All language subtitles for The.Great.Game.S01E04.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:39,440 Carlos! Carlos! 2 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 - Ein Foto, bitte. - Bitte, ein Autogramm. 3 00:00:43,120 --> 00:00:45,880 Was soll dieser Buckingham-Palace-Quatsch? 4 00:00:46,040 --> 00:00:48,000 Toll, dass du es verstehst, Papa. Quintana ist der neue König von Spanien. 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 Toll, dass du es verstehst, Papa. Quintana ist der neue König von Spanien. 6 00:00:51,440 --> 00:00:54,560 Die freuen sich bestimmt über einen argentinischen König. 7 00:00:54,720 --> 00:00:56,000 Sie freuen sich, wenn er den Titel holt. 8 00:00:56,000 --> 00:00:57,040 Sie freuen sich, wenn er den Titel holt. 9 00:00:57,200 --> 00:00:58,560 Können wir das genießen? 10 00:00:58,720 --> 00:01:02,080 Wenn ich nicht gewesen wäre, wäre keiner von uns hier. 11 00:01:13,720 --> 00:01:16,960 Signor Manni, ein genialer Coup! Das Geschäft des Jahrzehnts. 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Danke. 13 00:01:18,120 --> 00:01:20,000 Wie haben Sie Atlético überzeugt, die Konkurrenz zu überbieten? 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,600 Wie haben Sie Atlético überzeugt, die Konkurrenz zu überbieten? 15 00:01:21,760 --> 00:01:23,240 Carlos ist der Beste. 16 00:01:28,960 --> 00:01:33,400 Verzeihen Sie, Sie sind die Frau von Corso Manni, nicht wahr? 17 00:01:35,280 --> 00:01:36,000 - Ich bin Elena De Gregorio. - Danke. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,360 - Ich bin Elena De Gregorio. - Danke. 19 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 - Carlos Quintana. - Wunderbar, vielen Dank. 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,560 - Carlos Quintana. - Wunderbar, vielen Dank. 21 00:02:23,400 --> 00:02:24,000 Valerio. 22 00:02:24,000 --> 00:02:24,600 Valerio. 23 00:02:26,360 --> 00:02:30,000 - Was machst du noch hier? - Ich wollte mich nur verabschieden. 24 00:02:30,160 --> 00:02:32,000 - Du hast für viel Wirbel gesorgt. - Dank dir. 25 00:02:32,000 --> 00:02:32,760 - Du hast für viel Wirbel gesorgt. - Dank dir. 26 00:02:32,920 --> 00:02:37,080 - Du wärst ein toller Vermittler. - Und wir wären ein tolles Team. 27 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Ich überleg's mir. 28 00:02:42,160 --> 00:02:44,160 Bis bald. Vielen Dank noch mal. 29 00:02:51,040 --> 00:02:53,440 Es ist Zeit für ein Dankeschön. 30 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 Corso, sag nicht, dass du mich anrufst, damit ich mich bei dir bedanke. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,120 Corso, sag nicht, dass du mich anrufst, damit ich mich bei dir bedanke. 32 00:02:58,280 --> 00:03:00,320 Nein. Eigentlich geht es um Paco. 33 00:03:00,480 --> 00:03:03,720 Es ist immer dasselbe. Er strengt sich nicht genug an. 34 00:03:03,880 --> 00:03:04,000 Ich werde dem Idioten das Gehalt kürzen. 35 00:03:04,000 --> 00:03:06,480 Ich werde dem Idioten das Gehalt kürzen. 36 00:03:06,640 --> 00:03:08,440 - Marra. - "Marra", was? 37 00:03:08,600 --> 00:03:11,560 Hast du wirklich geglaubt, dass es klug war, 38 00:03:11,720 --> 00:03:12,000 Paco über Englands größte Wohltätigkeitsorganisation zu uns holen? 39 00:03:12,000 --> 00:03:15,560 Paco über Englands größte Wohltätigkeitsorganisation zu uns holen? 40 00:03:16,120 --> 00:03:19,880 Everton In The Community hilft Bedürftigen. Bedürftigen! 41 00:03:20,040 --> 00:03:23,680 Nicht faulen Idioten wie Paco, habe ich mich klar ausgedrückt? 42 00:03:23,840 --> 00:03:25,680 Glasklar, glaub mir. 43 00:03:25,840 --> 00:03:27,480 Ich gebe ihm eine Chance. 44 00:03:27,640 --> 00:03:28,000 Du bleibst ein Arschloch, und er ein Idiot. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,080 Du bleibst ein Arschloch, und er ein Idiot. 46 00:03:48,320 --> 00:03:51,440 Der Zustand Ihres Vaters ist leider sehr ernst. 47 00:03:52,040 --> 00:03:56,080 Er hat durch den Unfall ein Schädeltrauma erlitten. 48 00:03:56,240 --> 00:03:57,920 Das ist nicht alles. 49 00:03:58,320 --> 00:04:00,000 Ihr Vater leidet an einer schweren degenerativen Krankheit. 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,760 Ihr Vater leidet an einer schweren degenerativen Krankheit. 51 00:04:02,520 --> 00:04:04,920 An Lewy-Körperchen-Demenz. 52 00:04:06,440 --> 00:04:08,000 Er hat es Ihnen nicht gesagt? 53 00:04:08,000 --> 00:04:08,520 Er hat es Ihnen nicht gesagt? 54 00:04:11,520 --> 00:04:14,960 Die Betroffenen leiden unter Halluzinationen, 55 00:04:15,120 --> 00:04:16,000 Gedächtnisverlust und Bewegungsstörungen. 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,160 Gedächtnisverlust und Bewegungsstörungen. 57 00:04:20,600 --> 00:04:23,960 Die Schübe sind jedoch kurz und sporadisch. 58 00:04:24,840 --> 00:04:27,760 Selbst den engsten Angehörigen fallen sie nicht auf. 59 00:04:29,440 --> 00:04:31,280 Bist du sicher? 60 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Ja. 61 00:04:34,080 --> 00:04:38,280 Signora De Gregorio, Ihr Vater hat seine Gesundheit vernachlässigt. 62 00:04:39,080 --> 00:04:40,000 In solchen Fällen verringert sich die Lebenserwartung leider drastisch. 63 00:04:40,000 --> 00:04:43,400 In solchen Fällen verringert sich die Lebenserwartung leider drastisch. 64 00:05:18,320 --> 00:05:19,600 Hallo. 65 00:05:23,880 --> 00:05:25,280 Wie geht es dir? 66 00:05:26,320 --> 00:05:27,360 Gut, gut. 67 00:05:29,720 --> 00:05:32,200 Könntest du den Vorhang zuziehen? 68 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Das Licht stört mich. 69 00:05:37,720 --> 00:05:40,720 Die Ärztinnen haben mir alles erzählt. 70 00:05:40,880 --> 00:05:43,120 Die können erzählen, was sie wollen. 71 00:05:43,280 --> 00:05:44,000 Keine Sorge, ich brauche nur etwas Ruhe. 