All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:04,421
Jag Àlskar...
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,302
...vÄra gifta-mÀnniskor-tallrikar!
Gör inte du det?
3
00:00:10,469 --> 00:00:14,056
De har en behaglig tyngd
och inga grova ytor.
4
00:00:15,933 --> 00:00:17,768
Ăr du klar?
5
00:00:21,772 --> 00:00:24,233
Vi borde ha middagsbjudning.
6
00:00:24,399 --> 00:00:27,236
Vi har sex vackra
gifta-mÀnniskor-tallrikar.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,405
Vi kan bjuda Frank och Morgan.
8
00:00:30,572 --> 00:00:34,409
Det lÄter inte kul och vi
kan bli av med tallrikar.
9
00:00:34,576 --> 00:00:37,246
Jordan och Asher, dÄ?
Det kan bli kul.
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,999
Men om vi bjuder Asher
och inte Jerome, Àr det stötande?
11
00:00:41,166 --> 00:00:45,462
BÀsta idén: Vi skippar middag
och den tryckta stÀmningen.
12
00:00:45,629 --> 00:00:48,048
Vi trÀffar dem pÄ jobbet.
Klar om en minut.
13
00:00:48,215 --> 00:00:51,510
Det tar nÀrmare fyra minuter, kanske fem.
14
00:00:51,677 --> 00:00:53,387
BÄda Àr acceptabla.
15
00:01:04,648 --> 00:01:07,359
Jag behöver rapporten frÄn min operation.
16
00:01:07,526 --> 00:01:11,363
- Vilken operation menar du?
- Den Shaun utförde pÄ mig.
17
00:01:11,530 --> 00:01:14,324
Kommittén hittade inga bevis pÄ misstag.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
De kom fram till att
bevisen var otillrÀckliga.
19
00:01:17,661 --> 00:01:20,289
Jag vill göra en egen bedömning.
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,198
Kan du vara opartisk?
21
00:01:23,333 --> 00:01:27,421
Eller kommer du att leta
efter skÀl att straffa Shaun?
22
00:01:27,588 --> 00:01:29,923
Varför skulle jag göra det?
23
00:01:30,090 --> 00:01:34,636
Om inte nÄt i rapporten tyder pÄ
att dr Murphy begick ett misstag.
24
00:01:36,138 --> 00:01:37,931
Jag mejlar filen.
25
00:01:45,439 --> 00:01:48,191
- Hur mÄr du?
- Jag mÄr bra.
26
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Det Àr modigt att lÄtsas var okej
sen din förÀlskelse nobbade dig.
27
00:01:52,654 --> 00:01:56,575
Jag bjöd ut Perez för att vara snÀll.
Jag Àr inte kÀr i honom.
28
00:01:56,742 --> 00:01:58,442
Visst.
29
00:02:19,723 --> 00:02:22,351
FörlÄt. Jag glömde de hÀr.
30
00:02:25,687 --> 00:02:28,857
- Fantastiskt.
- Jag kÀnner inget.
31
00:02:31,943 --> 00:02:34,237
- HjÀlp mig.
- Cady Stinson, 24 Är.
32
00:02:34,404 --> 00:02:38,408
BipolÀr sjukdom och depression.
Har skÀrsÄr och möjlig fraktur.
33
00:02:38,575 --> 00:02:41,536
- Hon hoppade ur bilen i farten.
- De kidnappar mig.
34
00:02:41,703 --> 00:02:43,622
Ha fem milligram Haloperidol redo.
35
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Cady, du Àr trygg hÀr.
36
00:02:46,041 --> 00:02:49,002
Jag vill hjÀlpa dig och
mÄste undersöka din handled.
37
00:02:51,171 --> 00:02:53,382
Vi skulle till en psykiatrisk klinik.
38
00:02:53,548 --> 00:02:57,469
- Hon Àr upprörd och vill inte dit.
- Hon kÀnner inte igen oss lÀngre.
39
00:02:57,636 --> 00:03:00,055
- Prata inte med dem. De ljuger!
- Lugn.
40
00:03:00,222 --> 00:03:02,557
Lita inte pÄ dem, dr Park.
41
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
- Nej, ta bort den!
- Var försiktig med armen.
42
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
Rör mig inte.
43
00:03:11,775 --> 00:03:15,278
- StrÄlbensartÀren Àr skadad.
- Hon mÄste opereras.
44
00:03:30,669 --> 00:03:34,423
Det hÀr Àr dr Shaun Murphy,
en av vÄra överlÀkare.
45
00:03:34,589 --> 00:03:37,676
Julianne hÀr bröt vristen
nÀr hon föll frÄn trottoaren.
46
00:03:37,843 --> 00:03:42,806
- Fotleden kan skapa problem.
- Jag blev yr av hypoglykemi.
47
00:03:42,973 --> 00:03:46,518
Jag feltajmade nog insulinet,
men vet inte hur det gick till.
48
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
- Ăr det dags att kolla blodsockret?
- Inte Àn.
49
00:03:50,647 --> 00:03:55,902
Vilken blank vigselring.
Hur lÀnge sen var det, dr Murphy?
50
00:03:56,069 --> 00:04:01,158
Lea och jag har varit gifta i 3 mÄnader,
7 dagar och 13 timmar.
51
00:04:01,324 --> 00:04:06,747
VÄt-cement-Äret. Jag önskar att jag
hade trÀffat fler klienter sÄ tidigt.
52
00:04:06,913 --> 00:04:08,832
Jag Àr Àktenskapsterapeut.
53
00:04:08,999 --> 00:04:11,376
Ja, och författare, vÀrd för en podcast-
54
00:04:11,543 --> 00:04:14,671
- och anledningen till att
Jay- Z och Beyoncé hÄller ihop.
55
00:04:14,838 --> 00:04:17,174
Full plantar-och dorsalmobilitet.
56
00:04:17,340 --> 00:04:20,594
Första Äret som gift Àr viktigt
för att skapa bra mönster-
57
00:04:20,761 --> 00:04:24,765
- och gallra ut dÄliga
innan de hÄrdnar till vanor-
58
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
- som definierar hela ert förhÄllande.
59
00:04:27,851 --> 00:04:31,021
Vilka vanor definierar ert Àktenskap?
60
00:04:31,188 --> 00:04:35,901
VÄra vanor tillhör det förflutna.
Min man dog nyligen.
61
00:04:37,194 --> 00:04:40,739
Jag beklagar sorgen.
Hur lÀngesen var det?
62
00:04:40,906 --> 00:04:42,606
Lite mer Àn fem mÄnader.
63
00:04:44,409 --> 00:04:48,955
- Ăr det dags att kolla blodsockret?
- Det frÄgade ni för en minut sen.
64
00:04:49,122 --> 00:04:52,125
- Det var lÀngre Àn sÄ.
- Nej.
65
00:04:52,292 --> 00:04:56,713
Och jag vet frÄn din podcast
att din man dog för flera Är sen.
