All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E15.Episode.15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,962 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:41,041 --> 00:00:44,251 I hid it in the floor of the archives of the Royal Clinic. 3 00:00:44,335 --> 00:00:45,875 I have marked the place. 4 00:01:07,484 --> 00:01:10,284 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,288 Yes, I am. 6 00:01:23,917 --> 00:01:26,037 What brings you here, Your Majesty? 7 00:01:30,173 --> 00:01:31,383 You already know 8 00:01:32,342 --> 00:01:36,012 why I am standing here before you. 9 00:01:39,224 --> 00:01:42,274 I finally found out who killed my son. 10 00:01:44,896 --> 00:01:46,396 Yi Ik-hyeon. 11 00:02:12,173 --> 00:02:13,803 From becoming a physician 12 00:02:15,009 --> 00:02:16,929 to entering the palace, 13 00:02:19,055 --> 00:02:21,015 did you do all of that 14 00:02:22,267 --> 00:02:24,057 to get revenge? 15 00:02:24,686 --> 00:02:27,186 Revenge was not my initial plan. 16 00:02:28,731 --> 00:02:32,361 At first, I simply wanted to find out how my brother died. 17 00:02:33,611 --> 00:02:35,661 Then when did all this start? 18 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 A long time ago. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,253 A very long time ago. 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,674 What is it you want to know? 21 00:02:49,752 --> 00:02:51,922 Everything. 22 00:02:53,172 --> 00:02:56,892 Tell me everything you know about my son who died painfully. 23 00:02:59,220 --> 00:03:00,970 Why did it have to be him? 24 00:03:02,432 --> 00:03:03,472 Why? 25 00:03:05,143 --> 00:03:07,523 Why did it have to be him, of all people? 26 00:03:09,439 --> 00:03:12,399 When I found out he was suffering from hyeolheogwol, 27 00:03:13,526 --> 00:03:15,146 I thought it was destiny. 28 00:03:16,279 --> 00:03:18,159 It was my chance 29 00:03:18,239 --> 00:03:21,779 to learn how my brother died through him. 30 00:03:23,077 --> 00:03:24,197 Are you saying 31 00:03:25,580 --> 00:03:28,210 you killed my son 32 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 in the same way Crown Prince Taein was killed? 33 00:03:32,128 --> 00:03:34,168 I would have been caught right away if that was the case. 34 00:03:35,757 --> 00:03:39,137 I inserted a needle into his gimunhyeol to cause his organs to bleed. 35 00:03:40,470 --> 00:03:44,560 Then I repeatedly gave him a small amount of gansu, salty and bitter water. 36 00:03:46,434 --> 00:03:48,904 In the end, he died after I stopped treating him. 37 00:03:52,857 --> 00:03:54,977 I trusted you 38 00:03:56,527 --> 00:03:58,607 with the life of my son. 39 00:04:00,281 --> 00:04:01,911 So how could you… 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,039 How could you… 41 00:04:06,037 --> 00:04:08,577 How dare you… 42 00:04:09,958 --> 00:04:15,378 How could you dare kill my child right under my nose? 43 00:04:15,463 --> 00:04:18,683 My mother lost four of her children! 44 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 Seeing you in this state 45 00:04:28,518 --> 00:04:30,728 reminds me 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,690 of how my mother grieved over her innocent children. 47 00:04:38,236 --> 00:04:40,946 I sincerely apologize 48 00:04:42,949 --> 00:04:44,329 for taking the life 49 00:04:46,452 --> 00:04:48,162 of the innocent late Crown Prince. 50 00:04:49,998 --> 00:04:51,498 But do not forget 51 00:04:52,542 --> 00:04:54,382 none of this would have happened 52 00:04:54,460 --> 00:04:57,010 if the current king had not usurped the throne. 53 00:05:01,259 --> 00:05:03,719 As my brothers were killed one by one, 54 00:05:04,429 --> 00:05:05,759 I lived 55 00:05:06,723 --> 00:05:10,273 in constant fear that it could be my turn at any moment. 56 00:05:10,768 --> 00:05:14,018 You will never understand 57 00:05:15,356 --> 00:05:17,356 the excruciating pain. 58 00:05:18,943 --> 00:05:21,953 I was simply trying to get my revenge. 59 00:05:22,030 --> 00:05:23,280 Shut your mouth. 60 00:05:28,619 --> 00:05:30,329 You can claim all you want 61 00:05:31,914 --> 00:05:36,464 that your fear and pain justify your revenge, 62 00:05:37,128 --> 00:05:38,458 but you are 63 00:05:39,464 --> 00:05:43,014 nothing but a murderer who killed my innocent son. 64 00:05:44,719 --> 00:05:45,889 He did not deserve 65 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 to be brought down by someone like you. 66 00:05:53,644 --> 00:05:55,614 He did not have 67 00:05:56,564 --> 00:05:59,734 anything to do with your grudges! 68 00:06:00,276 --> 00:06:03,986 Then what did my brothers do to deserve to be killed? 69 00:06:06,282 --> 00:06:08,202 As I watched my mother 70 00:06:09,786 --> 00:06:14,706 bury the bloody bodies of her sons holding back her tears of blood, 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,461 I swore to myself 72 00:06:17,919 --> 00:06:20,759 I would find out what caused my brother to die 73 00:06:20,838 --> 00:06:23,218 and put everything in its rightful place. 74 00:06:27,053 --> 00:06:30,143 The death of the Crown Prince is only the beginning, Your Majesty. 75 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 I will never… 76 00:06:35,103 --> 00:06:37,523 let that happen. 77 00:06:40,233 --> 00:06:41,823 I will 78 00:06:43,236 --> 00:06:45,236 put an end to everything. 79 00:06:47,532 --> 00:06:49,082 I will make sure 80 00:06:49,951 --> 00:06:51,451 that you, Yi Ik-hyeon, 81 00:06:52,787 --> 00:06:56,787 pay for taking the life of my son. 82 00:07:13,057 --> 00:07:14,637 -That way! Get him! -Yes, sir! 83 00:07:32,660 --> 00:07:35,160 There is not long until the rebellion. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,746 As soon as His Highness finds evidence of poisoning, 85 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 we will take action. 86 00:07:39,375 --> 00:07:42,415 So be sure to check where each of you must be again. 87 00:07:50,052 --> 00:07:51,512 Arrest all of them! 88 00:07:54,891 --> 00:07:55,981 Darn it. 89 00:08:11,949 --> 00:08:14,659 Why are you telling me this now? 90 00:08:14,744 --> 00:08:16,834 I have been suspicious of Physician Kwon, 91 00:08:16,913 --> 00:08:19,173 but I did not know he was Yi Ik-hyeon 92 00:08:19,248 --> 00:08:21,078 until today. 93 00:08:23,127 --> 00:08:26,957 Do you have evidence that he murdered the late Crown Prince? 94 00:08:27,048 --> 00:08:27,968 Yes. 95 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 I have evidence that he used gansu to kill him. 96 00:08:33,429 --> 00:08:35,809 All we need now is his confession. 