Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,941 --> 00:00:27,241
Imamo 4 tela...
Ne 3. Jedno smo izgubili.
2
00:00:27,441 --> 00:00:30,381
Zaglavili smo zbog
snega i nema nas dovoljno.
3
00:00:30,581 --> 00:00:34,981
Oprema je toliko zastarela,
da smo morali da pozajmimo auto.
4
00:00:35,181 --> 00:00:39,181
Mnogi su rekli da je
ovo kao no�na mora.
5
00:00:43,141 --> 00:00:45,336
Prikladan opis.
6
00:00:45,461 --> 00:00:51,301
Iskreno, ubica je
verovatno ovde. Neko od nas.
7
00:00:53,461 --> 00:00:58,641
On smatra da ga strah
koji je izazvao mo�e za�tititi.
8
00:00:58,941 --> 00:01:01,941
Ne�e mu to uspeti.
9
00:01:02,141 --> 00:01:07,701
Video sam ovde 2 afri�ke
devojke. Pravile su Sne�ka Beli�a.
10
00:01:08,741 --> 00:01:11,421
Stvarno?
Gde je to bilo?
11
00:01:13,581 --> 00:01:16,241
�ta to radi�?
12
00:01:16,541 --> 00:01:21,461
Crne devojke. Nastavi
da ih skriva�. Razume� li?
13
00:01:22,361 --> 00:01:26,981
Jedna stvar je zaglaviti u
provinciji sa ograni�enim resursima.
14
00:01:27,181 --> 00:01:31,101
Ne�to je drugo, ako
konjica sa juga nigde ne mo�e.
15
00:01:31,301 --> 00:01:34,289
�im stignemo onamo,
re�i�emo slu�aj.
16
00:01:43,741 --> 00:01:47,701
Sigi.
- Ne prilazi mi.
17
00:01:57,741 --> 00:02:00,781
EPIZODA 7
18
00:02:09,534 --> 00:02:11,004
To je policija.
19
00:02:11,891 --> 00:02:13,668
Ne, ovde ima jo�
nekoliko vre�a.
20
00:02:21,093 --> 00:02:23,460
Deco, hajde povucite
se malo, ho�ete li?
21
00:02:28,381 --> 00:02:34,101
Gde je on? �ta se dogodilo?
- Nije ovde. - Gde je on?
22
00:02:34,821 --> 00:02:38,701
Idi u auto. Odve��u te ku�i.
23
00:03:38,861 --> 00:03:44,541
ZAROBLJENI
24
00:03:52,201 --> 00:03:55,201
Samo ga naru�i.
25
00:03:57,961 --> 00:04:01,001
U redu, sad kre�e zabava.
26
00:04:06,081 --> 00:04:12,701
Hej. - Halo. - Po�nimo
onda. Gde je on?
27
00:04:13,001 --> 00:04:15,441
Ovamo pozadi.
28
00:04:18,281 --> 00:04:20,721
Zdravo, ja sam
Tor. - Asgeir.
29
00:04:24,721 --> 00:04:29,181
Ispitivanje Sigurdura Gudmundsona.
30
00:04:29,481 --> 00:04:33,121
Vreme: 6 sati i 10 minuta.
Datum: 10. februar.
31
00:04:33,321 --> 00:04:37,101
Prisutni su Trausti Einarsonod
iz kriminalisti�ke policije Rejkjavika
32
00:04:37,401 --> 00:04:44,001
i Andri olafson, �ef lokalne
policije. Dakle, Sigurdure.
33
00:04:47,681 --> 00:04:52,241
Prona�li smo raskomadano
telo na tvom brodu.
34
00:04:53,321 --> 00:04:56,461
Bi li nam rekao ne�to o tome?
35
00:05:00,281 --> 00:05:06,561
Verujemo da �e DNK test pokazati
da se radi o Geirmunduru Jonsonu.
36
00:05:08,361 --> 00:05:12,221
Sigurdure, za�to si ga ubio?
37
00:05:12,521 --> 00:05:16,881
I odsekao njegove udove i glavu?
38
00:05:22,841 --> 00:05:27,281
Sigi? - Prestani
sa tim. Halo!
39
00:05:31,121 --> 00:05:36,316
Mislim da trebamo pozvati lekara.
- Ma daj, Andri. Samo simulira.
40
00:05:36,441 --> 00:05:41,841
Treba mu lekar. - Andri,
moram da razgovaram sa tobom.
41
00:05:47,761 --> 00:05:51,801
Asgeir, pripazi na njega.
42
00:05:54,661 --> 00:05:59,521
Ne veruje� valjda u tu glupost?
�ovek je blizu toga da nam prizna.
43
00:05:59,721 --> 00:06:04,176
Ako nije psihi�ki stabilan,
priznanje je bezvredno.
44
00:06:04,301 --> 00:06:08,836
Ne odlu�uje� ti o tome.
- Odlu�io sam tako.
45
00:06:08,961 --> 00:06:13,141
Stvarno misli� da to mo�e�?
- Da. - Ovo vi�e nije tvoja istraga.
