All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 10] 23 00:01:42,630 --> 00:01:43,630 The culprits on the run 24 00:01:43,630 --> 00:01:46,360 are from the Qihai Tribe of Yebei, namely Chu Ye, Qingzhan, and three other men. 25 00:01:46,550 --> 00:01:47,440 We have been looking into them. 26 00:01:48,040 --> 00:01:50,680 As for the rest involved, they have been captured. 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 And they shall be punished accordingly. 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 How? 29 00:01:54,680 --> 00:01:56,310 Huo Lu, the Assistant Commander of the imperial army, 30 00:01:56,510 --> 00:01:58,760 colluded with the assassins and attempted an act of assassination. 31 00:01:59,080 --> 00:01:59,630 His body shall be decimated, 32 00:02:00,040 --> 00:02:00,630 and his whole family shall be executed. 33 00:02:01,310 --> 00:02:02,830 Director Bai Lu of the Bureau of Astrology 34 00:02:03,230 --> 00:02:04,190 conspired with the assassins 35 00:02:04,590 --> 00:02:05,480 and kept everyone in the dark. 36 00:02:06,160 --> 00:02:06,720 She shall be beheaded. 37 00:02:07,120 --> 00:02:07,830 Beheaded? 38 00:02:08,320 --> 00:02:10,270 Qihai Lian from the Qihai Tribe of Yebei. 39 00:02:10,630 --> 00:02:11,670 As the mastermind of the assassination, 40 00:02:12,240 --> 00:02:14,270 to be executed with her accomplices. 41 00:02:15,470 --> 00:02:18,080 Qihai Lian is the daughter of Qihai Zhenyu. 42 00:02:19,320 --> 00:02:21,030 I am the Emperor of this nation 43 00:02:21,670 --> 00:02:23,880 and loved by heaven and the people. 44 00:02:24,190 --> 00:02:26,110 How can I leave a weak woman in protest? 45 00:02:26,720 --> 00:02:27,320 Guards! 46 00:02:27,910 --> 00:02:29,030 Bring her in. 47 00:02:29,360 --> 00:02:29,800 I 48 00:02:30,240 --> 00:02:33,440 will give her a chance to explain herself. 49 00:03:14,880 --> 00:03:15,720 You impudent rebel! 50 00:03:16,000 --> 00:03:17,390 Why are you not kneeling before the Emperor? 51 00:03:17,830 --> 00:03:18,720 Why should a dying person 52 00:03:19,440 --> 00:03:20,800 bother to grovel at all? 53 00:03:24,160 --> 00:03:25,440 Remain standing, then. 54 00:03:27,030 --> 00:03:27,720 Let me ask you. 55 00:03:28,910 --> 00:03:30,110 Why did you want to assassinate me? 56 00:03:31,160 --> 00:03:32,240 You killed my father 57 00:03:32,630 --> 00:03:33,720 and harmed my people. 58 00:03:34,390 --> 00:03:35,240 A man like you 59 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 deserves to be killed! 60 00:03:37,630 --> 00:03:37,960 You... 61 00:03:38,080 --> 00:03:38,720 How dare you! 62 00:03:39,750 --> 00:03:40,550 She has the intention of treason. 63 00:03:40,550 --> 00:03:41,750 Should be executed immediately. 64 00:03:41,750 --> 00:03:42,550 Your Majesty. 65 00:03:42,720 --> 00:03:45,240 The criminal is obstinate and ineducable. 66 00:03:45,360 --> 00:03:46,880 She should be executed as soon as possible. 67 00:03:47,190 --> 00:03:47,440 Yes. 68 00:03:47,440 --> 00:03:48,080 That's right. 69 00:03:48,160 --> 00:03:49,830 Such rebellious people should be killed. 70 00:03:49,830 --> 00:03:51,000 She should be executed. 71 00:03:55,720 --> 00:03:56,470 I did not expect you 72 00:03:57,720 --> 00:03:59,270 to hate me so much, Grand Princess. 73 00:04:00,160 --> 00:04:01,390 We were sincere to propose a marriage alliance. 74 00:04:02,000 --> 00:04:02,800 You're the problem. 75 00:04:04,550 --> 00:04:05,910 Sincere to propose a marriage alliance? 76 00:04:08,360 --> 00:04:09,550 Qihai Zhenyu was marrying his daughter off 77 00:04:09,910 --> 00:04:10,800 for the sole reason to earn himself 78 00:04:11,030 --> 00:04:12,960 more time to prepare for the war. 79 00:04:13,270 --> 00:04:13,910 So that he and I 80 00:04:14,360 --> 00:04:15,470 could battle it out. 81 00:04:17,350 --> 00:04:18,830 We surrendered to you. 82 00:04:19,550 --> 00:04:20,920 You were the one who did not allow us to live. 83 00:04:25,160 --> 00:04:26,110 You call this 84 00:04:27,110 --> 00:04:28,600 surrendering? 85 00:04:30,200 --> 00:04:33,070 Qihai Zhenyu killed 3,000 of my best men in the Lanyi Army. 86 00:04:34,390 --> 00:04:36,880 I was forced to send troops to conquer. 87 00:04:37,830 --> 00:04:40,640 He wanted to take on Goliath yet was defeated. 88 00:04:41,270 --> 00:04:41,950 You cannot 89 00:04:42,640 --> 00:04:44,600 blame me for all of this. 90 00:04:45,920 --> 00:04:47,270 The seven tribes of Yebei 91 00:04:47,270 --> 00:04:48,230 has had years of civil war. 92 00:04:48,760 --> 00:04:50,230 Taking each other's lives. 93 00:04:50,670 --> 00:04:52,510 Your casualties were greater than the war. 94 00:04:53,390 --> 00:04:55,230 If you care about your people, 95 00:04:56,070 --> 00:04:56,670 you should be here 96 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 to beg for pardon, 97 00:04:59,880 --> 00:05:02,600 not for death. 98 00:05:09,110 --> 00:05:10,390 I, Qihai Lian of Yebei, 99 00:05:11,440 --> 00:05:14,550 am aware of my sins and inevitable death. 100 00:05:26,320 --> 00:05:28,390 However, there are many old people and young children in Yebei. 101 00:05:29,640 --> 00:05:31,510 Please spare them from slavery. 102 00:05:32,510 --> 00:05:34,270 Please spare my people. 103 00:05:38,790 --> 00:05:40,640 Heaven is compassionate. 104 00:05:41,390 --> 00:05:42,040 I 105 00:05:42,760 --> 00:05:44,270 can tell that you are sincerely repenting. 106 00:05:45,070 --> 00:05:47,230 You are pardoned. 107 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 You do not have to be subject to slavery either. 108 00:05:50,230 --> 00:05:51,040 Also, 109 00:05:51,640 --> 00:05:52,670 those 110 00:05:52,670 --> 00:05:54,920 accomplices of yours will be forgiven as well. 111 00:05:55,920 --> 00:05:56,880 What about Ye? 112 00:05:58,110 --> 00:06:01,110 Pardoning you is already great grace. 113 00:06:01,440 --> 00:06:02,350 The others 114 00:06:03,160 --> 00:06:04,350 should not be of your concern. 115 00:06:08,510 --> 00:06:11,270 I see you are unable to construct the canal any longer. 