All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 9] 23 00:01:51,160 --> 00:01:54,060 [Hanyuan Hall] 24 00:02:12,320 --> 00:02:17,170 [Chengming Gate] 25 00:02:41,080 --> 00:02:42,390 We're too far away from the altar. 26 00:02:43,030 --> 00:02:44,550 Why don't we forget... 27 00:02:44,550 --> 00:02:45,320 Shut up. 28 00:02:46,550 --> 00:02:47,750 We have no choice but to go along with it. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,190 The time when the sundial shines with a blue hue 30 00:02:49,600 --> 00:02:51,670 is the best time for us to activate our magic array. 31 00:02:51,910 --> 00:02:52,720 You must remember that. 32 00:03:36,910 --> 00:03:37,720 Lian! 33 00:03:38,960 --> 00:03:39,440 Ye? 34 00:03:43,320 --> 00:03:44,190 What are you doing? 35 00:03:44,520 --> 00:03:45,470 Someone might find out, you know? 36 00:03:46,000 --> 00:03:47,440 I saw His Majesty yesterday. 37 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 He mentioned your name out of the blue. 38 00:03:48,880 --> 00:03:50,390 Could it be that he has realized something? 39 00:03:50,910 --> 00:03:51,830 Is it possible 40 00:03:52,080 --> 00:03:53,670 that Huo Lu has betrayed us? 41 00:03:54,440 --> 00:03:55,360 I've read your letter. 42 00:03:55,800 --> 00:03:57,320 And I understand Huo Lu might not be reliable. 43 00:03:57,750 --> 00:03:58,720 However, I cannot withdraw now. 44 00:03:59,270 --> 00:04:00,110 But now... 45 00:04:00,110 --> 00:04:00,880 Listen to me. 46 00:04:01,470 --> 00:04:03,720 You mustn't participate in the assassination. 47 00:04:04,080 --> 00:04:05,520 You've already done enough for Yebei. 48 00:04:06,030 --> 00:04:07,160 I'm not trying to protect myself here. 49 00:04:07,670 --> 00:04:08,910 It's just that you guys are here to seek revenge, 50 00:04:08,910 --> 00:04:09,960 not to seek death. 51 00:04:10,240 --> 00:04:11,270 You should think twice. 52 00:04:11,270 --> 00:04:12,520 There is no going back now. 53 00:04:13,360 --> 00:04:14,440 This is the only thing 54 00:04:15,240 --> 00:04:16,230 I can do for Yebei. 55 00:04:18,760 --> 00:04:19,270 Fine. 56 00:04:22,480 --> 00:04:23,390 Listen carefully. 57 00:04:23,760 --> 00:04:25,950 I've prepared a magic array that can help you to escape. 58 00:04:26,600 --> 00:04:28,320 (The Ice Crystals are placed at the four corners of the altar.) 59 00:04:28,790 --> 00:04:30,670 (There are pools on both sides of the altar.) 60 00:04:31,040 --> 00:04:33,230 The left pool is directly connected to Yongning Canal. 61 00:04:33,480 --> 00:04:34,320 If anything happens, 62 00:04:34,320 --> 00:04:35,350 do not stay here and fight. 63 00:04:35,350 --> 00:04:36,790 Retreat immediately, understood? 64 00:04:40,830 --> 00:04:41,920 Take this Ice Crystal. 65 00:04:42,230 --> 00:04:43,270 Use it immediately 66 00:04:43,440 --> 00:04:44,320 and forge a path 67 00:04:45,110 --> 00:04:46,200 if you're in an emergency. 68 00:04:49,920 --> 00:04:50,440 No, thanks. 69 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 If the Emperor doesn't die today, 70 00:04:54,350 --> 00:04:55,270 I won't get to live as well. 71 00:04:56,510 --> 00:04:57,320 Just listen to me. 72 00:04:57,760 --> 00:04:58,320 Take it. 73 00:04:59,950 --> 00:05:02,200 Ye, I've made up my mind. 74 00:05:03,040 --> 00:05:03,830 You should hurry back. 75 00:05:04,270 --> 00:05:05,480 Don't let other people find out. 76 00:05:06,110 --> 00:05:06,550 Just go. 77 00:05:07,670 --> 00:05:08,000 Lian. 78 00:05:08,000 --> 00:05:09,040 Hurry, listen to me. 79 00:05:09,200 --> 00:05:09,920 Just go back. 80 00:05:10,440 --> 00:05:11,040 Hurry up. 81 00:05:28,000 --> 00:05:29,270 You have no manners at all. 82 00:06:44,790 --> 00:06:46,270 He's our emperor indeed. 83 00:06:46,670 --> 00:06:48,880 He's benevolent and mighty. 84 00:06:50,510 --> 00:06:51,550 This is a huge ceremony. 85 00:06:52,040 --> 00:06:53,350 It's so grand. 86 00:06:53,480 --> 00:06:55,390 He's mighty indeed. 87 00:07:06,040 --> 00:07:10,830 Long live the Emperor of Chao! 88 00:07:14,720 --> 00:07:15,480 All of you may rise. 89 00:07:25,480 --> 00:07:27,040 The auspicious hour has arrived. 90 00:07:27,720 --> 00:07:30,830 The Emperor of Chao is to ascend the altar and pray to the heavens! 91 00:08:17,950 --> 00:08:19,760 From a ruin it began, 92 00:08:20,350 --> 00:08:22,720 the stars shine upon it. 93 00:08:23,720 --> 00:08:25,600 As virtue clad the world, 94 00:08:26,160 --> 00:08:28,510 the empire is becoming increasingly prosperous. 