Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,630 --> 00:00:14,350
VISITANTES
ELES SEMPRE VOLTAM
2
00:01:59,058 --> 00:02:00,815
Katie?
3
00:02:21,639 --> 00:02:25,269
Katie, onde voc� est�?
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,333
Katie?
5
00:02:52,020 --> 00:02:54,051
Katie?
6
00:03:00,090 --> 00:03:02,196
Katie?
Onde voc� est�, querida?
7
00:03:03,750 --> 00:03:05,269
Katie?
8
00:03:16,680 --> 00:03:20,259
Querida, o que voc� est� fazendo acordada?
Amanh� voc� tem aula.
9
00:03:21,046 --> 00:03:24,319
Eu sei, mas n�o consegui dormir.
E Elvis queria sair...
10
00:03:24,320 --> 00:03:26,587
Elvis pode suportar
a noite toda sem sair.
11
00:03:26,622 --> 00:03:29,657
Eu sei, mas n�o quero
sentir-se como uma prisioneira.
12
00:03:33,930 --> 00:03:37,779
Prometa-me que algum dia isto
ter� fim por magia.
13
00:03:37,780 --> 00:03:40,869
Sem mais pintores,
sem mais pedreiros.
14
00:03:40,870 --> 00:03:42,728
Sem mais encanadores
sentados em suas barrigas...
15
00:03:42,729 --> 00:03:44,619
na varanda as
sete horas.
16
00:03:44,620 --> 00:03:47,768
- Estamos avan�ando, querida.
- M�e, estamos...
17
00:03:47,769 --> 00:03:50,687
- nisso desde que nasci.
- Para a cama.
18
00:03:53,659 --> 00:03:55,449
E n�o abra a janela,
de acordo?
19
00:03:55,450 --> 00:03:56,994
Que durma,
em paz, querida.
20
00:03:57,295 --> 00:03:58,295
Voc� tamb�m.
21
00:04:28,910 --> 00:04:32,024
- Essas marcas s�o incr�veis.
- � impressionante.
22
00:04:32,149 --> 00:04:34,917
- Veja a precis�o.
- Eu sei, � incr�vel.
23
00:04:35,750 --> 00:04:37,569
Leva horas
para fazer isso
24
00:04:37,570 --> 00:04:39,526
L� est� o trailer.
25
00:05:09,427 --> 00:05:10,888
Bom dia, Sr. Darby.
26
00:05:10,923 --> 00:05:13,528
Malditas crian�as,
n�o respeitam mais nada.
27
00:05:14,153 --> 00:05:17,051
Sim, eles os copiaram aquelas
fraudes da Inglaterra.
28
00:05:17,639 --> 00:05:19,579
Sim, mas isso �
o m�nimo, Marcus.
29
00:05:19,580 --> 00:05:22,154
Diga-me o que faziam os meus melhores
cavalos no centro da cidade.
30
00:05:22,740 --> 00:05:25,483
� isso que vamos descobrir.
31
00:05:26,130 --> 00:05:28,531
Viu algum suspeito
ontem � noite?
32
00:05:28,532 --> 00:05:31,485
N�o, houve uma queda
de energia �s duas da manh�.
33
00:05:31,520 --> 00:05:34,723
Quando acordei, os cavalos n�o estavam
E esse campo estava assim.
34
00:05:34,758 --> 00:05:37,580
Ei, quieto rapaz, quieto.
35
00:05:39,518 --> 00:05:40,908
Calma.
36
00:05:41,560 --> 00:05:45,156
� isso garoto, calma,
ningu�m vai te machucar.
37
00:05:47,417 --> 00:05:49,630
Voc� viu isso?
Est� sangrando.
38
00:05:50,550 --> 00:05:53,859
- Nunca vi isso antes.
- Algu�m tentou mat�-lo.
39
00:05:58,146 --> 00:06:00,300
O reboco vai ser
na sexta-feira. Ok?
40
00:06:00,335 --> 00:06:02,249
Venha Katie, voc� est�
atrasada para a aula.
41
00:06:02,820 --> 00:06:05,227
Visual de Mort�cia Addams hoje?
42
00:06:05,228 --> 00:06:07,778
- M�e, por favor.
- O que � tudo isso?
43
00:06:07,779 --> 00:06:09,337
Eu vou doar isso para o
abrigo do centro.
44
00:06:09,447 --> 00:06:12,605
Oh, bom ideia,
mas venha aqui.
45
00:06:13,294 --> 00:06:15,457
N�o lhe dei um casaco
azul para o seu anivers�rio?
46
00:06:15,492 --> 00:06:18,552
Sim, mas decidi
testar a aus�ncia de cor.
47
00:06:23,379 --> 00:06:27,012
Por sinal, j� que estamos
falando sobre cores.
48
00:06:27,939 --> 00:06:29,590
De que cor � o capacete
que voc� usa...
49
00:06:29,591 --> 00:06:31,621
quando voc� monta com
Matt em uma motocicleta?
50
00:06:32,329 --> 00:06:33,684
Se pegar voc� andando
naquele lixo,
51
00:06:33,685 --> 00:06:37,175
vou puni-la pelo resto
de sua vida, entendeu?
52
00:06:46,303 --> 00:06:49,270
Tudo bem meninos e meninas,
Estamos quase terminando.
53
00:06:53,334 --> 00:06:55,266
E agora a �ltima pergunta.
54
00:07:01,160 --> 00:07:04,747
Cop�rnico formulou
a teoria do s�culo XV,
55
00:07:04,782 --> 00:07:08,209
de acordo com a qual o universo
n�o gira em torno da Terra.
56
00:07:08,244 --> 00:07:11,931
Discuta as consequ�ncias
sociais e pol�ticas.
57
00:07:11,966 --> 00:07:15,701
Diga se ele foi marcado como um herege,
ou elogiado como um vision�rio.
58
00:07:16,283 --> 00:07:18,378
500 palavras aproximadamente.
59
00:07:18,413 --> 00:07:20,476
Veja como Katie escreve.
60
00:07:20,903 --> 00:07:22,616
Katie, a Gestapo est� chegando.
61
00:07:24,055 --> 00:07:24,968
O que h�?
62
00:07:24,969 --> 00:07:28,351
Eu avisei que n�o tolerarei
provoca��es na minha classe.
63
00:07:28,940 --> 00:07:30,811
A ci�ncia � um assunto muito s�rio.
64
00:07:31,329 --> 00:07:33,035
Eu n�o estava
brincando com nada.
65
00:07:44,390 --> 00:07:48,081
Acabou-se. A partir de agora
o exame est� suspenso.
66
00:07:52,754 --> 00:07:54,268
Falta muito pouco para
o baile de formatura.
67
00:07:54,269 --> 00:07:55,948
Certamente ter� sido
um grupo de alunos.
68
00:07:56,828 --> 00:07:59,235
Mas eu temo que
brincadeira passou do ponto.
69
00:07:59,829 --> 00:08:01,661
Esta classe � a pior da hist�ria.
70
00:08:04,220 --> 00:08:09,081
Falando em piadas, senhorita English.
De volta t�o cedo.
71
00:08:09,116 --> 00:08:10,258
O que aconteceu desta vez?
72
00:08:10,259 --> 00:08:12,087
Rabiscar distraidamente na classe.
73
00:08:12,088 --> 00:08:14,183
Punido com pena morte,
� o que dizem.
74
00:08:15,720 --> 00:08:17,932
- Marcus.
- Katie.
75
00:08:17,967 --> 00:08:20,093
Acho que sua m�e n�o
vai gostar muito disso.
76
00:08:20,128 --> 00:08:21,987
J� se acostumou
com a ideia.
77
00:08:35,250 --> 00:08:37,364
O que foi?
78
00:08:43,279 --> 00:08:46,792
At� agora, neste semestre,
Eu conversei com o diretor seis vezes.
79
00:08:46,793 --> 00:08:49,723
- Por que voc� n�o vai?
- Judith, estou ocupado.
80
00:08:49,758 --> 00:08:52,175
Bryan a guarda compartilhada
exige responsabilidade.
81
00:08:52,176 --> 00:08:55,834
Ei, eu n�o acho que tenha destru�do
a propriedade de algu�m.
82
00:08:57,049 --> 00:08:59,307
Felizmente Marcus
faz parte da minha equipe.
83
00:08:59,342 --> 00:09:01,326
Que ele veja a forma
de minimizar os danos.
84
00:09:01,361 --> 00:09:03,907
Minimizar danos?
Bryan � sua filha.
85
00:09:03,942 --> 00:09:05,242
Voc� sabe o que quero dizer.
86
00:09:05,277 --> 00:09:07,624
- D� um tempo, ok?
- Como voc� quer que fique?
87
00:09:07,659 --> 00:09:09,680
No ano passado, eles a
suspenderam por mata aula.
88
00:09:09,715 --> 00:09:11,436
E ent�o teve
o incidente na loja.
89
00:09:11,471 --> 00:09:13,845
Eu n�o acho que ela
estava metida naquilo.
90
00:09:14,581 --> 00:09:16,362
Eu tenho que ir para a costa
oeste alguns dias.
91
00:09:16,397 --> 00:09:18,194
E algo acontece de novo?
92
00:09:18,780 --> 00:09:22,738
Voc� est� t�o ocupada sendo sua m�e,
sua confidente e sua melhor amiga...
93
00:09:22,739 --> 00:09:24,269
que voc� saber� o que
est� acontecendo.
94
00:09:24,428 --> 00:09:27,060
Ele est� ganhando confian�a dela.
95
00:09:27,720 --> 00:09:29,724
Voc� a estraga e
deixa a disciplina para mim.
96
00:09:33,029 --> 00:09:36,121
Tenho um jantar para arrecadar fundos,
falamos amanh�?
97
00:09:36,156 --> 00:09:37,469
Est� bem.
98
00:10:34,954 --> 00:10:37,826
Eu n�o gosto do meu quarto.
Vou me mudar para o por�o.
99
00:10:37,827 --> 00:10:40,121
Querida, o por�o n�o possui janelas.
100
00:10:40,122 --> 00:10:42,048
Como voc� vai escapar � noite?
101
00:10:42,049 --> 00:10:44,866
- Voc� acha que me conhece muito bem?
- A verdade � que n�o.
102
00:10:45,470 --> 00:10:47,493
E isso � perturbador
para uma m�e.
103
00:10:50,476 --> 00:10:53,592
Olha, voc� s� tem aula com a
Srta. Harkwick, um semestre.
104
00:10:53,709 --> 00:10:54,869
Porque voc� n�o faz
o que ela pede.
105
00:10:55,464 --> 00:10:57,513
Eu tive que suport�-la
um ano inteiro
106
00:10:57,514 --> 00:11:00,346
Porque ela n�o se
aposenta ou morre logo?
107
00:11:00,403 --> 00:11:02,450
Ela come�ou a ensinar
na pr�-hist�ria.
108
00:11:02,720 --> 00:11:04,740
Uma vez ela viu Marcus
passando-me pequenos bilhetes.
109
00:11:04,775 --> 00:11:08,543
- Ela quase teve um ataque card�aco.
- M�e, que juventude perigosa.
110
00:11:08,578 --> 00:11:11,407
- O que voc� sentiu ao viver ao limite?
- Ou�a, querida.
111
00:11:12,080 --> 00:11:14,229
Voc� deve come�ar
ser respons�vel.
112
00:11:14,250 --> 00:11:16,499
� por isso que voc� vai ficar
duas semanas sem sair.
113
00:11:16,500 --> 00:11:19,616
Eu n�o fiz nada mais do
que fiz no �ltimo ano.
114
00:11:19,617 --> 00:11:22,014
Voc� sabe que as escolas
particulares s�o muito r�gidas.
115
00:11:23,419 --> 00:11:25,908
- Depressa, nos veremos mais tarde.
- Tchau.
116
00:11:26,426 --> 00:11:28,033
Adeus.