66
00:04:59,341 --> 00:05:04,679
Ni behöver operera fotleden,
och vi bör magnetröntga hjÀrnan.
67
00:05:09,810 --> 00:05:12,437
Vi har reparerat skadan
pÄ strÄlbensartÀren.
68
00:05:12,604 --> 00:05:16,691
Men vi mÄste fatta ett beslut
om hennes handledsfraktur.
69
00:05:16,858 --> 00:05:20,237
Man kan vÀlja extern eller intern fixering.
70
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Externt fÀster man en metallram
i underarmen och handen.
71
00:05:24,616 --> 00:05:28,370
Det krÀver lÀngre vistelse hÀr
och justeringar i 8-12 veckor.
72
00:05:28,537 --> 00:05:31,915
Med intern fixering kan
Cady lÀmna sjukhuset snabbare.
73
00:05:32,082 --> 00:05:36,670
Men riskerna för nervskador
eller infektioner Àr större.
74
00:05:36,837 --> 00:05:39,256
Det lÄter inte bra.
75
00:05:39,422 --> 00:05:42,384
Behandlingshemmet hÄller
bara hennes plats i en vecka.
76
00:05:42,551 --> 00:05:44,845
Vad hÀnder om de inte accepterar,
de förÀndringarna?
77
00:05:45,011 --> 00:05:46,711
Jag kan kontakta dem.
78
00:05:46,763 --> 00:05:50,809
Jag vet inte om jag vill
skicka Cady pÄ behandling.
79
00:05:50,976 --> 00:05:54,479
Hon tog nÀstan livet av
sig hellre Àn att Äka dit.
80
00:05:54,646 --> 00:05:58,275
Hon Àr en fara för sig sjÀlv och för andra.
81
00:05:58,441 --> 00:06:00,861
Hon behöver mer hjÀlp
Ă€n vi kan ge henne.
82
00:06:01,903 --> 00:06:06,533
- Vi lÄter er prata i fred.
- Som Cadys mor Àr det mitt beslut.
83
00:06:07,909 --> 00:06:11,913
Moira!
Jag Àlskar Cady som en dotter.
84
00:06:15,250 --> 00:06:17,168
Men om hon kommer hem...
85
00:06:20,547 --> 00:06:23,508
Jag vet inte om jag klarar det.
86
00:06:34,394 --> 00:06:37,314
Fixera utvÀndigt, Àr ni snÀlla.
87
00:06:39,107 --> 00:06:40,984
Tack ska ni ha.
88
00:06:43,278 --> 00:06:47,657
Jag gav Lim en kopia av rapporten.
Hon insisterade.
89
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
- Har hon kommit till dig?
- Inte Àn.
90
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
- Jag ska gÄ.
- Nej, stanna.
91
00:06:53,997 --> 00:06:55,916
Jag Àr intresserad av din Äsikt.
92
00:06:56,082 --> 00:06:59,377
Det mÄste vara stort om du
kallade alla, inklusive chefen.
93
00:06:59,544 --> 00:07:03,632
Det rör en kvinna med bruten fotled
och förvrÀngd tidsuppfattning.
94
00:07:03,798 --> 00:07:07,385
Det Àr för tidigt att sÀga om det Àr stort.
Nu kan vi börja.
95
00:07:07,552 --> 00:07:09,971
Beskriv alla dÄliga vanor-
96
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
- som utvecklades under första
Äret av era misslyckade Àktenskap.
97
00:07:13,892 --> 00:07:16,436
Eller goda vanor, om ni hade nÄgra.
98
00:07:19,022 --> 00:07:21,566
SÄ vi Àr hÀr för att...
99
00:07:21,733 --> 00:07:25,445
Som överlÀkare har jag inte tid
att prata med er individuellt.
100
00:07:25,612 --> 00:07:28,782
DÀrför kallade jag till
möte med alla frÄnskilda.
101
00:07:28,949 --> 00:07:32,619
Dr Glassman,
du har flest misslyckade Àktenskap.
102
00:07:33,870 --> 00:07:36,790
Parks separation kom senare.
Börja du.
103
00:07:38,500 --> 00:07:40,961
Det var ett uppbrott, ingen skilsmÀssa.
104
00:07:41,127 --> 00:07:43,838
Du och dr Reznick verkade seriösa.
105
00:07:46,341 --> 00:07:50,220
Bli inte ihop med en
patologiskt ambitiös narcissist.
106
00:07:51,596 --> 00:07:55,392
Var kÀnslomÀssigt öppen.
Det Àr du redan bra pÄ.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,561
Det gÀller allt.
Inget Àr för litet för att diskutera.
108
00:07:58,728 --> 00:08:02,232
Förutom de oÀndliga
meningsskiljaktigheterna.
109
00:08:02,399 --> 00:08:06,403
Hur vet man vilka som Àr oviktiga?
110
00:08:09,906 --> 00:08:14,661
Dr Murphy, om du Àr orolig
för Àktenskapet, prata med din fru.
111
00:08:14,828 --> 00:08:16,579
Mötet Àr avslutat.
112
00:08:19,749 --> 00:08:22,794
Juliannes hjÀrnröntgen.
Se pÄ hjÀssloben.
113
00:08:22,961 --> 00:08:24,462
Dr Andrews.
114
00:08:24,629 --> 00:08:27,799
Det hÀr fallet kanske
Ă€r speciellt trots allt.
115
00:08:31,511 --> 00:08:35,265
Ni har en oligodendrogliom i hjÀssloben.
116
00:08:35,432 --> 00:08:39,769
- Det pÄverkar precuneus.
- TillÄter ni?
117
00:08:41,312 --> 00:08:45,775
Jag sÄg mÄnga hjÀrnor
under psykologutbildningen.
118
00:08:46,901 --> 00:08:49,821
Den sitter nÀra motor-och
somatosensoriska cortex.
119
00:08:49,988 --> 00:08:52,949
Vi mÄste kartlÀgga hjÀrnans strukturer-
120
00:08:53,116 --> 00:08:55,368
- för att besluta om tillvÀgagÄngssÀtt.
121
00:08:55,535 --> 00:08:59,164
Det finns risker, men fÄr vi
bort den Àr prognosen utmÀrkt.
122
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Vi kan krympa tumören med
kemoterapi och strÄlning-
123
00:09:02,667 --> 00:09:07,297
- men det ökar risken att den
utvecklas till fjÀrde gradens gliom.
124
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Jag vill opereras.
125
00:09:13,720 --> 00:09:19,559
Mitt livsverk Àr att hjÀlpa folk
hitta det min man och jag hade.
126
00:09:19,726 --> 00:09:25,356
- Jag Àr inte klar Àn.
- Det var skönt att höra.
127
00:09:26,691 --> 00:09:30,695
Transkraniell magnetisk stimulering
kartlÀgger motorbarken-
128
00:09:30,862 --> 00:09:33,114
- och hjÀlper oss att avlÀgsna tumören.
