All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:04,421 Jag Ă€lskar... 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,302 ...vĂ„ra gifta-mĂ€nniskor-tallrikar! Gör inte du det? 3 00:00:10,469 --> 00:00:14,056 De har en behaglig tyngd och inga grova ytor. 4 00:00:15,933 --> 00:00:17,768 Är du klar? 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,233 Vi borde ha middagsbjudning. 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,236 Vi har sex vackra gifta-mĂ€nniskor-tallrikar. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,405 Vi kan bjuda Frank och Morgan. 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,409 Det lĂ„ter inte kul och vi kan bli av med tallrikar. 9 00:00:34,576 --> 00:00:37,246 Jordan och Asher, dĂ„? Det kan bli kul. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,999 Men om vi bjuder Asher och inte Jerome, Ă€r det stötande? 11 00:00:41,166 --> 00:00:45,462 BĂ€sta idĂ©n: Vi skippar middag och den tryckta stĂ€mningen. 12 00:00:45,629 --> 00:00:48,048 Vi trĂ€ffar dem pĂ„ jobbet. Klar om en minut. 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,510 Det tar nĂ€rmare fyra minuter, kanske fem. 14 00:00:51,677 --> 00:00:53,387 BĂ„da Ă€r acceptabla. 15 00:01:04,648 --> 00:01:07,359 Jag behöver rapporten frĂ„n min operation. 16 00:01:07,526 --> 00:01:11,363 - Vilken operation menar du? - Den Shaun utförde pĂ„ mig. 17 00:01:11,530 --> 00:01:14,324 KommittĂ©n hittade inga bevis pĂ„ misstag. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 De kom fram till att bevisen var otillrĂ€ckliga. 19 00:01:17,661 --> 00:01:20,289 Jag vill göra en egen bedömning. 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,198 Kan du vara opartisk? 21 00:01:23,333 --> 00:01:27,421 Eller kommer du att leta efter skĂ€l att straffa Shaun? 22 00:01:27,588 --> 00:01:29,923 Varför skulle jag göra det? 23 00:01:30,090 --> 00:01:34,636 Om inte nĂ„t i rapporten tyder pĂ„ att dr Murphy begick ett misstag. 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,931 Jag mejlar filen. 25 00:01:45,439 --> 00:01:48,191 - Hur mĂ„r du? - Jag mĂ„r bra. 26 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Det Ă€r modigt att lĂ„tsas var okej sen din förĂ€lskelse nobbade dig. 27 00:01:52,654 --> 00:01:56,575 Jag bjöd ut Perez för att vara snĂ€ll. Jag Ă€r inte kĂ€r i honom. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,442 Visst. 29 00:02:19,723 --> 00:02:22,351 FörlĂ„t. Jag glömde de hĂ€r. 30 00:02:25,687 --> 00:02:28,857 - Fantastiskt. - Jag kĂ€nner inget. 31 00:02:31,943 --> 00:02:34,237 - HjĂ€lp mig. - Cady Stinson, 24 Ă„r. 32 00:02:34,404 --> 00:02:38,408 BipolĂ€r sjukdom och depression. Har skĂ€rsĂ„r och möjlig fraktur. 33 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 - Hon hoppade ur bilen i farten. - De kidnappar mig. 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,622 Ha fem milligram Haloperidol redo. 35 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Cady, du Ă€r trygg hĂ€r. 36 00:02:46,041 --> 00:02:49,002 Jag vill hjĂ€lpa dig och mĂ„ste undersöka din handled. 37 00:02:51,171 --> 00:02:53,382 Vi skulle till en psykiatrisk klinik. 38 00:02:53,548 --> 00:02:57,469 - Hon Ă€r upprörd och vill inte dit. - Hon kĂ€nner inte igen oss lĂ€ngre. 39 00:02:57,636 --> 00:03:00,055 - Prata inte med dem. De ljuger! - Lugn. 40 00:03:00,222 --> 00:03:02,557 Lita inte pĂ„ dem, dr Park. 41 00:03:02,724 --> 00:03:05,560 - Nej, ta bort den! - Var försiktig med armen. 42 00:03:05,727 --> 00:03:07,771 Rör mig inte. 43 00:03:11,775 --> 00:03:15,278 - StrĂ„lbensartĂ€ren Ă€r skadad. - Hon mĂ„ste opereras. 44 00:03:30,669 --> 00:03:34,423 Det hĂ€r Ă€r dr Shaun Murphy, en av vĂ„ra överlĂ€kare. 45 00:03:34,589 --> 00:03:37,676 Julianne hĂ€r bröt vristen nĂ€r hon föll frĂ„n trottoaren. 46 00:03:37,843 --> 00:03:42,806 - Fotleden kan skapa problem. - Jag blev yr av hypoglykemi. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,518 Jag feltajmade nog insulinet, men vet inte hur det gick till. 48 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 - Är det dags att kolla blodsockret? - Inte Ă€n. 49 00:03:50,647 --> 00:03:55,902 Vilken blank vigselring. Hur lĂ€nge sen var det, dr Murphy? 50 00:03:56,069 --> 00:04:01,158 Lea och jag har varit gifta i 3 mĂ„nader, 7 dagar och 13 timmar. 51 00:04:01,324 --> 00:04:06,747 VĂ„t-cement-Ă„ret. Jag önskar att jag hade trĂ€ffat fler klienter sĂ„ tidigt. 52 00:04:06,913 --> 00:04:08,832 Jag Ă€r Ă€ktenskapsterapeut. 53 00:04:08,999 --> 00:04:11,376 Ja, och författare, vĂ€rd för en podcast- 54 00:04:11,543 --> 00:04:14,671 - och anledningen till att Jay- Z och BeyoncĂ© hĂ„ller ihop. 55 00:04:14,838 --> 00:04:17,174 Full plantar-och dorsalmobilitet. 56 00:04:17,340 --> 00:04:20,594 Första Ă„ret som gift Ă€r viktigt för att skapa bra mönster- 57 00:04:20,761 --> 00:04:24,765 - och gallra ut dĂ„liga innan de hĂ„rdnar till vanor- 58 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 - som definierar hela ert förhĂ„llande. 59 00:04:27,851 --> 00:04:31,021 Vilka vanor definierar ert Ă€ktenskap? 