95 00:08:29,270 --> 00:08:33,030 The imperial court leads the nine lands, leading the main thinking. 96 00:08:33,760 --> 00:08:37,350 As the fire rages, the sea roars. 97 00:08:38,080 --> 00:08:41,590 The song of honor is sung, radiating glory. 98 00:08:42,520 --> 00:08:44,550 With thinking as bright as the sun. 99 00:08:45,150 --> 00:08:49,910 Conquering the four seas, promoting its light. 100 00:08:50,520 --> 00:08:57,350 As it shines upon the people, the state is named Chao. 101 00:08:58,080 --> 00:09:02,110 Guzhen City, Zhongzhou, located in the middle of the nine states. 102 00:09:02,640 --> 00:09:04,440 It's blessed by the heavens. 103 00:09:05,440 --> 00:09:07,470 It was the old capital. 104 00:09:08,140 --> 00:09:10,760 Now, it's called Tianqi. 105 00:09:12,590 --> 00:09:14,440 It shall be known as the capital for all eternity 106 00:09:16,030 --> 00:09:20,030 so that it can fulfill its duty. 107 00:09:21,400 --> 00:09:36,000 Long live the stars and the state! 108 00:09:46,080 --> 00:09:48,520 Now, the reward ceremony will begin. 109 00:09:48,880 --> 00:09:51,470 All of you are not to forget about the virtues of the state. 110 00:09:52,790 --> 00:09:53,910 Fan Ruhui. 111 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Yes, Your Majesty. 112 00:10:05,150 --> 00:10:07,710 I shall grant you the title of Duke. 113 00:10:10,880 --> 00:10:12,440 Thank you, Your Majesty. 114 00:10:43,310 --> 00:10:44,350 Look. 115 00:10:44,430 --> 00:10:45,670 It's an auspicious sign from the heavens. 116 00:11:25,230 --> 00:11:26,740 Protect His Majesty! 117 00:11:31,260 --> 00:11:31,620 Go! 118 00:11:31,620 --> 00:11:32,020 Hurry! 119 00:11:32,020 --> 00:11:32,550 Protect His Majesty! 120 00:11:32,550 --> 00:11:33,740 Catch the assassins! 121 00:11:35,470 --> 00:11:36,380 Protect His Majesty! 122 00:12:34,700 --> 00:12:36,030 So he was prepared for it. 123 00:12:56,470 --> 00:12:57,310 Lian! 124 00:13:26,990 --> 00:13:27,940 Catch the assassins! 125 00:13:27,940 --> 00:13:29,110 Huo Lu! 126 00:13:41,180 --> 00:13:42,060 Chu Ye! 127 00:13:55,060 --> 00:13:56,380 Grand Princess! 128 00:13:59,060 --> 00:14:00,180 Grand Princess! 129 00:14:19,700 --> 00:14:20,430 Prepare to move out. 130 00:14:20,820 --> 00:14:21,580 Yes, sir. 131 00:14:24,310 --> 00:14:24,550 Let's go! 132 00:14:24,550 --> 00:14:25,110 Hurry! 133 00:14:27,380 --> 00:14:27,870 After them! 134 00:14:33,060 --> 00:14:33,740 Stop right there! 135 00:14:44,180 --> 00:14:45,060 Attack! 136 00:14:46,230 --> 00:14:46,870 Watch out! 137 00:14:57,230 --> 00:14:58,060 Go! 138 00:15:01,670 --> 00:15:02,310 After them! 139 00:15:02,380 --> 00:15:02,910 Yes, sir! 140 00:15:06,990 --> 00:15:08,550 Lian, take this! 141 00:15:19,790 --> 00:15:20,260 Let's go! 142 00:15:37,500 --> 00:15:38,910 General, they got away. 143 00:15:40,230 --> 00:15:40,740 Got it. 144 00:15:48,140 --> 00:15:49,990 Your Majesty, I was late. Please pardon me. 145 00:15:51,110 --> 00:15:55,260 Seal off the city and capture all of them. 146 00:15:55,470 --> 00:15:55,870 Yes, Your Majesty. 147 00:16:03,030 --> 00:16:03,470 Zhuying. 148 00:16:04,870 --> 00:16:05,350 Your Majesty? 149 00:16:06,060 --> 00:16:07,230 Just go already. 150 00:16:08,140 --> 00:16:08,700 Yes, Your Majesty. 151 00:16:20,910 --> 00:16:22,140 Hurry! 152 00:16:25,500 --> 00:16:25,990 Hurry! 153 00:16:36,310 --> 00:16:37,670 This won't do. They're catching up to us. 154 00:16:38,060 --> 00:16:38,820 Let's split up! 155 00:16:39,110 --> 00:16:39,700 Your Highness! 156 00:16:39,870 --> 00:16:40,870 Just try your best to escape. 157 00:16:40,870 --> 00:16:41,430 Let's go! 158 00:16:41,430 --> 00:16:42,110 Hurry! 159 00:16:44,500 --> 00:16:45,060 Over here! 160 00:16:45,430 --> 00:16:45,940 Hurry! 161 00:16:47,790 --> 00:16:48,310 Where are they? 162 00:16:50,380 --> 00:16:51,060 After them! 163 00:16:54,940 --> 00:16:56,550 What are you doing? Let go of me! 164 00:16:57,180 --> 00:16:57,940 Did you come to Tianqi 165 00:16:58,430 --> 00:16:59,870 just to assassinate His Majesty? 166 00:17:00,060 --> 00:17:00,620 They're over there! 167 00:17:00,990 --> 00:17:01,580 Let go of me! 168 00:17:01,790 --> 00:17:02,310 Stop right there! 169 00:17:03,030 --> 00:17:03,550 Hurry! 170 00:17:04,190 --> 00:17:04,710 Come here! 171 00:17:05,860 --> 00:17:06,590 Let go of me! 172 00:17:06,950 --> 00:17:08,670 It's either you kill me or let me go! 173 00:17:20,620 --> 00:17:21,260 Get inside! 