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 Keine Sorge, ich brauche nur etwas Ruhe. 73 00:05:46,360 --> 00:05:48,520 Kannst du nicht einmal ehrlich sein? 74 00:05:49,880 --> 00:05:51,040 Hattest du Angst, 75 00:05:51,200 --> 00:05:52,000 ich würde die Krankheit ausnutzen, um deinen Platz einzunehmen? 76 00:05:52,000 --> 00:05:54,760 ich würde die Krankheit ausnutzen, um deinen Platz einzunehmen? 77 00:05:56,040 --> 00:05:58,400 Du bist eine De Gregorio. 78 00:05:59,080 --> 00:06:00,000 Ich hätte mir Sorgen gemacht, wenn du es nicht ausgenutzt hättest. 79 00:06:00,000 --> 00:06:03,120 Ich hätte mir Sorgen gemacht, wenn du es nicht ausgenutzt hättest. 80 00:06:03,280 --> 00:06:04,680 Oder nicht? 81 00:06:04,840 --> 00:06:08,000 Wer weiß, warum du immer dachtest, ich sei genauso sadistisch wie du. 82 00:06:08,000 --> 00:06:09,080 Wer weiß, warum du immer dachtest, ich sei genauso sadistisch wie du. 83 00:06:10,840 --> 00:06:14,520 Und wer weiß, warum ich dir auch nie widersprochen habe. 84 00:06:19,560 --> 00:06:20,960 Papa, 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 heute erfahren alle von deinem Zustand. 86 00:06:24,000 --> 00:06:25,160 heute erfahren alle von deinem Zustand. 87 00:06:25,320 --> 00:06:27,400 Was? Nein. Nein. 88 00:06:27,800 --> 00:06:29,840 Nein, ich... Elena. 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 - Was, zum Teufel, machst du mit mir? - Endlich kannst du stolz auf mich sein. 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,520 - Was, zum Teufel, machst du mit mir? - Endlich kannst du stolz auf mich sein. 91 00:06:34,680 --> 00:06:37,880 Elena. Es ist ein gefährliches Spiel, das du da spielst. 92 00:06:38,320 --> 00:06:40,000 Ich... 93 00:06:40,000 --> 00:06:40,160 Ich... 94 00:06:40,160 --> 00:06:42,000 Ich war schon immer... 95 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 Puls zu hoch. Wir müssen ihn sofort sedieren. 96 00:06:44,720 --> 00:06:46,600 Elena, verlassen Sie das Zimmer. 97 00:06:46,760 --> 00:06:48,000 Ich war immer stolz auf dich. 98 00:06:48,000 --> 00:06:48,720 Ich war immer stolz auf dich. 99 00:06:48,880 --> 00:06:53,160 Dino, Dino, Dino, Dino. Dino, ganz ruhig, ganz ruhig. 100 00:06:53,320 --> 00:06:55,400 Wir sedieren jetzt. Ruhig. 101 00:06:55,560 --> 00:06:56,000 Elena. 102 00:06:56,000 --> 00:06:56,720 Elena. 103 00:07:13,000 --> 00:07:16,040 "Dino De Gregorio schwer krank." 104 00:08:19,040 --> 00:08:21,360 Hey, was soll das? So eine Frechheit! 105 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 Da ist eine Warteschlange. 106 00:08:24,000 --> 00:08:24,200 Da ist eine Warteschlange. 107 00:08:24,600 --> 00:08:26,720 Sie müssen sich hinten anstellen. 108 00:08:31,240 --> 00:08:32,000 Na gut, wenn das so ist, 109 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 Na gut, wenn das so ist, 110 00:08:33,360 --> 00:08:34,800 wo wollen Sie hin? 111 00:08:34,960 --> 00:08:36,320 Fahr einfach los. 112 00:08:49,000 --> 00:08:51,280 Bleib ruhig. Ich habe mit ihm geredet. 113 00:08:51,440 --> 00:08:53,760 - Ja. - Hast du Angst vor einer Unterschrift? 114 00:08:53,920 --> 00:08:56,000 Corso, das ist mein erster Vertrag. Und gleich mit Milan. 115 00:08:56,000 --> 00:08:57,200 Corso, das ist mein erster Vertrag. Und gleich mit Milan. 116 00:08:57,360 --> 00:08:58,920 Eben. Genieß es. 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,960 - Komm schon, es läuft super. - In Ordnung. 118 00:09:02,120 --> 00:09:04,000 Und du? Bist du aufgeregt? 119 00:09:04,000 --> 00:09:04,640 Und du? Bist du aufgeregt? 120 00:09:04,640 --> 00:09:05,880 Schon gut. 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,280 - Hallo. - Hallo. 122 00:09:08,440 --> 00:09:10,480 Marco Assari, Spielerberater. 123 00:09:15,480 --> 00:09:17,920 Danke. Hier, häng dir das um. 124 00:09:23,760 --> 00:09:26,360 - Was ist denn? - Nichts, ihr seht toll aus. 125 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 - Na los. - Alles klar. Los geht's. 126 00:09:28,000 --> 00:09:28,960 - Na los. - Alles klar. Los geht's. 127 00:09:44,480 --> 00:09:45,960 Vittoria. 128 00:09:46,600 --> 00:09:49,560 Corso, ich habe mit der Staatsanwaltschaft gesprochen. 129 00:09:49,720 --> 00:09:52,000 Die Torrisi hat nicht die Absicht, einen Schritt zurück zu machen. 130 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 Die Torrisi hat nicht die Absicht, einen Schritt zurück zu machen. 131 00:09:53,360 --> 00:09:55,560 Du musst mit deinem Vater sprechen. 132 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Nein. 133 00:09:56,880 --> 00:09:59,840 Wir haben keine Beweise gegen De Gregorio. 134 00:10:00,000 --> 00:10:03,360 Wenn du deinen Vater nicht davon überzeugst, zu widerrufen, 135 00:10:03,520 --> 00:10:05,560 geht es nicht gut aus. 136 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 Mein Vater ist ein Arschloch, und ich kann ihm nichts anbieten. 137 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 Mein Vater ist ein Arschloch, und ich kann ihm nichts anbieten. 138 00:10:09,640 --> 00:10:12,640 Es kommt, wie es kommt. Ich habe keine Lust mehr. 139 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Ciao. 140 00:10:20,800 --> 00:10:22,280 Verdammte Scheiße. 141 00:10:34,200 --> 00:10:38,280 Weg mit den Handys. Es reicht, bitte. Schluss jetzt. 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,800 Guten Abend, ich bin sein Berater. 143 00:10:56,480 --> 00:10:57,560 Hallo, Carlos. 144 00:10:58,560 --> 00:11:02,920 Willst du weiter wie ein Kind weglaufen, das sich in die Hosen gemacht hat? 145 00:11:03,360 --> 00:11:04,000 Wir sind ein bisschen zu alt für so was, findest du nicht? 146 00:11:04,000 --> 00:11:07,880 Wir sind ein bisschen zu alt für so was, findest du nicht? 147 00:11:10,920 --> 00:11:12,000 Trink ein Bier. Du kannst ja. 148 00:11:12,000 --> 00:11:12,520 Trink ein Bier. Du kannst ja. 149 00:11:13,400 --> 00:11:14,800 Lass uns gehen. 