Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 10]
23
00:01:42,630 --> 00:01:43,630
The culprits on the run
24
00:01:43,630 --> 00:01:46,360
are from the Qihai Tribe of Yebei,
namely Chu Ye, Qingzhan, and three other men.
25
00:01:46,550 --> 00:01:47,440
We have been looking into them.
26
00:01:48,040 --> 00:01:50,680
As for the rest involved, they have been captured.
27
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
And they shall be punished accordingly.
28
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
How?
29
00:01:54,680 --> 00:01:56,310
Huo Lu, the Assistant Commander
of the imperial army,
30
00:01:56,510 --> 00:01:58,760
colluded with the assassins
and attempted an act of assassination.
31
00:01:59,080 --> 00:01:59,630
His body shall be decimated,
32
00:02:00,040 --> 00:02:00,630
and his whole family shall be executed.
33
00:02:01,310 --> 00:02:02,830
Director Bai Lu of the Bureau of Astrology
34
00:02:03,230 --> 00:02:04,190
conspired with the assassins
35
00:02:04,590 --> 00:02:05,480
and kept everyone in the dark.
36
00:02:06,160 --> 00:02:06,720
She shall be beheaded.
37
00:02:07,120 --> 00:02:07,830
Beheaded?
38
00:02:08,320 --> 00:02:10,270
Qihai Lian from the Qihai Tribe of Yebei.
39
00:02:10,630 --> 00:02:11,670
As the mastermind of the assassination,
40
00:02:12,240 --> 00:02:14,270
to be executed with her accomplices.
41
00:02:15,470 --> 00:02:18,080
Qihai Lian is the daughter of Qihai Zhenyu.
42
00:02:19,320 --> 00:02:21,030
I am the Emperor of this nation
43
00:02:21,670 --> 00:02:23,880
and loved by heaven and the people.
44
00:02:24,190 --> 00:02:26,110
How can I leave a weak woman in protest?
45
00:02:26,720 --> 00:02:27,320
Guards!
46
00:02:27,910 --> 00:02:29,030
Bring her in.
47
00:02:29,360 --> 00:02:29,800
I
48
00:02:30,240 --> 00:02:33,440
will give her a chance to explain herself.
49
00:03:14,880 --> 00:03:15,720
You impudent rebel!
50
00:03:16,000 --> 00:03:17,390
Why are you not kneeling before the Emperor?
51
00:03:17,830 --> 00:03:18,720
Why should a dying person
52
00:03:19,440 --> 00:03:20,800
bother to grovel at all?
53
00:03:24,160 --> 00:03:25,440
Remain standing, then.
54
00:03:27,030 --> 00:03:27,720
Let me ask you.
55
00:03:28,910 --> 00:03:30,110
Why did you want to assassinate me?
56
00:03:31,160 --> 00:03:32,240
You killed my father
57
00:03:32,630 --> 00:03:33,720
and harmed my people.
58
00:03:34,390 --> 00:03:35,240
A man like you
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,240
deserves to be killed!
60
00:03:37,630 --> 00:03:37,960
You...
61
00:03:38,080 --> 00:03:38,720
How dare you!
62
00:03:39,750 --> 00:03:40,550
She has the intention of treason.
63
00:03:40,550 --> 00:03:41,750
Should be executed immediately.
64
00:03:41,750 --> 00:03:42,550
Your Majesty.
65
00:03:42,720 --> 00:03:45,240
The criminal is obstinate and ineducable.
66
00:03:45,360 --> 00:03:46,880
She should be executed as soon as possible.
67
00:03:47,190 --> 00:03:47,440
Yes.
68
00:03:47,440 --> 00:03:48,080
That's right.
69
00:03:48,160 --> 00:03:49,830
Such rebellious people should be killed.
70
00:03:49,830 --> 00:03:51,000
She should be executed.
71
00:03:55,720 --> 00:03:56,470
I did not expect you
72
00:03:57,720 --> 00:03:59,270
to hate me so much, Grand Princess.
73
00:04:00,160 --> 00:04:01,390
We were sincere to propose a marriage alliance.
74
00:04:02,000 --> 00:04:02,800
You're the problem.
75
00:04:04,550 --> 00:04:05,910
Sincere to propose a marriage alliance?
76
00:04:08,360 --> 00:04:09,550
Qihai Zhenyu was marrying his daughter off
77
00:04:09,910 --> 00:04:10,800
for the sole reason to earn himself
78
00:04:11,030 --> 00:04:12,960
more time to prepare for the war.
79
00:04:13,270 --> 00:04:13,910
So that he and I
80
00:04:14,360 --> 00:04:15,470
could battle it out.
81
00:04:17,350 --> 00:04:18,830
We surrendered to you.
82
00:04:19,550 --> 00:04:20,920
You were the one who did not allow us to live.
83
00:04:25,160 --> 00:04:26,110
You call this
84
00:04:27,110 --> 00:04:28,600
surrendering?
85
00:04:30,200 --> 00:04:33,070
Qihai Zhenyu killed 3,000 of my best men
in the Lanyi Army.
86
00:04:34,390 --> 00:04:36,880
I was forced to send troops to conquer.
87
00:04:37,830 --> 00:04:40,640
He wanted to take on Goliath yet was defeated.
88
00:04:41,270 --> 00:04:41,950
You cannot
89
00:04:42,640 --> 00:04:44,600
blame me for all of this.
90
00:04:45,920 --> 00:04:47,270
The seven tribes of Yebei
91
00:04:47,270 --> 00:04:48,230
has had years of civil war.
92
00:04:48,760 --> 00:04:50,230
Taking each other's lives.
93
00:04:50,670 --> 00:04:52,510
Your casualties were greater than the war.
94
00:04:53,390 --> 00:04:55,230
If you care about your people,
95
00:04:56,070 --> 00:04:56,670
you should be here
96
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
to beg for pardon,
97
00:04:59,880 --> 00:05:02,600
not for death.
98
00:05:09,110 --> 00:05:10,390
I, Qihai Lian of Yebei,
99
00:05:11,440 --> 00:05:14,550
am aware of my sins and inevitable death.
100
00:05:26,320 --> 00:05:28,390
However, there are many old people
and young children in Yebei.
101
00:05:29,640 --> 00:05:31,510
Please spare them from slavery.
102
00:05:32,510 --> 00:05:34,270
Please spare my people.
103
00:05:38,790 --> 00:05:40,640
Heaven is compassionate.
104
00:05:41,390 --> 00:05:42,040
I
105
00:05:42,760 --> 00:05:44,270
can tell that you are sincerely repenting.
106
00:05:45,070 --> 00:05:47,230
You are pardoned.
107
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
You do not have to be subject to slavery either.
108
00:05:50,230 --> 00:05:51,040
Also,
109
00:05:51,640 --> 00:05:52,670
those
110
00:05:52,670 --> 00:05:54,920
accomplices of yours will be forgiven as well.
111
00:05:55,920 --> 00:05:56,880
What about Ye?
112
00:05:58,110 --> 00:06:01,110
Pardoning you is already great grace.
113
00:06:01,440 --> 00:06:02,350
The others
114
00:06:03,160 --> 00:06:04,350
should not be of your concern.
115
00:06:08,510 --> 00:06:11,270
I see you are unable to construct
the canal any longer.
116
00:06:12,600 --> 00:06:15,070
Then go, bring your people
117
00:06:15,720 --> 00:06:17,230
and migrate to Yuezhou.
118
00:06:17,390 --> 00:06:20,200
Do not leave that land without my orders.
119
00:06:20,830 --> 00:06:21,600
Your Majesty.
120
00:06:22,270 --> 00:06:25,200
I beg of Your Majesty to allow us
to remain in our homeland.