129
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
- Det hÀr Àr min fru Lea.
- Hej.
130
00:09:35,825 --> 00:09:37,525
Lea det hÀr Àr Julianne.
131
00:09:37,577 --> 00:09:42,290
Hon Àr Àktenskapsterapeut.
Vi bör vara noga med vÄra vanor.
132
00:09:42,457 --> 00:09:45,502
Trevligt att trÀffas,
men under omstÀndigheterna...
133
00:09:45,668 --> 00:09:50,173
Att prata med er tvÄ Àr bÀttre
Àn att begrunda omstÀndigheterna.
134
00:09:50,340 --> 00:09:51,716
Stanna du.
135
00:09:51,883 --> 00:09:54,886
Jag har en lista pÄ vanor
som kan bli problem.
136
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
"Snarkning, tendens till försening."
137
00:10:04,312 --> 00:10:06,356
- Ăr det normalt?
- Ja.
138
00:10:06,523 --> 00:10:10,068
"En orovÀckande tolerans för damm."
Det Àr mina vanor.
139
00:10:10,235 --> 00:10:14,239
Ja.
Har jag vanor du vill att jag ska Àndra pÄ?
140
00:10:15,907 --> 00:10:20,453
- Det Àr bÀst att du sÀger det.
- Disken.
141
00:10:20,620 --> 00:10:24,749
Du tar ut den ur diskmaskinen och
sköljer den, trots att jag gjort det.
142
00:10:24,916 --> 00:10:26,793
För att du gör fel.
143
00:10:29,546 --> 00:10:31,589
Försök att vara stilla.
144
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
SÄret mÄste vara rent
inför operationen i morgon.
145
00:10:34,634 --> 00:10:38,930
Jag har ont i huvudet.
Jag mÄste sÀtta mig upp.
146
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
SnÀlla, lÄt mig trÀffa min mamma.
147
00:10:47,647 --> 00:10:50,775
Hon skulle inte gilla det ni gör mot mig.
148
00:10:53,611 --> 00:10:57,740
Vi försöker fÄ dig att mÄ bÀttre.
Ăr du hungrig?
149
00:10:57,907 --> 00:10:59,868
Paul hÀmtar mat Ät dig.
150
00:11:01,202 --> 00:11:02,902
Jag vill hem.
151
00:11:02,996 --> 00:11:06,082
SÄret ser bra ut.
Nu lÀgger vi pÄ gasbinda.
152
00:11:06,249 --> 00:11:09,919
- Vi kan ge henne nÄt lugnande.
- Nej. Inget gift.
153
00:11:10,086 --> 00:11:13,339
Hon behöver inget lugnande.
Hon ligger obekvÀmt.
154
00:11:13,506 --> 00:11:15,717
SnÀlla, lossa remmarna.
155
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
Det kan jag inte. FörlÄt.
156
00:11:27,770 --> 00:11:30,773
NÀr det gÀller vattentemperatur,
val av utrustning-
157
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
- och tryck Àr din teknik bristfÀllig.
158
00:11:33,818 --> 00:11:36,905
Vi har en diskmaskin.
Det Àr bara en försköljning.
159
00:11:37,071 --> 00:11:44,037
Shaun, istÀllet för att ge kritik,
uttryck ett positivt behov.
160
00:11:44,204 --> 00:11:49,334
NÄt i stil med: "Jag önskar att
situationen var mer sÄ hÀr."
161
00:11:50,960 --> 00:11:56,466
Jag önskar att situationen
var att Lea kunde diska.
162
00:11:56,633 --> 00:11:59,135
KartlÀggningen Àr klar.
163
00:12:01,012 --> 00:12:03,890
Lea, gillar du att diska?
164
00:12:04,057 --> 00:12:06,392
- Gör nÄn det?
- Jag gör det.
165
00:12:09,687 --> 00:12:14,567
Glöm dÄ att hitta gemensam grund.
Dela upp och hÀrska.
166
00:12:18,863 --> 00:12:22,242
Han klarade tre av fyra,
tvÄ dubblar och tre RBI.
167
00:12:22,408 --> 00:12:24,661
Han slog ut alla slagmÀn.
168
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
VÀnta tills han Àr 16
och kastar skruvbollar.
169
00:12:28,623 --> 00:12:31,459
Jag kan nog ta mig tillbaka hÀrifrÄn.
170
00:12:31,626 --> 00:12:34,921
Nej dÄ, jag uppskattar sÀllskapet.
171
00:12:35,088 --> 00:12:36,965
Du Àr sÄ rar.
172
00:12:39,050 --> 00:12:41,469
- Jag kÀnner inget. LÄt mig vara.
- Okej.
173
00:12:45,473 --> 00:12:47,392
Vad har ni brÄkat om?
174
00:12:47,558 --> 00:12:50,395
- Allt.
- SmÄsaker. För att du Àr sÄ vresig.
175
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
Du Àr sÄ distraherad.
176
00:12:52,772 --> 00:12:55,149
Det Àr alltid sÄ nÀr jag jobbar natt.
177
00:12:55,316 --> 00:12:58,653
Varför Àr nattskiftet ett problem?
178
00:12:59,696 --> 00:13:02,740
Vi har mindre tid att umgÄs.
179
00:13:02,907 --> 00:13:07,453
Sex! Inget sex.
Han Àr för trött nÀr han kommer hem.
180
00:13:11,040 --> 00:13:14,085
MÄste ni vÀnta tills han kommer hem?
181
00:13:17,797 --> 00:13:21,884
Fem till pÄ den sidan, sen byter vi.
Jag hÀmtar en vÀrmedyna.
182
00:13:24,429 --> 00:13:29,309
Du ville göra en hepatektomi,
men Shaun Àndrade din plan.
183
00:13:29,475 --> 00:13:31,728
StÀmmer det?
184
00:13:31,894 --> 00:13:35,440
Ska jag svÀra pÄ Bibeln, advokaten?
185
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Jag ansÄg det vara
sÀkrast att ta en bit lever.
186
00:13:38,401 --> 00:13:41,904
Parametrarna Àndrades
och Shaun anpassade sig.
187
00:13:42,071 --> 00:13:46,117
En ST-lÀkare avfÀrdade ditt
beslut utan att rÄdfrÄga dig.
188
00:13:46,284 --> 00:13:47,984
Var det okej för dig?
189
00:13:48,119 --> 00:13:50,455
ST-lÀkaren skulle snart bli överlÀkare.
190
00:13:50,621 --> 00:13:52,321
Han gjorde det du lÀrt honom.
191
00:13:52,457 --> 00:13:57,045
Han fattade ett svÄrt beslut,
med begrÀnsade uppgifter.
192
00:13:57,211 --> 00:13:59,797
Skulle du ha fattat det beslutet?