46
00:06:13,341 --> 00:06:17,481
Previ�e si povezan sa svim.
Nepodoban si da je vodi�.
47
00:06:17,681 --> 00:06:21,061
Koji je tvoj problem? - Do�i
ovamo, moramo razgovarati.
48
00:06:21,821 --> 00:06:26,301
�ta misli� da bi se dogodilo
da smo sedeli i �ekali na vas?
49
00:06:26,501 --> 00:06:32,081
Mo�emo biti sre�ni �to je osumnji�eni
�iv, sude�i po onome �to se doga�alo.
50
00:06:32,281 --> 00:06:35,801
Trebao si �ekati dok ne
do�emo. - Bili smo izolovani.
51
00:06:36,001 --> 00:06:38,756
Koliko bi bilo mrtvih
da sam jo� u Rejkjav�ku?
52
00:06:38,881 --> 00:06:42,421
To treba istra�iti
iz drugih uglova.
53
00:06:43,521 --> 00:06:48,481
Za�to poku�ava� da me spre�i�
da dobijem priznanje? - Trausti...
54
00:06:48,681 --> 00:06:54,561
Potreban mu je lekar.
- Ne, nije mu potreban. Tor!
55
00:06:57,761 --> 00:07:01,001
Ti, idi popij kafu.
56
00:07:10,881 --> 00:07:16,361
Napolje. Ovo ovde je
moja kancelarija. Nije kantina.
57
00:07:21,681 --> 00:07:24,641
Zatvori vrata.
58
00:07:29,641 --> 00:07:34,836
Sad zna na
�ta si mirisao sino�...
59
00:07:34,961 --> 00:07:40,201
Misli� li da je on? - Verovatno
se pita jesi li je dodirnuo...
60
00:07:40,401 --> 00:07:45,101
Odmah nakon �to si
oprao krv. - Ne znam.
61
00:07:45,401 --> 00:07:47,901
�ta ti misli�?
62
00:07:48,201 --> 00:07:52,396
Znam Sigija od malena.
63
00:07:52,521 --> 00:07:56,461
Te�ko mi je
da u to poverujem.
64
00:07:56,661 --> 00:08:01,641
Nemoj misliti da �e neko re�i:
Jadnik to nije mogao u�initi,
65
00:08:01,841 --> 00:08:07,501
raskomadati jednog
�oveka, a drugog �ivog zapaliti.
66
00:08:07,801 --> 00:08:11,581
To se ne�e dogoditi.
Garantujem ti to.
67
00:08:12,881 --> 00:08:17,261
Definitivno je najbolje re�i istinu.
68
00:08:28,081 --> 00:08:34,761
�ta je sa tobom! Bar jednom
uradi ispravnu stvar. Reci istinu!
69
00:08:46,881 --> 00:08:50,281
Ostani malo sa njim.
70
00:08:52,801 --> 00:08:57,341
Moramo pretra�iti
Sigurdurovu ku�u. Odmah.
71
00:08:57,641 --> 00:09:03,341
Samo da zna� ispitivanje nije
gotovo i ja �u ga zavr�iti. Ne ti.
72
00:09:03,641 --> 00:09:07,161
Tor, pobrini se da
ne ulaze u tu sobu.
73
00:09:19,361 --> 00:09:23,541
Andri. To je trajekt.
Zovu svo vreme.
74
00:09:23,841 --> 00:09:29,021
�ele da znaju kada mogu da odu.
Mo�emo ih zadr�ati jo� 24 sata.
75
00:09:29,321 --> 00:09:33,361
Ho�emo li
iskoristiti to? - Da.
76
00:09:43,361 --> 00:09:49,241
�iji je? - Andriev.
Bio je zaglavljen u planini.
77
00:09:50,801 --> 00:09:54,681
U iznena�uju�e
dobrom stanju je. - Hvala.
78
00:10:14,641 --> 00:10:19,121
Ka�u da ne mo�emo
oti�i pre isteka roka.
79
00:10:21,241 --> 00:10:24,901
Ne brine� se da �e
devojke progovoriti?
80
00:10:25,801 --> 00:10:29,501
Znam da su jo� u gradu.
81
00:10:35,081 --> 00:10:40,061
Pozdrav. - Jeste li vi
Sigurdurova supruga? - Da.
82
00:10:40,361 --> 00:10:44,781
Zovem se Trausti.
Moramo pretra�iti ku�u.
83
00:10:45,081 --> 00:10:49,241
Opa, kako divan pas.
84
00:10:51,081 --> 00:10:57,721
Kako se zove?
- Tani. - Tani. Divan pas.
85
00:11:10,341 --> 00:11:14,001
�ta je sa �etvrtkom uve�e?
No� kad je Geirmundur ubijen?
86
00:11:14,201 --> 00:11:18,396
Sigurna sam, da
je tako�e bio ovde.
87
00:11:18,521 --> 00:11:22,621
�ta mislite za�to
je isplovio sa telom?