121
00:06:30,000 --> 00:06:32,270
I have given you a chance to live.
122
00:06:33,350 --> 00:06:36,200
Between migrating to Yuezhou
and guarding a barren land,
123
00:06:36,760 --> 00:06:37,880
choose for yourself.
124
00:06:42,640 --> 00:06:44,000
Thank you, Your Majesty.
125
00:06:51,160 --> 00:06:51,950
You may leave.
126
00:07:27,070 --> 00:07:28,640
I, Jie Zhuying,
127
00:07:30,160 --> 00:07:31,230
have come to meet you, Your majesty.
128
00:07:44,640 --> 00:07:45,350
I appoint you
129
00:07:45,920 --> 00:07:47,640
as the Grand Marshal of Yuezhou
130
00:07:48,600 --> 00:07:50,440
and grant you authority as commander-in-chief.
131
00:07:54,390 --> 00:07:56,480
Gather your troops
132
00:07:56,950 --> 00:07:57,600
and assist me
133
00:07:58,390 --> 00:08:01,320
to escort the survivors of Yebei to Yuezhou.
134
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
After arriving at Yuezhou,
135
00:08:04,670 --> 00:08:06,230
you shall supervise them.
136
00:08:06,640 --> 00:08:07,270
Your Majesty.
137
00:08:10,110 --> 00:08:11,920
I wish to remain by your side, Your Majesty.
138
00:08:12,920 --> 00:08:14,110
I dare not accept
139
00:08:14,880 --> 00:08:15,790
such decree.
140
00:08:18,480 --> 00:08:19,200
Why?
141
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
Are you afraid of Qihai Lian's bewitchment?
142
00:08:22,720 --> 00:08:23,600
That you'd betray me?
143
00:08:24,480 --> 00:08:25,110
Your Majesty.
144
00:08:26,640 --> 00:08:27,670
The both of us
145
00:08:29,230 --> 00:08:30,270
can no longer be together.
146
00:08:31,480 --> 00:08:33,400
I do not wish to be associated with her anymore.
147
00:08:43,840 --> 00:08:45,200
This is an order.
148
00:08:45,200 --> 00:08:45,880
Your Majesty!
149
00:08:46,840 --> 00:08:49,080
From now on, you will no longer
hold the family name of Jie.
150
00:08:49,640 --> 00:08:50,670
You will be named Zhu Ying.
151
00:08:51,710 --> 00:08:54,710
All of your past will be written off.
152
00:08:55,880 --> 00:08:58,110
Your father's achievements and sins
153
00:08:58,550 --> 00:09:01,350
will no longer be your problem as well.
154
00:09:03,230 --> 00:09:04,030
Your Majesty.
155
00:09:06,840 --> 00:09:09,400
Do a good job as a grand marshal in Yuezhou.
156
00:09:11,110 --> 00:09:12,000
Work hard.
157
00:09:13,470 --> 00:09:14,440
Don't give me the chance
158
00:09:15,350 --> 00:09:17,030
to behead you.
159
00:09:25,760 --> 00:09:26,520
I,
160
00:09:29,150 --> 00:09:30,000
Zhu Ying,
161
00:09:34,200 --> 00:09:35,110
shall obey the decree.
162
00:10:12,640 --> 00:10:14,320
He did not wear an armor
163
00:10:15,280 --> 00:10:17,030
yet he was unharmed.
164
00:10:20,960 --> 00:10:23,280
Did he really meet the Truth Master before?
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,520
Yun Wen mentioned that the Truth Masters
are all-knowing.
166
00:10:29,910 --> 00:10:32,400
If we find them, we will know where Rui is.
167
00:10:42,400 --> 00:10:45,230
Qingzhan, you must get better soon.
168
00:10:46,320 --> 00:10:47,760
The Emperor of Chao has spared us.
169
00:10:53,910 --> 00:10:54,470
Qingzhan.
170
00:10:56,230 --> 00:10:57,030
Your Highness.
171
00:10:59,640 --> 00:11:01,710
The Emperor just let us off like that?
172
00:11:02,110 --> 00:11:02,640
That's right.
173
00:11:04,640 --> 00:11:05,790
When Qingzhan gets better,
174
00:11:06,590 --> 00:11:07,590
we shall return to Yebei.
175
00:11:08,670 --> 00:11:10,200
He can't possibly let us off so easily.
176
00:11:11,030 --> 00:11:11,440
You...
177
00:11:12,440 --> 00:11:13,840
Did you make a deal with him?
178
00:11:14,590 --> 00:11:16,440
I promised to migrate to Yuezhou.
179
00:11:17,790 --> 00:11:18,910
Then, he would let us off.
180
00:11:21,910 --> 00:11:22,470
Yuezhou?
181
00:11:24,230 --> 00:11:25,280
Where is Yuezhou?
182
00:11:28,400 --> 00:11:29,520
It's a place that is
183
00:11:30,320 --> 00:11:31,790
very, very far from Yebei.
184
00:11:33,640 --> 00:11:34,200
Your Highness.
185
00:11:34,910 --> 00:11:36,000
We are all from Yebei.
186
00:11:36,590 --> 00:11:37,760
Why must we leave Yebei
187
00:11:37,840 --> 00:11:39,000
and go to Yuezhou?
188
00:11:40,840 --> 00:11:42,110
In order for us to live!
189
00:11:42,790 --> 00:11:43,880
Let's fight them, then!
190
00:11:44,440 --> 00:11:46,880
If you fight them, you can only kill a few people.
191
00:11:47,520 --> 00:11:49,230
Can you ensure that the people's fathers, mothers,
192
00:11:49,640 --> 00:11:51,150
little sisters, or sister-in-laws will live?
193
00:11:51,710 --> 00:11:54,080
Or are you going to lead them to their death?
194
00:12:02,790 --> 00:12:04,280
The migration is done for the sake of family.
195
00:12:05,960 --> 00:12:07,080
For the clan.
196
00:12:08,150 --> 00:12:09,350
Those who refuse to go
197
00:12:12,640 --> 00:12:14,000
should not follow me any longer.
198
00:12:19,350 --> 00:12:21,500
[Tianqi City]
199
00:12:21,840 --> 00:12:23,230
Turns out there were traitors
200
00:12:23,230 --> 00:12:25,150
who made a scene at the Ceremony of Stars.
201
00:12:26,350 --> 00:12:27,840
Apparently, many people died,
202
00:12:28,280 --> 00:12:30,030
but they were all assassins.
203
00:12:30,550 --> 00:12:31,760
His Majesty is mighty.
204
00:12:31,960 --> 00:12:33,840
Those petty thieves can't possibly hurt him.
205
00:12:35,320 --> 00:12:37,230
The director of the Bureau of Astrology
will be beheaded too.
206
00:12:44,470 --> 00:12:45,150
Come in.
207
00:12:50,350 --> 00:12:51,080
Young Master.
208
00:12:51,670 --> 00:12:52,400
How is it?
209
00:12:52,640 --> 00:12:55,080
The Chao Emperor has ordered for Bai Lu,
director of the Bureau of Astrology to be executed.
210
00:12:55,470 --> 00:12:57,230
However, her collusion with assassins
was not mentioned.
211
00:12:57,520 --> 00:12:58,150
How can that be?
212
00:12:58,910 --> 00:13:00,550
They released the mastermind, Qihai Lian.
213
00:13:01,320 --> 00:13:02,790
Why would they capture Ye?
214
00:13:03,320 --> 00:13:04,320
Perhaps the Emperor of Chao
215
00:13:04,320 --> 00:13:06,840
is suspicious of the Cloud Flame.
