Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,644 --> 00:01:05,147
IRLANDA, 1992
2
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Salta.
3
00:01:28,881 --> 00:01:29,882
¡Es muy pesado!
4
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
Por aquí.
5
00:01:31,133 --> 00:01:32,134
Ayúdame.
6
00:01:35,512 --> 00:01:36,597
¡Prepárense!
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,812
¡Y, corte! Desde el principio.
8
00:01:48,734 --> 00:01:51,069
Aún no entiendo muy bien cómo...
9
00:01:51,153 --> 00:01:53,989
Me temo que mañana
despertarás muy adolorida.
10
00:01:54,072 --> 00:01:56,450
El volumen está activado.
podrás escuchar todo.
11
00:01:57,451 --> 00:02:00,329
Lo subes con este botón.
Sí, creo que estaba bajo.
12
00:02:23,769 --> 00:02:27,189
CIUDAD DE NUEVA YORK, 2016
13
00:02:48,710 --> 00:02:50,379
METRO
14
00:03:08,772 --> 00:03:13,068
ELLA DIJO
15
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
Quiero hacerlo.
16
00:03:19,908 --> 00:03:21,243
Pero, ya sabes...
17
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Tienes miedo.
18
00:03:23,871 --> 00:03:25,080
Cualquiera lo tendría.
19
00:03:27,291 --> 00:03:31,295
¿De verdad crees que
él se detendrá si lo cuento?
20
00:03:31,378 --> 00:03:36,216
Creo que es muy importante
que los votantes tenga esta información,
21
00:03:36,300 --> 00:03:39,595
para que definan
si él debería ser el presidente.
22
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
¿Qué pasa si me demanda?
23
00:03:42,890 --> 00:03:46,018
¿El New York Times podría ayudarme?
24
00:03:46,101 --> 00:03:49,521
Los medios de comunicación
no ofrecen apoyo legal.
25
00:03:50,105 --> 00:03:51,523
Estarías por tu cuenta.
26
00:04:26,058 --> 00:04:27,059
Hola, Rachel.
27
00:04:27,684 --> 00:04:30,270
¿Estás segura
de que escribirás sobre Jessica Leeds?
28
00:04:31,271 --> 00:04:34,274
Jessica está a bordo al 100%.
29
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
Ok.
30
00:04:37,736 --> 00:04:39,154
Lo haré.
31
00:04:39,238 --> 00:04:41,156
Declararé públicamente
lo que me hizo.
32
00:04:42,783 --> 00:04:45,494
¿Lo harás? Genial, Rachel.
33
00:04:46,703 --> 00:04:47,871
Gracias.
34
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
...en New Hampshire,
35
00:04:54,586 --> 00:04:58,298
pidiendo a los votantes
que reelijan al senador Republicano
36
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
para balancear el poder.
37
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
"Se saludaron,
y él no la soltaba", ella dijo.
38
00:05:02,010 --> 00:05:03,595
"Y él empezó a besar sus mejillas".
39
00:05:03,679 --> 00:05:05,889
Y ella dijo:
"Me besó directamente en la boca".
40
00:05:05,973 --> 00:05:08,976
...es posible, pero la pregunta
es: ¿El Partido Republicano...?
41
00:05:11,562 --> 00:05:13,063
Violet, no.
42
00:05:13,146 --> 00:05:15,190
Cariño, mamá tiene que ir al trabajo.
43
00:05:15,274 --> 00:05:17,192
Te quedarás con papá. ¿Sí?
44
00:05:17,276 --> 00:05:18,777
Violet. Violet.
45
00:05:18,861 --> 00:05:21,822
Mamá tiene que ir a trabajar.
Enséñame tus muñecos.
46
00:05:21,905 --> 00:05:23,699
- Vamos.
- Talia, eres mi heroína.
47
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
¿Me muestras tu elefante?
48
00:05:30,622 --> 00:05:32,082
Sé que sólo es una muestra,
49
00:05:32,165 --> 00:05:35,502
pero es un enfoque
poco ortodoxo, ¿no te parece?
50
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
Es muy simple. Siempre pongo...
51
00:05:40,632 --> 00:05:43,802
No encontramos evidencia
de malas intenciones.
52
00:05:43,886 --> 00:05:45,721
La justicia no debe obstruirse.
53
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Buenos días, Jodi.
54
00:05:53,979 --> 00:05:57,065
Pero sabemos
donde están las minorías.
55
00:05:57,149 --> 00:06:00,027
Tal vez no tengan el mismo
interés de hace cuatro años,
56
00:06:00,110 --> 00:06:01,236
pero sabemos donde están.
57
00:06:01,320 --> 00:06:02,946
Sabemos donde están
los jóvenes, y...
58
00:06:03,030 --> 00:06:05,365
OK, sólo llámale.
59
00:06:07,242 --> 00:06:09,786
- ¿Vomitaste otra vez?
- Sí.
60
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
Se supone que sólo
pasa en el primer trimestre.
61
00:06:12,122 --> 00:06:14,625
Deberías dormir un poco.
62
00:06:17,294 --> 00:06:19,087
Lo haré, en cuanto
reciba una respuesta.
63
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
¿De la gente de Trump?
¿Qué pasa si no responden?
64
00:06:23,091 --> 00:06:26,053
Lo harán,
pero no podemos publicar antes.
65
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
- ¿Hola?
- ¿Habla Megan Twohey?
66
00:06:40,776 --> 00:06:42,611
Sí, señor Trump.
67
00:06:44,947 --> 00:06:47,699
No conozco a esas mujeres. Ellas mienten.
68
00:06:47,783 --> 00:06:51,370
Y si les hice algo,
¿por qué no fueron a la policía?
69
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Jessica Leeds y Rachel Crooks
nunca dijeron que lo conocen.
70
00:06:54,206 --> 00:06:55,791
Fueron encuentros fortuitos.
71
00:06:55,874 --> 00:06:58,126
El New York Times
está inventado historias,
72
00:06:58,210 --> 00:07:00,295
y si las publican, los voy a demandar.
73
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
¿Qué me dice
del video de Access Hollywood?
74
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
¿Usted hace esas cosas?
75
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
Claro que no.
76
00:07:06,552 --> 00:07:09,012
No lo hago, eran bromas entre hombres.
77
00:07:09,555 --> 00:07:13,225
Sr. Trump, Miss Utah afirma que usted
la besó a la fuerza más de una vez,
78
00:07:13,308 --> 00:07:14,977
cuando era el dueño de Miss USA.
79
00:07:15,060 --> 00:07:19,398
Ella miente. Eres repugnante,
eres un ser humano repugnante.
80
00:07:25,237 --> 00:07:27,072
...varias mujeres están declarando,
81
00:07:27,155 --> 00:07:30,617
acusando a Donald Trump
de tocarlas inapropiadamente.
82
00:07:30,701 --> 00:07:33,078
Jessica Leeds y Rachel Crooks,
83
00:07:33,161 --> 00:07:38,333
contaron al New York Times que Trump
las tocó o las besó sin su consentimiento.
84
00:07:38,417 --> 00:07:40,752
...para una compañía
ubicada en la Torre Trump,
85
00:07:40,836 --> 00:07:43,463
afirma que él
la besó en las mejillas y en la boca.
86
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
Ay, qué asco.
87
00:07:49,803 --> 00:07:51,597
Maldición, Rachel. Lo siento mucho.
88
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
Te conté mi historia,
la publicaste, y mira lo que pasó.
89
00:07:55,434 --> 00:07:57,603
Sí, lo siento mucho.
90
00:07:57,686 --> 00:08:00,355
Yo estaba preparada,
pero no para esto.
91
00:08:00,439 --> 00:08:02,149
¿Un sobre lleno de mierda?
92
00:08:02,691 --> 00:08:04,193
¿Había algo escrito en él?
93
00:08:04,276 --> 00:08:05,819
No. ¿Qué hago?
94
00:08:05,903 --> 00:08:07,779
- No puedo salir de mi casa.
- Sí, mierda.
95
00:08:07,863 --> 00:08:10,699
Bueno, debes escribir todo esto.
96
00:08:10,782 --> 00:08:15,829
Graba cualquier conversación, mensajes
de voz. Documenta cada amenaza que...
97
00:08:15,913 --> 00:08:17,998
- ¿Megan Twohey?
- Sí. Nosotros.
98
00:08:18,081 --> 00:08:19,208
No puedo ni imaginarlo.
99
00:08:19,291 --> 00:08:21,376
Rachel, lo siento. Tengo que irme.
100
00:08:21,460 --> 00:08:23,462
Te llamaré. Lo prometo.
101
00:08:27,090 --> 00:08:28,091
¿Rachel?
102
00:08:28,175 --> 00:08:30,928
Llamo de parte
de Bill O'Reilly de Fox News.
103
00:08:31,011 --> 00:08:32,429
¿Usted es feminista?
104
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
¿Me están jodiendo?
105
00:08:38,309 --> 00:08:40,895
Perdón. Hola.
106
00:08:40,979 --> 00:08:43,398
Nos acercamos al día de la elección.
107
00:08:43,482 --> 00:08:46,235
Hillary Clinton y Donald Trump
cierran sus campañas, y...
108
00:08:46,318 --> 00:08:49,488
- Bill O'Reilly está hablando de ti.
- ... la pelea está más cerrada.
109
00:08:53,575 --> 00:08:57,204
The Factor invitó a Twohey a venir
esta noche, y declinó. Era de esperarse.
110
00:08:57,287 --> 00:08:58,580
Este es un foro difícil.
111
00:08:58,664 --> 00:09:00,207
Ella y el Sr. Barbaro aparecieron
112
00:09:00,290 --> 00:09:03,794
en otras cadenas de televisión
más amigables con las ideas liberales.
113
00:09:03,877 --> 00:09:06,255
Preguntamos a la Srta. Twohey
si era feminista...
114
00:09:06,338 --> 00:09:07,339
PRENSA Y DONALD TRUMP
115
00:09:07,422 --> 00:09:09,925
...por teléfono y por escrito.
116
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
Declinó responder en ambos casos.
117
00:09:12,094 --> 00:09:13,470
Voy a comprar algo de comer.
118
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
Esto es lo que ella dijo
ayer sobre el artículo.
119
00:09:15,889 --> 00:09:20,561
Nuestro artículo habla de la experiencia
de muchas mujeres a lo largo de los años.
120
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
¿Hola?
121
00:09:35,784 --> 00:09:39,997
Te voy a violar y a asesinar,
122
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
y tiraré tu cuerpo al Río Hudson.
123
00:09:49,214 --> 00:09:51,884
Esta noche está poniéndose bastante tensa.
124
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
CNN reporta
125
00:09:53,343 --> 00:09:58,599
que Hillary Clinton ha aceptado
su derrota frente a Donald Trump.
126
00:09:58,682 --> 00:10:02,561
CNN estima que Donald Trump
ha ganado la presidencia.
127
00:10:09,109 --> 00:10:11,570
CINCO MESES DESPUÉS
128
00:10:11,653 --> 00:10:14,448
Últimas noticias sobre Bill O'Reilly.
Vamos con Julia Boorstin.
129
00:10:14,531 --> 00:10:17,659
Así es. Fox acaba de anunciar
que Bill O'Reilly fue despedido,
130
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
y cito: "Tras una minuciosa
y cuidadosa revisión de los alegatos,
131
00:10:20,787 --> 00:10:22,497
la compañía y Bill O'Reilly acordaron
132
00:10:22,581 --> 00:10:25,584
que Bill O'Reilly no volverá
al Canal Fox News".
133
00:10:25,667 --> 00:10:31,465
Esto obedece al boicot de más de
50 anunciantes de The O'Reilly Factor
134
00:10:31,548 --> 00:10:35,511
después de un reportaje del New York Times
de las acusaciones de acoso sexual,
135
00:10:35,594 --> 00:10:40,140
y la denuncia de que Fox y O'Reilly
gastaron unos $13 millones de dólares
136
00:10:40,224 --> 00:10:43,560
para resolver las acusaciones
de cinco mujeres diferentes.
137
00:10:43,644 --> 00:10:44,686
Así, la historia...
138
00:10:44,770 --> 00:10:46,647
- Buen trabajo, Emily.
- Gracias, Dean.
139
00:10:46,730 --> 00:10:48,565
Tú también, Mike. Excelente reportaje.
140
00:10:48,649 --> 00:10:50,776
...no regresará
a su programa de televisión.
141
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
¿Incluimos sólo abuso
de poder en corporaciones?
142
00:10:53,695 --> 00:10:57,699
No, hablamos de cualquier lugar de trabajo
donde puede haber acoso sexual.
143
00:10:57,783 --> 00:10:59,826
Y busquemos a quienes los protegen.
144
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
Fox siguió trabajando con O'Reilly
aún después de nuestro reportaje.
145
00:11:03,080 --> 00:11:04,456
Y por décadas previas a eso.
146
00:11:04,540 --> 00:11:07,376
La cadena no actuó
hasta que los anunciantes se fueron.
147
00:11:07,459 --> 00:11:09,795
Investiguemos a todo el sistema.
148
00:11:09,878 --> 00:11:14,466
¿Por qué el acoso sexual
es tan frecuente y tan difícil de abordar?
149
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
Oigan, ¿tienen un minuto?
150
00:11:18,470 --> 00:11:19,471
Claro.
151
00:11:21,807 --> 00:11:24,977
Yo... hablé con Shaunna Thomas,
152
00:11:25,060 --> 00:11:27,354
la líder de Ultraviolet,
el grupo feminista.
153
00:11:27,437 --> 00:11:30,774
Ella dijo que el abuso
en Hollywood es abrumador.
154
00:11:30,858 --> 00:11:32,901
Está en contacto
con una actriz, Rose McGowan,
155
00:11:32,985 --> 00:11:35,612
que tuiteó
que fue violada por un productor.
