Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,920 --> 00:00:39,440
Carlos! Carlos!
2
00:00:40,760 --> 00:00:42,960
- Ein Foto, bitte.
- Bitte, ein Autogramm.
3
00:00:43,120 --> 00:00:45,880
Was soll
dieser Buckingham-Palace-Quatsch?
4
00:00:46,040 --> 00:00:48,000
Toll, dass du es verstehst, Papa.
Quintana ist der neue König von Spanien.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,680
Toll, dass du es verstehst, Papa.
Quintana ist der neue König von Spanien.
6
00:00:51,440 --> 00:00:54,560
Die freuen sich bestimmt
über einen argentinischen König.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,000
Sie freuen sich, wenn er den Titel holt.
8
00:00:56,000 --> 00:00:57,040
Sie freuen sich, wenn er den Titel holt.
9
00:00:57,200 --> 00:00:58,560
Können wir das genießen?
10
00:00:58,720 --> 00:01:02,080
Wenn ich nicht gewesen wäre,
wäre keiner von uns hier.
11
00:01:13,720 --> 00:01:16,960
Signor Manni, ein genialer Coup!
Das Geschäft des Jahrzehnts.
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Danke.
13
00:01:18,120 --> 00:01:20,000
Wie haben Sie Atlético überzeugt,
die Konkurrenz zu überbieten?
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,600
Wie haben Sie Atlético überzeugt,
die Konkurrenz zu überbieten?
15
00:01:21,760 --> 00:01:23,240
Carlos ist der Beste.
16
00:01:28,960 --> 00:01:33,400
Verzeihen Sie, Sie sind die Frau
von Corso Manni, nicht wahr?
17
00:01:35,280 --> 00:01:36,000
- Ich bin Elena De Gregorio.
- Danke.
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,360
- Ich bin Elena De Gregorio.
- Danke.
19
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
- Carlos Quintana.
- Wunderbar, vielen Dank.
20
00:01:52,000 --> 00:01:53,560
- Carlos Quintana.
- Wunderbar, vielen Dank.
21
00:02:23,400 --> 00:02:24,000
Valerio.
22
00:02:24,000 --> 00:02:24,600
Valerio.
23
00:02:26,360 --> 00:02:30,000
- Was machst du noch hier?
- Ich wollte mich nur verabschieden.
24
00:02:30,160 --> 00:02:32,000
- Du hast für viel Wirbel gesorgt.
- Dank dir.
25
00:02:32,000 --> 00:02:32,760
- Du hast für viel Wirbel gesorgt.
- Dank dir.
26
00:02:32,920 --> 00:02:37,080
- Du wärst ein toller Vermittler.
- Und wir wären ein tolles Team.
27
00:02:40,560 --> 00:02:42,000
Ich überleg's mir.
28
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
Bis bald. Vielen Dank noch mal.
29
00:02:51,040 --> 00:02:53,440
Es ist Zeit für ein Dankeschön.
30
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
Corso, sag nicht, dass du mich anrufst,
damit ich mich bei dir bedanke.
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,120
Corso, sag nicht, dass du mich anrufst,
damit ich mich bei dir bedanke.
32
00:02:58,280 --> 00:03:00,320
Nein. Eigentlich geht es um Paco.
33
00:03:00,480 --> 00:03:03,720
Es ist immer dasselbe.
Er strengt sich nicht genug an.
34
00:03:03,880 --> 00:03:04,000
Ich werde dem Idioten das Gehalt kürzen.
35
00:03:04,000 --> 00:03:06,480
Ich werde dem Idioten das Gehalt kürzen.
36
00:03:06,640 --> 00:03:08,440
- Marra.
- "Marra", was?
37
00:03:08,600 --> 00:03:11,560
Hast du wirklich geglaubt, dass es klug war,
38
00:03:11,720 --> 00:03:12,000
Paco über Englands größte
Wohltätigkeitsorganisation zu uns holen?
39
00:03:12,000 --> 00:03:15,560
Paco über Englands größte
Wohltätigkeitsorganisation zu uns holen?
40
00:03:16,120 --> 00:03:19,880
Everton In The Community
hilft Bedürftigen. Bedürftigen!
41
00:03:20,040 --> 00:03:23,680
Nicht faulen Idioten wie Paco,
habe ich mich klar ausgedrückt?
42
00:03:23,840 --> 00:03:25,680
Glasklar, glaub mir.
43
00:03:25,840 --> 00:03:27,480
Ich gebe ihm eine Chance.
44
00:03:27,640 --> 00:03:28,000
Du bleibst ein Arschloch, und er ein Idiot.
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,080
Du bleibst ein Arschloch, und er ein Idiot.
46
00:03:48,320 --> 00:03:51,440
Der Zustand Ihres Vaters
ist leider sehr ernst.
47
00:03:52,040 --> 00:03:56,080
Er hat durch den Unfall
ein Schädeltrauma erlitten.
48
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
Das ist nicht alles.
49
00:03:58,320 --> 00:04:00,000
Ihr Vater leidet an einer schweren
degenerativen Krankheit.
50
00:04:00,000 --> 00:04:01,760
Ihr Vater leidet an einer schweren
degenerativen Krankheit.
51
00:04:02,520 --> 00:04:04,920
An Lewy-Körperchen-Demenz.
52
00:04:06,440 --> 00:04:08,000
Er hat es Ihnen nicht gesagt?
53
00:04:08,000 --> 00:04:08,520
Er hat es Ihnen nicht gesagt?
54
00:04:11,520 --> 00:04:14,960
Die Betroffenen
leiden unter Halluzinationen,
55
00:04:15,120 --> 00:04:16,000
Gedächtnisverlust
und Bewegungsstörungen.
56
00:04:16,000 --> 00:04:18,160
Gedächtnisverlust
und Bewegungsstörungen.
57
00:04:20,600 --> 00:04:23,960
Die Schübe sind jedoch kurz und sporadisch.
58
00:04:24,840 --> 00:04:27,760
Selbst den engsten Angehörigen
fallen sie nicht auf.
59
00:04:29,440 --> 00:04:31,280
Bist du sicher?
60
00:04:32,920 --> 00:04:33,920
Ja.
61
00:04:34,080 --> 00:04:38,280
Signora De Gregorio, Ihr Vater
hat seine Gesundheit vernachlässigt.
62
00:04:39,080 --> 00:04:40,000
In solchen Fällen verringert sich
die Lebenserwartung leider drastisch.
63
00:04:40,000 --> 00:04:43,400
In solchen Fällen verringert sich
die Lebenserwartung leider drastisch.
64
00:05:18,320 --> 00:05:19,600
Hallo.
65
00:05:23,880 --> 00:05:25,280
Wie geht es dir?
66
00:05:26,320 --> 00:05:27,360
Gut, gut.
67
00:05:29,720 --> 00:05:32,200
Könntest du den Vorhang zuziehen?
68
00:05:33,120 --> 00:05:34,920
Das Licht stört mich.
69
00:05:37,720 --> 00:05:40,720
Die Ärztinnen haben mir alles erzählt.
70
00:05:40,880 --> 00:05:43,120
Die können erzählen, was sie wollen.
71
00:05:43,280 --> 00:05:44,000
Keine Sorge, ich brauche nur etwas Ruhe.
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,200
Keine Sorge, ich brauche nur etwas Ruhe.
73
00:05:46,360 --> 00:05:48,520
Kannst du nicht einmal ehrlich sein?
74
00:05:49,880 --> 00:05:51,040
Hattest du Angst,
75
00:05:51,200 --> 00:05:52,000
ich würde die Krankheit ausnutzen,
um deinen Platz einzunehmen?