117
00:11:38,433 --> 00:11:43,138
Quatro caf�s com muito leite,
tr�s puros e o seu descafeinado.
118
00:11:44,120 --> 00:11:46,319
Desde quando voc� bebe descafeinado?
119
00:11:46,320 --> 00:11:48,253
Desde que parei de
trabalhar � noite
120
00:11:50,200 --> 00:11:52,619
Bryan diz que ajuda
muito na campanha.
121
00:11:52,620 --> 00:11:54,419
Ele se comporta bem
com o Departamento.
122
00:11:54,420 --> 00:11:57,919
Meu querido Bryan, conhece o pre�o
de tudo e o valor de nada.
123
00:11:57,920 --> 00:11:58,991
M�e!
124
00:12:00,272 --> 00:12:02,308
Katie cresceu muito
depressa, voc� n�o acha?
125
00:12:02,450 --> 00:12:04,135
Sim, muito r�pido para mim.
126
00:12:04,136 --> 00:12:07,055
Venha, a adolesc�ncia
n�o � f�cil.
127
00:12:07,110 --> 00:12:08,297
Para ningu�m.
128
00:12:08,720 --> 00:12:11,428
Tamb�m n�o acho que
esteja envolvido nisso.
129
00:12:11,429 --> 00:12:12,719
Voc� conhece as crian�as
eles se cobrem.
130
00:12:12,720 --> 00:12:15,638
Parece que a cada 20 anos
surge uma nova loucura.
131
00:12:15,673 --> 00:12:18,323
Por exemplo,
a n�voa assustadora.
132
00:12:18,358 --> 00:12:21,823
E, de repente, tudo
retorna ao normal.
133
00:12:26,809 --> 00:12:28,701
Lembra-se quando n�s �ramos crian�as?
134
00:12:29,309 --> 00:12:32,387
Todos os c�es do
bairro desapareceram.
135
00:12:32,570 --> 00:12:34,819
No come�o, n�o acreditei.
136
00:12:34,820 --> 00:12:36,349
At� que seu pai falasse
que as galinhas que...
137
00:12:36,350 --> 00:12:39,577
estava criando
come�aram a desaparecer.
138
00:12:39,578 --> 00:12:40,668
Evaporar.
139
00:12:40,669 --> 00:12:43,576
Nenhum vest�gio de resist�ncia e
as gaiolas ainda estavam fechadas.
140
00:12:44,280 --> 00:12:46,459
N�o, n�o, Marcus, por favor,
por conta da casa.
141
00:12:46,694 --> 00:12:47,785
Obrigado, Fiona.
142
00:12:49,443 --> 00:12:51,264
- Vou indo.
- Adeus Marcus.
143
00:12:57,773 --> 00:13:01,575
- Comemos algum dia?
- Eu te ligo.
144
00:13:02,893 --> 00:13:03,893
De acordo.
145
00:13:13,840 --> 00:13:18,264
- Nem uma palavra, m�e.
- Esse rapaz � encantador.
146
00:13:18,299 --> 00:13:19,443
Eu sei.
147
00:13:19,444 --> 00:13:21,703
Mas voc� sempre gostou
brincar com fogo, certo?
148
00:13:22,149 --> 00:13:24,308
E eu tenho queimaduras
que mostram isso.
149
00:13:24,309 --> 00:13:26,720
Se voc� gastar menos tempo
obcecada por sua filha...
150
00:13:26,721 --> 00:13:30,963
M�e, vigie Katie enquanto
estou em San Francisco.
151
00:13:30,998 --> 00:13:32,892
Voc� n�o dormiu muito, certo?
152
00:13:34,516 --> 00:13:36,241
Sim, isso levou a ter pesadelos.
153
00:13:36,890 --> 00:13:39,573
- Katie me preocupa muito, m�e.
- Relaxa, do�ura.
154
00:13:39,608 --> 00:13:41,396
Nada de ruim acontecer�.
155
00:13:41,830 --> 00:13:44,865
Voc� confia no mundo,
Eu luto contra ele.
156
00:13:44,900 --> 00:13:47,331
Eu sei, e � por isso que
te quero tanto.
157
00:13:47,731 --> 00:13:48,974
- N�o se esque�a disso.
- Tchau.
158
00:13:49,093 --> 00:13:50,301
Tchau.
159
00:13:51,603 --> 00:13:53,030
Isso n�o � nada
para se ignorar, Judith.
160
00:13:53,739 --> 00:13:55,299
Voc� deve passar
aqui com mais frequ�ncia.
161
00:13:55,600 --> 00:13:57,568
N�o apenas na superlua.
162
00:13:57,569 --> 00:13:59,466
N�o se ofenda, eu odeio isso.
163
00:14:02,537 --> 00:14:04,493
Eu sei eu sei,
n�o � a �nica.
164
00:14:04,528 --> 00:14:06,966
Coloque-o.
Vai ajudar.
165
00:14:08,577 --> 00:14:10,413
Ok?
166
00:15:08,179 --> 00:15:10,686
Acalme-se. Ok
167
00:15:25,600 --> 00:15:28,268
- O que aconteceu?
- Calma, voc� est� bem?
168
00:15:28,269 --> 00:15:29,644
Relaxe.
169
00:15:30,508 --> 00:15:32,073
- Desculpe.
- N�o importa.
170
00:15:35,410 --> 00:15:37,325
Eu chamarei isso de s�ndrome
do rosto branco.
171
00:15:38,139 --> 00:15:39,799
Eu a vi t�o p�lida
quando voc� entrou.
172
00:15:40,411 --> 00:15:42,461
Preciso dormir.
173
00:15:42,529 --> 00:15:44,498
N�o tem nada a ver
com sono, Judith.
174
00:15:45,400 --> 00:15:47,059
Minha parceira,
Dra. Dillard, pode...
175
00:15:47,060 --> 00:15:48,925
Sem mais, dentistas.
176
00:15:49,396 --> 00:15:51,325
N�o, ela pratica a hipnose.
177
00:15:52,090 --> 00:15:53,668
Sempre envio pacientes para ela.
178
00:15:53,960 --> 00:15:55,791
Vou pensar.
179
00:15:56,244 --> 00:15:57,482
Calma.
180
00:15:59,552 --> 00:16:02,556
Se pensar muito, vou arrancar
seus dentes em vez de recuper�-los.
181
00:16:04,143 --> 00:16:05,635
- Est� bem.
- � isso.
182
00:16:07,551 --> 00:16:10,392
Deixei os telefones na geladeira.
e a vov� vai ligar para...
183
00:16:10,393 --> 00:16:12,104
M�e, voc� n�o vai para a China.
184
00:16:13,269 --> 00:16:16,369
Sem planos para o fim de semana.
N�o se esque�a de que est� de castigo.
185
00:16:16,404 --> 00:16:18,990
Eu n�o preciso ser
lembrada mil vezes. Ok?
186
00:16:19,025 --> 00:16:22,429
Eu n�o vou a lugar nenhum.
Ser� um fim de semana muito tranquilo.
187
00:16:30,690 --> 00:16:33,077
Uh, uma pequena festa, hein?
188
00:16:35,000 --> 00:16:37,360
Gente, com calma,
h� mais na cozinha.
189
00:16:54,446 --> 00:16:56,409
Matt est� pensando
em passar a noite aqui.
190
00:16:56,828 --> 00:16:58,245
Voc� que acha?
191
00:16:58,328 --> 00:17:01,554
Eu acho que voc� � louca.
Tenha cuidado.
192
00:17:02,940 --> 00:17:06,343
Eu odeio esses �culos, mas
sem eles n�o consigo ver.
193
00:17:06,378 --> 00:17:08,042
� ruim que voc� n�o
use lentes de contato.
194
00:17:16,020 --> 00:17:18,407
Venha, vou apresent�-la
a alguns amigos, Katie.
195
00:17:24,985 --> 00:17:26,689
Considerando todos os
avan�os tecnol�gicos no setor...
196
00:17:26,690 --> 00:17:28,406
as imagens de telepresen�a
gerada por...
197
00:17:28,407 --> 00:17:31,879
computador logo se tornar�o
de um modo de vida.
198
00:17:32,450 --> 00:17:33,979
A comunica��o com
nossos clientes...
199
00:17:33,980 --> 00:17:36,814
bem como com outros
ilustradores via computador...
200
00:17:42,513 --> 00:17:45,142
Mam�e, acorde.
201
00:17:46,619 --> 00:17:49,257
Mam�e, mam�e,
acorde.
202
00:17:54,227 --> 00:17:56,478
Papai, papai.
203
00:18:22,049 --> 00:18:25,513
Allison, � meia-noite, e se
os vizinhos chamarem a pol�cia?
204
00:18:26,442 --> 00:18:28,692
Deixe Matt ajudar a
despachar as pessoas.
205
00:18:28,727 --> 00:18:32,395
Ele n�o vai, ele se torna um Neandertal
quando ele est� com seus amigos.
206
00:18:32,630 --> 00:18:35,311
Al�! Por fim, a melhor
amiga de algu�m...
207
00:18:35,312 --> 00:18:38,184
est� tentando dizer
isso durante dois meses.
208
00:18:47,829 --> 00:18:51,096
Meninos, a festa
terminou, v�o para casa.
209
00:18:51,890 --> 00:18:53,414
Eles n�o v�o para casa.
210
00:18:55,347 --> 00:18:57,111
Matt, minha m�e vai me matar.
211
00:18:57,112 --> 00:18:58,518
N�o se preocupe, venha.
212
00:18:58,519 --> 00:19:01,068
- Vamos limpar amanh�.
- Sim, venha aqui.
213
00:19:01,069 --> 00:19:02,472
Vamos l�.
214
00:19:26,009 --> 00:19:27,828
Katie?
215
00:19:50,059 --> 00:19:52,583
Matt?
� voc�?
216
00:19:59,718 --> 00:20:02,071
Matt, voc� est� me assustando.
217
00:20:05,018 --> 00:20:08,825
Calma, Elvis, calma.
218
00:20:10,303 --> 00:20:12,076
Acalme-se, Elvis.
219
00:20:13,979 --> 00:20:17,663
Elvis!
Volte aqui.
220
00:21:56,969 --> 00:21:58,636
Elvis.
221
00:22:25,250 --> 00:22:28,601
Matt? Allison?
222
00:22:31,395 --> 00:22:34,047
Onde diabos voc� estava?
223
00:22:35,548 --> 00:22:41,453
Eu fui jogar o lixo e
Elvis fugiu.
224
00:22:42,512 --> 00:22:45,355
O que aconteceu com
suas roupas e sua jaqueta?
225
00:22:50,540 --> 00:22:54,099
- Onde est�o todos?
- Foram embora.
226
00:22:54,240 --> 00:22:56,505
Katie voc� esteve fora tr�s horas.
227
00:23:01,269 --> 00:23:03,685
O que aconteceu com voc�?
228
00:23:08,000 --> 00:23:10,298
N�o sei.
229
00:23:17,369 --> 00:23:22,901
Depois de sair e as luzes come�aram a
piscar como se a luz estivesse indo e...
230
00:23:22,936 --> 00:23:25,184
As pessoas ficaram
assustadas e foram embora.
231
00:23:27,950 --> 00:23:29,344
Eh, e Matt?
232
00:23:30,009 --> 00:23:31,701
Ele pensou que voc�
estava com raiva dele.
233
00:23:32,380 --> 00:23:35,175
Pedi-lhe para ficar,
mas tamb�m foi embora.
234
00:23:35,876 --> 00:23:37,433
Voc� n�o fumou algo?
235
00:23:37,434 --> 00:23:39,539
N�o.
236
00:23:44,270 --> 00:23:45,753
D�i muito aqui.
237
00:23:48,158 --> 00:23:50,643
Eu n�o me lembro de
ter feito isso.
238
00:23:56,544 --> 00:23:59,300
Certamente voc� se
arranhou quando ia tirar o lixo.
239
00:23:59,335 --> 00:24:00,827
N�o, n�o me arranhei.