88
00:11:24,641 --> 00:11:28,821
Imao je tanke �ivce u
zadnje vreme. Za�to?
89
00:11:29,021 --> 00:11:33,421
Upravo je izgubio
oca. - Ali pre toga?
90
00:11:33,621 --> 00:11:38,081
Vikao je na gradona�elnika, neposredno
pre nego �to je ubijen. Pljunuo ga.
91
00:11:38,281 --> 00:11:42,901
Sigurno je bio neki problem
me�u njima. - Oni su bili stari prijatelji.
92
00:11:43,201 --> 00:11:47,781
Stari prijatelji se sva�aju.
Ni�ta �udno nije u tome.
93
00:11:48,081 --> 00:11:50,921
Poznavali ste Geirmundura?
94
00:11:53,241 --> 00:11:55,361
Trausti...
95
00:12:07,561 --> 00:12:10,121
Imate li ne�to?
96
00:12:24,161 --> 00:12:26,761
Ovo je krv.
97
00:12:42,161 --> 00:12:46,061
Mo�ete li potvrditi da je
telo Geirmundur Jonson?
98
00:12:46,361 --> 00:12:49,301
Ono �to je
ostalo od njega, da.
99
00:12:49,501 --> 00:12:54,281
Sigurno ste zadovoljni, Trausti.
Slu�aj je re�en �im ste do�li.
100
00:12:54,481 --> 00:12:59,321
No, motorna testera je povezana
samo sa ubistvom Geirmundura Jonsona.
101
00:12:59,521 --> 00:13:02,716
�ta je sa ubistvom
gradona�elnika?
102
00:13:02,841 --> 00:13:08,161
Imamo razloga da verujemo da su
ova oba slu�aja nekako povezana.
103
00:13:09,521 --> 00:13:12,521
To je za sada sve.
104
00:13:15,041 --> 00:13:18,041
Hvala. Pobrini se za nju.
105
00:13:27,041 --> 00:13:31,001
Mo�emo li se
fotografisati zajedno. - Da.
106
00:13:34,561 --> 00:13:37,356
Nisi li malo preterao?
107
00:13:37,481 --> 00:13:41,716
Nemate ni�ta �to bi povezalo
Sigurdura sa ubistvom Hrafna.
108
00:13:41,841 --> 00:13:45,801
Hvala ti na svemu
�to si u�inio. Ozbiljno.
109
00:13:48,161 --> 00:13:53,121
Sigurno si iscrpljen. Za�to
se ne odveze� ku�i i odmori�?
110
00:14:30,961 --> 00:14:34,961
Hvala.
- Dobro...
111
00:14:36,961 --> 00:14:40,701
Trausti je tek
pet minuta u gradu
112
00:14:41,001 --> 00:14:47,821
a ti se ve� pona�a�
kao trol. - Ta�no.
113
00:14:48,121 --> 00:14:51,761
Za�to niste oti�li?
Putevi su otvoreni.
114
00:14:52,361 --> 00:14:56,521
Mo�e� oti�i sa svojim momkom.
Uzmi na�u decu sa sobom.
115
00:15:01,161 --> 00:15:03,941
Nemam vremena za ovo.
116
00:15:32,641 --> 00:15:39,021
Nastojimo da se nosimo sa svim
ovim. Svi smo u �oku. Ovo je tragedija.
117
00:15:39,321 --> 00:15:43,521
Grad je pun ljudi sa trajekta.
Kako ste reagovali na to?
118
00:15:43,721 --> 00:15:48,721
Mi iz "Fjarvinslana" smo
im dali hranu. Svi su jeli.
119
00:15:48,921 --> 00:15:52,541
To je najmanje �to
smo mogli da uradimo.
120
00:15:52,841 --> 00:15:57,641
Poku�ali smo svima da
pomognemo �to je vi�e mogu�e.
121
00:15:57,866 --> 00:16:00,866
U redu, hvala vam.
122
00:16:05,981 --> 00:16:12,886
Petog dana ove tragedije,
uhap�en je �ovek... - Evo ga. - Hvala.
123
00:16:13,761 --> 00:16:19,061
Motorna testera, koja je o�ito
kori��ena pri ubistvu Geirmundura Jonsona,
124
00:16:19,361 --> 00:16:22,821
prona�ena je u njegovoj ku�i.
125
00:16:23,121 --> 00:16:28,941
U ovom malom gradu
na fjordu dogodio se u�as...
126
00:16:29,241 --> 00:16:35,941
�udno je videti grad na TV-u.
Izgleda potpuno druk�ije. - Usrana rupa.
127
00:16:36,241 --> 00:16:40,581
I tako smo postali
poznati. Grad sa ubistvima.
128
00:16:40,781 --> 00:16:45,801
Pokazalo se da je telo Geirmundur
Jonson, 52-godi�njak, koji je �iveo...
129
00:16:46,001 --> 00:16:52,921
Geirmundur? - Znao si ga?
- Gerimundur je ubijen? - Da, gde si ti bio?
130
00:17:00,161 --> 00:17:04,641
DAN 6
SREDA 11. FEBRUAR
131
00:17:28,881 --> 00:17:31,881
Halo.