60 00:04:31,188 --> 00:04:35,901 VĂ„ra vanor tillhör det förflutna. Min man dog nyligen. 61 00:04:37,194 --> 00:04:40,739 Jag beklagar sorgen. Hur lĂ€ngesen var det? 62 00:04:40,906 --> 00:04:42,606 Lite mer Ă€n fem mĂ„nader. 63 00:04:44,409 --> 00:04:48,955 - Är det dags att kolla blodsockret? - Det frĂ„gade ni för en minut sen. 64 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 - Det var lĂ€ngre Ă€n sĂ„. - Nej. 65 00:04:52,292 --> 00:04:56,713 Och jag vet frĂ„n din podcast att din man dog för flera Ă„r sen. 66 00:04:59,341 --> 00:05:04,679 Ni behöver operera fotleden, och vi bör magnetröntga hjĂ€rnan. 67 00:05:09,810 --> 00:05:12,437 Vi har reparerat skadan pĂ„ strĂ„lbensartĂ€ren. 68 00:05:12,604 --> 00:05:16,691 Men vi mĂ„ste fatta ett beslut om hennes handledsfraktur. 69 00:05:16,858 --> 00:05:20,237 Man kan vĂ€lja extern eller intern fixering. 70 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Externt fĂ€ster man en metallram i underarmen och handen. 71 00:05:24,616 --> 00:05:28,370 Det krĂ€ver lĂ€ngre vistelse hĂ€r och justeringar i 8-12 veckor. 72 00:05:28,537 --> 00:05:31,915 Med intern fixering kan Cady lĂ€mna sjukhuset snabbare. 73 00:05:32,082 --> 00:05:36,670 Men riskerna för nervskador eller infektioner Ă€r större. 74 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 Det lĂ„ter inte bra. 75 00:05:39,422 --> 00:05:42,384 Behandlingshemmet hĂ„ller bara hennes plats i en vecka. 76 00:05:42,551 --> 00:05:44,845 Vad hĂ€nder om de inte accepterar, de förĂ€ndringarna? 77 00:05:45,011 --> 00:05:46,711 Jag kan kontakta dem. 78 00:05:46,763 --> 00:05:50,809 Jag vet inte om jag vill skicka Cady pĂ„ behandling. 79 00:05:50,976 --> 00:05:54,479 Hon tog nĂ€stan livet av sig hellre Ă€n att Ă„ka dit. 80 00:05:54,646 --> 00:05:58,275 Hon Ă€r en fara för sig sjĂ€lv och för andra. 81 00:05:58,441 --> 00:06:00,861 Hon behöver mer hjĂ€lp Ă€n vi kan ge henne. 82 00:06:01,903 --> 00:06:06,533 - Vi lĂ„ter er prata i fred. - Som Cadys mor Ă€r det mitt beslut. 83 00:06:07,909 --> 00:06:11,913 Moira! Jag Ă€lskar Cady som en dotter. 84 00:06:15,250 --> 00:06:17,168 Men om hon kommer hem... 85 00:06:20,547 --> 00:06:23,508 Jag vet inte om jag klarar det. 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,314 Fixera utvĂ€ndigt, Ă€r ni snĂ€lla. 87 00:06:39,107 --> 00:06:40,984 Tack ska ni ha. 88 00:06:43,278 --> 00:06:47,657 Jag gav Lim en kopia av rapporten. Hon insisterade. 89 00:06:47,824 --> 00:06:50,535 - Har hon kommit till dig? - Inte Ă€n. 90 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 - Jag ska gĂ„. - Nej, stanna. 91 00:06:53,997 --> 00:06:55,916 Jag Ă€r intresserad av din Ă„sikt. 92 00:06:56,082 --> 00:06:59,377 Det mĂ„ste vara stort om du kallade alla, inklusive chefen. 93 00:06:59,544 --> 00:07:03,632 Det rör en kvinna med bruten fotled och förvrĂ€ngd tidsuppfattning. 94 00:07:03,798 --> 00:07:07,385 Det Ă€r för tidigt att sĂ€ga om det Ă€r stort. Nu kan vi börja. 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,971 Beskriv alla dĂ„liga vanor- 96 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 - som utvecklades under första Ă„ret av era misslyckade Ă€ktenskap. 97 00:07:13,892 --> 00:07:16,436 Eller goda vanor, om ni hade nĂ„gra. 98 00:07:19,022 --> 00:07:21,566 SĂ„ vi Ă€r hĂ€r för att... 99 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Som överlĂ€kare har jag inte tid att prata med er individuellt. 100 00:07:25,612 --> 00:07:28,782 DĂ€rför kallade jag till möte med alla frĂ„nskilda. 101 00:07:28,949 --> 00:07:32,619 Dr Glassman, du har flest misslyckade Ă€ktenskap. 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Parks separation kom senare. Börja du. 103 00:07:38,500 --> 00:07:40,961 Det var ett uppbrott, ingen skilsmĂ€ssa. 104 00:07:41,127 --> 00:07:43,838 Du och dr Reznick verkade seriösa. 105 00:07:46,341 --> 00:07:50,220 Bli inte ihop med en patologiskt ambitiös narcissist. 106 00:07:51,596 --> 00:07:55,392 Var kĂ€nslomĂ€ssigt öppen. Det Ă€r du redan bra pĂ„. 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,561 Det gĂ€ller allt. Inget Ă€r för litet för att diskutera. 108 00:07:58,728 --> 00:08:02,232 Förutom de oĂ€ndliga meningsskiljaktigheterna. 109 00:08:02,399 --> 00:08:06,403 Hur vet man vilka som Ă€r oviktiga? 110 00:08:09,906 --> 00:08:14,661 Dr Murphy, om du Ă€r orolig för Ă€ktenskapet, prata med din fru. 111 00:08:14,828 --> 00:08:16,579 Mötet Ă€r avslutat. 112 00:08:19,749 --> 00:08:22,794 Juliannes hjĂ€rnröntgen. Se pĂ„ hjĂ€ssloben. 113 00:08:22,961 --> 00:08:24,462 Dr Andrews. 114 00:08:24,629 --> 00:08:27,799 Det hĂ€r fallet kanske Ă€r speciellt trots allt. 115 00:08:31,511 --> 00:08:35,265 Ni har en oligodendrogliom i hjĂ€ssloben. 116 00:08:35,432 --> 00:08:39,769 - Det pĂ„verkar precuneus. - TillĂ„ter ni? 117 00:08:41,312 --> 00:08:45,775 Jag sĂ„g mĂ„nga hjĂ€rnor under psykologutbildningen. 118 00:08:46,901 --> 00:08:49,821 Den sitter nĂ€ra motor-och somatosensoriska cortex. 