76
00:05:52,000 --> 00:05:54,760
ich würde die Krankheit ausnutzen,
um deinen Platz einzunehmen?
77
00:05:56,040 --> 00:05:58,400
Du bist eine De Gregorio.
78
00:05:59,080 --> 00:06:00,000
Ich hätte mir Sorgen gemacht,
wenn du es nicht ausgenutzt hättest.
79
00:06:00,000 --> 00:06:03,120
Ich hätte mir Sorgen gemacht,
wenn du es nicht ausgenutzt hättest.
80
00:06:03,280 --> 00:06:04,680
Oder nicht?
81
00:06:04,840 --> 00:06:08,000
Wer weiß, warum du immer dachtest,
ich sei genauso sadistisch wie du.
82
00:06:08,000 --> 00:06:09,080
Wer weiß, warum du immer dachtest,
ich sei genauso sadistisch wie du.
83
00:06:10,840 --> 00:06:14,520
Und wer weiß, warum ich dir
auch nie widersprochen habe.
84
00:06:19,560 --> 00:06:20,960
Papa,
85
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
heute erfahren alle von deinem Zustand.
86
00:06:24,000 --> 00:06:25,160
heute erfahren alle von deinem Zustand.
87
00:06:25,320 --> 00:06:27,400
Was? Nein. Nein.
88
00:06:27,800 --> 00:06:29,840
Nein, ich... Elena.
89
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
- Was, zum Teufel, machst du mit mir?
- Endlich kannst du stolz auf mich sein.
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,520
- Was, zum Teufel, machst du mit mir?
- Endlich kannst du stolz auf mich sein.
91
00:06:34,680 --> 00:06:37,880
Elena. Es ist ein gefährliches Spiel,
das du da spielst.
92
00:06:38,320 --> 00:06:40,000
Ich...
93
00:06:40,000 --> 00:06:40,160
Ich...
94
00:06:40,160 --> 00:06:42,000
Ich war schon immer...
95
00:06:42,160 --> 00:06:44,560
Puls zu hoch. Wir müssen ihn sofort sedieren.
96
00:06:44,720 --> 00:06:46,600
Elena, verlassen Sie das Zimmer.
97
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
Ich war immer stolz auf dich.
98
00:06:48,000 --> 00:06:48,720
Ich war immer stolz auf dich.
99
00:06:48,880 --> 00:06:53,160
Dino, Dino, Dino, Dino.
Dino, ganz ruhig, ganz ruhig.
100
00:06:53,320 --> 00:06:55,400
Wir sedieren jetzt. Ruhig.
101
00:06:55,560 --> 00:06:56,000
Elena.
102
00:06:56,000 --> 00:06:56,720
Elena.
103
00:07:13,000 --> 00:07:16,040
"Dino De Gregorio schwer krank."
104
00:08:19,040 --> 00:08:21,360
Hey, was soll das? So eine Frechheit!
105
00:08:22,440 --> 00:08:24,000
Da ist eine Warteschlange.
106
00:08:24,000 --> 00:08:24,200
Da ist eine Warteschlange.
107
00:08:24,600 --> 00:08:26,720
Sie müssen sich hinten anstellen.
108
00:08:31,240 --> 00:08:32,000
Na gut, wenn das so ist,
109
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
Na gut, wenn das so ist,
110
00:08:33,360 --> 00:08:34,800
wo wollen Sie hin?
111
00:08:34,960 --> 00:08:36,320
Fahr einfach los.
112
00:08:49,000 --> 00:08:51,280
Bleib ruhig. Ich habe mit ihm geredet.
113
00:08:51,440 --> 00:08:53,760
- Ja.
- Hast du Angst vor einer Unterschrift?
114
00:08:53,920 --> 00:08:56,000
Corso, das ist mein erster Vertrag.
Und gleich mit Milan.
115
00:08:56,000 --> 00:08:57,200
Corso, das ist mein erster Vertrag.
Und gleich mit Milan.
116
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Eben. Genieß es.
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,960
- Komm schon, es läuft super.
- In Ordnung.
118
00:09:02,120 --> 00:09:04,000
Und du? Bist du aufgeregt?
119
00:09:04,000 --> 00:09:04,640
Und du? Bist du aufgeregt?
120
00:09:04,640 --> 00:09:05,880
Schon gut.
121
00:09:06,880 --> 00:09:08,280
- Hallo.
- Hallo.
122
00:09:08,440 --> 00:09:10,480
Marco Assari, Spielerberater.
123
00:09:15,480 --> 00:09:17,920
Danke. Hier, häng dir das um.
124
00:09:23,760 --> 00:09:26,360
- Was ist denn?
- Nichts, ihr seht toll aus.
125
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
- Na los.
- Alles klar. Los geht's.
126
00:09:28,000 --> 00:09:28,960
- Na los.
- Alles klar. Los geht's.
127
00:09:44,480 --> 00:09:45,960
Vittoria.
128
00:09:46,600 --> 00:09:49,560
Corso, ich habe
mit der Staatsanwaltschaft gesprochen.
129
00:09:49,720 --> 00:09:52,000
Die Torrisi hat nicht die Absicht,
einen Schritt zurück zu machen.
130
00:09:52,000 --> 00:09:53,200
Die Torrisi hat nicht die Absicht,
einen Schritt zurück zu machen.
131
00:09:53,360 --> 00:09:55,560
Du musst mit deinem Vater sprechen.
132
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Nein.
133
00:09:56,880 --> 00:09:59,840
Wir haben
keine Beweise gegen De Gregorio.
134
00:10:00,000 --> 00:10:03,360
Wenn du deinen Vater
nicht davon überzeugst, zu widerrufen,
135
00:10:03,520 --> 00:10:05,560
geht es nicht gut aus.
136
00:10:05,880 --> 00:10:08,000
Mein Vater ist ein Arschloch,
und ich kann ihm nichts anbieten.
137
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
Mein Vater ist ein Arschloch,
und ich kann ihm nichts anbieten.
138
00:10:09,640 --> 00:10:12,640
Es kommt, wie es kommt.
Ich habe keine Lust mehr.
139
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
Ciao.
140
00:10:20,800 --> 00:10:22,280
Verdammte Scheiße.
141
00:10:34,200 --> 00:10:38,280
Weg mit den Handys.
Es reicht, bitte. Schluss jetzt.
142
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
Guten Abend, ich bin sein Berater.
143
00:10:56,480 --> 00:10:57,560
Hallo, Carlos.
144
00:10:58,560 --> 00:11:02,920
Willst du weiter wie ein Kind weglaufen,
das sich in die Hosen gemacht hat?
145
00:11:03,360 --> 00:11:04,000
Wir sind ein bisschen zu alt für so was,
findest du nicht?
146
00:11:04,000 --> 00:11:07,880
Wir sind ein bisschen zu alt für so was,
findest du nicht?
147
00:11:10,920 --> 00:11:12,000
Trink ein Bier. Du kannst ja.
148
00:11:12,000 --> 00:11:12,520
Trink ein Bier. Du kannst ja.
149
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
Lass uns gehen.
150
00:11:16,760 --> 00:11:20,000
Ich wollte nur Fußball spielen,
aber das interessiert keinen.
151
00:11:20,000 --> 00:11:20,080
Ich wollte nur Fußball spielen,
aber das interessiert keinen.
152
00:11:21,040 --> 00:11:24,960
Und ich bin müde.
Ich schlafe schon lange sehr schlecht.
153
00:11:29,800 --> 00:11:31,480
Komm schon, mein Freund.
154
00:11:46,480 --> 00:11:48,280
Du bist heute sehr ruhig.
155
00:11:52,160 --> 00:11:53,760
Es war sicher nicht leicht,
156
00:11:53,920 --> 00:11:57,040
die Krankheit deines Vaters
öffentlich zu machen.