150 00:11:16,760 --> 00:11:20,000 Ich wollte nur Fußball spielen, aber das interessiert keinen. 151 00:11:20,000 --> 00:11:20,080 Ich wollte nur Fußball spielen, aber das interessiert keinen. 152 00:11:21,040 --> 00:11:24,960 Und ich bin müde. Ich schlafe schon lange sehr schlecht. 153 00:11:29,800 --> 00:11:31,480 Komm schon, mein Freund. 154 00:11:46,480 --> 00:11:48,280 Du bist heute sehr ruhig. 155 00:11:52,160 --> 00:11:53,760 Es war sicher nicht leicht, 156 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 die Krankheit deines Vaters öffentlich zu machen. 157 00:11:59,400 --> 00:12:00,000 Nein. 158 00:12:00,000 --> 00:12:00,960 Nein. 159 00:12:01,120 --> 00:12:02,480 Es war nicht leicht. 160 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 Jedes Mal, wenn ein Vater wütend mit seiner Tochter schimpft, 161 00:12:08,000 --> 00:12:10,200 Jedes Mal, wenn ein Vater wütend mit seiner Tochter schimpft, 162 00:12:10,360 --> 00:12:14,080 redet er sich ein, dass es nur zu ihrem Besten ist, oder? 163 00:12:14,240 --> 00:12:15,240 Sicher. 164 00:12:16,160 --> 00:12:20,200 Und dann darf er sich nicht wundern, wenn sie ihre Schlüsse daraus zieht. 165 00:12:22,560 --> 00:12:24,000 Aber ich bewundere deinen Vater. 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,120 Aber ich bewundere deinen Vater. 167 00:12:26,280 --> 00:12:29,720 Den Schlag abzuwehren, den wir ihm mit Heller versetzt haben, 168 00:12:29,880 --> 00:12:31,240 war beeindruckend. 169 00:12:31,400 --> 00:12:32,000 Wie ich schon sagte, er gibt nicht einfach so auf. 170 00:12:32,000 --> 00:12:34,680 Wie ich schon sagte, er gibt nicht einfach so auf. 171 00:12:35,640 --> 00:12:36,920 Übrigens... 172 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 Was machen wir mit Valli? 173 00:12:40,000 --> 00:12:40,440 Was machen wir mit Valli? 174 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 Valli ist mir scheißegal. 175 00:12:42,720 --> 00:12:46,160 Ich mache mir mehr Sorgen über die Aktionärsversammlung morgen. 176 00:12:46,760 --> 00:12:48,000 Keine Sorge. 177 00:12:48,000 --> 00:12:48,120 Keine Sorge. 178 00:12:49,160 --> 00:12:50,560 Du wirst sie überraschen. 179 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Vielleicht. 180 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Vielleicht. 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,640 Warum sind wir hier? 182 00:13:10,080 --> 00:13:12,000 Du hast gesagt, du willst nur spielen. 183 00:13:12,000 --> 00:13:12,560 Du hast gesagt, du willst nur spielen. 184 00:13:14,880 --> 00:13:18,000 Die anderen wollen durchaus, dass du spielst. 185 00:13:18,160 --> 00:13:20,000 Aber du hast vergessen, was es heißt, zu spielen. 186 00:13:20,000 --> 00:13:20,960 Aber du hast vergessen, was es heißt, zu spielen. 187 00:13:21,480 --> 00:13:25,120 Bei jedem Ball, den du berührst, bei jedem Tor, jedem Dribbling 188 00:13:25,280 --> 00:13:28,000 geht es dir darum, zu beweisen, dass Carlos Quintana der Beste ist. 189 00:13:28,000 --> 00:13:29,040 geht es dir darum, zu beweisen, dass Carlos Quintana der Beste ist. 190 00:13:29,200 --> 00:13:31,440 Was ist los? Bist du wütend? 191 00:13:32,200 --> 00:13:33,480 Bist du unglücklich? 192 00:13:33,640 --> 00:13:35,680 Das sind wir alle, mein Freund. 193 00:13:35,840 --> 00:13:36,000 Denk an all die alten Champions. 194 00:13:36,000 --> 00:13:37,760 Denk an all die alten Champions. 195 00:13:38,240 --> 00:13:42,360 Vielleicht war ihr Privatleben kaputt, aber auf dem Platz... 196 00:13:43,440 --> 00:13:44,000 waren sie großartig. 197 00:13:44,000 --> 00:13:45,400 waren sie großartig. 198 00:13:45,560 --> 00:13:47,320 Und weißt du, wieso? 199 00:13:47,480 --> 00:13:49,640 Weil sie Spaß hatten, mein Freund. 200 00:13:50,840 --> 00:13:52,000 Das ist alles. 201 00:13:52,000 --> 00:13:52,080 Das ist alles. 202 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 Sie haben gespielt. 203 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 Du musst niemandem etwas beweisen, Carlos. 204 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 Du musst einfach nur spielen. 205 00:14:00,000 --> 00:14:00,120 Du musst einfach nur spielen. 206 00:14:04,120 --> 00:14:06,680 Und jetzt gehst du... 207 00:14:09,440 --> 00:14:10,640 und spielst. 208 00:15:05,280 --> 00:15:07,920 - Willst du mitspielen? - Wer ist das? 209 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 Vergiss den doch. 210 00:15:09,800 --> 00:15:12,000 Spiel mit. Wir brauchen noch einen Mann. 211 00:15:12,000 --> 00:15:12,160 Spiel mit. Wir brauchen noch einen Mann. 212 00:15:12,160 --> 00:15:15,840 Ich spiele mit dem und mit dem da. Los. 213 00:16:12,400 --> 00:16:15,640 - Das ist er. - Das ist Carlos Quintana. 214 00:16:19,240 --> 00:16:23,040 Los, Leute, weiter geht's. Spielen wir. Los, los, los. 215 00:16:23,480 --> 00:16:24,000 Los. 216 00:16:24,000 --> 00:16:24,960 Los. 217 00:16:34,480 --> 00:16:35,560 Hier sind wir. 218 00:16:35,720 --> 00:16:38,360 - Und, aufgeregt? Ja? - Ja. 219 00:16:38,520 --> 00:16:40,000 Komm schon, lächele, hab Spaß und sei brav. 220 00:16:40,000 --> 00:16:41,240 Komm schon, lächele, hab Spaß und sei brav. 221 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 - Schön ruhig bleiben. - Ja, ja. 222 00:16:43,560 --> 00:16:45,480 Na los, gehen wir. 223 00:16:46,200 --> 00:16:48,000 - Du bist nervöser als ich. - Nein, ich bin entspannt. 224 00:16:48,000 --> 00:16:49,080 - Du bist nervöser als ich. - Nein, ich bin entspannt. 225 00:16:49,240 --> 00:16:50,520 Ich sage das wegen dir. 226 00:16:52,080 --> 00:16:53,440 Gut, gut. 227 00:16:55,320 --> 00:16:56,000 - Willkommen bei Milan. - Hallo, wie geht's? 228 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 - Willkommen bei Milan. - Hallo, wie geht's? 229 00:16:57,960 --> 00:16:59,880 - Gut. - Hallo. 