240
00:24:01,392 --> 00:24:02,859
O que mais poderia ser?
241
00:24:03,930 --> 00:24:07,037
- Devemos chamar sua av�.
- N�o estou bem.
242
00:24:08,677 --> 00:24:09,966
- Eu chamo um m�dico?
- N�o.
243
00:24:13,320 --> 00:24:15,159
N�s temos que limpar
a casa, est� bem?
244
00:24:15,160 --> 00:24:17,424
Temos que deix�-lo como estava.
245
00:24:18,049 --> 00:24:21,038
Minha m�e est� preocupada e
n�o quero que descubra nada.
246
00:24:21,073 --> 00:24:22,968
Posso faz�-lo,
posso faz�-lo.
247
00:24:39,990 --> 00:24:41,409
Nunca vi nada parecido.
248
00:24:43,029 --> 00:24:45,159
� lindo.
249
00:24:50,414 --> 00:24:53,219
E n�o tenho ideia do que
aconteceu no nesse tempo.
250
00:24:53,220 --> 00:24:56,451
N�o sei se eu desmaiei ou
se algu�m me perseguiu.
251
00:24:56,486 --> 00:25:00,647
Querida, voc� vem aqui todas as
manh�s desde que era pequena.
252
00:25:00,682 --> 00:25:02,930
Voc� � a melhor assistente
que eu j� tive.
253
00:25:04,170 --> 00:25:07,563
Katie n�s sempre
fomos sinceras em tudo.
254
00:25:08,233 --> 00:25:12,230
- E quero dizer tudo.
- N�o contei tudo, vov�.
255
00:25:12,720 --> 00:25:17,237
- Isso aconteceu antes?
- Nunca algo assim aconteceu comigo.
256
00:25:20,716 --> 00:25:22,210
Voc� est� tomando drogas?
257
00:25:22,245 --> 00:25:25,080
- N�o.
- Gr�vida?
258
00:25:25,115 --> 00:25:28,330
Claro que n�o.
Matt e eu n�o fizemos ainda.
259
00:25:33,047 --> 00:25:34,496
- Adeus
- Tchau.
260
00:25:36,049 --> 00:25:37,961
Querida, voc� tem que ir ao m�dico.
261
00:25:37,962 --> 00:25:42,016
Odeio essas coisas sinistras.
N�o penso, nem sequer falo.
262
00:25:42,051 --> 00:25:44,675
Pode ser algo s�rio.
Promete que vai falar com sua m�e.
263
00:25:45,184 --> 00:25:46,840
Mam�e nunca entenderia.
264
00:25:47,160 --> 00:25:49,059
Eu n�o a criei para que
n�o te entendesse.
265
00:25:49,094 --> 00:25:51,259
Prometa-me que voc� lhe dir�.
266
00:25:51,260 --> 00:25:52,920
Venha, querida.
267
00:25:52,955 --> 00:25:54,692
D�-me um abra�o.
268
00:25:55,876 --> 00:25:56,876
Katie...
269
00:25:57,660 --> 00:26:00,707
Estou muito feliz em saber
que n�o deu isso.
270
00:26:00,742 --> 00:26:03,193
Como seus outros bens terrestres.
271
00:26:03,809 --> 00:26:06,080
Eu nunca irei. leva toda
a vida na fam�lia.
272
00:26:06,115 --> 00:26:08,622
E se eu tiver uma filha,
Talvez eu d� isso a ela.
273
00:26:09,319 --> 00:26:11,355
"A verdade, supera o medo."
274
00:26:12,240 --> 00:26:13,427
O que significa isso?
275
00:26:13,428 --> 00:26:15,058
Conte comigo, do�ura.
276
00:26:15,059 --> 00:26:17,057
Voc� sempre me ter� aqui.
277
00:26:35,550 --> 00:26:38,749
Katie, � voc�, minha querida?
278
00:26:40,168 --> 00:26:41,724
Voc� n�o tem as chaves?
279
00:26:44,078 --> 00:26:46,377
Marcus, a que
devo esse prazer?
280
00:26:46,400 --> 00:26:48,362
� uma visita oficial.
281
00:26:49,289 --> 00:26:51,121
O que aconteceu agora?
282
00:26:51,759 --> 00:26:56,465
Foi relatado que na noite passada,
houve uma boa festa aqui.
283
00:26:57,109 --> 00:26:58,693
Na mesma hora
mais marcas estranhas...
284
00:26:58,694 --> 00:27:01,495
apareceram em uma fazenda
que fica por tr�s da colina.
285
00:27:02,269 --> 00:27:04,848
- Bryan sabe:
- N�o, estava em uma confer�ncia.
286
00:27:07,579 --> 00:27:10,932
N�s �ramos uma fam�lia muito comum.
Do trabalho � escola.
287
00:27:10,967 --> 00:27:14,475
Pagamos as contas.
Katie e eu �ramos amigas �ntimas.
288
00:27:16,640 --> 00:27:18,966
Agora n�o consigo falar com ela.
289
00:27:20,098 --> 00:27:21,749
N�o seja t�o dura
com voc� mesma.
290
00:27:21,950 --> 00:27:23,460
As crian�as s�o complicadas.
291
00:27:23,461 --> 00:27:24,461
Sim
292
00:27:31,210 --> 00:27:36,228
Preciso de Katie para me dar uma lista
dos caras que estavam aqui.
293
00:27:37,409 --> 00:27:38,845
Posso lev�-la para a
delegacia de pol�cia?
294
00:27:38,846 --> 00:27:40,424
N�o. Eu vou cuidar
que ela fa�a isso.
295
00:27:44,509 --> 00:27:45,509
Obrigado.
296
00:27:59,469 --> 00:28:00,469
S�rio?
297
00:28:01,528 --> 00:28:03,064
N�o acredito.
298
00:28:07,017 --> 00:28:08,790
Bom, vou embora.
299
00:28:08,791 --> 00:28:10,624
- Tchau.
- Tchau.
300
00:28:10,625 --> 00:28:11,659
Como voc� pode?
- O que?
301
00:28:11,660 --> 00:28:14,443
- Foi apenas uma noite.
- Me poupe de histerias, m�e.
302
00:28:14,444 --> 00:28:15,752
N�o me fale assim.
303
00:28:15,787 --> 00:28:17,884
- Ei, pare com isso, ok.
- J� basta.
304
00:28:19,900 --> 00:28:23,734
Preciso de uma lista com os nomes
daqueles que voc� convidou para a festa.
305
00:28:23,808 --> 00:28:25,826
Voc� quer saber, que n�o
posso dar os nomes...
306
00:28:25,827 --> 00:28:27,500
porque eu n�o sei
N�o metade, m�e.
307
00:28:27,535 --> 00:28:29,178
O que voc� acha?
Na noite passada, havia muitos...
308
00:28:29,179 --> 00:28:30,528
estranhos na sua casa.
309
00:28:30,529 --> 00:28:32,389
Desconhecido em sua
casa, perfeitamente...
310
00:28:32,390 --> 00:28:36,136
organizada, renovada sem parar
por uma obsess�o compulsiva.
311
00:28:37,009 --> 00:28:39,200
�s vezes eu acho que a �nica coisa
n�o se encaixa l�, sou eu.
312
00:28:39,201 --> 00:28:40,099
Entre no carro.
313
00:28:40,100 --> 00:28:42,556
- V� para o inferno!
- V� para o inferno voc�.
314
00:28:51,239 --> 00:28:53,886
Katie, Katie!
315
00:29:06,869 --> 00:29:08,971
Este carro tem que fazer
o alinhamento das rodas.
316
00:29:10,067 --> 00:29:12,524
Seria melhor se sua
m�e fizesse isso de gra�a.
317
00:29:17,970 --> 00:29:20,158
Voc� quer me dizer algo?
318
00:29:25,059 --> 00:29:28,195
- Eles ficaram sem combust�vel?
- Parecem perdidos.
319
00:29:31,663 --> 00:29:33,008
Precisam de ajuda?
320
00:29:33,009 --> 00:29:34,736
Estamos bem,
muito obrigado.
321
00:29:49,338 --> 00:29:52,251
- Ol� m�e, viu Katie?
- Desde esta manh�, n�o.
322
00:29:52,252 --> 00:29:55,018
- Ela ligou?
- N�o, Judith.
323
00:29:55,019 --> 00:29:56,954
Calma, o que h�?
324
00:29:57,756 --> 00:30:00,036
N�o posso continuar tolerando
seu comportamento.
325
00:30:00,071 --> 00:30:03,291
N�o seja duro com ela,
Eu nunca a vi assim antes.
326
00:30:03,326 --> 00:30:06,897
Ela j� contou o que passou
ontem � noite na festa?
327
00:30:07,059 --> 00:30:09,218
Sim, voc� ver� quando
Bryan souber.
328
00:30:09,279 --> 00:30:11,652
Ou�a, algo est� acontecendo
com Katie � que...
329
00:30:13,585 --> 00:30:15,563
- M�e?
- Judith?
330
00:30:17,168 --> 00:30:18,168
M�e?
331
00:30:31,619 --> 00:30:33,791
Papai Noel?
332
00:30:40,907 --> 00:30:42,661
Os pais perfeitos.
333
00:30:44,281 --> 00:30:46,915
Seriam jovens o suficiente para
saber o que � ser legais.
334
00:30:46,950 --> 00:30:49,017
Mas n�o tanto para
para n�o ficarem t�o pertos.
335
00:30:49,052 --> 00:30:51,629
Mais do que duas vezes ricos.
Isso seria demais.
336
00:30:51,630 --> 00:30:53,614
Nenhuma obriga��o de fazer nada.
337
00:30:53,649 --> 00:30:55,476
Eles seriam os mais
silenciosos, quase mudos.
338
00:30:55,511 --> 00:30:58,688
Falariam sussurrando, exceto para
dizer-nos o qu�o bom n�s somos.
339
00:31:09,339 --> 00:31:11,378
Por que colocar
o farol alto?
340
00:31:14,660 --> 00:31:17,955
- Eles querem uma corrida.
- Matt, deixe-os passar.
341
00:31:17,990 --> 00:31:20,449
Se eu tivesse minha motocicleta,
eles iam comer poeira.
342
00:31:25,994 --> 00:31:27,701
Matt, o que voc� vai fazer?
343
00:31:27,702 --> 00:31:30,040
Voc� prefere que eles pensem
que somos duas freiras.
344
00:31:32,470 --> 00:31:35,976
- Mas, que diabos...
- O que est� havendo?
345
00:31:40,039 --> 00:31:41,299
O que est� acontecendo?
346
00:31:41,300 --> 00:31:44,136
Matt, o que isso significa?
347
00:31:44,582 --> 00:31:46,710
Matt, voc� deve continuar.
348
00:31:47,247 --> 00:31:50,479
Matt!
N�o, n�o!
349
00:31:54,250 --> 00:31:57,717
N�o, por favor, n�o.
350
00:31:57,718 --> 00:31:58,718
Deixe-me ir
351
00:32:00,089 --> 00:32:01,089
N�o.
352
00:32:28,675 --> 00:32:31,386
N�o. Solte-me.
353
00:32:46,301 --> 00:32:50,272
Dr. Drake, liga��o.
Dr. Drake, chamada ao telefone.
354
00:32:52,087 --> 00:32:54,636
Sim, obrigado.
355
00:32:56,779 --> 00:32:59,446
- Voc� soube de alguma coisa?
- N�o sabemos nada.
356
00:33:00,529 --> 00:33:03,150
Pais de Matt,
eles v�m aqui.
357
00:33:03,329 --> 00:33:07,501
Eu quero que voc� saiba, que n�s temos
um padr�o para fazer o teste do �lcool.
358
00:33:08,058 --> 00:33:10,486
�timo, � tudo que
eu precisava.
359
00:33:10,487 --> 00:33:11,487
Est� bem?