- U�i.
132
00:17:41,561 --> 00:17:46,021
Eir�kur, daj Hjorturu
�oljicu kafe. - Ne treba.
133
00:17:46,321 --> 00:17:50,681
Samo nalij. Vide�u
je li Andri budan.
134
00:17:51,281 --> 00:17:53,961
Done�u ti �oljicu.
135
00:17:57,561 --> 00:18:02,681
Andri, Hjortur je
ovde. - Dolazim.
136
00:18:07,561 --> 00:18:10,161
Ne. Bez mleka, molim.
137
00:18:19,121 --> 00:18:23,161
Stra�no, to �to se
dogodilo sa Hrafnom. - Da.
138
00:18:28,521 --> 00:18:31,321
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
139
00:18:36,001 --> 00:18:39,041
Ostavi�u vas same.
140
00:18:40,561 --> 00:18:44,492
Andri, �eli� li ovo?
Ja stvarno ne �elim.
141
00:18:47,521 --> 00:18:52,041
�ta mogu u�initi za tebe?
- Mo�emo li pro�etati?
142
00:18:54,121 --> 00:18:55,623
Svakako, idemo.
143
00:18:58,841 --> 00:19:04,015
Ne mogu da verujem
da sam njega fotografisao.
144
00:19:04,601 --> 00:19:06,472
Bio je to samo komad mesa.
145
00:19:08,432 --> 00:19:11,616
Nije vi�e izgledao kao �ovek.
146
00:19:13,361 --> 00:19:17,201
Barem ne kao neko
koga sam poznavao.
147
00:19:18,161 --> 00:19:20,679
Zna� li za�to je
uop�te oti�ao? - Ne.
148
00:19:21,918 --> 00:19:27,661
Sreo sam ga u �paniji. Nije
bilo planirano. Radio sam onamo.
149
00:19:27,961 --> 00:19:34,261
�uo sam da je on tamo. Sreli
smo se. Popu�ili d�oint zajedno.
150
00:19:34,561 --> 00:19:38,481
I �alili se na
ljude ovde kod ku�e.
151
00:19:40,281 --> 00:19:44,581
Upravo je bio
saznao da je bolestan.
152
00:19:44,881 --> 00:19:48,981
Ne�to ozbiljno. Rak
bubrega ili tako ne�to.
153
00:19:50,601 --> 00:19:55,321
Mo�da je samo �eleo da
do�e ku�i pre nego �to umre.
154
00:19:57,961 --> 00:20:03,125
Verovatno je Hrafn, 2008. godine,
tra�io od njega da ode. Zna� li za�to?
155
00:20:04,161 --> 00:20:09,381
Ne, ali nije mogao podneti
Hrafna. Stvarno ga je mrzeo.
156
00:20:09,681 --> 00:20:14,441
Za�to? - Jer
je bio �ef policije.
157
00:20:17,081 --> 00:20:22,091
Ne, ne znam. Tu je bilo
jo� ne�to. Ne�to li�no.
158
00:20:29,801 --> 00:20:33,361
Da nije ve� bio mrtav...
159
00:20:33,561 --> 00:20:37,140
onda bih definitivno
rekao da je on zapalio Hrafna.
160
00:21:04,201 --> 00:21:09,061
Ljudi. Znam da ste svi ovde
radili pod velikim pritiskom.
161
00:21:09,361 --> 00:21:14,050
Svi �ete za vikend dobiti bonus.
- Lepo. - Moram oti�i do hladnja�e.
162
00:21:24,241 --> 00:21:26,441
Halo.
163
00:21:30,121 --> 00:21:34,316
Izvoli. - Ve�
na� napu�ta�?
164
00:21:34,441 --> 00:21:40,448
Drago mi je da te vidim, Kolbrun.
�elim da izrazim svoje sau�e��e.
165
00:21:43,201 --> 00:21:46,857
Ju�e si na vestima
ve�to izbegavao pitanja.
166
00:21:47,561 --> 00:21:51,481
Nema se tu puno toga re�i
dok se situacija malo ne smiri.
167
00:21:51,681 --> 00:21:57,121
Verovatno �eli� da potra�i�
fjord sa manje plutaju�ih le�eva.
168
00:22:03,881 --> 00:22:09,541
Ali budi siguran u jedno,
dobi�emo tu luku, u�ini�emo sve za to.
169
00:22:09,841 --> 00:22:15,101
Sve �to je potrebno.
I ra�unamo na tvoju podr�ku.
170
00:22:15,401 --> 00:22:17,561
Sre�an put.
171
00:22:22,921 --> 00:22:26,461
Mo�e� odabrati �ta
god �eli�. - �elim picu.
172
00:22:26,761 --> 00:22:29,721
Onda je moramo
sami napraviti.
173
00:22:33,761 --> 00:22:36,361
Kako je dedin mali de�ak?
174
00:22:39,161 --> 00:22:42,961
Znam da je ovo te�ko.
Ali moramo biti hrabri.