116 00:06:12,600 --> 00:06:15,070 Then go, bring your people 117 00:06:15,720 --> 00:06:17,230 and migrate to Yuezhou. 118 00:06:17,390 --> 00:06:20,200 Do not leave that land without my orders. 119 00:06:20,830 --> 00:06:21,600 Your Majesty. 120 00:06:22,270 --> 00:06:25,200 I beg of Your Majesty to allow us to remain in our homeland. 121 00:06:30,000 --> 00:06:32,270 I have given you a chance to live. 122 00:06:33,350 --> 00:06:36,200 Between migrating to Yuezhou and guarding a barren land, 123 00:06:36,760 --> 00:06:37,880 choose for yourself. 124 00:06:42,640 --> 00:06:44,000 Thank you, Your Majesty. 125 00:06:51,160 --> 00:06:51,950 You may leave. 126 00:07:27,070 --> 00:07:28,640 I, Jie Zhuying, 127 00:07:30,160 --> 00:07:31,230 have come to meet you, Your majesty. 128 00:07:44,640 --> 00:07:45,350 I appoint you 129 00:07:45,920 --> 00:07:47,640 as the Grand Marshal of Yuezhou 130 00:07:48,600 --> 00:07:50,440 and grant you authority as commander-in-chief. 131 00:07:54,390 --> 00:07:56,480 Gather your troops 132 00:07:56,950 --> 00:07:57,600 and assist me 133 00:07:58,390 --> 00:08:01,320 to escort the survivors of Yebei to Yuezhou. 134 00:08:02,270 --> 00:08:03,270 After arriving at Yuezhou, 135 00:08:04,670 --> 00:08:06,230 you shall supervise them. 136 00:08:06,640 --> 00:08:07,270 Your Majesty. 137 00:08:10,110 --> 00:08:11,920 I wish to remain by your side, Your Majesty. 138 00:08:12,920 --> 00:08:14,110 I dare not accept 139 00:08:14,880 --> 00:08:15,790 such decree. 140 00:08:18,480 --> 00:08:19,200 Why? 141 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 Are you afraid of Qihai Lian's bewitchment? 142 00:08:22,720 --> 00:08:23,600 That you'd betray me? 143 00:08:24,480 --> 00:08:25,110 Your Majesty. 144 00:08:26,640 --> 00:08:27,670 The both of us 145 00:08:29,230 --> 00:08:30,270 can no longer be together. 146 00:08:31,480 --> 00:08:33,400 I do not wish to be associated with her anymore. 147 00:08:43,840 --> 00:08:45,200 This is an order. 148 00:08:45,200 --> 00:08:45,880 Your Majesty! 149 00:08:46,840 --> 00:08:49,080 From now on, you will no longer hold the family name of Jie. 150 00:08:49,640 --> 00:08:50,670 You will be named Zhu Ying. 151 00:08:51,710 --> 00:08:54,710 All of your past will be written off. 152 00:08:55,880 --> 00:08:58,110 Your father's achievements and sins 153 00:08:58,550 --> 00:09:01,350 will no longer be your problem as well. 154 00:09:03,230 --> 00:09:04,030 Your Majesty. 155 00:09:06,840 --> 00:09:09,400 Do a good job as a grand marshal in Yuezhou. 156 00:09:11,110 --> 00:09:12,000 Work hard. 157 00:09:13,470 --> 00:09:14,440 Don't give me the chance 158 00:09:15,350 --> 00:09:17,030 to behead you. 159 00:09:25,760 --> 00:09:26,520 I, 160 00:09:29,150 --> 00:09:30,000 Zhu Ying, 161 00:09:34,200 --> 00:09:35,110 shall obey the decree. 162 00:10:12,640 --> 00:10:14,320 He did not wear an armor 163 00:10:15,280 --> 00:10:17,030 yet he was unharmed. 164 00:10:20,960 --> 00:10:23,280 Did he really meet the Truth Master before? 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,520 Yun Wen mentioned that the Truth Masters are all-knowing. 166 00:10:29,910 --> 00:10:32,400 If we find them, we will know where Rui is. 167 00:10:42,400 --> 00:10:45,230 Qingzhan, you must get better soon. 168 00:10:46,320 --> 00:10:47,760 The Emperor of Chao has spared us. 169 00:10:53,910 --> 00:10:54,470 Qingzhan. 170 00:10:56,230 --> 00:10:57,030 Your Highness. 171 00:10:59,640 --> 00:11:01,710 The Emperor just let us off like that? 172 00:11:02,110 --> 00:11:02,640 That's right. 173 00:11:04,640 --> 00:11:05,790 When Qingzhan gets better, 174 00:11:06,590 --> 00:11:07,590 we shall return to Yebei. 175 00:11:08,670 --> 00:11:10,200 He can't possibly let us off so easily. 176 00:11:11,030 --> 00:11:11,440 You... 177 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 Did you make a deal with him? 178 00:11:14,590 --> 00:11:16,440 I promised to migrate to Yuezhou. 179 00:11:17,790 --> 00:11:18,910 Then, he would let us off. 180 00:11:21,910 --> 00:11:22,470 Yuezhou? 181 00:11:24,230 --> 00:11:25,280 Where is Yuezhou? 182 00:11:28,400 --> 00:11:29,520 It's a place that is 183 00:11:30,320 --> 00:11:31,790 very, very far from Yebei. 184 00:11:33,640 --> 00:11:34,200 Your Highness. 185 00:11:34,910 --> 00:11:36,000 We are all from Yebei. 186 00:11:36,590 --> 00:11:37,760 Why must we leave Yebei 187 00:11:37,840 --> 00:11:39,000 and go to Yuezhou? 188 00:11:40,840 --> 00:11:42,110 In order for us to live! 189 00:11:42,790 --> 00:11:43,880 Let's fight them, then! 190 00:11:44,440 --> 00:11:46,880 If you fight them, you can only kill a few people. 191 00:11:47,520 --> 00:11:49,230 Can you ensure that the people's fathers, mothers, 192 00:11:49,640 --> 00:11:51,150 little sisters, or sister-in-laws will live? 193 00:11:51,710 --> 00:11:54,080 Or are you going to lead them to their death? 194 00:12:02,790 --> 00:12:04,280 The migration is done for the sake of family. 195 00:12:05,960 --> 00:12:07,080 For the clan. 196 00:12:08,150 --> 00:12:09,350 Those who refuse to go 197 00:12:12,640 --> 00:12:14,000 should not follow me any longer. 198 00:12:19,350 --> 00:12:21,500 [Tianqi City] 199 00:12:21,840 --> 00:12:23,230 Turns out there were traitors 200 00:12:23,230 --> 00:12:25,150 who made a scene at the Ceremony of Stars. 201 00:12:26,350 --> 00:12:27,840 Apparently, many people died, 202 00:12:28,280 --> 00:12:30,030 but they were all assassins. 203 00:12:30,550 --> 00:12:31,760 His Majesty is mighty. 204 00:12:31,960 --> 00:12:33,840 Those petty thieves can't possibly hurt him. 205 00:12:35,320 --> 00:12:37,230 The director of the Bureau of Astrology will be beheaded too. 206 00:12:44,470 --> 00:12:45,150 Come in. 207 00:12:50,350 --> 00:12:51,080 Young Master. 208 00:12:51,670 --> 00:12:52,400 How is it? 209 00:12:52,640 --> 00:12:55,080 The Chao Emperor has ordered for Bai Lu, director of the Bureau of Astrology to be executed. 210 00:12:55,470 --> 00:12:57,230 However, her collusion with assassins was not mentioned. 