Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 9]
23
00:01:51,160 --> 00:01:54,060
[Hanyuan Hall]
24
00:02:12,320 --> 00:02:17,170
[Chengming Gate]
25
00:02:41,080 --> 00:02:42,390
We're too far away from the altar.
26
00:02:43,030 --> 00:02:44,550
Why don't we forget...
27
00:02:44,550 --> 00:02:45,320
Shut up.
28
00:02:46,550 --> 00:02:47,750
We have no choice but to go along with it.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,190
The time when the sundial shines with a blue hue
30
00:02:49,600 --> 00:02:51,670
is the best time for us
to activate our magic array.
31
00:02:51,910 --> 00:02:52,720
You must remember that.
32
00:03:36,910 --> 00:03:37,720
Lian!
33
00:03:38,960 --> 00:03:39,440
Ye?
34
00:03:43,320 --> 00:03:44,190
What are you doing?
35
00:03:44,520 --> 00:03:45,470
Someone might find out, you know?
36
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
I saw His Majesty yesterday.
37
00:03:47,440 --> 00:03:48,520
He mentioned your name out of the blue.
38
00:03:48,880 --> 00:03:50,390
Could it be that he has realized something?
39
00:03:50,910 --> 00:03:51,830
Is it possible
40
00:03:52,080 --> 00:03:53,670
that Huo Lu has betrayed us?
41
00:03:54,440 --> 00:03:55,360
I've read your letter.
42
00:03:55,800 --> 00:03:57,320
And I understand Huo Lu might not be reliable.
43
00:03:57,750 --> 00:03:58,720
However, I cannot withdraw now.
44
00:03:59,270 --> 00:04:00,110
But now...
45
00:04:00,110 --> 00:04:00,880
Listen to me.
46
00:04:01,470 --> 00:04:03,720
You mustn't participate in the assassination.
47
00:04:04,080 --> 00:04:05,520
You've already done enough for Yebei.
48
00:04:06,030 --> 00:04:07,160
I'm not trying to protect myself here.
49
00:04:07,670 --> 00:04:08,910
It's just that you guys are here to seek revenge,
50
00:04:08,910 --> 00:04:09,960
not to seek death.
51
00:04:10,240 --> 00:04:11,270
You should think twice.
52
00:04:11,270 --> 00:04:12,520
There is no going back now.
53
00:04:13,360 --> 00:04:14,440
This is the only thing
54
00:04:15,240 --> 00:04:16,230
I can do for Yebei.
55
00:04:18,760 --> 00:04:19,270
Fine.
56
00:04:22,480 --> 00:04:23,390
Listen carefully.
57
00:04:23,760 --> 00:04:25,950
I've prepared a magic array
that can help you to escape.
58
00:04:26,600 --> 00:04:28,320
(The Ice Crystals are placed
at the four corners of the altar.)
59
00:04:28,790 --> 00:04:30,670
(There are pools on both sides of the altar.)
60
00:04:31,040 --> 00:04:33,230
The left pool is directly connected
to Yongning Canal.
61
00:04:33,480 --> 00:04:34,320
If anything happens,
62
00:04:34,320 --> 00:04:35,350
do not stay here and fight.
63
00:04:35,350 --> 00:04:36,790
Retreat immediately, understood?
64
00:04:40,830 --> 00:04:41,920
Take this Ice Crystal.
65
00:04:42,230 --> 00:04:43,270
Use it immediately
66
00:04:43,440 --> 00:04:44,320
and forge a path
67
00:04:45,110 --> 00:04:46,200
if you're in an emergency.
68
00:04:49,920 --> 00:04:50,440
No, thanks.
69
00:04:51,880 --> 00:04:53,480
If the Emperor doesn't die today,
70
00:04:54,350 --> 00:04:55,270
I won't get to live as well.
71
00:04:56,510 --> 00:04:57,320
Just listen to me.
72
00:04:57,760 --> 00:04:58,320
Take it.
73
00:04:59,950 --> 00:05:02,200
Ye, I've made up my mind.
74
00:05:03,040 --> 00:05:03,830
You should hurry back.
75
00:05:04,270 --> 00:05:05,480
Don't let other people find out.
76
00:05:06,110 --> 00:05:06,550
Just go.
77
00:05:07,670 --> 00:05:08,000
Lian.
78
00:05:08,000 --> 00:05:09,040
Hurry, listen to me.
79
00:05:09,200 --> 00:05:09,920
Just go back.
80
00:05:10,440 --> 00:05:11,040
Hurry up.
81
00:05:28,000 --> 00:05:29,270
You have no manners at all.
82
00:06:44,790 --> 00:06:46,270
He's our emperor indeed.
83
00:06:46,670 --> 00:06:48,880
He's benevolent and mighty.
84
00:06:50,510 --> 00:06:51,550
This is a huge ceremony.
85
00:06:52,040 --> 00:06:53,350
It's so grand.
86
00:06:53,480 --> 00:06:55,390
He's mighty indeed.
87
00:07:06,040 --> 00:07:10,830
Long live the Emperor of Chao!
88
00:07:14,720 --> 00:07:15,480
All of you may rise.
89
00:07:25,480 --> 00:07:27,040
The auspicious hour has arrived.
90
00:07:27,720 --> 00:07:30,830
The Emperor of Chao is to ascend the altar
and pray to the heavens!
91
00:08:17,950 --> 00:08:19,760
From a ruin it began,
92
00:08:20,350 --> 00:08:22,720
the stars shine upon it.
93
00:08:23,720 --> 00:08:25,600
As virtue clad the world,
94
00:08:26,160 --> 00:08:28,510
the empire is becoming
increasingly prosperous.
95
00:08:29,270 --> 00:08:33,030
The imperial court leads the nine lands,
leading the main thinking.