97 00:08:37,016 --> 00:08:38,726 If what you say is true, 98 00:08:38,809 --> 00:08:40,899 I will make him pay at any cost. 99 00:08:40,978 --> 00:08:42,058 However, 100 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 he is a mere physician who killed the Crown Prince. 101 00:08:47,068 --> 00:08:48,688 A mere physician? 102 00:08:48,778 --> 00:08:52,658 He is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon, who pretended to be a physician. 103 00:08:52,740 --> 00:08:55,120 No. He is not Yi Ik-hyeon. 104 00:08:55,201 --> 00:08:57,661 The man who is living with the deposed Queen Yoon 105 00:08:57,745 --> 00:08:59,245 is Yi Ik-hyeon. 106 00:09:04,001 --> 00:09:04,961 Your Majesty. 107 00:09:06,087 --> 00:09:09,627 Who has the autopsy report of Crown Prince Taein now? 108 00:09:36,993 --> 00:09:39,833 How could you lose him in the palace? 109 00:09:39,912 --> 00:09:42,082 Forgive me, Your Majesty. 110 00:09:43,916 --> 00:09:45,996 He could not have gone far. 111 00:09:46,711 --> 00:09:48,751 Find him at any cost. 112 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Yes, Your Majesty. 113 00:09:57,471 --> 00:09:58,511 Search thoroughly! 114 00:09:58,598 --> 00:09:59,518 -Yes, sir! -Yes, sir! 115 00:10:09,567 --> 00:10:10,737 No one is here! 116 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 The deposed queen has fled. Search the area! 117 00:10:54,403 --> 00:10:55,453 Who is there? 118 00:10:56,781 --> 00:10:58,951 Reveal yourself. 119 00:11:10,503 --> 00:11:11,923 How dare you? 120 00:11:12,755 --> 00:11:15,125 You are a rebel pursued by the palace guards. 121 00:11:15,216 --> 00:11:16,466 How dare you show up here? 122 00:11:19,136 --> 00:11:20,546 If you report me, 123 00:11:21,055 --> 00:11:25,265 I will inform His Majesty that you have been plotting treason. 124 00:11:33,234 --> 00:11:35,574 His Majesty is in pursuit of Physician Kwon? 125 00:11:35,653 --> 00:11:36,743 Yes. 126 00:11:36,821 --> 00:11:39,371 Their base in Seochon was attacked last night, 127 00:11:39,448 --> 00:11:41,618 and they were all arrested. 128 00:11:41,700 --> 00:11:45,080 Prince Uiseong was lucky to avoid being arrested with them. 129 00:11:47,748 --> 00:11:50,038 Tell him to remain in his residence for now. 130 00:11:51,502 --> 00:11:53,592 And if you hear any news about Physician Kwon, 131 00:11:54,171 --> 00:11:55,551 please let me know. 132 00:12:03,597 --> 00:12:04,597 You want my help? 133 00:12:06,767 --> 00:12:10,267 Would it not be safer for me to withdraw now? 134 00:12:10,354 --> 00:12:12,314 We still have a chance. 135 00:12:12,398 --> 00:12:15,108 I will reveal to the world what the King did, 136 00:12:15,192 --> 00:12:17,242 which will undermine his authority. 137 00:12:17,319 --> 00:12:20,239 Then the autopsy report will strengthen the legitimacy 138 00:12:20,322 --> 00:12:22,702 of Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein. 139 00:12:24,994 --> 00:12:25,834 And then? 140 00:12:25,911 --> 00:12:28,001 We will crown a new king. 141 00:12:28,080 --> 00:12:29,620 The new Crown Prince 142 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 will be you, as promised. 143 00:12:33,461 --> 00:12:34,591 Is that right? 144 00:12:36,380 --> 00:12:37,880 Can I see that autopsy report? 145 00:12:49,852 --> 00:12:51,022 Physician Kwon. 146 00:12:52,146 --> 00:12:55,016 Are you looking for the autopsy report of Crown Prince Taein? 147 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 It is definitely inside the palace. 148 00:12:59,695 --> 00:13:02,105 So we have no chance without it, do we? 149 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 I will find it no matter what. 150 00:13:03,991 --> 00:13:05,621 All you need to do 151 00:13:05,701 --> 00:13:09,001 is help me sneak into the palace. 152 00:13:15,503 --> 00:13:17,883 Why did you not tell Father? 153 00:13:18,547 --> 00:13:22,427 His Majesty must not know where this autopsy report is. 154 00:13:22,968 --> 00:13:27,178 That way, he will keep Physician Kwon alive to find it. 155 00:13:28,516 --> 00:13:29,476 By the way, 156 00:13:30,059 --> 00:13:31,849 how is this in your hands? 157 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 I found out who recorded this. 158 00:13:49,703 --> 00:13:53,253 Do you know where the autopsy report of Crown Prince Taein is? 159 00:14:00,381 --> 00:14:01,421 No, Your Majesty. 160 00:14:03,133 --> 00:14:04,133 Is that so? 161 00:14:06,011 --> 00:14:08,811 As you are the one who recorded it, 162 00:14:09,473 --> 00:14:10,603 I assumed 163 00:14:11,934 --> 00:14:15,984 you would know where it is. 164 00:14:21,569 --> 00:14:22,819 Why… 165 00:14:23,821 --> 00:14:26,201 are you looking for it, Your Majesty? 166 00:14:33,372 --> 00:14:35,832 The death of the late Crown Prince seems to resemble 167 00:14:37,418 --> 00:14:39,168 that of Crown Prince Taein greatly. 168 00:14:41,672 --> 00:14:42,762 So I think 169 00:14:43,549 --> 00:14:45,929 the autopsy report 170 00:14:46,427 --> 00:14:50,467 might help me reveal how the Crown Prince really died. 171 00:14:56,270 --> 00:14:57,350 By the way, 172 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 I heard the Queen Dowager 173 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 is in search of it as well. 174 00:15:20,127 --> 00:15:21,377 If that autopsy report 175 00:15:21,962 --> 00:15:24,512 was what had kept him alive, 176 00:15:25,007 --> 00:15:29,387 I was certain he would want to check if it was where he had hidden it. 177 00:16:08,425 --> 00:16:09,385 And 178 00:16:10,219 --> 00:16:12,639 the person who needs this most desperately right now 179 00:16:12,721 --> 00:16:13,721 is Physician Kwon. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,468 No, 181 00:16:17,184 --> 00:16:18,484 I mean Yi Ik-hyeon. 182 00:16:19,603 --> 00:16:21,483 He has waited 20 years. 183 00:16:22,356 --> 00:16:24,226 He will not give up like this. 184 00:16:25,776 --> 00:16:26,936 Therefore, 185 00:16:30,280 --> 00:16:32,490 when he finds out that I have the report, 186 00:16:35,202 --> 00:16:37,582 I am sure he will come to see me. 187 00:16:59,685 --> 00:17:00,805 It has been a while, 188 00:17:00,894 --> 00:17:02,234 Royal Physician Yoo Sang-uk. 189 00:17:08,068 --> 00:17:10,528 It has been a very long time indeed, 190 00:17:11,363 --> 00:17:13,323 Prince Geumyeong. 