157
00:11:59,400 --> 00:12:00,000
Nein.
158
00:12:00,000 --> 00:12:00,960
Nein.
159
00:12:01,120 --> 00:12:02,480
Es war nicht leicht.
160
00:12:06,760 --> 00:12:08,000
Jedes Mal, wenn ein Vater
wütend mit seiner Tochter schimpft,
161
00:12:08,000 --> 00:12:10,200
Jedes Mal, wenn ein Vater
wütend mit seiner Tochter schimpft,
162
00:12:10,360 --> 00:12:14,080
redet er sich ein,
dass es nur zu ihrem Besten ist, oder?
163
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
Sicher.
164
00:12:16,160 --> 00:12:20,200
Und dann darf er sich nicht wundern,
wenn sie ihre Schlüsse daraus zieht.
165
00:12:22,560 --> 00:12:24,000
Aber ich bewundere deinen Vater.
166
00:12:24,000 --> 00:12:26,120
Aber ich bewundere deinen Vater.
167
00:12:26,280 --> 00:12:29,720
Den Schlag abzuwehren,
den wir ihm mit Heller versetzt haben,
168
00:12:29,880 --> 00:12:31,240
war beeindruckend.
169
00:12:31,400 --> 00:12:32,000
Wie ich schon sagte,
er gibt nicht einfach so auf.
170
00:12:32,000 --> 00:12:34,680
Wie ich schon sagte,
er gibt nicht einfach so auf.
171
00:12:35,640 --> 00:12:36,920
Übrigens...
172
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
Was machen wir mit Valli?
173
00:12:40,000 --> 00:12:40,440
Was machen wir mit Valli?
174
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
Valli ist mir scheißegal.
175
00:12:42,720 --> 00:12:46,160
Ich mache mir mehr Sorgen
über die Aktionärsversammlung morgen.
176
00:12:46,760 --> 00:12:48,000
Keine Sorge.
177
00:12:48,000 --> 00:12:48,120
Keine Sorge.
178
00:12:49,160 --> 00:12:50,560
Du wirst sie überraschen.
179
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Vielleicht.
180
00:12:54,520 --> 00:12:55,640
Vielleicht.
181
00:13:08,280 --> 00:13:09,640
Warum sind wir hier?
182
00:13:10,080 --> 00:13:12,000
Du hast gesagt, du willst nur spielen.
183
00:13:12,000 --> 00:13:12,560
Du hast gesagt, du willst nur spielen.
184
00:13:14,880 --> 00:13:18,000
Die anderen wollen durchaus,
dass du spielst.
185
00:13:18,160 --> 00:13:20,000
Aber du hast vergessen,
was es heißt, zu spielen.
186
00:13:20,000 --> 00:13:20,960
Aber du hast vergessen,
was es heißt, zu spielen.
187
00:13:21,480 --> 00:13:25,120
Bei jedem Ball, den du berührst,
bei jedem Tor, jedem Dribbling
188
00:13:25,280 --> 00:13:28,000
geht es dir darum, zu beweisen,
dass Carlos Quintana der Beste ist.
189
00:13:28,000 --> 00:13:29,040
geht es dir darum, zu beweisen,
dass Carlos Quintana der Beste ist.
190
00:13:29,200 --> 00:13:31,440
Was ist los? Bist du wütend?
191
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Bist du unglücklich?
192
00:13:33,640 --> 00:13:35,680
Das sind wir alle, mein Freund.
193
00:13:35,840 --> 00:13:36,000
Denk an all die alten Champions.
194
00:13:36,000 --> 00:13:37,760
Denk an all die alten Champions.
195
00:13:38,240 --> 00:13:42,360
Vielleicht war ihr Privatleben kaputt,
aber auf dem Platz...
196
00:13:43,440 --> 00:13:44,000
waren sie großartig.
197
00:13:44,000 --> 00:13:45,400
waren sie großartig.
198
00:13:45,560 --> 00:13:47,320
Und weißt du, wieso?
199
00:13:47,480 --> 00:13:49,640
Weil sie Spaß hatten, mein Freund.
200
00:13:50,840 --> 00:13:52,000
Das ist alles.
201
00:13:52,000 --> 00:13:52,080
Das ist alles.
202
00:13:52,240 --> 00:13:54,080
Sie haben gespielt.
203
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
Du musst niemandem
etwas beweisen, Carlos.
204
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Du musst einfach nur spielen.
205
00:14:00,000 --> 00:14:00,120
Du musst einfach nur spielen.
206
00:14:04,120 --> 00:14:06,680
Und jetzt gehst du...
207
00:14:09,440 --> 00:14:10,640
und spielst.
208
00:15:05,280 --> 00:15:07,920
- Willst du mitspielen?
- Wer ist das?
209
00:15:08,080 --> 00:15:09,640
Vergiss den doch.
210
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
Spiel mit. Wir brauchen noch einen Mann.
211
00:15:12,000 --> 00:15:12,160
Spiel mit. Wir brauchen noch einen Mann.
212
00:15:12,160 --> 00:15:15,840
Ich spiele mit dem und mit dem da. Los.
213
00:16:12,400 --> 00:16:15,640
- Das ist er.
- Das ist Carlos Quintana.
214
00:16:19,240 --> 00:16:23,040
Los, Leute, weiter geht's.
Spielen wir. Los, los, los.
215
00:16:23,480 --> 00:16:24,000
Los.
216
00:16:24,000 --> 00:16:24,960
Los.
217
00:16:34,480 --> 00:16:35,560
Hier sind wir.
218
00:16:35,720 --> 00:16:38,360
- Und, aufgeregt? Ja?
- Ja.
219
00:16:38,520 --> 00:16:40,000
Komm schon,
lächele, hab Spaß und sei brav.
220
00:16:40,000 --> 00:16:41,240
Komm schon,
lächele, hab Spaß und sei brav.
221
00:16:41,400 --> 00:16:43,400
- Schön ruhig bleiben.
- Ja, ja.
222
00:16:43,560 --> 00:16:45,480
Na los, gehen wir.
223
00:16:46,200 --> 00:16:48,000
- Du bist nervöser als ich.
- Nein, ich bin entspannt.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,080
- Du bist nervöser als ich.
- Nein, ich bin entspannt.
225
00:16:49,240 --> 00:16:50,520
Ich sage das wegen dir.
226
00:16:52,080 --> 00:16:53,440
Gut, gut.
227
00:16:55,320 --> 00:16:56,000
- Willkommen bei Milan.
- Hallo, wie geht's?
228
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
- Willkommen bei Milan.
- Hallo, wie geht's?
229
00:16:57,960 --> 00:16:59,880
- Gut.
- Hallo.
230
00:17:00,040 --> 00:17:03,360
Tut mir leid,
dass wir ein bisschen früher da sind.
231
00:17:03,520 --> 00:17:04,000
Kein Problem. Antonio,
du kannst die Tasche dort abstellen.
232
00:17:04,000 --> 00:17:06,920
Kein Problem. Antonio,
du kannst die Tasche dort abstellen.
233
00:17:07,080 --> 00:17:08,800
Nein, ich behalte sie.
234
00:17:09,760 --> 00:17:11,680
- Wie du möchtest.
- Er behält sie.
235
00:17:11,840 --> 00:17:12,000
- Hier lang. Ich zeige euch alles.
- Danke.
236
00:17:12,000 --> 00:17:14,600
- Hier lang. Ich zeige euch alles.
- Danke.
237
00:17:32,080 --> 00:17:33,280
Alma.
238
00:17:37,560 --> 00:17:39,640
Keine Sorge, ich hole ihn ab.