96
00:08:33,760 --> 00:08:37,350
As the fire rages, the sea roars.
97
00:08:38,080 --> 00:08:41,590
The song of honor is sung, radiating glory.
98
00:08:42,520 --> 00:08:44,550
With thinking as bright as the sun.
99
00:08:45,150 --> 00:08:49,910
Conquering the four seas, promoting its light.
100
00:08:50,520 --> 00:08:57,350
As it shines upon the people,
the state is named Chao.
101
00:08:58,080 --> 00:09:02,110
Guzhen City, Zhongzhou,
located in the middle of the nine states.
102
00:09:02,640 --> 00:09:04,440
It's blessed by the heavens.
103
00:09:05,440 --> 00:09:07,470
It was the old capital.
104
00:09:08,140 --> 00:09:10,760
Now, it's called Tianqi.
105
00:09:12,590 --> 00:09:14,440
It shall be known as the capital for all eternity
106
00:09:16,030 --> 00:09:20,030
so that it can fulfill its duty.
107
00:09:21,400 --> 00:09:36,000
Long live the stars and the state!
108
00:09:46,080 --> 00:09:48,520
Now, the reward ceremony will begin.
109
00:09:48,880 --> 00:09:51,470
All of you are not to forget about
the virtues of the state.
110
00:09:52,790 --> 00:09:53,910
Fan Ruhui.
111
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Yes, Your Majesty.
112
00:10:05,150 --> 00:10:07,710
I shall grant you the title of Duke.
113
00:10:10,880 --> 00:10:12,440
Thank you, Your Majesty.
114
00:10:43,310 --> 00:10:44,350
Look.
115
00:10:44,430 --> 00:10:45,670
It's an auspicious sign from the heavens.
116
00:11:25,230 --> 00:11:26,740
Protect His Majesty!
117
00:11:31,260 --> 00:11:31,620
Go!
118
00:11:31,620 --> 00:11:32,020
Hurry!
119
00:11:32,020 --> 00:11:32,550
Protect His Majesty!
120
00:11:32,550 --> 00:11:33,740
Catch the assassins!
121
00:11:35,470 --> 00:11:36,380
Protect His Majesty!
122
00:12:34,700 --> 00:12:36,030
So he was prepared for it.
123
00:12:56,470 --> 00:12:57,310
Lian!
124
00:13:26,990 --> 00:13:27,940
Catch the assassins!
125
00:13:27,940 --> 00:13:29,110
Huo Lu!
126
00:13:41,180 --> 00:13:42,060
Chu Ye!
127
00:13:55,060 --> 00:13:56,380
Grand Princess!
128
00:13:59,060 --> 00:14:00,180
Grand Princess!
129
00:14:19,700 --> 00:14:20,430
Prepare to move out.
130
00:14:20,820 --> 00:14:21,580
Yes, sir.
131
00:14:24,310 --> 00:14:24,550
Let's go!
132
00:14:24,550 --> 00:14:25,110
Hurry!
133
00:14:27,380 --> 00:14:27,870
After them!
134
00:14:33,060 --> 00:14:33,740
Stop right there!
135
00:14:44,180 --> 00:14:45,060
Attack!
136
00:14:46,230 --> 00:14:46,870
Watch out!
137
00:14:57,230 --> 00:14:58,060
Go!
138
00:15:01,670 --> 00:15:02,310
After them!
139
00:15:02,380 --> 00:15:02,910
Yes, sir!
140
00:15:06,990 --> 00:15:08,550
Lian, take this!
141
00:15:19,790 --> 00:15:20,260
Let's go!
142
00:15:37,500 --> 00:15:38,910
General, they got away.
143
00:15:40,230 --> 00:15:40,740
Got it.
144
00:15:48,140 --> 00:15:49,990
Your Majesty, I was late. Please pardon me.
145
00:15:51,110 --> 00:15:55,260
Seal off the city and capture all of them.
146
00:15:55,470 --> 00:15:55,870
Yes, Your Majesty.
147
00:16:03,030 --> 00:16:03,470
Zhuying.
148
00:16:04,870 --> 00:16:05,350
Your Majesty?
149
00:16:06,060 --> 00:16:07,230
Just go already.
150
00:16:08,140 --> 00:16:08,700
Yes, Your Majesty.
151
00:16:20,910 --> 00:16:22,140
Hurry!
152
00:16:25,500 --> 00:16:25,990
Hurry!
153
00:16:36,310 --> 00:16:37,670
This won't do. They're catching up to us.
154
00:16:38,060 --> 00:16:38,820
Let's split up!
155
00:16:39,110 --> 00:16:39,700
Your Highness!
156
00:16:39,870 --> 00:16:40,870
Just try your best to escape.
157
00:16:40,870 --> 00:16:41,430
Let's go!
158
00:16:41,430 --> 00:16:42,110
Hurry!
159
00:16:44,500 --> 00:16:45,060
Over here!
160
00:16:45,430 --> 00:16:45,940
Hurry!
161
00:16:47,790 --> 00:16:48,310
Where are they?
162
00:16:50,380 --> 00:16:51,060
After them!
163
00:16:54,940 --> 00:16:56,550
What are you doing? Let go of me!
164
00:16:57,180 --> 00:16:57,940
Did you come to Tianqi
165
00:16:58,430 --> 00:16:59,870
just to assassinate His Majesty?
166
00:17:00,060 --> 00:17:00,620
They're over there!
167
00:17:00,990 --> 00:17:01,580
Let go of me!
168
00:17:01,790 --> 00:17:02,310
Stop right there!
169
00:17:03,030 --> 00:17:03,550
Hurry!
170
00:17:04,190 --> 00:17:04,710
Come here!
171
00:17:05,860 --> 00:17:06,590
Let go of me!