191 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 If you want to live, 192 00:17:18,412 --> 00:17:20,962 tell me where Yi Ik-hyeon is. 193 00:17:23,333 --> 00:17:26,423 If I were going to beg you to spare my life, 194 00:17:26,503 --> 00:17:28,673 I would not have started this. 195 00:17:28,756 --> 00:17:31,006 What did you see during the autopsy that day 196 00:17:31,091 --> 00:17:32,181 that made you do this? 197 00:17:32,760 --> 00:17:36,060 You should know the answer better than anyone. 198 00:17:36,138 --> 00:17:38,178 You saw everything, did you not? 199 00:17:47,107 --> 00:17:48,437 So please, 200 00:17:48,525 --> 00:17:51,695 tell me what happened that day. 201 00:17:51,779 --> 00:17:53,569 I have only endured all these years 202 00:17:53,655 --> 00:17:56,365 so that I could someday dig out the truth. 203 00:17:56,867 --> 00:17:58,697 So tell me. 204 00:17:59,453 --> 00:18:00,453 Please. 205 00:18:01,413 --> 00:18:04,083 Tell me how you poisoned 206 00:18:04,166 --> 00:18:06,626 -Crown Prince Taein to death! -Shut your mouth! 207 00:18:08,796 --> 00:18:11,296 Am I the one who killed him? 208 00:18:15,094 --> 00:18:16,514 Fine, I did look the other way. 209 00:18:17,930 --> 00:18:20,220 Knowing my mother was killing him, 210 00:18:20,307 --> 00:18:21,427 I pretended not to know. 211 00:18:21,517 --> 00:18:24,137 But there was nothing I could do anyway. 212 00:18:24,228 --> 00:18:25,188 No. 213 00:18:26,271 --> 00:18:29,111 It is your greed that killed him. 214 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 Therefore, 215 00:18:36,698 --> 00:18:40,038 you will never be free from that day for the rest of your life. 216 00:18:44,790 --> 00:18:47,330 For 20 whole years, 217 00:18:48,710 --> 00:18:51,420 the death of my brother has held me back. 218 00:18:51,505 --> 00:18:54,755 It made me work harder, and I managed to make a prosperous kingdom! 219 00:18:56,051 --> 00:18:59,011 I did all that to prove that I deserved the throne. 220 00:18:59,096 --> 00:19:00,346 "Prosperous kingdom"? 221 00:19:01,390 --> 00:19:04,020 You live in anxiety, surrounded by evil enemies. 222 00:19:04,101 --> 00:19:05,601 Do you call that prosperous? 223 00:19:05,686 --> 00:19:07,346 You deserved the throne? 224 00:19:08,188 --> 00:19:10,938 Will you be able to say that when it is revealed 225 00:19:11,024 --> 00:19:12,994 that Crown Prince Taein was poisoned? 226 00:19:17,156 --> 00:19:19,826 How do you think history will remember you? 227 00:19:21,910 --> 00:19:22,910 This is probably 228 00:19:23,829 --> 00:19:25,999 how you will be remembered. 229 00:19:27,541 --> 00:19:28,881 "Prince Geumyeong, 230 00:19:29,626 --> 00:19:32,836 the traitor who usurped the throne." 231 00:19:40,512 --> 00:19:43,852 Find the autopsy report as soon as Physician Kwon is arrested. 232 00:19:43,932 --> 00:19:46,272 And once you have the autopsy report, 233 00:19:49,104 --> 00:19:50,944 kill him immediately. 234 00:19:52,566 --> 00:19:55,026 Is Physician Kwon still missing? 235 00:19:55,110 --> 00:19:55,940 Yes. 236 00:19:56,028 --> 00:19:57,778 They searched the capital thoroughly, 237 00:19:58,488 --> 00:20:00,368 but they have not found any trace. 238 00:20:05,204 --> 00:20:06,464 Your Majesty. 239 00:20:06,538 --> 00:20:09,668 His Majesty ordered that Physician Kwon be killed 240 00:20:09,750 --> 00:20:11,380 as soon as he is arrested. 241 00:20:12,377 --> 00:20:13,377 What? 242 00:20:13,962 --> 00:20:17,552 We need his confession to bring the Grand Heir back to the palace. 243 00:20:17,633 --> 00:20:20,513 We must find him before Father does. 244 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 Not just His Majesty. 245 00:20:23,555 --> 00:20:24,925 Once his identity 246 00:20:25,724 --> 00:20:27,354 comes to light, 247 00:20:28,518 --> 00:20:30,898 the Queen Dowager will try to kill him as well. 248 00:20:42,241 --> 00:20:46,661 You must already know Royal Physician Cho was poisoned to death by gansu. 249 00:20:47,162 --> 00:20:48,122 I do. 250 00:20:48,872 --> 00:20:50,502 Nothing that happens in the palace 251 00:20:51,250 --> 00:20:53,380 ever gets past me. 252 00:20:53,919 --> 00:20:54,749 In that case, 253 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 do you perhaps know who killed him as well? 254 00:21:01,134 --> 00:21:02,644 It was Physician Kwon. 255 00:21:04,846 --> 00:21:06,966 And he turns out to be 256 00:21:07,057 --> 00:21:08,887 Yi Ik-hyeon. 257 00:21:10,769 --> 00:21:12,229 Yi Ik-hyeon? 258 00:21:12,312 --> 00:21:13,442 Yes. 259 00:21:14,106 --> 00:21:16,936 He is Grand Prince Yeongwon, the brother of Crown Prince Taein, 260 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 who you have kept alive. 261 00:21:20,320 --> 00:21:21,610 How… 262 00:21:23,991 --> 00:21:27,331 How can Physician Kwon be him? 263 00:21:28,120 --> 00:21:31,580 Then who is the man living with the deposed queen? 264 00:21:31,665 --> 00:21:33,285 He is an imposter. 265 00:21:34,543 --> 00:21:36,753 You have been deceived by the deposed queen. 266 00:21:43,969 --> 00:21:46,389 Now that Yi Ik-hyeon killed Cho Guk-yeong, 267 00:21:47,764 --> 00:21:49,144 who do you think 268 00:21:50,600 --> 00:21:52,270 will be next? 269 00:21:54,896 --> 00:21:56,356 It will probably be 270 00:21:57,316 --> 00:21:58,976 the person who ordered Cho Guk-yeong 271 00:21:59,568 --> 00:22:02,148 to kill Crown Prince Taein. 272 00:22:02,863 --> 00:22:04,203 Why are you 273 00:22:04,865 --> 00:22:08,905 so obsessed with the death of Crown Prince Taein? 274 00:22:11,288 --> 00:22:13,038 I need to find out the truth of it 275 00:22:14,291 --> 00:22:17,251 so that I can find out the truth of the death of my son. 276 00:22:20,339 --> 00:22:21,419 Therefore, 277 00:22:23,216 --> 00:22:26,256 I plan to reveal the autopsy report of Crown Prince Taein. 278 00:22:28,180 --> 00:22:29,890 It has already 279 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 come into my possession. 280 00:22:36,146 --> 00:22:37,936 Are you out of your mind? 281 00:22:40,025 --> 00:22:42,605 What is it that you want? 282 00:22:43,195 --> 00:22:46,695 I want you to find Physician Kwon before His Majesty does. 283 00:22:47,991 --> 00:22:48,951 If you do, 284 00:22:50,702 --> 00:22:53,662 I will hand over the autopsy report to you. 285 00:22:56,917 --> 00:22:58,287 But remember this. 286 00:22:59,795 --> 00:23:03,335 You have to bring him to me alive. 287 00:23:26,196 --> 00:23:28,276 Are you all right, Your Royal Highness? 288 00:23:28,365 --> 00:23:29,525 Bring the man 289 00:23:30,200 --> 00:23:33,330 who has been following Prince Uiseong around right now. 290 00:23:39,376 --> 00:23:40,416 Your Majesty. 291 00:23:40,502 --> 00:23:42,252 The Crown Princess collapsed. 292 00:23:42,838 --> 00:23:44,338 -The Crown Princess? -Yes. 293 00:23:56,768 --> 00:23:58,308 Why did she collapse? 