174 00:17:28,670 --> 00:17:29,220 Commander-in-Chief. 175 00:17:33,620 --> 00:17:34,430 Why are you injured? 176 00:17:36,910 --> 00:17:37,830 I was injured by one of the assassins. 177 00:17:39,380 --> 00:17:39,950 Wait. 178 00:17:42,830 --> 00:17:44,070 You're injured. Let's head back together. 179 00:17:44,980 --> 00:17:45,500 Let's go. 180 00:18:00,620 --> 00:18:01,220 Over there! 181 00:18:01,220 --> 00:18:01,980 Stop right there! 182 00:18:15,980 --> 00:18:16,500 Just go! 183 00:18:17,550 --> 00:18:17,980 Go! 184 00:18:24,670 --> 00:18:26,740 Yi Wuyou? Why are you here in Tianqi? 185 00:18:28,190 --> 00:18:29,590 Mr. Yi, thank you for saving us. 186 00:18:29,910 --> 00:18:30,740 Without you, 187 00:18:31,030 --> 00:18:32,610 we would've died at the Ceremony of Stars. 188 00:18:35,430 --> 00:18:36,860 However, Mr. Yi, how did you know 189 00:18:37,070 --> 00:18:38,670 that we were going to assassinate the Emperor? 190 00:18:39,190 --> 00:18:39,910 It was Ye. 191 00:18:40,220 --> 00:18:41,860 She sent me a distress signal. 192 00:18:42,430 --> 00:18:43,380 It's Ye? 193 00:18:46,460 --> 00:18:48,860 I guess we owe Ye a favor this time. 194 00:18:49,910 --> 00:18:51,670 Now, the Emperor has her. 195 00:18:51,910 --> 00:18:53,430 How do you guys plan to save her? 196 00:18:56,310 --> 00:18:57,380 Before we started this operation, 197 00:18:57,620 --> 00:18:59,500 we knew that we would die if we were captured. 198 00:19:01,710 --> 00:19:02,380 So, 199 00:19:04,340 --> 00:19:06,190 do you guys not plan to save her? 200 00:19:07,430 --> 00:19:08,100 Chu Ye, 201 00:19:10,670 --> 00:19:12,590 you survived tough times together. 202 00:19:13,310 --> 00:19:14,500 She was the one who saved you. 203 00:19:16,370 --> 00:19:16,980 Mr. Yi, 204 00:19:17,790 --> 00:19:19,140 we're seriously injured now. 205 00:19:19,430 --> 00:19:20,220 Forget about Ye. 206 00:19:20,790 --> 00:19:22,100 It's difficult for us to even locate the Grand Princess. 207 00:19:25,910 --> 00:19:26,220 Mister, 208 00:19:26,910 --> 00:19:27,830 this is a huge case. 209 00:19:28,030 --> 00:19:30,340 Those who are captured will surely be imprisoned. 210 00:19:30,790 --> 00:19:32,830 You shouldn't take the risk. 211 00:19:36,950 --> 00:19:37,620 Mister! 212 00:19:44,950 --> 00:19:47,950 I beg you guys! I know my fault now! 213 00:19:49,190 --> 00:19:50,500 Please release me! 214 00:19:57,550 --> 00:19:58,140 Tao Liang! 215 00:19:59,620 --> 00:20:00,220 Tao Liang! 216 00:20:01,740 --> 00:20:02,740 Release me! 217 00:20:04,710 --> 00:20:06,100 Did Lian manage to escape? 218 00:20:08,980 --> 00:20:10,500 Someone! Release me! 219 00:20:10,500 --> 00:20:11,430 Tao Liang, shut up! 220 00:20:11,710 --> 00:20:13,380 You're a disgrace to the warriors of Yebei! 221 00:20:14,340 --> 00:20:15,860 I did nothing! 222 00:20:16,620 --> 00:20:18,030 All of them escaped! 223 00:20:18,030 --> 00:20:19,500 Why did you lock me up? 224 00:20:19,950 --> 00:20:22,620 Release me! 225 00:20:24,100 --> 00:20:25,500 Release me! 226 00:20:27,030 --> 00:20:29,030 Release me! 227 00:20:31,030 --> 00:20:32,660 Release me! 228 00:20:35,670 --> 00:20:37,500 Release me! 229 00:20:55,830 --> 00:20:56,740 All of you may leave. 230 00:20:58,140 --> 00:20:58,710 Yes, Your Majesty. 231 00:21:10,220 --> 00:21:12,550 (The power of the Divine Mirror is dissipating.) 232 00:21:13,220 --> 00:21:15,380 (My wound doesn't heal instantly now.) 233 00:21:19,100 --> 00:21:20,980 Your Majesty, Fengyin seeks an audience. 234 00:21:22,550 --> 00:21:25,140 Your Majesty, we've slain and captured seven of the assassins. 235 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 What about Qihai Lian? 236 00:21:30,310 --> 00:21:30,860 They're on the run. 237 00:21:33,030 --> 00:21:34,670 They escaped through Yongning Canal. 238 00:21:35,260 --> 00:21:36,860 That means they're still in Tianqi. 239 00:21:38,310 --> 00:21:39,590 Tianqi isn't a huge place. 240 00:21:40,550 --> 00:21:41,740 Can't you guys even locate her? 241 00:21:42,740 --> 00:21:43,980 We chased her all the way to the south side of the city. 242 00:21:44,260 --> 00:21:45,620 But suddenly, she disappeared. 243 00:21:47,460 --> 00:21:50,380 Your Majesty, we encountered Commander-in-Chief as well. 244 00:21:50,980 --> 00:21:52,070 He was stabbed by Qihai Lian. 245 00:21:55,550 --> 00:21:56,380 Stabbed? 