172
00:17:06,950 --> 00:17:08,670
It's either you kill me or let me go!
173
00:17:20,620 --> 00:17:21,260
Get inside!
174
00:17:28,670 --> 00:17:29,220
Commander-in-Chief.
175
00:17:33,620 --> 00:17:34,430
Why are you injured?
176
00:17:36,910 --> 00:17:37,830
I was injured by one of the assassins.
177
00:17:39,380 --> 00:17:39,950
Wait.
178
00:17:42,830 --> 00:17:44,070
You're injured. Let's head back together.
179
00:17:44,980 --> 00:17:45,500
Let's go.
180
00:18:00,620 --> 00:18:01,220
Over there!
181
00:18:01,220 --> 00:18:01,980
Stop right there!
182
00:18:15,980 --> 00:18:16,500
Just go!
183
00:18:17,550 --> 00:18:17,980
Go!
184
00:18:24,670 --> 00:18:26,740
Yi Wuyou? Why are you here in Tianqi?
185
00:18:28,190 --> 00:18:29,590
Mr. Yi, thank you for saving us.
186
00:18:29,910 --> 00:18:30,740
Without you,
187
00:18:31,030 --> 00:18:32,610
we would've died at the Ceremony of Stars.
188
00:18:35,430 --> 00:18:36,860
However, Mr. Yi, how did you know
189
00:18:37,070 --> 00:18:38,670
that we were going to assassinate the Emperor?
190
00:18:39,190 --> 00:18:39,910
It was Ye.
191
00:18:40,220 --> 00:18:41,860
She sent me a distress signal.
192
00:18:42,430 --> 00:18:43,380
It's Ye?
193
00:18:46,460 --> 00:18:48,860
I guess we owe Ye a favor this time.
194
00:18:49,910 --> 00:18:51,670
Now, the Emperor has her.
195
00:18:51,910 --> 00:18:53,430
How do you guys plan to save her?
196
00:18:56,310 --> 00:18:57,380
Before we started this operation,
197
00:18:57,620 --> 00:18:59,500
we knew that we would die if we were captured.
198
00:19:01,710 --> 00:19:02,380
So,
199
00:19:04,340 --> 00:19:06,190
do you guys not plan to save her?
200
00:19:07,430 --> 00:19:08,100
Chu Ye,
201
00:19:10,670 --> 00:19:12,590
you survived tough times together.
202
00:19:13,310 --> 00:19:14,500
She was the one who saved you.
203
00:19:16,370 --> 00:19:16,980
Mr. Yi,
204
00:19:17,790 --> 00:19:19,140
we're seriously injured now.
205
00:19:19,430 --> 00:19:20,220
Forget about Ye.
206
00:19:20,790 --> 00:19:22,100
It's difficult for us to
even locate the Grand Princess.
207
00:19:25,910 --> 00:19:26,220
Mister,
208
00:19:26,910 --> 00:19:27,830
this is a huge case.
209
00:19:28,030 --> 00:19:30,340
Those who are captured
will surely be imprisoned.
210
00:19:30,790 --> 00:19:32,830
You shouldn't take the risk.
211
00:19:36,950 --> 00:19:37,620
Mister!
212
00:19:44,950 --> 00:19:47,950
I beg you guys! I know my fault now!
213
00:19:49,190 --> 00:19:50,500
Please release me!
214
00:19:57,550 --> 00:19:58,140
Tao Liang!
215
00:19:59,620 --> 00:20:00,220
Tao Liang!
216
00:20:01,740 --> 00:20:02,740
Release me!
217
00:20:04,710 --> 00:20:06,100
Did Lian manage to escape?
218
00:20:08,980 --> 00:20:10,500
Someone! Release me!
219
00:20:10,500 --> 00:20:11,430
Tao Liang, shut up!
220
00:20:11,710 --> 00:20:13,380
You're a disgrace to the warriors of Yebei!
221
00:20:14,340 --> 00:20:15,860
I did nothing!
222
00:20:16,620 --> 00:20:18,030
All of them escaped!
223
00:20:18,030 --> 00:20:19,500
Why did you lock me up?
224
00:20:19,950 --> 00:20:22,620
Release me!
225
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Release me!
226
00:20:27,030 --> 00:20:29,030
Release me!
227
00:20:31,030 --> 00:20:32,660
Release me!
228
00:20:35,670 --> 00:20:37,500
Release me!
229
00:20:55,830 --> 00:20:56,740
All of you may leave.
230
00:20:58,140 --> 00:20:58,710
Yes, Your Majesty.
231
00:21:10,220 --> 00:21:12,550
(The power of the Divine Mirror is dissipating.)
232
00:21:13,220 --> 00:21:15,380
(My wound doesn't heal instantly now.)
233
00:21:19,100 --> 00:21:20,980
Your Majesty, Fengyin seeks an audience.
234
00:21:22,550 --> 00:21:25,140
Your Majesty, we've slain and captured
seven of the assassins.
235
00:21:27,950 --> 00:21:28,950
What about Qihai Lian?
236
00:21:30,310 --> 00:21:30,860
They're on the run.
237
00:21:33,030 --> 00:21:34,670
They escaped through Yongning Canal.
238
00:21:35,260 --> 00:21:36,860
That means they're still in Tianqi.
239
00:21:38,310 --> 00:21:39,590
Tianqi isn't a huge place.
240
00:21:40,550 --> 00:21:41,740
Can't you guys even locate her?
241
00:21:42,740 --> 00:21:43,980
We chased her all the way
to the south side of the city.
242
00:21:44,260 --> 00:21:45,620
But suddenly, she disappeared.
243
00:21:47,460 --> 00:21:50,380
Your Majesty, we encountered
Commander-in-Chief as well.