119 00:08:49,988 --> 00:08:52,949 Vi mĂ„ste kartlĂ€gga hjĂ€rnans strukturer- 120 00:08:53,116 --> 00:08:55,368 - för att besluta om tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 121 00:08:55,535 --> 00:08:59,164 Det finns risker, men fĂ„r vi bort den Ă€r prognosen utmĂ€rkt. 122 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Vi kan krympa tumören med kemoterapi och strĂ„lning- 123 00:09:02,667 --> 00:09:07,297 - men det ökar risken att den utvecklas till fjĂ€rde gradens gliom. 124 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Jag vill opereras. 125 00:09:13,720 --> 00:09:19,559 Mitt livsverk Ă€r att hjĂ€lpa folk hitta det min man och jag hade. 126 00:09:19,726 --> 00:09:25,356 - Jag Ă€r inte klar Ă€n. - Det var skönt att höra. 127 00:09:26,691 --> 00:09:30,695 Transkraniell magnetisk stimulering kartlĂ€gger motorbarken- 128 00:09:30,862 --> 00:09:33,114 - och hjĂ€lper oss att avlĂ€gsna tumören. 129 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 - Det hĂ€r Ă€r min fru Lea. - Hej. 130 00:09:35,825 --> 00:09:37,525 Lea det hĂ€r Ă€r Julianne. 131 00:09:37,577 --> 00:09:42,290 Hon Ă€r Ă€ktenskapsterapeut. Vi bör vara noga med vĂ„ra vanor. 132 00:09:42,457 --> 00:09:45,502 Trevligt att trĂ€ffas, men under omstĂ€ndigheterna... 133 00:09:45,668 --> 00:09:50,173 Att prata med er tvĂ„ Ă€r bĂ€ttre Ă€n att begrunda omstĂ€ndigheterna. 134 00:09:50,340 --> 00:09:51,716 Stanna du. 135 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 Jag har en lista pĂ„ vanor som kan bli problem. 136 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 "Snarkning, tendens till försening." 137 00:10:04,312 --> 00:10:06,356 - Är det normalt? - Ja. 138 00:10:06,523 --> 00:10:10,068 "En orovĂ€ckande tolerans för damm." Det Ă€r mina vanor. 139 00:10:10,235 --> 00:10:14,239 Ja. Har jag vanor du vill att jag ska Ă€ndra pĂ„? 140 00:10:15,907 --> 00:10:20,453 - Det Ă€r bĂ€st att du sĂ€ger det. - Disken. 141 00:10:20,620 --> 00:10:24,749 Du tar ut den ur diskmaskinen och sköljer den, trots att jag gjort det. 142 00:10:24,916 --> 00:10:26,793 För att du gör fel. 143 00:10:29,546 --> 00:10:31,589 Försök att vara stilla. 144 00:10:31,756 --> 00:10:34,467 SĂ„ret mĂ„ste vara rent inför operationen i morgon. 145 00:10:34,634 --> 00:10:38,930 Jag har ont i huvudet. Jag mĂ„ste sĂ€tta mig upp. 146 00:10:42,433 --> 00:10:44,894 SnĂ€lla, lĂ„t mig trĂ€ffa min mamma. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,775 Hon skulle inte gilla det ni gör mot mig. 148 00:10:53,611 --> 00:10:57,740 Vi försöker fĂ„ dig att mĂ„ bĂ€ttre. Är du hungrig? 149 00:10:57,907 --> 00:10:59,868 Paul hĂ€mtar mat Ă„t dig. 150 00:11:01,202 --> 00:11:02,902 Jag vill hem. 151 00:11:02,996 --> 00:11:06,082 SĂ„ret ser bra ut. Nu lĂ€gger vi pĂ„ gasbinda. 152 00:11:06,249 --> 00:11:09,919 - Vi kan ge henne nĂ„t lugnande. - Nej. Inget gift. 153 00:11:10,086 --> 00:11:13,339 Hon behöver inget lugnande. Hon ligger obekvĂ€mt. 154 00:11:13,506 --> 00:11:15,717 SnĂ€lla, lossa remmarna. 155 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 Det kan jag inte. FörlĂ„t. 156 00:11:27,770 --> 00:11:30,773 NĂ€r det gĂ€ller vattentemperatur, val av utrustning- 157 00:11:30,940 --> 00:11:33,651 - och tryck Ă€r din teknik bristfĂ€llig. 158 00:11:33,818 --> 00:11:36,905 Vi har en diskmaskin. Det Ă€r bara en försköljning. 159 00:11:37,071 --> 00:11:44,037 Shaun, istĂ€llet för att ge kritik, uttryck ett positivt behov. 160 00:11:44,204 --> 00:11:49,334 NĂ„t i stil med: "Jag önskar att situationen var mer sĂ„ hĂ€r." 161 00:11:50,960 --> 00:11:56,466 Jag önskar att situationen var att Lea kunde diska. 162 00:11:56,633 --> 00:11:59,135 KartlĂ€ggningen Ă€r klar. 163 00:12:01,012 --> 00:12:03,890 Lea, gillar du att diska? 164 00:12:04,057 --> 00:12:06,392 - Gör nĂ„n det? - Jag gör det. 165 00:12:09,687 --> 00:12:14,567 Glöm dĂ„ att hitta gemensam grund. Dela upp och hĂ€rska. 166 00:12:18,863 --> 00:12:22,242 Han klarade tre av fyra, tvĂ„ dubblar och tre RBI. 167 00:12:22,408 --> 00:12:24,661 Han slog ut alla slagmĂ€n. 168 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 VĂ€nta tills han Ă€r 16 och kastar skruvbollar. 169 00:12:28,623 --> 00:12:31,459 Jag kan nog ta mig tillbaka hĂ€rifrĂ„n. 170 00:12:31,626 --> 00:12:34,921 Nej dĂ„, jag uppskattar sĂ€llskapet. 171 00:12:35,088 --> 00:12:36,965 Du Ă€r sĂ„ rar. 172 00:12:39,050 --> 00:12:41,469 - Jag kĂ€nner inget. LĂ„t mig vara. - Okej. 173 00:12:45,473 --> 00:12:47,392 Vad har ni brĂ„kat om? 174 00:12:47,558 --> 00:12:50,395 - Allt. - SmĂ„saker. För att du Ă€r sĂ„ vresig. 175 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 Du Ă€r sĂ„ distraherad. 176 00:12:52,772 --> 00:12:55,149 Det Ă€r alltid sĂ„ nĂ€r jag jobbar natt. 177 00:12:55,316 --> 00:12:58,653 Varför Ă€r nattskiftet ett problem? 178 00:12:59,696 --> 00:13:02,740 Vi har mindre tid att umgĂ„s. 179 00:13:02,907 --> 00:13:07,453 Sex! Inget sex. Han Ă€r för trött nĂ€r han kommer hem. 180 00:13:11,040 --> 00:13:14,085 MĂ„ste ni vĂ€nta tills han kommer hem? 181 00:13:17,797 --> 00:13:21,884 Fem till pĂ„ den sidan, sen byter vi. Jag hĂ€mtar en vĂ€rmedyna. 