211 00:12:57,520 --> 00:12:58,150 How can that be? 212 00:12:58,910 --> 00:13:00,550 They released the mastermind, Qihai Lian. 213 00:13:01,320 --> 00:13:02,790 Why would they capture Ye? 214 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Perhaps the Emperor of Chao 215 00:13:04,320 --> 00:13:06,840 is suspicious of the Cloud Flame. 216 00:13:07,320 --> 00:13:10,230 No, I must ask Qihai Lian about this. 217 00:13:23,710 --> 00:13:25,440 Yi Wuyou? What business do you have here? 218 00:13:31,910 --> 00:13:33,350 I knew you'd be here, Qihai Lian. 219 00:13:34,230 --> 00:13:35,400 Ye is still in prison, 220 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 waiting for her execution tomorrow. 221 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 His Majesty only agreed 222 00:13:42,880 --> 00:13:44,470 to let off the clan members who were not captured. 223 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 I cannot rescue everybody. 224 00:13:47,550 --> 00:13:48,470 His Majesty? 225 00:13:50,670 --> 00:13:51,590 I understand now. 226 00:13:53,080 --> 00:13:55,760 You begged the Emperor of Chao for mercy and swore allegiance. 227 00:13:55,910 --> 00:13:57,320 That's why he allowed you to come back. 228 00:13:58,150 --> 00:13:58,710 Am I right? 229 00:13:59,000 --> 00:13:59,880 Nonsense! 230 00:14:02,080 --> 00:14:03,550 I still have tens of thousands of clan members. 231 00:14:04,470 --> 00:14:05,640 They do not deserve death. 232 00:14:05,640 --> 00:14:07,440 Does Ye deserve to die, then? 233 00:14:10,110 --> 00:14:12,080 You were the ones who got her involved. 234 00:14:12,590 --> 00:14:13,710 Nobody wanted to get her involved. 235 00:14:14,030 --> 00:14:15,350 She wanted to be a part of it herself. 236 00:14:17,550 --> 00:14:19,350 I feel so sad for Ye. 237 00:14:20,470 --> 00:14:21,790 The people that she wanted to protect 238 00:14:22,080 --> 00:14:24,760 never meant to protect her. 239 00:14:26,760 --> 00:14:28,670 Yi Wuyou, I admit. 240 00:14:29,550 --> 00:14:31,520 I am not the right person to lead the Yebei people 241 00:14:32,280 --> 00:14:33,670 to win a battle. 242 00:14:34,640 --> 00:14:35,840 I cannot win the Emperor of Chao. 243 00:14:37,080 --> 00:14:38,350 I can only do my best 244 00:14:38,350 --> 00:14:39,700 to protect my people. 245 00:14:40,230 --> 00:14:41,580 To allow them to live. 246 00:14:43,990 --> 00:14:45,940 My father entrusted the people to me. 247 00:14:46,790 --> 00:14:47,700 I do not have the right 248 00:14:47,990 --> 00:14:49,060 to take their lives away 249 00:14:49,940 --> 00:14:51,230 in exchange for Ye's. 250 00:14:54,550 --> 00:14:56,790 His Majesty agreed to exempt the Yebei people from slavery. 251 00:14:57,990 --> 00:14:59,060 I cannot provoke him 252 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 and cause him to have a change of heart. 253 00:15:04,260 --> 00:15:04,910 I'm sorry. 254 00:15:07,820 --> 00:15:09,620 I could not save Rui before, 255 00:15:11,180 --> 00:15:11,910 yet now, 256 00:15:13,180 --> 00:15:14,670 I cannot save Ye either. 257 00:15:15,030 --> 00:15:15,820 Enough. 258 00:15:18,060 --> 00:15:19,140 If you're not going to rescue her, 259 00:15:19,870 --> 00:15:20,620 then it's fine. 260 00:15:42,180 --> 00:15:42,940 Lian. 261 00:15:43,870 --> 00:15:45,500 Is this how we must live? 262 00:15:46,580 --> 00:15:48,060 Without courage and honor, 263 00:15:48,700 --> 00:15:49,870 is Yebei still the same Yebei? 264 00:15:50,620 --> 00:15:51,740 If the people of Yebei are alive, 265 00:15:53,740 --> 00:15:54,910 then Yebei will exist. 266 00:15:56,140 --> 00:15:57,580 If the people of Yebei have gone extinct, 267 00:15:58,430 --> 00:15:59,940 then Yebei will cease to exist for good. 268 00:16:05,380 --> 00:16:07,500 Nothing is more important than survival. 269 00:16:09,500 --> 00:16:10,700 Let's keep our courage 270 00:16:11,870 --> 00:16:13,870 and honor in our hearts. 271 00:16:15,700 --> 00:16:17,940 Leave that to our descendants to pursue. 272 00:16:25,060 --> 00:16:25,910 Ling Yun. 273 00:16:27,430 --> 00:16:30,820 Well, did Bai Lu really meet the Truth Master? 274 00:16:30,990 --> 00:16:32,550 How would I know? 275 00:16:35,030 --> 00:16:36,310 Summon Bai Lu. 276 00:16:36,790 --> 00:16:38,060 I must ask her myself. 277 00:16:38,350 --> 00:16:39,030 Bai Lu? 278 00:16:39,670 --> 00:16:40,230 Your Majesty. 279 00:16:40,470 --> 00:16:41,940 Didn't you sentence Bai Lu? 280 00:16:42,550 --> 00:16:43,820 She's probably at the execution ground by now. 281 00:16:46,670 --> 00:16:47,310 Bai Lu. 282 00:16:50,940 --> 00:16:51,820 Do you not 283 00:16:52,870 --> 00:16:54,940 have anything else to say to me? 284 00:17:05,590 --> 00:17:07,140 All that I want to say to you, Your Majesty, 285 00:17:07,550 --> 00:17:09,140 I have told Concubine Tian. 286 00:17:10,190 --> 00:17:13,030 If you wish to know, feel free to ask her. 287 00:17:28,830 --> 00:17:32,460 Help! Let me go! Don't kill me! 288 00:17:33,310 --> 00:17:35,030 Please let me go! 289 00:17:36,550 --> 00:17:37,860 [Executed] Don't kill me! 290 00:17:46,480 --> 00:17:47,300 [Order] 291 00:17:48,220 --> 00:17:48,950 Execute him. 292 00:17:51,260 --> 00:17:53,710 Let me go. Don't kill me! 293 00:17:53,910 --> 00:17:57,740 Please let me go. Don't kill me! 294 00:18:00,460 --> 00:18:04,460 Please don't kill me, please let me go. 295 00:18:05,380 --> 00:18:06,140 Don't kill me. 296 00:18:14,220 --> 00:18:15,260 Don't kill me! 297 00:18:18,830 --> 00:18:20,340 Your Majesty. 298 00:18:23,030 --> 00:18:24,030 Your Majesty. 299 00:18:25,430 --> 00:18:27,620 Your Majesty, how did you find time to come here? 300 00:18:28,710 --> 00:18:29,830 Are you really okay? 301 00:18:32,460 --> 00:18:34,620 Look at me, I'm fine. 302 00:18:36,030 --> 00:18:37,310 I really regret it. 303 00:18:37,710 --> 00:18:39,140 I shouldn't have gone to the palace. 304 00:18:39,500 --> 00:18:41,190 I should have guarded you instead. 305 00:18:43,670 --> 00:18:46,140 Don't make me seem so weak. 306 00:18:47,710 --> 00:18:50,100 I'm here to ask you something. 