156
00:11:35,696 --> 00:11:38,031
Thomas dice que es Harvey Weinstein.
157
00:11:38,115 --> 00:11:40,450
Y que McGowan
está escribiendo un libro al respecto.
158
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
¿No lo acusaron de algo
hace un par de años?
159
00:11:42,911 --> 00:11:43,829
Sí.
160
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Ambra Battilana Gutierrez,
una modelo italiana.
161
00:11:48,041 --> 00:11:51,003
Acusó a Weinstein de tocarla
en una reunión de trabajo.
162
00:11:51,086 --> 00:11:54,006
La policía de Nueva York investigó,
pero no se presentaron cargos.
163
00:11:54,089 --> 00:11:55,674
Habla con Rose McGowan.
164
00:11:55,757 --> 00:11:58,051
Habla con otras actrices
que han trabajado con él.
165
00:11:58,135 --> 00:12:01,054
Sí, y trataré de hablar con exempleadas.
166
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
Hola, me llamo Jodi Kantor.
167
00:12:05,726 --> 00:12:07,895
Soy cronista de investigación
del New York Times.
168
00:12:07,978 --> 00:12:10,731
Estoy investigando el acoso sexual
en el lugar de trabajo.
169
00:12:10,814 --> 00:12:12,524
Entiendo que usted trabajó en Miramax
170
00:12:12,608 --> 00:12:14,943
y para Harvey Weinstein, en los noventa.
171
00:12:15,027 --> 00:12:16,862
¿Está grabando esto?
172
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Por supuesto que no.
173
00:12:18,030 --> 00:12:20,908
Y no citaré esta
conversación sin su permiso.
174
00:12:20,991 --> 00:12:23,785
En su tiempo como asistente,
¿supo de alguna situación
175
00:12:23,869 --> 00:12:28,332
en la que Weinstein tratara a las mujeres
inapropiadamente, o se propasara?
176
00:12:28,415 --> 00:12:30,626
¿Que si Harvey se propasaba?
177
00:12:33,962 --> 00:12:35,881
¿Quieren escuchar su corazón?
178
00:12:35,964 --> 00:12:37,007
Sí.
179
00:12:41,762 --> 00:12:44,139
Mary, muchas gracias por llamarme.
180
00:12:44,223 --> 00:12:45,933
¿Con quién has hablado?
181
00:12:46,016 --> 00:12:49,853
No puedo darte nombres,
como tampoco divulgaría el tuyo,
182
00:12:49,937 --> 00:12:54,107
pero si quieres compartir algo
que sepas, será de gran ayuda.
183
00:12:54,191 --> 00:12:57,152
Dudo que la gente quiera hablar de esto.
184
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
Lo siento.
185
00:13:07,663 --> 00:13:10,832
Srta. Godrèche, gracias por responder.
186
00:13:10,916 --> 00:13:11,959
Antes de que diga nada,
187
00:13:12,042 --> 00:13:14,878
ya he hablado
sobre Weinstein, pero en privado.
188
00:13:14,962 --> 00:13:17,840
Mi abogado de migración
no quiere que me involucre.
189
00:13:20,801 --> 00:13:22,469
¿Involucrarse en qué?
190
00:13:26,181 --> 00:13:28,517
- ¿Hola?
- Hola, Rose.
191
00:13:30,018 --> 00:13:32,646
Habla Jodi Kantor,
del New York Times.
192
00:13:32,729 --> 00:13:34,273
Te envié un correo.
193
00:13:34,773 --> 00:13:38,193
Shaunna Thomas mencionó que tal vez
accederías a hablar conmigo
194
00:13:38,277 --> 00:13:41,446
sobre Hollywood,
específicamente sobre Weinstein.
195
00:13:41,530 --> 00:13:42,865
¿Vas a escribir sobre él?
196
00:13:42,948 --> 00:13:44,157
Sí, exacto.
197
00:13:44,241 --> 00:13:47,369
Escucha, no me siento cómoda
hablando contigo sobre eso.
198
00:13:47,452 --> 00:13:48,829
¿Puedo preguntar por qué?
199
00:13:48,912 --> 00:13:52,749
Tu periódico me ha tratado
muy mal en varias ocasiones,
200
00:13:52,833 --> 00:13:56,295
y creo que
lo han hecho porque son sexistas.
201
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Siento que hayas pasado por eso.
202
00:13:59,256 --> 00:14:02,426
Ya he hablado antes, y no pasó nada.
203
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
Hace poco hablé en un mitin político,
204
00:14:04,845 --> 00:14:08,223
y el New York Times lo publicó
en la sección de moda.
205
00:14:08,307 --> 00:14:12,227
Hace daño gritar
y que nadie te escuche.
206
00:14:12,311 --> 00:14:15,522
Estoy investigando
sexismo sistémico en Hollywood.
207
00:14:15,606 --> 00:14:17,649
¿Cuántas páginas tienes disponibles?
208
00:14:17,733 --> 00:14:18,942
No.
209
00:14:19,026 --> 00:14:22,696
Ya me he arriesgado antes
y no hizo ninguna diferencia.
210
00:14:22,779 --> 00:14:25,908
Escribí sobre condiciones
laborales en Amazon, Starbucks,
211
00:14:25,991 --> 00:14:29,828
y la Escuela de negocios
de Harvard, y las cosas sí cambiaron.
212
00:14:29,912 --> 00:14:33,832
Cambiaron sus políticas como
resultado directo de nuestros artículos.
213
00:14:33,916 --> 00:14:36,376
Pero si no quieres hablar, lo entiendo.
214
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Buena suerte con tu libro.
215
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
Gracias. Adiós.
216
00:14:43,342 --> 00:14:44,343
Hablé con papá.
217
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
Se escucha peor.
218
00:14:49,431 --> 00:14:51,266
Tendré que ir a verlo pronto.
219
00:14:52,267 --> 00:14:55,145
Podrías tomar un fin de semana largo
y llevar a las niñas.
220
00:14:55,229 --> 00:14:57,314
Puedo llevar a Talia, pero no a las dos.
221
00:15:04,029 --> 00:15:05,656
Tengo una amante...
222
00:15:07,074 --> 00:15:09,284
...es una actriz muy famosa.
223
00:15:10,953 --> 00:15:12,412
¿Quieres su número?
224
00:15:18,418 --> 00:15:19,628
Es muy sexi.
225
00:15:21,505 --> 00:15:23,048
Se ve delicioso.
226
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Te agradaría.
227
00:15:26,510 --> 00:15:30,430
"Yo soy una mujer desagradable".
228
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
MARCHA DE MUJERES EN WASHINGTON
TRAS LA TOMA DE POSESIÓN DE TRUMP
229
00:15:33,517 --> 00:15:36,770
“No soy tan desagradable como
para usar a las niñas como Pokémon
230
00:15:36,854 --> 00:15:38,856
antes de que se hayan desarrollado".
231
00:15:38,939 --> 00:15:41,191
- ¿Es Ashley Judd?
- Sí.
232
00:15:42,401 --> 00:15:46,280
Escribió sobre un productor
que la acosó sexualmente en los noventa.
233
00:15:46,363 --> 00:15:49,908
No dice su nombre, pero lo describe
234
00:15:49,992 --> 00:15:54,246
como "uno de los líderes
más famosos y temidos".
235
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
..."homofobia, agresión sexual,
236
00:15:57,249 --> 00:16:00,127
transfobia, supremacía blanca,
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,297
misoginia, ignorancia, privilegio blanco".
238
00:16:03,380 --> 00:16:05,174
- ¿Voy yo?
- No, yo voy.
239
00:16:05,257 --> 00:16:06,967
¡Mamá!
240
00:16:08,468 --> 00:16:09,970
- Vamos los dos.
- Sí.
241
00:16:12,639 --> 00:16:14,683
No sé si puedo hacerlo.
242
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Necesitas descansar.
243
00:16:19,646 --> 00:16:21,732
Tal vez si intentas dormir...
244
00:16:23,650 --> 00:16:24,985
No quiero ser...
245
00:16:27,362 --> 00:16:30,240
Tengo una sensación constante de temor.
246
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
Estás cansada.
247
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
Tu cuerpo está exhausto.
248
00:16:37,206 --> 00:16:39,291
Yo sabría si sólo fuera eso.
249
00:16:45,756 --> 00:16:46,757
Mamá.
250
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
¿Hola?
251
00:16:56,350 --> 00:16:59,061
Es Rose... McGowan.
252
00:16:59,144 --> 00:17:00,646
Rose, hola.
253
00:17:00,729 --> 00:17:03,524
No deberías investigarlo sólo a él.
254
00:17:03,607 --> 00:17:06,484
Hay toda una maquinaria.
Una cadena de suministro.
255
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
¿De abusadores en Hollywood?
256
00:17:09,112 --> 00:17:10,155
Sí.
257
00:17:10,696 --> 00:17:15,035
Es a nivel mundial,
donde sea que se hacen o venden películas.
258
00:17:15,117 --> 00:17:17,496
Cada estudio
paga a las víctimas por su silencio.
259
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
CONTRASEÑA DE NETFLIX
260
00:17:19,122 --> 00:17:22,084
Es como el parque de diversiones
de los hombres blancos.
261
00:17:25,087 --> 00:17:26,505
¿Y la gente sabe de esto?
262
00:17:27,047 --> 00:17:28,715
Por supuesto.
263
00:17:28,799 --> 00:17:31,218
Yo le conté
a mucha gente lo que me pasó.
264
00:17:32,219 --> 00:17:34,596
¿En el Festival de cine de Sundance?
265
00:17:34,680 --> 00:17:35,848
Tenía 23 años.
266
00:17:35,931 --> 00:17:38,767
Estaba haciendo
películas independientes geniales,
267
00:17:38,851 --> 00:17:41,478
y tenía muchas esperanzas.
268
00:17:43,105 --> 00:17:44,106
Hola.
269
00:17:44,189 --> 00:17:45,983
Hasta que fui a ese cuarto de hotel.
270
00:17:47,651 --> 00:17:49,027
¿Talia?
271
00:17:49,111 --> 00:17:50,445
Aquí.
272
00:17:51,154 --> 00:17:55,409
Él estaba en un sofá,
hablaba por teléfono en voz alta.
273
00:17:55,492 --> 00:17:56,827
Yo esperé.
274
00:17:56,910 --> 00:17:59,121
Luego hablamos de proyectos,
275
00:17:59,204 --> 00:18:03,876
y de repente me dice:
"Hay un jacuzzi en mi cuarto".
276
00:18:04,918 --> 00:18:09,965
No supe qué responderle,
así que seguí hablando.
277
00:18:11,592 --> 00:18:14,344
Terminamos,
y quiso acompañarme a la puerta.
278
00:18:14,428 --> 00:18:17,556
Yo pensé: "Vaya, me fue bien".
279
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
Esa era mi primera reunión.
280
00:18:20,309 --> 00:18:22,895
Caminó detrás de mí por el pasillo,
281
00:18:22,978 --> 00:18:26,023
y luego dijo:
"Este es el cuarto del jacuzzi".
282
00:18:26,857 --> 00:18:30,861
Yo me asomé, y me empujó adentro.
283
00:18:31,695 --> 00:18:33,447
Me desnudó.
284
00:18:34,531 --> 00:18:36,742
Y de repente, él estaba desnudo.
285
00:18:37,826 --> 00:18:40,454
Yo salí de mi cuerpo en ese momento.
286
00:18:41,914 --> 00:18:43,415
Y él me violó.
287
00:18:44,917 --> 00:18:47,628
Entré en modo supervivencia, para escapar,
288
00:18:47,711 --> 00:18:50,380
y fingí un orgasmo.
289
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Me dijo que me vistiera.
290
00:18:52,841 --> 00:18:56,553
Me dejaba mensajes
diciendo que era su nueva amiga especial
291
00:18:56,637 --> 00:18:59,598
y que él había ayudado
mucho a otras actrices.
292
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
¿Lo denunciaste?
293
00:19:02,351 --> 00:19:05,479
¿Crees que la ley
se iba a poner de mi lado?
294
00:19:08,357 --> 00:19:10,400
¿Pero se lo contaste a alguien?
295
00:19:10,484 --> 00:19:13,612
Le conté a mucha gente,
y nadie hizo nada.
296
00:19:14,321 --> 00:19:15,322
Nada.
297
00:19:18,158 --> 00:19:20,577
¿Puedo contactar a esas personas?
298
00:19:21,286 --> 00:19:23,413
Dijiste que esto era privado.
299
00:19:24,665 --> 00:19:28,627
Él tiene espías vigilándote
en todo momento.
300
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
Espero que lo sepas.
301
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
¿Hola?
302
00:19:58,156 --> 00:19:59,867
Hola, Megan, habla Jodi Kantor.
303
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
¿Es un mal momento?
304
00:20:03,370 --> 00:20:04,872
No. Está bien.
305
00:20:05,581 --> 00:20:06,999
Oh, la escucho.
306
00:20:07,666 --> 00:20:08,876
¿Cómo va todo?
307
00:20:09,626 --> 00:20:10,961
Pues, es...
308
00:20:11,753 --> 00:20:13,630
Acabo de acostarla.
309
00:20:15,924 --> 00:20:17,759
Es lo más difícil, creo.
310
00:20:18,427 --> 00:20:19,761
¿En serio?
311
00:20:19,845 --> 00:20:21,388
Así fue para mí.
312
00:20:22,097 --> 00:20:25,475
Con mi primera hija,
tuve depresión posparto.
313
00:20:27,686 --> 00:20:31,064
Todos están emocionados, y tú...
314
00:20:32,274 --> 00:20:33,567
...no sientes lo mismo.
315
00:20:35,235 --> 00:20:36,236
Sí.
316
00:20:39,031 --> 00:20:40,616
Recibí tu correo.