239
00:18:43,760 --> 00:18:47,800
Leute, dürfte ich
um eure Aufmerksamkeit bitten?
240
00:18:47,960 --> 00:18:48,000
Das ist Antonio Lagioia,
241
00:18:48,000 --> 00:18:50,080
Das ist Antonio Lagioia,
242
00:18:50,240 --> 00:18:52,040
euer neuer Mitspieler.
243
00:18:52,200 --> 00:18:54,360
- Hallo.
- Nehmt ihn bei euch auf.
244
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
- Hallo.
- Euch allen ein gutes Training.
245
00:18:56,000 --> 00:18:56,920
- Hallo.
- Euch allen ein gutes Training.
246
00:19:36,240 --> 00:19:38,600
Gut. Das wäre alles.
247
00:19:47,400 --> 00:19:49,640
Jetzt bist du dran. Du weißt, was ich will.
248
00:19:50,080 --> 00:19:51,760
Einen Sponsor, der zu dir passt,
249
00:19:52,240 --> 00:19:55,760
und eine Chance darauf,
den Ballon d'Or zu gewinnen.
250
00:19:55,920 --> 00:19:58,640
Du wirst beides bekommen,
das verspreche ich.
251
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
Gut. Ich warte draußen.
252
00:20:00,000 --> 00:20:01,320
Gut. Ich warte draußen.
253
00:20:01,480 --> 00:20:02,840
Ok.
254
00:20:06,280 --> 00:20:08,000
Du hast, was du wolltest. Jetzt bist du dran.
255
00:20:08,000 --> 00:20:08,680
Du hast, was du wolltest. Jetzt bist du dran.
256
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Ich muss schon sagen, du bist sehr gut.
257
00:20:15,960 --> 00:20:16,000
Sasha, der Prozess endet morgen.
Hast du was gegen Dino?
258
00:20:16,000 --> 00:20:20,400
Sasha, der Prozess endet morgen.
Hast du was gegen Dino?
259
00:20:20,560 --> 00:20:23,040
Mach dir keine Sorgen um den Prozess.
260
00:20:23,200 --> 00:20:24,000
Du bekommst, was du wolltest.
261
00:20:24,000 --> 00:20:25,200
Du bekommst, was du wolltest.
262
00:20:25,360 --> 00:20:27,840
Aber ich könnte noch viel mehr für dich tun.
263
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Ein Top-Player wie du
sollte bei den ganz Großen mitspielen.
264
00:20:32,000 --> 00:20:32,200
Ein Top-Player wie du
sollte bei den ganz Großen mitspielen.
265
00:20:32,720 --> 00:20:35,800
Wir könnten die Probezeit
als beendet betrachten.
266
00:20:39,160 --> 00:20:40,000
Das ist mein Angebot.
267
00:20:40,000 --> 00:20:40,880
Das ist mein Angebot.
268
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Ich bin mir sicher, es ist...
269
00:20:46,800 --> 00:20:48,000
angemessen.
270
00:20:48,000 --> 00:20:48,080
angemessen.
271
00:20:49,080 --> 00:20:51,640
Schlaf drüber. Wir sprechen noch mal.
272
00:20:52,160 --> 00:20:55,880
Nachdem der Richter
alle Anklagepunkte fallen gelassen hat.
273
00:21:06,040 --> 00:21:07,880
Schöner Ball, schöner Ball.
274
00:21:09,640 --> 00:21:12,000
Antonio, du bist nicht auf dem Bolzplatz.
275
00:21:12,000 --> 00:21:12,160
Antonio, du bist nicht auf dem Bolzplatz.
276
00:21:12,160 --> 00:21:13,440
Verstanden?
277
00:21:14,880 --> 00:21:17,560
Nimm ihn auf die rechte Seite. Eins und zwei.
278
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Mit rechts. Und keine Heber.
279
00:21:20,000 --> 00:21:21,520
Mit rechts. Und keine Heber.
280
00:21:25,440 --> 00:21:28,000
Komm schon. Eins, zwei... Schieß!
281
00:21:28,000 --> 00:21:28,400
Komm schon. Eins, zwei... Schieß!
282
00:21:29,040 --> 00:21:31,240
Na bitte! Gut.
283
00:21:31,400 --> 00:21:32,960
In Ordnung.
284
00:21:33,120 --> 00:21:35,440
Ball da lang, Ball in diese Richtung.
285
00:21:35,600 --> 00:21:36,000
Eins, zwei. Stoppen und schießen.
286
00:21:36,000 --> 00:21:37,560
Eins, zwei. Stoppen und schießen.
287
00:21:38,320 --> 00:21:40,400
Darf ich dir eine Frage stellen?
288
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
Was hat deine Meinung geändert?
289
00:21:44,000 --> 00:21:44,360
Was hat deine Meinung geändert?
290
00:21:46,520 --> 00:21:48,320
Ein Fallrückzieher.
291
00:21:48,480 --> 00:21:50,000
Ein Fallrückzieher?
292
00:21:54,880 --> 00:21:56,720
Ich bin es leid, zu kämpfen.
293
00:21:58,400 --> 00:22:00,000
Mein Schicksal ist es, Fußball zu spielen.
294
00:22:00,000 --> 00:22:00,960
Mein Schicksal ist es, Fußball zu spielen.
295
00:22:02,280 --> 00:22:04,120
Was anderes kann ich nicht.
296
00:22:05,240 --> 00:22:06,760
Es liegt mir im Blut.
297
00:22:08,640 --> 00:22:11,080
Du hast recht, ich muss Fußball spielen.
298
00:22:14,000 --> 00:22:15,520
Auch wenn das bedeutet,
299
00:22:15,680 --> 00:22:16,000
dass ich eine Ware bin,
die gegen Geld gehandelt wird.
300
00:22:16,000 --> 00:22:19,600
dass ich eine Ware bin,
die gegen Geld gehandelt wird.
301
00:22:20,800 --> 00:22:23,840
So ist es nun mal. Das muss ich akzeptieren.
302
00:22:27,480 --> 00:22:29,800
Wenn ich etwas bedaure, dann nur,
303
00:22:32,440 --> 00:22:35,760
dass du am Ende
nicht mehr mein Berater bist.
304
00:22:59,440 --> 00:23:01,920
Corso, ich bin nicht deine Therapeutin,
305
00:23:02,080 --> 00:23:04,000
aber als deine Anwältin
würde ich mir wirklich wünschen,
306
00:23:04,000 --> 00:23:05,880
aber als deine Anwältin
würde ich mir wirklich wünschen,
307
00:23:06,040 --> 00:23:08,080
dass es eine andere Lösung gibt.
308
00:23:08,920 --> 00:23:12,000
Ich weiß nicht, was du vorhast,
aber du heckst irgendwas aus.
309
00:23:12,000 --> 00:23:12,680
Ich weiß nicht, was du vorhast,
aber du heckst irgendwas aus.
310
00:23:12,840 --> 00:23:14,240
Es ist sicher etwas,
311
00:23:14,400 --> 00:23:16,960
von dem ich aus gutem Grund
nichts wissen darf.
312
00:23:17,120 --> 00:23:20,000
Aber sei bitte vorsichtig.
Mach die Dinge nicht noch schlimmer.
313
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
Aber sei bitte vorsichtig.
Mach die Dinge nicht noch schlimmer.
314
00:23:24,640 --> 00:23:27,680
Super, Anto'! Klasse.
315
00:23:28,560 --> 00:23:32,600
Corso, ich glaube wirklich,
dass du dir einen Ruck geben solltest.
316
00:23:32,760 --> 00:23:35,320
Ja, dein Vater
hat dir viel Ärger eingebracht.
317
00:23:35,480 --> 00:23:36,000
Aber das ist ja auch der Grund,
warum du Berater bist, nicht wahr?