216
00:13:07,320 --> 00:13:10,230
No, I must ask Qihai Lian about this.
217
00:13:23,710 --> 00:13:25,440
Yi Wuyou? What business do you have here?
218
00:13:31,910 --> 00:13:33,350
I knew you'd be here, Qihai Lian.
219
00:13:34,230 --> 00:13:35,400
Ye is still in prison,
220
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
waiting for her execution tomorrow.
221
00:13:41,080 --> 00:13:41,960
His Majesty only agreed
222
00:13:42,880 --> 00:13:44,470
to let off the clan members who were not captured.
223
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
I cannot rescue everybody.
224
00:13:47,550 --> 00:13:48,470
His Majesty?
225
00:13:50,670 --> 00:13:51,590
I understand now.
226
00:13:53,080 --> 00:13:55,760
You begged the Emperor of Chao
for mercy and swore allegiance.
227
00:13:55,910 --> 00:13:57,320
That's why he allowed you to come back.
228
00:13:58,150 --> 00:13:58,710
Am I right?
229
00:13:59,000 --> 00:13:59,880
Nonsense!
230
00:14:02,080 --> 00:14:03,550
I still have tens of thousands of clan members.
231
00:14:04,470 --> 00:14:05,640
They do not deserve death.
232
00:14:05,640 --> 00:14:07,440
Does Ye deserve to die, then?
233
00:14:10,110 --> 00:14:12,080
You were the ones who got her involved.
234
00:14:12,590 --> 00:14:13,710
Nobody wanted to get her involved.
235
00:14:14,030 --> 00:14:15,350
She wanted to be a part of it herself.
236
00:14:17,550 --> 00:14:19,350
I feel so sad for Ye.
237
00:14:20,470 --> 00:14:21,790
The people that she wanted to protect
238
00:14:22,080 --> 00:14:24,760
never meant to protect her.
239
00:14:26,760 --> 00:14:28,670
Yi Wuyou, I admit.
240
00:14:29,550 --> 00:14:31,520
I am not the right person to lead the Yebei people
241
00:14:32,280 --> 00:14:33,670
to win a battle.
242
00:14:34,640 --> 00:14:35,840
I cannot win the Emperor of Chao.
243
00:14:37,080 --> 00:14:38,350
I can only do my best
244
00:14:38,350 --> 00:14:39,700
to protect my people.
245
00:14:40,230 --> 00:14:41,580
To allow them to live.
246
00:14:43,990 --> 00:14:45,940
My father entrusted the people to me.
247
00:14:46,790 --> 00:14:47,700
I do not have the right
248
00:14:47,990 --> 00:14:49,060
to take their lives away
249
00:14:49,940 --> 00:14:51,230
in exchange for Ye's.
250
00:14:54,550 --> 00:14:56,790
His Majesty agreed to exempt
the Yebei people from slavery.
251
00:14:57,990 --> 00:14:59,060
I cannot provoke him
252
00:14:59,670 --> 00:15:00,790
and cause him to have a change of heart.
253
00:15:04,260 --> 00:15:04,910
I'm sorry.
254
00:15:07,820 --> 00:15:09,620
I could not save Rui before,
255
00:15:11,180 --> 00:15:11,910
yet now,
256
00:15:13,180 --> 00:15:14,670
I cannot save Ye either.
257
00:15:15,030 --> 00:15:15,820
Enough.
258
00:15:18,060 --> 00:15:19,140
If you're not going to rescue her,
259
00:15:19,870 --> 00:15:20,620
then it's fine.
260
00:15:42,180 --> 00:15:42,940
Lian.
261
00:15:43,870 --> 00:15:45,500
Is this how we must live?
262
00:15:46,580 --> 00:15:48,060
Without courage and honor,
263
00:15:48,700 --> 00:15:49,870
is Yebei still the same Yebei?
264
00:15:50,620 --> 00:15:51,740
If the people of Yebei are alive,
265
00:15:53,740 --> 00:15:54,910
then Yebei will exist.
266
00:15:56,140 --> 00:15:57,580
If the people of Yebei have gone extinct,
267
00:15:58,430 --> 00:15:59,940
then Yebei will cease to exist for good.
268
00:16:05,380 --> 00:16:07,500
Nothing is more important than survival.
269
00:16:09,500 --> 00:16:10,700
Let's keep our courage
270
00:16:11,870 --> 00:16:13,870
and honor in our hearts.
271
00:16:15,700 --> 00:16:17,940
Leave that to our descendants to pursue.
272
00:16:25,060 --> 00:16:25,910
Ling Yun.
273
00:16:27,430 --> 00:16:30,820
Well, did Bai Lu really meet the Truth Master?
274
00:16:30,990 --> 00:16:32,550
How would I know?
275
00:16:35,030 --> 00:16:36,310
Summon Bai Lu.
276
00:16:36,790 --> 00:16:38,060
I must ask her myself.
277
00:16:38,350 --> 00:16:39,030
Bai Lu?
278
00:16:39,670 --> 00:16:40,230
Your Majesty.
279
00:16:40,470 --> 00:16:41,940
Didn't you sentence Bai Lu?
280
00:16:42,550 --> 00:16:43,820
She's probably at the execution ground by now.
281
00:16:46,670 --> 00:16:47,310
Bai Lu.
282
00:16:50,940 --> 00:16:51,820
Do you not
283
00:16:52,870 --> 00:16:54,940
have anything else to say to me?
284
00:17:05,590 --> 00:17:07,140
All that I want to say to you, Your Majesty,
285
00:17:07,550 --> 00:17:09,140
I have told Concubine Tian.
286
00:17:10,190 --> 00:17:13,030
If you wish to know, feel free to ask her.
287
00:17:28,830 --> 00:17:32,460
Help! Let me go! Don't kill me!
288
00:17:33,310 --> 00:17:35,030
Please let me go!
289
00:17:36,550 --> 00:17:37,860
[Executed]
Don't kill me!
290
00:17:46,480 --> 00:17:47,300
[Order]
291
00:17:48,220 --> 00:17:48,950
Execute him.
292
00:17:51,260 --> 00:17:53,710
Let me go. Don't kill me!
293
00:17:53,910 --> 00:17:57,740
Please let me go. Don't kill me!
294
00:18:00,460 --> 00:18:04,460
Please don't kill me, please let me go.
295
00:18:05,380 --> 00:18:06,140
Don't kill me.
296
00:18:14,220 --> 00:18:15,260
Don't kill me!
297
00:18:18,830 --> 00:18:20,340
Your Majesty.
298
00:18:23,030 --> 00:18:24,030
Your Majesty.
299
00:18:25,430 --> 00:18:27,620
Your Majesty, how did you find time to come here?
300
00:18:28,710 --> 00:18:29,830
Are you really okay?
301
00:18:32,460 --> 00:18:34,620
Look at me, I'm fine.
302
00:18:36,030 --> 00:18:37,310
I really regret it.
303
00:18:37,710 --> 00:18:39,140
I shouldn't have gone to the palace.
304
00:18:39,500 --> 00:18:41,190
I should have guarded you instead.
305
00:18:43,670 --> 00:18:46,140
Don't make me seem so weak.
306
00:18:47,710 --> 00:18:50,100
I'm here to ask you something.
307
00:18:51,740 --> 00:18:52,620
I heard
308
00:18:53,070 --> 00:18:55,310
that Bai Lu has been
spending time with you lately.
309
00:18:56,100 --> 00:18:56,950
Bai Lu?
310
00:18:58,740 --> 00:19:01,030
I have not slept for two days,
311
00:19:01,830 --> 00:19:04,550
hating myself for allowing her
to serve Your Majesty.