230 00:17:00,040 --> 00:17:03,360 Tut mir leid, dass wir ein bisschen früher da sind. 231 00:17:03,520 --> 00:17:04,000 Kein Problem. Antonio, du kannst die Tasche dort abstellen. 232 00:17:04,000 --> 00:17:06,920 Kein Problem. Antonio, du kannst die Tasche dort abstellen. 233 00:17:07,080 --> 00:17:08,800 Nein, ich behalte sie. 234 00:17:09,760 --> 00:17:11,680 - Wie du möchtest. - Er behält sie. 235 00:17:11,840 --> 00:17:12,000 - Hier lang. Ich zeige euch alles. - Danke. 236 00:17:12,000 --> 00:17:14,600 - Hier lang. Ich zeige euch alles. - Danke. 237 00:17:32,080 --> 00:17:33,280 Alma. 238 00:17:37,560 --> 00:17:39,640 Keine Sorge, ich hole ihn ab. 239 00:18:43,760 --> 00:18:47,800 Leute, dürfte ich um eure Aufmerksamkeit bitten? 240 00:18:47,960 --> 00:18:48,000 Das ist Antonio Lagioia, 241 00:18:48,000 --> 00:18:50,080 Das ist Antonio Lagioia, 242 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 euer neuer Mitspieler. 243 00:18:52,200 --> 00:18:54,360 - Hallo. - Nehmt ihn bei euch auf. 244 00:18:54,800 --> 00:18:56,000 - Hallo. - Euch allen ein gutes Training. 245 00:18:56,000 --> 00:18:56,920 - Hallo. - Euch allen ein gutes Training. 246 00:19:36,240 --> 00:19:38,600 Gut. Das wäre alles. 247 00:19:47,400 --> 00:19:49,640 Jetzt bist du dran. Du weißt, was ich will. 248 00:19:50,080 --> 00:19:51,760 Einen Sponsor, der zu dir passt, 249 00:19:52,240 --> 00:19:55,760 und eine Chance darauf, den Ballon d'Or zu gewinnen. 250 00:19:55,920 --> 00:19:58,640 Du wirst beides bekommen, das verspreche ich. 251 00:19:58,800 --> 00:20:00,000 Gut. Ich warte draußen. 252 00:20:00,000 --> 00:20:01,320 Gut. Ich warte draußen. 253 00:20:01,480 --> 00:20:02,840 Ok. 254 00:20:06,280 --> 00:20:08,000 Du hast, was du wolltest. Jetzt bist du dran. 255 00:20:08,000 --> 00:20:08,680 Du hast, was du wolltest. Jetzt bist du dran. 256 00:20:10,160 --> 00:20:12,440 Ich muss schon sagen, du bist sehr gut. 257 00:20:15,960 --> 00:20:16,000 Sasha, der Prozess endet morgen. Hast du was gegen Dino? 258 00:20:16,000 --> 00:20:20,400 Sasha, der Prozess endet morgen. Hast du was gegen Dino? 259 00:20:20,560 --> 00:20:23,040 Mach dir keine Sorgen um den Prozess. 260 00:20:23,200 --> 00:20:24,000 Du bekommst, was du wolltest. 261 00:20:24,000 --> 00:20:25,200 Du bekommst, was du wolltest. 262 00:20:25,360 --> 00:20:27,840 Aber ich könnte noch viel mehr für dich tun. 263 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Ein Top-Player wie du sollte bei den ganz Großen mitspielen. 264 00:20:32,000 --> 00:20:32,200 Ein Top-Player wie du sollte bei den ganz Großen mitspielen. 265 00:20:32,720 --> 00:20:35,800 Wir könnten die Probezeit als beendet betrachten. 266 00:20:39,160 --> 00:20:40,000 Das ist mein Angebot. 267 00:20:40,000 --> 00:20:40,880 Das ist mein Angebot. 268 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 Ich bin mir sicher, es ist... 269 00:20:46,800 --> 00:20:48,000 angemessen. 270 00:20:48,000 --> 00:20:48,080 angemessen. 271 00:20:49,080 --> 00:20:51,640 Schlaf drüber. Wir sprechen noch mal. 272 00:20:52,160 --> 00:20:55,880 Nachdem der Richter alle Anklagepunkte fallen gelassen hat. 273 00:21:06,040 --> 00:21:07,880 Schöner Ball, schöner Ball. 274 00:21:09,640 --> 00:21:12,000 Antonio, du bist nicht auf dem Bolzplatz. 275 00:21:12,000 --> 00:21:12,160 Antonio, du bist nicht auf dem Bolzplatz. 276 00:21:12,160 --> 00:21:13,440 Verstanden? 277 00:21:14,880 --> 00:21:17,560 Nimm ihn auf die rechte Seite. Eins und zwei. 278 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Mit rechts. Und keine Heber. 279 00:21:20,000 --> 00:21:21,520 Mit rechts. Und keine Heber. 280 00:21:25,440 --> 00:21:28,000 Komm schon. Eins, zwei... Schieß! 281 00:21:28,000 --> 00:21:28,400 Komm schon. Eins, zwei... Schieß! 282 00:21:29,040 --> 00:21:31,240 Na bitte! Gut. 283 00:21:31,400 --> 00:21:32,960 In Ordnung. 284 00:21:33,120 --> 00:21:35,440 Ball da lang, Ball in diese Richtung. 285 00:21:35,600 --> 00:21:36,000 Eins, zwei. Stoppen und schießen. 286 00:21:36,000 --> 00:21:37,560 Eins, zwei. Stoppen und schießen. 287 00:21:38,320 --> 00:21:40,400 Darf ich dir eine Frage stellen? 288 00:21:42,200 --> 00:21:44,000 Was hat deine Meinung geändert? 289 00:21:44,000 --> 00:21:44,360 Was hat deine Meinung geändert? 290 00:21:46,520 --> 00:21:48,320 Ein Fallrückzieher. 291 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 Ein Fallrückzieher? 292 00:21:54,880 --> 00:21:56,720 Ich bin es leid, zu kämpfen. 293 00:21:58,400 --> 00:22:00,000 Mein Schicksal ist es, Fußball zu spielen. 294 00:22:00,000 --> 00:22:00,960 Mein Schicksal ist es, Fußball zu spielen. 295 00:22:02,280 --> 00:22:04,120 Was anderes kann ich nicht. 296 00:22:05,240 --> 00:22:06,760 Es liegt mir im Blut. 297 00:22:08,640 --> 00:22:11,080 Du hast recht, ich muss Fußball spielen. 298 00:22:14,000 --> 00:22:15,520 Auch wenn das bedeutet, 299 00:22:15,680 --> 00:22:16,000 dass ich eine Ware bin, die gegen Geld gehandelt wird. 300 00:22:16,000 --> 00:22:19,600 dass ich eine Ware bin, die gegen Geld gehandelt wird. 301 00:22:20,800 --> 00:22:23,840 So ist es nun mal. Das muss ich akzeptieren. 302 00:22:27,480 --> 00:22:29,800 Wenn ich etwas bedaure, dann nur, 303 00:22:32,440 --> 00:22:35,760 dass du am Ende nicht mehr mein Berater bist. 304 00:22:59,440 --> 00:23:01,920 Corso, ich bin nicht deine Therapeutin, 305 00:23:02,080 --> 00:23:04,000 aber als deine Anwältin würde ich mir wirklich wünschen, 306 00:23:04,000 --> 00:23:05,880 aber als deine Anwältin würde ich mir wirklich wünschen, 307 00:23:06,040 --> 00:23:08,080 dass es eine andere Lösung gibt. 308 00:23:08,920 --> 00:23:12,000 Ich weiß nicht, was du vorhast, aber du heckst irgendwas aus. 309 00:23:12,000 --> 00:23:12,680 Ich weiß nicht, was du vorhast, aber du heckst irgendwas aus. 310 00:23:12,840 --> 00:23:14,240 Es ist sicher etwas, 311 00:23:14,400 --> 00:23:16,960 von dem ich aus gutem Grund nichts wissen darf. 312 00:23:17,120 --> 00:23:20,000 Aber sei bitte vorsichtig. Mach die Dinge nicht noch schlimmer. 