318
00:23:36,000 --> 00:23:39,960
Aber das ist ja auch der Grund,
warum du Berater bist, nicht wahr?
319
00:23:45,800 --> 00:23:47,520
Sagt dir der Name Morana was?
320
00:23:48,920 --> 00:23:50,960
Meinst du Matteo Morana?
321
00:23:51,120 --> 00:23:52,000
19 Jahre alt.
322
00:23:52,000 --> 00:23:52,320
19 Jahre alt.
323
00:23:53,280 --> 00:23:56,560
Spielt in der Nachwuchsliga bei Brescia
seit dem 1. Juli 2018.
324
00:23:56,720 --> 00:24:00,000
Vielversprechender Mittelstürmer.
Er sucht einen Berater.
325
00:24:00,000 --> 00:24:00,440
Vielversprechender Mittelstürmer.
Er sucht einen Berater.
326
00:24:00,600 --> 00:24:02,680
ZehnTore, vier Assists.
327
00:24:04,280 --> 00:24:07,920
Er spielt gut, obwohl er im letzten Test
etwas langsam war.
328
00:24:09,160 --> 00:24:12,360
Na ja, zehn Tore und vier Assists
sind ziemlich gut.
329
00:24:13,520 --> 00:24:14,800
Ja, klar.
330
00:24:18,520 --> 00:24:22,320
Wenn alles glattgeht,
braucht unsere Agentur einen Namen.
331
00:24:22,480 --> 00:24:24,000
Wir könnten doch aus Manni und Assari
332
00:24:24,000 --> 00:24:25,080
Wir könnten doch aus Manni und Assari
333
00:24:26,080 --> 00:24:28,080
einfach "Mannari" machen.
334
00:24:32,080 --> 00:24:33,680
Wenn alles glattgeht.
335
00:24:34,720 --> 00:24:38,320
Es ist zu früh für Namen.
Noch darf ich nicht wieder arbeiten.
336
00:24:39,360 --> 00:24:40,000
- Oder "Corsari"...
- Sag's nicht.
337
00:24:40,000 --> 00:24:41,400
- Oder "Corsari"...
- Sag's nicht.
338
00:24:41,560 --> 00:24:43,040
Geht klar.
339
00:24:54,640 --> 00:24:55,920
Antonio.
340
00:24:57,320 --> 00:25:00,000
Du weißt schon,
dass das Training vorbei ist, oder?
341
00:25:00,160 --> 00:25:01,400
Hallo, Corso.
342
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
Ich wollte Danke sagen.
343
00:25:08,320 --> 00:25:10,080
Du warst gut.
344
00:25:10,240 --> 00:25:12,000
Und deshalb unterschreibe ich.
Ihr verdient es.
345
00:25:12,000 --> 00:25:13,560
Und deshalb unterschreibe ich.
Ihr verdient es.
346
00:25:13,720 --> 00:25:17,280
Ja, wir sind gut,
aber deswegen bin ich nicht hier.
347
00:25:19,400 --> 00:25:20,000
Du hast mich an etwas erinnert.
348
00:25:20,000 --> 00:25:21,160
Du hast mich an etwas erinnert.
349
00:25:23,600 --> 00:25:26,080
Ich hatte noch nie Respekt vor Talent.
350
00:25:26,240 --> 00:25:28,000
Noch nie. Man verdient es sich nicht.
351
00:25:28,000 --> 00:25:28,880
Noch nie. Man verdient es sich nicht.
352
00:25:29,560 --> 00:25:30,960
Ja, und?
353
00:25:32,560 --> 00:25:35,400
Dich erwarten riesige Beträge
auf deinem Bankkonto,
354
00:25:35,920 --> 00:25:36,000
viel Beifall von den Fans
die Bewunderung der Insider.
355
00:25:36,000 --> 00:25:39,800
viel Beifall von den Fans
die Bewunderung der Insider.
356
00:25:40,960 --> 00:25:44,000
Aber die Gefahr ist groß,
fehlgeleitet zu werden.
357
00:25:44,000 --> 00:25:44,480
Aber die Gefahr ist groß,
fehlgeleitet zu werden.
358
00:25:44,640 --> 00:25:47,640
Besonders,
wenn man so einen Schmerz in sich trägt.
359
00:25:49,760 --> 00:25:52,000
Schon klar, aber deswegen spiele ich nicht.
360
00:25:52,000 --> 00:25:52,960
Schon klar, aber deswegen spiele ich nicht.
361
00:25:53,640 --> 00:25:55,880
Ich weiß auch, dass Talent nicht alles ist.
362
00:25:56,440 --> 00:25:58,840
Das hat mein Vater auch immer gesagt.
363
00:25:59,840 --> 00:26:00,000
Gut.
364
00:26:00,000 --> 00:26:00,880
Gut.
365
00:26:01,040 --> 00:26:03,240
Die harte Arbeit fängt jetzt erst an.
366
00:26:04,480 --> 00:26:05,920
Noch was, Antonio:
367
00:26:06,080 --> 00:26:08,000
Tu dir selbst einen Gefallen
und leg den Groll gegen deinen Vater ab.
368
00:26:08,000 --> 00:26:10,320
Tu dir selbst einen Gefallen
und leg den Groll gegen deinen Vater ab.
369
00:26:10,480 --> 00:26:13,320
Glaub mir. Das bringt überhaupt nichts.
370
00:26:14,280 --> 00:26:15,480
Wieso sagst du das?
371
00:26:44,640 --> 00:26:45,920
Eva?
372
00:26:46,640 --> 00:26:48,000
Hast du deinen Schlüssel vergessen?
373
00:26:48,000 --> 00:26:48,960
Hast du deinen Schlüssel vergessen?
374
00:26:51,960 --> 00:26:53,400
Scheiße.
375
00:26:58,760 --> 00:27:02,680
Die sensationelle Nachricht
wurde nun bestätigt:
376
00:27:02,720 --> 00:27:04,000
Carlos Quintana wird nicht länger
von der ISG vertreten.
377
00:27:04,000 --> 00:27:06,160
Carlos Quintana wird nicht länger
von der ISG vertreten.
378
00:27:06,200 --> 00:27:11,640
Der argentinische Champion wird
ab sofort von Sasha Kirillov vertreten.
379
00:27:11,680 --> 00:27:12,000
Ein weiterer harter Schlag
für die Agentur von De Gregorio.
380
00:27:12,000 --> 00:27:15,240
Ein weiterer harter Schlag
für die Agentur von De Gregorio.
381
00:27:15,480 --> 00:27:19,640
Dass du mir Quintana klaust,
war nicht abgemacht.
382
00:27:19,680 --> 00:27:20,000
Ich habe niemanden beklaut.
Das musste ich gar nicht.
383
00:27:20,000 --> 00:27:22,440
Ich habe niemanden beklaut.
Das musste ich gar nicht.
384
00:27:24,080 --> 00:27:26,360
Quintana kam einfach so, durch Corso.
385
00:27:28,560 --> 00:27:30,440
Du wirkst nicht überrascht.
386
00:27:33,480 --> 00:27:34,840
War das nötig?
387
00:27:36,080 --> 00:27:38,680
Quintana ist meine Versicherung.
388
00:27:40,080 --> 00:27:43,320
Außerdem kann man
in dieser Branche niemandem trauen.
389
00:27:43,360 --> 00:27:44,000
Und du bist eine De Gregorio.
390
00:27:44,000 --> 00:27:46,240
Und du bist eine De Gregorio.
391
00:27:48,160 --> 00:27:51,480
Oder willst du wissen,
ob es nötig war, Corso zu benutzen?