360
00:33:12,529 --> 00:33:16,071
As contus�es e as marcas s�o leves,
mas vou fazer mais testes.
361
00:33:16,629 --> 00:33:17,629
Para que?
362
00:33:17,945 --> 00:33:21,769
Pode n�o ser nada, ainda n�o sei.
Mas � melhor n�o se precipitar.
363
00:33:21,770 --> 00:33:23,495
Eu quero v�-la.
364
00:33:31,429 --> 00:33:33,595
Oi, querida.
365
00:33:34,898 --> 00:33:37,491
Ol�, amor, como est�?
366
00:33:38,269 --> 00:33:41,768
Mam�e, o que aconteceu, mam�e?
367
00:33:49,950 --> 00:33:51,466
Mam�e.
368
00:34:22,590 --> 00:34:24,325
Ok!
369
00:34:24,326 --> 00:34:25,326
Cuidado, Judith.
370
00:34:26,809 --> 00:34:29,196
� um milagre que
ambos sobreviveram.
371
00:34:30,139 --> 00:34:31,894
Espero que eles
n�o tenham bebido.
372
00:34:32,369 --> 00:34:34,422
Bem, o n�vel de �lcool
de Matt era zero.
373
00:34:34,630 --> 00:34:36,399
A bebida n�o tem
nada a ver com isso.
374
00:34:36,800 --> 00:34:41,446
Olhe, encontramos os dois
quase 10 metros do impacto.
375
00:34:41,481 --> 00:34:44,660
Deus, Matt, n�o
tinha nenhum arranh�o.
376
00:34:44,869 --> 00:34:49,066
� estranho, gra�as �
o fosso estava protegido.
377
00:34:49,101 --> 00:34:51,591
E nenhum deles parece
se lembrar de nada.
378
00:34:52,340 --> 00:34:54,986
Talvez o motorista do outro
carro tenha visto algo.
379
00:34:55,021 --> 00:34:57,827
- N�o havia outro carro.
- O que?
380
00:34:58,360 --> 00:35:01,769
Algu�m n�o est�
dizendo toda a hist�ria.
381
00:35:09,849 --> 00:35:11,649
Os exames n�o
demonstraram nada.
382
00:35:11,650 --> 00:35:14,399
Tem algo org�nico
atr�s da orelha.
383
00:35:14,434 --> 00:35:16,630
Mas n�o justifica uma bi�psia.
384
00:35:16,631 --> 00:35:19,836
Katie fez alguma
transfus�o ultimamente?
385
00:35:19,871 --> 00:35:22,165
- N�o Claro que n�o.
- Por qu�?
386
00:35:22,530 --> 00:35:27,838
Seus n�veis de hemoglobina e
gamaglobulina est�o muito altos.
387
00:35:28,170 --> 00:35:29,856
Ela sempre foi muito saud�vel.
388
00:35:29,857 --> 00:35:33,245
Ele n�o sofreu uma �nica
doen�a infantil em 17 anos.
389
00:35:33,320 --> 00:35:35,328
Ele nunca teve sarampo,
caxumba, var�ola...
390
00:35:35,329 --> 00:35:37,710
Ele s� teve
problemas com a vis�o.
391
00:35:37,940 --> 00:35:41,046
Bem, acalme-se, por favor,
Esta � uma boa not�cia.
392
00:35:41,570 --> 00:35:44,441
Se houvesse mais pessoas com
um sistema imunol�gico igual,
393
00:35:44,442 --> 00:35:46,222
eu ficaria sem trabalho.
394
00:35:47,050 --> 00:35:49,083
De qualquer forma
Gostaria de observ�-la.
395
00:35:49,760 --> 00:35:51,291
- Tchau.
- Obrigado, Dr.
396
00:36:01,991 --> 00:36:03,881
Eu vou morrer ou o qu�?
397
00:36:04,336 --> 00:36:07,157
O ruim � que,
voc� � muito saud�vel
398
00:36:08,744 --> 00:36:11,019
Eles disseram quando
posso voltar para a aula?
399
00:36:11,020 --> 00:36:12,349
- Quando quiser.
- Dentro de uns dias.
400
00:36:13,466 --> 00:36:15,263
� melhor voltar para o
seu ambiente quando...
401
00:36:15,264 --> 00:36:16,599
De jeito nenhum.
402
00:36:16,913 --> 00:36:19,179
Ok. Do que voc� est�
tentando proteg�-la?
403
00:36:19,180 --> 00:36:20,649
Por favor, eu n�o quero
discutir na frente...
404
00:36:20,817 --> 00:36:23,319
N�o estou discutindo, Judith.
Mesmo o m�dico disse...
405
00:36:23,320 --> 00:36:25,459
que � incrivelmente saud�vel.
406
00:36:25,460 --> 00:36:28,075
Voc� acha que sabe
mais do que ningu�m.
407
00:36:28,252 --> 00:36:31,808
Olhe, cuide da sua campanha e
eu cuido da minha vida, ok?
408
00:36:31,843 --> 00:36:35,153
Bem, vejo essa conversa
n�o leva a lugar algum.
409
00:36:35,800 --> 00:36:36,796
Estou de acordo.
410
00:36:49,928 --> 00:36:52,297
Por que voc� est� t�o quieta?
411
00:36:56,974 --> 00:36:59,027
Voc� sabe o que
foi seu acidente.
412
00:37:01,420 --> 00:37:05,324
Fui ver o carro.
Matt e voc� estavam prestes a...
413
00:37:08,647 --> 00:37:12,622
Tome. Estava preso
no banco da frente.
414
00:37:16,079 --> 00:37:17,061
Falta o medalh�o.
415
00:37:17,062 --> 00:37:20,237
Sim, conte � sua av�.
Isso vai acabar com seu cora��o.
416
00:37:20,238 --> 00:37:22,706
Ok. Voc� n�o acha isso
ruim o suficiente?
417
00:37:22,741 --> 00:37:24,246
Katie, me desculpe,
desculpe-me.
418
00:37:30,091 --> 00:37:33,631
Querida, o que
realmente aconteceu?
419
00:37:34,992 --> 00:37:36,038
N�o posso ir agora?
420
00:37:36,039 --> 00:37:37,968
N�o se comporte como se
nada tivesse acontecido.
421
00:37:37,969 --> 00:37:40,127
J� lhe disse que
n�o me lembro.
422
00:37:40,259 --> 00:37:43,001
Voc� n�o lembra,
ou n�o quer lembrar.
423
00:37:48,389 --> 00:37:53,754
Havia muita luz e nos
cegou, era muito forte.
424
00:37:53,949 --> 00:37:56,768
Deslumbrante, suponho
que eram far�is.
425
00:37:57,959 --> 00:37:59,925
Comecei a gritar com Matt.
426
00:37:59,926 --> 00:38:00,992
Mas ele n�o me respondeu.
427
00:38:01,527 --> 00:38:03,286
Parecia paralisado.
428
00:38:05,050 --> 00:38:09,437
E de repente eu senti
um sono... enorme.
429
00:38:09,438 --> 00:38:10,697
Muito bem, filha, continue.
430
00:38:11,694 --> 00:38:13,894
J� n�o h� nada
mais, eu desmaiei.
431
00:38:14,500 --> 00:38:16,403
Isso � tudo.
432
00:39:08,613 --> 00:39:10,124
Entre.
433
00:39:13,977 --> 00:39:16,091
Voc� j� n�o causou
problemas suficientes?
434
00:39:16,625 --> 00:39:17,829
Deixe-a em paz.
435
00:39:17,830 --> 00:39:21,435
- Eu amo sua filha.
- E eu tamb�m.
436
00:39:49,164 --> 00:39:51,776
Aten��o pessoal,
Eu disse a aten��o.
437
00:39:52,179 --> 00:39:55,556
Venha se sentar. Todo
mundo deve se sentar.
438
00:39:57,697 --> 00:40:00,835
Falem sobre suas
celebridades mais tarde.
439
00:40:01,078 --> 00:40:03,346
Estamos muito felizes
em ver Matt e...
440
00:40:03,347 --> 00:40:05,500
Katie de volta com
t�o boa sa�de.
441
00:40:08,395 --> 00:40:10,881
Conforme registrado
nas minhas anota��es,
442
00:40:10,882 --> 00:40:13,486
Katie tinha que falar
sobre a relatividade.
443
00:40:15,949 --> 00:40:18,458
No entanto, dado
as circunst�ncias...
444
00:40:18,459 --> 00:40:20,073
Srta. Harkwick,
eu posso fazer isso
445
00:40:22,548 --> 00:40:24,131
Muito bem.
446
00:40:30,998 --> 00:40:34,786
Teoria da relatividade de Einstein
interpretada por Katie English.
447
00:40:44,880 --> 00:40:47,688
- Pergunto, quem se move?
- Voc� Katie.
448
00:40:47,689 --> 00:40:51,435
Errado, do meu ponto de vista tudo
passa diante de mim e estou parada.
449
00:40:52,000 --> 00:40:54,218
� isso que � a
teoria da relatividade.
450
00:40:54,253 --> 00:40:57,091
Trata-se de entender os
outros pontos de vista.
451
00:40:58,150 --> 00:41:00,074
Como sabemos que o
nosso � o certo?
452
00:41:00,109 --> 00:41:03,961
Por que n�o aceitamos ideias que
v�o al�m da compreens�o humana?
453
00:41:04,690 --> 00:41:07,854
Cop�rnico e Einstein surpreenderam
o mundo com suas teorias.
454
00:41:07,915 --> 00:41:11,118
E quem sabe o que bomba foi
reservada para a nossa gera��o?
455
00:41:11,119 --> 00:41:12,391
Sim, e qual �?
456
00:41:12,882 --> 00:41:17,080
De acordo com a teoria da relatividade,
ao atingir a velocidade da luz,
457
00:41:17,380 --> 00:41:19,958
meu rel�gio vai mais lento enquanto
que o seu permanece o mesmo.
458
00:41:20,380 --> 00:41:22,943
Isso significa que a luz que
n�s emitimos deste mundo...
459
00:41:23,409 --> 00:41:25,049
quando chegar numa gal�xia distante,
460
00:41:25,050 --> 00:41:28,834
poderia ser a luz de um
sistema solar morto.
461
00:41:29,446 --> 00:41:31,708
O que voc� quer
dizer com isso, Katie?
462
00:41:31,709 --> 00:41:34,491
Para o ano 2000
teremos destru�do o...
463
00:41:34,492 --> 00:41:37,405
20% das plantas e
animais da terra.
464
00:41:37,799 --> 00:41:39,342
Tudo em nome do progresso.
465
00:41:40,269 --> 00:41:42,005
Fome, seca, pragas,
466
00:41:42,006 --> 00:41:45,780
v�rus mortais que escapam
da selva tropical.
467
00:41:46,282 --> 00:41:48,245
O planeta estremece, rapazes.
468
00:41:48,280 --> 00:41:52,532
Grita de agonia diante da
estupidez do que fizemos.
469
00:41:53,433 --> 00:41:55,997
E algum dia ele nos
tirar� do caminho.
470
00:41:56,276 --> 00:41:59,064
Ele se livrar� do parasita
que chamamos de humanidade.
471
00:41:59,099 --> 00:42:01,543
E pode acontecer com
uma grande cat�strofe.
472
00:42:02,142 --> 00:42:04,227
Isso acaba com uma
grande explos�o.
473
00:42:05,289 --> 00:42:09,270
O fim da civiliza��o
como a conhecemos.
474
00:42:35,267 --> 00:42:39,231
Katie, � mam�e, voc� est� em casa?
Voc� est� com Allison?
475
00:42:39,683 --> 00:42:41,368
Pegue o telefone, vai.
476
00:42:42,355 --> 00:42:44,887
Tudo bem, chegarei atrasada.
Te trouxe molho...
477
00:42:44,888 --> 00:42:47,176
de espaguete. H� s�culos
que n�o preparamos...
478
00:43:58,534 --> 00:44:02,849
Voc� sabe quanto tempo estou querendo
carregar essas caixas do meu por�o?