246 00:21:58,670 --> 00:22:00,030 Tell him to come here immediately. 247 00:22:00,430 --> 00:22:00,980 Yes, Your Majesty. 248 00:22:46,500 --> 00:22:49,100 This tea has a strange taste. 249 00:22:52,140 --> 00:22:53,340 What did you put in the tea? 250 00:22:54,260 --> 00:22:55,260 I put nothing. 251 00:22:58,980 --> 00:22:59,710 I think 252 00:23:01,670 --> 00:23:05,380 I sense your rebellious intent in it. 253 00:23:07,380 --> 00:23:07,950 I... 254 00:23:11,380 --> 00:23:14,670 Your master spent a lot of effort and made arrangements 255 00:23:14,950 --> 00:23:16,550 so that you could serve me. 256 00:23:17,950 --> 00:23:19,620 Is this all you've got? 257 00:23:21,620 --> 00:23:24,380 Your Majesty! I didn't! 258 00:23:24,590 --> 00:23:26,030 Your Majesty! I didn't! 259 00:23:27,260 --> 00:23:29,310 I've already said everything. 260 00:23:30,380 --> 00:23:32,790 You have no excuses now. 261 00:23:35,740 --> 00:23:36,590 Such audacity! 262 00:23:38,260 --> 00:23:41,500 Zhuying, she was not trying to assassinate me. 263 00:23:41,670 --> 00:23:42,830 She wants to commit suicide. 264 00:23:43,340 --> 00:23:46,100 Qihai Lian is but a pawn in the Ceremony of Stars. 265 00:23:46,460 --> 00:23:47,500 It's the same for her. 266 00:23:49,070 --> 00:23:51,380 They're scheming indeed. 267 00:23:54,500 --> 00:23:55,310 Ling Yun. 268 00:23:56,430 --> 00:23:57,100 Your Majesty. 269 00:23:58,310 --> 00:23:59,860 Take her away. 270 00:24:00,710 --> 00:24:01,260 Yes, Your Majesty. 271 00:24:03,190 --> 00:24:05,590 Your Majesty, please spare me! 272 00:24:11,260 --> 00:24:12,340 Zhuying, 273 00:24:13,190 --> 00:24:15,260 after she's been taken away, 274 00:24:17,340 --> 00:24:19,500 she'll definitely die due to the torture. 275 00:24:22,310 --> 00:24:23,430 You did this to her. 276 00:24:24,100 --> 00:24:24,790 I... 277 00:24:27,190 --> 00:24:29,550 But you've protected yourself instead. 278 00:24:32,250 --> 00:24:33,550 Your Majesty, I... 279 00:24:37,710 --> 00:24:38,500 Zhuying. 280 00:24:40,550 --> 00:24:41,740 You grew up 281 00:24:42,860 --> 00:24:44,710 in the imperial camp. 282 00:24:45,460 --> 00:24:46,340 I was the one 283 00:24:46,980 --> 00:24:49,140 who taught you how to wield a sword. 284 00:24:50,500 --> 00:24:52,860 I trust you and groom you 285 00:24:53,620 --> 00:24:57,140 way more than Fan Zheng and Fan Ping, who are my nephews! 286 00:25:02,140 --> 00:25:04,500 After I returned from Yebei, 287 00:25:07,430 --> 00:25:09,590 I left you in charge of Yebei. 288 00:25:12,740 --> 00:25:14,100 Just take a look 289 00:25:15,220 --> 00:25:16,790 at the entire imperial court. 290 00:25:17,950 --> 00:25:21,550 How many youngsters like you do you think are able to have their own land? 291 00:25:22,550 --> 00:25:23,790 Your Majesty, 292 00:25:24,590 --> 00:25:25,740 I'm hugely indebted to you. 293 00:25:27,740 --> 00:25:29,910 I see you as my son. 294 00:25:30,070 --> 00:25:32,250 However, do you see me as your father? 295 00:25:33,950 --> 00:25:35,830 Tell me! The assassins today, 296 00:25:35,830 --> 00:25:38,220 where did they come from? 297 00:25:44,310 --> 00:25:45,550 I know my fault. 298 00:25:51,100 --> 00:25:52,100 You know your fault? 299 00:25:53,190 --> 00:25:56,980 Was that why you brought Qihai Lian to Tianqi 300 00:25:57,830 --> 00:26:00,550 so that she could assassinate me during the Ceremony of Stars? 301 00:26:02,830 --> 00:26:04,380 So, would you stab me in the chest 302 00:26:05,830 --> 00:26:08,220 for her? 303 00:26:08,220 --> 00:26:09,140 Of course not. 304 00:26:09,910 --> 00:26:11,550 I truly didn't know she came to Tianqi 305 00:26:11,860 --> 00:26:13,790 to assassinate you, Your Majesty. 306 00:26:20,950 --> 00:26:23,860 I will give you a chance to redeem yourself. 307 00:26:25,070 --> 00:26:27,500 Bring me Qihai Lian. 308 00:26:31,860 --> 00:26:33,220 I don't know 309 00:26:34,190 --> 00:26:35,260 where she is. 310 00:26:42,190 --> 00:26:43,500 Let me remind you then. 311 00:26:44,590 --> 00:26:47,340 When I sent Fengyin after her, 312 00:26:48,670 --> 00:26:49,980 if I'm not mistaken, 313 00:26:51,070 --> 00:26:53,340 she was hiding right behind you. 314 00:26:57,100 --> 00:26:58,950 Your Majesty! 315 00:27:11,140 --> 00:27:12,590 Even if you won't tell me, 316 00:27:13,620 --> 00:27:17,070 I have my covert guards and my 8,000 imperial soldiers. 317 00:27:18,340 --> 00:27:20,950 I can easily locate one person. 