294 00:23:59,479 --> 00:24:01,569 Is there something wrong with her? 295 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 With all due respect, 296 00:24:09,239 --> 00:24:13,079 I am having trouble checking her pulse. 297 00:24:13,827 --> 00:24:15,197 What do you mean? 298 00:24:16,663 --> 00:24:17,663 Your Majesty. 299 00:24:18,373 --> 00:24:22,923 Her Royal Highness has a slower pulse than normal. 300 00:24:28,008 --> 00:24:29,218 Thump. 301 00:24:29,801 --> 00:24:30,721 Thump. 302 00:24:31,469 --> 00:24:34,179 This is the usual speed of my heartbeat. 303 00:24:35,599 --> 00:24:37,519 But whenever I see you… 304 00:24:37,601 --> 00:24:38,561 Thump, thump. 305 00:24:39,060 --> 00:24:39,980 Thump, thump. 306 00:24:40,478 --> 00:24:42,188 It beats normally. 307 00:24:42,272 --> 00:24:44,822 It means I like you. 308 00:24:52,866 --> 00:24:53,736 She is pregnant. 309 00:24:55,452 --> 00:24:56,542 Did you just say 310 00:24:57,245 --> 00:24:58,745 she is pregnant? 311 00:24:59,789 --> 00:25:00,669 Yes. 312 00:25:01,249 --> 00:25:05,089 The pulse feels smooth and disperses when pressed. 313 00:25:05,170 --> 00:25:07,460 I am sure she is pregnant. 314 00:25:07,964 --> 00:25:09,594 Congratulations, Your Royal Highness. 315 00:25:18,767 --> 00:25:20,517 Congratulations, Crown Prince. 316 00:25:20,602 --> 00:25:23,442 I feel especially grateful for this great news 317 00:25:23,521 --> 00:25:26,611 after the unfortunate events that happened in the palace recently. 318 00:25:30,278 --> 00:25:31,448 Crown Prince. 319 00:25:32,197 --> 00:25:35,577 Leave the matter regarding your brother to me. 320 00:25:36,243 --> 00:25:37,243 No. 321 00:25:38,161 --> 00:25:39,751 I will continue to assist you. 322 00:25:39,829 --> 00:25:43,209 It would be more helpful if you fulfilled your duties as the Crown Prince. 323 00:25:43,792 --> 00:25:45,382 I will let you know if I need help. 324 00:25:46,044 --> 00:25:48,714 So focus on looking after the Crown Princess for now. 325 00:25:50,507 --> 00:25:52,967 She must feel confused due to the unexpected pregnancy. 326 00:25:53,051 --> 00:25:55,511 It must be even harder for her because she is unwell. 327 00:25:55,595 --> 00:25:58,425 You should stay by her side at times like this. 328 00:26:07,440 --> 00:26:09,360 The Crown Princess is pregnant. 329 00:26:10,527 --> 00:26:11,487 Really? 330 00:26:11,569 --> 00:26:13,699 -She is with child? -Is it certain? 331 00:26:13,780 --> 00:26:15,990 Yes. A royal physician just checked her pulse. 332 00:26:16,074 --> 00:26:17,414 Oh, my goodness. 333 00:26:17,492 --> 00:26:20,662 This will give the Crown Prince a foothold. 334 00:26:20,745 --> 00:26:24,825 Exactly. If a son is born, he will have nothing to worry about. 335 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 That is right. 336 00:26:29,337 --> 00:26:33,087 Why does Consort Hwang want to have tea with us all of a sudden? 337 00:26:33,174 --> 00:26:35,264 I have no idea. It makes me feel uncomfortable. 338 00:26:36,219 --> 00:26:40,019 Could it be that she has not given up on making her son the Crown Prince? 339 00:26:40,098 --> 00:26:42,228 The Crown Prince defeated all his competitors. 340 00:26:42,309 --> 00:26:44,849 It would be shameless of her if she has not given up. 341 00:26:45,353 --> 00:26:46,733 Goodness gracious. 342 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 The Crown Princess is pregnant. 343 00:26:50,525 --> 00:26:51,815 After all the commotion, 344 00:26:51,901 --> 00:26:54,401 I am relieved the Crown Prince is producing an heir. 345 00:26:54,988 --> 00:26:57,368 Her Majesty must be so relieved. 346 00:26:58,116 --> 00:27:01,946 Should we go and congratulate Her Majesty? 347 00:27:02,662 --> 00:27:03,752 Let us hurry. 348 00:27:40,492 --> 00:27:41,872 You have woken up. 349 00:27:42,452 --> 00:27:43,832 Are you feeling better? 350 00:27:44,412 --> 00:27:45,372 Yes. 351 00:27:50,043 --> 00:27:51,093 What are those? 352 00:27:53,588 --> 00:27:57,628 They are paintings that His Majesty sent for the development of the unborn baby. 353 00:27:59,135 --> 00:28:00,215 An unborn baby? 354 00:28:00,887 --> 00:28:02,257 Is someone pregnant? 355 00:28:02,347 --> 00:28:04,017 You are, Your Royal Highness. 356 00:28:07,102 --> 00:28:08,482 -Me? -Yes. 357 00:28:08,561 --> 00:28:10,481 You are carrying a child. 358 00:28:10,563 --> 00:28:11,823 How? When? 359 00:28:12,399 --> 00:28:13,269 I guess it was the day 360 00:28:13,358 --> 00:28:16,568 you consummated your marriage after the nursemaid awoke your instincts. 361 00:28:21,324 --> 00:28:22,534 All you have to do 362 00:28:23,451 --> 00:28:26,871 is provide me with information about Physician Kwon. 363 00:28:26,955 --> 00:28:28,535 Your Royal Highness. 364 00:28:28,623 --> 00:28:30,213 I am afraid I cannot do that. 365 00:28:31,209 --> 00:28:33,089 It is not under my jurisdiction, 366 00:28:33,670 --> 00:28:35,670 and even if I do know something, 367 00:28:35,755 --> 00:28:39,085 I should not leak such information personally. 368 00:28:40,427 --> 00:28:42,177 So that was it. 369 00:28:42,262 --> 00:28:44,392 When I heard you called for me, 370 00:28:44,973 --> 00:28:49,023 I thought you wanted to congratulate me on the pregnancy of the Crown Princess. 371 00:28:50,270 --> 00:28:51,940 Her pregnancy 372 00:28:52,772 --> 00:28:56,442 seems to have changed your status dramatically as well. 373 00:28:57,944 --> 00:29:01,244 Now that the Crown Prince has gained a foothold, 374 00:29:03,116 --> 00:29:06,286 I reckon many things will change from now on. 375 00:29:09,706 --> 00:29:10,746 Your Royal Highness. 376 00:29:11,458 --> 00:29:12,998 If you have nothing else to say, 377 00:29:13,585 --> 00:29:15,375 I will take my leave. 378 00:29:36,399 --> 00:29:37,319 Your Royal Highness. 379 00:29:37,400 --> 00:29:41,280 It seems Physician Kwon is hiding in the residence of Prince Uiseong. 380 00:29:41,988 --> 00:29:42,818 Is that right? 381 00:29:42,906 --> 00:29:44,946 I will have them arrest him immediately. 382 00:29:45,033 --> 00:29:46,243 No. 383 00:29:46,868 --> 00:29:50,288 If we move rashly, he might flee. 384 00:29:50,997 --> 00:29:54,457 I cannot hand him over to the Queen so easily. 385 00:29:55,627 --> 00:29:57,087 I will make sure 386 00:29:59,005 --> 00:30:01,835 they suffer before they get killed. 387 00:30:07,138 --> 00:30:08,968 Seeing that you know such a small gate, 388 00:30:09,057 --> 00:30:11,057 you must know your way around the palace. 389 00:30:12,852 --> 00:30:15,862 I used to play with my brothers near the gate as a child. 