307 00:18:51,740 --> 00:18:52,620 I heard 308 00:18:53,070 --> 00:18:55,310 that Bai Lu has been spending time with you lately. 309 00:18:56,100 --> 00:18:56,950 Bai Lu? 310 00:18:58,740 --> 00:19:01,030 I have not slept for two days, 311 00:19:01,830 --> 00:19:04,550 hating myself for allowing her to serve Your Majesty. 312 00:19:05,340 --> 00:19:06,910 If anything happens to you, 313 00:19:07,590 --> 00:19:09,100 I would kill myself. 314 00:19:09,910 --> 00:19:10,790 Don't say that. 315 00:19:11,590 --> 00:19:14,100 I appointed her to work at the Bureau of Astrology. 316 00:19:14,310 --> 00:19:15,100 It's not your fault. 317 00:19:16,980 --> 00:19:18,310 I want to know 318 00:19:18,310 --> 00:19:21,140 if Bai Lu mentioned anything to you 319 00:19:21,140 --> 00:19:23,550 or gave you anything lately. 320 00:19:27,220 --> 00:19:27,790 Yes. 321 00:19:35,620 --> 00:19:36,500 What is this? 322 00:19:38,030 --> 00:19:38,710 A pouch. 323 00:19:41,860 --> 00:19:42,980 Bai Lu once said 324 00:19:42,980 --> 00:19:45,980 that she met a Truth Master by chance as a child. 325 00:19:46,430 --> 00:19:47,670 The motif on this pouch 326 00:19:47,860 --> 00:19:50,030 is embroidered according to the one she received from the Truth Master. 327 00:19:56,340 --> 00:19:58,740 (Was she chosen by the Truth Master as well?) 328 00:20:00,620 --> 00:20:01,670 Bring Bai Lu here. 329 00:20:34,860 --> 00:20:35,620 Execute her. 330 00:20:50,910 --> 00:20:51,590 Stop the execution! 331 00:20:56,950 --> 00:20:57,620 According to the royal decree, 332 00:20:58,190 --> 00:20:59,070 Bai Lu is summoned for questioning. 333 00:21:17,220 --> 00:21:18,740 You gave this to Concubine Tian. 334 00:21:20,260 --> 00:21:20,910 Yes. 335 00:21:22,980 --> 00:21:24,260 You met the Truth Master? 336 00:21:25,260 --> 00:21:26,980 Yes, I've met the Truth Master. 337 00:21:27,590 --> 00:21:28,260 And then? 338 00:21:29,590 --> 00:21:30,620 Then... 339 00:21:31,550 --> 00:21:33,950 I would always have weird dreams. 340 00:21:34,980 --> 00:21:37,790 But these dreams would turn into reality. 341 00:21:38,950 --> 00:21:40,310 My father once told me 342 00:21:40,950 --> 00:21:42,100 that the Truth Master 343 00:21:42,860 --> 00:21:44,980 will wait until I turn 25 years old 344 00:21:45,260 --> 00:21:46,310 before he meets me again. 345 00:21:49,260 --> 00:21:50,550 Oh, Bai Lu. 346 00:21:51,910 --> 00:21:53,460 What tricks are you trying to pull? 347 00:21:54,260 --> 00:21:56,910 With just a few words and no proof, 348 00:21:57,190 --> 00:21:59,340 do you think you can escape punishment for treason 349 00:21:59,340 --> 00:22:01,550 and make me keep you alive for a few more years? 350 00:22:09,030 --> 00:22:09,550 Bai Lu. 351 00:22:10,830 --> 00:22:11,980 I treated you well. 352 00:22:12,790 --> 00:22:14,550 Why did you commit treason? 353 00:22:16,140 --> 00:22:18,260 Princess Lian is Rui's elder sister. 354 00:22:18,550 --> 00:22:19,620 I couldn't abandon her. 355 00:22:20,430 --> 00:22:21,740 To save her life, 356 00:22:22,070 --> 00:22:23,100 this was my only way. 357 00:22:29,460 --> 00:22:32,030 You were spurned by the people of Yebei. 358 00:22:33,260 --> 00:22:36,590 You think Qihai Rui treated you best. 359 00:22:37,910 --> 00:22:39,550 After she was rescued by the Winged People, 360 00:22:39,830 --> 00:22:41,460 she never came back for you. 361 00:22:42,430 --> 00:22:44,070 As for Qihai Lian, 362 00:22:44,860 --> 00:22:47,030 you were willing to risk your life for her 363 00:22:47,030 --> 00:22:48,070 to assassinate me. 364 00:22:48,860 --> 00:22:51,100 Yet, not even once did she 365 00:22:51,670 --> 00:22:53,100 plead for you in the Qianyuan Hall. 366 00:22:55,340 --> 00:22:56,070 Bai Lu. 367 00:22:57,500 --> 00:22:59,860 Is this really worth it? 368 00:23:00,710 --> 00:23:02,380 You are an immortal monster. 369 00:23:02,590 --> 00:23:03,670 You will never understand. 370 00:23:05,460 --> 00:23:06,790 How old are you 371 00:23:06,910 --> 00:23:08,620 to talk about life and death with me? 372 00:23:11,910 --> 00:23:12,620 Fine. 373 00:23:13,590 --> 00:23:14,670 I will let you live. 374 00:23:15,310 --> 00:23:17,100 I will spare you for today. 375 00:23:18,620 --> 00:23:19,340 But 376 00:23:19,860 --> 00:23:21,190 don't get too excited. 377 00:23:21,910 --> 00:23:24,830 I have no patience to waste more time. 378 00:23:25,380 --> 00:23:27,190 In three months, 379 00:23:27,550 --> 00:23:29,620 you must locate the Truth Master. 380 00:23:32,260 --> 00:23:34,460 Or else, you will stand on this execution ground 381 00:23:34,620 --> 00:23:36,980 and no one will save you again. 382 00:23:38,030 --> 00:23:40,460 But the Truth Master is elusive and hard to find. 383 00:23:40,660 --> 00:23:41,710 You must allow me to use 384 00:23:41,710 --> 00:23:43,260 the books and tools at the Bureau of Astrology. 385 00:23:52,350 --> 00:23:55,070 I will reinstate you. 386 00:24:01,500 --> 00:24:02,020 Okay. 387 00:24:02,990 --> 00:24:03,630 You may leave. 388 00:24:04,630 --> 00:24:05,710 I have one more question. 389 00:24:06,660 --> 00:24:07,300 What is it? 390 00:24:08,300 --> 00:24:09,540 Where is Princess Lian? 391 00:24:11,300 --> 00:24:12,660 I have spared her life 392 00:24:12,900 --> 00:24:15,380 and ordered her to lead her people and migrate to Yuezhou. 393 00:24:16,590 --> 00:24:17,420 Yuezhou? 394 00:24:18,380 --> 00:24:19,020 What? 395 00:24:19,630 --> 00:24:20,750 Still not satisfied? 396 00:24:24,710 --> 00:24:25,660 I shall take my leave. 397 00:24:34,420 --> 00:24:35,900 When she first came to the Bureau of Astrology, 398 00:24:35,900 --> 00:24:36,990 I told you it was a joke. 399 00:24:37,470 --> 00:24:39,540 She's a woman, she had no teacher 400 00:24:39,540 --> 00:24:40,540 and had no abilities. 401 00:24:40,750 --> 00:24:42,260 Who is she to join the Bureau of Astrology? 402 00:24:42,630 --> 00:24:44,020 Who said Director Bai is incapable? 403 00:24:44,750 --> 00:24:46,110 Her involvement in treason does not 404 00:24:46,350 --> 00:24:47,660 coincide with her astrological abilities. 