312
00:19:05,340 --> 00:19:06,910
If anything happens to you,
313
00:19:07,590 --> 00:19:09,100
I would kill myself.
314
00:19:09,910 --> 00:19:10,790
Don't say that.
315
00:19:11,590 --> 00:19:14,100
I appointed her to work
at the Bureau of Astrology.
316
00:19:14,310 --> 00:19:15,100
It's not your fault.
317
00:19:16,980 --> 00:19:18,310
I want to know
318
00:19:18,310 --> 00:19:21,140
if Bai Lu mentioned anything to you
319
00:19:21,140 --> 00:19:23,550
or gave you anything lately.
320
00:19:27,220 --> 00:19:27,790
Yes.
321
00:19:35,620 --> 00:19:36,500
What is this?
322
00:19:38,030 --> 00:19:38,710
A pouch.
323
00:19:41,860 --> 00:19:42,980
Bai Lu once said
324
00:19:42,980 --> 00:19:45,980
that she met a Truth Master
by chance as a child.
325
00:19:46,430 --> 00:19:47,670
The motif on this pouch
326
00:19:47,860 --> 00:19:50,030
is embroidered according to the one
she received from the Truth Master.
327
00:19:56,340 --> 00:19:58,740
(Was she chosen by the Truth Master as well?)
328
00:20:00,620 --> 00:20:01,670
Bring Bai Lu here.
329
00:20:34,860 --> 00:20:35,620
Execute her.
330
00:20:50,910 --> 00:20:51,590
Stop the execution!
331
00:20:56,950 --> 00:20:57,620
According to the royal decree,
332
00:20:58,190 --> 00:20:59,070
Bai Lu is summoned for questioning.
333
00:21:17,220 --> 00:21:18,740
You gave this to Concubine Tian.
334
00:21:20,260 --> 00:21:20,910
Yes.
335
00:21:22,980 --> 00:21:24,260
You met the Truth Master?
336
00:21:25,260 --> 00:21:26,980
Yes, I've met the Truth Master.
337
00:21:27,590 --> 00:21:28,260
And then?
338
00:21:29,590 --> 00:21:30,620
Then...
339
00:21:31,550 --> 00:21:33,950
I would always have weird dreams.
340
00:21:34,980 --> 00:21:37,790
But these dreams would turn into reality.
341
00:21:38,950 --> 00:21:40,310
My father once told me
342
00:21:40,950 --> 00:21:42,100
that the Truth Master
343
00:21:42,860 --> 00:21:44,980
will wait until I turn 25 years old
344
00:21:45,260 --> 00:21:46,310
before he meets me again.
345
00:21:49,260 --> 00:21:50,550
Oh, Bai Lu.
346
00:21:51,910 --> 00:21:53,460
What tricks are you trying to pull?
347
00:21:54,260 --> 00:21:56,910
With just a few words and no proof,
348
00:21:57,190 --> 00:21:59,340
do you think you can escape
punishment for treason
349
00:21:59,340 --> 00:22:01,550
and make me keep you alive for a few more years?
350
00:22:09,030 --> 00:22:09,550
Bai Lu.
351
00:22:10,830 --> 00:22:11,980
I treated you well.
352
00:22:12,790 --> 00:22:14,550
Why did you commit treason?
353
00:22:16,140 --> 00:22:18,260
Princess Lian is Rui's elder sister.
354
00:22:18,550 --> 00:22:19,620
I couldn't abandon her.
355
00:22:20,430 --> 00:22:21,740
To save her life,
356
00:22:22,070 --> 00:22:23,100
this was my only way.
357
00:22:29,460 --> 00:22:32,030
You were spurned by the people of Yebei.
358
00:22:33,260 --> 00:22:36,590
You think Qihai Rui treated you best.
359
00:22:37,910 --> 00:22:39,550
After she was rescued by the Winged People,
360
00:22:39,830 --> 00:22:41,460
she never came back for you.
361
00:22:42,430 --> 00:22:44,070
As for Qihai Lian,
362
00:22:44,860 --> 00:22:47,030
you were willing to risk your life for her
363
00:22:47,030 --> 00:22:48,070
to assassinate me.
364
00:22:48,860 --> 00:22:51,100
Yet, not even once did she
365
00:22:51,670 --> 00:22:53,100
plead for you in the Qianyuan Hall.
366
00:22:55,340 --> 00:22:56,070
Bai Lu.
367
00:22:57,500 --> 00:22:59,860
Is this really worth it?
368
00:23:00,710 --> 00:23:02,380
You are an immortal monster.
369
00:23:02,590 --> 00:23:03,670
You will never understand.
370
00:23:05,460 --> 00:23:06,790
How old are you
371
00:23:06,910 --> 00:23:08,620
to talk about life and death with me?
372
00:23:11,910 --> 00:23:12,620
Fine.
373
00:23:13,590 --> 00:23:14,670
I will let you live.
374
00:23:15,310 --> 00:23:17,100
I will spare you for today.
375
00:23:18,620 --> 00:23:19,340
But
376
00:23:19,860 --> 00:23:21,190
don't get too excited.
377
00:23:21,910 --> 00:23:24,830
I have no patience to waste more time.
378
00:23:25,380 --> 00:23:27,190
In three months,
379
00:23:27,550 --> 00:23:29,620
you must locate the Truth Master.
380
00:23:32,260 --> 00:23:34,460
Or else, you will stand on this execution ground
381
00:23:34,620 --> 00:23:36,980
and no one will save you again.
382
00:23:38,030 --> 00:23:40,460
But the Truth Master is elusive and hard to find.
383
00:23:40,660 --> 00:23:41,710
You must allow me to use
384
00:23:41,710 --> 00:23:43,260
the books and tools at the Bureau of Astrology.
385
00:23:52,350 --> 00:23:55,070
I will reinstate you.
386
00:24:01,500 --> 00:24:02,020
Okay.
387
00:24:02,990 --> 00:24:03,630
You may leave.
388
00:24:04,630 --> 00:24:05,710
I have one more question.
389
00:24:06,660 --> 00:24:07,300
What is it?
390
00:24:08,300 --> 00:24:09,540
Where is Princess Lian?
391
00:24:11,300 --> 00:24:12,660
I have spared her life
392
00:24:12,900 --> 00:24:15,380
and ordered her to lead her people
and migrate to Yuezhou.
393
00:24:16,590 --> 00:24:17,420
Yuezhou?
394
00:24:18,380 --> 00:24:19,020
What?
395
00:24:19,630 --> 00:24:20,750
Still not satisfied?
396
00:24:24,710 --> 00:24:25,660
I shall take my leave.
397
00:24:34,420 --> 00:24:35,900
When she first came to the Bureau of Astrology,
398
00:24:35,900 --> 00:24:36,990
I told you it was a joke.
399
00:24:37,470 --> 00:24:39,540
She's a woman, she had no teacher
400
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
and had no abilities.
401
00:24:40,750 --> 00:24:42,260
Who is she to join the Bureau of Astrology?
402
00:24:42,630 --> 00:24:44,020
Who said Director Bai is incapable?
403
00:24:44,750 --> 00:24:46,110
Her involvement in treason does not
404
00:24:46,350 --> 00:24:47,660
coincide with her astrological abilities.
405
00:24:48,300 --> 00:24:50,300
Director Bai's astrological abilities
are above you and me.
406
00:24:50,300 --> 00:24:51,990
Why can't she join the Bureau of Astrology?
407
00:24:52,380 --> 00:24:54,260
You're defending a dead person?
408
00:24:54,500 --> 00:24:55,590
Aren't you afraid of being implicated?
409
00:24:55,590 --> 00:24:56,110
You...