175
00:22:49,641 --> 00:22:53,261
Mora� biti jaka zbog de�aka.
176
00:22:53,761 --> 00:22:56,301
Da, naravno.
177
00:23:27,041 --> 00:23:30,821
Kako smo mogli znati
da treba pretra�iti brod?
178
00:23:32,721 --> 00:23:35,821
Mo�da smo se
trebali setiti toga.
179
00:23:36,521 --> 00:23:39,641
Jer nismo imali
ni�ta drugo da radimo?
180
00:23:41,801 --> 00:23:44,281
Za�to bi Sigurdur to uradio?
181
00:23:45,681 --> 00:23:49,901
Znam da imamo
delove tela i testeru, ali...
182
00:23:50,201 --> 00:23:57,081
Ne shvatam za�to. I ne vidim
nikakvu vezu sa Hrafnovim ubistvom.
183
00:24:01,681 --> 00:24:04,661
Imamo jo� slu�ajeva osim ovog.
184
00:24:05,761 --> 00:24:10,541
U stvari, nikad nisi
razgovarao sa D�oj i njenom sestrom.
185
00:24:14,401 --> 00:24:20,181
Traustiju sigurno ne bi smetalo
da pogledamo taj lanac prostitucije.
186
00:24:23,421 --> 00:24:28,801
Ne, on ne�e ni misliti o tome.
187
00:24:40,361 --> 00:24:43,361
Da, da, Sigurdur.
188
00:25:26,041 --> 00:25:29,161
Jesi li sad spreman
da ka�e� istinu?
189
00:25:31,881 --> 00:25:35,861
Prokrijum�arili su nas
preko granice u Mali.
190
00:25:36,161 --> 00:25:39,561
Onda u Al�ir, mislim.
191
00:25:40,441 --> 00:25:43,221
Maroko.
192
00:25:43,521 --> 00:25:48,221
Pre�li smo u �paniju
no�u u malim brodovima.
193
00:25:48,521 --> 00:25:51,741
Koliko vas je bilo?
194
00:25:52,041 --> 00:25:56,821
Puno. Iz �panije smo
oti�li na razli�ite strane.
195
00:25:57,121 --> 00:26:03,641
Uspela je da zadr�i svoju sestru sa
njom svo vreme. Stvarno je hrabra.
196
00:26:05,081 --> 00:26:08,701
Odveli su nas u
Francusku sa la�nim papirima.
197
00:26:09,001 --> 00:26:11,901
Kona�no... u Dansku.
198
00:26:12,101 --> 00:26:16,521
Tamo je srela tog Litvanskog
gada Jonasa ili kako god da mu je ime.
199
00:26:16,721 --> 00:26:20,221
Bardur, pusti nju da govori.
200
00:26:20,521 --> 00:26:24,861
Jesi li srela jo� nekoga na
trajektu? - Bila su jo� dvojica.
201
00:26:25,061 --> 00:26:28,361
Zaklju�ali su je
u kabini. - Bardur!
202
00:26:29,961 --> 00:26:34,141
Ju�e sam kroz prozor
videla jednog od njih.
203
00:26:34,441 --> 00:26:37,021
Ovde?
- Da.
204
00:26:38,441 --> 00:26:41,141
Mo�e� li ga identifikovati?
205
00:26:48,761 --> 00:26:52,601
Mislim da je bio
kapetan na trajektu.
206
00:26:55,921 --> 00:26:59,801
To nije dovoljno da
ga uhapsimo, zar ne?
207
00:27:01,401 --> 00:27:06,861
Bardur. Ispri�aj mi o �oveku, koji
je poku�ao da uni�ti Sne�ka Beli�a.
208
00:27:07,161 --> 00:27:09,421
Bio je...
209
00:27:09,721 --> 00:27:14,441
Kao ona.
Dakle... crn.
210
00:27:24,321 --> 00:27:29,061
Izgleda jako �isto. Zar ne?
211
00:27:29,361 --> 00:27:34,501
Bio si uveren da
si je temeljito o�istio.
212
00:27:34,801 --> 00:27:38,881
Sve sastrugao. Ali nisi...
213
00:27:40,481 --> 00:27:46,241
Mala, mikroskopska
mrlja krvi tu i tamo.
214
00:27:48,881 --> 00:27:52,241
I mi znamo da je to
Geirmundurova krv.
215
00:27:54,601 --> 00:27:57,601
Dakle, ovde je testera.
216
00:27:58,161 --> 00:28:02,841
Sa njom su mu
odrezane ruke i noge...
217
00:28:03,841 --> 00:28:06,521
I glava.
218
00:28:11,561 --> 00:28:14,121
Kako je to bilo?
219
00:28:18,881 --> 00:28:21,941
Kad je prestao da vri�ti?
220
00:28:24,601 --> 00:28:26,641
Sranje.
221
00:28:27,641 --> 00:28:32,841
Sigurno je bilo krvi
svuda. Bio si do vrata u njoj.
222
00:28:33,001 --> 00:28:38,601
Kada si mu rezao kosti,
nije li to bio stra�an zvuk?