193
00:14:00,840 --> 00:14:03,718
NĂ€r jag kom tillbaka
utvÀrderade jag framstegen.
194
00:14:03,885 --> 00:14:06,846
Jag beslöt att det var
sÀkert att fortsÀtta.
195
00:14:08,139 --> 00:14:11,351
Var det sÀkert?
Eller hade du inget val?
196
00:14:11,517 --> 00:14:14,687
Du har lÀst rapporten.
SĂ€g det du.
197
00:14:18,066 --> 00:14:20,151
Du frÄgade varför ingen hÀmtade dig.
198
00:14:20,318 --> 00:14:22,653
Om Shauns beslut var rÀtt,
varför bry dig?
199
00:14:22,820 --> 00:14:26,032
- Jag var orolig för dig.
- Tack.
200
00:14:28,201 --> 00:14:31,704
Men om du var okej med beslutet,
varför brydde du dig?
201
00:14:33,247 --> 00:14:34,624
Jag blev arg.
202
00:14:34,791 --> 00:14:37,543
I rapporten sa du "orolig".
203
00:14:37,710 --> 00:14:41,297
- Du grÀver ner dig i detaljer.
- Varför sa du inte "arg"?
204
00:14:41,464 --> 00:14:44,509
Mina exakta kÀnslor Àr
inte medicinskt relevanta.
205
00:14:44,675 --> 00:14:47,845
Nej, om du inte var arg
över ett dÄligt beslut.
206
00:14:52,433 --> 00:14:54,477
Shaun rÀddade ditt liv.
207
00:15:20,545 --> 00:15:21,921
Vad?
208
00:15:22,088 --> 00:15:26,843
Viker du tröjan i tredjedelar
kan den förvaras vertikalt.
209
00:15:27,009 --> 00:15:28,709
Ja, men jag föredrar...
210
00:15:28,845 --> 00:15:33,391
Vertikal förvaring sparar utrymme
och gör dem lÀttare att hitta.
211
00:15:36,185 --> 00:15:38,688
DÄ kan vÀl du vika skjortorna?
212
00:15:39,730 --> 00:15:41,649
UtmÀrkt idé.
213
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
- God natt.
- God natt.
214
00:16:03,254 --> 00:16:05,798
Det dÀr var ingen dÄlig middagsrast.
215
00:16:08,176 --> 00:16:10,428
Jag ska sova en stund innan min jour.
216
00:16:10,595 --> 00:16:12,805
Okej.
217
00:16:13,890 --> 00:16:17,018
- Vi behöver dr Park eller vakterna.
- Vad Àr det?
218
00:16:17,185 --> 00:16:20,354
- Jag Äkte hem för att byta klÀder.
- Jag mÄste ha somnat.
219
00:16:20,521 --> 00:16:22,482
Hon Àr borta.
220
00:16:30,448 --> 00:16:32,617
Cady kunde inte sova med remmarna.
221
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
Hon var upprörd och obekvÀm.
222
00:16:34,827 --> 00:16:39,999
- Jag tog av dem.
- Jag bad henne. Det Àr mitt fel.
223
00:16:40,166 --> 00:16:44,170
Det Àr inte ert jobb att
upprÀtthÄlla sjukhusets regler.
224
00:16:44,337 --> 00:16:47,715
Vakterna jobbar uppifrÄn och ner.
Ni tar östra flygeln.
225
00:16:47,882 --> 00:16:52,094
Vi tar vÀstra. Börja i korridoren.
Jag kollar patientrummen.
226
00:16:54,555 --> 00:16:57,934
Resekterar den sista delen av tumören.
227
00:16:59,769 --> 00:17:02,647
Lea och jag lydde Julianne's
rÄd och delade upp oss.
228
00:17:02,813 --> 00:17:07,318
Jag började med disken och fortsatte
med att vika tvÀtt. Mer uppsug.
229
00:17:08,361 --> 00:17:10,363
Vad gjorde Lea?
230
00:17:10,530 --> 00:17:13,741
Jag var öppen och pÄpekade
att hon vek tröjorna fel.
231
00:17:13,908 --> 00:17:17,161
Hon gick och lade sig.
Det var lyckat.
232
00:17:19,664 --> 00:17:21,582
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
233
00:17:21,749 --> 00:17:25,628
- Kysste hon dig god natt?
- Ja.
234
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
- Kinden eller lÀpparna?
- Kinden.
235
00:17:29,549 --> 00:17:33,678
Jag fick bort hela tumören.
AvlÀgsna gasvÀv och fyll med fibrill.
236
00:17:36,556 --> 00:17:39,850
Tror ni att det inte gick sÄ bra med Lea?
237
00:17:40,017 --> 00:17:42,562
- Du kanske...
- ...misslyckades helt.
238
00:17:45,690 --> 00:17:47,233
Kammartakykardi.
239
00:17:47,400 --> 00:17:50,236
Ingen halspuls eller mÀtbart blodtryck.
240
00:17:50,403 --> 00:17:52,905
Kolla hjÀrnan efter brÄck eller hematom.
241
00:17:53,072 --> 00:17:56,534
Inga blödningar eller tecken pÄ ödem.
242
00:17:56,701 --> 00:17:59,829
Ingen intrakraniell Hypertoni.
Kanske ett lungödem?
243
00:17:59,996 --> 00:18:03,916
EKG var normalt. Ge 1 mg Adrenalin.
Var redo med mer.
244
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
Undan.
245
00:18:14,719 --> 00:18:18,723
Hennes hjÀrna sÄg bra ut.
Hennes vÀrden var stabila.
246
00:18:18,889 --> 00:18:22,643
Inga tidigare hjÀrtsjukdomar.
Kan det vara en narkosreaktion?
247
00:18:24,312 --> 00:18:28,357
Gör ett ekokardiogram
och koppla in telemetri.
248
00:18:30,192 --> 00:18:35,281
âȘ Jag ser dina sanna fĂ€rger âȘ
âȘ Lysa igenom âȘ
249
00:18:35,448 --> 00:18:41,329
âȘ Jag ser ditt sanna jag âȘ
âȘ Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€lskar dig âȘ
250
00:18:41,495 --> 00:18:46,459
âȘ SĂ„ var inte rĂ€dd för att visa dem âȘ
251
00:18:46,626 --> 00:18:51,839
âȘ Dina sanna fĂ€rger âȘ
âȘ Dina sanna fĂ€rger âȘ
252
00:18:52,006 --> 00:18:58,554
âȘ Ăr vackra âȘ
âȘ Som en regnbĂ„ge âȘ
253
00:19:01,057 --> 00:19:03,893
Cady... Hej.
254
00:19:05,436 --> 00:19:07,188
Ăr du okej?
255
00:19:11,609 --> 00:19:13,444
Du verkar mÄ bÀttre.
256
00:19:14,487 --> 00:19:16,238
Jag jobbar pÄ mitt solo.
257
00:19:16,405 --> 00:19:20,743
Jag hörde det. Det Àr jÀttefint.