390 00:30:15,939 --> 00:30:17,069 Its humble appearance 391 00:30:17,148 --> 00:30:21,188 makes it hard to believe that it leads to the palace. 392 00:30:25,031 --> 00:30:27,741 Do you have a family? 393 00:30:33,957 --> 00:30:35,167 Yes. 394 00:30:35,250 --> 00:30:37,340 I have an old mother and a son. 395 00:30:38,795 --> 00:30:39,745 What about your wife? 396 00:30:40,338 --> 00:30:42,048 I never got married. 397 00:30:43,466 --> 00:30:45,636 Then who gave birth to your son? 398 00:30:49,722 --> 00:30:52,272 She is with another man now. 399 00:30:56,604 --> 00:30:58,404 Did you love her? 400 00:31:05,446 --> 00:31:09,906 We may have lived as an ordinary married couple 401 00:31:12,453 --> 00:31:14,663 if we had not met the way we did. 402 00:31:22,338 --> 00:31:25,838 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 403 00:31:26,801 --> 00:31:27,891 Tell me what you want. 404 00:31:29,804 --> 00:31:32,184 There is a house where I lived with my brothers. 405 00:31:32,265 --> 00:31:34,225 I want to reclaim it for my mother. 406 00:31:34,309 --> 00:31:36,269 And I want to live there with her… 407 00:31:39,981 --> 00:31:41,821 and my son. 408 00:31:43,818 --> 00:31:45,738 That is my wish. 409 00:31:55,288 --> 00:31:56,328 By the way, 410 00:31:56,873 --> 00:31:58,373 when will the rebellion be? 411 00:32:01,169 --> 00:32:03,459 It will take place when the palace is most peaceful 412 00:32:03,546 --> 00:32:06,546 and His Majesty is off guard. 413 00:32:17,018 --> 00:32:19,398 "The plum blossoms are bright and radiant." 414 00:32:20,605 --> 00:32:23,015 "They look like waves in the moonlight." 415 00:32:24,692 --> 00:32:26,902 "Adorned with white frost and snow, 416 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 the icy flowers…" 417 00:33:11,155 --> 00:33:12,815 His Royal Highness has always been brusque. 418 00:33:13,408 --> 00:33:14,778 He likes meat. 419 00:33:15,410 --> 00:33:16,330 No, 420 00:33:16,411 --> 00:33:19,081 he likes greens such as bracken and bean sprouts. 421 00:33:20,498 --> 00:33:22,788 He is more warmhearted than any of his brothers. 422 00:33:25,169 --> 00:33:27,589 GIVING BIRTH TO SEVEN CHILDREN THAT TAKE AFTER HIS ROYAL HIGHNESS 423 00:33:30,425 --> 00:33:32,715 Looking around the palace holding his hand. 424 00:33:33,386 --> 00:33:34,756 Taking a stroll with him. 425 00:33:35,430 --> 00:33:37,350 Eating and chatting with him. 426 00:33:37,432 --> 00:33:39,392 Wishing upon a shooting star with him. 427 00:33:41,310 --> 00:33:45,480 When will His Royal Highness open his heart to me? 428 00:33:45,565 --> 00:33:49,185 Were you afraid you spent the night with a woman you do not love? 429 00:33:49,277 --> 00:33:53,357 I also do not want to be with someone who dislikes me. 430 00:34:10,923 --> 00:34:11,843 Your Majesty. 431 00:34:11,924 --> 00:34:13,894 Since you have your plate full, 432 00:34:13,968 --> 00:34:15,848 leave the Crown Princess to us. 433 00:34:15,928 --> 00:34:16,928 Yes, Your Majesty. 434 00:34:17,013 --> 00:34:19,563 We will take good care of her. 435 00:34:20,516 --> 00:34:23,766 I appreciate the gesture, but I must decline. 436 00:34:23,853 --> 00:34:26,613 Please do not be like that, Your Majesty. 437 00:34:26,689 --> 00:34:28,859 We would love to do something for you. 438 00:34:28,941 --> 00:34:31,281 She is still in the early stages of pregnancy. 439 00:34:31,360 --> 00:34:32,950 She needs complete rest. 440 00:34:33,613 --> 00:34:34,913 I know that, 441 00:34:34,989 --> 00:34:38,579 but all the preparations for pregnancy care are finished. 442 00:34:38,659 --> 00:34:39,699 That is enough. 443 00:34:41,412 --> 00:34:44,962 Since no pregnancy care is better than physical and mental well-being, 444 00:34:45,541 --> 00:34:48,091 make sure she can rest comfortably. 445 00:34:49,253 --> 00:34:50,633 You should leave her alone. 446 00:34:51,255 --> 00:34:52,625 Yes, Your Majesty. 447 00:34:53,758 --> 00:34:55,928 But I have everything ready. 448 00:35:03,476 --> 00:35:05,386 You broke your promise. 449 00:35:05,978 --> 00:35:07,858 You said you would visit me often. 450 00:35:09,148 --> 00:35:10,268 I am sorry. 451 00:35:27,959 --> 00:35:29,959 I missed you, 452 00:35:32,046 --> 00:35:33,506 Uncle. 453 00:35:48,646 --> 00:35:49,556 What is this? 454 00:35:50,148 --> 00:35:51,318 It is in return for the book. 455 00:35:56,821 --> 00:35:58,871 I appreciate it, Uncle. 456 00:35:59,991 --> 00:36:01,451 But next time, 457 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 please bring me Gyeokmongyogyeol. 458 00:36:04,537 --> 00:36:07,037 You should be grateful that I bring you one. 459 00:36:07,123 --> 00:36:08,373 You are quite particular. 460 00:36:10,209 --> 00:36:11,629 By the way, Uncle, 461 00:36:11,711 --> 00:36:14,881 can I really move back home when I turn nine? 462 00:36:16,215 --> 00:36:18,295 My mother told me 463 00:36:19,510 --> 00:36:22,810 that I can go back when I turn nine. 464 00:36:38,738 --> 00:36:39,858 Really? 465 00:36:41,699 --> 00:36:43,079 Are you sure? 466 00:36:43,159 --> 00:36:45,579 You have to keep your promise. 467 00:36:45,661 --> 00:36:46,831 I will. 468 00:37:10,686 --> 00:37:12,806 I thought Her Royal Highness was pregnant. 469 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 I know. 470 00:37:14,690 --> 00:37:16,610 Why is a pregnant woman running around? 471 00:37:17,360 --> 00:37:18,610 This is not the first time. 472 00:37:19,278 --> 00:37:21,278 I saw her running yesterday too. 473 00:37:21,864 --> 00:37:22,824 Oh, my. 474 00:37:22,907 --> 00:37:25,447 Could it be that she is pretending to be pregnant? 475 00:37:38,506 --> 00:37:39,586 Announce her arrival. 476 00:37:41,050 --> 00:37:42,130 Now! 477 00:37:43,678 --> 00:37:46,388 Your Majesty, the Queen Dowager is here. 478 00:37:50,101 --> 00:37:51,311 What brings you here? 479 00:37:51,394 --> 00:37:54,774 Rumor has it that the Crown Princess is not pregnant. 480 00:37:54,855 --> 00:37:56,685 I need to find out the truth. 481 00:38:01,904 --> 00:38:02,914 Your Majesty. 482 00:38:02,989 --> 00:38:05,409 The Crown Prince and Princess are here. 483 00:38:06,575 --> 00:38:08,575 I summoned them here. 484 00:38:24,593 --> 00:38:26,853 She is not pregnant. 485 00:38:28,973 --> 00:38:30,353 What do you mean? 486 00:38:30,975 --> 00:38:33,555 Why has your opinion changed since your last examination? 487 00:38:34,145 --> 00:38:35,265 With all due respect, 488 00:38:36,188 --> 00:38:38,568 the Crown Princess has an unusual pulse, 489 00:38:38,649 --> 00:38:40,819 and it seems to have led to a misdiagnosis. 490 00:38:42,903 --> 00:38:44,203 A misdiagnosis? 