392
00:27:52,440 --> 00:27:54,920
Ihr seid euch immer noch sehr verbunden.
393
00:27:55,440 --> 00:27:59,080
Du irrst dich.
Corso gehört der Vergangenheit an.
394
00:27:59,480 --> 00:28:00,000
Schön. Dann müssen wir nur noch
wie geplant vorgehen.
395
00:28:00,000 --> 00:28:03,920
Schön. Dann müssen wir nur noch
wie geplant vorgehen.
396
00:28:37,120 --> 00:28:38,480
Was ist los?
397
00:28:51,280 --> 00:28:53,440
- Wohin?
- Auf die Rippen.
398
00:28:55,520 --> 00:28:56,000
Hier.
399
00:28:56,000 --> 00:28:56,960
Hier.
400
00:29:02,680 --> 00:29:04,000
Früher habe ich das
mit deinen Knien gemacht.
401
00:29:04,000 --> 00:29:05,080
Früher habe ich das
mit deinen Knien gemacht.
402
00:29:10,360 --> 00:29:12,000
Das hast du nie getan, Papa.
403
00:29:12,000 --> 00:29:12,200
Das hast du nie getan, Papa.
404
00:29:12,680 --> 00:29:15,920
Ich durfte dir nach den Spielen
immer dabei zusehen.
405
00:29:16,640 --> 00:29:19,360
Wenigstens habe ich dir etwas beigebracht.
406
00:29:22,040 --> 00:29:24,120
Das hätte nicht so laufen sollen.
407
00:29:24,280 --> 00:29:27,440
Ach nein? Wie hätte es denn laufen sollen?
408
00:29:28,640 --> 00:29:31,000
Ich habe wohl
die falsche Person um Hilfe gebeten.
409
00:29:31,040 --> 00:29:36,000
Corso, du hattest in deinem Leben
schon immer die falschen Leute um dich.
410
00:29:36,000 --> 00:29:36,880
Corso, du hattest in deinem Leben
schon immer die falschen Leute um dich.
411
00:29:42,120 --> 00:29:44,000
Du musst morgen vor Gericht
deine Version nicht ändern.
412
00:29:44,000 --> 00:29:45,760
Du musst morgen vor Gericht
deine Version nicht ändern.
413
00:29:46,880 --> 00:29:50,920
Ich finde einen anderen Weg.
Mach dir keine Sorgen um mich.
414
00:29:51,920 --> 00:29:52,000
Verpiss dich, Corso.
415
00:29:52,000 --> 00:29:53,760
Verpiss dich, Corso.
416
00:30:04,160 --> 00:30:06,400
Wir sehen uns morgen vor Gericht.
417
00:30:33,800 --> 00:30:37,200
Die Verteidigung hat nun
das Wort für das Kreuzverhör.
418
00:30:37,360 --> 00:30:38,560
Danke, Herr Richter.
419
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Signor Manni,
420
00:30:42,400 --> 00:30:47,000
Sie behaupten, dass das Geld
im Videobeweis der Staatsanwaltschaft
421
00:30:47,160 --> 00:30:48,000
in einen Wettring fließen sollte,
422
00:30:48,000 --> 00:30:49,280
in einen Wettring fließen sollte,
423
00:30:49,440 --> 00:30:52,680
der von meinem Mandanten
betrieben worden sein soll.
424
00:30:53,280 --> 00:30:55,120
Stimmt das?
425
00:31:07,240 --> 00:31:08,360
Es war ein Darlehen.
426
00:31:14,040 --> 00:31:16,200
Könnten Sie das wiederholen?
427
00:31:16,360 --> 00:31:18,480
Das Geld habe ich mir nur geliehen.
428
00:31:18,640 --> 00:31:20,000
Ich habe auch die Wetten organisiert.
429
00:31:20,000 --> 00:31:21,120
Ich habe auch die Wetten organisiert.
430
00:31:22,360 --> 00:31:25,040
Mein Sohn hatte nichts damit zu tun.
431
00:31:25,720 --> 00:31:28,000
Signor Manni, sind Sie sich
über die Folgen Ihrer Aussage im Klaren?
432
00:31:28,000 --> 00:31:29,480
Signor Manni, sind Sie sich
über die Folgen Ihrer Aussage im Klaren?
433
00:31:30,280 --> 00:31:33,560
Ich bitte Sie,
noch einmal genau nachzudenken.
434
00:31:33,720 --> 00:31:36,000
Und ich erinnere Sie daran,
dass Meineid eine Straftat ist.
435
00:31:36,000 --> 00:31:37,760
Und ich erinnere Sie daran,
dass Meineid eine Straftat ist.
436
00:31:37,920 --> 00:31:40,680
Warum haben Sie Ihren Sohn beschuldigt?
437
00:31:42,280 --> 00:31:44,000
Darauf möchte ich nicht antworten.
438
00:31:44,000 --> 00:31:44,320
Darauf möchte ich nicht antworten.
439
00:31:53,920 --> 00:31:56,400
Werden Sie wieder als Berater arbeiten?
440
00:31:56,560 --> 00:31:59,200
Mein Mandant
wird keinen Kommentar abgeben.
441
00:31:59,360 --> 00:32:00,000
Er ist mit der neuen Aussage
des Zeugen zufrieden,
442
00:32:00,000 --> 00:32:02,200
Er ist mit der neuen Aussage
des Zeugen zufrieden,
443
00:32:02,360 --> 00:32:04,480
die bestätigt, was wir bereits wussten:
444
00:32:04,640 --> 00:32:08,000
Dass er nichts mit den gegen ihn
erhobenen Vorwürfen zu tun hat.
445
00:32:08,000 --> 00:32:08,440
Dass er nichts mit den gegen ihn
erhobenen Vorwürfen zu tun hat.
446
00:32:08,600 --> 00:32:10,840
Jetzt warten wir auf das Urteil. Danke.
447
00:32:14,360 --> 00:32:16,000
- Corso.
- Hey.
448
00:32:16,000 --> 00:32:16,760
- Corso.
- Hey.
449
00:32:19,720 --> 00:32:21,040
Es ist vorbei.
450
00:32:21,760 --> 00:32:24,000
Ja. Danke, Marco. Sieh nach Antonio.
Es ist auch für ihn ein wichtiger Tag.
451
00:32:24,000 --> 00:32:26,480
Ja. Danke, Marco. Sieh nach Antonio.
Es ist auch für ihn ein wichtiger Tag.
452
00:32:26,640 --> 00:32:27,640
Ja.
453
00:32:28,520 --> 00:32:29,680
Großartig.
454
00:32:38,280 --> 00:32:40,000
Dann hast du mit deinem Vater geredet.
Warum hast du mir nichts gesagt?
455
00:32:40,000 --> 00:32:42,560
Dann hast du mit deinem Vater geredet.
Warum hast du mir nichts gesagt?
456
00:32:45,000 --> 00:32:46,440
Was wird mit ihm passieren?
457
00:32:46,600 --> 00:32:48,000
Der Meineid macht
die mildernden Umstände zunichte.
458
00:32:48,000 --> 00:32:50,600
Der Meineid macht
die mildernden Umstände zunichte.
459
00:32:50,760 --> 00:32:53,080
Er muss wahrscheinlich ins Gefängnis.
460
00:32:54,320 --> 00:32:56,000
Ich erwarte keinen Rosenstrauß,
aber ein einfaches Danke wäre schön.
461
00:32:56,000 --> 00:32:59,400
Ich erwarte keinen Rosenstrauß,
aber ein einfaches Danke wäre schön.
462
00:32:59,880 --> 00:33:02,280
Danke, vielen Dank.
463
00:33:17,400 --> 00:33:18,600
Wie geht es Dino?