317
00:20:41,408 --> 00:20:42,534
¿Cómo van las cosas?
318
00:20:42,618 --> 00:20:43,619
Bueno...
319
00:20:45,162 --> 00:20:48,790
Parece que hay
muchas mujeres que han...
320
00:20:49,958 --> 00:20:52,336
...pasado malos momentos con él.
321
00:20:53,629 --> 00:20:56,632
Pero les cuesta trabajo hablar.
322
00:20:57,216 --> 00:21:00,552
Y las que sí hablan,
no quieren hacerlo públicamente.
323
00:21:01,553 --> 00:21:03,013
En tus artículos previos,
324
00:21:04,139 --> 00:21:07,476
¿cómo lograste que las mujeres
te contaran lo que les pasó?
325
00:21:09,478 --> 00:21:10,938
Sí, yo...
326
00:21:12,314 --> 00:21:13,774
Es difícil.
327
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Están aterradas.
328
00:21:16,235 --> 00:21:17,569
Algo que les decía, era:
329
00:21:18,570 --> 00:21:22,199
"Yo no puedo cambiar lo que les pasó,
330
00:21:22,908 --> 00:21:28,247
pero juntas podemos usar tu experiencia
para proteger a otras personas".
331
00:21:29,623 --> 00:21:31,542
La verdad, básicamente.
332
00:21:32,376 --> 00:21:33,377
Pero, sí.
333
00:21:33,877 --> 00:21:37,798
Es difícil pedirles que hablen.
334
00:21:55,399 --> 00:22:00,028
Me pidió que lo viera, muy temprano.
335
00:22:00,112 --> 00:22:03,031
Había filmado toda la noche
y estaba cansada.
336
00:22:03,782 --> 00:22:07,536
Fui a verlo al hotel Península,
y en la recepción pregunté:
337
00:22:07,619 --> 00:22:10,706
"¿El Sr. Weinstein está
en el restaurante o en la terraza?".
338
00:22:10,789 --> 00:22:13,959
Me dijeron: "Vaya a su cuarto".
339
00:22:15,460 --> 00:22:20,007
Subí al cuarto,
y Harvey me recibió en bata.
340
00:22:21,091 --> 00:22:23,635
Preguntó si podía darme un masaje.
341
00:22:24,428 --> 00:22:26,430
Le dije que no.
342
00:22:27,556 --> 00:22:31,643
Y luego... me pidió
que lo ayudara a escoger su ropa.
343
00:22:32,519 --> 00:22:35,939
Y después, empezó
a pedirme cosas diferentes,
344
00:22:36,023 --> 00:22:39,026
cada vez más sexuales,
y se acercaba más a mí.
345
00:22:39,109 --> 00:22:42,154
Yo dije que no
en muchas ocasiones,
346
00:22:42,237 --> 00:22:44,072
y de muchas maneras diferentes.
347
00:22:45,115 --> 00:22:49,453
Y finalmente
me pidió que lo viera bañarse.
348
00:22:50,287 --> 00:22:52,456
Y entonces... le dije: "Harvey,
349
00:22:52,539 --> 00:22:55,959
cuando gane un Premio de la Academia
por una película de Miramax,
350
00:22:57,169 --> 00:22:58,962
te haré sexo oral".
351
00:22:59,046 --> 00:23:00,923
Y salí corriendo de ahí.
352
00:23:01,590 --> 00:23:02,925
¿Y qué hiciste?
353
00:23:03,008 --> 00:23:05,636
Le conté a mi papá, a mi agente,
354
00:23:05,719 --> 00:23:08,305
a la gente
con la que filmé esa noche,
355
00:23:08,388 --> 00:23:09,973
y Harvey me castigó.
356
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
Boicoteó mi carrera
357
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
porque yo tuve
los recursos para rechazarlo.
358
00:23:14,645 --> 00:23:16,230
¿Cómo lo sabes?
359
00:23:16,313 --> 00:23:19,525
Estando junto con otras actrices,
él me ignoraba.
360
00:23:19,608 --> 00:23:23,028
Hacía audiciones para papeles
que misteriosamente no me daban,
361
00:23:23,111 --> 00:23:25,531
y ahora sé
que era por órdenes de Harvey.
362
00:23:25,614 --> 00:23:29,785
Hasta escribí un artículo
sobre ello, y nadie hizo nada.
363
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
No lo identificaste,
pero ¿la gente de la industria
364
00:23:32,996 --> 00:23:34,748
sabe que te referías a él?
365
00:23:34,831 --> 00:23:36,250
Claro que sí.
366
00:23:36,333 --> 00:23:38,961
Y las críticas
cayeron sobre mí, no sobre él.
367
00:23:39,545 --> 00:23:42,297
¿Recuerdas que leí el poema
"Mujer desagradable" en la marcha?
368
00:23:42,381 --> 00:23:44,591
Perdí un trabajo
en una gran campaña publicitaria
369
00:23:44,675 --> 00:23:48,512
porque a algunas personas
les molestó que citara al presidente.
370
00:23:48,595 --> 00:23:50,973
Él dijo esas cosas y lo eligieron.
371
00:23:51,056 --> 00:23:53,934
Yo lo cito, y me despiden.
372
00:23:54,017 --> 00:23:57,020
Han pasado décadas,
y existe el mismo sexismo.
373
00:23:57,104 --> 00:24:00,607
Y Jodi, tomaría
las mismas decisiones que tomé,
374
00:24:00,691 --> 00:24:02,317
pero también quiero trabajar.
375
00:24:06,363 --> 00:24:08,824
Lisa Bloom, la abogada, me escribió.
376
00:24:08,907 --> 00:24:10,534
- ¿La hija de Gloria Allred?
- Sí.
377
00:24:10,617 --> 00:24:13,912
- ¿La conoces?
- No, pero asumo que quiere ayudar.
378
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Le reenvié el correo a Emily.
379
00:24:22,921 --> 00:24:24,756
¿Jodi? Es de Lisa Bloom.
380
00:24:25,591 --> 00:24:26,925
"Gran noticia".
381
00:24:27,009 --> 00:24:31,597
"Mi libro Suspicion Nation será
producido por Harvey Weinstein y Jay-Z".
382
00:24:31,680 --> 00:24:34,308
¿Weinstein va a producir su libro?
383
00:24:34,391 --> 00:24:39,313
Lisa Bloom, hija de un ícono feminista,
está trabajando con Harvey Weinstein.
384
00:24:39,396 --> 00:24:41,064
¿Por qué haría eso?
385
00:24:41,148 --> 00:24:43,233
¿Cuánto pagan por una miniserie?
386
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Creo que él le pidió a Lisa
que te llamara.
387
00:24:46,069 --> 00:24:48,322
Entonces Weinstein ya sabe
lo que estamos haciendo.
388
00:24:56,622 --> 00:24:57,623
Perdón.
389
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
¿Seguirás con lo de Trump?
390
00:25:04,254 --> 00:25:07,132
O podrías ayudar a Jodi
a investigar a Harvey Weinstein.
391
00:25:10,427 --> 00:25:12,971
Me preocupa
si hará alguna diferencia.
392
00:25:14,056 --> 00:25:17,518
Las mujeres hablaron en contra de Trump,
y aun así, es el presidente.
393
00:25:17,601 --> 00:25:20,187
Pero después de lo de O'Reilly,
hay posibilidades.
394
00:25:21,438 --> 00:25:22,481
Perdón.
395
00:25:23,106 --> 00:25:25,400
Craig, te he estado llamando.
396
00:25:26,693 --> 00:25:27,861
Tienes que venir.
397
00:25:29,446 --> 00:25:30,405
¿Cómo está tu hija?
398
00:25:31,114 --> 00:25:32,115
Muy bien.
399
00:25:34,451 --> 00:25:35,786
Ah, dis...
400
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
Disculpa, yo...
401
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Gracias por el regalo que...
402
00:25:43,293 --> 00:25:45,420
Megan, ¿algo te molesta?
403
00:25:45,504 --> 00:25:47,756
Además de la falta de sueño
y los pañales.
404
00:25:49,883 --> 00:25:50,968
¿Estás bien?
405
00:25:53,971 --> 00:25:55,430
Me resulta...
406
00:25:56,849 --> 00:25:57,850
...muy difícil.
407
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Lo siento.
408
00:26:01,645 --> 00:26:02,813
¿El trabajo ayuda?
409
00:26:03,355 --> 00:26:04,648
Sí. Ayuda.
410
00:26:05,524 --> 00:26:07,776
Claro que sí. Ya estoy mejor.
411
00:26:17,452 --> 00:26:19,121
- Megan.
- Hola.
412
00:26:33,844 --> 00:26:35,637
¿Todas son famosas?
413
00:26:36,805 --> 00:26:38,515
La mayoría, sí.
414
00:26:39,474 --> 00:26:43,687
Lo único que me preocupa,
es si nuestro tiempo está bien invertido.
415
00:26:43,770 --> 00:26:47,691
Si comparamos esto con otras personas
que podríamos investigar.
416
00:26:48,400 --> 00:26:51,987
Personas que no son escuchadas.
Las actrices sí tienen voz.
417
00:26:52,070 --> 00:26:55,532
Pero temen que la industria del cine
las castigue por utilizar esa voz.
418
00:26:56,158 --> 00:26:57,242
Claro...
419
00:26:58,035 --> 00:27:01,955
pero ¿qué estamos buscando exactamente?
420
00:27:02,039 --> 00:27:04,791
Casos de acoso sexual
extremo en el trabajo.
421
00:27:06,293 --> 00:27:08,921
Estas jóvenes iban a lo que parecía ser
422
00:27:09,004 --> 00:27:12,174
"una reunión de trabajo"
con un productor, con su jefe.
423
00:27:12,257 --> 00:27:13,467
Tenían esperanzas.
424
00:27:13,550 --> 00:27:17,179
Esperaban conversar sobre
trabajo o un posible proyecto.
425
00:27:17,262 --> 00:27:20,682
En cambio, declaran que las recibió
con amenazas y exigencias sexuales.
426
00:27:21,266 --> 00:27:23,060
Hablan de abuso y violación.
427
00:27:23,977 --> 00:27:28,023
Si a las actrices de Hollywood
les pasa, ¿a quién más le está pasando?
428
00:27:29,441 --> 00:27:31,568
¿Crees que sus empleadas
pudieron ser víctimas?
429
00:27:32,110 --> 00:27:33,111
Así es.
430
00:27:36,490 --> 00:27:40,744
Podría investigar si hay denuncias
policiales contra Miramax,
431
00:27:40,827 --> 00:27:42,412
o registros judiciales.
432
00:27:44,414 --> 00:27:45,624
¿Debería?
433
00:27:46,750 --> 00:27:47,835
Sí.
434
00:27:48,585 --> 00:27:52,464
Encontré una denuncia
en contra de Miramax del 2001,
435
00:27:52,548 --> 00:27:55,884
pero el reporte se cerró
el mismo día en que fue realizado.
436
00:27:55,968 --> 00:27:58,637
Dice que "la denunciante
eligió acción judicial",
437
00:27:58,720 --> 00:28:02,057
pero no hay documentación,
lo cual es inconsistente.
438
00:28:02,140 --> 00:28:04,434
¿Tiene más información sobre eso?
439
00:28:05,060 --> 00:28:07,271
No. Esos registros fueron destruidos.
440
00:28:08,522 --> 00:28:10,065
¿En serio? ¿Por qué?
441
00:28:10,148 --> 00:28:11,733
Es política de la agencia.
442
00:28:11,817 --> 00:28:13,986
Todo se destruye
después de tres años.
443
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Pero ¿por qué?
444
00:28:16,738 --> 00:28:19,658
Como dije, es la política.
445
00:28:20,951 --> 00:28:25,247
Y, ¿podría decirme quién
presentó la denuncia por acoso sexual?
446
00:28:25,330 --> 00:28:26,957
No, no puedo.
447
00:28:28,083 --> 00:28:30,836
- ¿Por qué?
- Es la política.
448
00:28:30,919 --> 00:28:33,255
Está prohibido darle el nombre.
449
00:28:34,089 --> 00:28:35,507
¿Eso es todo?
450
00:28:36,592 --> 00:28:38,468
Esto es muy importante.
451
00:28:38,552 --> 00:28:41,930
Es sobre una persona
muy poderosa en su industria.
452
00:28:42,014 --> 00:28:44,433
Que podría seguir acosando personas.
453
00:28:44,516 --> 00:28:46,727
¿Tiene alguna manera de ayudarme?
454
00:28:50,522 --> 00:28:52,983
Podría preguntarme
el nombre del investigador
455
00:28:53,066 --> 00:28:54,818
a quien se asignó el caso.
456
00:28:54,902 --> 00:28:57,613
Puedo darle esa información.
457
00:28:57,696 --> 00:28:59,573
- Sólo su nombre.
- Gracias.
458
00:29:01,450 --> 00:29:04,494
He hecho 20 llamadas
buscando al investigador.
459
00:29:06,246 --> 00:29:07,998
¿Qué dijo Lisa Bloom?
460
00:29:08,999 --> 00:29:12,961
Sólo dijo que él era algo pícaro.
461
00:29:13,045 --> 00:29:15,214
Habló conmigo de judía a judía,
462
00:29:15,297 --> 00:29:17,633
incluyendo a Weinstein en la banda.
463
00:29:19,718 --> 00:29:24,056
Tuve una larga conversación
con Lena Dunham y Jenni Konner.
464
00:29:24,139 --> 00:29:26,517
Quieren ayudar,
y tienen muchos teléfonos.
465
00:29:26,600 --> 00:29:27,726
Genial.
466
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
¿Ya las conocías?
467
00:29:30,604 --> 00:29:32,272
No conozco a nadie.