318 00:27:22,430 --> 00:27:24,950 Your Majesty, you can find her, of course. 319 00:27:25,460 --> 00:27:27,380 But I truly don't know where she is. 320 00:27:28,670 --> 00:27:29,790 Even if I do, 321 00:27:31,590 --> 00:27:34,860 I can't possibly betray my loved one. 322 00:27:46,460 --> 00:27:48,340 You're just like your father. 323 00:27:49,670 --> 00:27:50,430 So 324 00:27:51,380 --> 00:27:52,790 headstrong 325 00:27:53,910 --> 00:27:55,740 and obstinate. 326 00:28:13,380 --> 00:28:14,500 Your shift is so late. 327 00:28:14,950 --> 00:28:17,070 What can I say? Being a warden is a tough job. 328 00:28:17,340 --> 00:28:18,670 All right. We'll head there then. 329 00:28:28,750 --> 00:28:30,200 [Prison] 330 00:28:53,830 --> 00:28:54,460 Take her down. 331 00:28:58,380 --> 00:29:01,190 Your Majesty, my father issued a made-up edict 332 00:29:01,550 --> 00:29:03,260 to eliminate the entire Yebei. 333 00:29:03,620 --> 00:29:05,340 Qihai Lian was misled 334 00:29:06,070 --> 00:29:08,540 and thought you wanted to erase the entire Yebei. 335 00:29:09,590 --> 00:29:10,990 That's why she took the risk to assassinate you. 336 00:29:11,420 --> 00:29:12,140 I know... 337 00:29:13,350 --> 00:29:14,630 I know her very well. 338 00:29:15,590 --> 00:29:17,630 If you can spare her, 339 00:29:18,020 --> 00:29:20,870 I can talk to her. I'll tell her to surrender. 340 00:29:21,660 --> 00:29:25,470 Why are you so certain that I will not find her? 341 00:29:27,470 --> 00:29:30,180 Tianqi City isn't boundless. You will find her eventually. 342 00:29:30,830 --> 00:29:32,410 But the Ceremony of Stars is today. 343 00:29:33,230 --> 00:29:35,140 If the imperial army seals the city for a manhunt, 344 00:29:35,140 --> 00:29:37,110 the ceremony 345 00:29:37,470 --> 00:29:38,500 will be blemished. 346 00:29:38,900 --> 00:29:40,180 A few months apart 347 00:29:41,350 --> 00:29:44,420 and you learned how to negotiate with me. 348 00:29:44,660 --> 00:29:45,540 I wouldn't dare, Your Majesty. 349 00:29:49,500 --> 00:29:51,420 Your Majesty, we have Qihai Lian now. 350 00:30:00,380 --> 00:30:01,300 See? 351 00:30:02,470 --> 00:30:04,140 You have much more to learn. 352 00:30:08,380 --> 00:30:10,300 Incarcerate Qihai Lian. 353 00:30:12,500 --> 00:30:13,070 Yes, Your Majesty. 354 00:30:17,600 --> 00:30:19,270 [Prison] 355 00:30:24,470 --> 00:30:25,660 Princess Lian. 356 00:30:25,660 --> 00:30:26,300 Liang. 357 00:30:26,420 --> 00:30:28,710 Princess Lian. 358 00:30:29,140 --> 00:30:32,590 Princess Lian. 359 00:30:34,260 --> 00:30:34,990 Lian. 360 00:30:42,870 --> 00:30:43,900 Why are you here? 361 00:30:44,230 --> 00:30:45,140 Didn't you escape? 362 00:30:45,500 --> 00:30:46,180 How can this be? 363 00:30:46,990 --> 00:30:48,420 I wanted to rescue you 364 00:30:48,950 --> 00:30:51,420 because I can't face Rui otherwise. 365 00:30:52,140 --> 00:30:52,870 However... 366 00:30:56,590 --> 00:30:57,590 Kill the assassin now. 367 00:30:57,900 --> 00:30:58,350 Noted. 368 00:30:59,540 --> 00:31:00,500 What are you doing? 369 00:31:00,830 --> 00:31:01,950 I am the mastermind. 370 00:31:01,950 --> 00:31:02,380 Move. 371 00:31:03,070 --> 00:31:04,590 They merely followed my orders. 372 00:31:04,990 --> 00:31:06,470 Just kill me. 373 00:31:07,110 --> 00:31:07,500 Kneel. 374 00:31:07,950 --> 00:31:08,540 No! 375 00:31:08,540 --> 00:31:08,830 Behead him. 376 00:31:08,830 --> 00:31:09,230 No! 377 00:31:12,350 --> 00:31:12,900 Remove the body. 378 00:31:13,140 --> 00:31:14,020 No! 379 00:31:19,020 --> 00:31:20,590 I got them killed... 380 00:31:22,260 --> 00:31:23,990 I got them killed... 381 00:31:28,070 --> 00:31:29,470 I don't care about me. 382 00:31:30,300 --> 00:31:32,470 I just want you guys to live. 383 00:31:36,540 --> 00:31:37,380 Lian. 384 00:31:38,180 --> 00:31:38,780 Don't worry. 385 00:31:39,380 --> 00:31:41,300 I'll find a way to get out of here. 386 00:31:41,830 --> 00:31:43,260 We won't die here. 387 00:31:44,230 --> 00:31:45,380 I'm not afraid of dying. 388 00:31:47,260 --> 00:31:48,590 I'm just afraid that after I die, 389 00:31:49,830 --> 00:31:51,380 Yebei will collapse 390 00:31:52,300 --> 00:31:54,230 from the lack of leadership. 391 00:31:54,950 --> 00:31:55,830 And then, 392 00:31:57,350 --> 00:31:59,140 our people will truly be gone. 393 00:32:14,140 --> 00:32:17,180 Tell me. How should I deal with them? 394 00:32:22,990 --> 00:32:23,500 Your Majesty. 