491 00:38:46,699 --> 00:38:48,449 If what you say is false, 492 00:38:49,035 --> 00:38:50,655 you will not be forgiven. 493 00:38:51,287 --> 00:38:52,247 Your Majesty. 494 00:38:52,955 --> 00:38:54,205 He is only human. 495 00:38:54,290 --> 00:38:56,710 He can, of course, make mistakes. 496 00:38:57,543 --> 00:38:58,423 By the way, 497 00:38:59,337 --> 00:39:01,087 what do you mean, 498 00:39:01,172 --> 00:39:03,632 the Crown Princess has an unusual pulse? 499 00:39:05,426 --> 00:39:07,346 Her heart disease 500 00:39:07,428 --> 00:39:10,848 makes it difficult to check her pulse properly. 501 00:39:11,766 --> 00:39:13,346 Heart disease? 502 00:39:18,981 --> 00:39:21,731 How could you send your daughter into the palace 503 00:39:21,817 --> 00:39:23,687 when she was suffering from a disease? 504 00:39:23,778 --> 00:39:27,238 It is true that she suffered from heart disease as a child. 505 00:39:27,323 --> 00:39:31,243 But the symptoms have improved and do not affect her daily life anymore. 506 00:39:31,327 --> 00:39:33,537 There is more. 507 00:39:34,705 --> 00:39:36,535 I heard 508 00:39:36,624 --> 00:39:39,594 all the matchmakers have avoided setting her up. 509 00:39:40,920 --> 00:39:42,840 If she is avoided even outside the palace, 510 00:39:42,922 --> 00:39:45,512 she is certainly not qualified to be the Crown Princess. 511 00:39:47,343 --> 00:39:50,223 You knew everything from the beginning, did you not? 512 00:39:51,430 --> 00:39:53,100 During the selection, 513 00:39:53,182 --> 00:39:56,522 you gave her the highest score knowing all of that. 514 00:39:57,728 --> 00:39:58,808 Was it your plan 515 00:39:59,397 --> 00:40:01,437 to expel her like this 516 00:40:01,524 --> 00:40:03,534 using her flaws as an excuse? 517 00:40:07,655 --> 00:40:11,405 I was also well aware of her reputation. 518 00:40:11,492 --> 00:40:12,702 Due to her free and easy character, 519 00:40:12,785 --> 00:40:15,695 she had a bad reputation among the matchmakers. 520 00:40:16,414 --> 00:40:17,834 However, 521 00:40:18,457 --> 00:40:21,957 that is exactly what made me select her as the Crown Princess. 522 00:40:23,671 --> 00:40:25,801 The Queen should be 523 00:40:25,881 --> 00:40:29,181 someone bold and progressive. 524 00:40:32,471 --> 00:40:35,181 Since her disease seems to be nothing serious, 525 00:40:35,766 --> 00:40:37,726 I will make sure she is treated. 526 00:40:38,394 --> 00:40:39,524 So 527 00:40:39,603 --> 00:40:43,903 I ask you not to raise any further issues regarding her health. 528 00:40:43,983 --> 00:40:46,573 You do not want me to raise any further issues? 529 00:40:48,779 --> 00:40:52,279 Heart disease affects fetal movement, 530 00:40:52,366 --> 00:40:54,026 which may lead to a miscarriage. 531 00:40:54,994 --> 00:40:57,124 Do you still say there is no problem? 532 00:40:57,204 --> 00:41:00,424 I will take good care of her. 533 00:41:00,499 --> 00:41:01,579 So 534 00:41:01,667 --> 00:41:06,127 you should stop worrying about it now. 535 00:41:06,213 --> 00:41:07,473 No. 536 00:41:07,548 --> 00:41:09,218 I will inform His Majesty 537 00:41:09,300 --> 00:41:11,590 and have her deposed. 538 00:41:11,677 --> 00:41:12,677 Deposed? 539 00:41:12,761 --> 00:41:14,971 The Crown Prince is the heir to the throne. 540 00:41:15,055 --> 00:41:18,135 If the Crown Princess cannot produce healthy offspring, 541 00:41:18,225 --> 00:41:20,185 she does not deserve the position. 542 00:41:26,859 --> 00:41:27,859 Your Royal Highness! 543 00:41:33,574 --> 00:41:34,624 Your Royal Highness. 544 00:41:43,542 --> 00:41:45,502 Are you going this far 545 00:41:46,879 --> 00:41:49,879 to acquire the autopsy report of Crown Prince Taein? 546 00:41:50,466 --> 00:41:52,046 Yes, that is correct. 547 00:41:52,635 --> 00:41:54,135 Give me the report, 548 00:41:54,220 --> 00:41:57,520 and I will keep the weaknesses of the Crown Princess secret. 549 00:41:59,850 --> 00:42:02,060 Give it some thought. 550 00:42:02,853 --> 00:42:04,773 Between the autopsy report and the Crown Princess, 551 00:42:05,356 --> 00:42:07,776 what would you like to protect? 552 00:42:15,074 --> 00:42:17,084 She is definitely pregnant. 553 00:42:17,910 --> 00:42:19,580 If you want to live, 554 00:42:19,662 --> 00:42:23,172 do not tell anyone that she is pregnant. 555 00:42:25,084 --> 00:42:26,844 From now on, 556 00:42:26,919 --> 00:42:29,419 you only have to do as I say. 557 00:42:52,695 --> 00:42:54,145 Every day, 558 00:42:58,701 --> 00:43:03,291 you pass by that place on your way to your jugang, the daytime lesson. 559 00:43:04,456 --> 00:43:08,836 I wanted to see you even from a distance. 560 00:43:11,755 --> 00:43:13,295 And I could not hold back. 561 00:43:16,468 --> 00:43:19,758 I think that is what started the rumor, 562 00:43:20,848 --> 00:43:23,348 although I turned out not to be pregnant after all. 563 00:43:24,268 --> 00:43:26,148 I am relieved that you are not. 564 00:43:31,191 --> 00:43:34,991 I heard pregnancy can be dangerous for a woman with heart disease. 565 00:43:36,905 --> 00:43:39,025 And it can be even worse after birth. 566 00:43:41,952 --> 00:43:43,412 Do not let it concern you. 567 00:43:44,371 --> 00:43:45,831 Nothing is more important 568 00:43:46,332 --> 00:43:48,002 than your health. 569 00:43:50,127 --> 00:43:51,457 Your Royal Highness. 570 00:44:03,891 --> 00:44:04,981 We do not… 571 00:44:06,477 --> 00:44:07,977 need to have a child. 572 00:44:19,365 --> 00:44:20,525 Your Majesty. 573 00:44:21,617 --> 00:44:25,077 The Queen Dowager beseeched His Majesty to depose the Crown Princess 574 00:44:25,162 --> 00:44:27,752 making an issue of her disease. 575 00:44:27,831 --> 00:44:28,961 What? 576 00:44:43,055 --> 00:44:44,175 This is unexpected. 577 00:44:45,516 --> 00:44:47,686 I thought you would hold on to it until the end. 578 00:44:49,561 --> 00:44:51,941 I could not lose another Crown Princess. 579 00:44:52,022 --> 00:44:54,942 You should give up now, Your Majesty. 580 00:44:55,025 --> 00:44:56,935 Once Yi Ik-hyeon is dead, 581 00:44:57,027 --> 00:44:59,447 everything will be over. 582 00:45:01,573 --> 00:45:02,743 Do you think… 583 00:45:04,410 --> 00:45:06,370 that is the only record from that day? 584 00:45:28,767 --> 00:45:31,227 Hand over the gajangsacho, the first draft, to me. 585 00:45:31,311 --> 00:45:33,901 Are you going back on your word? 586 00:45:34,940 --> 00:45:37,440 I only showed it to you because you promised 587 00:45:37,526 --> 00:45:39,946 not to tell anyone about its existence. 