258
00:19:20,910 --> 00:19:24,372
Kan du sjunga det för
mig pÄ vÀgen till ditt rum?
259
00:19:26,499 --> 00:19:29,210
MÄste jag ligga ner?
Jag fÄr ont i huvudet.
260
00:19:30,628 --> 00:19:32,338
Du kan sitta upp i sÀngen.
261
00:19:34,048 --> 00:19:35,883
Se sÄ, kom nu.
262
00:19:39,428 --> 00:19:41,128
Det Àr bra.
263
00:19:48,979 --> 00:19:51,232
- Har du ont i fötterna?
- Nej.
264
00:19:51,399 --> 00:19:55,778
De Àr kladdiga. De satte lim pÄ dem
sÄ att jag inte ska kunna springa.
265
00:20:00,074 --> 00:20:02,827
- Vi behöver en CT av hjÀrnan.
- Ja.
266
00:20:02,993 --> 00:20:07,498
Ventrikelförstoringen Àr vÀtska i hjÀrnan.
267
00:20:07,665 --> 00:20:09,917
Cady har hydrocefalus.
268
00:20:10,084 --> 00:20:12,753
Det förklarar symtom,
som att fötterna slÀpar-
269
00:20:12,920 --> 00:20:19,969
- huvudvÀrken nÀr hon ligger ner
och möjligen de psykiska problemen.
270
00:20:21,762 --> 00:20:24,348
SÄ Cady kanske inte Àr bipolÀr?
271
00:20:24,515 --> 00:20:28,310
Vi vet mer nÀr vi sÀtter in en
shunt och tömmer ut vÀtskan.
272
00:20:28,477 --> 00:20:31,814
Jag sÄg att fötterna slÀpade
för ett Är sen, men sa inget.
273
00:20:31,981 --> 00:20:35,443
Jag trodde att det var inbillning.
274
00:20:35,609 --> 00:20:39,238
Alla lÀkare vi tog henne till missade det.
275
00:20:40,781 --> 00:20:44,660
Vi lÄste nÀstan in henne.
Hon kunde ha dött.
276
00:20:51,125 --> 00:20:55,296
Vi fick bort hela tumören.
Operationen gick bra, men...
277
00:20:55,463 --> 00:20:57,506
Jag dog.
278
00:20:57,673 --> 00:21:02,052
Jag sÄg er. Det var som om
jag hade lÀmnat min kropp.
279
00:21:02,219 --> 00:21:06,557
Jag sÄg dig göra kompressioner
och flera larm ljöd.
280
00:21:06,724 --> 00:21:10,936
Sen sÄg jag min make, snabba bilder.
281
00:21:11,103 --> 00:21:16,484
- Han vÀntade pÄ mig nÄnstans.
- BerÀtta vad du sÄg.
282
00:21:16,650 --> 00:21:22,364
DÀr var livliga fÀrger överallt.
Jag hade aldrig sett nÄt liknande.
283
00:21:22,531 --> 00:21:25,993
Men det kÀndes som hemma.
284
00:21:26,160 --> 00:21:30,831
- Vilka fÀrger?
- Jag kan inte beskriva dem.
285
00:21:30,998 --> 00:21:34,418
Min man strÀckte ut en hand.
286
00:21:35,836 --> 00:21:38,672
Jag rörde honom nÀstan.
287
00:21:38,839 --> 00:21:41,926
Sen drog ni tillbaka mig.
288
00:21:42,092 --> 00:21:44,303
Det var en nÀra döden-upplevelse.
289
00:21:47,681 --> 00:21:49,475
Nej, det var ett symptom.
290
00:21:49,642 --> 00:21:54,230
NÄt annat Àr fel pÄ din hjÀrna.
Vi mÄste ta reda pÄ vad det Àr.
291
00:22:04,865 --> 00:22:07,618
Hon hade ingen utomkroppslig upplevelse.
292
00:22:07,785 --> 00:22:09,954
Hon beskrev hur vi rÀddade henne.
293
00:22:10,120 --> 00:22:11,622
Nej, hon beskrev en kod.
294
00:22:11,789 --> 00:22:14,834
Det bevisar bara att hon
tittar pÄ lÀkarprogram pÄ tv.
295
00:22:15,000 --> 00:22:17,419
Himlen hon beskrev Àr klichéer:
296
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
Friden, fina fÀrger,
nÀra och kÀra som vÀntar.
297
00:22:20,589 --> 00:22:24,510
Klichéerna kanske finns
för att livet efter detta Àr sÄ.
298
00:22:26,303 --> 00:22:28,222
- Ăr du troende?
- SnÀlla, var tyst.
299
00:22:30,641 --> 00:22:34,144
Julianne har nog en multifokal tumör,
troligen i nackloben.
300
00:22:34,311 --> 00:22:37,273
En tumör dÀr kan ha
orsakat ett subkliniskt anfall.
301
00:22:37,439 --> 00:22:40,484
Det förklarar hallucinationerna
och hjÀrtstillestÄndet.
302
00:22:40,651 --> 00:22:43,487
- En tumör dÀr vore logiskt.
- Var Àr den dÄ?
303
00:22:44,530 --> 00:22:47,741
Den döljs nog av ödemet
frÄn den förra tumören.
304
00:22:47,908 --> 00:22:50,786
Vi behöver fler bilder
med högre upplösning.
305
00:22:50,953 --> 00:22:54,039
Jag bokar magnetröntgen.
HĂ€mta Julianne.
306
00:22:54,206 --> 00:23:00,212
Tror du pÄ en allsmÀktig Gud,
eller Àr du andlig men inte religiös?
307
00:23:00,379 --> 00:23:02,631
Jag frÄgar Ät en vÀn.
308
00:23:06,760 --> 00:23:08,929
HAN TROR PĂ
GUD, OCH HIMLEN
309
00:23:09,096 --> 00:23:11,432
DIN DRĂMKILLE!
310
00:23:11,599 --> 00:23:14,143
ĂR DU DĂENDE?
311
00:23:31,368 --> 00:23:35,080
SĂ
FINT.
JAG HAR EN OPERATION.
312
00:23:40,002 --> 00:23:41,962
Du har missat mÄlet.
313
00:23:42,129 --> 00:23:45,507
Placera katetern vid nasion och tragus.
314
00:23:48,385 --> 00:23:51,680
Om Cady inte hade gÄtt ivÀg
hade vi kanske inte mÀrkt nÄt.
315
00:23:51,847 --> 00:23:54,016
Det upphÀver inte ett dÄligt beslut.
316
00:23:54,183 --> 00:23:56,352
Hierarkin finns av en anledning.
317
00:24:01,273 --> 00:24:02,973
Den Àr pÄ plats.
318
00:24:03,025 --> 00:24:06,362
FÀst manometern för
att kolla trycket i hjÀrnan.