410
00:24:57,230 --> 00:24:58,750
This shows that having
great astrological abilities
411
00:24:59,020 --> 00:25:00,300
does not mean you can predict your own fate.
412
00:25:00,300 --> 00:25:02,830
At this point, Director Bai is probably...
413
00:25:03,070 --> 00:25:05,470
Sorry to let you down.
414
00:25:07,020 --> 00:25:07,500
What...
415
00:25:09,260 --> 00:25:09,900
Director Bai.
416
00:25:09,900 --> 00:25:10,350
I'm back.
417
00:25:10,350 --> 00:25:11,070
Director Bai?
418
00:25:12,830 --> 00:25:13,830
Director Bai!
419
00:25:14,230 --> 00:25:14,830
Director Bai.
420
00:25:15,070 --> 00:25:16,110
You're okay?
421
00:25:16,590 --> 00:25:18,260
You scared me!
422
00:25:18,420 --> 00:25:19,830
Look at me, I'm fine.
423
00:25:20,950 --> 00:25:22,140
You... You...
424
00:25:22,990 --> 00:25:24,260
Well, isn't this Official Duanmu...
425
00:25:26,420 --> 00:25:27,470
Supervisor Duanmu.
426
00:25:28,750 --> 00:25:29,780
You're not dead?
427
00:25:31,350 --> 00:25:32,750
His Majesty reinstated me.
428
00:25:34,300 --> 00:25:35,350
I knew it!
429
00:25:35,660 --> 00:25:37,750
Director Bai made it back alive
from the execution ground.
430
00:25:37,750 --> 00:25:38,870
You must be blessed by heaven!
431
00:25:39,470 --> 00:25:40,300
We at the Bureau of Astrology
432
00:25:40,300 --> 00:25:41,900
need protection
from auspicious energy like this.
433
00:25:42,870 --> 00:25:44,260
What the Bureau of Astrology needs is you.
434
00:25:45,140 --> 00:25:46,350
I heard
435
00:25:46,350 --> 00:25:48,750
that you were managing all sorts of tasks
436
00:25:48,750 --> 00:25:50,990
within the Bureau of Astrology.
437
00:25:54,070 --> 00:25:55,070
Who am I to do that?
438
00:25:55,380 --> 00:25:56,500
The outsiders may not know,
439
00:25:56,870 --> 00:25:58,590
but you should know clearly, Director Bai.
440
00:25:58,750 --> 00:25:59,630
Over the past few days,
441
00:25:59,900 --> 00:26:01,900
I barely ate or slept.
442
00:26:02,500 --> 00:26:04,140
I've been so overworked.
443
00:26:05,870 --> 00:26:07,590
I'm glad you're back, Director Bai.
444
00:26:08,180 --> 00:26:11,540
We need you to take charge of
the Bureau of Astrology.
445
00:26:16,500 --> 00:26:17,420
I'm so pissed.
446
00:26:19,300 --> 00:26:20,020
Leave it!
447
00:26:22,950 --> 00:26:24,300
I said, leave it!
448
00:26:26,900 --> 00:26:28,180
Are you going to disobey me too?
449
00:26:28,470 --> 00:26:30,260
You Yebei women are all trash.
450
00:26:31,070 --> 00:26:34,020
She's a witch. How powerful!
451
00:26:34,260 --> 00:26:35,950
Treason should be punishable by death.
452
00:26:36,230 --> 00:26:37,990
What witchcraft did she use
453
00:26:38,300 --> 00:26:40,110
for His Majesty to reinstate her?
454
00:26:40,630 --> 00:26:41,660
I'm so pissed.
455
00:26:42,110 --> 00:26:43,070
Did I say you can get up?
456
00:26:43,590 --> 00:26:44,230
Kneel.
457
00:26:44,710 --> 00:26:46,020
You, kneel.
458
00:26:48,420 --> 00:26:49,300
I'm so mad.
459
00:26:49,590 --> 00:26:50,380
I'm so mad.
460
00:26:51,380 --> 00:26:52,260
Witch!
461
00:26:53,900 --> 00:26:55,540
Father!
462
00:26:56,990 --> 00:26:58,140
Father!
463
00:27:02,870 --> 00:27:04,950
Why is he so angry?
464
00:27:05,830 --> 00:27:07,540
Apparently, a woman called Bai Lu
465
00:27:08,230 --> 00:27:10,540
somehow ruined his plans.
466
00:27:11,540 --> 00:27:13,870
A few days ago, she was sentenced to death.
467
00:27:14,540 --> 00:27:16,710
Today, not only was she not killed,
468
00:27:17,140 --> 00:27:19,070
but she was also reinstated.
469
00:27:20,500 --> 00:27:21,020
Bai Lu?
470
00:27:22,260 --> 00:27:23,500
Don't let him hear you.
471
00:27:23,780 --> 00:27:25,110
Otherwise, you'll get punished again.
472
00:27:26,900 --> 00:27:27,420
Father.
473
00:27:27,630 --> 00:27:29,350
Why are you in a hurry?
474
00:27:30,180 --> 00:27:32,110
Bai Lu is a remnant of the Yebei people.
475
00:27:32,260 --> 00:27:34,380
She committed treason at the Ceremony of Stars.
476
00:27:34,380 --> 00:27:35,780
Everyone saw it.
477
00:27:35,780 --> 00:27:36,710
Why was she not killed?
478
00:27:37,230 --> 00:27:39,110
Is Uncle out of his mind?
479
00:27:39,300 --> 00:27:40,870
You brat!
480
00:27:42,070 --> 00:27:44,420
How dare you complain about His Majesty!
481
00:27:44,660 --> 00:27:46,350
You're so out of control!
482
00:27:46,540 --> 00:27:47,990
You only raise your voice at your son.
483
00:27:48,350 --> 00:27:50,350
When Bai Lu bullies me,
is she not also bullying you?
484
00:27:50,630 --> 00:27:51,950
She should at least show you some respect.
485
00:27:51,950 --> 00:27:52,500
Get out!
486
00:27:52,660 --> 00:27:54,470
Get out!
487
00:28:06,230 --> 00:28:08,870
What an embarrassment. I'm so sorry.
488
00:28:10,420 --> 00:28:12,260
Your son is very outspoken.
489
00:28:12,260 --> 00:28:14,590
To be honest, it's adorable of him.
490
00:28:14,780 --> 00:28:17,420
This brat can't even speak logically.
491
00:28:17,830 --> 00:28:20,110
But he's right about one thing.
492
00:28:20,830 --> 00:28:23,950
Bai Lu was in collusion with assassins.
493
00:28:24,140 --> 00:28:25,780
There were many witnesses.
494
00:28:26,780 --> 00:28:28,830
There's cold hard evidence.
495
00:28:28,990 --> 00:28:30,420
Why was it overlooked,
496
00:28:30,630 --> 00:28:31,830
and why was she reinstated?
497
00:28:32,380 --> 00:28:36,350
His Majesty sent Ling Yun to take her
from the execution ground.
498
00:28:37,750 --> 00:28:40,780
Nobody knows why.
499
00:28:42,380 --> 00:28:43,110
Investigate it.
500
00:28:43,900 --> 00:28:45,900
Even if it's His Majesty's order,
501
00:28:46,380 --> 00:28:49,300
the royal court deserves an explanation.
502
00:28:49,990 --> 00:28:52,230
If such crime is disregarded,
503
00:28:52,230 --> 00:28:53,660
then the laws of the Great Chao
504
00:28:53,660 --> 00:28:55,630
are basically useless.
505
00:28:56,300 --> 00:28:58,540
You are right. I shall investigate it now.
506
00:29:08,870 --> 00:29:09,420
Bai Lu.