313 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 Aber sei bitte vorsichtig. Mach die Dinge nicht noch schlimmer. 314 00:23:24,640 --> 00:23:27,680 Super, Anto'! Klasse. 315 00:23:28,560 --> 00:23:32,600 Corso, ich glaube wirklich, dass du dir einen Ruck geben solltest. 316 00:23:32,760 --> 00:23:35,320 Ja, dein Vater hat dir viel Ärger eingebracht. 317 00:23:35,480 --> 00:23:36,000 Aber das ist ja auch der Grund, warum du Berater bist, nicht wahr? 318 00:23:36,000 --> 00:23:39,960 Aber das ist ja auch der Grund, warum du Berater bist, nicht wahr? 319 00:23:45,800 --> 00:23:47,520 Sagt dir der Name Morana was? 320 00:23:48,920 --> 00:23:50,960 Meinst du Matteo Morana? 321 00:23:51,120 --> 00:23:52,000 19 Jahre alt. 322 00:23:52,000 --> 00:23:52,320 19 Jahre alt. 323 00:23:53,280 --> 00:23:56,560 Spielt in der Nachwuchsliga bei Brescia seit dem 1. Juli 2018. 324 00:23:56,720 --> 00:24:00,000 Vielversprechender Mittelstürmer. Er sucht einen Berater. 325 00:24:00,000 --> 00:24:00,440 Vielversprechender Mittelstürmer. Er sucht einen Berater. 326 00:24:00,600 --> 00:24:02,680 ZehnTore, vier Assists. 327 00:24:04,280 --> 00:24:07,920 Er spielt gut, obwohl er im letzten Test etwas langsam war. 328 00:24:09,160 --> 00:24:12,360 Na ja, zehn Tore und vier Assists sind ziemlich gut. 329 00:24:13,520 --> 00:24:14,800 Ja, klar. 330 00:24:18,520 --> 00:24:22,320 Wenn alles glattgeht, braucht unsere Agentur einen Namen. 331 00:24:22,480 --> 00:24:24,000 Wir könnten doch aus Manni und Assari 332 00:24:24,000 --> 00:24:25,080 Wir könnten doch aus Manni und Assari 333 00:24:26,080 --> 00:24:28,080 einfach "Mannari" machen. 334 00:24:32,080 --> 00:24:33,680 Wenn alles glattgeht. 335 00:24:34,720 --> 00:24:38,320 Es ist zu früh für Namen. Noch darf ich nicht wieder arbeiten. 336 00:24:39,360 --> 00:24:40,000 - Oder "Corsari"... - Sag's nicht. 337 00:24:40,000 --> 00:24:41,400 - Oder "Corsari"... - Sag's nicht. 338 00:24:41,560 --> 00:24:43,040 Geht klar. 339 00:24:54,640 --> 00:24:55,920 Antonio. 340 00:24:57,320 --> 00:25:00,000 Du weißt schon, dass das Training vorbei ist, oder? 341 00:25:00,160 --> 00:25:01,400 Hallo, Corso. 342 00:25:04,960 --> 00:25:06,240 Ich wollte Danke sagen. 343 00:25:08,320 --> 00:25:10,080 Du warst gut. 344 00:25:10,240 --> 00:25:12,000 Und deshalb unterschreibe ich. Ihr verdient es. 345 00:25:12,000 --> 00:25:13,560 Und deshalb unterschreibe ich. Ihr verdient es. 346 00:25:13,720 --> 00:25:17,280 Ja, wir sind gut, aber deswegen bin ich nicht hier. 347 00:25:19,400 --> 00:25:20,000 Du hast mich an etwas erinnert. 348 00:25:20,000 --> 00:25:21,160 Du hast mich an etwas erinnert. 349 00:25:23,600 --> 00:25:26,080 Ich hatte noch nie Respekt vor Talent. 350 00:25:26,240 --> 00:25:28,000 Noch nie. Man verdient es sich nicht. 351 00:25:28,000 --> 00:25:28,880 Noch nie. Man verdient es sich nicht. 352 00:25:29,560 --> 00:25:30,960 Ja, und? 353 00:25:32,560 --> 00:25:35,400 Dich erwarten riesige Beträge auf deinem Bankkonto, 354 00:25:35,920 --> 00:25:36,000 viel Beifall von den Fans die Bewunderung der Insider. 355 00:25:36,000 --> 00:25:39,800 viel Beifall von den Fans die Bewunderung der Insider. 356 00:25:40,960 --> 00:25:44,000 Aber die Gefahr ist groß, fehlgeleitet zu werden. 357 00:25:44,000 --> 00:25:44,480 Aber die Gefahr ist groß, fehlgeleitet zu werden. 358 00:25:44,640 --> 00:25:47,640 Besonders, wenn man so einen Schmerz in sich trägt. 359 00:25:49,760 --> 00:25:52,000 Schon klar, aber deswegen spiele ich nicht. 360 00:25:52,000 --> 00:25:52,960 Schon klar, aber deswegen spiele ich nicht. 361 00:25:53,640 --> 00:25:55,880 Ich weiß auch, dass Talent nicht alles ist. 362 00:25:56,440 --> 00:25:58,840 Das hat mein Vater auch immer gesagt. 363 00:25:59,840 --> 00:26:00,000 Gut. 364 00:26:00,000 --> 00:26:00,880 Gut. 365 00:26:01,040 --> 00:26:03,240 Die harte Arbeit fängt jetzt erst an. 366 00:26:04,480 --> 00:26:05,920 Noch was, Antonio: 367 00:26:06,080 --> 00:26:08,000 Tu dir selbst einen Gefallen und leg den Groll gegen deinen Vater ab. 368 00:26:08,000 --> 00:26:10,320 Tu dir selbst einen Gefallen und leg den Groll gegen deinen Vater ab. 369 00:26:10,480 --> 00:26:13,320 Glaub mir. Das bringt überhaupt nichts. 370 00:26:14,280 --> 00:26:15,480 Wieso sagst du das? 371 00:26:44,640 --> 00:26:45,920 Eva? 372 00:26:46,640 --> 00:26:48,000 Hast du deinen Schlüssel vergessen? 373 00:26:48,000 --> 00:26:48,960 Hast du deinen Schlüssel vergessen? 374 00:26:51,960 --> 00:26:53,400 Scheiße. 375 00:26:58,760 --> 00:27:02,680 Die sensationelle Nachricht wurde nun bestätigt: 376 00:27:02,720 --> 00:27:04,000 Carlos Quintana wird nicht länger von der ISG vertreten. 377 00:27:04,000 --> 00:27:06,160 Carlos Quintana wird nicht länger von der ISG vertreten. 378 00:27:06,200 --> 00:27:11,640 Der argentinische Champion wird ab sofort von Sasha Kirillov vertreten. 379 00:27:11,680 --> 00:27:12,000 Ein weiterer harter Schlag für die Agentur von De Gregorio. 380 00:27:12,000 --> 00:27:15,240 Ein weiterer harter Schlag für die Agentur von De Gregorio. 381 00:27:15,480 --> 00:27:19,640 Dass du mir Quintana klaust, war nicht abgemacht. 382 00:27:19,680 --> 00:27:20,000 Ich habe niemanden beklaut. Das musste ich gar nicht. 383 00:27:20,000 --> 00:27:22,440 Ich habe niemanden beklaut. Das musste ich gar nicht. 384 00:27:24,080 --> 00:27:26,360 Quintana kam einfach so, durch Corso. 385 00:27:28,560 --> 00:27:30,440 Du wirkst nicht überrascht. 386 00:27:33,480 --> 00:27:34,840 War das nötig? 