468
00:29:32,356 --> 00:29:35,859
En abril, cuando empecé,
te juro que salía...
469
00:29:35,943 --> 00:29:37,277
Es el investigador.
470
00:29:38,278 --> 00:29:40,697
Hola, habla Megan Twohey.
Gracias por llamarme.
471
00:29:40,781 --> 00:29:42,908
Claro. ¿En qué puedo ayudarla?
472
00:29:42,991 --> 00:29:44,701
¿Recuerda este caso?
473
00:29:44,785 --> 00:29:47,955
Hay cientos de casos
de acoso sexual en esa agencia.
474
00:29:48,789 --> 00:29:52,751
Este le fue asignado a usted,
y lo cerraron el mismo día.
475
00:29:52,835 --> 00:29:54,461
Eso pasa seguido.
476
00:29:55,420 --> 00:29:57,756
¿Se interpuso contra Miramax?
477
00:29:58,715 --> 00:30:00,133
¿Qué es Miramax?
478
00:30:04,638 --> 00:30:06,765
Harvey, leí todos los reportes,
479
00:30:06,849 --> 00:30:11,103
y Rose se percibe
como una mentirosa patológica.
480
00:30:11,186 --> 00:30:15,232
Claramente, sus ataques difamatorios
hacia ti deben ser detenidos.
481
00:30:15,983 --> 00:30:18,986
Es peligrosa.
Tienes razón en preocuparte.
482
00:30:19,570 --> 00:30:23,031
Estoy preparada para ayudarte
contra las Rose del mundo,
483
00:30:23,115 --> 00:30:26,451
porque he representado
a muchas de ellas.
484
00:30:26,535 --> 00:30:29,121
Quisiera una reunión
para revisarlo a detalle.
485
00:30:29,204 --> 00:30:32,749
Tú debes ser el héroe
de la historia, no el villano.
486
00:30:32,833 --> 00:30:34,835
Saludos. Lisa Bloom.
487
00:30:36,295 --> 00:30:40,424
Quiero contactar a una asistente
que trabajó en Miramax en su juventud.
488
00:30:41,884 --> 00:30:43,969
Un día, simplemente desapareció.
489
00:30:44,052 --> 00:30:46,847
Sólo dejó
sus tenis bajo la mesa.
490
00:30:46,930 --> 00:30:50,225
No he podido encontrarla,
pero su mamá vive en Queens.
491
00:30:50,309 --> 00:30:51,810
Iré a visitarla.
492
00:31:30,974 --> 00:31:32,809
- Hola.
- Hola.
493
00:31:33,602 --> 00:31:37,397
Hola. Pensé que abriría su madre.
494
00:31:37,481 --> 00:31:38,982
Voy por ella. ¿Quién la busca?
495
00:31:39,066 --> 00:31:40,692
No, de hecho...
496
00:31:40,776 --> 00:31:42,486
...quería hablar con usted.
497
00:31:43,737 --> 00:31:44,947
¿Perdón?
498
00:31:45,948 --> 00:31:47,491
Me llamo Megan Twohey.
499
00:31:47,574 --> 00:31:50,369
Soy reportera de investigación
para el New York Times.
500
00:31:51,787 --> 00:31:53,247
¿Cree que podría...?
501
00:31:53,330 --> 00:31:55,499
Mejor entra, ve con abuelita.
502
00:32:04,132 --> 00:32:06,927
¿Podríamos hablar un minuto
503
00:32:07,970 --> 00:32:09,805
sobre su estancia en Miramax?
504
00:32:12,599 --> 00:32:14,560
No puedo creer que me encontrara.
505
00:32:16,144 --> 00:32:18,564
He esperado por 25 años.
506
00:32:21,191 --> 00:32:26,405
Me gustaría hacerle algunas preguntas.
507
00:32:28,740 --> 00:32:30,242
¿Qué sabes?
508
00:32:31,660 --> 00:32:36,498
Que estabas iniciando
tu carrera, y te iba bien.
509
00:32:38,292 --> 00:32:40,377
Y luego pasó algo.
510
00:32:43,088 --> 00:32:44,840
Y desapareciste.
511
00:32:47,885 --> 00:32:50,762
Y que tu padre
amenazó con demandarlos.
512
00:33:03,734 --> 00:33:05,485
Sólo puedo decirte que...
513
00:33:07,571 --> 00:33:11,867
tuve una disputa laboral con Miramax.
514
00:33:13,493 --> 00:33:14,912
Que fue resuelta
515
00:33:15,871 --> 00:33:17,122
en buenos términos,
516
00:33:18,415 --> 00:33:20,584
y acordé no hablar de ello.
517
00:33:24,129 --> 00:33:25,130
Aun así...
518
00:33:26,048 --> 00:33:27,466
es un gusto conocerte.
519
00:33:32,930 --> 00:33:34,056
Entonces...
520
00:33:35,516 --> 00:33:37,267
¿fue "resuelta"?
521
00:33:38,519 --> 00:33:41,063
Sí, lo fue.
522
00:33:49,321 --> 00:33:52,115
Hay mujeres que firman acuerdos
523
00:33:53,158 --> 00:33:54,701
y que no pueden hablar,
524
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
pero hemos contado sus historias.
525
00:33:59,331 --> 00:34:01,875
Hay maneras de informar,
aun con esa restricción.
526
00:34:01,959 --> 00:34:04,086
La fuente permanece anónima.
527
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Ya tengo que entrar.
528
00:34:15,514 --> 00:34:17,391
Escucha...
529
00:34:17,474 --> 00:34:20,060
Perdón. Llegué de sorpresa
mientras visitas a tu madre
530
00:34:20,143 --> 00:34:21,895
y no quiero quitarte más tiempo,
531
00:34:21,978 --> 00:34:25,315
pero ¿crees que podría
darte mi teléfono?
532
00:34:27,775 --> 00:34:32,322
Estaba aterrada, Jodi,
pero sí quiere hablar. Quiere hacerlo.
533
00:34:32,406 --> 00:34:34,992
¿En serio? Es increíble.
534
00:34:35,074 --> 00:34:37,244
Oye, Gwyneth Paltrow llamó
535
00:34:37,327 --> 00:34:40,496
y me contó sobre un incidente
en el hotel Península.
536
00:34:40,581 --> 00:34:42,291
¿El Península? ¿De nuevo?
537
00:34:42,373 --> 00:34:44,501
Exacto, donde Ashley fue a verlo.
538
00:34:44,585 --> 00:34:46,003
Mierda. ¿Y qué pasó?
539
00:34:47,713 --> 00:34:49,089
Es ella. Te dejo.
540
00:34:49,630 --> 00:34:51,007
Hola.
541
00:34:51,091 --> 00:34:53,217
Megan, ya lo pensé.
542
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Lo siento, pero no puedo.
543
00:34:55,137 --> 00:34:56,889
Buena suerte, de verdad.
544
00:35:24,958 --> 00:35:26,168
ACUERDOS DE
CONFIDENCIALIDAD Y DENUNCIANTES
545
00:35:26,251 --> 00:35:28,086
Y si lo firmas,
¿no le dices nada a nadie?
546
00:35:28,170 --> 00:35:30,255
Sí. Puede ser por acoso,
547
00:35:30,339 --> 00:35:32,799
o a veces se trata de una empresa
548
00:35:32,883 --> 00:35:35,636
que no quiere que cuentes
sus secretos de negocio.
549
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
¿Tú firmaste uno?
550
00:35:38,138 --> 00:35:39,431
No.
551
00:35:39,515 --> 00:35:42,851
Entonces, ¿las empresas
tienen secretos y los periódicos no?
552
00:35:47,606 --> 00:35:50,150
Yo creo que casi todos
tienen algún secreto.
553
00:35:50,234 --> 00:35:51,151
¿Cuál es el tuyo?
554
00:35:53,362 --> 00:35:56,198
Te lo diré algún día. ¿Tú tienes?
555
00:35:56,740 --> 00:35:58,075
Claro.
556
00:36:01,578 --> 00:36:02,913
Claro que los tengo.
557
00:36:47,958 --> 00:36:49,793
- ¿Hola?
- ¿John Schmidt?
558
00:36:49,877 --> 00:36:52,588
Me llamo Megan Twohey.
Soy reportera del New York Times.
559
00:36:52,671 --> 00:36:54,631
¿Podría hablar
con usted un momento?
560
00:36:54,715 --> 00:36:55,966
Pase.
561
00:37:01,430 --> 00:37:02,848
No sé cómo puedo ayudarla.
562
00:37:03,682 --> 00:37:06,894
Usted fue
el director de finanzas de Miramax.
563
00:37:06,977 --> 00:37:10,272
Las mujeres que recibieron dinero,
no pueden denunciar.
564
00:37:10,355 --> 00:37:12,191
Si hablan, las demandarían.
565
00:37:13,192 --> 00:37:16,820
Pero si alguien pudiera
hablar sobre esos pagos,
566
00:37:17,696 --> 00:37:19,698
sería muy esperanzador.
567
00:37:22,743 --> 00:37:24,453
¿Qué pagos, John?
568
00:37:32,461 --> 00:37:34,087
No le pido que sea oficial.
569
00:37:34,171 --> 00:37:39,092
Sólo quiero su perspectiva
sobre lo que pudo haber pasado.
570
00:37:45,974 --> 00:37:47,559
Necesito pensarlo.
571
00:37:49,978 --> 00:37:50,979
¿Sí?
572
00:37:51,772 --> 00:37:52,773
De acuerdo.
573
00:37:54,149 --> 00:37:55,692
Perdón por venir así.
574
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Buenas noches.
575
00:38:01,657 --> 00:38:02,658
Buenas noches.
576
00:38:20,884 --> 00:38:23,178
Hola, ¿me escuchas?
577
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Sí.
578
00:38:24,555 --> 00:38:27,391
Gracias por tomar mi llamada en sábado.
579
00:38:27,474 --> 00:38:29,518
Espero que la información
haya sido útil.
580
00:38:29,601 --> 00:38:32,145
Lo fue, pero me parece extraño
581
00:38:32,229 --> 00:38:35,607
que si quiero acceder
a cierta información, no puedo.
582
00:38:35,691 --> 00:38:39,403
La Comisión está para informar.
¿Qué información querías?
583
00:38:39,486 --> 00:38:43,073
Por ejemplo, qué compañías
tienen más denuncias por acoso sexual,
584
00:38:43,156 --> 00:38:45,367
pero nadie tenía permitido decírmelo.
585
00:38:45,450 --> 00:38:47,870
Sí, porque es información confidencial.
586
00:38:48,453 --> 00:38:49,830
¿Crees que eso es correcto?
587
00:38:49,913 --> 00:38:52,583
¿La Comisión para la Igualdad
de Oportunidades en el Empleo
588
00:38:52,666 --> 00:38:54,626
no es una fuente de información?
589
00:38:56,003 --> 00:38:58,005
Nuestras políticas se revisan anualmente.
590
00:38:58,088 --> 00:39:01,842
¿Entonces internamente saben
qué compañías tienen más denuncias?
591
00:39:01,925 --> 00:39:05,804
Sí, lo sabemos,
pero no podemos dar esa información.
592
00:39:07,055 --> 00:39:09,391
Entonces, una mujer que solicita empleo,
593
00:39:09,474 --> 00:39:15,063
¿no puede ver el registro de denuncias
de acoso sexual de esa compañía?
594
00:39:15,147 --> 00:39:18,942
Es correcto. Deberías hablar
con alguien con mayor autoridad.
595
00:39:19,026 --> 00:39:21,028
Sí... lo haré.
596
00:39:21,111 --> 00:39:24,281
Lo haré, pero ¿no te parece extraño?
597
00:39:24,364 --> 00:39:26,658
¿Que la comisión exista
para proteger a la gente,
598
00:39:26,742 --> 00:39:31,330
pero que sus políticas prohíban
compartir información que la proteja?
599
00:39:32,372 --> 00:39:36,627
Megan, no soy la directora de la Comisión.
Sólo quería ayudar.
600
00:39:37,419 --> 00:39:41,131
Y me ayudaste, y es fin de semana.
De verdad, te agradezco.
601
00:39:41,215 --> 00:39:42,466
- Bueno.
- OK.
602
00:39:42,549 --> 00:39:44,218
- Adiós.
- No puede ser.
603
00:39:45,802 --> 00:39:46,845
Asombroso.
604
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Increíble.
605
00:39:49,598 --> 00:39:52,726
¿Mira, o la Comisión para la Igualdad
de Oportunidades en el Empleo?
606
00:39:53,685 --> 00:39:54,686
Ambas.
607
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
- Hola.
- Hola.
608
00:40:00,734 --> 00:40:02,903
- Somos las gemelas reporteras.
- Sí.
609
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
¿Subo a cambiarme?
610
00:40:04,321 --> 00:40:05,531
No, vámonos.
611
00:40:07,449 --> 00:40:09,076
- Te ves bien.
- Te ves increíble.
612
00:40:16,834 --> 00:40:17,835
- Hola.
- Hola.
613
00:40:17,918 --> 00:40:20,337
- ¿Qué tal el camino?
- Estuvo bien.
614
00:40:20,420 --> 00:40:21,421
Estuvo bien.
615
00:40:21,505 --> 00:40:23,090
Soy Helen, asistente de Gwyneth.
616
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
Gwyneth vendrá enseguida.
617
00:40:24,675 --> 00:40:25,717
Gracias.
618
00:40:30,264 --> 00:40:32,933
Entonces, tiene un patrón
de comportamiento.
619
00:40:33,016 --> 00:40:35,769
Invitó a Gwyneth al cuarto de hotel,
a una reunión de trabajo,
620
00:40:35,853 --> 00:40:38,689
y amenazó con quitarle
el trabajo si ella lo rechazaba.
621
00:40:38,772 --> 00:40:41,483
Ella le contó a su agente,
y nadie hizo nada.