319
00:24:09,531 --> 00:24:11,450
Jag skulle gissa pÄ 40 cm.
320
00:24:13,953 --> 00:24:15,955
Det mÄste ha byggts upp i Äratal.
321
00:24:17,122 --> 00:24:19,166
HjÀrnskadan kan vara permanent.
322
00:24:22,252 --> 00:24:25,798
Jag sÀtter in klaffen och
tömmer vÀtska till buken.
323
00:24:31,303 --> 00:24:33,555
Jag fick ditt sms. Ăr allt bra?
324
00:24:38,143 --> 00:24:42,773
Blev du arg i gÄr nÀr jag
tog över skjortvikningen?
325
00:24:42,940 --> 00:24:48,529
Shaun,
vi mÄste definiera vad som Àr viktigt-
326
00:24:48,696 --> 00:24:50,906
- och mÄste diskuteras snarast möjligt.
327
00:24:51,073 --> 00:24:52,950
Ja. Var du arg?
328
00:24:53,117 --> 00:24:56,078
Jag var frustrerad,
men har kommit över det.
329
00:24:56,245 --> 00:25:00,082
Varför var du frustrerad?
Vill du inte lÀra dig rÀtt sÀtt?
330
00:25:00,249 --> 00:25:02,793
Det finns inget rÀtt sÀtt, Shaun.
331
00:25:02,960 --> 00:25:08,007
Det finns mitt sÀtt, ditt sÀtt
och tusentals andra sÀtt.
332
00:25:08,173 --> 00:25:10,384
Du behöver inte tycka att jag gör rÀtt.
333
00:25:10,551 --> 00:25:13,220
Speciellt nÀr ditt sÀtt
stöds av forskningen.
334
00:25:13,387 --> 00:25:17,474
Men att du tycker att jag
har fel om sÄ mycket-
335
00:25:17,641 --> 00:25:21,020
- fÄr det ibland att kÀnnas
som om du iakttar mig-
336
00:25:21,186 --> 00:25:25,607
- och hÄller upp en stor skylt
dÀr det stÄr: "Du gör allt fel."
337
00:25:25,774 --> 00:25:27,901
DÀrför var jag frustrerad.
338
00:25:29,069 --> 00:25:31,155
Jag vet att du inte menade sÄ-
339
00:25:31,321 --> 00:25:35,117
- och att det Àr viktigt för dig
att ha saker pÄ ett visst sÀtt.
340
00:25:35,284 --> 00:25:39,413
- PĂ„ grund av mitt AST.
- Jag Àlskar din hjÀrna, Shaun.
341
00:25:39,580 --> 00:25:44,918
Och jag bryr mig inte om tvÀtt och disk.
342
00:25:45,085 --> 00:25:49,590
Jag hittar nÄt annat att ansvara för,
som att handla mat.
343
00:25:52,593 --> 00:25:56,805
DĂ„ kanske du kan kolla mer
noggrant om Àpplena Àr stötta?
344
00:25:56,972 --> 00:26:01,602
- Butiken tar inte tillbaka dem.
- Okej.
345
00:26:01,769 --> 00:26:03,854
Det Àr nÄt fel pÄ Juliannes hjÀrna.
346
00:26:04,021 --> 00:26:08,776
- Jag ser inget.
- Inte jag heller.
347
00:26:11,904 --> 00:26:14,281
Vi vet mer nÀr hon vaknar.
348
00:26:14,448 --> 00:26:17,493
Vi hÄller henne nedsövd-
349
00:26:17,659 --> 00:26:19,995
- och ger Mannitol mot trycket i hjÀrnan.
350
00:26:20,162 --> 00:26:24,750
Vad som Àn hÀnder tar vi oss igenom det.
351
00:26:24,917 --> 00:26:28,462
TÀnker du lÄngsiktigt nu?
Du hotade att lÀmna oss.
352
00:26:30,964 --> 00:26:36,845
Jag var upprörd och försökte
göra det bÀsta för henne och dig.
353
00:26:37,012 --> 00:26:38,847
Genom att lÀmna oss?
354
00:27:01,787 --> 00:27:05,249
Symptomen pekar pÄ en
andra tumör i nackloben.
355
00:27:05,415 --> 00:27:07,334
Ingen platta den hÀr gÄngen?
356
00:27:07,501 --> 00:27:12,422
Tumören syns inte pÄ bilderna,
men jag vet att den Àr dÀr.
357
00:27:12,589 --> 00:27:16,260
Vi kan se ett oregelbundet
och distinkt ödemmönster i omrÄdet.
358
00:27:16,426 --> 00:27:21,140
Om tumören Àr dÀr,
kommer den att stanna hjÀrtat igen.
359
00:27:21,306 --> 00:27:25,144
Jag har varit död förut.
Det var fantastiskt.
360
00:27:26,603 --> 00:27:28,856
Jag vill inte opereras.
361
00:27:29,022 --> 00:27:33,652
De starka fÀrgerna du inte
kunde beskriva Àr fÀrgagnosi.
362
00:27:33,819 --> 00:27:36,530
Att du sÄg din make heter optisk ataxi.
363
00:27:36,697 --> 00:27:41,076
Du sÄg inte himlen.
Din tumör orsakade ett anfall.
364
00:27:41,243 --> 00:27:43,287
Dr Murphy...
365
00:27:44,580 --> 00:27:50,836
Vi Àr bÄda drabbade av förbannelsen
i att vara bra pÄ att lösa problem.
366
00:27:51,003 --> 00:27:53,922
NĂ€r Scott levde kunde
jag ha gjort en lista-
367
00:27:54,089 --> 00:27:59,136
- pÄ hundra sÀtt att förbÀttra
mitt Àktenskap och min make.
368
00:27:59,303 --> 00:28:01,555
Men nÀr jag sÄg honom igen...
369
00:28:04,057 --> 00:28:07,811
...kunde jag inte komma pÄ
en enda sak att Àndra pÄ.
370
00:28:09,605 --> 00:28:13,108
Jag vill bara vara med min man igen.
371
00:28:16,028 --> 00:28:21,450
Det kommer du att vara.
Det du upplevde var nog Àkta.
372
00:28:24,244 --> 00:28:26,955
Men det du sÄg försvinner inte.
373
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
Det finns mÄnga hÀr som behöver din insikt.
374
00:28:31,835 --> 00:28:36,381
Jag vet att det Àr viktigt för dig,
för att Àven med en tumör...
375
00:28:36,548 --> 00:28:38,248
TvÄ hjÀrntumörer.
376
00:28:39,259 --> 00:28:41,678
...tvÄ hjÀrntumörer och en bruten fotled...
377
00:28:41,845 --> 00:28:44,139
...ville du ÀndÄ hjÀlpa lÀkarteamet.
378
00:28:47,059 --> 00:28:48,810
Evigheten Àr lÄng.
379
00:28:48,977 --> 00:28:52,147
Din man vÀntar pÄ dig nÀr du kommer dit.