588 00:45:40,529 --> 00:45:41,859 But Lord Park, 589 00:45:41,947 --> 00:45:44,157 if we fail to find Yi Ik-hyeon, 590 00:45:44,241 --> 00:45:46,161 the death of the late Crown Prince 591 00:45:47,286 --> 00:45:49,406 will forever remain a mystery. 592 00:45:50,914 --> 00:45:51,964 Lord Park. 593 00:45:52,624 --> 00:45:57,054 The gajangsacho is the only record left from that day. 594 00:46:01,675 --> 00:46:03,255 With all due respect, 595 00:46:04,011 --> 00:46:05,761 I cannot give it to you. 596 00:46:08,098 --> 00:46:09,178 For I do not 597 00:46:09,933 --> 00:46:11,353 have it any longer. 598 00:46:15,147 --> 00:46:16,227 What… 599 00:46:18,567 --> 00:46:20,277 do you mean by that? 600 00:46:30,537 --> 00:46:32,407 You should get rid of it. 601 00:46:34,875 --> 00:46:36,745 What did you just say? 602 00:46:36,835 --> 00:46:39,085 I said you should 603 00:46:39,171 --> 00:46:41,341 get rid of that gajangsacho. 604 00:46:44,259 --> 00:46:46,259 If this record comes to light, 605 00:46:46,345 --> 00:46:48,595 the dynasty will falter, 606 00:46:48,680 --> 00:46:51,350 and the palace will be in chaos. 607 00:46:52,434 --> 00:46:56,654 And its consequences will be borne by the people. 608 00:47:02,736 --> 00:47:04,606 If I get rid of this, 609 00:47:06,782 --> 00:47:08,202 the record from that day 610 00:47:10,160 --> 00:47:12,120 will be lost forever. 611 00:47:12,204 --> 00:47:14,794 It is for the greater good. 612 00:47:14,873 --> 00:47:17,133 So please do not hesitate. 613 00:47:48,907 --> 00:47:50,697 Do you have anything on Physician Kwon? 614 00:47:51,702 --> 00:47:52,792 I apologize. 615 00:47:52,869 --> 00:47:56,289 We are searching by all possible means, but we have not found any trace of him. 616 00:47:57,291 --> 00:48:01,091 With both the autopsy report and the gajangsacho gone, what shall we do? 617 00:48:05,048 --> 00:48:08,218 Instead of Physician Kwon, we should look for the deposed Queen Yoon. 618 00:48:09,720 --> 00:48:11,600 He is a dutiful son. 619 00:48:12,347 --> 00:48:14,307 I am sure he will visit his mother. 620 00:48:17,352 --> 00:48:20,152 Search for Court Lady Jung, who was expelled from the palace 621 00:48:20,731 --> 00:48:22,731 along with Queen Yoon. 622 00:48:23,483 --> 00:48:24,653 Yes, Your Majesty. 623 00:48:31,074 --> 00:48:32,914 Why has Prince Uiseong 624 00:48:33,493 --> 00:48:36,003 not reported Physician Kwon yet? 625 00:48:37,497 --> 00:48:38,707 He must know 626 00:48:39,708 --> 00:48:42,288 who his real father is. 627 00:48:44,212 --> 00:48:47,052 How could you say something so absurd? 628 00:48:50,594 --> 00:48:53,604 How disrespectful to the royal court. 629 00:48:54,181 --> 00:48:56,601 Did you think your family would be safe 630 00:48:56,683 --> 00:48:58,603 after turning Prince Uiseong, 631 00:48:58,685 --> 00:49:02,015 the son of a lowly physician, into royal blood? 632 00:49:02,105 --> 00:49:05,435 Consort Hwang and Prince Uiseong 633 00:49:05,525 --> 00:49:07,815 will face death. 634 00:49:08,904 --> 00:49:11,784 Will you be able to prove it? 635 00:49:12,449 --> 00:49:14,489 Nothing is true 636 00:49:15,077 --> 00:49:17,287 unless it can be proven. 637 00:49:18,622 --> 00:49:20,832 Chief State Councilor. 638 00:49:22,000 --> 00:49:23,540 Did you forget 639 00:49:25,796 --> 00:49:29,006 the family of the deposed queen was accused of treason? 640 00:49:30,050 --> 00:49:31,180 Evidence… 641 00:49:33,804 --> 00:49:35,564 can always be created. 642 00:49:37,391 --> 00:49:39,851 You have done it yourself. 643 00:49:41,436 --> 00:49:42,476 However, 644 00:49:43,897 --> 00:49:46,187 I intend to give you a way out. 645 00:49:48,819 --> 00:49:50,279 Hand over… 646 00:49:51,863 --> 00:49:53,573 Physician Kwon to me. 647 00:49:55,575 --> 00:49:56,985 That is 648 00:49:58,954 --> 00:50:02,464 the only way to save the lives 649 00:50:03,333 --> 00:50:06,093 of Consort Hwang and Prince Uiseong. 650 00:50:21,393 --> 00:50:22,853 We found the deposed Queen Yoon. 651 00:50:27,733 --> 00:50:29,693 Where is Yi Ik-hyeon right now? 652 00:50:31,361 --> 00:50:32,531 Why 653 00:50:33,280 --> 00:50:35,780 should I tell you that? 654 00:50:35,866 --> 00:50:38,946 Because if anyone else finds him first, he will be killed. 655 00:50:41,705 --> 00:50:42,995 You also 656 00:50:44,040 --> 00:50:46,670 intend to do the same, do you not? 657 00:50:46,752 --> 00:50:47,752 No. 658 00:50:48,420 --> 00:50:50,300 I intend to spare his life. 659 00:50:51,757 --> 00:50:53,507 I cannot find out 660 00:50:54,050 --> 00:50:56,680 how the late Crown Prince died without his confession. 661 00:50:59,473 --> 00:51:01,183 So tell me. 662 00:51:02,309 --> 00:51:03,439 Where is 663 00:51:04,603 --> 00:51:05,813 Yi Ik-hyeon right now? 664 00:51:25,207 --> 00:51:28,377 I will lure Physician Kwon 665 00:51:28,460 --> 00:51:32,340 to the government offices by haesi, the twenty-first hour. 666 00:51:33,048 --> 00:51:35,468 Arrest him then, Your Majesty. 667 00:51:57,489 --> 00:51:59,319 Wait here. 668 00:51:59,407 --> 00:52:02,407 Those who will help you will arrive at haesi. 669 00:52:05,247 --> 00:52:07,497 There is no need to wait. 670 00:52:08,166 --> 00:52:09,836 I can figure it out on my own. 671 00:52:10,752 --> 00:52:12,002 What are you talking about? 672 00:52:12,087 --> 00:52:14,257 What if you miss each other? 673 00:52:14,339 --> 00:52:17,799 Then stay with me until they arrive. 674 00:52:24,015 --> 00:52:25,725 By the way, 675 00:52:27,269 --> 00:52:30,689 you are a mere physician. 676 00:52:31,481 --> 00:52:35,781 So why do you risk your life for Grand Prince Yeongwon? 677 00:52:37,279 --> 00:52:38,739 What about you? 678 00:52:39,573 --> 00:52:42,833 Why did you kill the brothers of Crown Prince Taein? 679 00:52:52,878 --> 00:52:55,628 I see people do not change. 680 00:52:56,131 --> 00:52:59,051 Did you really expect me 681 00:52:59,134 --> 00:53:02,394 to join you in that lousy rebellion? 682 00:53:06,349 --> 00:53:08,479 Why did I kill his brothers? 683 00:53:08,560 --> 00:53:11,610 It was to save my own skin. That is all. 684 00:53:13,690 --> 00:53:14,940 Right. 685 00:53:15,025 --> 00:53:16,025 So, 686 00:53:16,902 --> 00:53:18,992 where is Grand Prince Yeongwon now? 687 00:53:21,865 --> 00:53:23,195 If I tell you, 688 00:53:23,700 --> 00:53:25,870 will you spare my life? 689 00:53:26,703 --> 00:53:27,623 I will. 690 00:53:33,251 --> 00:53:34,791 You can tell me. 691 00:53:40,550 --> 00:53:42,640 You still have not found him? 692 00:53:49,267 --> 00:53:51,387 Take one step closer, 693 00:53:51,478 --> 00:53:53,358 and the Chief State Councilor will die. 694 00:53:53,438 --> 00:53:55,148 Step back! 695 00:53:56,024 --> 00:53:57,364 Put down your swords! 