223
00:28:38,801 --> 00:28:42,421
I taj �udni miris.
Kao da gori ne�to.
224
00:28:42,721 --> 00:28:48,181
Pa, ne�to je gorelo.
Meso i kosti su goreli.
225
00:28:48,481 --> 00:28:52,301
Zbog trenja lista testere.
226
00:28:58,481 --> 00:29:01,621
Zar ne ose�a� jo� miris?
227
00:29:11,361 --> 00:29:15,341
�elim da te pitam
ne�to o Hrafnu.
228
00:29:15,641 --> 00:29:20,921
Poznavao si ga celi �ivot.
Kada si po�eo da ga mrzi�?
229
00:29:24,801 --> 00:29:28,801
Sigurno si ga
posmatrao neko vreme.
230
00:29:29,641 --> 00:29:36,101
Gada kojeg si spalio. Je
li te preklinjao? Vri�te�i?
231
00:29:36,401 --> 00:29:39,501
Arogantna budala.
232
00:29:40,801 --> 00:29:45,781
Sigurno je bilo lepo.
Molio je za svoj �ivot.
233
00:29:46,081 --> 00:29:50,261
A ti si imao svu mo�.
Potpunu kontrolu.
234
00:29:54,201 --> 00:30:00,161
Gledao si dok se pekao? Dok
su mu o�i eksplodirale u lobanji?
235
00:30:22,641 --> 00:30:24,981
Zdravo.
- Mogu li pomo�i?
236
00:30:25,281 --> 00:30:31,081
Sino� ste upoznali mog mu�a. Nije
vam se svideo njegov Sne�ko Beli�.
237
00:30:48,081 --> 00:30:52,181
U redu, slu�ajte.
Ne znam ni�ta o tome.
238
00:30:52,381 --> 00:30:55,801
Za�to ste onda zabrinuti
za sigurnost devojaka?
239
00:30:56,001 --> 00:31:01,196
Jer mogu sabrati 2 i 2. I
pre sam vidio devojke na trajektu.
240
00:31:01,321 --> 00:31:06,221
Ne rizikujete sa ljudima koji takve
devojke dovode na ovakva mesta.
241
00:31:06,521 --> 00:31:11,381
Ve� ste to u�inili.
- Ajanike, vi ste dobar �ovek.
242
00:31:11,681 --> 00:31:17,741
Poku�ali ste da uradite ispravnu
stvar. Samo nam ispri�ajte �ta znate.
243
00:31:24,681 --> 00:31:28,941
Nije samo kapetan.
Tako�e je i in�enjer.
244
00:31:29,441 --> 00:31:34,121
Ne znam kako mu je ime.
Ali kapetan ga se jako boji.
245
00:31:38,961 --> 00:31:44,221
Andri... jako su pritisli
Sigija, u sobi za ispitivanje.
246
00:31:44,521 --> 00:31:49,301
Mora� odmah do�i. - Mislim
da znam kakav si ti tip �oveka.
247
00:31:49,601 --> 00:31:55,761
Dolazimo. Moramo da
idemo. Hvala puno. - Hvala.
248
00:31:57,441 --> 00:32:00,921
Za�to nam sve ne ispri�a�?
249
00:32:03,201 --> 00:32:05,801
Donesi olovku i papir.
250
00:32:28,561 --> 00:32:31,721
Pa, gotovo je.
251
00:32:35,481 --> 00:32:41,281
Priznao je Andri. Ubistvo
Geirmundura kao i Hrafna.
252
00:32:42,081 --> 00:32:44,641
Imam napismeno.
253
00:32:49,341 --> 00:32:53,056
�ovek ima alibi za
no� kad je ubijen Hrafn.
254
00:32:53,181 --> 00:32:56,741
Od njegove supruge. I ona
je samo poku�ala da ga spasi.
255
00:32:57,441 --> 00:33:02,781
Andri, priznao je. Gotovo je.
Tor �e zavr�iti izve�taj.
256
00:33:03,081 --> 00:33:09,081
Stavi�e kopiju na tvoj sto.
Na tebi je ho�e� li ga pro�itati.
257
00:34:05,441 --> 00:34:08,081
Pozdrav, svima.
258
00:34:09,721 --> 00:34:13,101
Ve�ina vas je
verovatno �ula, ali...
259
00:34:13,401 --> 00:34:18,181
osumnji�eni je jutros
priznao oba ubistva.
260
00:34:19,081 --> 00:34:25,541
Ubistvo Geirmundura Jonsona
kao i gradona�elnika Hrafna.
261
00:34:25,841 --> 00:34:31,421
Danas vi�e ne�u odgovarati na pitanja.
�elim gra�anima da ka�em nekoliko re�i.
262
00:34:31,721 --> 00:34:36,916
jasno mi je da je poslednjih
nekoliko dana bilo vrlo te�ko.
263
00:34:37,041 --> 00:34:41,821
Nadam se da razumete,
da smo mi iz policije Rejkjavika...