395 00:32:23,750 --> 00:32:27,380 I implore you to spare Qihai Lian's life. 396 00:32:28,070 --> 00:32:29,260 I'm willing to receive her punishment. 397 00:32:29,260 --> 00:32:32,320 ♪The earth as a plaque♪ 398 00:32:32,580 --> 00:32:34,350 ♪The sun and the moon as poems♪ 399 00:32:34,350 --> 00:32:35,950 Just look at you. 400 00:32:37,870 --> 00:32:40,300 Get up. I won't kill her. 401 00:32:43,020 --> 00:32:44,180 Bring her to me. 402 00:32:45,110 --> 00:32:46,070 But before that, 403 00:32:46,540 --> 00:32:48,420 seal her celestial power. 404 00:32:49,710 --> 00:32:51,230 Your Majesty, you won't kill her? 405 00:32:53,830 --> 00:32:57,070 Did I ever lie to you growing up? 406 00:32:57,890 --> 00:33:00,860 ♪I search the world for wisdom♪ 407 00:33:01,710 --> 00:33:03,950 Thank you, Your Majesty. 408 00:33:03,950 --> 00:33:06,510 ♪To smooth the folds of the years♪ 409 00:33:07,990 --> 00:33:11,510 ♪There is a hole in my heart♪ 410 00:33:11,790 --> 00:33:13,910 ♪Void of someone♪ 411 00:33:14,230 --> 00:33:18,990 ♪Now I know what forever tastes like♪ 412 00:33:19,310 --> 00:33:22,190 ♪I'll trade my youth for yours♪ 413 00:33:22,430 --> 00:33:25,390 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 414 00:33:25,590 --> 00:33:29,750 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 415 00:33:30,350 --> 00:33:32,340 ♪Of the world♪ 416 00:33:32,430 --> 00:33:34,910 ♪Draw the lines of fate♪ 417 00:33:35,230 --> 00:33:38,070 ♪Carve destinies♪ 418 00:33:38,390 --> 00:33:41,590 ♪And our roles in the world♪ 419 00:33:41,590 --> 00:33:42,380 His Majesty 420 00:33:43,590 --> 00:33:45,070 wishes to see Qihai Lian. 421 00:33:45,350 --> 00:33:47,990 ♪All worldly desires♪ 422 00:33:48,310 --> 00:33:50,590 ♪Fall from your fingertips♪ 423 00:33:50,590 --> 00:33:51,660 He wants to see me? 424 00:33:51,660 --> 00:33:53,670 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 425 00:33:53,870 --> 00:33:57,190 ♪Orbit the seas like a song♪ 426 00:34:00,230 --> 00:34:01,260 But after I leave, 427 00:34:02,500 --> 00:34:03,540 what will become of them? 428 00:34:04,350 --> 00:34:06,380 When you led them to the coup, 429 00:34:07,990 --> 00:34:09,910 did you ever think what would become of them? 430 00:34:17,500 --> 00:34:18,190 Let's go. 431 00:34:23,190 --> 00:34:24,070 Lian. 432 00:34:26,190 --> 00:34:26,910 Stay safe. 433 00:35:29,670 --> 00:35:31,220 There was an assassination attempt during the Ceremony of Stars. 434 00:35:32,220 --> 00:35:33,630 Director Bai was involved in it. 435 00:35:34,670 --> 00:35:35,940 His Majesty is now holding the Bureau of Astrology accountable. 436 00:35:37,220 --> 00:35:38,300 Supervisor Di is now... 437 00:35:40,590 --> 00:35:41,670 dismissed and being investigated. 438 00:35:42,350 --> 00:35:44,070 What... 439 00:35:45,220 --> 00:35:46,940 Director Bai has always earned His Majesty's favors. 440 00:35:47,220 --> 00:35:48,500 She couldn't be involved in a coup. 441 00:35:49,070 --> 00:35:49,740 Indeed. 442 00:35:50,980 --> 00:35:52,870 Those who kept licking 443 00:35:53,150 --> 00:35:54,190 Bai Lu's boots. 444 00:35:56,260 --> 00:35:57,740 Shouldn't they be dismissed too? 445 00:35:58,910 --> 00:35:59,670 Well... 446 00:36:00,830 --> 00:36:03,390 Without Supervisor Di, who can run the Bureau of Astrology? 447 00:36:04,630 --> 00:36:05,980 His Majesty hasn't issued an edict, 448 00:36:06,350 --> 00:36:07,460 but he did deliver an oral message. 449 00:36:07,870 --> 00:36:10,070 He said due to a series of seditious attempts from our bureau, 450 00:36:10,220 --> 00:36:11,350 we will be strictly monitored now. 451 00:36:11,740 --> 00:36:13,260 He wants us 452 00:36:13,260 --> 00:36:14,300 to elect a new supervisor 453 00:36:14,670 --> 00:36:15,630 before meeting him. 454 00:36:16,070 --> 00:36:17,590 Elect? How? 455 00:36:17,590 --> 00:36:20,500 So the elected supervisor 456 00:36:20,500 --> 00:36:22,190 has to give His Majesty a satisfying answer. 457 00:36:22,700 --> 00:36:25,740 I'm young. I can run an errand. 458 00:36:26,220 --> 00:36:28,220 But a supervisor? That's too much for me. 459 00:36:29,070 --> 00:36:30,150 I can't do it. 460 00:36:30,350 --> 00:36:31,390 I'm old for this. 461 00:36:31,390 --> 00:36:33,390 Please let me retire in peace. 462 00:36:34,590 --> 00:36:35,910 I have been very sick lately. 463 00:36:36,190 --> 00:36:37,110 I want to take leave. 464 00:36:38,150 --> 00:36:39,910 I confess I lack knowledge. 