182 00:13:24,429 --> 00:13:29,309 Du ville göra en hepatektomi, men Shaun Ă€ndrade din plan. 183 00:13:29,475 --> 00:13:31,728 StĂ€mmer det? 184 00:13:31,894 --> 00:13:35,440 Ska jag svĂ€ra pĂ„ Bibeln, advokaten? 185 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Jag ansĂ„g det vara sĂ€krast att ta en bit lever. 186 00:13:38,401 --> 00:13:41,904 Parametrarna Ă€ndrades och Shaun anpassade sig. 187 00:13:42,071 --> 00:13:46,117 En ST-lĂ€kare avfĂ€rdade ditt beslut utan att rĂ„dfrĂ„ga dig. 188 00:13:46,284 --> 00:13:47,984 Var det okej för dig? 189 00:13:48,119 --> 00:13:50,455 ST-lĂ€karen skulle snart bli överlĂ€kare. 190 00:13:50,621 --> 00:13:52,321 Han gjorde det du lĂ€rt honom. 191 00:13:52,457 --> 00:13:57,045 Han fattade ett svĂ„rt beslut, med begrĂ€nsade uppgifter. 192 00:13:57,211 --> 00:13:59,797 Skulle du ha fattat det beslutet? 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,718 NĂ€r jag kom tillbaka utvĂ€rderade jag framstegen. 194 00:14:03,885 --> 00:14:06,846 Jag beslöt att det var sĂ€kert att fortsĂ€tta. 195 00:14:08,139 --> 00:14:11,351 Var det sĂ€kert? Eller hade du inget val? 196 00:14:11,517 --> 00:14:14,687 Du har lĂ€st rapporten. SĂ€g det du. 197 00:14:18,066 --> 00:14:20,151 Du frĂ„gade varför ingen hĂ€mtade dig. 198 00:14:20,318 --> 00:14:22,653 Om Shauns beslut var rĂ€tt, varför bry dig? 199 00:14:22,820 --> 00:14:26,032 - Jag var orolig för dig. - Tack. 200 00:14:28,201 --> 00:14:31,704 Men om du var okej med beslutet, varför brydde du dig? 201 00:14:33,247 --> 00:14:34,624 Jag blev arg. 202 00:14:34,791 --> 00:14:37,543 I rapporten sa du "orolig". 203 00:14:37,710 --> 00:14:41,297 - Du grĂ€ver ner dig i detaljer. - Varför sa du inte "arg"? 204 00:14:41,464 --> 00:14:44,509 Mina exakta kĂ€nslor Ă€r inte medicinskt relevanta. 205 00:14:44,675 --> 00:14:47,845 Nej, om du inte var arg över ett dĂ„ligt beslut. 206 00:14:52,433 --> 00:14:54,477 Shaun rĂ€ddade ditt liv. 207 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 Vad? 208 00:15:22,088 --> 00:15:26,843 Viker du tröjan i tredjedelar kan den förvaras vertikalt. 209 00:15:27,009 --> 00:15:28,709 Ja, men jag föredrar... 210 00:15:28,845 --> 00:15:33,391 Vertikal förvaring sparar utrymme och gör dem lĂ€ttare att hitta. 211 00:15:36,185 --> 00:15:38,688 DĂ„ kan vĂ€l du vika skjortorna? 212 00:15:39,730 --> 00:15:41,649 UtmĂ€rkt idĂ©. 213 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 - God natt. - God natt. 214 00:16:03,254 --> 00:16:05,798 Det dĂ€r var ingen dĂ„lig middagsrast. 215 00:16:08,176 --> 00:16:10,428 Jag ska sova en stund innan min jour. 216 00:16:10,595 --> 00:16:12,805 Okej. 217 00:16:13,890 --> 00:16:17,018 - Vi behöver dr Park eller vakterna. - Vad Ă€r det? 218 00:16:17,185 --> 00:16:20,354 - Jag Ă„kte hem för att byta klĂ€der. - Jag mĂ„ste ha somnat. 219 00:16:20,521 --> 00:16:22,482 Hon Ă€r borta. 220 00:16:30,448 --> 00:16:32,617 Cady kunde inte sova med remmarna. 221 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 Hon var upprörd och obekvĂ€m. 222 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 - Jag tog av dem. - Jag bad henne. Det Ă€r mitt fel. 223 00:16:40,166 --> 00:16:44,170 Det Ă€r inte ert jobb att upprĂ€tthĂ„lla sjukhusets regler. 224 00:16:44,337 --> 00:16:47,715 Vakterna jobbar uppifrĂ„n och ner. Ni tar östra flygeln. 225 00:16:47,882 --> 00:16:52,094 Vi tar vĂ€stra. Börja i korridoren. Jag kollar patientrummen. 226 00:16:54,555 --> 00:16:57,934 Resekterar den sista delen av tumören. 227 00:16:59,769 --> 00:17:02,647 Lea och jag lydde Julianne's rĂ„d och delade upp oss. 228 00:17:02,813 --> 00:17:07,318 Jag började med disken och fortsatte med att vika tvĂ€tt. Mer uppsug. 229 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Vad gjorde Lea? 230 00:17:10,530 --> 00:17:13,741 Jag var öppen och pĂ„pekade att hon vek tröjorna fel. 231 00:17:13,908 --> 00:17:17,161 Hon gick och lade sig. Det var lyckat. 232 00:17:19,664 --> 00:17:21,582 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 233 00:17:21,749 --> 00:17:25,628 - Kysste hon dig god natt? - Ja. 234 00:17:25,795 --> 00:17:27,922 - Kinden eller lĂ€pparna? - Kinden. 235 00:17:29,549 --> 00:17:33,678 Jag fick bort hela tumören. AvlĂ€gsna gasvĂ€v och fyll med fibrill. 236 00:17:36,556 --> 00:17:39,850 Tror ni att det inte gick sĂ„ bra med Lea? 237 00:17:40,017 --> 00:17:42,562 - Du kanske... - ...misslyckades helt. 238 00:17:45,690 --> 00:17:47,233 Kammartakykardi. 239 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 Ingen halspuls eller mĂ€tbart blodtryck. 240 00:17:50,403 --> 00:17:52,905 Kolla hjĂ€rnan efter brĂ„ck eller hematom. 241 00:17:53,072 --> 00:17:56,534 Inga blödningar eller tecken pĂ„ ödem. 242 00:17:56,701 --> 00:17:59,829 Ingen intrakraniell Hypertoni. Kanske ett lungödem? 243 00:17:59,996 --> 00:18:03,916 EKG var normalt. Ge 1 mg Adrenalin. Var redo med mer. 244 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 Undan. 245 00:18:14,719 --> 00:18:18,723 Hennes hjĂ€rna sĂ„g bra ut. Hennes vĂ€rden var stabila. 