507
00:29:10,070 --> 00:29:11,260
You're too bold.
508
00:29:11,780 --> 00:29:13,660
With just one motif, you dare think
he would hesitate to kill you?
509
00:29:13,750 --> 00:29:14,720
[Manual of the Emperor Star]
510
00:29:14,830 --> 00:29:17,470
Yu Xiuming has always been
interested in the Truth Masters.
511
00:29:17,830 --> 00:29:19,380
Didn't you say it too?
512
00:29:19,380 --> 00:29:21,140
That the motif is related to the Truth Masters.
513
00:29:21,750 --> 00:29:23,630
Of course I'd take advantage of that.
514
00:29:25,710 --> 00:29:28,140
In my opinion, you just got lucky.
515
00:29:28,990 --> 00:29:29,900
If Yu Xiuming
516
00:29:29,900 --> 00:29:31,750
didn't verify with Concubine Tian
about what you said,
517
00:29:32,990 --> 00:29:34,590
you'd be dead by now.
518
00:29:37,180 --> 00:29:37,990
Hey.
519
00:29:38,230 --> 00:29:39,950
If you have time to nag me,
520
00:29:40,020 --> 00:29:41,470
why don't you help me out?
521
00:29:43,420 --> 00:29:44,180
With what?
522
00:29:46,870 --> 00:29:48,470
Locating the Truth Masters!
523
00:29:48,950 --> 00:29:51,140
Didn't you say that the Truth Masters
are all-knowing?
524
00:29:51,750 --> 00:29:53,830
What if they know where Rui is?
525
00:29:56,110 --> 00:29:57,950
The Truth Masters have retired.
526
00:29:57,950 --> 00:30:00,070
They are nowhere to be found. You won't find them.
527
00:30:05,470 --> 00:30:06,990
Even though I know that I may fail,
528
00:30:07,900 --> 00:30:09,230
I must still seek them.
529
00:30:09,950 --> 00:30:11,780
Furthermore, they're not completely untraceable.
530
00:30:12,420 --> 00:30:14,300
Isn't the Mianshi Bridge linked
to the Truth Masters?
531
00:30:14,300 --> 00:30:15,070
Director Bai.
532
00:30:18,540 --> 00:30:19,260
Who's there?
533
00:30:19,500 --> 00:30:21,300
Director Bai, someone from the palace
534
00:30:21,300 --> 00:30:23,140
reports that Concubine Tian
has asked to see you tomorrow.
535
00:30:25,660 --> 00:30:27,070
Got it.
536
00:30:46,630 --> 00:30:48,020
Your Highness, Bai Lu is here.
537
00:30:48,300 --> 00:30:49,300
Your Highness.
538
00:30:57,350 --> 00:30:58,350
Do you repent?
539
00:31:00,630 --> 00:31:01,420
I repent.
540
00:31:02,070 --> 00:31:02,470
But I...
541
00:31:02,470 --> 00:31:03,590
You are so reckless!
542
00:31:05,230 --> 00:31:07,470
His Majesty sent you to be among the assassins
to gain information
543
00:31:08,470 --> 00:31:10,230
because he trusted and valued you.
544
00:31:11,140 --> 00:31:12,500
Yet in the end,
545
00:31:12,630 --> 00:31:14,420
you let the assassins escape
because of your friendship.
546
00:31:14,750 --> 00:31:16,140
Did you think of His Majesty?
547
00:31:18,420 --> 00:31:19,380
You are right, Your Highness.
548
00:31:23,990 --> 00:31:26,140
This time, your merits wrote off your sins.
549
00:31:26,660 --> 00:31:27,830
But there will be no next time.
550
00:31:28,350 --> 00:31:28,990
Yes.
551
00:31:31,380 --> 00:31:32,180
Go to the back garden.
552
00:31:32,710 --> 00:31:33,590
Someone is waiting for you.
553
00:31:36,070 --> 00:31:36,830
For me?
554
00:31:38,660 --> 00:31:39,380
It wasn't me.
555
00:31:39,900 --> 00:31:40,900
His Majesty arranged for it.
556
00:31:43,420 --> 00:31:44,380
Yes, Your Highness.
557
00:32:04,750 --> 00:32:05,500
Lian!
558
00:32:08,070 --> 00:32:08,590
Ye.
559
00:32:10,470 --> 00:32:11,110
Ye.
560
00:32:11,110 --> 00:32:12,020
Lian!
561
00:32:13,710 --> 00:32:14,590
It's really you.
562
00:32:15,900 --> 00:32:16,900
It's really you.
563
00:32:17,950 --> 00:32:20,110
At the execution ground, I really thought...
564
00:32:20,950 --> 00:32:21,900
Thankfully, His Majesty...
565
00:32:24,350 --> 00:32:25,830
His Majesty's men came in time.
566
00:32:27,660 --> 00:32:28,710
I heard from him
567
00:32:29,950 --> 00:32:31,750
that he ordered you to migrate to Yuezhou.
568
00:32:34,950 --> 00:32:35,630
That's right.
569
00:32:36,950 --> 00:32:37,990
I agreed.
570
00:32:45,300 --> 00:32:46,630
We will be departing soon.
571
00:32:48,420 --> 00:32:49,590
I suddenly remembered
572
00:32:49,780 --> 00:32:52,180
that I once calculated
the fortune of various cities.
573
00:32:52,540 --> 00:32:54,350
Yuezhou has signs of prosperity.
574
00:32:55,070 --> 00:32:57,260
Perhaps this journey
575
00:32:57,820 --> 00:32:59,300
may be a blessing
576
00:32:59,630 --> 00:33:00,700
and bring peace instead.
577
00:33:01,460 --> 00:33:02,150
However,
578
00:33:02,910 --> 00:33:04,270
it's best you depart soon.
579
00:33:04,700 --> 00:33:05,870
Prepare more
580
00:33:06,220 --> 00:33:07,990
carriages and food supplies.
581
00:33:11,390 --> 00:33:12,910
His Majesty ordered me to depart today.
582
00:33:14,150 --> 00:33:16,670
Ye, come with me.
583
00:33:17,180 --> 00:33:18,300
We'll go to Yuezhou together.
584
00:33:18,990 --> 00:33:19,750
Lian.
585
00:33:20,110 --> 00:33:21,910
Yu Xiuming will not let me leave.
586
00:33:22,300 --> 00:33:24,990
But it's okay, Tianqi is the capital
of the Chao empire.
587
00:33:25,180 --> 00:33:26,030
Here,
588
00:33:26,030 --> 00:33:27,460
it would be easier for me
to get information about Rui.
589
00:33:29,580 --> 00:33:32,060
Okay, stay at Tianqi, then.
590
00:33:32,060 --> 00:33:33,580
Continue to look for Rui.
591
00:33:33,580 --> 00:33:35,790
But you must be careful.
592
00:33:40,940 --> 00:33:43,750
Take care, Lian.
593
00:33:46,750 --> 00:33:47,540
You too.
594
00:33:51,910 --> 00:33:53,670
Though Yuezhou is far away,
595
00:33:53,670 --> 00:33:54,580
it's suitable for cultivation.
596
00:33:55,300 --> 00:33:56,990
Migrating there with the people of Yebei
597
00:33:56,990 --> 00:33:58,300
may not be a bad thing after all.
598
00:33:59,110 --> 00:34:00,180
His Majesty entrusted you
with great responsibility.
599
00:34:00,510 --> 00:34:02,220
You can do what you want over there.
600
00:34:02,990 --> 00:34:04,460
I'm sure you will find success one day.