465 00:36:40,190 --> 00:36:41,220 Maybe you can do it? 466 00:36:41,780 --> 00:36:43,350 Me? No. 467 00:36:43,590 --> 00:36:44,630 I can't. 468 00:36:44,870 --> 00:36:47,630 Director Cheng, it seems like everyone here 469 00:36:47,980 --> 00:36:50,430 believes you are the smartest among us. 470 00:36:51,070 --> 00:36:52,540 Yes, it has to be you. 471 00:36:53,020 --> 00:36:54,110 I can't do this. 472 00:36:54,430 --> 00:36:55,980 I'm not as smart as Official Bai. 473 00:36:55,980 --> 00:36:58,260 I am verifying Bai Lu's latest calculations. 474 00:36:58,260 --> 00:36:59,390 I don't have time. 475 00:37:01,300 --> 00:37:02,740 This is putting us on the spot. 476 00:37:02,740 --> 00:37:03,540 Exactly. 477 00:37:05,430 --> 00:37:06,300 My fellow colleagues. 478 00:37:06,910 --> 00:37:08,590 Although I do not have any spectacular skills, 479 00:37:09,110 --> 00:37:11,150 since none of you wants the position, 480 00:37:11,590 --> 00:37:12,980 can I try then? 481 00:37:13,980 --> 00:37:15,300 What... 482 00:37:16,740 --> 00:37:19,300 Mr. Duanmu, you are cautious and hardworking. 483 00:37:19,300 --> 00:37:21,590 Our colleagues laud your work ethic, 484 00:37:21,980 --> 00:37:24,350 and of course, we're happy to have you 485 00:37:24,590 --> 00:37:25,670 help get us out of this predicament. 486 00:37:26,190 --> 00:37:27,590 Right. 487 00:37:27,670 --> 00:37:28,670 Let's do it. 488 00:37:37,190 --> 00:37:39,980 (Di Lanzhang is dismissed. Bai Lu is charged with sedition.) 489 00:37:40,260 --> 00:37:42,190 (Once His Majesty calms down,) 490 00:37:42,740 --> 00:37:44,870 (the supervisor position of the Bureau of Astrology) 491 00:37:44,870 --> 00:37:46,670 (will be mine.) 492 00:38:20,020 --> 00:38:20,700 Time to eat. 493 00:38:30,540 --> 00:38:32,700 Lian, it's time to eat. 494 00:38:34,190 --> 00:38:35,430 Eat something at least. 495 00:38:47,830 --> 00:38:49,910 I'm now a cripple. 496 00:38:50,830 --> 00:38:52,540 If not having magical power makes you a cripple, 497 00:38:53,830 --> 00:38:55,460 then I was born a cripple. 498 00:38:56,740 --> 00:38:58,780 When I was young, Dayuangu and I 499 00:38:59,670 --> 00:39:02,220 met two outsiders in white robes. 500 00:39:03,350 --> 00:39:05,110 They didn't think that I'm a harbinger. 501 00:39:05,910 --> 00:39:08,180 They said everyone has their duty. 502 00:39:10,190 --> 00:39:12,300 She has been blessed by a Truth Master. 503 00:39:12,940 --> 00:39:14,940 Her future holds infinite possibilities. 504 00:39:15,430 --> 00:39:17,500 All these inauspicious dreams of hers 505 00:39:18,240 --> 00:39:19,720 are nothing but proof 506 00:39:20,460 --> 00:39:23,300 that she's able to foresee changes. 507 00:39:23,780 --> 00:39:26,670 I'm afraid she wouldn't be able to live long if this goes on. 508 00:39:28,110 --> 00:39:30,020 Master, please show me the solution to this. 509 00:40:05,150 --> 00:40:05,780 Think about it. 510 00:40:07,020 --> 00:40:09,260 The Emperor decided not to take your life. 511 00:40:09,700 --> 00:40:11,020 Instead, he sealed your secret techniques. 512 00:40:12,220 --> 00:40:13,780 There must be a reason behind it. 513 00:40:15,940 --> 00:40:16,780 Therefore, 514 00:40:17,540 --> 00:40:19,350 you need to recuperate and have a speedy recovery. 515 00:40:19,830 --> 00:40:22,220 That way, you will be able to act accordingly. 516 00:40:25,590 --> 00:40:26,350 Ye. 517 00:40:28,780 --> 00:40:29,630 I'm sorry. 518 00:40:31,350 --> 00:40:32,780 Why are you apologizing to me? 519 00:40:33,500 --> 00:40:34,940 I've always thought 520 00:40:35,870 --> 00:40:37,430 that you approached Rui 521 00:40:38,150 --> 00:40:39,980 to seek protection from her 522 00:40:40,980 --> 00:40:42,670 and to live a better life. 523 00:40:44,740 --> 00:40:46,780 But after what happened lately, I came to know 524 00:40:47,980 --> 00:40:50,390 about the reason why Rui likes you so much 525 00:40:51,500 --> 00:40:53,350 and why you're her best friend. 526 00:40:53,940 --> 00:40:55,700 Ever since you arrived in Tianqi, 527 00:40:57,430 --> 00:40:59,870 you've been dancing with death all the time. 528 00:41:01,590 --> 00:41:03,630 In fact, you're stronger 529 00:41:04,830 --> 00:41:06,020 than anyone from Yebei. 530 00:41:07,150 --> 00:41:08,180 You're braver than us all. 531 00:41:16,740 --> 00:41:19,980 Your Majesty. Qihai Lian isn't acting suspiciously in prison. 