464
00:33:19,720 --> 00:33:20,000
Dino? Er ist im Krankenhaus, wieso?
465
00:33:20,000 --> 00:33:22,960
Dino? Er ist im Krankenhaus, wieso?
466
00:33:24,160 --> 00:33:28,000
Du solltest ihn besuchen.
Er war wie ein Vater für dich.
467
00:33:28,000 --> 00:33:28,080
Du solltest ihn besuchen.
Er war wie ein Vater für dich.
468
00:33:32,800 --> 00:33:35,720
Vielleicht ein besserer Vater als ich. Ciao.
469
00:33:54,840 --> 00:33:59,200
Machst du dir Sorgen? Nach der Sache
mit Quintana wollen sie deinen Kopf.
470
00:33:59,360 --> 00:34:00,000
Ich kann mich gut verteidigen.
471
00:34:00,000 --> 00:34:01,200
Ich kann mich gut verteidigen.
472
00:34:02,200 --> 00:34:05,600
- Mehr verrätst du nicht?
- Dann ist die Überraschung futsch.
473
00:34:08,680 --> 00:34:11,080
Wir machen dich fertig, Elena.
474
00:34:11,240 --> 00:34:13,960
Diesmal nehmen wir euch
die Führung der ISG ab.
475
00:34:14,560 --> 00:34:16,000
Und wen wollt ihr einsetzen, Valli? Dich?
476
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
Und wen wollt ihr einsetzen, Valli? Dich?
477
00:34:17,680 --> 00:34:20,960
Bei dem Zustand deines Vaters
und nach Quintanas Wechsel,
478
00:34:21,120 --> 00:34:22,880
was denkst du?
479
00:34:23,040 --> 00:34:24,000
Wir werden sehen.
480
00:34:24,000 --> 00:34:24,480
Wir werden sehen.
481
00:34:30,440 --> 00:34:32,000
Signori, herzlich willkommen.
482
00:34:32,000 --> 00:34:32,400
Signori, herzlich willkommen.
483
00:34:32,560 --> 00:34:35,800
Bevor wir mit
der Aktionärsversammlung beginnen,
484
00:34:35,960 --> 00:34:40,000
möchte ich mir einige Minuten nehmen,
um vorab etwas Wichtiges zu sagen.
485
00:34:40,000 --> 00:34:41,640
möchte ich mir einige Minuten nehmen,
um vorab etwas Wichtiges zu sagen.
486
00:34:42,240 --> 00:34:45,880
Wie Sie alle wissen, ist mein Vater
nicht bei guter Gesundheit,
487
00:34:46,040 --> 00:34:48,000
weshalb ich nun an seiner Stelle
zu Ihnen sprechen werde.
488
00:34:48,000 --> 00:34:50,200
weshalb ich nun an seiner Stelle
zu Ihnen sprechen werde.
489
00:34:50,800 --> 00:34:54,120
Die Familie De Gregorio
hat Sie alle bis hierher gebracht.
490
00:34:54,280 --> 00:34:56,000
Wir sind über die Jahre gewachsen
491
00:34:56,000 --> 00:34:56,080
Wir sind über die Jahre gewachsen
492
00:34:56,240 --> 00:34:59,600
und dominieren nun
den italienischen Transfermarkt.
493
00:34:59,760 --> 00:35:00,880
Wir, die ISG,
494
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
wir sind der italienische Fußball.
495
00:35:04,000 --> 00:35:04,480
wir sind der italienische Fußball.
496
00:35:05,080 --> 00:35:10,520
Auf der letzten Vorstandssitzung
wurde um einen Führungswechsel gebeten.
497
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
Deshalb glaube ich, dass jemand anders
aus der Familie De Gregorio
498
00:35:12,000 --> 00:35:15,520
Deshalb glaube ich, dass jemand anders
aus der Familie De Gregorio
499
00:35:15,680 --> 00:35:19,040
die ISG in die Zukunft führen sollte.
500
00:35:19,200 --> 00:35:20,000
- Damit sind nicht alle einverstanden.
- Wir müssen wählen.
501
00:35:20,000 --> 00:35:22,440
- Damit sind nicht alle einverstanden.
- Wir müssen wählen.
502
00:35:22,600 --> 00:35:24,040
Signori, bitte.
503
00:35:24,200 --> 00:35:26,720
Bitte, Signori. Ich bitte Sie.
504
00:35:26,880 --> 00:35:28,000
Natürlich werden wir abstimmen.
505
00:35:28,000 --> 00:35:29,040
Natürlich werden wir abstimmen.
506
00:35:29,200 --> 00:35:32,760
Aber zunächst werde ich Ihnen
eine Idee vorstellen,
507
00:35:32,920 --> 00:35:34,960
die Sie alle zufriedenstellen wird.
508
00:35:35,680 --> 00:35:36,000
Ich bin allerdings nicht allein.
Hier ist Sasha Kirillov von Plustar.
509
00:35:36,000 --> 00:35:40,320
Ich bin allerdings nicht allein.
Hier ist Sasha Kirillov von Plustar.
510
00:35:44,120 --> 00:35:45,880
Soll das ein Scherz sein?
511
00:35:46,040 --> 00:35:49,160
Wir kennen den Wert seiner Gruppe
dank der Champions,
512
00:35:49,320 --> 00:35:52,000
die sie repräsentiert,
und ihrer führenden Position.
513
00:35:52,000 --> 00:35:52,360
die sie repräsentiert,
und ihrer führenden Position.
514
00:35:52,520 --> 00:35:56,800
Jetzt will Plustar
in den italienischen Markt eintreten.
515
00:35:56,960 --> 00:35:59,400
Wir haben bereits den Preis dafür bezahlt.
516
00:35:59,560 --> 00:36:00,000
Tatsächlich übernahm Plustar
vor wenigen Stunden das Management
517
00:36:00,000 --> 00:36:03,120
Tatsächlich übernahm Plustar
vor wenigen Stunden das Management
518
00:36:03,280 --> 00:36:06,040
von unserem ehemaligem Spieler
Carlos Quintana.
519
00:36:06,200 --> 00:36:07,920
Das heißt natürlich nicht,
520
00:36:08,080 --> 00:36:11,840
dass Plustar den Konflikt mit der ISG sucht.
521
00:36:12,400 --> 00:36:15,520
Ich bin hier,
um Ihnen einen Vorschlag zu machen.
522
00:36:16,080 --> 00:36:18,720
Viele können sich das
nur schwer vorstellen,
523
00:36:19,280 --> 00:36:22,520
aber in jedem erfolgreichen Unternehmen
gibt es jemanden,
524
00:36:22,680 --> 00:36:24,000
der eine visionäre Entscheidung
treffen muss.
525
00:36:24,000 --> 00:36:25,160
der eine visionäre Entscheidung
treffen muss.
526
00:36:25,320 --> 00:36:29,800
Stellen Sie sich Plustar und die ISG
als zwei Schwesterunternehmen vor,
527
00:36:29,960 --> 00:36:32,000
die formal unabhängig, aber vereint sind.
528
00:36:32,000 --> 00:36:32,200
die formal unabhängig, aber vereint sind.
529
00:36:32,360 --> 00:36:35,320
Wenn wir diese Allianz akzeptieren,
530
00:36:35,480 --> 00:36:38,600
werden wir den gesamten
europäischen Markt beherrschen.
531
00:36:38,760 --> 00:36:40,000
Um diese Allianz herzustellen,
schlage ich einen ersten Schritt vor.
532
00:36:40,000 --> 00:36:42,480
Um diese Allianz herzustellen,
schlage ich einen ersten Schritt vor.
533
00:36:42,640 --> 00:36:47,080
Danke. Dies ist der Vertrag
von Carlos Quintana.