244
00:21:50,980 --> 00:21:52,070
He was stabbed by Qihai Lian.
245
00:21:55,550 --> 00:21:56,380
Stabbed?
246
00:21:58,670 --> 00:22:00,030
Tell him to come here immediately.
247
00:22:00,430 --> 00:22:00,980
Yes, Your Majesty.
248
00:22:46,500 --> 00:22:49,100
This tea has a strange taste.
249
00:22:52,140 --> 00:22:53,340
What did you put in the tea?
250
00:22:54,260 --> 00:22:55,260
I put nothing.
251
00:22:58,980 --> 00:22:59,710
I think
252
00:23:01,670 --> 00:23:05,380
I sense your rebellious intent in it.
253
00:23:07,380 --> 00:23:07,950
I...
254
00:23:11,380 --> 00:23:14,670
Your master spent a lot of effort
and made arrangements
255
00:23:14,950 --> 00:23:16,550
so that you could serve me.
256
00:23:17,950 --> 00:23:19,620
Is this all you've got?
257
00:23:21,620 --> 00:23:24,380
Your Majesty! I didn't!
258
00:23:24,590 --> 00:23:26,030
Your Majesty! I didn't!
259
00:23:27,260 --> 00:23:29,310
I've already said everything.
260
00:23:30,380 --> 00:23:32,790
You have no excuses now.
261
00:23:35,740 --> 00:23:36,590
Such audacity!
262
00:23:38,260 --> 00:23:41,500
Zhuying, she was not trying to assassinate me.
263
00:23:41,670 --> 00:23:42,830
She wants to commit suicide.
264
00:23:43,340 --> 00:23:46,100
Qihai Lian is but a pawn in the Ceremony of Stars.
265
00:23:46,460 --> 00:23:47,500
It's the same for her.
266
00:23:49,070 --> 00:23:51,380
They're scheming indeed.
267
00:23:54,500 --> 00:23:55,310
Ling Yun.
268
00:23:56,430 --> 00:23:57,100
Your Majesty.
269
00:23:58,310 --> 00:23:59,860
Take her away.
270
00:24:00,710 --> 00:24:01,260
Yes, Your Majesty.
271
00:24:03,190 --> 00:24:05,590
Your Majesty, please spare me!
272
00:24:11,260 --> 00:24:12,340
Zhuying,
273
00:24:13,190 --> 00:24:15,260
after she's been taken away,
274
00:24:17,340 --> 00:24:19,500
she'll definitely die due to the torture.
275
00:24:22,310 --> 00:24:23,430
You did this to her.
276
00:24:24,100 --> 00:24:24,790
I...
277
00:24:27,190 --> 00:24:29,550
But you've protected yourself instead.
278
00:24:32,250 --> 00:24:33,550
Your Majesty, I...
279
00:24:37,710 --> 00:24:38,500
Zhuying.
280
00:24:40,550 --> 00:24:41,740
You grew up
281
00:24:42,860 --> 00:24:44,710
in the imperial camp.
282
00:24:45,460 --> 00:24:46,340
I was the one
283
00:24:46,980 --> 00:24:49,140
who taught you how to wield a sword.
284
00:24:50,500 --> 00:24:52,860
I trust you and groom you
285
00:24:53,620 --> 00:24:57,140
way more than Fan Zheng and Fan Ping,
who are my nephews!
286
00:25:02,140 --> 00:25:04,500
After I returned from Yebei,
287
00:25:07,430 --> 00:25:09,590
I left you in charge of Yebei.
288
00:25:12,740 --> 00:25:14,100
Just take a look
289
00:25:15,220 --> 00:25:16,790
at the entire imperial court.
290
00:25:17,950 --> 00:25:21,550
How many youngsters like you
do you think are able to have their own land?
291
00:25:22,550 --> 00:25:23,790
Your Majesty,
292
00:25:24,590 --> 00:25:25,740
I'm hugely indebted to you.
293
00:25:27,740 --> 00:25:29,910
I see you as my son.
294
00:25:30,070 --> 00:25:32,250
However, do you see me as your father?
295
00:25:33,950 --> 00:25:35,830
Tell me! The assassins today,
296
00:25:35,830 --> 00:25:38,220
where did they come from?
297
00:25:44,310 --> 00:25:45,550
I know my fault.
298
00:25:51,100 --> 00:25:52,100
You know your fault?
299
00:25:53,190 --> 00:25:56,980
Was that why you brought Qihai Lian to Tianqi
300
00:25:57,830 --> 00:26:00,550
so that she could assassinate me
during the Ceremony of Stars?
301
00:26:02,830 --> 00:26:04,380
So, would you stab me in the chest
302
00:26:05,830 --> 00:26:08,220
for her?
303
00:26:08,220 --> 00:26:09,140
Of course not.
304
00:26:09,910 --> 00:26:11,550
I truly didn't know she came to Tianqi
305
00:26:11,860 --> 00:26:13,790
to assassinate you, Your Majesty.
306
00:26:20,950 --> 00:26:23,860
I will give you a chance to redeem yourself.
307
00:26:25,070 --> 00:26:27,500
Bring me Qihai Lian.
308
00:26:31,860 --> 00:26:33,220
I don't know
309
00:26:34,190 --> 00:26:35,260
where she is.
310
00:26:42,190 --> 00:26:43,500
Let me remind you then.
311
00:26:44,590 --> 00:26:47,340
When I sent Fengyin after her,
312
00:26:48,670 --> 00:26:49,980
if I'm not mistaken,
313
00:26:51,070 --> 00:26:53,340
she was hiding right behind you.
314
00:26:57,100 --> 00:26:58,950
Your Majesty!
315
00:27:11,140 --> 00:27:12,590
Even if you won't tell me,
316
00:27:13,620 --> 00:27:17,070
I have my covert guards
and my 8,000 imperial soldiers.