246 00:18:18,889 --> 00:18:22,643 Inga tidigare hjĂ€rtsjukdomar. Kan det vara en narkosreaktion? 247 00:18:24,312 --> 00:18:28,357 Gör ett ekokardiogram och koppla in telemetri. 248 00:18:30,192 --> 00:18:35,281 â™Ș Jag ser dina sanna fĂ€rger â™Ș â™Ș Lysa igenom â™Ș 249 00:18:35,448 --> 00:18:41,329 â™Ș Jag ser ditt sanna jag â™Ș â™Ș Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€lskar dig â™Ș 250 00:18:41,495 --> 00:18:46,459 â™Ș SĂ„ var inte rĂ€dd för att visa dem â™Ș 251 00:18:46,626 --> 00:18:51,839 â™Ș Dina sanna fĂ€rger â™Ș â™Ș Dina sanna fĂ€rger â™Ș 252 00:18:52,006 --> 00:18:58,554 â™Ș Är vackra â™Ș â™Ș Som en regnbĂ„ge â™Ș 253 00:19:01,057 --> 00:19:03,893 Cady... Hej. 254 00:19:05,436 --> 00:19:07,188 Är du okej? 255 00:19:11,609 --> 00:19:13,444 Du verkar mĂ„ bĂ€ttre. 256 00:19:14,487 --> 00:19:16,238 Jag jobbar pĂ„ mitt solo. 257 00:19:16,405 --> 00:19:20,743 Jag hörde det. Det Ă€r jĂ€ttefint. 258 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Kan du sjunga det för mig pĂ„ vĂ€gen till ditt rum? 259 00:19:26,499 --> 00:19:29,210 MĂ„ste jag ligga ner? Jag fĂ„r ont i huvudet. 260 00:19:30,628 --> 00:19:32,338 Du kan sitta upp i sĂ€ngen. 261 00:19:34,048 --> 00:19:35,883 Se sĂ„, kom nu. 262 00:19:39,428 --> 00:19:41,128 Det Ă€r bra. 263 00:19:48,979 --> 00:19:51,232 - Har du ont i fötterna? - Nej. 264 00:19:51,399 --> 00:19:55,778 De Ă€r kladdiga. De satte lim pĂ„ dem sĂ„ att jag inte ska kunna springa. 265 00:20:00,074 --> 00:20:02,827 - Vi behöver en CT av hjĂ€rnan. - Ja. 266 00:20:02,993 --> 00:20:07,498 Ventrikelförstoringen Ă€r vĂ€tska i hjĂ€rnan. 267 00:20:07,665 --> 00:20:09,917 Cady har hydrocefalus. 268 00:20:10,084 --> 00:20:12,753 Det förklarar symtom, som att fötterna slĂ€par- 269 00:20:12,920 --> 00:20:19,969 - huvudvĂ€rken nĂ€r hon ligger ner och möjligen de psykiska problemen. 270 00:20:21,762 --> 00:20:24,348 SĂ„ Cady kanske inte Ă€r bipolĂ€r? 271 00:20:24,515 --> 00:20:28,310 Vi vet mer nĂ€r vi sĂ€tter in en shunt och tömmer ut vĂ€tskan. 272 00:20:28,477 --> 00:20:31,814 Jag sĂ„g att fötterna slĂ€pade för ett Ă„r sen, men sa inget. 273 00:20:31,981 --> 00:20:35,443 Jag trodde att det var inbillning. 274 00:20:35,609 --> 00:20:39,238 Alla lĂ€kare vi tog henne till missade det. 275 00:20:40,781 --> 00:20:44,660 Vi lĂ„ste nĂ€stan in henne. Hon kunde ha dött. 276 00:20:51,125 --> 00:20:55,296 Vi fick bort hela tumören. Operationen gick bra, men... 277 00:20:55,463 --> 00:20:57,506 Jag dog. 278 00:20:57,673 --> 00:21:02,052 Jag sĂ„g er. Det var som om jag hade lĂ€mnat min kropp. 279 00:21:02,219 --> 00:21:06,557 Jag sĂ„g dig göra kompressioner och flera larm ljöd. 280 00:21:06,724 --> 00:21:10,936 Sen sĂ„g jag min make, snabba bilder. 281 00:21:11,103 --> 00:21:16,484 - Han vĂ€ntade pĂ„ mig nĂ„nstans. - BerĂ€tta vad du sĂ„g. 282 00:21:16,650 --> 00:21:22,364 DĂ€r var livliga fĂ€rger överallt. Jag hade aldrig sett nĂ„t liknande. 283 00:21:22,531 --> 00:21:25,993 Men det kĂ€ndes som hemma. 284 00:21:26,160 --> 00:21:30,831 - Vilka fĂ€rger? - Jag kan inte beskriva dem. 285 00:21:30,998 --> 00:21:34,418 Min man strĂ€ckte ut en hand. 286 00:21:35,836 --> 00:21:38,672 Jag rörde honom nĂ€stan. 287 00:21:38,839 --> 00:21:41,926 Sen drog ni tillbaka mig. 288 00:21:42,092 --> 00:21:44,303 Det var en nĂ€ra döden-upplevelse. 289 00:21:47,681 --> 00:21:49,475 Nej, det var ett symptom. 290 00:21:49,642 --> 00:21:54,230 NĂ„t annat Ă€r fel pĂ„ din hjĂ€rna. Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad det Ă€r. 291 00:22:04,865 --> 00:22:07,618 Hon hade ingen utomkroppslig upplevelse. 292 00:22:07,785 --> 00:22:09,954 Hon beskrev hur vi rĂ€ddade henne. 293 00:22:10,120 --> 00:22:11,622 Nej, hon beskrev en kod. 294 00:22:11,789 --> 00:22:14,834 Det bevisar bara att hon tittar pĂ„ lĂ€karprogram pĂ„ tv. 295 00:22:15,000 --> 00:22:17,419 Himlen hon beskrev Ă€r klichĂ©er: 296 00:22:17,586 --> 00:22:20,422 Friden, fina fĂ€rger, nĂ€ra och kĂ€ra som vĂ€ntar. 297 00:22:20,589 --> 00:22:24,510 KlichĂ©erna kanske finns för att livet efter detta Ă€r sĂ„. 298 00:22:26,303 --> 00:22:28,222 - Är du troende? - SnĂ€lla, var tyst. 299 00:22:30,641 --> 00:22:34,144 Julianne har nog en multifokal tumör, troligen i nackloben. 300 00:22:34,311 --> 00:22:37,273 En tumör dĂ€r kan ha orsakat ett subkliniskt anfall. 301 00:22:37,439 --> 00:22:40,484 Det förklarar hallucinationerna och hjĂ€rtstillestĂ„ndet. 302 00:22:40,651 --> 00:22:43,487 - En tumör dĂ€r vore logiskt. - Var Ă€r den dĂ„? 303 00:22:44,530 --> 00:22:47,741 Den döljs nog av ödemet frĂ„n den förra tumören. 304 00:22:47,908 --> 00:22:50,786 Vi behöver fler bilder med högre upplösning. 305 00:22:50,953 --> 00:22:54,039 Jag bokar magnetröntgen. HĂ€mta Julianne. 306 00:22:54,206 --> 00:23:00,212 Tror du pĂ„ en allsmĂ€ktig Gud, eller Ă€r du andlig men inte religiös? 307 00:23:00,379 --> 00:23:02,631 Jag frĂ„gar Ă„t en vĂ€n. 308 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 HAN TROR PÅ GUD, OCH HIMLEN 309 00:23:09,096 --> 00:23:11,432 DIN DRÖMKILLE! 