479
00:44:03,519 --> 00:44:07,459
Obrigado Mam�e,
Voc� n�o se lembra de mais nada?
480
00:44:08,139 --> 00:44:12,313
Sim, as luzes da �rvore de Natal.
N�s quase queimamos a casa.
481
00:44:12,579 --> 00:44:14,259
Ele acreditava que eu
brincava com a �rvore.
482
00:44:15,000 --> 00:44:19,209
Papai e eu encontramos voc� gritando.
Disse algumas coisas muito estranhas.
483
00:44:20,920 --> 00:44:23,797
- Ent�o, comecei a ser son�mbula.
- Sim.
484
00:44:24,469 --> 00:44:28,210
Voc� sabe quantas vezes a
encontramos vagando no meio da noite?
485
00:44:28,245 --> 00:44:31,773
Sim, e o pai colocou fechaduras
nas janelas por seguran�a.
486
00:44:36,159 --> 00:44:40,317
Esta foi a primeira vez que voc� come�ou
a mostrar talentos excepcionais.
487
00:44:40,789 --> 00:44:43,250
Antes disso voc�
mal sabia rabiscar.
488
00:44:44,099 --> 00:44:45,161
Posso ficar com isso, mam�e?
489
00:44:45,162 --> 00:44:47,945
Claro, � seu.
Voc� quer um pouco mais?
490
00:44:55,131 --> 00:44:58,383
Katie, voc� est� acordada?
Quero mostrar-lhe algo.
491
00:45:00,507 --> 00:45:02,271
Katie, voc� est� bem?
492
00:45:07,030 --> 00:45:09,406
Katie?
Katie abra a porta.
493
00:45:19,961 --> 00:45:21,572
Oh, Deus.
494
00:45:31,599 --> 00:45:33,450
Querida?
495
00:45:44,809 --> 00:45:46,458
Meu Deus.
496
00:45:50,139 --> 00:45:51,629
Katie?
497
00:46:25,559 --> 00:46:27,723
Certamente ela est� com seus amigos.
498
00:46:28,840 --> 00:46:32,168
Lembra-se quando foi acampar
no ano passado, sem dizer nada?
499
00:46:33,058 --> 00:46:34,838
Qu�o preocupado est�vamos.
500
00:46:34,873 --> 00:46:37,460
Eu n�o iria a nenhum lugar sem �culos.
Voc� sabe disso.
501
00:46:39,360 --> 00:46:41,329
Liguei para os pais de Matt.
502
00:46:42,040 --> 00:46:45,701
N�o apareceu. Ele saiu depois
do jantar e ele ainda n�o voltou.
503
00:46:45,736 --> 00:46:48,030
Ent�o � poss�vel
que estejam juntos.
504
00:46:50,103 --> 00:46:52,362
- Eu disse para ele se afastar dela.
- Acalme-se.
505
00:46:52,840 --> 00:46:54,184
Tenho certeza de que
ela est� segura.
506
00:46:54,185 --> 00:46:56,985
Eu dei uma ordem de busca
a Pol�cia estadual.
507
00:46:57,020 --> 00:46:59,242
- � quest�o de tempo.
- Ela nunca escaparia assim.
508
00:46:59,277 --> 00:47:01,931
- Ela � uma adolescente.
- E a �rvore queimada?
509
00:47:04,530 --> 00:47:07,875
Ontem � noite houve uma grande tempestade,
talvez fosse um raio.
510
00:47:07,910 --> 00:47:11,577
Mas o que acontece com voc�s?
Ela poderia estar morta l�.
511
00:47:11,739 --> 00:47:12,972
E voc�s dando desculpas.
512
00:47:26,942 --> 00:47:29,081
Cubra-me
Pol�cia!
513
00:47:29,519 --> 00:47:31,703
Pol�cia, m�os para cima,
m�os para cima.
514
00:47:31,738 --> 00:47:34,140
- Saiam.
- Parados, todos voc�s.
515
00:47:34,175 --> 00:47:36,352
V� por tr�s.
Vamos, vamos!
516
00:47:36,630 --> 00:47:39,099
- O que h� de errado?
- N�s jogamos apenas cartas.
517
00:47:39,684 --> 00:47:41,158
- Quietos.
- Est� bem!
518
00:47:42,062 --> 00:47:43,082
Eu n�o fiz nada.
519
00:47:43,179 --> 00:47:45,460
As m�os contra a parede.
520
00:47:49,639 --> 00:47:54,440
Sim entendo,
muito obrigado.
521
00:47:58,768 --> 00:48:01,550
Matt estava jogando
p�quer com os amigos.
522
00:48:02,102 --> 00:48:04,667
Eu n�o vou continuar esperando
aqui sem fazer nada.
523
00:48:10,768 --> 00:48:12,806
Marcus faz tudo
o que pode.
524
00:48:21,380 --> 00:48:23,022
Voc� tem que encontr�-la.
525
00:48:42,289 --> 00:48:44,022
Central aqui � helic�ptero um.
526
00:48:44,023 --> 00:48:46,839
Eu vi novas marcas
perto do ponto de resgate.
527
00:49:15,251 --> 00:49:16,251
Katie!
528
00:49:21,719 --> 00:49:24,121
- Querida, voc� est� bem?
- Sim.
529
00:49:24,710 --> 00:49:26,673
Voc� est� bem, querida?
530
00:49:28,450 --> 00:49:30,950
- Como eu cheguei aqui?
- N�o sei.
531
00:49:30,985 --> 00:49:33,555
Recebemos uma chamada dessas
pessoas. Eles viram isso por acaso.
532
00:49:33,556 --> 00:49:35,272
� um milagre que
eles descobriram isso.
533
00:49:36,306 --> 00:49:37,870
Eles a seguiram, certo?
534
00:49:37,905 --> 00:49:39,525
O que voc�s querem dela?
535
00:49:39,560 --> 00:49:42,486
N�s a vimos vagando,
em choque, precisava de �gua.
536
00:49:42,690 --> 00:49:43,948
Essas pessoas
fizeram-nos um favor.
537
00:49:43,949 --> 00:49:45,724
Fique longe da minha filha,
eu pedirei uma ordem...
538
00:49:45,725 --> 00:49:47,653
para um tribunal para
se certificar disso.
539
00:49:47,654 --> 00:49:49,065
Tenha calma.
540
00:49:50,940 --> 00:49:53,157
N�s s� quer�amos ajudar.
541
00:49:58,880 --> 00:50:03,952
- Por que est�o me dando pot�ssio?
- Porque voc� est� desidratada, querida.
542
00:50:05,150 --> 00:50:06,855
Como voc� sabe que � pot�ssio?
543
00:50:09,852 --> 00:50:12,672
Querida, voc� n�o est�
usando seus �culos.
544
00:50:46,860 --> 00:50:48,481
Obrigado.
545
00:50:48,516 --> 00:50:51,812
- E sobre a sua vista.
- Melhorou, talvez seja passageiro.
546
00:50:51,847 --> 00:50:53,016
Foi atingida sua cabe�a.
547
00:50:53,017 --> 00:50:55,452
Estou mais preocupado com
efeito dos apag�es.
548
00:50:55,487 --> 00:50:56,918
Apag�es?
549
00:50:58,175 --> 00:51:00,475
�s vezes, em certas
formas de histeria,
550
00:51:02,559 --> 00:51:06,580
Ou�a, � hora de pensar
em uma an�lise psiqui�trica.
551
00:51:07,150 --> 00:51:10,331
Talvez os problemas de Katie
n�o sejam apenas f�sicos.
552
00:51:19,371 --> 00:51:21,468
�s vezes eu n�o posso
deixar de pensar que isso...
553
00:51:21,469 --> 00:51:23,390
n�o teria acontecido
se ele morasse comigo.
554
00:51:24,040 --> 00:51:26,164
Se voc� quiser Katie, voc� ter�
lutar para tir�-la de mim.
555
00:51:26,167 --> 00:51:27,668
Eu n�o quero lutar contra voc�.
556
00:51:27,703 --> 00:51:30,481
Se acabarmos nos tribunais,
como seriam as travessuras de Katie?
557
00:51:30,516 --> 00:51:32,729
Travessuras?
Parece ser isso para voc�?
558
00:51:32,930 --> 00:51:34,970
- Ela tem problemas, Bryan.
- Eu j� percebi.
559
00:51:35,960 --> 00:51:37,474
Eu tamb�m me preocupo com ela.
560
00:51:37,650 --> 00:51:38,994
Bem, que maneira de mostrar.
561
00:51:55,922 --> 00:51:59,195
- O que voc� est� fazendo?
- N�o gosto da luz.
562
00:52:30,900 --> 00:52:33,893
Querida, s�o duas
da madrugada.
563
00:52:33,928 --> 00:52:35,580
Ei.
564
00:52:38,028 --> 00:52:39,772
S�o duas da manh�,
tem que descansar.
565
00:52:39,940 --> 00:52:44,062
- N�o preciso dormir.
- Espere, deixe isso, deixe isso.
566
00:52:44,097 --> 00:52:46,746
Vem aqui, quero
mostrar-lhe uma coisa.
567
00:52:47,048 --> 00:52:51,259
Olhe, eu pintei isso quando
tinha cerca de 6 anos de idade.
568
00:52:51,260 --> 00:52:53,719
As janelas abertas
coma as suas.
569
00:52:53,720 --> 00:52:56,615
- Este grande raio de luz.
- E que?
570
00:52:57,483 --> 00:52:58,794
N�o se lembra de nada?
571
00:53:00,215 --> 00:53:03,313
Sim, o qu�o frustrante � viver aqui.
572
00:53:03,969 --> 00:53:05,741
A pol�cia n�o faz mais
que me interrogar.
573
00:53:05,776 --> 00:53:08,646
Voc� grita comigo e os m�dicos
me perfuraram em todos os lugares.
574
00:53:09,518 --> 00:53:11,725
Quem gostaria de viver assim?
Vamos m�e, diga-me.
575
00:53:11,726 --> 00:53:13,741
- Katie...
- Voc� est� me sufocando.
576
00:53:22,940 --> 00:53:24,975
Arrume seu quarto.
577
00:53:38,457 --> 00:53:40,839
- Oi, Allison.
- Me desculpe, estou atrasada.
578
00:53:40,840 --> 00:53:42,003
- N�o importa.
- Como est�?
579
00:53:42,202 --> 00:53:44,964
Foram dois dias sem dormir e
talvez voc� possa conversar com ela.
580
00:53:45,730 --> 00:53:48,374
Voc� deveria sair um pouco,
Isso seria bom.
581
00:53:48,409 --> 00:53:49,945
S� vou sair uma hora.
582
00:53:49,960 --> 00:53:51,399
Tenho uma consulta com o m�dico.
583
00:53:51,400 --> 00:53:53,725
Bem, pense em mim
como uma bab�.
584
00:54:00,290 --> 00:54:01,958
Katie?
585
00:54:05,355 --> 00:54:06,696
Katie?
586
00:54:10,434 --> 00:54:12,552
Katie?
587
00:54:16,518 --> 00:54:18,735
Oi!
588
00:54:21,380 --> 00:54:22,379
V� embora
589
00:54:25,300 --> 00:54:29,221
Por favor, Katie.
Voc� est� muito estranha.
590
00:54:31,880 --> 00:54:33,488
V� embora.
591
00:54:52,159 --> 00:54:54,286
Eu sei que meu dentista
disse o que houve.
592
00:54:54,321 --> 00:54:58,283
Mas h� algo mais importante
que eu quero falar com voc�.
593
00:54:59,028 --> 00:55:00,237
V� em frente.
594
00:55:02,226 --> 00:55:03,622
Eu tenho pesadelos.
595
00:55:05,329 --> 00:55:07,412
S� que agora,
596
00:55:08,360 --> 00:55:10,706
eu os tenho acordada.