532 00:41:20,780 --> 00:41:21,980 It's just that Bai Lu mentioned 533 00:41:22,260 --> 00:41:23,870 that she met two men in white robes when she was young. 534 00:41:24,390 --> 00:41:26,780 I suspect she was talking about the Truth Masters. 535 00:41:33,700 --> 00:41:35,700 His Majesty has arrived. 536 00:41:41,870 --> 00:41:46,590 Long live the Emperor of Chao! 537 00:41:49,110 --> 00:41:50,110 All of you may rise. 538 00:41:50,540 --> 00:41:52,150 Thank you, Your Majesty! 539 00:41:58,260 --> 00:42:00,780 The Ceremony of Stars is an important ceremony of our state. 540 00:42:01,430 --> 00:42:03,300 Unexpectedly, there was an act of assassination. 541 00:42:04,500 --> 00:42:06,350 It is truly unpardonable. 542 00:42:07,300 --> 00:42:08,390 Bureau of Justice. 543 00:42:09,940 --> 00:42:11,390 How is the investigation coming along? 544 00:42:14,390 --> 00:42:15,220 Your Majesty. 545 00:42:16,430 --> 00:42:17,460 The culprits on the run 546 00:42:17,460 --> 00:42:20,350 are from the Qihai Tribe of Yebei, namely Chu Ye, Qingzhan, and three other men. 547 00:42:20,350 --> 00:42:21,220 We have been looking into them. 548 00:42:21,980 --> 00:42:24,390 As for the rest involved, they have been captured. 549 00:42:24,910 --> 00:42:26,070 And they shall be punished accordingly. 550 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 How? 551 00:42:28,350 --> 00:42:29,980 Huo Lu, the Assistant Commander of the imperial army, 552 00:42:30,190 --> 00:42:32,390 colluded with the assassins and attempted an act of assassination. 553 00:42:32,780 --> 00:42:34,350 His body shall be decimated, and his whole family shall be executed. 554 00:42:34,830 --> 00:42:36,350 Director Bai Lu of the Bureau of Astrology 555 00:42:36,870 --> 00:42:37,830 conspired with the assassins 556 00:42:38,220 --> 00:42:39,220 and kept everyone in the dark. 557 00:42:39,740 --> 00:42:40,540 She shall be beheaded. 558 00:42:40,740 --> 00:42:41,540 Beheaded? 559 00:42:51,920 --> 00:42:54,960 ♪The earth as a plaque♪ 560 00:42:55,840 --> 00:42:58,280 ♪The sun and the moon as poems♪ 561 00:42:59,160 --> 00:43:03,760 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 562 00:43:05,800 --> 00:43:08,960 ♪Time as a scroll♪ 563 00:43:09,320 --> 00:43:11,680 ♪The stars as the inkstone♪ 564 00:43:11,680 --> 00:43:16,960 ♪Writing with the light of the sea♪ 565 00:43:17,560 --> 00:43:21,520 ♪Through several lives and reincarnations♪ 566 00:43:21,680 --> 00:43:24,760 ♪I search the world for wisdom♪ 567 00:43:25,000 --> 00:43:29,800 ♪To smooth the folds of the years♪ 568 00:43:31,200 --> 00:43:34,720 ♪There is a hole in my heart♪ 569 00:43:35,000 --> 00:43:37,120 ♪Void of someone♪ 570 00:43:37,450 --> 00:43:42,210 ♪Now I know what forever tastes like♪ 571 00:43:42,520 --> 00:43:45,400 ♪I'll trade my youth for yours♪ 572 00:43:45,640 --> 00:43:48,600 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 573 00:43:48,800 --> 00:43:52,960 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 574 00:43:53,560 --> 00:43:55,560 ♪Of the world♪ 575 00:43:55,640 --> 00:43:58,120 ♪Draw the lines of fate♪ 576 00:43:58,440 --> 00:44:01,280 ♪Carve destinies♪ 577 00:44:01,600 --> 00:44:05,720 ♪And our roles in the world♪ 578 00:44:06,320 --> 00:44:08,360 ♪With me♪ 579 00:44:08,560 --> 00:44:11,200 ♪All worldly desires♪ 580 00:44:11,520 --> 00:44:14,320 ♪Fall from your fingertips♪ 581 00:44:14,400 --> 00:44:16,880 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 582 00:44:17,080 --> 00:44:20,400 ♪Orbit the seas like a song♪ 583 00:44:20,840 --> 00:44:23,640 ♪I'll trade my youth for yours♪ 584 00:44:23,760 --> 00:44:26,840 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 585 00:44:27,160 --> 00:44:31,200 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 586 00:44:31,800 --> 00:44:33,760 ♪Of the world♪ 587 00:44:33,760 --> 00:44:36,360 ♪Draw the lines of fate♪ 588 00:44:36,640 --> 00:44:39,520 ♪Carve destinies♪ 589 00:44:39,680 --> 00:44:43,960 ♪And our roles in the world♪ 590 00:44:44,760 --> 00:44:46,600 ♪With me♪ 591 00:44:46,760 --> 00:44:49,440 ♪All worldly desires♪ 592 00:44:49,720 --> 00:44:52,560 ♪Fall from your fingertips♪ 593 00:44:52,680 --> 00:44:55,120 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 594 00:44:55,280 --> 00:44:59,000 ♪Orbit the seas like a song♪ 595 00:45:01,040 --> 00:45:04,280 ♪The stars shine brightly♪ 596 00:45:05,880 --> 00:45:11,480 ♪For you and me♪ 39635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.