317
00:27:18,340 --> 00:27:20,950
I can easily locate one person.
318
00:27:22,430 --> 00:27:24,950
Your Majesty, you can find her, of course.
319
00:27:25,460 --> 00:27:27,380
But I truly don't know where she is.
320
00:27:28,670 --> 00:27:29,790
Even if I do,
321
00:27:31,590 --> 00:27:34,860
I can't possibly betray my loved one.
322
00:27:46,460 --> 00:27:48,340
You're just like your father.
323
00:27:49,670 --> 00:27:50,430
So
324
00:27:51,380 --> 00:27:52,790
headstrong
325
00:27:53,910 --> 00:27:55,740
and obstinate.
326
00:28:13,380 --> 00:28:14,500
Your shift is so late.
327
00:28:14,950 --> 00:28:17,070
What can I say? Being a warden is a tough job.
328
00:28:17,340 --> 00:28:18,670
All right. We'll head there then.
329
00:28:28,750 --> 00:28:30,200
[Prison]
330
00:28:53,830 --> 00:28:54,460
Take her down.
331
00:28:58,380 --> 00:29:01,190
Your Majesty, my father issued a made-up edict
332
00:29:01,550 --> 00:29:03,260
to eliminate the entire Yebei.
333
00:29:03,620 --> 00:29:05,340
Qihai Lian was misled
334
00:29:06,070 --> 00:29:08,540
and thought you wanted to erase the entire Yebei.
335
00:29:09,590 --> 00:29:10,990
That's why she took the risk to assassinate you.
336
00:29:11,420 --> 00:29:12,140
I know...
337
00:29:13,350 --> 00:29:14,630
I know her very well.
338
00:29:15,590 --> 00:29:17,630
If you can spare her,
339
00:29:18,020 --> 00:29:20,870
I can talk to her. I'll tell her to surrender.
340
00:29:21,660 --> 00:29:25,470
Why are you so certain that I will not find her?
341
00:29:27,470 --> 00:29:30,180
Tianqi City isn't boundless.
You will find her eventually.
342
00:29:30,830 --> 00:29:32,410
But the Ceremony of Stars is today.
343
00:29:33,230 --> 00:29:35,140
If the imperial army seals the city for a manhunt,
344
00:29:35,140 --> 00:29:37,110
the ceremony
345
00:29:37,470 --> 00:29:38,500
will be blemished.
346
00:29:38,900 --> 00:29:40,180
A few months apart
347
00:29:41,350 --> 00:29:44,420
and you learned how to negotiate with me.
348
00:29:44,660 --> 00:29:45,540
I wouldn't dare, Your Majesty.
349
00:29:49,500 --> 00:29:51,420
Your Majesty, we have Qihai Lian now.
350
00:30:00,380 --> 00:30:01,300
See?
351
00:30:02,470 --> 00:30:04,140
You have much more to learn.
352
00:30:08,380 --> 00:30:10,300
Incarcerate Qihai Lian.
353
00:30:12,500 --> 00:30:13,070
Yes, Your Majesty.
354
00:30:17,600 --> 00:30:19,270
[Prison]
355
00:30:24,470 --> 00:30:25,660
Princess Lian.
356
00:30:25,660 --> 00:30:26,300
Liang.
357
00:30:26,420 --> 00:30:28,710
Princess Lian.
358
00:30:29,140 --> 00:30:32,590
Princess Lian.
359
00:30:34,260 --> 00:30:34,990
Lian.
360
00:30:42,870 --> 00:30:43,900
Why are you here?
361
00:30:44,230 --> 00:30:45,140
Didn't you escape?
362
00:30:45,500 --> 00:30:46,180
How can this be?
363
00:30:46,990 --> 00:30:48,420
I wanted to rescue you
364
00:30:48,950 --> 00:30:51,420
because I can't face Rui otherwise.
365
00:30:52,140 --> 00:30:52,870
However...
366
00:30:56,590 --> 00:30:57,590
Kill the assassin now.
367
00:30:57,900 --> 00:30:58,350
Noted.
368
00:30:59,540 --> 00:31:00,500
What are you doing?
369
00:31:00,830 --> 00:31:01,950
I am the mastermind.
370
00:31:01,950 --> 00:31:02,380
Move.
371
00:31:03,070 --> 00:31:04,590
They merely followed my orders.
372
00:31:04,990 --> 00:31:06,470
Just kill me.
373
00:31:07,110 --> 00:31:07,500
Kneel.
374
00:31:07,950 --> 00:31:08,540
No!
375
00:31:08,540 --> 00:31:08,830
Behead him.
376
00:31:08,830 --> 00:31:09,230
No!
377
00:31:12,350 --> 00:31:12,900
Remove the body.
378
00:31:13,140 --> 00:31:14,020
No!
379
00:31:19,020 --> 00:31:20,590
I got them killed...
380
00:31:22,260 --> 00:31:23,990
I got them killed...
381
00:31:28,070 --> 00:31:29,470
I don't care about me.
382
00:31:30,300 --> 00:31:32,470
I just want you guys to live.
383
00:31:36,540 --> 00:31:37,380
Lian.
384
00:31:38,180 --> 00:31:38,780
Don't worry.
385
00:31:39,380 --> 00:31:41,300
I'll find a way to get out of here.
386
00:31:41,830 --> 00:31:43,260
We won't die here.
387
00:31:44,230 --> 00:31:45,380
I'm not afraid of dying.
388
00:31:47,260 --> 00:31:48,590
I'm just afraid that after I die,
389
00:31:49,830 --> 00:31:51,380
Yebei will collapse
390
00:31:52,300 --> 00:31:54,230
from the lack of leadership.