310 00:23:11,599 --> 00:23:14,143 ÄR DU DÖENDE? 311 00:23:31,368 --> 00:23:35,080 SÅ FINT. JAG HAR EN OPERATION. 312 00:23:40,002 --> 00:23:41,962 Du har missat mĂ„let. 313 00:23:42,129 --> 00:23:45,507 Placera katetern vid nasion och tragus. 314 00:23:48,385 --> 00:23:51,680 Om Cady inte hade gĂ„tt ivĂ€g hade vi kanske inte mĂ€rkt nĂ„t. 315 00:23:51,847 --> 00:23:54,016 Det upphĂ€ver inte ett dĂ„ligt beslut. 316 00:23:54,183 --> 00:23:56,352 Hierarkin finns av en anledning. 317 00:24:01,273 --> 00:24:02,973 Den Ă€r pĂ„ plats. 318 00:24:03,025 --> 00:24:06,362 FĂ€st manometern för att kolla trycket i hjĂ€rnan. 319 00:24:09,531 --> 00:24:11,450 Jag skulle gissa pĂ„ 40 cm. 320 00:24:13,953 --> 00:24:15,955 Det mĂ„ste ha byggts upp i Ă„ratal. 321 00:24:17,122 --> 00:24:19,166 HjĂ€rnskadan kan vara permanent. 322 00:24:22,252 --> 00:24:25,798 Jag sĂ€tter in klaffen och tömmer vĂ€tska till buken. 323 00:24:31,303 --> 00:24:33,555 Jag fick ditt sms. Är allt bra? 324 00:24:38,143 --> 00:24:42,773 Blev du arg i gĂ„r nĂ€r jag tog över skjortvikningen? 325 00:24:42,940 --> 00:24:48,529 Shaun, vi mĂ„ste definiera vad som Ă€r viktigt- 326 00:24:48,696 --> 00:24:50,906 - och mĂ„ste diskuteras snarast möjligt. 327 00:24:51,073 --> 00:24:52,950 Ja. Var du arg? 328 00:24:53,117 --> 00:24:56,078 Jag var frustrerad, men har kommit över det. 329 00:24:56,245 --> 00:25:00,082 Varför var du frustrerad? Vill du inte lĂ€ra dig rĂ€tt sĂ€tt? 330 00:25:00,249 --> 00:25:02,793 Det finns inget rĂ€tt sĂ€tt, Shaun. 331 00:25:02,960 --> 00:25:08,007 Det finns mitt sĂ€tt, ditt sĂ€tt och tusentals andra sĂ€tt. 332 00:25:08,173 --> 00:25:10,384 Du behöver inte tycka att jag gör rĂ€tt. 333 00:25:10,551 --> 00:25:13,220 Speciellt nĂ€r ditt sĂ€tt stöds av forskningen. 334 00:25:13,387 --> 00:25:17,474 Men att du tycker att jag har fel om sĂ„ mycket- 335 00:25:17,641 --> 00:25:21,020 - fĂ„r det ibland att kĂ€nnas som om du iakttar mig- 336 00:25:21,186 --> 00:25:25,607 - och hĂ„ller upp en stor skylt dĂ€r det stĂ„r: "Du gör allt fel." 337 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 DĂ€rför var jag frustrerad. 338 00:25:29,069 --> 00:25:31,155 Jag vet att du inte menade sĂ„- 339 00:25:31,321 --> 00:25:35,117 - och att det Ă€r viktigt för dig att ha saker pĂ„ ett visst sĂ€tt. 340 00:25:35,284 --> 00:25:39,413 - PĂ„ grund av mitt AST. - Jag Ă€lskar din hjĂ€rna, Shaun. 341 00:25:39,580 --> 00:25:44,918 Och jag bryr mig inte om tvĂ€tt och disk. 342 00:25:45,085 --> 00:25:49,590 Jag hittar nĂ„t annat att ansvara för, som att handla mat. 343 00:25:52,593 --> 00:25:56,805 DĂ„ kanske du kan kolla mer noggrant om Ă€pplena Ă€r stötta? 344 00:25:56,972 --> 00:26:01,602 - Butiken tar inte tillbaka dem. - Okej. 345 00:26:01,769 --> 00:26:03,854 Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ Juliannes hjĂ€rna. 346 00:26:04,021 --> 00:26:08,776 - Jag ser inget. - Inte jag heller. 347 00:26:11,904 --> 00:26:14,281 Vi vet mer nĂ€r hon vaknar. 348 00:26:14,448 --> 00:26:17,493 Vi hĂ„ller henne nedsövd- 349 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 - och ger Mannitol mot trycket i hjĂ€rnan. 350 00:26:20,162 --> 00:26:24,750 Vad som Ă€n hĂ€nder tar vi oss igenom det. 351 00:26:24,917 --> 00:26:28,462 TĂ€nker du lĂ„ngsiktigt nu? Du hotade att lĂ€mna oss. 352 00:26:30,964 --> 00:26:36,845 Jag var upprörd och försökte göra det bĂ€sta för henne och dig. 353 00:26:37,012 --> 00:26:38,847 Genom att lĂ€mna oss? 354 00:27:01,787 --> 00:27:05,249 Symptomen pekar pĂ„ en andra tumör i nackloben. 355 00:27:05,415 --> 00:27:07,334 Ingen platta den hĂ€r gĂ„ngen? 356 00:27:07,501 --> 00:27:12,422 Tumören syns inte pĂ„ bilderna, men jag vet att den Ă€r dĂ€r. 357 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Vi kan se ett oregelbundet och distinkt ödemmönster i omrĂ„det. 358 00:27:16,426 --> 00:27:21,140 Om tumören Ă€r dĂ€r, kommer den att stanna hjĂ€rtat igen. 359 00:27:21,306 --> 00:27:25,144 Jag har varit död förut. Det var fantastiskt. 360 00:27:26,603 --> 00:27:28,856 Jag vill inte opereras. 361 00:27:29,022 --> 00:27:33,652 De starka fĂ€rgerna du inte kunde beskriva Ă€r fĂ€rgagnosi. 362 00:27:33,819 --> 00:27:36,530 Att du sĂ„g din make heter optisk ataxi. 363 00:27:36,697 --> 00:27:41,076 Du sĂ„g inte himlen. Din tumör orsakade ett anfall. 364 00:27:41,243 --> 00:27:43,287 Dr Murphy... 365 00:27:44,580 --> 00:27:50,836 Vi Ă€r bĂ„da drabbade av förbannelsen i att vara bra pĂ„ att lösa problem. 366 00:27:51,003 --> 00:27:53,922 NĂ€r Scott levde kunde jag ha gjort en lista- 367 00:27:54,089 --> 00:27:59,136 - pĂ„ hundra sĂ€tt att förbĂ€ttra mitt Ă€ktenskap och min make. 368 00:27:59,303 --> 00:28:01,555 Men nĂ€r jag sĂ„g honom igen... 369 00:28:04,057 --> 00:28:07,811 ...kunde jag inte komma pĂ„ en enda sak att Ă€ndra pĂ„. 370 00:28:09,605 --> 00:28:13,108 Jag vill bara vara med min man igen. 371 00:28:16,028 --> 00:28:21,450 Det kommer du att vara. Det du upplevde var nog Ă€kta. 372 00:28:24,244 --> 00:28:26,955 Men det du sĂ„g försvinner inte. 373 00:28:27,122 --> 00:28:30,792 Det finns mĂ„nga hĂ€r som behöver din insikt. 