622
00:40:41,567 --> 00:40:43,110
¿Gwyneth hablará públicamente?
623
00:40:43,819 --> 00:40:44,820
Quiere hacerlo.
624
00:40:44,903 --> 00:40:46,530
Creo que quiere y no quiere.
625
00:40:46,613 --> 00:40:51,243
Teme que se torne
en un escándalo sexual de tabloide.
626
00:40:51,326 --> 00:40:55,706
Gwyneth tenía 23, igual que Rose.
Eran muy jóvenes.
627
00:40:55,789 --> 00:40:57,708
Cuéntenme todo cuando lleguen.
628
00:40:57,791 --> 00:40:59,042
De acuerdo. Adiós.
629
00:41:03,589 --> 00:41:06,633
La única manera de que ellas
lo denuncien oficialmente...
630
00:41:06,717 --> 00:41:07,885
Es si lo hacen juntas.
631
00:41:09,219 --> 00:41:10,220
Sí.
632
00:41:20,772 --> 00:41:22,524
Habla tú con ella.
633
00:41:22,608 --> 00:41:25,110
No, hazlo tú. Eres menos intimidante.
634
00:41:25,194 --> 00:41:27,112
¿Crees que no soy intimidante?
635
00:41:28,697 --> 00:41:30,657
No, lo digo por la altura.
636
00:41:32,159 --> 00:41:33,577
- Hola.
- Hola.
637
00:41:33,660 --> 00:41:35,704
Estábamos cerca de aquí.
638
00:41:35,787 --> 00:41:37,206
Somos del New York Times.
639
00:41:37,289 --> 00:41:39,124
¿Trabajó para Harvey Weinstein?
640
00:41:46,632 --> 00:41:48,509
¿Crees que quiera hablar públicamente?
641
00:41:49,426 --> 00:41:50,928
Voy a dejar...
642
00:41:51,011 --> 00:41:52,930
¿Dejarás la nota? Sí.
643
00:42:02,523 --> 00:42:05,192
Los acuerdos de confidencialidad
no se revisan o cuestionan.
644
00:42:05,275 --> 00:42:08,445
Rara vez se discuten en la corte.
No lo enseñan en la carrera de leyes.
645
00:42:08,529 --> 00:42:10,781
Y los abogados
que representan a las víctimas
646
00:42:10,864 --> 00:42:13,116
obtienen hasta el 40%
del monto acordado.
647
00:42:13,200 --> 00:42:15,285
Un incentivo
para mantener así el sistema.
648
00:42:15,369 --> 00:42:18,121
La mayoría de estos casos
se resuelven fuera de la corte.
649
00:42:18,205 --> 00:42:20,624
Y la mayoría
tienen una cláusula de confidencialidad.
650
00:42:20,707 --> 00:42:24,002
Y las mujeres que firman
estos acuerdos entregan toda su evidencia.
651
00:42:24,086 --> 00:42:26,255
Sus diarios,
correos electrónicos, teléfonos.
652
00:42:26,338 --> 00:42:29,800
Pagan por su silencio
y permiten que los abusos continúen.
653
00:42:29,883 --> 00:42:32,261
Y estas cláusulas
son una práctica estándar.
654
00:42:32,344 --> 00:42:35,222
Las mujeres quieren cerrar el caso.
Necesitan el dinero.
655
00:42:35,305 --> 00:42:37,975
No quieren ser tildadas
de mentirosas o provocadoras,
656
00:42:38,058 --> 00:42:40,978
entonces ese parece ser su único recurso.
657
00:42:41,061 --> 00:42:44,898
E imagino que estas mujeres
ven estos pagos como admisión de culpa.
658
00:42:44,982 --> 00:42:48,777
Creen que ganaron el caso,
cuando sólo las están silenciando.
659
00:42:48,861 --> 00:42:50,988
Y si deciden llevar su caso a juicio,
660
00:42:51,071 --> 00:42:53,115
las leyes de acoso sexual son muy débiles.
661
00:42:53,198 --> 00:42:55,325
De hecho no existen
si trabajas independiente,
662
00:42:55,409 --> 00:42:57,578
o si hay menos
de 15 empleados en la empresa.
663
00:42:57,661 --> 00:42:59,454
Y los abogados
prefieren los acuerdos
664
00:42:59,538 --> 00:43:01,331
porque hay
menos riesgos financieros.
665
00:43:01,415 --> 00:43:04,710
¿Qué tan cerca están de que alguna
de las actrices hable oficialmente?
666
00:43:04,793 --> 00:43:06,920
Estamos planteando la idea.
667
00:43:07,004 --> 00:43:09,882
Hay testimonios
horribles sobre el cuarto de hotel,
668
00:43:09,965 --> 00:43:12,050
sin evidencia que lo corrobore.
669
00:43:12,134 --> 00:43:16,346
Creemos que sólo hablarán
si no son las únicas.
670
00:43:16,430 --> 00:43:17,723
Deben hacerlo en grupo.
671
00:43:17,806 --> 00:43:18,807
¿Y cuántos acuerdos?
672
00:43:19,433 --> 00:43:21,727
Tres, hasta ahora.
673
00:43:21,810 --> 00:43:23,770
Está Rose McGowan.
674
00:43:23,854 --> 00:43:26,315
Creemos que también Ambra Battilana.
675
00:43:26,398 --> 00:43:28,901
Y yo incluiría
a la exasistente de Queens.
676
00:43:28,984 --> 00:43:30,319
¿Ningún documento probatorio?
677
00:43:30,402 --> 00:43:32,905
No tenemos una historia que publicar.
678
00:43:37,534 --> 00:43:38,577
Hola.
679
00:43:38,660 --> 00:43:40,287
Escuchen, equipo.
680
00:43:40,829 --> 00:43:44,333
Tienen que asumir que cada llamada
que hacen está siendo grabada.
681
00:43:44,416 --> 00:43:45,876
Y que alguien las sigue.
682
00:43:46,543 --> 00:43:49,254
No acepten hablar con Weinstein,
a menos que sea oficial.
683
00:43:50,255 --> 00:43:53,425
A mí me interesa hablar con él,
aunque no sea oficial.
684
00:43:53,509 --> 00:43:58,013
No, si Harvey quiere decir algo,
debe hacerlo públicamente.
685
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
Ya he tratado con él.
686
00:44:00,098 --> 00:44:01,433
Es terrible.
687
00:44:03,352 --> 00:44:06,730
Estamos investigando el incidente
con Ambra Battilana Gutierrez.
688
00:44:07,272 --> 00:44:09,566
Acusó a Weinstein de tocarla.
689
00:44:09,650 --> 00:44:12,694
La policía de Nueva York le puso
un micrófono, y volvió a verlo.
690
00:44:12,778 --> 00:44:14,404
Pero el fiscal no procedió.
691
00:44:15,239 --> 00:44:17,741
Dijo que la grabación
no era suficiente para arrestarlo.
692
00:44:17,824 --> 00:44:21,578
Linda Fairstein trabajó
en la oficina del fiscal. Le escribí.
693
00:44:23,497 --> 00:44:25,207
- ¿Qué tenemos que hacer aquí?
- Nada.
694
00:44:25,457 --> 00:44:27,626
Voy a bañarme,
siéntate y bebe algo.
695
00:44:28,001 --> 00:44:29,044
- Agua.
- Yo no bebo.
696
00:44:29,211 --> 00:44:30,420
- Toma agua.
- ¿Puedo esperar en el bar?
697
00:44:30,671 --> 00:44:32,923
- No. Tienes que venir.
- No...
698
00:44:33,549 --> 00:44:34,716
- ¿Por favor?
- No quiero.
699
00:44:34,800 --> 00:44:36,009
No haré nada,
lo prometo.
700
00:44:36,093 --> 00:44:37,761
- Pero no quiero.
- Me avergüenzas.
701
00:44:38,053 --> 00:44:39,513
- Lo siento, no puedo.
- Ven aquí.
702
00:44:39,721 --> 00:44:41,223
No, lo de ayer fue agresivo
703
00:44:41,306 --> 00:44:42,266
Lo sé...
704
00:44:42,349 --> 00:44:45,102
- No me gusta que me toquen así.
- No te haré nada.
705
00:44:45,185 --> 00:44:46,895
Te lo juro, sólo ven.
706
00:44:46,979 --> 00:44:48,772
Me avergüenzas,
y vengo aquí seguido.
707
00:44:49,106 --> 00:44:52,401
- Lo sé, pero me quiero ir.
- Siéntate, por favor.
708
00:44:52,693 --> 00:44:54,236
Un minuto. Ve al baño.
709
00:44:54,319 --> 00:44:55,153
No, no puedo.
710
00:44:55,237 --> 00:44:57,197
No quiero hacer
algo que no quiero.
711
00:44:57,281 --> 00:44:59,074
Ve al baño...
Ven, escúchame.
712
00:44:59,157 --> 00:45:01,159
- Quiero ir abajo.
- No te haré nada,
713
00:45:01,243 --> 00:45:02,703
ya no volverás a verme.
714
00:45:02,953 --> 00:45:03,954
¿OK? Se acabó.
715
00:45:04,413 --> 00:45:06,999
Si no... si me avergüenzas aquí,
donde me hospedo.
716
00:45:07,082 --> 00:45:09,835
No te avergüenzo.
No me siento cómoda.
717
00:45:09,918 --> 00:45:11,003
No pelees en el pasillo.
718
00:45:11,086 --> 00:45:12,129
No es cualquier cosa...
719
00:45:12,212 --> 00:45:14,715
No voy a hacer nada.
Lo juro por mis hijos.
720
00:45:14,923 --> 00:45:15,841
Por favor, entra.
721
00:45:16,091 --> 00:45:19,845
- Recuerda que soy muy famoso.
- Me siento muy incómoda.
722
00:45:19,928 --> 00:45:20,762
Por favor, entra.
723
00:45:21,180 --> 00:45:22,598
Un minuto. Y si quieres irte,
724
00:45:22,848 --> 00:45:25,767
- cuando traigan mi saco...
- ¿Por qué tocaste mis senos ayer?
725
00:45:26,143 --> 00:45:28,645
Lo siento, es algo que hago.
Vamos, entra.
726
00:45:28,729 --> 00:45:30,647
- ¿Algo que haces?
- Sí, pasa ya.
727
00:45:31,440 --> 00:45:35,444
- Pero yo no lo hago.
- No lo haré de nuevo. Pasa y siéntate.
728
00:45:36,320 --> 00:45:38,989
- Siéntate un minuto, por favor.
- No, no quiero.
729
00:45:39,156 --> 00:45:41,241
Si te vas ahora, no volverás a...
730
00:45:41,450 --> 00:45:44,661
Vete. Adiós, no me vuelvas a llamar.
731
00:45:44,995 --> 00:45:47,956
¿OK? Lo siento, no quise...
Juro que no te haré nada...
732
00:45:48,540 --> 00:45:49,917
Ayer fue demasiado.
733
00:45:50,000 --> 00:45:50,918
Ya vienen con mi saco.
734
00:45:51,001 --> 00:45:53,587
Nunca volveré a haverte algo.
Dame cinco minutos.
735
00:45:53,962 --> 00:45:57,049
No arruines tu amistad
conmigo por cinco minutos.
736
00:45:58,467 --> 00:46:00,469
Linda, es Megan Twohey. ¿Cómo estás?
737
00:46:01,011 --> 00:46:03,138
Bien, Megan. ¿Puedo ayudarte?
738
00:46:03,222 --> 00:46:06,642
Estoy investigando una denuncia
en contra de Harvey Weinstein.
739
00:46:06,725 --> 00:46:08,310
No hubo cargos. Fue hace dos años,
740
00:46:08,393 --> 00:46:10,395
cuando trabajabas en la fiscalía.
741
00:46:10,479 --> 00:46:12,773
Ambra Battilana Gutierrez.
742
00:46:12,856 --> 00:46:14,816
Ah. OK.
743
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Parece que se resolvió rápido.
744
00:46:18,612 --> 00:46:20,155
No se encontró conducta criminal.
745
00:46:20,239 --> 00:46:23,283
La policía estaba segura de que sí.
746
00:46:24,284 --> 00:46:27,037
¿Crees que hubo
algo irregular en su manejo?
747
00:46:27,579 --> 00:46:30,249
No lo creo. ¿Por qué lo dices?
748
00:46:33,001 --> 00:46:34,002
Gwyneth.
749
00:46:34,086 --> 00:46:37,965
Está aquí. Invité a unos amigos,
y llegó con ellos.
750
00:46:38,674 --> 00:46:42,010
No lo he visto en años.
Debe saber que hablé contigo.
751
00:46:42,094 --> 00:46:45,013
¿Por qué estás tan segura
de que no hubo conducta criminal?
752
00:46:45,097 --> 00:46:46,348
¿Y la grabación?
753
00:46:48,308 --> 00:46:49,977
Esto no te llevará a ninguna parte.
754
00:46:50,561 --> 00:46:51,895
No.
755
00:46:51,979 --> 00:46:54,398
¿Crees estar físicamente en peligro?
756
00:46:54,481 --> 00:46:56,775
Estaré acompañada hasta que se vaya.
757
00:46:56,859 --> 00:46:59,111
Estoy en shock. Me está vigilando.
758
00:46:59,194 --> 00:47:00,237
Me lo está demostrando.
759
00:47:01,697 --> 00:47:03,198
No puede hacer nada.
760
00:47:04,032 --> 00:47:06,952
Gwyneth, llama si me necesitas.
761
00:47:07,744 --> 00:47:08,745
Sí. Adiós.
762
00:47:11,206 --> 00:47:13,208
Linda, ¿tú conoces a Harvey?
763
00:47:13,876 --> 00:47:15,169
Lo conozco socialmente,
764
00:47:15,252 --> 00:47:17,421
pero no somos amigos cercanos.