597
00:55:11,325 --> 00:55:13,075
Como no consult�rio do dentista?
598
00:55:17,969 --> 00:55:21,241
Judith, n�o h� nada
do que se envergonhar.
599
00:55:22,900 --> 00:55:26,540
Os sonhos s�o o subconsciente
interpretando a nossa vida real.
600
00:55:29,019 --> 00:55:33,990
Bem, por que n�o come�amos com a
ansiedade que causou esse �ltimo sonho e...
601
00:55:34,025 --> 00:55:35,623
avan�amos a partir da�?
602
00:55:37,339 --> 00:55:41,026
- Ok.
- Voc� n�o sente os bra�os.
603
00:55:41,619 --> 00:55:43,040
Voc� est� flutuando.
604
00:55:44,200 --> 00:55:46,075
Eu quero que voc� diga
conte comigo, Judith.
605
00:55:46,536 --> 00:55:52,460
4, 3, 2, � isso,
e um.
606
00:55:53,219 --> 00:55:57,922
Vamos ver Judith, voc� pode falar comigo
da sua primeira visita ao dentista.
607
00:55:59,289 --> 00:56:03,148
- Quantos anos t�m.
- Seis. Eu machuquei um dente.
608
00:56:03,470 --> 00:56:06,775
- Mam�e diz que � por causa do sorvete.
- Isso tem conserto?.
609
00:56:07,000 --> 00:56:08,236
N�s vamos visit�-lo.
610
00:56:09,039 --> 00:56:13,162
Muito bem. agora vamos
caminhando em dire��o ao pr�dio.
611
00:56:14,349 --> 00:56:15,781
Diga-me o que voc� v�, Judith.
612
00:56:18,527 --> 00:56:23,201
Tijolos vermelhos, grandes janelas e
barras de doces nas janelas.
613
00:56:23,440 --> 00:56:24,310
Estamos no Natal.
614
00:56:24,311 --> 00:56:26,647
N�s temos uma grande �rvore
em casa com muitas luzes.
615
00:56:27,146 --> 00:56:28,483
Muito bem, Judith.
616
00:56:28,518 --> 00:56:30,547
Porque n�o vamos
para ver o dentista?
617
00:56:31,492 --> 00:56:34,918
Est� tudo bem, Judith.
Eu vou andar com voc�.
618
00:56:35,751 --> 00:56:37,781
O que h� de errado, Judith?
O que aconteceu?
619
00:56:38,815 --> 00:56:39,815
Essa luz.
620
00:56:44,269 --> 00:56:45,425
Eu vou cair.
621
00:56:52,679 --> 00:56:55,837
Eu estou tonta.
Vou vomitar.
622
00:57:14,360 --> 00:57:16,742
Onde est� agora?
623
00:57:18,403 --> 00:57:19,977
No interior.
624
00:57:19,978 --> 00:57:22,061
Voc� est� dentro do
consulta do dentista.
625
00:57:22,096 --> 00:57:24,127
O que voc� v� agora?
626
00:57:24,162 --> 00:57:26,926
Dentro de uma nave.
627
00:57:27,889 --> 00:57:32,766
Todo mundo me rodeia,
eles me observam.
628
00:57:33,982 --> 00:57:35,226
Quem, Judith?
629
00:57:36,601 --> 00:57:40,229
N�o consigo descobrir os seus rostos,
mas s�o feios.
630
00:57:44,318 --> 00:57:47,180
N�o, por favor,
n�o me machuque.
631
00:57:52,929 --> 00:57:55,169
N�o, por favor.
632
00:57:57,928 --> 00:57:59,905
Eles me dizem para se acalmar,
633
00:58:00,737 --> 00:58:03,373
mas eles n�o movem a boca,
eles apenas pensam e...
634
00:58:04,099 --> 00:58:05,575
entra na minha cabe�a.
635
00:58:08,309 --> 00:58:11,685
Eles est�o colocando algo sob minha
pele para me encontrar sempre.
636
00:58:13,798 --> 00:58:16,095
Retire-o, retire-o!
637
00:58:16,213 --> 00:58:17,937
- Judith, nada est� errado.
- Eu quero que voc� o tire.
638
00:58:17,938 --> 00:58:19,377
Judith!
Judith!
639
00:58:19,378 --> 00:58:23,826
Vou contar at� cinco,
1, 2, 3, 4, 5.
640
00:58:28,198 --> 00:58:30,058
J� foi, Judith.
641
00:58:30,830 --> 00:58:32,954
Voc� est�...
642
00:58:36,160 --> 00:58:37,386
Est� bem.
643
00:58:38,840 --> 00:58:42,397
Voc� est� em um
lugar seguro, agora.
644
00:58:42,500 --> 00:58:45,255
Judith, espere.
Eu quero que voc� me escute,
645
00:58:45,409 --> 00:58:46,452
por favor.
646
00:58:48,659 --> 00:58:51,388
Existe uma possibilidade
que voc� sofreu...
647
00:58:51,389 --> 00:58:54,238
um trauma quando crian�a,
por um...
648
00:58:54,239 --> 00:58:56,008
pessoa amada
ou confi�vel.
649
00:58:56,779 --> 00:58:59,548
E que as mem�rias foram deixadas
presas em seu subconsciente.
650
00:59:00,674 --> 00:59:04,342
Os sonhos podem ser s�mbolos
que mascaram esse sofrimento.
651
00:59:06,449 --> 00:59:08,704
Isso n�o � verdade.
652
00:59:08,792 --> 00:59:13,771
Sempre em minha imagina��o quando
crian�a, inventei in�meras hist�rias.
653
00:59:14,338 --> 00:59:15,853
Judith.
654
00:59:17,981 --> 00:59:21,669
N�o s�o hist�rias, alguma coisa
s�ria aconteceu com voc�.
655
00:59:22,770 --> 00:59:24,694
E eu temo que n�o
terminou ainda.
656
00:59:33,254 --> 00:59:34,881
Voc� acha que Katie
est� melhorando?
657
00:59:35,318 --> 00:59:38,627
Eu n�o acho que sim, n�o quero falar
sobre isso, estou muito cansada.
658
00:59:39,262 --> 00:59:41,524
Muito bem,
eu achei isso.
659
00:59:41,559 --> 00:59:43,889
Voc� desenhou quando
tinha seis anos de idade.
660
00:59:43,924 --> 00:59:45,863
Eu tinha esquecido completamente.
661
00:59:45,898 --> 00:59:47,518
Eu deixo voc� aqui,
Ok?
662
00:59:47,553 --> 00:59:49,331
J� vou.
663
00:59:57,986 --> 00:59:58,779
Meu Deus!
664
00:59:59,406 --> 01:00:01,043
Voc� � uma garota muito criativa.
665
01:00:01,088 --> 01:00:04,604
Tenho certeza que estava
tentando nos dizer algo.
666
01:00:05,809 --> 01:00:09,780
Ent�o, realmente aconteceu.
E agora eles est�o tentando pegar Katie.
667
01:00:10,446 --> 01:00:15,518
- Querida, voc� foi ao m�dico.
- Sim, e n�o me ajudou muito.
668
01:00:16,485 --> 01:00:20,232
Por que voc� n�o tira f�rias
filha, para refletir um pouco?
669
01:00:21,146 --> 01:00:22,890
Katie poderia ficar comigo.
670
01:00:23,225 --> 01:00:24,571
N�o, n�o v�o levar Katie.
671
01:00:28,260 --> 01:00:30,611
- Boa noite, querida.
- Boa noite, mam�e.
672
01:00:44,038 --> 01:00:45,408
Diga-me o que acontece agora?
673
01:00:45,409 --> 01:00:49,297
Deus, eles voltaram,
Eles me levaram.
674
01:00:49,329 --> 01:00:52,041
Acalme-se, Judith.
Acalme-se
675
01:00:52,752 --> 01:00:54,052
Deus, n�o!
676
01:00:54,053 --> 01:00:56,459
O que acontece agora?
O que h�? Que est� havendo?
677
01:00:56,460 --> 01:00:59,299
- N�o machuque meu beb�.
- Katie est� com voc�?
678
01:00:59,899 --> 01:01:01,509
Estou gr�vida!
679
01:01:38,681 --> 01:01:41,007
Meu Deus, eles querem
retirar meu beb�.
680
01:01:41,369 --> 01:01:44,141
Judith, Katie est� segura.
681
01:01:47,485 --> 01:01:48,921
Suas m�os s�o muito frias.
682
01:01:48,956 --> 01:01:51,039
Tocam-me em todos os lugares.
683
01:01:51,309 --> 01:01:53,391
Judith, concentre-se
na sua respira��o.
684
01:01:53,798 --> 01:01:56,831
Est� olhando de longe e
ningu�m pode te machucar.
685
01:01:58,699 --> 01:02:01,188
Judith, o que voc� quer?
686
01:02:02,166 --> 01:02:05,926
N�o, eles n�o entendem,
nossos sentimentos.
687
01:02:05,961 --> 01:02:08,828
Eles n�o entendem como
est�o me machucando.
688
01:02:09,059 --> 01:02:11,726
Por favor,
que algu�m me ajude.
689
01:02:13,949 --> 01:02:17,891
Ele est� colocando
algo em mim e meu beb�.
690
01:02:42,030 --> 01:02:46,298
N�o vou esquecer isso.
Voc� n�o pode me fazer esquecer.
691
01:02:47,408 --> 01:02:49,495
Voc� n�o vai levar meu beb�.
692
01:02:49,496 --> 01:02:52,620
N�o! N�o!
693
01:02:53,839 --> 01:02:56,472
3,4,5, acorde.
694
01:02:58,230 --> 01:03:01,894
Relaxe e respire.
Relaxe e respire.
695
01:03:02,179 --> 01:03:03,612
� isso.
696
01:03:04,348 --> 01:03:06,874
Deus, o que eu fiz?
697
01:03:07,380 --> 01:03:10,198
Judith, voc� tem um grande trauma.
698
01:03:14,400 --> 01:03:18,123
H� algu�m a quem eu quero apresentar.
699
01:03:19,300 --> 01:03:22,751
Um amigo, um professor, que
ensina na universidade.
700
01:03:22,752 --> 01:03:24,054
Ele trabalhou para a NASA.
701
01:03:24,760 --> 01:03:26,075
Ningu�m deveria saber.
702
01:03:27,028 --> 01:03:30,503
Judith, voc� passou anos
tentando esquecer.
703
01:03:31,160 --> 01:03:32,950
� agora � hora de
descobrir a verdade.
704
01:03:33,390 --> 01:03:34,842
O que eles fizeram
com a minha filha?
705
01:03:53,465 --> 01:03:57,808
Se n�o distinguimos bem um ataque
pessoal de um ataque contra o candidato,
706
01:03:57,809 --> 01:04:00,390
estaremos confusos.
707
01:04:10,911 --> 01:04:12,135
Querida.
708
01:04:14,780 --> 01:04:17,319
Ol�, amor.
O que faz aqui?
709
01:04:17,354 --> 01:04:20,967
Decidi dar um passeio.
Deixei um bilhete para a mam�e.
710
01:04:21,422 --> 01:04:23,816
Estou muito feliz em v�-la, mas,
711
01:04:23,817 --> 01:04:25,970
Estamos no meio de uma reuni�o.
712
01:04:28,788 --> 01:04:30,803
N�o vou incomodar voc�s.
713
01:04:31,672 --> 01:04:35,500
Muito bom, bem,
Por que voc� n�o se senta l�?
714
01:04:35,535 --> 01:04:37,370
OK
715
01:04:45,429 --> 01:04:46,217
Oi!
716
01:04:46,218 --> 01:04:49,030
Bem, vamos continuar.
717
01:04:50,768 --> 01:04:54,488
O registro faz com que pare�a
um especulador imobili�rio, Bryan.
718
01:04:54,489 --> 01:04:57,500
Voc� deve ter em conta,
e n�o negligencie isso.