380
00:28:58,445 --> 00:29:00,145
Det Àr bÀst för honom.
381
00:29:04,076 --> 00:29:05,776
Vi fÄr se om ni har rÀtt.
382
00:29:12,668 --> 00:29:17,047
Hon Àr i koma.
Reflexerna i hjÀrnstammen fungerar.
383
00:29:17,214 --> 00:29:20,509
Men inga tecken pÄ att hon
Àr redo att lÀmna respiratorn.
384
00:29:22,552 --> 00:29:25,389
Det tog henne alltid lÄng tid att vakna.
385
00:29:31,061 --> 00:29:36,400
Jag sÄg Paul i kafeterian nyss,
omgiven av tomma kaffekoppar.
386
00:29:37,567 --> 00:29:41,530
- Om du vill ha sÀllskap?
- Nej tack, doktorn.
387
00:29:56,169 --> 00:29:59,131
Jag var löjtnant pÄ ett hangarfartyg.
388
00:30:00,549 --> 00:30:03,260
Första gÄngen jag sÄg ett
plan landa tÀnkte jag:
389
00:30:03,427 --> 00:30:07,097
"Det kommer att glida rakt ner i havet."
390
00:30:10,225 --> 00:30:13,478
Jag lovar att det finns
en poÀng med historian.
391
00:30:14,521 --> 00:30:18,859
Men de glider aldrig ner,
för att planen har stjÀrtkrokar.
392
00:30:19,026 --> 00:30:21,820
De fastnar i tjocka stÄlvajrar.
393
00:30:21,987 --> 00:30:24,906
Vajrarna kan stoppa ett flygplan pÄ 23 ton-
394
00:30:25,073 --> 00:30:29,745
- som fÀrdas i 240 km/h pÄ tvÄ sekunder.
395
00:30:30,829 --> 00:30:33,040
De gÄr nÀstan aldrig sönder.
396
00:30:34,708 --> 00:30:37,419
Men ibland gör de det.
397
00:30:39,421 --> 00:30:43,175
En flög över dÀck och trÀffade mitt ben.
398
00:30:43,342 --> 00:30:46,595
Jag lÄg i koma i flera veckor.
399
00:30:46,762 --> 00:30:53,477
Mina förÀldrar var oense om
de skulle amputera mitt ben.
400
00:30:56,355 --> 00:30:58,440
BrÄket blev otÀckt.
401
00:31:01,109 --> 00:31:04,488
Men mamma vann.
402
00:31:07,657 --> 00:31:10,619
Jag gick lÀkarutbildningen pÄ ett ben.
403
00:31:11,953 --> 00:31:16,333
Mina förÀldrar firade sin 45:e
bröllopsdag i förra mÄnaden.
404
00:31:20,837 --> 00:31:26,843
NĂ€r en familjemedlem
Àr sjuk fÄr alla ett frikort.
405
00:31:45,445 --> 00:31:47,145
Hej.
406
00:31:50,450 --> 00:31:52,494
Efter Shauns angiombolisering-
407
00:31:52,661 --> 00:31:56,248
- blödde mina sidokÀrl och
fick blodtrycket att sjunka.
408
00:31:56,415 --> 00:32:01,294
Det ledde till att jag blev förlamad.
HÄller du med?
409
00:32:01,461 --> 00:32:03,880
Ja, som jag skrev i rapporten.
410
00:32:04,047 --> 00:32:08,260
- Rapporten Àr bara fakta.
- Vad vill du att jag ska sÀga?
411
00:32:08,427 --> 00:32:10,929
Jag sitter i stolen pÄ
grund av operationen.
412
00:32:11,096 --> 00:32:13,557
Alla hÀr verkar tycka att det Àr okej-
413
00:32:13,723 --> 00:32:16,560
- och att Shaun valde
att göra som han ville.
414
00:32:16,726 --> 00:32:19,479
Jag tycker inte att det Àr okej.
415
00:32:20,522 --> 00:32:23,358
- Det tycker jag inte.
- SĂ„ sa du inte i rapporten.
416
00:32:23,525 --> 00:32:26,653
Det var envist och riskabelt.
Jag hade inte gjort det.
417
00:32:26,820 --> 00:32:30,907
Men lÄt oss vara tydliga med
att han gjorde det han ansÄg bÀst.
418
00:32:31,074 --> 00:32:33,827
Det borde inte pÄverka
hans karriÀr som kirurg.
419
00:32:33,994 --> 00:32:36,955
- Det Àr inte ditt beslut.
- Och jag Àr arg.
420
00:32:37,122 --> 00:32:40,709
Ăn sen? Det Ă€r irrelevant.
Jag Àr sÄ arg att jag kan skrika.
421
00:32:40,876 --> 00:32:45,046
Det hÄller mig vaken varje natt.
TÀnk om Andrews inte kallat pÄ mig?
422
00:32:45,213 --> 00:32:49,676
TĂ€nk om jag hade kommit
fem minuter tidigare? TĂ€nk om?
423
00:32:49,843 --> 00:32:51,543
Vad skulle du ha gjort?
424
00:32:54,181 --> 00:32:57,142
Kom igen, Aaron.
Vad skulle du ha gjort?
425
00:32:58,393 --> 00:33:02,522
Skulle du ha sagt Ät Shaun
att följa ursprungsplanen?
426
00:33:07,944 --> 00:33:09,644
Ja.
427
00:33:15,118 --> 00:33:16,818
Tack.
428
00:33:20,582 --> 00:33:26,046
För att allt Àr fixat nu?
För att du snart kan gÄ igen?
429
00:33:28,089 --> 00:33:30,133
För att du Àr med mig.
430
00:33:32,219 --> 00:33:36,473
Ăntligen nĂ„n som ser min
sida istÀllet för Shauns.
431
00:33:38,975 --> 00:33:41,478
Det Àr inte antingen eller.
432
00:33:43,104 --> 00:33:45,148
Jag Àr inte sÄ sÀker.
433
00:33:58,870 --> 00:34:02,916
Det Àr nÄt sexigt med garderoben.
Det kanske Àr symboliken.
434
00:34:03,083 --> 00:34:07,045
- Att komma ut ur garderoben.
- Jag fattar, men gillar det inte.
435
00:34:08,588 --> 00:34:12,759
FrÄn kaféet: Nummer tvÄ
pÄ listan över mat och dryck-
436
00:34:12,926 --> 00:34:17,305
- pÄ gÄngavstÄnd frÄn sjukhuset:
En mandelcroissant.
437
00:34:18,932 --> 00:34:23,311
- Tack. Jag betalar tillbaka.
- VÄga inte. Vi ses i operationssalen.
438
00:34:28,525 --> 00:34:31,528
Okej, jag kÀnner nÄt.
439
00:34:32,904 --> 00:34:37,325
Jag Àr förÀlskad och fÄr fjÀrilar
i magen nÀr jag ser honom.