765
00:47:18,088 --> 00:47:21,758
- Bueno, seguramente hablaremos pronto.
- Sí.
766
00:47:22,467 --> 00:47:23,468
Adiós.
767
00:47:29,183 --> 00:47:32,060
Tenemos una pista para
hablar con una exejecutiva de Miramax.
768
00:47:32,144 --> 00:47:33,729
- Genial. ¿Cuándo sucederá?
- Hola.
769
00:47:33,812 --> 00:47:35,147
Jodi hablará con ella mañana.
770
00:47:35,230 --> 00:47:37,983
Creo que no te escuchó.
Definitivamente no lo hizo.
771
00:47:38,066 --> 00:47:39,943
- No puede ser.
- ¿Qué?
772
00:47:41,820 --> 00:47:46,283
Ronan Farrow está escribiendo un artículo
sobre Weinstein para The New Yorker.
773
00:47:46,366 --> 00:47:48,035
¿Qué? ¿Desde cuándo?
774
00:47:48,118 --> 00:47:49,203
- No lo dice...
- Mierda.
775
00:47:49,286 --> 00:47:51,955
...pero parece que ya consiguió
hablar con muchas actrices.
776
00:47:53,040 --> 00:47:55,667
Chicas, aquí tienen los menús.
777
00:47:55,751 --> 00:47:57,127
- Gracias.
- Gracias.
778
00:47:57,961 --> 00:48:00,839
Podemos prescindir de esa presión,
pero debemos continuar.
779
00:48:00,923 --> 00:48:02,841
Y sigamos siendo meticulosas.
780
00:48:02,925 --> 00:48:04,468
Perdón. Disculpen. Hola.
781
00:48:04,551 --> 00:48:05,969
Hola. Hola a todas.
782
00:48:06,053 --> 00:48:08,514
¿Viste a mi amigo de allá?
Te saludó.
783
00:48:08,597 --> 00:48:10,516
¿Nos permites? Estamos hablando.
784
00:48:10,599 --> 00:48:12,684
Claro que sí, entiendo totalmente,
785
00:48:12,768 --> 00:48:14,186
pero si me das un momento...
786
00:48:14,269 --> 00:48:16,313
Estamos hablando.
Por favor, podrías...
787
00:48:16,396 --> 00:48:18,732
- Deberías estar haciendo algo más.
- Jódete.
788
00:48:18,815 --> 00:48:22,361
- ¿Jódete? Te voy a coger y...
- ¡Jódete!
789
00:48:23,403 --> 00:48:25,531
¡Jódete! ¡Vete a la mierda!
790
00:48:25,614 --> 00:48:27,199
Jódete, idiota. ¡Vete a la mierda!
791
00:48:30,661 --> 00:48:33,372
- Perras frígidas.
- Perras frígidas.
792
00:48:35,207 --> 00:48:37,042
- Perdón.
- No te disculpes.
793
00:48:38,752 --> 00:48:40,170
No, yo la entiendo.
794
00:48:40,337 --> 00:48:41,713
CALLE 75 ESTE
795
00:48:45,008 --> 00:48:47,302
Exactamente eso pensé.
796
00:48:47,386 --> 00:48:49,638
- Fue el mismo día, ¿no?
- O por ahí.
797
00:48:49,721 --> 00:48:51,139
- Así fue.
- Sí.
798
00:48:52,850 --> 00:48:57,229
Hubo un incidente en Venecia,
en el Festival de cine.
799
00:48:57,312 --> 00:48:59,481
En 1998.
800
00:48:59,982 --> 00:49:01,567
¿Qué pasó?
801
00:49:05,279 --> 00:49:09,324
Lo que más me molesta, es el silencio.
802
00:49:09,408 --> 00:49:13,745
Nadie habló entonces,
y nadie habla sobre eso ahora.
803
00:49:13,829 --> 00:49:16,874
Él creó el silencio, y la gente lo aceptó.
804
00:49:17,416 --> 00:49:19,877
Él usaba el miedo y la intimidación.
805
00:49:19,960 --> 00:49:22,462
La única opción lógica era renunciar
806
00:49:22,546 --> 00:49:25,924
y tirar a la basura
todo por lo que habías trabajado tanto.
807
00:49:26,008 --> 00:49:28,385
Les aterraba ser la siguiente víctima,
808
00:49:28,468 --> 00:49:30,053
así que miraban hacia el otro lado.
809
00:49:30,137 --> 00:49:31,138
¿Dentro de la empresa?
810
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
Sí, y fuera de ella.
811
00:49:33,515 --> 00:49:36,143
Manipulaba a la prensa,
también a los agentes.
812
00:49:36,226 --> 00:49:37,978
¿Cómo manipulaba a la prensa?
813
00:49:38,061 --> 00:49:42,441
Les prometía acceso a las estrellas
a cambio de callarse un incidente.
814
00:49:42,524 --> 00:49:43,734
¿Qué clase de incidente?
815
00:49:45,110 --> 00:49:46,278
¿Por dónde empiezo?
816
00:49:47,237 --> 00:49:49,448
Harvey tuvo un... ¿Cómo lo llaman?
817
00:49:50,240 --> 00:49:55,495
"Un altercado físico"
con un empleado en una convención.
818
00:49:55,579 --> 00:49:57,164
Y llegaron a un acuerdo económico.
819
00:49:57,873 --> 00:49:59,291
¿Y a las mujeres?
820
00:50:00,792 --> 00:50:02,711
Las perseguía.
821
00:50:02,794 --> 00:50:04,421
Sin parar.
822
00:50:07,716 --> 00:50:09,676
¿Qué pasó en Venecia?
823
00:50:11,762 --> 00:50:14,598
No quiero ser citada. Punto.
824
00:50:15,307 --> 00:50:16,517
Entendido.
825
00:50:20,604 --> 00:50:23,023
Estábamos en la suite de Harvey,
826
00:50:23,106 --> 00:50:25,192
y había muchas personas.
827
00:50:25,275 --> 00:50:29,696
Y había dos asistentes
sentadas ahí, que temblaban.
828
00:50:30,447 --> 00:50:32,157
¿Y Weinstein estaba ahí?
829
00:50:32,241 --> 00:50:33,283
Sí.
830
00:50:34,409 --> 00:50:36,912
Hablaba sobre películas y las ignoraba,
831
00:50:37,996 --> 00:50:39,998
pero ellas literalmente temblaban.
832
00:50:40,874 --> 00:50:44,211
Una de miedo, la otra de rabia.
833
00:50:46,547 --> 00:50:48,465
¿Puedes darme sus nombres?
834
00:50:49,132 --> 00:50:50,217
Sí.
835
00:50:55,514 --> 00:50:58,433
Y hay otra mujer que deberías llamar.
836
00:50:59,560 --> 00:51:02,771
Las dos asistentes eran
Rowena Chiu y Zelda Perkins,
837
00:51:02,855 --> 00:51:05,899
y hay un tercer nombre: Laura Madden.
838
00:51:05,983 --> 00:51:08,694
Ninguna nos devuelve las llamadas.
839
00:51:08,777 --> 00:51:10,529
¿Y? Vayan en persona.
840
00:51:11,071 --> 00:51:12,072
Sí.
841
00:51:13,115 --> 00:51:17,244
Viven en Londres,
Silicon Valley, y Gales.
842
00:51:17,828 --> 00:51:19,329
Entonces tomen un avión.
843
00:51:26,587 --> 00:51:29,131
Déjame conversarlo con Ron.
844
00:51:32,509 --> 00:51:34,845
Iré. Por supuesto.
845
00:51:34,928 --> 00:51:38,515
Documentos, verificación.
Sabes lo que necesitamos.
846
00:52:22,601 --> 00:52:23,602
Hola.
847
00:52:24,561 --> 00:52:27,064
Siento molestarlo.
Veo que está ocupado.
848
00:52:27,147 --> 00:52:29,399
Estoy buscando a Rowena Chiu.
849
00:52:30,484 --> 00:52:31,735
Hola.
850
00:52:31,818 --> 00:52:35,239
Rowena no está en casa.
¿Quiere dejarle un mensaje?
851
00:52:35,906 --> 00:52:37,282
¿Cuándo va a regresar?
852
00:52:37,366 --> 00:52:40,494
Mi esposa salió del país por unos días.
853
00:52:40,577 --> 00:52:41,578
Ya veo.
854
00:52:42,162 --> 00:52:44,206
Intenté llamar primero.
855
00:52:44,289 --> 00:52:45,666
¿Es de trabajo?
856
00:52:45,749 --> 00:52:46,750
No.
857
00:52:46,834 --> 00:52:49,211
Debe ser Andrew. ¿Andrew Cheung?
858
00:52:49,294 --> 00:52:51,797
Soy Jodi Kantor, del New York Times.
859
00:52:51,880 --> 00:52:53,048
OK.
860
00:52:53,924 --> 00:52:56,593
Y... ¿sobre qué quiere
hablar con Rowena?
861
00:52:57,553 --> 00:53:00,806
Estamos investigando
una historia sobre Miramax.
862
00:53:00,889 --> 00:53:03,517
Volé desde Nueva York.
863
00:53:03,600 --> 00:53:05,894
- ¿Vino hasta acá?
- Sí.
864
00:53:08,605 --> 00:53:10,482
¿Podemos hablar un minuto?
865
00:53:10,566 --> 00:53:11,567
Claro.
866
00:53:12,192 --> 00:53:17,155
Yo... he estado hablando con personas
que trabajaron para Harvey Weinstein.
867
00:53:18,115 --> 00:53:21,368
Rowena trabajó para él
hace bastante tiempo.
868
00:53:21,451 --> 00:53:23,787
Es sobre su trato hacia las mujeres.
869
00:53:23,871 --> 00:53:25,080
De acuerdo.
870
00:53:25,163 --> 00:53:27,457
¿Y Rowena qué tiene que ver?
871
00:53:29,251 --> 00:53:32,546
Su esposa... trabajó en Miramax
algunos años.
872
00:53:33,338 --> 00:53:36,258
Sí. Principalmente desde Hong Kong.
873
00:53:36,800 --> 00:53:39,678
Quisiera saber
de su experiencia con Weinstein.
874
00:53:40,554 --> 00:53:42,639
No entiendo por qué
no pudo ser por teléfono.
875
00:53:43,891 --> 00:53:47,227
Lo intenté.
Siempre es mejor en persona.
876
00:53:50,230 --> 00:53:51,356
Yo...
877
00:53:53,066 --> 00:53:55,152
Y esto es extraoficial.
878
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
Entiendo que...
879
00:53:58,322 --> 00:54:00,199
...Weinstein tal vez victimizó a su esposa
880
00:54:00,282 --> 00:54:01,867
cuando Rowena trabajó con él.
881
00:54:05,662 --> 00:54:08,749
Rowena nunca ha hablado
de algo parecido conmigo.
882
00:54:09,583 --> 00:54:12,669
¿A qué se refiere con "victimizar"?
¿Puede ser más específica?
883
00:54:14,254 --> 00:54:18,175
Su esposa pudo haber
recibido dinero de parte de Weinstein.
884
00:54:19,426 --> 00:54:22,262
¿Parezco alguien cuya esposa
necesita recibir dinero?
885
00:54:23,972 --> 00:54:26,433
Tal vez la confunde con alguien más.
886
00:54:26,517 --> 00:54:29,770
Discúlpeme por quitarle su tiempo. Yo...
887
00:54:30,479 --> 00:54:32,773
¿Podría darle esto a Rowena?
888
00:54:33,690 --> 00:54:37,569
Si está hablando con otras personas,
¿por qué quiere hablar con Rowena?
889
00:54:37,653 --> 00:54:41,823
Y se aparece en mi casa.
¿Qué tipo de victimización?
890
00:54:42,366 --> 00:54:43,450
Es complejo.
891
00:54:43,534 --> 00:54:45,827
Le pido que me dé detalles.
892
00:54:46,370 --> 00:54:49,289
De verdad creo que es mejor...
893
00:54:50,791 --> 00:54:52,626
que hable con Rowena.
894
00:54:52,709 --> 00:54:54,127
Que tenga un buen día.
895
00:55:07,307 --> 00:55:09,226
No pude mentirle.
896
00:55:09,309 --> 00:55:11,562
Y resultó que él no sabía nada.
897
00:55:11,645 --> 00:55:13,438
¿Qué tal si en Londres pasa lo mismo?
898
00:55:13,522 --> 00:55:14,731
No será así.
899
00:55:15,274 --> 00:55:17,359
Hablé con un abogado laboral
en Reino Unido,
900
00:55:17,442 --> 00:55:20,821
y me dijo
que es irresponsable de mi parte
901
00:55:20,904 --> 00:55:22,865
pedir romper
acuerdos de confidencialidad.
902
00:55:22,948 --> 00:55:24,408
Nadie lo hace. Los demandarían.
903
00:55:24,491 --> 00:55:26,201
A la mierda con ese tipo.
904
00:55:26,285 --> 00:55:28,537
En serio, Jodi. A la mierda.
No tiene idea.
905
00:55:29,371 --> 00:55:31,248
Ojalá fumara, o algo así.
906
00:55:32,249 --> 00:55:35,169
Estoy frente a una pared de ladrillo
907
00:55:35,252 --> 00:55:37,296
y todo lo que pienso es, "mierda".
908
00:55:37,379 --> 00:55:38,589
Es normal.
909
00:55:39,715 --> 00:55:41,300
Mierda.
910
00:55:41,383 --> 00:55:43,552
Y trae evidencia.
911
00:55:53,145 --> 00:55:54,479
Laura,
912
00:55:54,563 --> 00:55:57,191
necesitas una mastectomía radical.
913
00:55:57,274 --> 00:55:59,943
Y deberíamos programarla cuanto antes.