391
00:31:54,950 --> 00:31:55,830
And then,
392
00:31:57,350 --> 00:31:59,140
our people will truly be gone.
393
00:32:14,140 --> 00:32:17,180
Tell me. How should I deal with them?
394
00:32:22,990 --> 00:32:23,500
Your Majesty.
395
00:32:23,750 --> 00:32:27,380
I implore you to spare Qihai Lian's life.
396
00:32:28,070 --> 00:32:29,260
I'm willing to receive her punishment.
397
00:32:29,260 --> 00:32:32,320
♪The earth as a plaque♪
398
00:32:32,580 --> 00:32:34,350
♪The sun and the moon as poems♪
399
00:32:34,350 --> 00:32:35,950
Just look at you.
400
00:32:37,870 --> 00:32:40,300
Get up. I won't kill her.
401
00:32:43,020 --> 00:32:44,180
Bring her to me.
402
00:32:45,110 --> 00:32:46,070
But before that,
403
00:32:46,540 --> 00:32:48,420
seal her celestial power.
404
00:32:49,710 --> 00:32:51,230
Your Majesty, you won't kill her?
405
00:32:53,830 --> 00:32:57,070
Did I ever lie to you growing up?
406
00:32:57,890 --> 00:33:00,860
♪I search the world for wisdom♪
407
00:33:01,710 --> 00:33:03,950
Thank you, Your Majesty.
408
00:33:03,950 --> 00:33:06,510
♪To smooth the folds of the years♪
409
00:33:07,990 --> 00:33:11,510
♪There is a hole in my heart♪
410
00:33:11,790 --> 00:33:13,910
♪Void of someone♪
411
00:33:14,230 --> 00:33:18,990
♪Now I know what forever tastes like♪
412
00:33:19,310 --> 00:33:22,190
♪I'll trade my youth for yours♪
413
00:33:22,430 --> 00:33:25,390
♪I'll trade my youth for your kiss♪
414
00:33:25,590 --> 00:33:29,750
♪We enter the battlefield for the peace♪
415
00:33:30,350 --> 00:33:32,340
♪Of the world♪
416
00:33:32,430 --> 00:33:34,910
♪Draw the lines of fate♪
417
00:33:35,230 --> 00:33:38,070
♪Carve destinies♪
418
00:33:38,390 --> 00:33:41,590
♪And our roles in the world♪
419
00:33:41,590 --> 00:33:42,380
His Majesty
420
00:33:43,590 --> 00:33:45,070
wishes to see Qihai Lian.
421
00:33:45,350 --> 00:33:47,990
♪All worldly desires♪
422
00:33:48,310 --> 00:33:50,590
♪Fall from your fingertips♪
423
00:33:50,590 --> 00:33:51,660
He wants to see me?
424
00:33:51,660 --> 00:33:53,670
♪The mountains and rivers between your brows♪
425
00:33:53,870 --> 00:33:57,190
♪Orbit the seas like a song♪
426
00:34:00,230 --> 00:34:01,260
But after I leave,
427
00:34:02,500 --> 00:34:03,540
what will become of them?
428
00:34:04,350 --> 00:34:06,380
When you led them to the coup,
429
00:34:07,990 --> 00:34:09,910
did you ever think what would become of them?
430
00:34:17,500 --> 00:34:18,190
Let's go.
431
00:34:23,190 --> 00:34:24,070
Lian.
432
00:34:26,190 --> 00:34:26,910
Stay safe.
433
00:35:29,670 --> 00:35:31,220
There was an assassination attempt
during the Ceremony of Stars.
434
00:35:32,220 --> 00:35:33,630
Director Bai was involved in it.
435
00:35:34,670 --> 00:35:35,940
His Majesty is now holding
the Bureau of Astrology accountable.
436
00:35:37,220 --> 00:35:38,300
Supervisor Di is now...
437
00:35:40,590 --> 00:35:41,670
dismissed and being investigated.
438
00:35:42,350 --> 00:35:44,070
What...
439
00:35:45,220 --> 00:35:46,940
Director Bai has always earned
His Majesty's favors.
440
00:35:47,220 --> 00:35:48,500
She couldn't be involved in a coup.
441
00:35:49,070 --> 00:35:49,740
Indeed.
442
00:35:50,980 --> 00:35:52,870
Those who kept licking
443
00:35:53,150 --> 00:35:54,190
Bai Lu's boots.
444
00:35:56,260 --> 00:35:57,740
Shouldn't they be dismissed too?
445
00:35:58,910 --> 00:35:59,670
Well...
446
00:36:00,830 --> 00:36:03,390
Without Supervisor Di,
who can run the Bureau of Astrology?
447
00:36:04,630 --> 00:36:05,980
His Majesty hasn't issued an edict,
448
00:36:06,350 --> 00:36:07,460
but he did deliver an oral message.
449
00:36:07,870 --> 00:36:10,070
He said due to a series of seditious attempts
from our bureau,
450
00:36:10,220 --> 00:36:11,350
we will be strictly monitored now.
451
00:36:11,740 --> 00:36:13,260
He wants us
452
00:36:13,260 --> 00:36:14,300
to elect a new supervisor
453
00:36:14,670 --> 00:36:15,630
before meeting him.
454
00:36:16,070 --> 00:36:17,590
Elect? How?
455
00:36:17,590 --> 00:36:20,500
So the elected supervisor
456
00:36:20,500 --> 00:36:22,190
has to give His Majesty a satisfying answer.
457
00:36:22,700 --> 00:36:25,740
I'm young. I can run an errand.
458
00:36:26,220 --> 00:36:28,220
But a supervisor? That's too much for me.
459
00:36:29,070 --> 00:36:30,150
I can't do it.
460
00:36:30,350 --> 00:36:31,390
I'm old for this.