440
00:34:37,492 --> 00:34:40,870
Han Àr snygg, omtÀnksam och smart.
441
00:34:41,037 --> 00:34:44,499
Han Àter kolhydrater
och jag Àr bara mÀnsklig.
442
00:34:44,666 --> 00:34:48,920
- Nöjd nu?
- Ja. Ska du Àta den dÀr?
443
00:34:53,091 --> 00:34:54,884
Jag Àr helt körd.
444
00:34:57,470 --> 00:34:59,222
Ett ögonblick.
445
00:34:59,389 --> 00:35:01,141
Dr Murphy...
446
00:35:06,938 --> 00:35:09,899
...oroa dig inte för den vÄta cementen.
447
00:35:10,984 --> 00:35:15,572
Det Àr tydligt att ditt Àktenskap
och din fru Àr viktiga för dig.
448
00:35:15,739 --> 00:35:18,950
Bara fortsÀtt att visa det för Lea.
449
00:35:20,619 --> 00:35:24,372
DÄ fortsÀtter du att vara en bra make.
450
00:35:31,212 --> 00:35:33,214
RÀkna baklÀnges frÄn tio.
451
00:35:34,507 --> 00:35:40,388
Tio, nio, Ätta...
452
00:35:40,555 --> 00:35:44,225
BIS Àr 50 och syrenivÄn normal.
Vi Àr redo, doktorn.
453
00:35:44,392 --> 00:35:47,312
Jag lÀgger första snittet.
454
00:35:47,479 --> 00:35:50,940
Var redo för dissektion av benhinnan.
455
00:35:54,736 --> 00:35:58,990
- Puls 125. Blodtryck 195 över 132.
- Ănnu ett anfall?
456
00:35:59,157 --> 00:36:03,662
Det Àr tumören.
Ge 500 mg Keppra och en hög dos Propofol.
457
00:36:05,038 --> 00:36:06,998
Kammartakykardi. Ingen puls.
458
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
Ett milligram adrenalin.
459
00:36:15,340 --> 00:36:17,050
Undan.
460
00:36:36,861 --> 00:36:38,561
Det har gÄtt 12 minuter.
461
00:36:54,629 --> 00:36:58,967
Döden intrÀffade kl. 12.43.
462
00:37:05,390 --> 00:37:08,727
De Àr tillsammans igen, nÄnstans.
463
00:37:13,982 --> 00:37:15,692
Antagligen inte.
464
00:37:17,777 --> 00:37:19,821
Men det vore fint.
465
00:37:35,754 --> 00:37:37,454
Hej.
466
00:37:40,675 --> 00:37:43,720
Hej, raring. Jag Àr hÀr.
467
00:37:43,887 --> 00:37:48,308
Mamma?
Vad hÀnder? Varför Àr jag hÀr?
468
00:37:52,103 --> 00:37:56,733
Du Àr pÄ sjukhuset, men du mÄr bra nu.
469
00:38:00,361 --> 00:38:05,658
- Var Àr Paul?
- Hej, Cady Cat.
470
00:38:07,786 --> 00:38:12,123
Hej, pappa Paul. Kom hit.
471
00:38:16,878 --> 00:38:18,578
Ja, kom hit.
472
00:38:30,266 --> 00:38:31,966
Vi saknade dig sÄ mycket.
473
00:38:53,122 --> 00:38:57,961
Du borde diska innan jag gÄr.
474
00:38:59,087 --> 00:39:02,924
- JasÄ? Ska du lÀra mig din teknik?
- Nej.
475
00:39:03,091 --> 00:39:07,011
Jag ska göra mig i ordning för nattjour.
476
00:39:09,305 --> 00:39:11,099
VarsÄgod.
477
00:39:31,452 --> 00:39:34,789
DU GĂR ALLT RĂTT!
JAG ĂLSKAR DIG!
478
00:39:34,956 --> 00:39:37,542
Jag Àlskar dig ocksÄ, Shaun.
479
00:39:48,344 --> 00:39:51,264
Det Àr okej om du inte kan titta.
Du kan gÄ.
480
00:40:10,783 --> 00:40:13,369
Cadys neuroundersökning
visade inga brister-
481
00:40:13,536 --> 00:40:16,164
- och fixeringen av armen ser bra ut.
482
00:40:20,043 --> 00:40:21,743
FörlÄt.
483
00:40:23,588 --> 00:40:27,508
Hierarki var aldrig min starka sida.
Jag jobbar pÄ det.
484
00:40:27,675 --> 00:40:29,375
Tack...
485
00:40:32,889 --> 00:40:35,141
...för din tjÀnstgöring, löjtnant.
486
00:40:41,439 --> 00:40:44,359
TÀnker nÄn frÄga varför jag haltar?
487
00:40:47,278 --> 00:40:50,657
Shaun ville,
men vi sa att han inte fick det.
488
00:41:01,542 --> 00:41:03,836
Förlorade du en patient, dr Murphy?
489
00:41:04,003 --> 00:41:06,464
Anfallet kom pÄ bordet före första snittet.
490
00:41:06,631 --> 00:41:09,550
Obduktionen bekrÀftade
en tumör i nackloben.
491
00:41:09,717 --> 00:41:12,637
Den skulle ha dödat henne
pÄ tre till sex mÄnader.
492
00:41:12,804 --> 00:41:14,597
Ditt rÄd var bra.
493
00:41:14,764 --> 00:41:18,309
Jag pratade med Lea om
vanor och hon uppskattar inte-
494
00:41:18,476 --> 00:41:22,355
- nÀr jag diskar efter henne
Àven om hon gör fel.
495
00:41:22,522 --> 00:41:25,066
- Jag hör inte pÄ det hÀr.
- Ditt rÄd var bra.
496
00:41:25,233 --> 00:41:28,277
- Jag pratade med Lea om det.
- Jag vill inte höra det.
497
00:41:31,489 --> 00:41:35,827
Jag har komplicerade kÀnslor
inför operationen. Det du gjorde.
498
00:41:35,994 --> 00:41:37,829
Jag rÀddade ditt liv.
499
00:41:40,206 --> 00:41:44,419
Det hÀr Àr en kamp.
500
00:41:44,585 --> 00:41:48,881
Du satte mig i stolen
och jag Àr arg för det.
501
00:41:52,510 --> 00:41:57,515
Som din chef mÄste jag bortse frÄn
mina kÀnslor och vara professionell.
502
00:41:57,682 --> 00:41:59,434
Det ska jag göra.
503
00:42:01,686 --> 00:42:03,229
Men det Àr allt.
504
00:42:03,396 --> 00:42:06,566
Jag vill inte att du
frÄgar om mitt privatliv.
505
00:42:06,733 --> 00:42:09,193
Och jag vill inte höra om ditt.
506
00:42:12,864 --> 00:42:16,242
FrÄn och med nu handlar vÄr
relation bara om medicin.
41637