387 00:27:36,080 --> 00:27:38,680 Quintana ist meine Versicherung. 388 00:27:40,080 --> 00:27:43,320 Außerdem kann man in dieser Branche niemandem trauen. 389 00:27:43,360 --> 00:27:44,000 Und du bist eine De Gregorio. 390 00:27:44,000 --> 00:27:46,240 Und du bist eine De Gregorio. 391 00:27:48,160 --> 00:27:51,480 Oder willst du wissen, ob es nötig war, Corso zu benutzen? 392 00:27:52,440 --> 00:27:54,920 Ihr seid euch immer noch sehr verbunden. 393 00:27:55,440 --> 00:27:59,080 Du irrst dich. Corso gehört der Vergangenheit an. 394 00:27:59,480 --> 00:28:00,000 Schön. Dann müssen wir nur noch wie geplant vorgehen. 395 00:28:00,000 --> 00:28:03,920 Schön. Dann müssen wir nur noch wie geplant vorgehen. 396 00:28:37,120 --> 00:28:38,480 Was ist los? 397 00:28:51,280 --> 00:28:53,440 - Wohin? - Auf die Rippen. 398 00:28:55,520 --> 00:28:56,000 Hier. 399 00:28:56,000 --> 00:28:56,960 Hier. 400 00:29:02,680 --> 00:29:04,000 Früher habe ich das mit deinen Knien gemacht. 401 00:29:04,000 --> 00:29:05,080 Früher habe ich das mit deinen Knien gemacht. 402 00:29:10,360 --> 00:29:12,000 Das hast du nie getan, Papa. 403 00:29:12,000 --> 00:29:12,200 Das hast du nie getan, Papa. 404 00:29:12,680 --> 00:29:15,920 Ich durfte dir nach den Spielen immer dabei zusehen. 405 00:29:16,640 --> 00:29:19,360 Wenigstens habe ich dir etwas beigebracht. 406 00:29:22,040 --> 00:29:24,120 Das hätte nicht so laufen sollen. 407 00:29:24,280 --> 00:29:27,440 Ach nein? Wie hätte es denn laufen sollen? 408 00:29:28,640 --> 00:29:31,000 Ich habe wohl die falsche Person um Hilfe gebeten. 409 00:29:31,040 --> 00:29:36,000 Corso, du hattest in deinem Leben schon immer die falschen Leute um dich. 410 00:29:36,000 --> 00:29:36,880 Corso, du hattest in deinem Leben schon immer die falschen Leute um dich. 411 00:29:42,120 --> 00:29:44,000 Du musst morgen vor Gericht deine Version nicht ändern. 412 00:29:44,000 --> 00:29:45,760 Du musst morgen vor Gericht deine Version nicht ändern. 413 00:29:46,880 --> 00:29:50,920 Ich finde einen anderen Weg. Mach dir keine Sorgen um mich. 414 00:29:51,920 --> 00:29:52,000 Verpiss dich, Corso. 415 00:29:52,000 --> 00:29:53,760 Verpiss dich, Corso. 416 00:30:04,160 --> 00:30:06,400 Wir sehen uns morgen vor Gericht. 417 00:30:33,800 --> 00:30:37,200 Die Verteidigung hat nun das Wort für das Kreuzverhör. 418 00:30:37,360 --> 00:30:38,560 Danke, Herr Richter. 419 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Signor Manni, 420 00:30:42,400 --> 00:30:47,000 Sie behaupten, dass das Geld im Videobeweis der Staatsanwaltschaft 421 00:30:47,160 --> 00:30:48,000 in einen Wettring fließen sollte, 422 00:30:48,000 --> 00:30:49,280 in einen Wettring fließen sollte, 423 00:30:49,440 --> 00:30:52,680 der von meinem Mandanten betrieben worden sein soll. 424 00:30:53,280 --> 00:30:55,120 Stimmt das? 425 00:31:07,240 --> 00:31:08,360 Es war ein Darlehen. 426 00:31:14,040 --> 00:31:16,200 Könnten Sie das wiederholen? 427 00:31:16,360 --> 00:31:18,480 Das Geld habe ich mir nur geliehen. 428 00:31:18,640 --> 00:31:20,000 Ich habe auch die Wetten organisiert. 429 00:31:20,000 --> 00:31:21,120 Ich habe auch die Wetten organisiert. 430 00:31:22,360 --> 00:31:25,040 Mein Sohn hatte nichts damit zu tun. 431 00:31:25,720 --> 00:31:28,000 Signor Manni, sind Sie sich über die Folgen Ihrer Aussage im Klaren? 432 00:31:28,000 --> 00:31:29,480 Signor Manni, sind Sie sich über die Folgen Ihrer Aussage im Klaren? 433 00:31:30,280 --> 00:31:33,560 Ich bitte Sie, noch einmal genau nachzudenken. 434 00:31:33,720 --> 00:31:36,000 Und ich erinnere Sie daran, dass Meineid eine Straftat ist. 435 00:31:36,000 --> 00:31:37,760 Und ich erinnere Sie daran, dass Meineid eine Straftat ist. 436 00:31:37,920 --> 00:31:40,680 Warum haben Sie Ihren Sohn beschuldigt? 437 00:31:42,280 --> 00:31:44,000 Darauf möchte ich nicht antworten. 438 00:31:44,000 --> 00:31:44,320 Darauf möchte ich nicht antworten. 439 00:31:53,920 --> 00:31:56,400 Werden Sie wieder als Berater arbeiten? 440 00:31:56,560 --> 00:31:59,200 Mein Mandant wird keinen Kommentar abgeben. 441 00:31:59,360 --> 00:32:00,000 Er ist mit der neuen Aussage des Zeugen zufrieden, 442 00:32:00,000 --> 00:32:02,200 Er ist mit der neuen Aussage des Zeugen zufrieden, 443 00:32:02,360 --> 00:32:04,480 die bestätigt, was wir bereits wussten: 444 00:32:04,640 --> 00:32:08,000 Dass er nichts mit den gegen ihn erhobenen Vorwürfen zu tun hat. 445 00:32:08,000 --> 00:32:08,440 Dass er nichts mit den gegen ihn erhobenen Vorwürfen zu tun hat. 446 00:32:08,600 --> 00:32:10,840 Jetzt warten wir auf das Urteil. Danke. 447 00:32:14,360 --> 00:32:16,000 - Corso. - Hey. 448 00:32:16,000 --> 00:32:16,760 - Corso. - Hey. 449 00:32:19,720 --> 00:32:21,040 Es ist vorbei. 450 00:32:21,760 --> 00:32:24,000 Ja. Danke, Marco. Sieh nach Antonio. Es ist auch für ihn ein wichtiger Tag. 451 00:32:24,000 --> 00:32:26,480 Ja. Danke, Marco. Sieh nach Antonio. Es ist auch für ihn ein wichtiger Tag. 452 00:32:26,640 --> 00:32:27,640 Ja. 453 00:32:28,520 --> 00:32:29,680 Großartig. 454 00:32:38,280 --> 00:32:40,000 Dann hast du mit deinem Vater geredet. Warum hast du mir nichts gesagt? 455 00:32:40,000 --> 00:32:42,560 Dann hast du mit deinem Vater geredet. Warum hast du mir nichts gesagt? 456 00:32:45,000 --> 00:32:46,440 Was wird mit ihm passieren? 457 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Der Meineid macht die mildernden Umstände zunichte. 458 00:32:48,000 --> 00:32:50,600 Der Meineid macht die mildernden Umstände zunichte. 459 00:32:50,760 --> 00:32:53,080 Er muss wahrscheinlich ins Gefängnis. 460 00:32:54,320 --> 00:32:56,000 Ich erwarte keinen Rosenstrauß, aber ein einfaches Danke wäre schön. 461 00:32:56,000 --> 00:32:59,400 Ich erwarte keinen Rosenstrauß, aber ein einfaches Danke wäre schön. 