405 00:24:48,300 --> 00:24:50,300 Director Bai's astrological abilities are above you and me. 406 00:24:50,300 --> 00:24:51,990 Why can't she join the Bureau of Astrology? 407 00:24:52,380 --> 00:24:54,260 You're defending a dead person? 408 00:24:54,500 --> 00:24:55,590 Aren't you afraid of being implicated? 409 00:24:55,590 --> 00:24:56,110 You... 410 00:24:57,230 --> 00:24:58,750 This shows that having great astrological abilities 411 00:24:59,020 --> 00:25:00,300 does not mean you can predict your own fate. 412 00:25:00,300 --> 00:25:02,830 At this point, Director Bai is probably... 413 00:25:03,070 --> 00:25:05,470 Sorry to let you down. 414 00:25:07,020 --> 00:25:07,500 What... 415 00:25:09,260 --> 00:25:09,900 Director Bai. 416 00:25:09,900 --> 00:25:10,350 I'm back. 417 00:25:10,350 --> 00:25:11,070 Director Bai? 418 00:25:12,830 --> 00:25:13,830 Director Bai! 419 00:25:14,230 --> 00:25:14,830 Director Bai. 420 00:25:15,070 --> 00:25:16,110 You're okay? 421 00:25:16,590 --> 00:25:18,260 You scared me! 422 00:25:18,420 --> 00:25:19,830 Look at me, I'm fine. 423 00:25:20,950 --> 00:25:22,140 You... You... 424 00:25:22,990 --> 00:25:24,260 Well, isn't this Official Duanmu... 425 00:25:26,420 --> 00:25:27,470 Supervisor Duanmu. 426 00:25:28,750 --> 00:25:29,780 You're not dead? 427 00:25:31,350 --> 00:25:32,750 His Majesty reinstated me. 428 00:25:34,300 --> 00:25:35,350 I knew it! 429 00:25:35,660 --> 00:25:37,750 Director Bai made it back alive from the execution ground. 430 00:25:37,750 --> 00:25:38,870 You must be blessed by heaven! 431 00:25:39,470 --> 00:25:40,300 We at the Bureau of Astrology 432 00:25:40,300 --> 00:25:41,900 need protection from auspicious energy like this. 433 00:25:42,870 --> 00:25:44,260 What the Bureau of Astrology needs is you. 434 00:25:45,140 --> 00:25:46,350 I heard 435 00:25:46,350 --> 00:25:48,750 that you were managing all sorts of tasks 436 00:25:48,750 --> 00:25:50,990 within the Bureau of Astrology. 437 00:25:54,070 --> 00:25:55,070 Who am I to do that? 438 00:25:55,380 --> 00:25:56,500 The outsiders may not know, 439 00:25:56,870 --> 00:25:58,590 but you should know clearly, Director Bai. 440 00:25:58,750 --> 00:25:59,630 Over the past few days, 441 00:25:59,900 --> 00:26:01,900 I barely ate or slept. 442 00:26:02,500 --> 00:26:04,140 I've been so overworked. 443 00:26:05,870 --> 00:26:07,590 I'm glad you're back, Director Bai. 444 00:26:08,180 --> 00:26:11,540 We need you to take charge of the Bureau of Astrology. 445 00:26:16,500 --> 00:26:17,420 I'm so pissed. 446 00:26:19,300 --> 00:26:20,020 Leave it! 447 00:26:22,950 --> 00:26:24,300 I said, leave it! 448 00:26:26,900 --> 00:26:28,180 Are you going to disobey me too? 449 00:26:28,470 --> 00:26:30,260 You Yebei women are all trash. 450 00:26:31,070 --> 00:26:34,020 She's a witch. How powerful! 451 00:26:34,260 --> 00:26:35,950 Treason should be punishable by death. 452 00:26:36,230 --> 00:26:37,990 What witchcraft did she use 453 00:26:38,300 --> 00:26:40,110 for His Majesty to reinstate her? 454 00:26:40,630 --> 00:26:41,660 I'm so pissed. 455 00:26:42,110 --> 00:26:43,070 Did I say you can get up? 456 00:26:43,590 --> 00:26:44,230 Kneel. 457 00:26:44,710 --> 00:26:46,020 You, kneel. 458 00:26:48,420 --> 00:26:49,300 I'm so mad. 459 00:26:49,590 --> 00:26:50,380 I'm so mad. 460 00:26:51,380 --> 00:26:52,260 Witch! 461 00:26:53,900 --> 00:26:55,540 Father! 462 00:26:56,990 --> 00:26:58,140 Father! 463 00:27:02,870 --> 00:27:04,950 Why is he so angry? 464 00:27:05,830 --> 00:27:07,540 Apparently, a woman called Bai Lu 465 00:27:08,230 --> 00:27:10,540 somehow ruined his plans. 466 00:27:11,540 --> 00:27:13,870 A few days ago, she was sentenced to death. 467 00:27:14,540 --> 00:27:16,710 Today, not only was she not killed, 468 00:27:17,140 --> 00:27:19,070 but she was also reinstated. 469 00:27:20,500 --> 00:27:21,020 Bai Lu? 470 00:27:22,260 --> 00:27:23,500 Don't let him hear you. 471 00:27:23,780 --> 00:27:25,110 Otherwise, you'll get punished again. 472 00:27:26,900 --> 00:27:27,420 Father. 473 00:27:27,630 --> 00:27:29,350 Why are you in a hurry? 474 00:27:30,180 --> 00:27:32,110 Bai Lu is a remnant of the Yebei people. 475 00:27:32,260 --> 00:27:34,380 She committed treason at the Ceremony of Stars. 476 00:27:34,380 --> 00:27:35,780 Everyone saw it. 477 00:27:35,780 --> 00:27:36,710 Why was she not killed? 478 00:27:37,230 --> 00:27:39,110 Is Uncle out of his mind? 479 00:27:39,300 --> 00:27:40,870 You brat! 480 00:27:42,070 --> 00:27:44,420 How dare you complain about His Majesty! 481 00:27:44,660 --> 00:27:46,350 You're so out of control! 482 00:27:46,540 --> 00:27:47,990 You only raise your voice at your son. 483 00:27:48,350 --> 00:27:50,350 When Bai Lu bullies me, is she not also bullying you? 484 00:27:50,630 --> 00:27:51,950 She should at least show you some respect. 485 00:27:51,950 --> 00:27:52,500 Get out! 486 00:27:52,660 --> 00:27:54,470 Get out! 487 00:28:06,230 --> 00:28:08,870 What an embarrassment. I'm so sorry. 488 00:28:10,420 --> 00:28:12,260 Your son is very outspoken. 489 00:28:12,260 --> 00:28:14,590 To be honest, it's adorable of him. 490 00:28:14,780 --> 00:28:17,420 This brat can't even speak logically. 491 00:28:17,830 --> 00:28:20,110 But he's right about one thing. 492 00:28:20,830 --> 00:28:23,950 Bai Lu was in collusion with assassins. 493 00:28:24,140 --> 00:28:25,780 There were many witnesses. 494 00:28:26,780 --> 00:28:28,830 There's cold hard evidence. 495 00:28:28,990 --> 00:28:30,420 Why was it overlooked, 496 00:28:30,630 --> 00:28:31,830 and why was she reinstated? 497 00:28:32,380 --> 00:28:36,350 His Majesty sent Ling Yun to take her from the execution ground. 498 00:28:37,750 --> 00:28:40,780 Nobody knows why. 499 00:28:42,380 --> 00:28:43,110 Investigate it. 500 00:28:43,900 --> 00:28:45,900 Even if it's His Majesty's order, 501 00:28:46,380 --> 00:28:49,300 the royal court deserves an explanation. 