601
00:34:05,180 --> 00:34:06,340
Over the past month or so,
602
00:34:07,220 --> 00:34:08,540
there have been a lot of ups and downs.
603
00:34:09,910 --> 00:34:12,780
Now, we continue to move on.
604
00:34:13,870 --> 00:34:14,820
In fact, I envy you.
605
00:34:15,710 --> 00:34:17,820
Though you are heading into the wilderness,
606
00:34:17,820 --> 00:34:19,670
you can share joy and sorrow with your loved one.
607
00:34:19,980 --> 00:34:20,540
On the other hand,
608
00:34:21,190 --> 00:34:24,110
I have to obey my parents' decisions in marriage.
609
00:34:33,300 --> 00:34:35,390
Every farewell always ends with a goodbye.
610
00:34:36,020 --> 00:34:36,580
I, Zhu Ying,
611
00:34:37,500 --> 00:34:38,430
will bid you farewell for now.
612
00:34:39,470 --> 00:34:40,340
Have a safe journey.
613
00:34:41,150 --> 00:34:42,110
Take care.
614
00:35:06,470 --> 00:35:08,630
This journey is filled with dangers and toils.
615
00:35:09,260 --> 00:35:10,340
I wonder
616
00:35:11,060 --> 00:35:12,630
if we can ever meet again.
617
00:35:13,500 --> 00:35:14,190
Yeah.
618
00:35:14,740 --> 00:35:15,390
So,
619
00:35:16,950 --> 00:35:18,980
please be careful.
620
00:35:22,110 --> 00:35:24,300
General Jie is responsible for the migration.
621
00:35:24,670 --> 00:35:25,230
Yes.
622
00:35:26,150 --> 00:35:27,820
His Majesty erased his family name as Jie
623
00:35:28,670 --> 00:35:29,980
and appointed him
as the Grand Marshal of Yuezhou.
624
00:35:30,430 --> 00:35:32,740
He will be known as Zhu Ying from now on.
625
00:35:33,500 --> 00:35:36,260
I don't know how far we can go,
626
00:35:36,920 --> 00:35:38,720
but I can only take it one step at a time.
627
00:35:40,780 --> 00:35:42,540
You can try searching for Tubo.
628
00:35:42,980 --> 00:35:43,910
Tubo?
629
00:35:44,950 --> 00:35:47,390
I saw it in an ancient book.
630
00:35:47,580 --> 00:35:49,580
It is said that the Heluo Clan
has an ancient branch
631
00:35:49,740 --> 00:35:50,630
called the Tubo people.
632
00:35:51,060 --> 00:35:53,910
The Tubo live in Yezhao and are very territorial.
633
00:35:54,340 --> 00:35:57,020
However, they can turn mud into stone
634
00:35:57,340 --> 00:35:58,710
and stone into soil.
635
00:35:58,950 --> 00:36:00,910
Which is why places they pass
all have smooth paths.
636
00:36:01,470 --> 00:36:02,110
Before,
637
00:36:02,630 --> 00:36:04,780
someone saw them at the borders of Yezhao.
638
00:36:04,980 --> 00:36:06,500
So, you can try seeking them too.
639
00:36:07,470 --> 00:36:09,190
Such peculiar people exist?
640
00:36:09,980 --> 00:36:11,060
Before, people did not believe
641
00:36:11,060 --> 00:36:12,470
the Snow Wolf King exist either.
642
00:36:12,470 --> 00:36:14,470
Yet we actually saw him.
643
00:36:15,190 --> 00:36:15,820
All right.
644
00:36:17,980 --> 00:36:19,150
Don't worry.
645
00:36:22,500 --> 00:36:24,950
I hope for the best for you in everything
646
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
and that you'd be safe.
647
00:36:27,390 --> 00:36:29,230
Okay, go back now.
648
00:36:31,420 --> 00:36:35,270
♪In the endless abyss♪
649
00:36:35,270 --> 00:36:38,620
♪Your face gradually emerges♪
650
00:36:38,620 --> 00:36:42,040
♪A love that budded unknowingly to us♪
651
00:36:42,040 --> 00:36:46,580
♪Continues to grow and blossom♪
652
00:36:47,950 --> 00:36:48,500
Qingheng.
653
00:36:50,020 --> 00:36:52,780
I have to go to Yuezhou.
654
00:36:54,630 --> 00:36:55,300
Yeah.
655
00:36:57,110 --> 00:36:58,300
I have to as well.
656
00:36:58,980 --> 00:37:00,580
It's not your decision to make, General.
657
00:37:02,910 --> 00:37:05,190
From now on, the Yebei Clan
658
00:37:06,340 --> 00:37:07,580
shall be in your care, General.
659
00:37:08,850 --> 00:37:12,220
♪At the hills where the grasslands end♪
660
00:37:12,630 --> 00:37:13,260
Qingheng.
661
00:37:15,150 --> 00:37:18,020
Will the past remain a thing of the past?
662
00:37:18,020 --> 00:37:20,490
♪I find the boundless river of stars♪
663
00:37:20,490 --> 00:37:24,560
♪In your eyes♪
664
00:37:24,560 --> 00:37:27,260
♪Only with your hand in mine♪
665
00:37:27,260 --> 00:37:27,740
Let's go.
666
00:37:28,300 --> 00:37:32,000
♪Is this life worthwhile♪
667
00:37:47,540 --> 00:37:48,670
Young Master, Miss Ye
668
00:37:49,060 --> 00:37:50,430
has returned to the Bureau of Astrology.
669
00:37:50,950 --> 00:37:52,630
She has been reinstated.
670
00:37:54,630 --> 00:37:55,740
How are things at the Bureau of Astrology?
671
00:37:56,260 --> 00:37:58,230
The people of the bureau
had no objections either.
672
00:38:01,710 --> 00:38:03,020
Tell the Tabai Army to pass this on.
673
00:38:03,470 --> 00:38:05,020
Moving forward,
provide even more detailed reports
674
00:38:05,020 --> 00:38:06,500
of what happens inside the Bureau of Astrology.
675
00:38:08,390 --> 00:38:08,950
Yes, sir.
676
00:38:09,390 --> 00:38:12,110
It's time to make use of our spy
in the palace as well.
677
00:38:14,230 --> 00:38:14,950
Young Master.
678
00:38:15,230 --> 00:38:17,710
Are you doing this for Miss Ye?
679
00:38:22,060 --> 00:38:24,150
Sending spies to be by the Emperor of Chao
680
00:38:24,150 --> 00:38:26,020
is for the restoration of our nation.
681
00:38:26,500 --> 00:38:27,580
Send someone and ask her this.
682
00:38:28,020 --> 00:38:29,630
Is the night with a full moon safe?
683
00:38:30,470 --> 00:38:31,060
Yes, sir.
684
00:38:46,300 --> 00:38:46,870
Your Highness.
685
00:38:47,060 --> 00:38:49,110
Cuiping Momo who went out not long ago
(*wet nurse)
686
00:38:49,230 --> 00:38:50,870
says to have acquired flower tea from Ningzhou
687
00:38:50,980 --> 00:38:52,260
and would like to dedicate some to Your Highness.
688
00:38:53,390 --> 00:38:54,580
Flower tea from Ningzhou?
689
00:38:56,710 --> 00:38:57,670
Let her in.
690
00:38:58,340 --> 00:38:59,470
Yes, Your Highness.
691
00:39:10,780 --> 00:39:12,470
All blessings and peace to Your Highness.
692
00:39:13,910 --> 00:39:15,500
Your Highness, it's been a while
693
00:39:15,500 --> 00:39:17,910
and you look all the more elegant.
694
00:39:19,580 --> 00:39:21,390
I brought some flower tea from Ningzhou.