374 00:28:31,835 --> 00:28:36,381 Jag vet att det Ă€r viktigt för dig, för att Ă€ven med en tumör... 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,248 TvĂ„ hjĂ€rntumörer. 376 00:28:39,259 --> 00:28:41,678 ...tvĂ„ hjĂ€rntumörer och en bruten fotled... 377 00:28:41,845 --> 00:28:44,139 ...ville du Ă€ndĂ„ hjĂ€lpa lĂ€karteamet. 378 00:28:47,059 --> 00:28:48,810 Evigheten Ă€r lĂ„ng. 379 00:28:48,977 --> 00:28:52,147 Din man vĂ€ntar pĂ„ dig nĂ€r du kommer dit. 380 00:28:58,445 --> 00:29:00,145 Det Ă€r bĂ€st för honom. 381 00:29:04,076 --> 00:29:05,776 Vi fĂ„r se om ni har rĂ€tt. 382 00:29:12,668 --> 00:29:17,047 Hon Ă€r i koma. Reflexerna i hjĂ€rnstammen fungerar. 383 00:29:17,214 --> 00:29:20,509 Men inga tecken pĂ„ att hon Ă€r redo att lĂ€mna respiratorn. 384 00:29:22,552 --> 00:29:25,389 Det tog henne alltid lĂ„ng tid att vakna. 385 00:29:31,061 --> 00:29:36,400 Jag sĂ„g Paul i kafeterian nyss, omgiven av tomma kaffekoppar. 386 00:29:37,567 --> 00:29:41,530 - Om du vill ha sĂ€llskap? - Nej tack, doktorn. 387 00:29:56,169 --> 00:29:59,131 Jag var löjtnant pĂ„ ett hangarfartyg. 388 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Första gĂ„ngen jag sĂ„g ett plan landa tĂ€nkte jag: 389 00:30:03,427 --> 00:30:07,097 "Det kommer att glida rakt ner i havet." 390 00:30:10,225 --> 00:30:13,478 Jag lovar att det finns en poĂ€ng med historian. 391 00:30:14,521 --> 00:30:18,859 Men de glider aldrig ner, för att planen har stjĂ€rtkrokar. 392 00:30:19,026 --> 00:30:21,820 De fastnar i tjocka stĂ„lvajrar. 393 00:30:21,987 --> 00:30:24,906 Vajrarna kan stoppa ett flygplan pĂ„ 23 ton- 394 00:30:25,073 --> 00:30:29,745 - som fĂ€rdas i 240 km/h pĂ„ tvĂ„ sekunder. 395 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 De gĂ„r nĂ€stan aldrig sönder. 396 00:30:34,708 --> 00:30:37,419 Men ibland gör de det. 397 00:30:39,421 --> 00:30:43,175 En flög över dĂ€ck och trĂ€ffade mitt ben. 398 00:30:43,342 --> 00:30:46,595 Jag lĂ„g i koma i flera veckor. 399 00:30:46,762 --> 00:30:53,477 Mina förĂ€ldrar var oense om de skulle amputera mitt ben. 400 00:30:56,355 --> 00:30:58,440 BrĂ„ket blev otĂ€ckt. 401 00:31:01,109 --> 00:31:04,488 Men mamma vann. 402 00:31:07,657 --> 00:31:10,619 Jag gick lĂ€karutbildningen pĂ„ ett ben. 403 00:31:11,953 --> 00:31:16,333 Mina förĂ€ldrar firade sin 45:e bröllopsdag i förra mĂ„naden. 404 00:31:20,837 --> 00:31:26,843 NĂ€r en familjemedlem Ă€r sjuk fĂ„r alla ett frikort. 405 00:31:45,445 --> 00:31:47,145 Hej. 406 00:31:50,450 --> 00:31:52,494 Efter Shauns angiombolisering- 407 00:31:52,661 --> 00:31:56,248 - blödde mina sidokĂ€rl och fick blodtrycket att sjunka. 408 00:31:56,415 --> 00:32:01,294 Det ledde till att jag blev förlamad. HĂ„ller du med? 409 00:32:01,461 --> 00:32:03,880 Ja, som jag skrev i rapporten. 410 00:32:04,047 --> 00:32:08,260 - Rapporten Ă€r bara fakta. - Vad vill du att jag ska sĂ€ga? 411 00:32:08,427 --> 00:32:10,929 Jag sitter i stolen pĂ„ grund av operationen. 412 00:32:11,096 --> 00:32:13,557 Alla hĂ€r verkar tycka att det Ă€r okej- 413 00:32:13,723 --> 00:32:16,560 - och att Shaun valde att göra som han ville. 414 00:32:16,726 --> 00:32:19,479 Jag tycker inte att det Ă€r okej. 415 00:32:20,522 --> 00:32:23,358 - Det tycker jag inte. - SĂ„ sa du inte i rapporten. 416 00:32:23,525 --> 00:32:26,653 Det var envist och riskabelt. Jag hade inte gjort det. 417 00:32:26,820 --> 00:32:30,907 Men lĂ„t oss vara tydliga med att han gjorde det han ansĂ„g bĂ€st. 418 00:32:31,074 --> 00:32:33,827 Det borde inte pĂ„verka hans karriĂ€r som kirurg. 419 00:32:33,994 --> 00:32:36,955 - Det Ă€r inte ditt beslut. - Och jag Ă€r arg. 420 00:32:37,122 --> 00:32:40,709 Än sen? Det Ă€r irrelevant. Jag Ă€r sĂ„ arg att jag kan skrika. 421 00:32:40,876 --> 00:32:45,046 Det hĂ„ller mig vaken varje natt. TĂ€nk om Andrews inte kallat pĂ„ mig? 422 00:32:45,213 --> 00:32:49,676 TĂ€nk om jag hade kommit fem minuter tidigare? TĂ€nk om? 423 00:32:49,843 --> 00:32:51,543 Vad skulle du ha gjort? 424 00:32:54,181 --> 00:32:57,142 Kom igen, Aaron. Vad skulle du ha gjort? 425 00:32:58,393 --> 00:33:02,522 Skulle du ha sagt Ă„t Shaun att följa ursprungsplanen? 426 00:33:07,944 --> 00:33:09,644 Ja. 427 00:33:15,118 --> 00:33:16,818 Tack. 428 00:33:20,582 --> 00:33:26,046 För att allt Ă€r fixat nu? För att du snart kan gĂ„ igen? 429 00:33:28,089 --> 00:33:30,133 För att du Ă€r med mig. 430 00:33:32,219 --> 00:33:36,473 Äntligen nĂ„n som ser min sida istĂ€llet för Shauns. 431 00:33:38,975 --> 00:33:41,478 Det Ă€r inte antingen eller. 432 00:33:43,104 --> 00:33:45,148 Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker. 433 00:33:58,870 --> 00:34:02,916 Det Ă€r nĂ„t sexigt med garderoben. Det kanske Ă€r symboliken. 434 00:34:03,083 --> 00:34:07,045 - Att komma ut ur garderoben. - Jag fattar, men gillar det inte. 435 00:34:08,588 --> 00:34:12,759 FrĂ„n kafĂ©et: Nummer tvĂ„ pĂ„ listan över mat och dryck- 436 00:34:12,926 --> 00:34:17,305 - pĂ„ gĂ„ngavstĂ„nd frĂ„n sjukhuset: En mandelcroissant. 