264
00:34:42,121 --> 00:34:46,981
u potpunosti zavisili od vremena.
265
00:34:47,281 --> 00:34:52,701
To je mala uteha za one koji su
ovde u fjordu u ovim te�kim vremenima
266
00:34:53,001 --> 00:34:58,781
zaglavili. I bez pomo�i.
- Nije �eleo da me vidi.
267
00:34:59,081 --> 00:35:03,541
Ali �elim da se zahvalim svojim
kolegama na njihovoj pomo�i.
268
00:35:03,841 --> 00:35:06,941
Posebno Andriu Olafsonu.
269
00:35:07,241 --> 00:35:13,341
Bez njihovog doprinosa, ne bih uspeo
tako brzo da re�im slu�aj. Hvala vam.
270
00:35:13,641 --> 00:35:18,001
Ljudi imaju pravo da znaju.
Znate li, za�to ih je ubio?
271
00:35:53,801 --> 00:35:57,741
Sigurdur. �ini� pravu stvar.
272
00:35:58,041 --> 00:36:03,441
Ako nastavi� da sara�uje�,
to �e biti navedeno, obe�avam ti.
273
00:36:07,281 --> 00:36:09,361
Ne, ne, ne!
274
00:36:11,921 --> 00:36:14,281
Do�avola.
275
00:36:54,081 --> 00:36:59,741
Mnogi gra�ani su svedo�ili
dana�njem tragi�nom doga�aju.
276
00:37:00,041 --> 00:37:06,761
Ovde je sablasno raspolo�enje. Sasvim
prirodno, nakon svega �to se dogodilo.
277
00:37:07,761 --> 00:37:11,956
Izvori iz policije
tvrde da je malo dokaza
278
00:37:12,081 --> 00:37:15,276
podr�avalo Sigurdovu
krivicu za ubistva.
279
00:37:15,401 --> 00:37:21,861
Policija iz Rejkjav�ka je
�elela da brzo zavr�i slu�aj.
280
00:37:22,161 --> 00:37:27,921
Ljudi se pitaju bi li
se dokazi odr�ali na sudu.
281
00:37:50,401 --> 00:37:55,361
Dve kafe. Zapi�i.
- Verovatno ti je drago.
282
00:37:59,441 --> 00:38:03,321
�ao mi je �to se ubio.
283
00:38:04,201 --> 00:38:09,861
�ao mi je zbog vas, koji ste ga znali.
I saose�am sa njegovom suprugom.
284
00:38:10,161 --> 00:38:14,296
Ali on se ubio
jer je bio jebeno kriv.
285
00:38:14,421 --> 00:38:18,221
Nije se zbog toga ubio.
- Priznao je, Andri.
286
00:38:18,521 --> 00:38:21,656
Ni�ta ga ne povezuje
sa Hrafnovim ubistvom.
287
00:38:21,781 --> 00:38:26,621
�ovek je priznao. - Ne
spominje� katanac u izve�taju.
288
00:38:26,921 --> 00:38:29,856
Jesi li ga pitao za to?
- Kakve to sad ima veze?
289
00:38:29,981 --> 00:38:34,981
Geirmundur je uboden no�em u
srce. Ni to ne spominje�. Samo testeru.
290
00:38:35,141 --> 00:38:40,761
Kao da je ubijen njom.
- �ekali smo na nalaz obdukcije.
291
00:38:40,961 --> 00:38:47,341
Zna�i, misli� da je �rtva izbodena,
nakon �to je raskomadana?
292
00:38:52,781 --> 00:38:55,941
Hvala za ohrabrenje.
293
00:38:57,341 --> 00:39:01,341
Dakle, istina ti
ni�ta ne zna�i?
294
00:39:02,341 --> 00:39:05,321
Moramo li stvarno o tome sada?
295
00:39:05,621 --> 00:39:10,081
�ini se da je izve�taj
napravio jebeni amater.
296
00:39:10,381 --> 00:39:15,121
�ekaj malo. �ta ti
predstavlja� ljudima ovde?
297
00:39:15,421 --> 00:39:22,416
Nemoj mi re�i kako se pretvara�
da si junak koji samo �eli miran �ivot?
298
00:39:22,741 --> 00:39:26,821
To nije istina.
Zar ne, Andri?
299
00:39:28,861 --> 00:39:35,541
Ti be�i� od istine.
Nije li tako, "Va�a svetosti"?
300
00:39:38,781 --> 00:39:45,741
Ti si kriv... �to devojka
jo� uvek nije prona�ena.
301
00:39:50,781 --> 00:39:55,461
I tvoja je krivica �to njeni
roditelji nikad ne�e na�i mir.
302
00:39:55,661 --> 00:40:01,301
A jedino �to si mogao u�initi
je pobe�i ovde Bogu iza nogu.
303
00:40:01,501 --> 00:40:06,421
Lako si se izvukao.
Nemoj to zaboraviti.
304
00:40:18,941 --> 00:40:21,821
O kakvoj devojci je on govorio?