461
00:36:31,390 --> 00:36:33,390
Please let me retire in peace.
462
00:36:34,590 --> 00:36:35,910
I have been very sick lately.
463
00:36:36,190 --> 00:36:37,110
I want to take leave.
464
00:36:38,150 --> 00:36:39,910
I confess I lack knowledge.
465
00:36:40,190 --> 00:36:41,220
Maybe you can do it?
466
00:36:41,780 --> 00:36:43,350
Me? No.
467
00:36:43,590 --> 00:36:44,630
I can't.
468
00:36:44,870 --> 00:36:47,630
Director Cheng, it seems like everyone here
469
00:36:47,980 --> 00:36:50,430
believes you are the smartest among us.
470
00:36:51,070 --> 00:36:52,540
Yes, it has to be you.
471
00:36:53,020 --> 00:36:54,110
I can't do this.
472
00:36:54,430 --> 00:36:55,980
I'm not as smart as Official Bai.
473
00:36:55,980 --> 00:36:58,260
I am verifying Bai Lu's latest calculations.
474
00:36:58,260 --> 00:36:59,390
I don't have time.
475
00:37:01,300 --> 00:37:02,740
This is putting us on the spot.
476
00:37:02,740 --> 00:37:03,540
Exactly.
477
00:37:05,430 --> 00:37:06,300
My fellow colleagues.
478
00:37:06,910 --> 00:37:08,590
Although I do not have any spectacular skills,
479
00:37:09,110 --> 00:37:11,150
since none of you wants the position,
480
00:37:11,590 --> 00:37:12,980
can I try then?
481
00:37:13,980 --> 00:37:15,300
What...
482
00:37:16,740 --> 00:37:19,300
Mr. Duanmu, you are cautious and hardworking.
483
00:37:19,300 --> 00:37:21,590
Our colleagues laud your work ethic,
484
00:37:21,980 --> 00:37:24,350
and of course, we're happy to have you
485
00:37:24,590 --> 00:37:25,670
help get us out of this predicament.
486
00:37:26,190 --> 00:37:27,590
Right.
487
00:37:27,670 --> 00:37:28,670
Let's do it.
488
00:37:37,190 --> 00:37:39,980
(Di Lanzhang is dismissed.
Bai Lu is charged with sedition.)
489
00:37:40,260 --> 00:37:42,190
(Once His Majesty calms down,)
490
00:37:42,740 --> 00:37:44,870
(the supervisor position
of the Bureau of Astrology)
491
00:37:44,870 --> 00:37:46,670
(will be mine.)
492
00:38:20,020 --> 00:38:20,700
Time to eat.
493
00:38:30,540 --> 00:38:32,700
Lian, it's time to eat.
494
00:38:34,190 --> 00:38:35,430
Eat something at least.
495
00:38:47,830 --> 00:38:49,910
I'm now a cripple.
496
00:38:50,830 --> 00:38:52,540
If not having magical power makes you a cripple,
497
00:38:53,830 --> 00:38:55,460
then I was born a cripple.
498
00:38:56,740 --> 00:38:58,780
When I was young, Dayuangu and I
499
00:38:59,670 --> 00:39:02,220
met two outsiders in white robes.
500
00:39:03,350 --> 00:39:05,110
They didn't think that I'm a harbinger.
501
00:39:05,910 --> 00:39:08,180
They said everyone has their duty.
502
00:39:10,190 --> 00:39:12,300
She has been blessed by a Truth Master.
503
00:39:12,940 --> 00:39:14,940
Her future holds infinite possibilities.
504
00:39:15,430 --> 00:39:17,500
All these inauspicious dreams of hers
505
00:39:18,240 --> 00:39:19,720
are nothing but proof
506
00:39:20,460 --> 00:39:23,300
that she's able to foresee changes.
507
00:39:23,780 --> 00:39:26,670
I'm afraid she wouldn't be able to live long
if this goes on.
508
00:39:28,110 --> 00:39:30,020
Master, please show me the solution to this.
509
00:40:05,150 --> 00:40:05,780
Think about it.
510
00:40:07,020 --> 00:40:09,260
The Emperor decided not to take your life.
511
00:40:09,700 --> 00:40:11,020
Instead, he sealed your secret techniques.
512
00:40:12,220 --> 00:40:13,780
There must be a reason behind it.
513
00:40:15,940 --> 00:40:16,780
Therefore,
514
00:40:17,540 --> 00:40:19,350
you need to recuperate
and have a speedy recovery.
515
00:40:19,830 --> 00:40:22,220
That way, you will be able to act accordingly.
516
00:40:25,590 --> 00:40:26,350
Ye.
517
00:40:28,780 --> 00:40:29,630
I'm sorry.
518
00:40:31,350 --> 00:40:32,780
Why are you apologizing to me?
519
00:40:33,500 --> 00:40:34,940
I've always thought
520
00:40:35,870 --> 00:40:37,430
that you approached Rui
521
00:40:38,150 --> 00:40:39,980
to seek protection from her
522
00:40:40,980 --> 00:40:42,670
and to live a better life.
523
00:40:44,740 --> 00:40:46,780
But after what happened lately, I came to know
524
00:40:47,980 --> 00:40:50,390
about the reason why Rui likes you so much
525
00:40:51,500 --> 00:40:53,350
and why you're her best friend.
526
00:40:53,940 --> 00:40:55,700
Ever since you arrived in Tianqi,
527
00:40:57,430 --> 00:40:59,870
you've been dancing with death all the time.
528
00:41:01,590 --> 00:41:03,630
In fact, you're stronger
529
00:41:04,830 --> 00:41:06,020
than anyone from Yebei.
530
00:41:07,150 --> 00:41:08,180
You're braver than us all.