502 00:28:49,990 --> 00:28:52,230 If such crime is disregarded, 503 00:28:52,230 --> 00:28:53,660 then the laws of the Great Chao 504 00:28:53,660 --> 00:28:55,630 are basically useless. 505 00:28:56,300 --> 00:28:58,540 You are right. I shall investigate it now. 506 00:29:08,870 --> 00:29:09,420 Bai Lu. 507 00:29:10,070 --> 00:29:11,260 You're too bold. 508 00:29:11,780 --> 00:29:13,660 With just one motif, you dare think he would hesitate to kill you? 509 00:29:13,750 --> 00:29:14,720 [Manual of the Emperor Star] 510 00:29:14,830 --> 00:29:17,470 Yu Xiuming has always been interested in the Truth Masters. 511 00:29:17,830 --> 00:29:19,380 Didn't you say it too? 512 00:29:19,380 --> 00:29:21,140 That the motif is related to the Truth Masters. 513 00:29:21,750 --> 00:29:23,630 Of course I'd take advantage of that. 514 00:29:25,710 --> 00:29:28,140 In my opinion, you just got lucky. 515 00:29:28,990 --> 00:29:29,900 If Yu Xiuming 516 00:29:29,900 --> 00:29:31,750 didn't verify with Concubine Tian about what you said, 517 00:29:32,990 --> 00:29:34,590 you'd be dead by now. 518 00:29:37,180 --> 00:29:37,990 Hey. 519 00:29:38,230 --> 00:29:39,950 If you have time to nag me, 520 00:29:40,020 --> 00:29:41,470 why don't you help me out? 521 00:29:43,420 --> 00:29:44,180 With what? 522 00:29:46,870 --> 00:29:48,470 Locating the Truth Masters! 523 00:29:48,950 --> 00:29:51,140 Didn't you say that the Truth Masters are all-knowing? 524 00:29:51,750 --> 00:29:53,830 What if they know where Rui is? 525 00:29:56,110 --> 00:29:57,950 The Truth Masters have retired. 526 00:29:57,950 --> 00:30:00,070 They are nowhere to be found. You won't find them. 527 00:30:05,470 --> 00:30:06,990 Even though I know that I may fail, 528 00:30:07,900 --> 00:30:09,230 I must still seek them. 529 00:30:09,950 --> 00:30:11,780 Furthermore, they're not completely untraceable. 530 00:30:12,420 --> 00:30:14,300 Isn't the Mianshi Bridge linked to the Truth Masters? 531 00:30:14,300 --> 00:30:15,070 Director Bai. 532 00:30:18,540 --> 00:30:19,260 Who's there? 533 00:30:19,500 --> 00:30:21,300 Director Bai, someone from the palace 534 00:30:21,300 --> 00:30:23,140 reports that Concubine Tian has asked to see you tomorrow. 535 00:30:25,660 --> 00:30:27,070 Got it. 536 00:30:46,630 --> 00:30:48,020 Your Highness, Bai Lu is here. 537 00:30:48,300 --> 00:30:49,300 Your Highness. 538 00:30:57,350 --> 00:30:58,350 Do you repent? 539 00:31:00,630 --> 00:31:01,420 I repent. 540 00:31:02,070 --> 00:31:02,470 But I... 541 00:31:02,470 --> 00:31:03,590 You are so reckless! 542 00:31:05,230 --> 00:31:07,470 His Majesty sent you to be among the assassins to gain information 543 00:31:08,470 --> 00:31:10,230 because he trusted and valued you. 544 00:31:11,140 --> 00:31:12,500 Yet in the end, 545 00:31:12,630 --> 00:31:14,420 you let the assassins escape because of your friendship. 546 00:31:14,750 --> 00:31:16,140 Did you think of His Majesty? 547 00:31:18,420 --> 00:31:19,380 You are right, Your Highness. 548 00:31:23,990 --> 00:31:26,140 This time, your merits wrote off your sins. 549 00:31:26,660 --> 00:31:27,830 But there will be no next time. 550 00:31:28,350 --> 00:31:28,990 Yes. 551 00:31:31,380 --> 00:31:32,180 Go to the back garden. 552 00:31:32,710 --> 00:31:33,590 Someone is waiting for you. 553 00:31:36,070 --> 00:31:36,830 For me? 554 00:31:38,660 --> 00:31:39,380 It wasn't me. 555 00:31:39,900 --> 00:31:40,900 His Majesty arranged for it. 556 00:31:43,420 --> 00:31:44,380 Yes, Your Highness. 557 00:32:04,750 --> 00:32:05,500 Lian! 558 00:32:08,070 --> 00:32:08,590 Ye. 559 00:32:10,470 --> 00:32:11,110 Ye. 560 00:32:11,110 --> 00:32:12,020 Lian! 561 00:32:13,710 --> 00:32:14,590 It's really you. 562 00:32:15,900 --> 00:32:16,900 It's really you. 563 00:32:17,950 --> 00:32:20,110 At the execution ground, I really thought... 564 00:32:20,950 --> 00:32:21,900 Thankfully, His Majesty... 565 00:32:24,350 --> 00:32:25,830 His Majesty's men came in time. 566 00:32:27,660 --> 00:32:28,710 I heard from him 567 00:32:29,950 --> 00:32:31,750 that he ordered you to migrate to Yuezhou. 568 00:32:34,950 --> 00:32:35,630 That's right. 569 00:32:36,950 --> 00:32:37,990 I agreed. 570 00:32:45,300 --> 00:32:46,630 We will be departing soon. 571 00:32:48,420 --> 00:32:49,590 I suddenly remembered 572 00:32:49,780 --> 00:32:52,180 that I once calculated the fortune of various cities. 573 00:32:52,540 --> 00:32:54,350 Yuezhou has signs of prosperity. 574 00:32:55,070 --> 00:32:57,260 Perhaps this journey 575 00:32:57,820 --> 00:32:59,300 may be a blessing 576 00:32:59,630 --> 00:33:00,700 and bring peace instead. 577 00:33:01,460 --> 00:33:02,150 However, 578 00:33:02,910 --> 00:33:04,270 it's best you depart soon. 579 00:33:04,700 --> 00:33:05,870 Prepare more 580 00:33:06,220 --> 00:33:07,990 carriages and food supplies. 581 00:33:11,390 --> 00:33:12,910 His Majesty ordered me to depart today. 582 00:33:14,150 --> 00:33:16,670 Ye, come with me. 583 00:33:17,180 --> 00:33:18,300 We'll go to Yuezhou together. 584 00:33:18,990 --> 00:33:19,750 Lian. 585 00:33:20,110 --> 00:33:21,910 Yu Xiuming will not let me leave. 586 00:33:22,300 --> 00:33:24,990 But it's okay, Tianqi is the capital of the Chao empire. 587 00:33:25,180 --> 00:33:26,030 Here, 588 00:33:26,030 --> 00:33:27,460 it would be easier for me to get information about Rui. 589 00:33:29,580 --> 00:33:32,060 Okay, stay at Tianqi, then. 590 00:33:32,060 --> 00:33:33,580 Continue to look for Rui. 591 00:33:33,580 --> 00:33:35,790 But you must be careful. 592 00:33:40,940 --> 00:33:43,750 Take care, Lian. 593 00:33:46,750 --> 00:33:47,540 You too. 594 00:33:51,910 --> 00:33:53,670 Though Yuezhou is far away, 595 00:33:53,670 --> 00:33:54,580 it's suitable for cultivation. 596 00:33:55,300 --> 00:33:56,990 Migrating there with the people of Yebei 597 00:33:56,990 --> 00:33:58,300 may not be a bad thing after all. 598 00:33:59,110 --> 00:34:00,180 His Majesty entrusted you with great responsibility. 599 00:34:00,510 --> 00:34:02,220 You can do what you want over there. 