462 00:32:59,880 --> 00:33:02,280 Danke, vielen Dank. 463 00:33:17,400 --> 00:33:18,600 Wie geht es Dino? 464 00:33:19,720 --> 00:33:20,000 Dino? Er ist im Krankenhaus, wieso? 465 00:33:20,000 --> 00:33:22,960 Dino? Er ist im Krankenhaus, wieso? 466 00:33:24,160 --> 00:33:28,000 Du solltest ihn besuchen. Er war wie ein Vater für dich. 467 00:33:28,000 --> 00:33:28,080 Du solltest ihn besuchen. Er war wie ein Vater für dich. 468 00:33:32,800 --> 00:33:35,720 Vielleicht ein besserer Vater als ich. Ciao. 469 00:33:54,840 --> 00:33:59,200 Machst du dir Sorgen? Nach der Sache mit Quintana wollen sie deinen Kopf. 470 00:33:59,360 --> 00:34:00,000 Ich kann mich gut verteidigen. 471 00:34:00,000 --> 00:34:01,200 Ich kann mich gut verteidigen. 472 00:34:02,200 --> 00:34:05,600 - Mehr verrätst du nicht? - Dann ist die Überraschung futsch. 473 00:34:08,680 --> 00:34:11,080 Wir machen dich fertig, Elena. 474 00:34:11,240 --> 00:34:13,960 Diesmal nehmen wir euch die Führung der ISG ab. 475 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 Und wen wollt ihr einsetzen, Valli? Dich? 476 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 Und wen wollt ihr einsetzen, Valli? Dich? 477 00:34:17,680 --> 00:34:20,960 Bei dem Zustand deines Vaters und nach Quintanas Wechsel, 478 00:34:21,120 --> 00:34:22,880 was denkst du? 479 00:34:23,040 --> 00:34:24,000 Wir werden sehen. 480 00:34:24,000 --> 00:34:24,480 Wir werden sehen. 481 00:34:30,440 --> 00:34:32,000 Signori, herzlich willkommen. 482 00:34:32,000 --> 00:34:32,400 Signori, herzlich willkommen. 483 00:34:32,560 --> 00:34:35,800 Bevor wir mit der Aktionärsversammlung beginnen, 484 00:34:35,960 --> 00:34:40,000 möchte ich mir einige Minuten nehmen, um vorab etwas Wichtiges zu sagen. 485 00:34:40,000 --> 00:34:41,640 möchte ich mir einige Minuten nehmen, um vorab etwas Wichtiges zu sagen. 486 00:34:42,240 --> 00:34:45,880 Wie Sie alle wissen, ist mein Vater nicht bei guter Gesundheit, 487 00:34:46,040 --> 00:34:48,000 weshalb ich nun an seiner Stelle zu Ihnen sprechen werde. 488 00:34:48,000 --> 00:34:50,200 weshalb ich nun an seiner Stelle zu Ihnen sprechen werde. 489 00:34:50,800 --> 00:34:54,120 Die Familie De Gregorio hat Sie alle bis hierher gebracht. 490 00:34:54,280 --> 00:34:56,000 Wir sind über die Jahre gewachsen 491 00:34:56,000 --> 00:34:56,080 Wir sind über die Jahre gewachsen 492 00:34:56,240 --> 00:34:59,600 und dominieren nun den italienischen Transfermarkt. 493 00:34:59,760 --> 00:35:00,880 Wir, die ISG, 494 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 wir sind der italienische Fußball. 495 00:35:04,000 --> 00:35:04,480 wir sind der italienische Fußball. 496 00:35:05,080 --> 00:35:10,520 Auf der letzten Vorstandssitzung wurde um einen Führungswechsel gebeten. 497 00:35:10,680 --> 00:35:12,000 Deshalb glaube ich, dass jemand anders aus der Familie De Gregorio 498 00:35:12,000 --> 00:35:15,520 Deshalb glaube ich, dass jemand anders aus der Familie De Gregorio 499 00:35:15,680 --> 00:35:19,040 die ISG in die Zukunft führen sollte. 500 00:35:19,200 --> 00:35:20,000 - Damit sind nicht alle einverstanden. - Wir müssen wählen. 501 00:35:20,000 --> 00:35:22,440 - Damit sind nicht alle einverstanden. - Wir müssen wählen. 502 00:35:22,600 --> 00:35:24,040 Signori, bitte. 503 00:35:24,200 --> 00:35:26,720 Bitte, Signori. Ich bitte Sie. 504 00:35:26,880 --> 00:35:28,000 Natürlich werden wir abstimmen. 505 00:35:28,000 --> 00:35:29,040 Natürlich werden wir abstimmen. 506 00:35:29,200 --> 00:35:32,760 Aber zunächst werde ich Ihnen eine Idee vorstellen, 507 00:35:32,920 --> 00:35:34,960 die Sie alle zufriedenstellen wird. 508 00:35:35,680 --> 00:35:36,000 Ich bin allerdings nicht allein. Hier ist Sasha Kirillov von Plustar. 509 00:35:36,000 --> 00:35:40,320 Ich bin allerdings nicht allein. Hier ist Sasha Kirillov von Plustar. 510 00:35:44,120 --> 00:35:45,880 Soll das ein Scherz sein? 511 00:35:46,040 --> 00:35:49,160 Wir kennen den Wert seiner Gruppe dank der Champions, 512 00:35:49,320 --> 00:35:52,000 die sie repräsentiert, und ihrer führenden Position. 513 00:35:52,000 --> 00:35:52,360 die sie repräsentiert, und ihrer führenden Position. 514 00:35:52,520 --> 00:35:56,800 Jetzt will Plustar in den italienischen Markt eintreten. 515 00:35:56,960 --> 00:35:59,400 Wir haben bereits den Preis dafür bezahlt. 516 00:35:59,560 --> 00:36:00,000 Tatsächlich übernahm Plustar vor wenigen Stunden das Management 517 00:36:00,000 --> 00:36:03,120 Tatsächlich übernahm Plustar vor wenigen Stunden das Management 518 00:36:03,280 --> 00:36:06,040 von unserem ehemaligem Spieler Carlos Quintana. 519 00:36:06,200 --> 00:36:07,920 Das heißt natürlich nicht, 520 00:36:08,080 --> 00:36:11,840 dass Plustar den Konflikt mit der ISG sucht. 521 00:36:12,400 --> 00:36:15,520 Ich bin hier, um Ihnen einen Vorschlag zu machen. 522 00:36:16,080 --> 00:36:18,720 Viele können sich das nur schwer vorstellen, 523 00:36:19,280 --> 00:36:22,520 aber in jedem erfolgreichen Unternehmen gibt es jemanden, 524 00:36:22,680 --> 00:36:24,000 der eine visionäre Entscheidung treffen muss. 525 00:36:24,000 --> 00:36:25,160 der eine visionäre Entscheidung treffen muss. 526 00:36:25,320 --> 00:36:29,800 Stellen Sie sich Plustar und die ISG als zwei Schwesterunternehmen vor, 527 00:36:29,960 --> 00:36:32,000 die formal unabhängig, aber vereint sind. 528 00:36:32,000 --> 00:36:32,200 die formal unabhängig, aber vereint sind. 529 00:36:32,360 --> 00:36:35,320 Wenn wir diese Allianz akzeptieren, 530 00:36:35,480 --> 00:36:38,600 werden wir den gesamten europäischen Markt beherrschen. 531 00:36:38,760 --> 00:36:40,000 Um diese Allianz herzustellen, schlage ich einen ersten Schritt vor. 532 00:36:40,000 --> 00:36:42,480 Um diese Allianz herzustellen, schlage ich einen ersten Schritt vor. 533 00:36:42,640 --> 00:36:47,080 Danke. Dies ist der Vertrag von Carlos Quintana. 