531
00:41:16,740 --> 00:41:19,980
Your Majesty.
Qihai Lian isn't acting suspiciously in prison.
532
00:41:20,780 --> 00:41:21,980
It's just that Bai Lu mentioned
533
00:41:22,260 --> 00:41:23,870
that she met two men in white robes
when she was young.
534
00:41:24,390 --> 00:41:26,780
I suspect she was talking about the Truth Masters.
535
00:41:33,700 --> 00:41:35,700
His Majesty has arrived.
536
00:41:41,870 --> 00:41:46,590
Long live the Emperor of Chao!
537
00:41:49,110 --> 00:41:50,110
All of you may rise.
538
00:41:50,540 --> 00:41:52,150
Thank you, Your Majesty!
539
00:41:58,260 --> 00:42:00,780
The Ceremony of Stars
is an important ceremony of our state.
540
00:42:01,430 --> 00:42:03,300
Unexpectedly, there was an act of assassination.
541
00:42:04,500 --> 00:42:06,350
It is truly unpardonable.
542
00:42:07,300 --> 00:42:08,390
Bureau of Justice.
543
00:42:09,940 --> 00:42:11,390
How is the investigation coming along?
544
00:42:14,390 --> 00:42:15,220
Your Majesty.
545
00:42:16,430 --> 00:42:17,460
The culprits on the run
546
00:42:17,460 --> 00:42:20,350
are from the Qihai Tribe of Yebei,
namely Chu Ye, Qingzhan, and three other men.
547
00:42:20,350 --> 00:42:21,220
We have been looking into them.
548
00:42:21,980 --> 00:42:24,390
As for the rest involved, they have been captured.
549
00:42:24,910 --> 00:42:26,070
And they shall be punished accordingly.
550
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
How?
551
00:42:28,350 --> 00:42:29,980
Huo Lu, the Assistant Commander
of the imperial army,
552
00:42:30,190 --> 00:42:32,390
colluded with the assassins
and attempted an act of assassination.
553
00:42:32,780 --> 00:42:34,350
His body shall be decimated,
and his whole family shall be executed.
554
00:42:34,830 --> 00:42:36,350
Director Bai Lu of the Bureau of Astrology
555
00:42:36,870 --> 00:42:37,830
conspired with the assassins
556
00:42:38,220 --> 00:42:39,220
and kept everyone in the dark.
557
00:42:39,740 --> 00:42:40,540
She shall be beheaded.
558
00:42:40,740 --> 00:42:41,540
Beheaded?
559
00:42:51,920 --> 00:42:54,960
♪The earth as a plaque♪
560
00:42:55,840 --> 00:42:58,280
♪The sun and the moon as poems♪
561
00:42:59,160 --> 00:43:03,760
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
562
00:43:05,800 --> 00:43:08,960
♪Time as a scroll♪
563
00:43:09,320 --> 00:43:11,680
♪The stars as the inkstone♪
564
00:43:11,680 --> 00:43:16,960
♪Writing with the light of the sea♪
565
00:43:17,560 --> 00:43:21,520
♪Through several lives and reincarnations♪
566
00:43:21,680 --> 00:43:24,760
♪I search the world for wisdom♪
567
00:43:25,000 --> 00:43:29,800
♪To smooth the folds of the years♪
568
00:43:31,200 --> 00:43:34,720
♪There is a hole in my heart♪
569
00:43:35,000 --> 00:43:37,120
♪Void of someone♪
570
00:43:37,450 --> 00:43:42,210
♪Now I know what forever tastes like♪
571
00:43:42,520 --> 00:43:45,400
♪I'll trade my youth for yours♪
572
00:43:45,640 --> 00:43:48,600
♪I'll trade my youth for your kiss♪
573
00:43:48,800 --> 00:43:52,960
♪We enter the battlefield for the peace♪
574
00:43:53,560 --> 00:43:55,560
♪Of the world♪
575
00:43:55,640 --> 00:43:58,120
♪Draw the lines of fate♪
576
00:43:58,440 --> 00:44:01,280
♪Carve destinies♪
577
00:44:01,600 --> 00:44:05,720
♪And our roles in the world♪
578
00:44:06,320 --> 00:44:08,360
♪With me♪
579
00:44:08,560 --> 00:44:11,200
♪All worldly desires♪
580
00:44:11,520 --> 00:44:14,320
♪Fall from your fingertips♪
581
00:44:14,400 --> 00:44:16,880
♪The mountains and rivers between your brows♪
582
00:44:17,080 --> 00:44:20,400
♪Orbit the seas like a song♪
583
00:44:20,840 --> 00:44:23,640
♪I'll trade my youth for yours♪
584
00:44:23,760 --> 00:44:26,840
♪I'll trade my youth for your kiss♪
585
00:44:27,160 --> 00:44:31,200
♪We enter the battlefield for the peace♪
586
00:44:31,800 --> 00:44:33,760
♪Of the world♪
587
00:44:33,760 --> 00:44:36,360
♪Draw the lines of fate♪
588
00:44:36,640 --> 00:44:39,520
♪Carve destinies♪
589
00:44:39,680 --> 00:44:43,960
♪And our roles in the world♪
590
00:44:44,760 --> 00:44:46,600
♪With me♪
591
00:44:46,760 --> 00:44:49,440
♪All worldly desires♪
592
00:44:49,720 --> 00:44:52,560
♪Fall from your fingertips♪
593
00:44:52,680 --> 00:44:55,120
♪The mountains and rivers between your brows♪
594
00:44:55,280 --> 00:44:59,000
♪Orbit the seas like a song♪
595
00:45:01,040 --> 00:45:04,280
♪The stars shine brightly♪
596
00:45:05,880 --> 00:45:11,480
♪For you and me♪
39635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.