600 00:34:02,990 --> 00:34:04,460 I'm sure you will find success one day. 601 00:34:05,180 --> 00:34:06,340 Over the past month or so, 602 00:34:07,220 --> 00:34:08,540 there have been a lot of ups and downs. 603 00:34:09,910 --> 00:34:12,780 Now, we continue to move on. 604 00:34:13,870 --> 00:34:14,820 In fact, I envy you. 605 00:34:15,710 --> 00:34:17,820 Though you are heading into the wilderness, 606 00:34:17,820 --> 00:34:19,670 you can share joy and sorrow with your loved one. 607 00:34:19,980 --> 00:34:20,540 On the other hand, 608 00:34:21,190 --> 00:34:24,110 I have to obey my parents' decisions in marriage. 609 00:34:33,300 --> 00:34:35,390 Every farewell always ends with a goodbye. 610 00:34:36,020 --> 00:34:36,580 I, Zhu Ying, 611 00:34:37,500 --> 00:34:38,430 will bid you farewell for now. 612 00:34:39,470 --> 00:34:40,340 Have a safe journey. 613 00:34:41,150 --> 00:34:42,110 Take care. 614 00:35:06,470 --> 00:35:08,630 This journey is filled with dangers and toils. 615 00:35:09,260 --> 00:35:10,340 I wonder 616 00:35:11,060 --> 00:35:12,630 if we can ever meet again. 617 00:35:13,500 --> 00:35:14,190 Yeah. 618 00:35:14,740 --> 00:35:15,390 So, 619 00:35:16,950 --> 00:35:18,980 please be careful. 620 00:35:22,110 --> 00:35:24,300 General Jie is responsible for the migration. 621 00:35:24,670 --> 00:35:25,230 Yes. 622 00:35:26,150 --> 00:35:27,820 His Majesty erased his family name as Jie 623 00:35:28,670 --> 00:35:29,980 and appointed him as the Grand Marshal of Yuezhou. 624 00:35:30,430 --> 00:35:32,740 He will be known as Zhu Ying from now on. 625 00:35:33,500 --> 00:35:36,260 I don't know how far we can go, 626 00:35:36,920 --> 00:35:38,720 but I can only take it one step at a time. 627 00:35:40,780 --> 00:35:42,540 You can try searching for Tubo. 628 00:35:42,980 --> 00:35:43,910 Tubo? 629 00:35:44,950 --> 00:35:47,390 I saw it in an ancient book. 630 00:35:47,580 --> 00:35:49,580 It is said that the Heluo Clan has an ancient branch 631 00:35:49,740 --> 00:35:50,630 called the Tubo people. 632 00:35:51,060 --> 00:35:53,910 The Tubo live in Yezhao and are very territorial. 633 00:35:54,340 --> 00:35:57,020 However, they can turn mud into stone 634 00:35:57,340 --> 00:35:58,710 and stone into soil. 635 00:35:58,950 --> 00:36:00,910 Which is why places they pass all have smooth paths. 636 00:36:01,470 --> 00:36:02,110 Before, 637 00:36:02,630 --> 00:36:04,780 someone saw them at the borders of Yezhao. 638 00:36:04,980 --> 00:36:06,500 So, you can try seeking them too. 639 00:36:07,470 --> 00:36:09,190 Such peculiar people exist? 640 00:36:09,980 --> 00:36:11,060 Before, people did not believe 641 00:36:11,060 --> 00:36:12,470 the Snow Wolf King exist either. 642 00:36:12,470 --> 00:36:14,470 Yet we actually saw him. 643 00:36:15,190 --> 00:36:15,820 All right. 644 00:36:17,980 --> 00:36:19,150 Don't worry. 645 00:36:22,500 --> 00:36:24,950 I hope for the best for you in everything 646 00:36:25,020 --> 00:36:26,020 and that you'd be safe. 647 00:36:27,390 --> 00:36:29,230 Okay, go back now. 648 00:36:31,420 --> 00:36:35,270 ♪In the endless abyss♪ 649 00:36:35,270 --> 00:36:38,620 ♪Your face gradually emerges♪ 650 00:36:38,620 --> 00:36:42,040 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 651 00:36:42,040 --> 00:36:46,580 ♪Continues to grow and blossom♪ 652 00:36:47,950 --> 00:36:48,500 Qingheng. 653 00:36:50,020 --> 00:36:52,780 I have to go to Yuezhou. 654 00:36:54,630 --> 00:36:55,300 Yeah. 655 00:36:57,110 --> 00:36:58,300 I have to as well. 656 00:36:58,980 --> 00:37:00,580 It's not your decision to make, General. 657 00:37:02,910 --> 00:37:05,190 From now on, the Yebei Clan 658 00:37:06,340 --> 00:37:07,580 shall be in your care, General. 659 00:37:08,850 --> 00:37:12,220 ♪At the hills where the grasslands end♪ 660 00:37:12,630 --> 00:37:13,260 Qingheng. 661 00:37:15,150 --> 00:37:18,020 Will the past remain a thing of the past? 662 00:37:18,020 --> 00:37:20,490 ♪I find the boundless river of stars♪ 663 00:37:20,490 --> 00:37:24,560 ♪In your eyes♪ 664 00:37:24,560 --> 00:37:27,260 ♪Only with your hand in mine♪ 665 00:37:27,260 --> 00:37:27,740 Let's go. 666 00:37:28,300 --> 00:37:32,000 ♪Is this life worthwhile♪ 667 00:37:47,540 --> 00:37:48,670 Young Master, Miss Ye 668 00:37:49,060 --> 00:37:50,430 has returned to the Bureau of Astrology. 669 00:37:50,950 --> 00:37:52,630 She has been reinstated. 670 00:37:54,630 --> 00:37:55,740 How are things at the Bureau of Astrology? 671 00:37:56,260 --> 00:37:58,230 The people of the bureau had no objections either. 672 00:38:01,710 --> 00:38:03,020 Tell the Tabai Army to pass this on. 673 00:38:03,470 --> 00:38:05,020 Moving forward, provide even more detailed reports 674 00:38:05,020 --> 00:38:06,500 of what happens inside the Bureau of Astrology. 675 00:38:08,390 --> 00:38:08,950 Yes, sir. 676 00:38:09,390 --> 00:38:12,110 It's time to make use of our spy in the palace as well. 677 00:38:14,230 --> 00:38:14,950 Young Master. 678 00:38:15,230 --> 00:38:17,710 Are you doing this for Miss Ye? 679 00:38:22,060 --> 00:38:24,150 Sending spies to be by the Emperor of Chao 680 00:38:24,150 --> 00:38:26,020 is for the restoration of our nation. 681 00:38:26,500 --> 00:38:27,580 Send someone and ask her this. 682 00:38:28,020 --> 00:38:29,630 Is the night with a full moon safe? 683 00:38:30,470 --> 00:38:31,060 Yes, sir. 684 00:38:46,300 --> 00:38:46,870 Your Highness. 685 00:38:47,060 --> 00:38:49,110 Cuiping Momo who went out not long ago (*wet nurse) 686 00:38:49,230 --> 00:38:50,870 says to have acquired flower tea from Ningzhou 687 00:38:50,980 --> 00:38:52,260 and would like to dedicate some to Your Highness. 688 00:38:53,390 --> 00:38:54,580 Flower tea from Ningzhou? 689 00:38:56,710 --> 00:38:57,670 Let her in. 690 00:38:58,340 --> 00:38:59,470 Yes, Your Highness. 691 00:39:10,780 --> 00:39:12,470 All blessings and peace to Your Highness. 692 00:39:13,910 --> 00:39:15,500 Your Highness, it's been a while 693 00:39:15,500 --> 00:39:17,910 and you look all the more elegant. 