305
00:40:24,821 --> 00:40:30,001
Andri, o �emu je on govorio?
- O stvarnom policijskom poslu.
306
00:40:30,301 --> 00:40:33,781
Neko poput tebe
to nikad ne bi razumeo.
307
00:40:58,021 --> 00:41:04,001
Slu�aj, stalno zovu sa trajekta.
Ho�emo li ih pustiti da odu?
308
00:41:05,501 --> 00:41:09,381
Da, ne vidim
razloga da ih zadr�avamo.
309
00:41:56,341 --> 00:41:58,361
Andri!
310
00:42:02,581 --> 00:42:05,581
Andri! Andri!
311
00:42:26,861 --> 00:42:33,581
Oprosti. - Nisam
do�la zbog izvinjenja.
312
00:42:40,701 --> 00:42:43,461
Kako je hladno ovde.
313
00:42:48,621 --> 00:42:52,501
�ta se dogodilo sa
devojkom u Rejkjav�ku?
314
00:43:01,941 --> 00:43:05,281
Zna� kakvi ti
slu�ajevi mogu biti.
315
00:43:06,381 --> 00:43:08,941
�to se du�e povla�e...
316
00:43:09,941 --> 00:43:13,781
Verovatnije je
da je osoba mrtva.
317
00:43:14,581 --> 00:43:20,141
Tu je bio taj momak...
oko 20 godina.
318
00:43:23,421 --> 00:43:29,321
Bio sam uveren da on
ne�to zna. Da nam ne�e re�i.
319
00:43:32,421 --> 00:43:35,061
Jesi li ga tukao?
320
00:43:35,861 --> 00:43:39,921
U�inio sam mnoge
stvari koje nisam trebao.
321
00:43:41,701 --> 00:43:44,281
A devojka?
322
00:43:46,661 --> 00:43:49,501
Nije nikad prona�ena.
323
00:43:59,141 --> 00:44:03,741
Trausti mi je bio partner.
Mislio sam da mu mogu verovati.
324
00:44:04,341 --> 00:44:09,741
Odjednom je po�eo sve da
radi po pravilima. Prijavio me je.
325
00:44:11,141 --> 00:44:14,141
Tako je dobio njegov fini posao.
326
00:44:16,501 --> 00:44:20,481
Da sam ja svedo�ila
ne�emu sli�nom...
327
00:44:20,781 --> 00:44:25,881
Ne znam �ta bih uradila.
Postoji razlog za�to imamo pravila.
328
00:44:26,081 --> 00:44:29,856
Prekr�io sam pravila da
bih spasio �ivot mlade devojke.
329
00:44:29,981 --> 00:44:32,901
Ali nisi je spasio.
330
00:44:35,181 --> 00:44:38,041
Pogre�io si, Andri.
331
00:44:51,941 --> 00:44:55,561
Da. Ima� pravo.
332
00:44:56,381 --> 00:45:01,461
I nikada sebi to ne�u
oprostiti. - Svi gre�imo.
333
00:45:10,261 --> 00:45:13,301
Zadnjih nekoliko dana...
334
00:45:14,621 --> 00:45:20,621
Raditi stvarni detektivski
posao, to sam stvarni ja.
335
00:45:23,421 --> 00:45:28,601
Istraga nije gotova.
Bez obzira �ta Trausti ka�e.
336
00:45:28,901 --> 00:45:33,021
A trgovina ljudima je
sigurno povezana sa svim ovim.
337
00:45:33,621 --> 00:45:35,981
U redu.
338
00:45:36,981 --> 00:45:41,081
�ta misli� o tome,
da uhapsimo kapetana?
339
00:45:42,341 --> 00:45:48,861
Imamo li i�ta protiv njega?
- Smisli�emo ne�to.
340
00:46:05,181 --> 00:46:08,541
Barem smo uhapsili ubicu.
341
00:46:11,541 --> 00:46:14,101
Jesmo li?
342
00:46:27,501 --> 00:46:32,461
Dobro onda...
Sad �e �utati zauvek.
343
00:46:36,821 --> 00:46:40,721
Kafu?
- Ne, hvala.
344
00:47:05,541 --> 00:47:09,981
Samo sam �eleo
da izjavim sau�e��e.
345
00:47:45,721 --> 00:47:50,956
Gdine Karlsen. - Zauzet sam. Va� je
�ef rekao da mogu da idem. - Uhap�eni ste.
346
00:47:51,081 --> 00:47:55,776
�ta? - Hapsim vas zbog pomaganja
u bekstvu litvanskog trgovca ljudima.
347
00:47:55,901 --> 00:47:58,761
Zbog opstrukcije
policijske istrage.
348
00:47:58,961 --> 00:48:02,981
Siguran sam da mo�emo
smisliti jo� toga. Uzmite svoj kaput.
349
00:48:03,181 --> 00:48:06,181
Ovo je gre�ka.
350
00:48:18,181 --> 00:48:23,181
Prijevod by The Shixx
351
00:48:25,182 --> 00:48:29,182
Adaptirao na srpski:
suadnovic
29707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.