914
00:56:01,195 --> 00:56:02,696
Entiendo.
915
00:56:12,414 --> 00:56:13,665
Hola.
916
00:56:13,749 --> 00:56:15,000
Hola.
917
00:56:15,083 --> 00:56:17,920
Laura, habla Jodi Kantor,
del New York Times.
918
00:56:18,003 --> 00:56:20,547
Le he dejado varios mensajes.
919
00:56:20,631 --> 00:56:24,426
Estoy en California ahora,
pero vuelo a Londres mañana.
920
00:56:24,510 --> 00:56:26,261
Hola, Jodi.
921
00:56:26,345 --> 00:56:27,346
Hola.
922
00:56:29,181 --> 00:56:31,934
Me alegra mucho
hablar con usted finalmente.
923
00:56:32,017 --> 00:56:35,187
Escuché que trabajó
para Harvey Weinstein
924
00:56:35,270 --> 00:56:37,147
en la oficina de Miramax en Londres.
925
00:56:37,231 --> 00:56:38,482
¿Es correcto?
926
00:56:40,234 --> 00:56:41,360
¿Laura?
927
00:56:48,325 --> 00:56:49,326
Laura...
928
00:56:51,620 --> 00:56:53,705
¿Puedo ayudar en algo?
929
00:56:53,789 --> 00:56:56,708
No. No puedo hablar de eso ahora.
930
00:57:05,968 --> 00:57:07,886
Es un empate.
Tenemos las mismas piezas.
931
00:57:09,763 --> 00:57:11,515
Oye.
932
00:57:11,598 --> 00:57:13,725
Ven, mi amor. Ven acá.
933
00:57:17,187 --> 00:57:18,397
Ven acá.
934
00:57:19,898 --> 00:57:21,692
Todo va a salir bien.
935
00:57:22,401 --> 00:57:24,069
Todo estará bien.
936
00:57:24,152 --> 00:57:25,237
Lo siento, mamá.
937
00:57:40,085 --> 00:57:43,213
Por favor, absténgase de
fumar dentro del edificio.
938
00:57:56,018 --> 00:57:57,019
Aquí tienen.
939
00:58:00,147 --> 00:58:01,148
El té.
940
00:58:02,316 --> 00:58:03,358
Gracias.
941
00:58:22,336 --> 00:58:24,755
Otras personas
han intentado publicarlo,
942
00:58:24,838 --> 00:58:26,131
pero él logra evitarlo.
943
00:58:26,215 --> 00:58:27,966
Lo sabemos.
944
00:58:29,384 --> 00:58:31,512
Y eso no pasará con nosotras.
945
00:58:35,891 --> 00:58:37,392
¿Estás bien, Zelda?
946
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Sí.
947
00:58:40,812 --> 00:58:42,564
Bien,
948
00:58:42,648 --> 00:58:44,566
¿empezaste a trabajar
en Miramax a los 21?
949
00:58:44,650 --> 00:58:47,528
Sí.
Era asistente en la oficina de Londres.
950
00:58:48,195 --> 00:58:49,446
¿Y cómo era?
951
00:58:49,530 --> 00:58:50,822
Era genial,
952
00:58:50,906 --> 00:58:53,242
pero cambiaba cuando venía Harvey.
953
00:58:53,325 --> 00:58:54,868
¿De qué manera?
954
00:58:54,952 --> 00:58:58,789
Todos estaban disponibles para Harvey.
955
00:58:58,872 --> 00:59:00,332
¿Y en qué consistía?
956
00:59:01,458 --> 00:59:04,294
Reuniones de guion, conversaciones,
957
00:59:04,378 --> 00:59:06,421
y temas más personales.
958
00:59:06,505 --> 00:59:07,881
¿Como cuáles?
959
00:59:07,965 --> 00:59:12,052
Por ejemplo, tenía que ir
al hotel de Harvey a despertarlo.
960
00:59:12,886 --> 00:59:15,973
Preparar la ducha.
Sacarlo de la cama.
961
00:59:16,056 --> 00:59:17,683
Generalmente estaba desnudo.
962
00:59:17,766 --> 00:59:19,685
E intentaba jalarme hacia él.
963
00:59:20,352 --> 00:59:22,980
- ¿Y tú qué hacías?
- No lo permitía.
964
00:59:23,063 --> 00:59:25,440
Usar el humor o la agresión funcionaba.
965
00:59:26,149 --> 00:59:29,862
Harvey estaba... emocionado o furioso.
966
00:59:29,945 --> 00:59:31,572
Nunca sabías cuál sería.
967
00:59:32,614 --> 00:59:35,868
¿Alguien del equipo
te advirtió sobre él?
968
00:59:35,951 --> 00:59:37,244
Sí.
969
00:59:37,327 --> 00:59:40,539
Una chica me dijo
que usara mi chaqueta gruesa,
970
00:59:40,622 --> 00:59:43,333
y que siempre
me sentara en una silla,
971
00:59:43,417 --> 00:59:45,460
nunca en el sofá junto a él,
972
00:59:45,544 --> 00:59:46,837
y eso ayudaba.
973
00:59:47,838 --> 00:59:50,799
Así fue como supe
que no sólo me pasaba a mí.
974
00:59:52,009 --> 00:59:53,927
¿Qué pasaba exactamente?
975
00:59:54,011 --> 00:59:55,012
Acoso.
976
00:59:55,929 --> 00:59:57,097
Abuso emocional.
977
00:59:58,015 --> 00:59:59,892
Yo era demasiado
joven para comprenderlo.
978
01:00:01,351 --> 01:00:03,937
Harvey quería que nos sometiéramos a él.
979
01:00:04,021 --> 01:00:05,022
¿Y si no lo hacían?
980
01:00:05,105 --> 01:00:08,066
Entonces gritaba, y escupía.
981
01:00:08,150 --> 01:00:09,985
Podía destruir a alguien en segundos.
982
01:00:11,570 --> 01:00:12,946
¿Le tenías miedo?
983
01:00:13,989 --> 01:00:16,241
Sí. Todas le temíamos.
984
01:00:19,411 --> 01:00:21,580
Y tres años después,
985
01:00:21,663 --> 01:00:23,749
estabas en el Festival de Cine de Venecia.
986
01:00:26,877 --> 01:00:28,504
Renuncié después de eso.
987
01:00:29,588 --> 01:00:30,631
¿Qué pasó?
988
01:00:30,714 --> 01:00:32,591
No puedo decirte todo.
989
01:00:32,674 --> 01:00:34,176
¿Qué puedes decirme?
990
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Había una asistente nueva.
991
01:00:45,771 --> 01:00:47,648
Era de mi edad.
992
01:00:47,731 --> 01:00:50,067
Era genial. Muy inteligente.
993
01:00:51,109 --> 01:00:55,072
E iba a estar por primera vez con Harvey
en la reunión nocturna del guion,
994
01:00:55,155 --> 01:00:57,741
y le dije que me llamara
si se ponía difícil.
995
01:00:59,368 --> 01:01:01,078
¿A Harvey le gustaba?
996
01:01:01,161 --> 01:01:02,663
No.
997
01:01:02,746 --> 01:01:05,791
Harvey decía: "No me gustan
las judías ni las asiáticas".
998
01:01:06,917 --> 01:01:08,544
- Pero esa noche...
- Te llamó.
999
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
No.
1000
01:01:10,462 --> 01:01:12,840
La mañana siguiente tocó mi puerta,
1001
01:01:13,966 --> 01:01:15,133
y estaba llorando.
1002
01:01:15,217 --> 01:01:16,844
Estaba fuera de sí.
1003
01:01:16,927 --> 01:01:18,470
Rowena, ¿qué pasó?
1004
01:01:19,513 --> 01:01:20,514
Ven.
1005
01:01:20,597 --> 01:01:22,808
- Yo... la abracé.
- ¿Qué pasó?
1006
01:01:23,725 --> 01:01:26,436
¿Te contó qué le hizo?
1007
01:01:28,021 --> 01:01:29,773
No exactamente.
1008
01:01:29,857 --> 01:01:31,525
Sólo que nadie debía enterarse.
1009
01:01:31,608 --> 01:01:33,151
Pero yo lo sabía.
1010
01:01:33,235 --> 01:01:34,820
Sabía que él había...
1011
01:01:36,989 --> 01:01:38,282
¿Qué?
1012
01:01:38,365 --> 01:01:40,033
Estaba tan alterada.
1013
01:01:40,742 --> 01:01:44,037
Supe que debía
haber pasado la peor cosa posible.
1014
01:01:45,831 --> 01:01:48,792
La tranquilicé,
y fui a confrontar a Harvey.
1015
01:01:48,876 --> 01:01:51,378
Estaba en una reunión con Scorsese,
1016
01:01:52,129 --> 01:01:54,756
quien lo odiaba,
así que era importante para él.
1017
01:01:55,299 --> 01:01:57,342
Me paré frente a él,
1018
01:01:57,426 --> 01:02:00,971
y le dije claramente:
"Tiene que venir conmigo de inmediato".
1019
01:02:01,054 --> 01:02:03,056
¿Fuiste a donde estaba
y lo confrontaste?
1020
01:02:03,140 --> 01:02:05,309
Sí. Estaba furiosa.
1021
01:02:05,934 --> 01:02:07,644
Y frente a todos,
1022
01:02:07,728 --> 01:02:09,980
se puso de pie, y...
1023
01:02:11,064 --> 01:02:12,649
me siguió, como un corderito.
1024
01:02:14,484 --> 01:02:16,904
Y ahí supe lo que había hecho.
1025
01:02:18,363 --> 01:02:20,199
- ¿Y entonces?
- Lo negó todo.
1026
01:02:20,282 --> 01:02:22,201
Juró por la vida
de su esposa e hijos,
1027
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
que no había atacado a esa joven.
1028
01:02:24,995 --> 01:02:27,289
Ahí supe que estaba mintiendo.
1029
01:02:27,372 --> 01:02:30,459
Siempre usaba esa frase
para salirse con la suya. Siempre.
1030
01:02:31,585 --> 01:02:35,422
¿La asistente lo denunció a la policía?
1031
01:02:35,506 --> 01:02:37,591
No. No se lo contó a nadie.
1032
01:02:39,927 --> 01:02:43,305
Regresamos a Londres, y renunciamos.
1033
01:02:43,388 --> 01:02:45,724
Hablé con mi supervisor directo,
1034
01:02:45,807 --> 01:02:48,185
quien sugirió
que buscáramos un abogado.
1035
01:02:49,102 --> 01:02:50,896
No tenía idea dónde encontrarlo.
1036
01:02:50,979 --> 01:02:53,232
Encontré un despacho cerca de la oficina,
1037
01:02:53,315 --> 01:02:55,359
y pensé que sería sencillo.
1038
01:02:55,442 --> 01:02:56,818
Procesos penales.
1039
01:02:56,902 --> 01:02:58,820
Pero el abogado dijo que no ganaríamos,
1040
01:02:58,904 --> 01:03:00,989
y que la única opción
era llegar a un acuerdo.
1041
01:03:01,073 --> 01:03:02,407
Me negué categóricamente.
1042
01:03:02,491 --> 01:03:05,619
No nos interesaba el dinero,
sólo queríamos detenerlo.
1043
01:03:05,702 --> 01:03:07,663
¿Y la policía del Reino Unido?
1044
01:03:07,746 --> 01:03:09,248
No tenía caso involucrarla.
1045
01:03:09,331 --> 01:03:12,251
No había evidencia
ni denuncia policial de Venecia.
1046
01:03:12,334 --> 01:03:15,921
Y en los casos de violación
es sumamente difícil llegar a juicio.
1047
01:03:16,004 --> 01:03:19,341
Y los abogados decían que la única
opción era minimizar los daños.
1048
01:03:19,424 --> 01:03:23,470
Entonces acepté, y les dije
que teníamos condiciones.
1049
01:03:23,554 --> 01:03:26,306
Condiciones que Harvey
debía cumplir para que firmáramos.
1050
01:03:26,390 --> 01:03:28,016
¿Cuáles eran las condiciones?
1051
01:03:28,100 --> 01:03:31,395
Que si Harvey hacía otro acuerdo
monetario en los siguientes dos años,
1052
01:03:31,478 --> 01:03:34,273
debía ser reportado a Disney,
o él sería despedido.
1053
01:03:34,857 --> 01:03:36,859
Otra era que él debía ir a terapia,
1054
01:03:36,942 --> 01:03:40,112
conmigo presente al principio,
para que no mintiera a su terapeuta.
1055
01:03:40,195 --> 01:03:44,992
Exigimos que RR. HH. creara
un sistema de protección a las empleadas.
1056
01:03:45,075 --> 01:03:48,412
Y creímos que
si él cumplía con todo eso,
1057
01:03:48,495 --> 01:03:50,497
nuestro silencio
estaría pagando por ello.
1058
01:03:50,581 --> 01:03:53,208
Que estábamos pagando para detenerlo.
1059
01:03:54,710 --> 01:03:56,587
Entonces, firmamos.
1060
01:03:56,670 --> 01:03:59,006
Y ellos pusieron
unas condiciones rarísimas.
1061
01:03:59,715 --> 01:04:00,966
¿Cuáles eran?
1062
01:04:02,467 --> 01:04:05,721
Traté de memorizarlas.
No nos dieron una copia.
1063
01:04:05,804 --> 01:04:06,930
¿Qué?
1064
01:04:07,014 --> 01:04:09,474
Yo sólo podía consultar
mi propio acuerdo.
1065
01:04:09,558 --> 01:04:10,642
Qué locu...
1066
01:04:12,186 --> 01:04:13,395
Es inverosímil.
1067
01:04:13,979 --> 01:04:15,689
¿Pero las memorizaste?