719
01:04:57,608 --> 01:05:01,560
O ponto �, o que ganhamos
brigando com a imprensa.
720
01:05:02,559 --> 01:05:05,184
Todo mundo entende que �
uma urbaniza��o muito pequena.
721
01:05:05,219 --> 01:05:08,000
Que � uma �tima
por��o da �rea da floresta.
722
01:05:09,168 --> 01:05:11,141
Essas cr�ticas j� eram esperadas.
723
01:05:11,230 --> 01:05:13,571
Vamos ver o lado positivo,
o que as pessoas sabem.
724
01:05:13,606 --> 01:05:17,056
Casas a um pre�o baixo que
eles criam empregos.
725
01:05:17,500 --> 01:05:20,593
O p�blico entende que agora
n�o podemos fazer tudo.
726
01:05:20,628 --> 01:05:22,164
Porque n�o?
727
01:05:24,358 --> 01:05:27,017
Incorporar zonas
verde para a urbaniza��o.
728
01:05:27,052 --> 01:05:29,629
Oferece descontos para
que colocam pain�is solares.
729
01:05:29,664 --> 01:05:32,444
Eles usam materiais reciclados
como argumento de venda.
730
01:05:33,130 --> 01:05:36,868
Agradecemos o seu conselho, Katie,
mas estamos fazendo isso por 48 horas.
731
01:05:37,575 --> 01:05:40,169
Deixe, deixe-a falar.
732
01:05:50,791 --> 01:05:52,669
E talvez n�o consiga construir
muitas casas, ent�o...
733
01:05:52,670 --> 01:05:54,799
h� custos mais baixos,
por outro lado.
734
01:05:55,250 --> 01:05:57,822
Se voc� pode ser respeitoso
com o meio ambiente,
735
01:05:57,823 --> 01:05:59,847
mas criativo e pragm�tico
ao mesmo tempo.
736
01:06:00,891 --> 01:06:04,123
Eu, eu nunca viveria assim,
n�o toco nada.
737
01:06:04,789 --> 01:06:08,200
E quem sabe se eu vou estar aqui para
ver se o projeto ter� �xito ou falhar.
738
01:06:08,235 --> 01:06:11,777
Mas voc� tem a oportunidade de ter
um grande impacto na comunidade.
739
01:06:12,516 --> 01:06:16,005
Por ela n�o veio antes, Bryan?
Teriam sido bons dias atr�s.
740
01:06:18,123 --> 01:06:19,604
Essa sua filha � uma figura.
741
01:06:19,605 --> 01:06:20,605
Sim.
742
01:06:22,313 --> 01:06:24,021
Obrigado, Katie.
743
01:06:24,960 --> 01:06:27,443
Voc�s podem me dar um
resposta apropriada a isso?
744
01:06:28,030 --> 01:06:30,833
- Bryan, penso...
- Voc� est� bem, Judith?
745
01:06:31,972 --> 01:06:32,972
Na verdade n�o.
746
01:06:35,349 --> 01:06:37,085
Posso fazer algo por voc�?
747
01:06:38,559 --> 01:06:40,336
Marcus, eu gostaria que voc� pudesse.
748
01:06:40,741 --> 01:06:43,681
Voc� pode reduzir o
custo de cinco por cento...
749
01:06:44,166 --> 01:06:46,219
mas os materiais,
eles ser�o um problema...
750
01:07:02,279 --> 01:07:05,165
E o que isso significa isso de que
talvez voc� n�o estivesse aqui?
751
01:07:05,893 --> 01:07:09,042
Acha que vou passar a
minha vida toda aqui?
752
01:07:09,043 --> 01:07:12,659
Vou para a faculdade, voc� n�o pode
ter minha mente eternamente trancada.
753
01:07:12,660 --> 01:07:14,482
Katie!
754
01:07:35,176 --> 01:07:37,989
Vou ligar para o papai agora se voc� n�o
me disser o que est� acontecendo?
755
01:07:38,584 --> 01:07:42,723
Aqui tem um m�dico que
ir� rever seus exames.
756
01:07:43,918 --> 01:07:47,222
Oi, eu sou Judith English, estou aqui
para ver o Dr. Granger.
757
01:07:47,257 --> 01:07:48,851
Sim, entre.
Ele est� esperando por voc�.
758
01:07:48,886 --> 01:07:51,222
- Obrigado. Vamos l�
- Nem pensar.
759
01:07:51,257 --> 01:07:52,976
- Sem mais m�dicos.
- Katie.
760
01:07:53,011 --> 01:07:56,079
- Voc� pode nos ajudar.
- N�o h� nada de errado comigo.
761
01:07:58,168 --> 01:08:00,500
N�o se mexa,
volto em seguida.
762
01:08:11,319 --> 01:08:14,447
Alguns resultados me lembram
estudos que fizemos quando na NASA.
763
01:08:14,448 --> 01:08:15,788
Quais?
764
01:08:15,789 --> 01:08:19,714
Queixas de apag�es, edema nas
p�lpebras e tecidos prim�rios vitais.
765
01:08:19,719 --> 01:08:22,269
Geralmente associado com longo
estados sem gravidade.
766
01:08:24,069 --> 01:08:27,973
Pelo que vejo aqui,
sua filha seria treinada.
767
01:08:28,008 --> 01:08:31,796
Treinada? O �nico que me
interessa � que esteja tudo bem.
768
01:08:31,831 --> 01:08:33,938
Sua filha est� mais do que
bem, Sra. English.
769
01:08:33,973 --> 01:08:36,312
Se fosse parte de nossa
estudo seria um...
770
01:08:36,313 --> 01:08:38,750
excelente candidato para uma
viagem espacial muito longa.
771
01:08:39,279 --> 01:08:41,224
Meu Deus.
772
01:08:42,521 --> 01:08:44,188
Por que n�o me
voc� fala mais sobre ela?
773
01:08:46,199 --> 01:08:47,394
Quando tudo come�ou?
774
01:08:47,889 --> 01:08:51,087
Dr...
775
01:08:51,088 --> 01:08:53,447
Voc� acha que existem
vida em outros planetas?
776
01:08:53,482 --> 01:08:56,813
At� agora, ningu�m conseguiu
retirar um guardanapo de um OVNI.
777
01:08:58,279 --> 01:09:01,964
Por outro lado, quantos
Tribos abor�genes...
778
01:09:01,965 --> 01:09:06,248
t�m um peda�o de
Boeing 747 em sua posse.
779
01:09:11,309 --> 01:09:13,427
Voc� n�o parece bem,
est� bem?
780
01:09:13,462 --> 01:09:16,230
- Voc� quer um copo de �gua.
- Eu odeio m�dicos.
781
01:09:18,578 --> 01:09:21,764
Isso � parte de um relat�rio
da ag�ncia espacial.
782
01:09:22,988 --> 01:09:26,235
Se houver uma possibilidade de
encontrar seres vivos.
783
01:09:26,798 --> 01:09:30,478
Seria conveniente pousar em
uma �rea pouco povoada para...
784
01:09:30,479 --> 01:09:34,340
estudar a flora e fauna sem
perigos e sem interrup��es.
785
01:09:34,868 --> 01:09:38,139
O principal objetivo seria
coletar esp�cimes vivos.
786
01:09:38,710 --> 01:09:41,502
Possivelmente marcando-os
para estudos futuros.
787
01:09:42,596 --> 01:09:46,416
Com uma invas�o ou impacto
m�nimo na cultura ind�gena.
788
01:09:50,759 --> 01:09:54,040
- � o que eles est�o fazendo.
- Voc� est� bem?
789
01:09:54,979 --> 01:09:57,701
Doutor Granger,
quero que fale com minha filha.
790
01:09:57,736 --> 01:10:00,507
Quero que ela leia isso.
Ele n�o me d� mais aten��o.
791
01:10:00,542 --> 01:10:02,359
Talvez voc� possa ajud�-la.
792
01:10:02,394 --> 01:10:03,888
Sra. English,
793
01:10:04,069 --> 01:10:07,157
voc� n�o � a primeira pessoa
que vem com essas perguntas.
794
01:10:07,988 --> 01:10:09,742
Tenho medo de perd�-la.
795
01:10:37,420 --> 01:10:38,908
Katie?
796
01:10:39,739 --> 01:10:42,379
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Podemos ajud�-la, Judith.
797
01:10:42,380 --> 01:10:44,769
Saia daqui ou mandarei prend�-los.
798
01:10:45,445 --> 01:10:46,273
Por favor, ou�a...
799
01:10:46,274 --> 01:10:49,114
Onde quer que v�
est�o assistindo, esperando.
800
01:10:49,149 --> 01:10:50,602
Porque n�o nos
deixam em paz?
801
01:10:51,350 --> 01:10:52,734
Sabemos o que est� acontecendo.
802
01:10:53,119 --> 01:10:54,658
Trabalhamos com pessoas como voc�.
803
01:10:54,659 --> 01:10:56,879
Venha para um das nossas
reuni�es,
804
01:10:56,880 --> 01:10:59,195
ha outras fam�lias. N�o h�
nada de que se envergonhar.
805
01:10:59,230 --> 01:11:00,726
� que eles n�o entendem isso.
806
01:11:00,739 --> 01:11:03,872
Isto � entre Katie e eu.
Podemos resolv�-lo.
807
01:11:03,907 --> 01:11:07,437
Dezenas de milhares de pessoas acreditam
o que aconteceu com eles.
808
01:11:07,472 --> 01:11:08,928
Voc� n�o � a �nica.
809
01:11:09,020 --> 01:11:11,620
Minha filha � da mesma
idade que Katie, Judith.
810
01:11:11,655 --> 01:11:14,360
Eu pensei que era forte o suficiente
para resolver isso sozinho.
811
01:11:14,921 --> 01:11:16,116
Mas n�o foi assim.
812
01:11:17,560 --> 01:11:21,599
Katie?
Katie est� em casa?
813
01:11:30,409 --> 01:11:32,117
Katie?
814
01:11:41,119 --> 01:11:42,358
O que est� fazendo?
815
01:11:42,359 --> 01:11:45,323
Eu vou morar com o pai,
disse que voc� ficou louca.
816
01:11:45,358 --> 01:11:48,157
Mas n�s faremos legalmente
se voc� insistir nisso.
817
01:11:48,960 --> 01:11:52,858
Bem, muito bem. N�o vou impedi-la
se � isso que voc� quer.
818
01:11:53,803 --> 01:11:56,011
Mas fa�a-me um favor.
819
01:11:59,291 --> 01:12:00,827
- O que?
- Venha aqui.
820
01:12:01,872 --> 01:12:03,686
Venha aqui.
821
01:12:08,754 --> 01:12:10,990
Esses desenhos que
voc� fez na aula, o que eram?
822
01:12:11,025 --> 01:12:12,259
Nada, rabiscos.
823
01:12:12,260 --> 01:12:13,964
E os apag�es,
o que voc� me diz deles?
824
01:12:13,965 --> 01:12:16,379
Eu estava com sono
e cansada ou...
825
01:12:16,380 --> 01:12:17,475
b�bada, eu n�o sei.
826
01:12:17,927 --> 01:12:19,084
O que voc� estava fazendo no campo?
827
01:12:19,119 --> 01:12:21,662
Se nenhum m�dico descobriu,
como vou saber?
828
01:12:30,037 --> 01:12:31,579
E o acidente com Matt?
829
01:12:32,561 --> 01:12:34,046
Voc� disse que estava paralisado.
830
01:12:34,445 --> 01:12:36,455
Porque sabia que n�s
�amos bater.
831
01:12:37,949 --> 01:12:40,856
Por que voc� cobriu as
janelas do seu quarto?
832
01:12:41,713 --> 01:12:43,562
Por que voc� n�o
deixa-me em paz?
833
01:12:43,563 --> 01:12:45,368
Porque eu acho que
voc� conhece a resposta.
834
01:12:49,020 --> 01:12:51,383
Tem medo de voltar, Katie?