695
00:39:21,630 --> 00:39:22,820
Please enjoy them.
696
00:39:42,150 --> 00:39:44,260
Xie, excuse yourselves for now.
697
00:39:44,870 --> 00:39:45,580
Yes, Your Highness.
698
00:39:54,110 --> 00:39:55,670
Indeed, this smells like it's from Ningzhou.
699
00:39:56,630 --> 00:39:57,780
You work for the Winged Clan?
700
00:39:58,950 --> 00:40:00,980
Your Highness is sensible indeed.
701
00:40:01,150 --> 00:40:03,630
Thinking of your old master
at the mention of Ningzhou.
702
00:40:03,710 --> 00:40:06,190
I once saw you in Ningzhou too, Your Highness.
703
00:40:07,740 --> 00:40:09,500
Tianqi has not been peaceful lately.
704
00:40:09,780 --> 00:40:11,150
The Winged Clan would like
to take advantage of this
705
00:40:11,150 --> 00:40:12,260
to gain a foothold in Tianqi.
706
00:40:12,710 --> 00:40:14,260
We ask for Your Highness for some protection.
707
00:40:14,430 --> 00:40:15,020
How dare you!
708
00:40:16,020 --> 00:40:16,870
Please do not be angry, Your Highness.
709
00:40:19,190 --> 00:40:19,870
Your Highness.
710
00:40:20,340 --> 00:40:21,580
I am speaking on behalf of...
711
00:40:21,580 --> 00:40:22,670
I don't care who you work for.
712
00:40:23,110 --> 00:40:23,740
Guards!
713
00:40:28,870 --> 00:40:30,260
This slave is showing impudence.
714
00:40:30,710 --> 00:40:31,430
Take her away
715
00:40:31,820 --> 00:40:33,150
and teach her a good lesson.
716
00:40:33,150 --> 00:40:33,540
Yes, Your Highness.
717
00:40:33,540 --> 00:40:34,230
Your Highness!
718
00:40:34,500 --> 00:40:36,260
Your Highness, I... Your Highness!
719
00:40:36,950 --> 00:40:37,820
Your Highness!
720
00:40:38,670 --> 00:40:39,740
Your Highness!
721
00:40:40,950 --> 00:40:41,820
Your Highness!
722
00:40:54,260 --> 00:40:54,980
Young Master.
723
00:40:56,020 --> 00:40:57,950
The informant was taken
by the Winged Guards at Zhuhuan Palace.
724
00:40:59,630 --> 00:41:00,500
You lost contact?
725
00:41:01,340 --> 00:41:02,500
This is due to my incompetence.
726
00:41:03,780 --> 00:41:04,780
I've always been suspicious
727
00:41:04,950 --> 00:41:07,190
that she has given up on her
duties as a Snow Crane.
728
00:41:07,500 --> 00:41:08,260
As expected.
729
00:41:08,580 --> 00:41:10,020
She was but a lowly peasant.
730
00:41:10,300 --> 00:41:11,540
If not for you,
731
00:41:11,820 --> 00:41:13,500
how could she have learned
the techniques of Snow Crane?
732
00:41:15,060 --> 00:41:16,260
Let's leave her with her suffering
733
00:41:16,470 --> 00:41:17,710
from the side effects of the lunar eclipse, then.
734
00:41:55,390 --> 00:41:56,910
Qihai Lian has already returned to Yebei.
735
00:41:57,260 --> 00:41:58,540
Why are you still so troubled?
736
00:42:02,580 --> 00:42:04,710
This may be a difficult journey for Lian.
737
00:42:05,740 --> 00:42:07,340
At least Zhu Ying is with her.
738
00:42:08,580 --> 00:42:10,110
He can help her out.
739
00:42:12,150 --> 00:42:13,910
Things aren't looking great for you,
740
00:42:13,910 --> 00:42:15,110
yet you're worried about others?
741
00:42:16,300 --> 00:42:18,110
You should worry about yourself.
742
00:42:18,820 --> 00:42:20,500
Yu Xiuming told you to locate the Truth Master.
743
00:42:20,870 --> 00:42:22,150
You can't just fool him.
744
00:42:23,980 --> 00:42:25,500
We will look for the Truth Master.
745
00:42:25,980 --> 00:42:27,430
Otherwise, how would we find Rui?
746
00:42:31,710 --> 00:42:33,740
I must visit the Mianshi Bridge tomorrow
747
00:42:34,780 --> 00:42:35,780
and take a good look.
748
00:42:46,150 --> 00:42:49,190
♪The earth as a plaque♪
749
00:42:50,070 --> 00:42:52,510
♪The sun and the moon as poems♪
750
00:42:53,390 --> 00:42:57,990
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
751
00:43:00,030 --> 00:43:03,190
♪Time as a scroll♪
752
00:43:03,550 --> 00:43:05,910
♪The stars as the inkstone♪
753
00:43:05,910 --> 00:43:11,190
♪Writing with the light of the sea♪
754
00:43:11,790 --> 00:43:15,750
♪Through several lives and reincarnations♪
755
00:43:15,910 --> 00:43:18,990
♪I search the world for wisdom♪
756
00:43:19,230 --> 00:43:24,030
♪To smooth the folds of the years♪
757
00:43:25,430 --> 00:43:28,950
♪There is a hole in my heart♪
758
00:43:29,230 --> 00:43:31,350
♪Void of someone♪
759
00:43:31,670 --> 00:43:36,430
♪Now I know what forever tastes like♪
760
00:43:36,750 --> 00:43:39,630
♪I'll trade my youth for yours♪
761
00:43:39,870 --> 00:43:42,830
♪I'll trade my youth for your kiss♪
762
00:43:43,030 --> 00:43:47,190
♪We enter the battlefield for the peace♪
763
00:43:47,790 --> 00:43:49,790
♪Of the world♪
764
00:43:49,870 --> 00:43:52,350
♪Draw the lines of fate♪
765
00:43:52,670 --> 00:43:55,510
♪Carve destinies♪
766
00:43:55,830 --> 00:43:59,950
♪And our roles in the world♪
767
00:44:00,550 --> 00:44:02,590
♪With me♪
768
00:44:02,790 --> 00:44:05,430
♪All worldly desires♪
769
00:44:05,750 --> 00:44:08,550
♪Fall from your fingertips♪
770
00:44:08,630 --> 00:44:11,110
♪The mountains and rivers between your brows♪
771
00:44:11,310 --> 00:44:14,630
♪Orbit the seas like a song♪
772
00:44:15,070 --> 00:44:17,870
♪I'll trade my youth for yours♪
773
00:44:17,990 --> 00:44:21,070
♪I'll trade my youth for your kiss♪
774
00:44:21,390 --> 00:44:25,430
♪We enter the battlefield for the peace♪
775
00:44:26,030 --> 00:44:27,990
♪Of the world♪
776
00:44:27,990 --> 00:44:30,590
♪Draw the lines of fate♪
777
00:44:30,870 --> 00:44:33,750
♪Carve destinies♪
778
00:44:33,910 --> 00:44:38,190
♪And our roles in the world♪
779
00:44:38,990 --> 00:44:40,830
♪With me♪
780
00:44:40,990 --> 00:44:43,670
♪All worldly desires♪
781
00:44:43,950 --> 00:44:46,790
♪Fall from your fingertips♪
782
00:44:46,910 --> 00:44:49,350
♪The mountains and rivers between your brows♪
783
00:44:49,510 --> 00:44:53,230
♪Orbit the seas like a song♪
784
00:44:55,270 --> 00:44:58,510
♪The stars shine brightly♪
785
00:45:00,110 --> 00:45:05,710
♪For you and me♪
53427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.