:17:13,580 Katie? 892 01:17:32,125 --> 01:17:33,607 Meu Deus. 893 01:17:34,056 --> 01:17:35,676 N�o pode ser. 894 01:17:44,018 --> 01:17:45,518 Katie. 895 01:17:45,519 --> 01:17:47,673 Eu quero que voc� me diga o que aconteceu com sua m�e. 896 01:17:49,417 --> 01:17:52,205 Onde est� sua m�e, Katie? 897 01:17:53,416 --> 01:17:55,367 Katie! 898 01:17:57,389 --> 01:17:59,310 - Precisamos de ajuda - Sim. 899 01:17:59,870 --> 01:18:01,136 � in�til. 900 01:18:02,958 --> 01:18:05,862 Eu sei o que eles v�o fazer com ela. 901 01:18:06,571 --> 01:18:08,786 � sempre o mesmo. 902 01:18:10,942 --> 01:18:13,774 Eles dizem que voc� n�o tenha medo. 903 01:18:36,445 --> 01:18:39,016 Voc� n�o quer ajud�-los. Mas eles a for�am. 904 01:18:39,760 --> 01:18:43,574 Eles dizem que � sua responsabilidade. Que tem que faz�-lo. 905 01:18:49,676 --> 01:18:51,761 Tenho muito medo. 906 01:18:52,149 --> 01:18:54,149 Por que eles fazem isso? 907 01:18:55,171 --> 01:18:57,398 - Porque n�o foi bem. - O que? 908 01:18:58,179 --> 01:19:00,424 A experi�ncia. 909 01:19:57,713 --> 01:20:01,165 Eles querem combinar a intelig�ncia deles com os nossos sentimentos. 910 01:20:01,236 --> 01:20:05,221 Eles pensam que est�o fazendo um mundo melhor, mas n�o est� funcionando. 911 01:20:06,313 --> 01:20:07,981 Deveriam chorar. 912 01:20:10,448 --> 01:20:13,007 Mas est�o quietos. 913 01:20:28,259 --> 01:20:30,024 Meu Deus! 914 01:20:31,819 --> 01:20:34,700 Eles levaram nossos �vulos. 915 01:20:36,242 --> 01:20:39,897 Fizeram muitos experimentos e eles falharam. 916 01:20:54,214 --> 01:20:55,799 Por que eles n�o se mexem? 917 01:21:02,255 --> 01:21:04,194 Por que n�o choram? 918 01:21:10,396 --> 01:21:12,217 Eles n�o sobreviver�o. 919 01:21:15,125 --> 01:21:16,615 Claro que eles est�o morrendo. 920 01:21:17,990 --> 01:21:20,394 As crian�as n�o podem ser separadas de suas m�es. 921 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 Os beb�s devem ser tocados, devem ter... 922 01:21:25,994 --> 01:21:28,013 amor. 923 01:21:28,632 --> 01:21:31,723 N�o, n�o tem a ver comigo. 924 01:22:33,478 --> 01:22:34,729 Oh, Deus! 925 01:22:35,993 --> 01:22:37,340 Diga-me que n�o � de Katie. 926 01:22:44,550 --> 01:22:46,674 Isto n�o est� certo. 927 01:22:47,988 --> 01:22:50,632 Tem que parar. 928 01:23:01,609 --> 01:23:03,408 Eles precisam de suas m�es. 929 01:23:04,451 --> 01:23:08,226 Voc� n�o pode separar os seres humanos... 930 01:23:08,654 --> 01:23:10,747 dos outros, ou nos sentimos perdidos. 931 01:23:12,239 --> 01:23:17,818 �, � uma conex�o entre n�s. 932 01:23:17,819 --> 01:23:20,258 � a pr�pria vida. 933 01:23:20,840 --> 01:23:23,642 N�o quero perder minha filha. 934 01:23:24,094 --> 01:23:27,704 Por favor, por favor. 935 01:23:28,687 --> 01:23:30,363 N�o tire isso de mim. 936 01:24:16,608 --> 01:24:18,791 Obrigado. 937 01:24:59,850 --> 01:25:01,905 Katie. 938 01:25:18,639 --> 01:25:20,358 Est� bem? 939 01:25:20,359 --> 01:25:22,580 Sinto muito tudo o que eu disse. 940 01:25:22,710 --> 01:25:24,382 Eu deveria ter ouvido. 941 01:25:28,289 --> 01:25:30,549 - Voc� viu os beb�s. - Sim. 942 01:25:33,079 --> 01:25:34,293 Eles n�o retornar�o. 943 01:25:34,294 --> 01:25:36,988 - Eles nunca nos deixar�o sozinhos. - N�o, escute. 944 01:25:37,199 --> 01:25:41,145 Olhe, veja isso. Compreenda que temos que estar juntas. 945 01:25:42,530 --> 01:25:45,576 Acabou-se. Estamos seguras. 946 01:25:46,680 --> 01:25:48,740 Vamos, querida. 947 01:26:27,642 --> 01:26:30,930 - Se precisar de alguma coisa... - Eu sei. 948 01:26:32,179 --> 01:26:34,199 Obrigado. 949 01:26:40,359 --> 01:26:42,391 Nem uma palavra, m�e. 950 01:26:56,880 --> 01:26:59,849 Hoje trabalhamos tanto na casa que... 951 01:26:59,850 --> 01:27:02,309 estou morrendo de vontade para entrar na cama. 952 01:27:04,229 --> 01:27:07,589 N�o tive pesadelos por uma semana. 953 01:27:07,624 --> 01:27:09,843 E hoje eu quase n�o me lembro. 954 01:27:10,890 --> 01:27:12,544 Isso foi uma loucura, hein? 955 01:27:14,430 --> 01:27:16,230 Desculpe se eu disse algumas coisas, m�e. 956 01:27:17,210 --> 01:27:19,305 Eu n�o fui uma filha muito boa. 957 01:27:20,961 --> 01:27:23,254 Foi justo como eu criei voc�. 958 01:27:23,896 --> 01:27:25,147 E voc� fala como a vov�. 959 01:27:29,887 --> 01:27:32,599 Era um carro. 960 01:27:53,159 --> 01:27:55,382 - N�o. - Meu Deus. 961 01:27:55,383 --> 01:27:57,523 Voc� disse que eles nos deixariam em paz, por favor. 962 01:27:59,486 --> 01:28:02,400 Nunca vai acabar, m�e. Nunca vai acabar. 963 01:28:15,090 --> 01:28:18,674 D�-me sua m�o, Katie. D�-me sua m�o. 964 01:28:20,573 --> 01:28:21,762 Pegue minha m�o! 965 01:28:22,664 --> 01:28:24,642 Se vamos fazer isso, vamos fazer juntas. 966 01:29:15,470 --> 01:29:19,733 Legendas: Kilo 75802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.