835
01:13:01,373 --> 01:13:04,473
� um transmissor, querida.
836
01:13:04,987 --> 01:13:06,651
Eles usam isso para
seguir-nos nossa trilha.
837
01:13:08,119 --> 01:13:10,294
N�s somos como animais para eles.
838
01:13:10,295 --> 01:13:12,997
Uma vez marcado,
voc� n�o pode escapar.
839
01:13:14,449 --> 01:13:16,565
Eu tamb�m tenho.
840
01:13:17,238 --> 01:13:19,974
Se voc� quiser que eu
fique louca, est� muito bem.
841
01:13:20,009 --> 01:13:21,630
Eu ficarei louca como voc�.
842
01:13:21,680 --> 01:13:24,748
Eu sei que voc� achou isso rid�culo,
e eu tamb�m sei o quanto d�i.
843
01:13:24,783 --> 01:13:27,964
Acredite, fiz o que pude para
esquecer o que fizeram comigo.
844
01:13:27,965 --> 01:13:30,798
Se eu tivesse ido para a casa do papai
n�o estaria sofrendo por voc� agora.
845
01:13:30,799 --> 01:13:33,133
Talvez eu n�o tivesse
que passar por isso.
846
01:13:33,168 --> 01:13:35,397
Querida, voc� precisa se lembrar.
847
01:13:38,367 --> 01:13:39,945
- Afaste-se.
- Querida, espere.
848
01:13:40,310 --> 01:13:41,576
Tente lembrar.
849
01:13:50,025 --> 01:13:53,025
Ok, Ok, querida.
850
01:13:53,026 --> 01:13:54,853
Eu n�o vou deixar
que eles a levem.
851
01:13:54,888 --> 01:13:56,719
N�s temos que sair daqui.
Voc� segure minha m�o.
852
01:13:59,228 --> 01:14:01,752
Eles nunca nos deixar�o em paz.
Nunca vai acabar.
853
01:14:04,170 --> 01:14:06,009
Fique perto, meu amor.
854
01:14:06,010 --> 01:14:07,516
Venha, n�o se separe de mim.
855
01:14:07,551 --> 01:14:09,931
- Meu Deus.
- Vamos sair.
856
01:14:11,260 --> 01:14:13,790
Vamos, entre no carro.
857
01:14:20,093 --> 01:14:21,093
Vamos!
858
01:14:27,773 --> 01:14:31,890
Eles nunca nos deixar�o em paz.
Eles nunca nos deixar�o.
859
01:14:37,256 --> 01:14:39,518
Katie, me d� sua m�o.
860
01:14:39,519 --> 01:14:41,551
Me d� sua m�o!
861
01:14:48,369 --> 01:14:50,249
Katie, Katie volte aqui.
862
01:14:50,250 --> 01:14:51,497
N�o v� para l�.
863
01:14:52,191 --> 01:14:55,596
Katie, venha comigo.
864
01:15:01,148 --> 01:15:02,638
Katie, fique longe.
865
01:15:04,029 --> 01:15:06,169
Venha Katie,
calma, vamos l�.
866
01:15:07,539 --> 01:15:09,284
V� em frente
867
01:15:09,741 --> 01:15:12,326
N�o se renda.
N�o durma.
868
01:15:12,327 --> 01:15:15,302
Voc� acha que
est� indo embora?
869
01:15:16,355 --> 01:15:17,779
V� embora!
870
01:15:19,960 --> 01:15:21,906
Deixe-nos em paz.
871
01:15:24,979 --> 01:15:27,520
Deixe-nos em paz!
V� embora!
872
01:15:33,160 --> 01:15:38,009
Querida, n�o caia.
Levante-se, continue correndo.
873
01:15:38,954 --> 01:15:39,954
Venha comigo.
874
01:15:45,289 --> 01:15:47,562
N�o, Katie, n�o!
Katie, n�o!
875
01:15:48,595 --> 01:15:51,268
N�o durma.
Acorde
876
01:15:51,269 --> 01:15:52,269
De p�!
877
01:15:53,956 --> 01:15:54,956
Vamos, querida.
878
01:15:59,050 --> 01:16:00,569
Katie, acorde.
879
01:16:03,174 --> 01:16:04,174
OK
880
01:16:09,760 --> 01:16:12,186
Deixe-a em paz.
Por favor.
881
01:16:12,539 --> 01:16:14,288
Voc� n�o precisa dela.
882
01:16:14,289 --> 01:16:15,739
Eu farei o que quiser.
883
01:16:15,774 --> 01:16:19,079
Por favor, leve-me.
884
01:16:28,600 --> 01:16:30,520
M�e?
885
01:16:33,114 --> 01:16:34,114
M�e!
886
01:16:56,010 --> 01:16:59,243
- Voc� tem que me ajudar.
- Katie, conte-nos o que houve.
887
01:16:59,409 --> 01:17:01,841
� culpa minha.
Mam�e tentou me salvar.
888
01:17:01,842 --> 01:17:04,260
- E sua m�e?
- Eles a levaram.
889
01:17:04,295 --> 01:17:06,907
- Eles a levaram.
- Quem levou?
890
01:17:06,908 --> 01:17:08,140
R�pido, r�pido!
891
01:17:12,349 --> 01:17:13,580
Katie?
892
01:17:32,125 --> 01:17:33,607
Meu Deus.
893
01:17:34,056 --> 01:17:35,676
N�o pode ser.
894
01:17:44,018 --> 01:17:45,518
Katie.
895
01:17:45,519 --> 01:17:47,673
Eu quero que voc� me diga
o que aconteceu com sua m�e.
896
01:17:49,417 --> 01:17:52,205
Onde est� sua m�e, Katie?
897
01:17:53,416 --> 01:17:55,367
Katie!
898
01:17:57,389 --> 01:17:59,310
- Precisamos de ajuda
- Sim.
899
01:17:59,870 --> 01:18:01,136
� in�til.
900
01:18:02,958 --> 01:18:05,862
Eu sei o que eles
v�o fazer com ela.
901
01:18:06,571 --> 01:18:08,786
� sempre o mesmo.
902
01:18:10,942 --> 01:18:13,774
Eles dizem que voc�
n�o tenha medo.
903
01:18:36,445 --> 01:18:39,016
Voc� n�o quer ajud�-los.
Mas eles a for�am.
904
01:18:39,760 --> 01:18:43,574
Eles dizem que � sua responsabilidade.
Que tem que faz�-lo.
905
01:18:49,676 --> 01:18:51,761
Tenho muito medo.
906
01:18:52,149 --> 01:18:54,149
Por que eles fazem isso?
907
01:18:55,171 --> 01:18:57,398
- Porque n�o foi bem.
- O que?
908
01:18:58,179 --> 01:19:00,424
A experi�ncia.
909
01:19:57,713 --> 01:20:01,165
Eles querem combinar a intelig�ncia
deles com os nossos sentimentos.
910
01:20:01,236 --> 01:20:05,221
Eles pensam que est�o fazendo um
mundo melhor, mas n�o est� funcionando.
911
01:20:06,313 --> 01:20:07,981
Deveriam chorar.
912
01:20:10,448 --> 01:20:13,007
Mas est�o quietos.
913
01:20:28,259 --> 01:20:30,024
Meu Deus!
914
01:20:31,819 --> 01:20:34,700
Eles levaram nossos �vulos.
915
01:20:36,242 --> 01:20:39,897
Fizeram muitos experimentos
e eles falharam.
916
01:20:54,214 --> 01:20:55,799
Por que eles n�o se mexem?
917
01:21:02,255 --> 01:21:04,194
Por que n�o choram?
918
01:21:10,396 --> 01:21:12,217
Eles n�o sobreviver�o.
919
01:21:15,125 --> 01:21:16,615
Claro que eles est�o morrendo.
920
01:21:17,990 --> 01:21:20,394
As crian�as n�o podem ser
separadas de suas m�es.
921
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
Os beb�s devem ser
tocados, devem ter...
922
01:21:25,994 --> 01:21:28,013
amor.
923
01:21:28,632 --> 01:21:31,723
N�o, n�o tem a ver comigo.
924
01:22:33,478 --> 01:22:34,729
Oh, Deus!
925
01:22:35,993 --> 01:22:37,340
Diga-me que n�o � de Katie.
926
01:22:44,550 --> 01:22:46,674
Isto n�o est� certo.
927
01:22:47,988 --> 01:22:50,632
Tem que parar.
928
01:23:01,609 --> 01:23:03,408
Eles precisam de suas m�es.
929
01:23:04,451 --> 01:23:08,226
Voc� n�o pode separar
os seres humanos...
930
01:23:08,654 --> 01:23:10,747
dos outros, ou nos
sentimos perdidos.
931
01:23:12,239 --> 01:23:17,818
�, � uma conex�o
entre n�s.
932
01:23:17,819 --> 01:23:20,258
� a pr�pria vida.
933
01:23:20,840 --> 01:23:23,642
N�o quero perder minha filha.
934
01:23:24,094 --> 01:23:27,704
Por favor, por favor.
935
01:23:28,687 --> 01:23:30,363
N�o tire isso de mim.
936
01:24:16,608 --> 01:24:18,791
Obrigado.
937
01:24:59,850 --> 01:25:01,905
Katie.
938
01:25:18,639 --> 01:25:20,358
Est� bem?
939
01:25:20,359 --> 01:25:22,580
Sinto muito tudo
o que eu disse.
940
01:25:22,710 --> 01:25:24,382
Eu deveria ter ouvido.
941
01:25:28,289 --> 01:25:30,549
- Voc� viu os beb�s.
- Sim.
942
01:25:33,079 --> 01:25:34,293
Eles n�o retornar�o.
943
01:25:34,294 --> 01:25:36,988
- Eles nunca nos deixar�o sozinhos.
- N�o, escute.
944
01:25:37,199 --> 01:25:41,145
Olhe, veja isso. Compreenda
que temos que estar juntas.
945
01:25:42,530 --> 01:25:45,576
Acabou-se.
Estamos seguras.
946
01:25:46,680 --> 01:25:48,740
Vamos, querida.
947
01:26:27,642 --> 01:26:30,930
- Se precisar de alguma coisa...
- Eu sei.
948
01:26:32,179 --> 01:26:34,199
Obrigado.
949
01:26:40,359 --> 01:26:42,391
Nem uma palavra, m�e.
950
01:26:56,880 --> 01:26:59,849
Hoje trabalhamos
tanto na casa que...
951
01:26:59,850 --> 01:27:02,309
estou morrendo de vontade
para entrar na cama.
952
01:27:04,229 --> 01:27:07,589
N�o tive pesadelos
por uma semana.
953
01:27:07,624 --> 01:27:09,843
E hoje eu quase n�o me lembro.
954
01:27:10,890 --> 01:27:12,544
Isso foi uma loucura, hein?
955
01:27:14,430 --> 01:27:16,230
Desculpe se eu disse
algumas coisas, m�e.
956
01:27:17,210 --> 01:27:19,305
Eu n�o fui uma filha muito boa.
957
01:27:20,961 --> 01:27:23,254
Foi justo
como eu criei voc�.
958
01:27:23,896 --> 01:27:25,147
E voc� fala como a vov�.
959
01:27:29,887 --> 01:27:32,599
Era um carro.
960
01:27:53,159 --> 01:27:55,382
- N�o.
- Meu Deus.
961
01:27:55,383 --> 01:27:57,523
Voc� disse que eles nos deixariam
em paz, por favor.
962
01:27:59,486 --> 01:28:02,400
Nunca vai acabar, m�e.
Nunca vai acabar.
963
01:28:15,090 --> 01:28:18,674
D�-me sua m�o, Katie.
D�-me sua m�o.
964
01:28:20,573 --> 01:28:21,762
Pegue minha m�o!
965
01:28:22,664 --> 01:28:24,642
Se vamos fazer isso,
vamos fazer juntas.
966
01:29:15,470 --> 01:29:19,733
Legendas: Kilo
75802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.