694 00:39:19,580 --> 00:39:21,390 I brought some flower tea from Ningzhou. 695 00:39:21,630 --> 00:39:22,820 Please enjoy them. 696 00:39:42,150 --> 00:39:44,260 Xie, excuse yourselves for now. 697 00:39:44,870 --> 00:39:45,580 Yes, Your Highness. 698 00:39:54,110 --> 00:39:55,670 Indeed, this smells like it's from Ningzhou. 699 00:39:56,630 --> 00:39:57,780 You work for the Winged Clan? 700 00:39:58,950 --> 00:40:00,980 Your Highness is sensible indeed. 701 00:40:01,150 --> 00:40:03,630 Thinking of your old master at the mention of Ningzhou. 702 00:40:03,710 --> 00:40:06,190 I once saw you in Ningzhou too, Your Highness. 703 00:40:07,740 --> 00:40:09,500 Tianqi has not been peaceful lately. 704 00:40:09,780 --> 00:40:11,150 The Winged Clan would like to take advantage of this 705 00:40:11,150 --> 00:40:12,260 to gain a foothold in Tianqi. 706 00:40:12,710 --> 00:40:14,260 We ask for Your Highness for some protection. 707 00:40:14,430 --> 00:40:15,020 How dare you! 708 00:40:16,020 --> 00:40:16,870 Please do not be angry, Your Highness. 709 00:40:19,190 --> 00:40:19,870 Your Highness. 710 00:40:20,340 --> 00:40:21,580 I am speaking on behalf of... 711 00:40:21,580 --> 00:40:22,670 I don't care who you work for. 712 00:40:23,110 --> 00:40:23,740 Guards! 713 00:40:28,870 --> 00:40:30,260 This slave is showing impudence. 714 00:40:30,710 --> 00:40:31,430 Take her away 715 00:40:31,820 --> 00:40:33,150 and teach her a good lesson. 716 00:40:33,150 --> 00:40:33,540 Yes, Your Highness. 717 00:40:33,540 --> 00:40:34,230 Your Highness! 718 00:40:34,500 --> 00:40:36,260 Your Highness, I... Your Highness! 719 00:40:36,950 --> 00:40:37,820 Your Highness! 720 00:40:38,670 --> 00:40:39,740 Your Highness! 721 00:40:40,950 --> 00:40:41,820 Your Highness! 722 00:40:54,260 --> 00:40:54,980 Young Master. 723 00:40:56,020 --> 00:40:57,950 The informant was taken by the Winged Guards at Zhuhuan Palace. 724 00:40:59,630 --> 00:41:00,500 You lost contact? 725 00:41:01,340 --> 00:41:02,500 This is due to my incompetence. 726 00:41:03,780 --> 00:41:04,780 I've always been suspicious 727 00:41:04,950 --> 00:41:07,190 that she has given up on her duties as a Snow Crane. 728 00:41:07,500 --> 00:41:08,260 As expected. 729 00:41:08,580 --> 00:41:10,020 She was but a lowly peasant. 730 00:41:10,300 --> 00:41:11,540 If not for you, 731 00:41:11,820 --> 00:41:13,500 how could she have learned the techniques of Snow Crane? 732 00:41:15,060 --> 00:41:16,260 Let's leave her with her suffering 733 00:41:16,470 --> 00:41:17,710 from the side effects of the lunar eclipse, then. 734 00:41:55,390 --> 00:41:56,910 Qihai Lian has already returned to Yebei. 735 00:41:57,260 --> 00:41:58,540 Why are you still so troubled? 736 00:42:02,580 --> 00:42:04,710 This may be a difficult journey for Lian. 737 00:42:05,740 --> 00:42:07,340 At least Zhu Ying is with her. 738 00:42:08,580 --> 00:42:10,110 He can help her out. 739 00:42:12,150 --> 00:42:13,910 Things aren't looking great for you, 740 00:42:13,910 --> 00:42:15,110 yet you're worried about others? 741 00:42:16,300 --> 00:42:18,110 You should worry about yourself. 742 00:42:18,820 --> 00:42:20,500 Yu Xiuming told you to locate the Truth Master. 743 00:42:20,870 --> 00:42:22,150 You can't just fool him. 744 00:42:23,980 --> 00:42:25,500 We will look for the Truth Master. 745 00:42:25,980 --> 00:42:27,430 Otherwise, how would we find Rui? 746 00:42:31,710 --> 00:42:33,740 I must visit the Mianshi Bridge tomorrow 747 00:42:34,780 --> 00:42:35,780 and take a good look. 748 00:42:46,150 --> 00:42:49,190 ♪The earth as a plaque♪ 749 00:42:50,070 --> 00:42:52,510 ♪The sun and the moon as poems♪ 750 00:42:53,390 --> 00:42:57,990 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 751 00:43:00,030 --> 00:43:03,190 ♪Time as a scroll♪ 752 00:43:03,550 --> 00:43:05,910 ♪The stars as the inkstone♪ 753 00:43:05,910 --> 00:43:11,190 ♪Writing with the light of the sea♪ 754 00:43:11,790 --> 00:43:15,750 ♪Through several lives and reincarnations♪ 755 00:43:15,910 --> 00:43:18,990 ♪I search the world for wisdom♪ 756 00:43:19,230 --> 00:43:24,030 ♪To smooth the folds of the years♪ 757 00:43:25,430 --> 00:43:28,950 ♪There is a hole in my heart♪ 758 00:43:29,230 --> 00:43:31,350 ♪Void of someone♪ 759 00:43:31,670 --> 00:43:36,430 ♪Now I know what forever tastes like♪ 760 00:43:36,750 --> 00:43:39,630 ♪I'll trade my youth for yours♪ 761 00:43:39,870 --> 00:43:42,830 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 762 00:43:43,030 --> 00:43:47,190 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 763 00:43:47,790 --> 00:43:49,790 ♪Of the world♪ 764 00:43:49,870 --> 00:43:52,350 ♪Draw the lines of fate♪ 765 00:43:52,670 --> 00:43:55,510 ♪Carve destinies♪ 766 00:43:55,830 --> 00:43:59,950 ♪And our roles in the world♪ 767 00:44:00,550 --> 00:44:02,590 ♪With me♪ 768 00:44:02,790 --> 00:44:05,430 ♪All worldly desires♪ 769 00:44:05,750 --> 00:44:08,550 ♪Fall from your fingertips♪ 770 00:44:08,630 --> 00:44:11,110 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 771 00:44:11,310 --> 00:44:14,630 ♪Orbit the seas like a song♪ 772 00:44:15,070 --> 00:44:17,870 ♪I'll trade my youth for yours♪ 773 00:44:17,990 --> 00:44:21,070 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 774 00:44:21,390 --> 00:44:25,430 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 775 00:44:26,030 --> 00:44:27,990 ♪Of the world♪ 776 00:44:27,990 --> 00:44:30,590 ♪Draw the lines of fate♪ 777 00:44:30,870 --> 00:44:33,750 ♪Carve destinies♪ 778 00:44:33,910 --> 00:44:38,190 ♪And our roles in the world♪ 779 00:44:38,990 --> 00:44:40,830 ♪With me♪ 780 00:44:40,990 --> 00:44:43,670 ♪All worldly desires♪ 781 00:44:43,950 --> 00:44:46,790 ♪Fall from your fingertips♪ 782 00:44:46,910 --> 00:44:49,350 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 783 00:44:49,510 --> 00:44:53,230 ♪Orbit the seas like a song♪ 784 00:44:55,270 --> 00:44:58,510 ♪The stars shine brightly♪ 785 00:45:00,110 --> 00:45:05,710 ♪For you and me♪ 53427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.