534
00:36:47,240 --> 00:36:48,000
Im Falle einer Einigung wird Plustar
535
00:36:48,000 --> 00:36:49,800
Im Falle einer Einigung wird Plustar
536
00:36:49,960 --> 00:36:54,200
diesen neu erworbenen Vertrag
unverzüglich an die ISG übertragen.
537
00:36:54,360 --> 00:36:55,920
Danke.
538
00:36:58,560 --> 00:37:02,000
- Es wird ein Neuanfang für alle sein.
- In der Tat.
539
00:37:02,160 --> 00:37:04,000
Gemeinsam können wir größere
und ehrgeizigere Ziele erreichen.
540
00:37:04,000 --> 00:37:06,520
Gemeinsam können wir größere
und ehrgeizigere Ziele erreichen.
541
00:37:10,680 --> 00:37:12,000
Ich danke Ihnen allen.
542
00:37:12,000 --> 00:37:14,480
Ich danke Ihnen allen.
543
00:37:14,480 --> 00:37:19,880
Die Nachricht von der Partnerschaft
zwischen der ISG der Familie De Gregorio
544
00:37:20,040 --> 00:37:24,600
und der Plustar des bekannten Beraters
Sasha Kirillov kam völlig unerwartet.
545
00:37:24,760 --> 00:37:27,400
Es handelt sich nicht um eine echte Fusion.
546
00:37:27,560 --> 00:37:28,000
Obwohl die beiden Unternehmen
formell unabhängig bleiben,
547
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Obwohl die beiden Unternehmen
formell unabhängig bleiben,
548
00:37:31,160 --> 00:37:35,000
werden sie als eine der ersten Gruppen
dieser Art vereint.
549
00:38:00,960 --> 00:38:02,320
Du bist hier?
550
00:38:03,800 --> 00:38:05,320
Ich...
551
00:38:05,480 --> 00:38:07,240
Ich weiß,
552
00:38:07,400 --> 00:38:08,000
dass ich dir eine Erklärung schulde.
553
00:38:08,000 --> 00:38:10,720
dass ich dir eine Erklärung schulde.
554
00:38:12,520 --> 00:38:14,440
Ich wollte...
555
00:38:14,480 --> 00:38:16,000
Ich wollte, dass du so bist wie ich.
556
00:38:16,000 --> 00:38:18,360
Ich wollte, dass du so bist wie ich.
557
00:38:18,520 --> 00:38:19,800
Ja, aber...
558
00:38:20,880 --> 00:38:23,280
Aber du warst doch
559
00:38:23,440 --> 00:38:24,000
so schwach.
560
00:38:24,000 --> 00:38:25,040
so schwach.
561
00:38:25,200 --> 00:38:26,520
Und je...
562
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
schwächer du in meinen Augen wurdest,
563
00:38:29,400 --> 00:38:32,000
desto mehr wollte ich, dass du stark wirst.
564
00:38:32,000 --> 00:38:32,680
desto mehr wollte ich, dass du stark wirst.
565
00:38:32,840 --> 00:38:36,760
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich dich zerstören würde.
566
00:38:36,920 --> 00:38:40,000
Ich dachte nicht, dass ich dich töten würde.
567
00:38:40,000 --> 00:38:40,680
Ich dachte nicht, dass ich dich töten würde.
568
00:38:40,760 --> 00:38:42,440
Nein. Ich...
569
00:38:46,920 --> 00:38:48,000
Was tust du? Gehst du?
570
00:38:48,000 --> 00:38:48,720
Was tust du? Gehst du?
571
00:38:50,040 --> 00:38:51,040
Nein, nein.
572
00:38:51,200 --> 00:38:55,840
Geh nicht weg. Geh nicht weg, bitte.
573
00:39:18,320 --> 00:39:20,000
Es wird sich nichts ändern.
Ich betreue dich weiterhin.
574
00:39:20,000 --> 00:39:21,560
Es wird sich nichts ändern.
Ich betreue dich weiterhin.
575
00:39:28,480 --> 00:39:31,800
Diese Vereinbarung
ist eine reine Formalität.
576
00:39:34,760 --> 00:39:36,000
In Ordnung.
577
00:39:36,000 --> 00:39:36,080
In Ordnung.
578
00:39:36,440 --> 00:39:39,480
Also dann, amüsiert euch gut.
579
00:39:56,720 --> 00:39:59,120
Corso. Gerade noch rechtzeitig.
580
00:39:59,280 --> 00:40:00,000
Mein Angebot war kurz davor,
auszulaufen.
581
00:40:00,000 --> 00:40:01,560
Mein Angebot war kurz davor,
auszulaufen.
582
00:40:01,720 --> 00:40:05,040
Es ist der falsche Zeitpunkt, Sasha.
Dein Angebot ist Konfetti.
583
00:40:05,240 --> 00:40:08,000
Tja, wenigstens können wir
auf deinen Freispruch anstoßen.
584
00:40:08,000 --> 00:40:08,960
Tja, wenigstens können wir
auf deinen Freispruch anstoßen.
585
00:40:10,120 --> 00:40:14,520
Meinen Vater verprügeln zu lassen,
war nicht Teil unserer Abmachung.
586
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Deine Informationen waren falsch.
587
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Deine Informationen waren falsch.
588
00:40:18,040 --> 00:40:21,440
Ich musste improvisieren und habe
trotz allem unsere Vereinbarung erfüllt.
589
00:40:21,600 --> 00:40:23,880
Und dank mir bist du ein freier Mann.
590
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Welche Informationen?
591
00:40:27,920 --> 00:40:31,560
Dino De Gregorio war schon immer
ein Scheißkerl, keine Frage,
592
00:40:31,720 --> 00:40:32,000
aber er hat dich nicht reingelegt.
593
00:40:32,000 --> 00:40:33,560
aber er hat dich nicht reingelegt.
594
00:40:35,360 --> 00:40:36,920
Wer war es dann?
595
00:40:37,680 --> 00:40:39,280
Sag es mir.
596
00:40:39,320 --> 00:40:40,000
Corso, du hast meine Großzügigkeit
bereits ziemlich überstrapaziert.
597
00:40:40,000 --> 00:40:44,280
Corso, du hast meine Großzügigkeit
bereits ziemlich überstrapaziert.
598
00:40:48,160 --> 00:40:49,800
Ich gehe ja schon.
599
00:42:12,040 --> 00:42:14,680
Wenn ich bleibe,
nehme ich ein schlimmes Ende.
600
00:42:14,720 --> 00:42:16,000
Du warst schon immer gut darin,
wegzulaufen.
601
00:42:16,000 --> 00:42:18,480
Du warst schon immer gut darin,
wegzulaufen.
602
00:42:20,120 --> 00:42:23,080
Ich wollte diesen Prozess nicht, Papa.
603
00:42:23,240 --> 00:42:24,000
Du wolltest ihn.
Als du das Geld angenommen hast.
604
00:42:24,000 --> 00:42:26,880
Du wolltest ihn.
Als du das Geld angenommen hast.
605
00:42:29,400 --> 00:42:31,240
Ich saß tief in der Scheiße.
606
00:42:32,240 --> 00:42:35,520
Ich hatte das ganze Geld verspielt,
das du mir geliehen hattest.
607
00:42:35,560 --> 00:42:39,440
Und ich war sauer, weil du mich
nicht in die Akademie gelassen hast.
608
00:42:42,840 --> 00:42:44,960
Es war nicht Dino, der dich bezahlt hat.
609
00:42:57,520 --> 00:43:00,080
Nein, es war nicht Dino,
der mich bezahlt hat.
610
00:43:09,280 --> 00:43:10,880
Es war Elena.48496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.