437 00:34:18,932 --> 00:34:23,311 - Tack. Jag betalar tillbaka. - VĂ„ga inte. Vi ses i operationssalen. 438 00:34:28,525 --> 00:34:31,528 Okej, jag kĂ€nner nĂ„t. 439 00:34:32,904 --> 00:34:37,325 Jag Ă€r förĂ€lskad och fĂ„r fjĂ€rilar i magen nĂ€r jag ser honom. 440 00:34:37,492 --> 00:34:40,870 Han Ă€r snygg, omtĂ€nksam och smart. 441 00:34:41,037 --> 00:34:44,499 Han Ă€ter kolhydrater och jag Ă€r bara mĂ€nsklig. 442 00:34:44,666 --> 00:34:48,920 - Nöjd nu? - Ja. Ska du Ă€ta den dĂ€r? 443 00:34:53,091 --> 00:34:54,884 Jag Ă€r helt körd. 444 00:34:57,470 --> 00:34:59,222 Ett ögonblick. 445 00:34:59,389 --> 00:35:01,141 Dr Murphy... 446 00:35:06,938 --> 00:35:09,899 ...oroa dig inte för den vĂ„ta cementen. 447 00:35:10,984 --> 00:35:15,572 Det Ă€r tydligt att ditt Ă€ktenskap och din fru Ă€r viktiga för dig. 448 00:35:15,739 --> 00:35:18,950 Bara fortsĂ€tt att visa det för Lea. 449 00:35:20,619 --> 00:35:24,372 DĂ„ fortsĂ€tter du att vara en bra make. 450 00:35:31,212 --> 00:35:33,214 RĂ€kna baklĂ€nges frĂ„n tio. 451 00:35:34,507 --> 00:35:40,388 Tio, nio, Ă„tta... 452 00:35:40,555 --> 00:35:44,225 BIS Ă€r 50 och syrenivĂ„n normal. Vi Ă€r redo, doktorn. 453 00:35:44,392 --> 00:35:47,312 Jag lĂ€gger första snittet. 454 00:35:47,479 --> 00:35:50,940 Var redo för dissektion av benhinnan. 455 00:35:54,736 --> 00:35:58,990 - Puls 125. Blodtryck 195 över 132. - Ännu ett anfall? 456 00:35:59,157 --> 00:36:03,662 Det Ă€r tumören. Ge 500 mg Keppra och en hög dos Propofol. 457 00:36:05,038 --> 00:36:06,998 Kammartakykardi. Ingen puls. 458 00:36:09,834 --> 00:36:11,544 Ett milligram adrenalin. 459 00:36:15,340 --> 00:36:17,050 Undan. 460 00:36:36,861 --> 00:36:38,561 Det har gĂ„tt 12 minuter. 461 00:36:54,629 --> 00:36:58,967 Döden intrĂ€ffade kl. 12.43. 462 00:37:05,390 --> 00:37:08,727 De Ă€r tillsammans igen, nĂ„nstans. 463 00:37:13,982 --> 00:37:15,692 Antagligen inte. 464 00:37:17,777 --> 00:37:19,821 Men det vore fint. 465 00:37:35,754 --> 00:37:37,454 Hej. 466 00:37:40,675 --> 00:37:43,720 Hej, raring. Jag Ă€r hĂ€r. 467 00:37:43,887 --> 00:37:48,308 Mamma? Vad hĂ€nder? Varför Ă€r jag hĂ€r? 468 00:37:52,103 --> 00:37:56,733 Du Ă€r pĂ„ sjukhuset, men du mĂ„r bra nu. 469 00:38:00,361 --> 00:38:05,658 - Var Ă€r Paul? - Hej, Cady Cat. 470 00:38:07,786 --> 00:38:12,123 Hej, pappa Paul. Kom hit. 471 00:38:16,878 --> 00:38:18,578 Ja, kom hit. 472 00:38:30,266 --> 00:38:31,966 Vi saknade dig sĂ„ mycket. 473 00:38:53,122 --> 00:38:57,961 Du borde diska innan jag gĂ„r. 474 00:38:59,087 --> 00:39:02,924 - JasĂ„? Ska du lĂ€ra mig din teknik? - Nej. 475 00:39:03,091 --> 00:39:07,011 Jag ska göra mig i ordning för nattjour. 476 00:39:09,305 --> 00:39:11,099 VarsĂ„god. 477 00:39:31,452 --> 00:39:34,789 DU GÖR ALLT RÄTT! JAG ÄLSKAR DIG! 478 00:39:34,956 --> 00:39:37,542 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, Shaun. 479 00:39:48,344 --> 00:39:51,264 Det Ă€r okej om du inte kan titta. Du kan gĂ„. 480 00:40:10,783 --> 00:40:13,369 Cadys neuroundersökning visade inga brister- 481 00:40:13,536 --> 00:40:16,164 - och fixeringen av armen ser bra ut. 482 00:40:20,043 --> 00:40:21,743 FörlĂ„t. 483 00:40:23,588 --> 00:40:27,508 Hierarki var aldrig min starka sida. Jag jobbar pĂ„ det. 484 00:40:27,675 --> 00:40:29,375 Tack... 485 00:40:32,889 --> 00:40:35,141 ...för din tjĂ€nstgöring, löjtnant. 486 00:40:41,439 --> 00:40:44,359 TĂ€nker nĂ„n frĂ„ga varför jag haltar? 487 00:40:47,278 --> 00:40:50,657 Shaun ville, men vi sa att han inte fick det. 488 00:41:01,542 --> 00:41:03,836 Förlorade du en patient, dr Murphy? 489 00:41:04,003 --> 00:41:06,464 Anfallet kom pĂ„ bordet före första snittet. 490 00:41:06,631 --> 00:41:09,550 Obduktionen bekrĂ€ftade en tumör i nackloben. 491 00:41:09,717 --> 00:41:12,637 Den skulle ha dödat henne pĂ„ tre till sex mĂ„nader. 492 00:41:12,804 --> 00:41:14,597 Ditt rĂ„d var bra. 493 00:41:14,764 --> 00:41:18,309 Jag pratade med Lea om vanor och hon uppskattar inte- 494 00:41:18,476 --> 00:41:22,355 - nĂ€r jag diskar efter henne Ă€ven om hon gör fel. 495 00:41:22,522 --> 00:41:25,066 - Jag hör inte pĂ„ det hĂ€r. - Ditt rĂ„d var bra. 496 00:41:25,233 --> 00:41:28,277 - Jag pratade med Lea om det. - Jag vill inte höra det. 497 00:41:31,489 --> 00:41:35,827 Jag har komplicerade kĂ€nslor inför operationen. Det du gjorde. 498 00:41:35,994 --> 00:41:37,829 Jag rĂ€ddade ditt liv. 499 00:41:40,206 --> 00:41:44,419 Det hĂ€r Ă€r en kamp. 500 00:41:44,585 --> 00:41:48,881 Du satte mig i stolen och jag Ă€r arg för det. 501 00:41:52,510 --> 00:41:57,515 Som din chef mĂ„ste jag bortse frĂ„n mina kĂ€nslor och vara professionell. 502 00:41:57,682 --> 00:41:59,434 Det ska jag göra. 503 00:42:01,686 --> 00:42:03,229 Men det Ă€r allt. 504 00:42:03,396 --> 00:42:06,566 Jag vill inte att du frĂ„gar om mitt privatliv. 505 00:42:06,733 --> 00:42:09,193 Och jag vill inte höra om ditt. 506 00:42:12,864 --> 00:42:16,242 FrĂ„n och med nu handlar vĂ„r relation bara om medicin. 41637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.