534 00:36:47,240 --> 00:36:48,000 Im Falle einer Einigung wird Plustar 535 00:36:48,000 --> 00:36:49,800 Im Falle einer Einigung wird Plustar 536 00:36:49,960 --> 00:36:54,200 diesen neu erworbenen Vertrag unverzüglich an die ISG übertragen. 537 00:36:54,360 --> 00:36:55,920 Danke. 538 00:36:58,560 --> 00:37:02,000 - Es wird ein Neuanfang für alle sein. - In der Tat. 539 00:37:02,160 --> 00:37:04,000 Gemeinsam können wir größere und ehrgeizigere Ziele erreichen. 540 00:37:04,000 --> 00:37:06,520 Gemeinsam können wir größere und ehrgeizigere Ziele erreichen. 541 00:37:10,680 --> 00:37:12,000 Ich danke Ihnen allen. 542 00:37:12,000 --> 00:37:14,480 Ich danke Ihnen allen. 543 00:37:14,480 --> 00:37:19,880 Die Nachricht von der Partnerschaft zwischen der ISG der Familie De Gregorio 544 00:37:20,040 --> 00:37:24,600 und der Plustar des bekannten Beraters Sasha Kirillov kam völlig unerwartet. 545 00:37:24,760 --> 00:37:27,400 Es handelt sich nicht um eine echte Fusion. 546 00:37:27,560 --> 00:37:28,000 Obwohl die beiden Unternehmen formell unabhängig bleiben, 547 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Obwohl die beiden Unternehmen formell unabhängig bleiben, 548 00:37:31,160 --> 00:37:35,000 werden sie als eine der ersten Gruppen dieser Art vereint. 549 00:38:00,960 --> 00:38:02,320 Du bist hier? 550 00:38:03,800 --> 00:38:05,320 Ich... 551 00:38:05,480 --> 00:38:07,240 Ich weiß, 552 00:38:07,400 --> 00:38:08,000 dass ich dir eine Erklärung schulde. 553 00:38:08,000 --> 00:38:10,720 dass ich dir eine Erklärung schulde. 554 00:38:12,520 --> 00:38:14,440 Ich wollte... 555 00:38:14,480 --> 00:38:16,000 Ich wollte, dass du so bist wie ich. 556 00:38:16,000 --> 00:38:18,360 Ich wollte, dass du so bist wie ich. 557 00:38:18,520 --> 00:38:19,800 Ja, aber... 558 00:38:20,880 --> 00:38:23,280 Aber du warst doch 559 00:38:23,440 --> 00:38:24,000 so schwach. 560 00:38:24,000 --> 00:38:25,040 so schwach. 561 00:38:25,200 --> 00:38:26,520 Und je... 562 00:38:27,000 --> 00:38:29,240 schwächer du in meinen Augen wurdest, 563 00:38:29,400 --> 00:38:32,000 desto mehr wollte ich, dass du stark wirst. 564 00:38:32,000 --> 00:38:32,680 desto mehr wollte ich, dass du stark wirst. 565 00:38:32,840 --> 00:38:36,760 Ich hätte nicht gedacht, dass ich dich zerstören würde. 566 00:38:36,920 --> 00:38:40,000 Ich dachte nicht, dass ich dich töten würde. 567 00:38:40,000 --> 00:38:40,680 Ich dachte nicht, dass ich dich töten würde. 568 00:38:40,760 --> 00:38:42,440 Nein. Ich... 569 00:38:46,920 --> 00:38:48,000 Was tust du? Gehst du? 570 00:38:48,000 --> 00:38:48,720 Was tust du? Gehst du? 571 00:38:50,040 --> 00:38:51,040 Nein, nein. 572 00:38:51,200 --> 00:38:55,840 Geh nicht weg. Geh nicht weg, bitte. 573 00:39:18,320 --> 00:39:20,000 Es wird sich nichts ändern. Ich betreue dich weiterhin. 574 00:39:20,000 --> 00:39:21,560 Es wird sich nichts ändern. Ich betreue dich weiterhin. 575 00:39:28,480 --> 00:39:31,800 Diese Vereinbarung ist eine reine Formalität. 576 00:39:34,760 --> 00:39:36,000 In Ordnung. 577 00:39:36,000 --> 00:39:36,080 In Ordnung. 578 00:39:36,440 --> 00:39:39,480 Also dann, amüsiert euch gut. 579 00:39:56,720 --> 00:39:59,120 Corso. Gerade noch rechtzeitig. 580 00:39:59,280 --> 00:40:00,000 Mein Angebot war kurz davor, auszulaufen. 581 00:40:00,000 --> 00:40:01,560 Mein Angebot war kurz davor, auszulaufen. 582 00:40:01,720 --> 00:40:05,040 Es ist der falsche Zeitpunkt, Sasha. Dein Angebot ist Konfetti. 583 00:40:05,240 --> 00:40:08,000 Tja, wenigstens können wir auf deinen Freispruch anstoßen. 584 00:40:08,000 --> 00:40:08,960 Tja, wenigstens können wir auf deinen Freispruch anstoßen. 585 00:40:10,120 --> 00:40:14,520 Meinen Vater verprügeln zu lassen, war nicht Teil unserer Abmachung. 586 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Deine Informationen waren falsch. 587 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Deine Informationen waren falsch. 588 00:40:18,040 --> 00:40:21,440 Ich musste improvisieren und habe trotz allem unsere Vereinbarung erfüllt. 589 00:40:21,600 --> 00:40:23,880 Und dank mir bist du ein freier Mann. 590 00:40:24,600 --> 00:40:26,080 Welche Informationen? 591 00:40:27,920 --> 00:40:31,560 Dino De Gregorio war schon immer ein Scheißkerl, keine Frage, 592 00:40:31,720 --> 00:40:32,000 aber er hat dich nicht reingelegt. 593 00:40:32,000 --> 00:40:33,560 aber er hat dich nicht reingelegt. 594 00:40:35,360 --> 00:40:36,920 Wer war es dann? 595 00:40:37,680 --> 00:40:39,280 Sag es mir. 596 00:40:39,320 --> 00:40:40,000 Corso, du hast meine Großzügigkeit bereits ziemlich überstrapaziert. 597 00:40:40,000 --> 00:40:44,280 Corso, du hast meine Großzügigkeit bereits ziemlich überstrapaziert. 598 00:40:48,160 --> 00:40:49,800 Ich gehe ja schon. 599 00:42:12,040 --> 00:42:14,680 Wenn ich bleibe, nehme ich ein schlimmes Ende. 600 00:42:14,720 --> 00:42:16,000 Du warst schon immer gut darin, wegzulaufen. 601 00:42:16,000 --> 00:42:18,480 Du warst schon immer gut darin, wegzulaufen. 602 00:42:20,120 --> 00:42:23,080 Ich wollte diesen Prozess nicht, Papa. 603 00:42:23,240 --> 00:42:24,000 Du wolltest ihn. Als du das Geld angenommen hast. 604 00:42:24,000 --> 00:42:26,880 Du wolltest ihn. Als du das Geld angenommen hast. 605 00:42:29,400 --> 00:42:31,240 Ich saß tief in der Scheiße. 606 00:42:32,240 --> 00:42:35,520 Ich hatte das ganze Geld verspielt, das du mir geliehen hattest. 607 00:42:35,560 --> 00:42:39,440 Und ich war sauer, weil du mich nicht in die Akademie gelassen hast. 608 00:42:42,840 --> 00:42:44,960 Es war nicht Dino, der dich bezahlt hat. 609 00:42:57,520 --> 00:43:00,080 Nein, es war nicht Dino, der mich bezahlt hat. 610 00:43:09,280 --> 00:43:10,880 Es war Elena.48496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.