696 00:53:57,442 --> 00:54:00,282 I said, step back! 697 00:54:04,532 --> 00:54:06,412 Do you recognize me now? 698 00:54:06,952 --> 00:54:08,452 Grand Prince Yeongwon… 699 00:54:08,536 --> 00:54:09,746 Your Highness! 700 00:54:12,749 --> 00:54:13,879 Your Highness. 701 00:54:13,959 --> 00:54:15,879 You should run. 702 00:54:15,961 --> 00:54:17,961 I will find you a hiding place. 703 00:54:18,546 --> 00:54:21,626 You need to stay alive to plan for the future. 704 00:54:25,971 --> 00:54:30,641 I will not be able to leave the palace alive anyway. 705 00:54:40,026 --> 00:54:41,696 This is for taking the lives 706 00:54:42,445 --> 00:54:43,945 of my brothers. 707 00:55:10,432 --> 00:55:11,602 Mother. 708 00:55:11,683 --> 00:55:13,273 The Chief State Councilor has been murdered 709 00:55:13,893 --> 00:55:16,273 while luring Physician Kwon on His Majesty's orders. 710 00:55:18,690 --> 00:55:20,820 Where is Physician Kwon now? 711 00:55:20,900 --> 00:55:24,200 The guards are searching the palace, but he has not been found yet. 712 00:55:25,905 --> 00:55:27,445 He first killed Cho Guk-yeong 713 00:55:28,158 --> 00:55:30,238 and then the Chief State Councilor. 714 00:55:33,204 --> 00:55:36,334 His next target is the Queen Dowager. 715 00:56:00,940 --> 00:56:03,650 In addition to killing my brother, who was the Crown Prince, 716 00:56:04,819 --> 00:56:08,319 you ordered the Chief State Councilor to kill all my other brothers. 717 00:56:10,784 --> 00:56:12,664 Following Crown Prince Taein, 718 00:56:12,744 --> 00:56:15,254 my brothers were killed one by one. 719 00:56:16,247 --> 00:56:19,167 I have chased your shadows ever since. 720 00:56:19,250 --> 00:56:20,710 But for once, 721 00:56:22,504 --> 00:56:24,804 I was ahead of you. 722 00:56:24,881 --> 00:56:26,051 It was… 723 00:56:27,675 --> 00:56:29,085 with Prince Uiseong. 724 00:56:30,512 --> 00:56:35,482 I impregnated the concubine of your son and made him raise my child as his own. 725 00:56:35,558 --> 00:56:39,648 Your favorite grandson is my son! 726 00:56:39,729 --> 00:56:41,729 How do you feel? 727 00:57:00,208 --> 00:57:01,958 This chamber is surrounded. 728 00:57:02,794 --> 00:57:05,174 You will not leave this place alive. 729 00:57:36,911 --> 00:57:37,911 Are you really… 730 00:57:40,331 --> 00:57:41,881 Yi Ik-hyeon? 731 00:57:56,306 --> 00:57:57,306 Yes. 732 00:57:58,391 --> 00:57:59,641 I am. 733 00:58:02,061 --> 00:58:04,401 Did you intend to use me from the beginning? 734 00:58:07,108 --> 00:58:08,818 Did you ever think of me 735 00:58:09,944 --> 00:58:12,494 as a woman even for a moment? 736 00:58:16,367 --> 00:58:17,367 All I needed 737 00:58:18,036 --> 00:58:21,246 was someone to takran my bloodline. 738 00:58:21,331 --> 00:58:23,881 TAKRAN: TO LAY EGGS IN THE NEST OF ANOTHER BIRD 739 00:58:59,160 --> 00:59:01,370 It is over, Your Majesty. 740 00:59:05,959 --> 00:59:07,419 Where is 741 00:59:08,628 --> 00:59:10,088 Yi Ik-hyeon right now? 742 00:59:30,024 --> 00:59:32,444 This is the blood of the Chief State Councilor. 743 00:59:38,157 --> 00:59:39,617 This is the blood of my father? 744 00:59:39,701 --> 00:59:41,291 He should 745 00:59:42,704 --> 00:59:45,214 pay for what he did, should he not? 746 00:59:48,585 --> 00:59:49,585 No. 747 00:59:49,669 --> 00:59:50,799 I do not believe it. 748 00:59:50,878 --> 00:59:52,958 No! 749 00:59:54,007 --> 00:59:55,257 Tell me it is not true. 750 00:59:58,177 --> 00:59:59,507 Yi Ik-hyeon! 751 01:00:03,516 --> 01:00:05,136 I am afraid I must kill you. 752 01:00:06,894 --> 01:00:08,194 That is the only way 753 01:00:09,814 --> 01:00:11,114 for me to live. 754 01:00:13,610 --> 01:00:14,530 No… 755 01:00:44,515 --> 01:00:46,055 I have failed, 756 01:00:46,934 --> 01:00:48,444 but you must… 757 01:00:50,438 --> 01:00:52,228 You must survive no matter what. 758 01:01:02,116 --> 01:01:03,616 I am your father. 759 01:01:06,204 --> 01:01:07,044 No… 760 01:01:10,541 --> 01:01:11,461 You are… 761 01:01:13,169 --> 01:01:14,129 You are… 762 01:01:18,508 --> 01:01:22,178 the true heir to the throne. 763 01:01:29,310 --> 01:01:32,150 Do you have a family? 764 01:01:37,151 --> 01:01:38,191 Yes. 765 01:01:38,277 --> 01:01:40,357 I have an old mother and a son. 766 01:01:46,369 --> 01:01:49,619 When I ascend the throne, I will grant you a wish. 767 01:01:51,207 --> 01:01:52,287 Tell me what you want. 768 01:01:54,210 --> 01:01:56,550 There is a house where I lived with my brothers. 769 01:01:56,629 --> 01:01:58,719 I want to reclaim it for my mother. 770 01:01:58,798 --> 01:02:00,548 And I want to live there with her… 771 01:02:04,887 --> 01:02:06,717 and my son. 772 01:02:08,641 --> 01:02:10,601 That is my wish. 773 01:02:50,641 --> 01:02:52,521 Yi Ik-hyeon 774 01:02:53,478 --> 01:02:56,308 must have been killed by his son by now. 775 01:02:59,484 --> 01:03:02,154 It is a shame that I could not witness it 776 01:03:02,236 --> 01:03:04,196 with my own eyes. 777 01:03:15,291 --> 01:03:16,421 Grandmother. 778 01:03:17,627 --> 01:03:18,627 Rumor has it 779 01:03:19,128 --> 01:03:21,208 that Physician Kwon coaxed you 780 01:03:21,839 --> 01:03:24,629 into joining him in treason. 781 01:03:26,594 --> 01:03:28,014 Physician Kwon 782 01:03:28,513 --> 01:03:30,313 is Yi Ik-hyeon, 783 01:03:31,224 --> 01:03:32,564 the leader of the rebels. 784 01:03:35,394 --> 01:03:38,114 You still have a chance. 785 01:03:43,486 --> 01:03:44,776 Kill Yi Ik-hyeon 786 01:03:46,906 --> 01:03:48,776 with your own hands. 787 01:03:49,367 --> 01:03:50,327 Only then, 788 01:03:51,994 --> 01:03:54,714 will you be able to hide the fact 789 01:03:54,789 --> 01:03:57,379 that you have been in collusion with him. 790 01:04:09,387 --> 01:04:12,597 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 791 01:04:44,589 --> 01:04:47,549 You are indebted to me. 792 01:04:47,633 --> 01:04:50,263 You have the gajangsacho. 793 01:04:50,344 --> 01:04:52,184 This will be your last chance 794 01:04:52,263 --> 01:04:54,143 to reveal the truth. 795 01:04:54,223 --> 01:04:57,023 What do you think I should do? 796 01:04:57,101 --> 01:05:00,941 I will sway the Queen to bend the King's will. 797 01:05:01,022 --> 01:05:02,692 You must cast them out from the palace. 798 01:05:02,773 --> 01:05:06,033 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 799 01:05:06,110 --> 01:05:09,780 That is my way of protecting my son! 800 01:05:09,864 --> 01:05:13,534 I will protect my husband in my own way. 801 01:05:15,244 --> 01:05:20,254 Subtitle translation by: Min-jin Kim 52742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.