1068
01:04:16,940 --> 01:04:19,526
También pedí cartas,
1069
01:04:19,610 --> 01:04:22,487
donde aparecían
algunas de las condiciones.
1070
01:04:22,571 --> 01:04:23,697
Una decía:
1071
01:04:23,780 --> 01:04:30,037
"Haremos todo lo posible para no ayudar
a la policía en un caso penal o civil".
1072
01:04:30,871 --> 01:04:34,625
No podíamos hablar
con nuestra familia ni con un médico.
1073
01:04:36,710 --> 01:04:38,295
Finalmente, firmamos.
1074
01:04:39,379 --> 01:04:40,881
Nos dieron el dinero.
1075
01:04:42,132 --> 01:04:44,343
Y yo me sentí destrozada.
1076
01:04:52,684 --> 01:04:54,603
Solicité empleos después de eso,
1077
01:04:54,686 --> 01:04:57,231
pero todos preguntaban:
"¿Por qué dejaste a Harvey?".
1078
01:05:03,529 --> 01:05:05,113
Asumían que yo...
1079
01:05:06,156 --> 01:05:07,991
había estado con él, ¿entiendes?
1080
01:05:08,075 --> 01:05:09,493
Fue horrible.
1081
01:05:11,912 --> 01:05:13,789
Entonces, ¿qué hiciste?
1082
01:05:13,872 --> 01:05:16,208
Visité a una amiga en Guatemala,
1083
01:05:16,291 --> 01:05:18,293
y me quedé allí por cinco años.
1084
01:05:19,044 --> 01:05:21,421
Ya no podía
trabajar en la industria del cine,
1085
01:05:21,505 --> 01:05:23,131
y no podía contarlo,
1086
01:05:24,591 --> 01:05:26,009
así que trabajé con caballos.
1087
01:05:31,390 --> 01:05:32,766
Has perdido tanto.
1088
01:05:40,524 --> 01:05:42,734
Estas son las cartas originales.
1089
01:05:44,486 --> 01:05:46,989
Necesitaba su permiso
1090
01:05:47,072 --> 01:05:49,408
para contactar a un terapeuta,
1091
01:05:49,491 --> 01:05:50,993
o hablar con un contador.
1092
01:05:52,786 --> 01:05:58,166
"No podrá hablar al respecto con ningún
medio de comunicación actual o nuevo".
1093
01:06:00,002 --> 01:06:01,545
Jodi,
1094
01:06:01,628 --> 01:06:03,547
esto es más grande que Weinstein.
1095
01:06:04,089 --> 01:06:07,551
El sistema legal
protege a los abusadores.
1096
01:06:09,094 --> 01:06:10,762
Quiero que te las lleves,
1097
01:06:11,847 --> 01:06:13,849
y quiero que las uses.
1098
01:06:18,604 --> 01:06:19,897
Ya tengo que irme.
1099
01:06:41,585 --> 01:06:42,794
¿Allá es de noche?
1100
01:06:42,878 --> 01:06:45,255
Aquí son las cuatro de la tarde.
1101
01:06:45,339 --> 01:06:46,882
¿Bebiste té?
1102
01:06:47,466 --> 01:06:49,051
Sí, un poco.
1103
01:06:49,593 --> 01:06:51,094
¿A quién vas a ver?
1104
01:06:52,054 --> 01:06:53,805
A algunas mujeres.
1105
01:06:53,889 --> 01:06:56,892
¿Me traes un estuche,
y un sombrero para Violet?
1106
01:06:56,975 --> 01:06:58,685
Lo intentaré.
1107
01:06:58,769 --> 01:07:00,604
¿Han estado bien sin mí?
1108
01:07:01,104 --> 01:07:02,898
Sí. Ya regresas mañana.
1109
01:07:02,981 --> 01:07:04,274
Así es.
1110
01:07:04,358 --> 01:07:05,484
¡Sí!
1111
01:07:07,528 --> 01:07:08,987
Y...
1112
01:07:09,071 --> 01:07:12,282
¿que hicieron
las mujeres que verás?
1113
01:07:12,366 --> 01:07:14,326
Lo hablaremos cuando seas grande.
1114
01:07:15,118 --> 01:07:17,496
¿Son criminales? ¿Roban bancos?
1115
01:07:17,579 --> 01:07:18,622
No.
1116
01:07:19,540 --> 01:07:20,707
¿Fue violación?
1117
01:07:24,878 --> 01:07:28,841
Talia, creo que nunca
te había escuchado decir esa palabra.
1118
01:07:29,383 --> 01:07:31,969
Los niños la dicen mucho. Y las niñas.
1119
01:07:32,803 --> 01:07:35,806
No deberían.
Esa palabra no debe usarse a la ligera.
1120
01:07:36,431 --> 01:07:37,975
Perdón.
1121
01:07:38,058 --> 01:07:40,185
No. Tú no hiciste nada malo.
1122
01:07:40,269 --> 01:07:41,770
¿Te enojaste conmigo?
1123
01:07:41,854 --> 01:07:43,438
No, Talia, no.
1124
01:07:43,522 --> 01:07:47,359
Te extraño. Te extraño tanto
como no puedes imaginarte.
1125
01:07:50,571 --> 01:07:53,198
Te perdí, Talia. Talia.
1126
01:07:53,282 --> 01:07:54,366
LLAMADA FINALIZADA
1127
01:08:10,799 --> 01:08:12,092
Ay, Dios.
1128
01:08:12,176 --> 01:08:14,761
Intentan sobrevivir,
1129
01:08:14,845 --> 01:08:17,305
y él es el conductor del programa.
1130
01:08:17,389 --> 01:08:19,140
Y probablemente los ayudará.
1131
01:08:19,224 --> 01:08:20,392
Los va a matar.
1132
01:08:20,475 --> 01:08:21,475
¿Hola?
1133
01:08:21,560 --> 01:08:23,312
- ¿Qué? No.
- ¿No?
1134
01:08:23,395 --> 01:08:26,189
No, él los va a ayudar
si necesitan entrar.
1135
01:08:26,273 --> 01:08:27,733
¿Y quién es Potts?
1136
01:08:27,816 --> 01:08:29,902
- Ya sé, pero no parece que él...
- Mamá.
1137
01:08:31,569 --> 01:08:33,279
Otra llamada de EE. UU.
1138
01:08:33,363 --> 01:08:35,948
Cariño, ya te lo dije,
si es una reportera, dile "no".
1139
01:08:36,033 --> 01:08:38,118
No, ella dice que trabajaron juntas.
1140
01:08:39,161 --> 01:08:40,412
¿Pamela Lubell?
1141
01:08:43,040 --> 01:08:45,082
Hywel llevará
su cojín amarillo a Cornwall.
1142
01:08:45,167 --> 01:08:47,127
- No, no llevaremos...
- ¿No?
1143
01:08:47,211 --> 01:08:49,046
No llevaremos ningún cojín.
1144
01:08:49,129 --> 01:08:50,214
¿Por qué?
1145
01:08:50,296 --> 01:08:51,881
¿Pamela?
1146
01:08:52,591 --> 01:08:53,591
Dios.
1147
01:08:55,594 --> 01:08:58,805
Hola, Pamela. ¿Cómo estás?
Tanto tiempo.
1148
01:08:58,889 --> 01:09:02,684
Vaya, Laura. Ha pasado tanto tiempo.
¿Cómo estás?
1149
01:09:02,768 --> 01:09:04,353
Muy bien.
1150
01:09:04,435 --> 01:09:06,188
¿Cómo está todo? ¿Y tú?
1151
01:09:07,189 --> 01:09:09,191
Bien, todos bien.
1152
01:09:09,274 --> 01:09:10,734
Qué bien.
1153
01:09:10,817 --> 01:09:13,904
Laura, ¿te han llamado reporteras
1154
01:09:13,987 --> 01:09:16,031
que quieren escribir sobre Harvey?
1155
01:09:17,115 --> 01:09:18,700
Sí. De hecho, sí.
1156
01:09:18,783 --> 01:09:20,577
No hablé con ellas.
1157
01:09:21,411 --> 01:09:23,247
Bien. Qué gusto escucharlo.
1158
01:09:23,330 --> 01:09:25,249
Periodistas indeseables.
1159
01:09:25,332 --> 01:09:27,792
Fue genial, ¿no crees? ¿Ese trabajo?
1160
01:09:27,876 --> 01:09:29,962
Harvey siempre fue tan generoso.
1161
01:09:30,921 --> 01:09:32,589
Esa no fue mi experiencia.
1162
01:09:33,715 --> 01:09:37,719
Laura, ¿puedo estar segura
de que no hablarás con nadie?
1163
01:09:37,803 --> 01:09:40,096
¿Qué? ¿Qué dijiste?
1164
01:09:40,889 --> 01:09:43,392
Si tienes un proyecto,
puedo mostrárselo a Harvey.
1165
01:09:44,184 --> 01:09:45,810
No tengo ninguno.
1166
01:09:45,894 --> 01:09:47,645
Y hablaré con quien yo quiera.
1167
01:10:02,327 --> 01:10:03,996
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1168
01:10:04,079 --> 01:10:07,416
Necesito reservar un vuelo a Cornwall
para mañana a primera hora.
1169
01:10:07,499 --> 01:10:08,876
¿A Cornwall, mañana?
1170
01:10:08,959 --> 01:10:12,004
Sí. ¿Al aeropuerto Newquay?
1171
01:10:12,087 --> 01:10:13,505
- Newquay.
- Newquay.
1172
01:10:13,589 --> 01:10:15,299
Sería mejor si fuera en tren.
1173
01:10:15,382 --> 01:10:16,633
Bueno, iré en tren.
1174
01:10:30,564 --> 01:10:32,774
Lindo lugar para vacacionar.
1175
01:10:32,858 --> 01:10:34,151
- Sí.
- Mamá.
1176
01:10:34,234 --> 01:10:35,235
Hola.
1177
01:10:35,319 --> 01:10:37,237
Hywel quiere jugar
en las rocas. ¿Está bien?
1178
01:10:37,321 --> 01:10:38,614
- Sí, claro.
- Bueno.
1179
01:10:40,782 --> 01:10:42,284
¿Es tu hija mayor?
1180
01:10:42,367 --> 01:10:43,368
Sí.
1181
01:10:44,995 --> 01:10:46,622
Sí, tiene 13 años.
1182
01:10:49,041 --> 01:10:50,209
¿Creciste en Irlanda?
1183
01:10:50,292 --> 01:10:52,211
Así es.
1184
01:10:53,378 --> 01:10:58,008
¿Y tu primer empleo
fue como encargada de extras en 1992?
1185
01:10:58,091 --> 01:11:00,177
Estaban filmando cerca.
1186
01:11:00,260 --> 01:11:01,345
Me encantó.
1187
01:11:02,221 --> 01:11:04,973
Y luego supe que Miramax
estaba filmando algo por allí,
1188
01:11:05,057 --> 01:11:06,975
y trabajé como asistente con ellos.
1189
01:11:07,559 --> 01:11:09,478
Estaba feliz. Era genial.
1190
01:11:11,396 --> 01:11:14,316
¿Y cuándo conociste a Harvey Weinstein?
1191
01:11:14,900 --> 01:11:16,318
Poco después.
1192
01:11:16,401 --> 01:11:19,112
Iba a trabajar directamente con él.
1193
01:11:19,196 --> 01:11:21,323
En distintas tareas, contestando llamadas.
1194
01:11:22,115 --> 01:11:24,451
Me alegró mucho que me lo pidieran.
1195
01:11:27,037 --> 01:11:28,163
Él era encantador.
1196
01:11:28,247 --> 01:11:32,167
Decía que había escuchado
que yo trabajaba duro.
1197
01:11:32,251 --> 01:11:34,962
Y yo estaba emocionada.
1198
01:11:36,046 --> 01:11:37,297
Tenía 21 años.
1199
01:11:37,381 --> 01:11:40,217
Era joven, pero muy dedicada.
1200
01:11:41,760 --> 01:11:45,639
Y cuando dijo que me daría trabajo
permanente en la oficina de Londres,
1201
01:11:45,722 --> 01:11:47,391
me sentí muy feliz.
1202
01:11:48,517 --> 01:11:50,185
¿Lo dijo en una reunión?
1203
01:11:50,269 --> 01:11:51,562
Sí.
1204
01:11:51,645 --> 01:11:55,065
Él estaba en bata
cuando abrió la puerta,
1205
01:11:55,148 --> 01:11:58,777
pero pensé
que eso era normal en Hollywood.
1206
01:11:59,862 --> 01:12:01,780
Pero unos minutos después,
1207
01:12:02,698 --> 01:12:04,950
me pidió que le diera un masaje.
1208
01:12:07,744 --> 01:12:08,912
Yo dije: "No".
1209
01:12:09,872 --> 01:12:13,292
Luego dijo muy serio:
"No es una propuesta romántica".
1210
01:12:13,375 --> 01:12:15,127
Que todas hacían lo mismo.
1211
01:12:15,836 --> 01:12:17,254
Era parte del trabajo.
1212
01:12:20,340 --> 01:12:25,304
Y, de repente, pensé
que yo era la que estaba mal.
1213
01:12:25,387 --> 01:12:28,056
Que yo lo estaba sexualizando.
1214
01:12:28,974 --> 01:12:30,976
Porque yo era joven y cohibida.
1215
01:12:32,269 --> 01:12:33,270
Entonces, yo...
1216
01:12:34,938 --> 01:12:37,107
...puse mis manos sobre sus hombros,
1217
01:12:37,191 --> 01:12:42,070
pero no podía moverlas sobre su cuerpo.
1218
01:12:43,071 --> 01:12:45,824
Me quedé ahí, sin mover las manos.
1219
01:12:46,533 --> 01:12:50,787
Entonces dijo
que él me daría un masaje primero...
1220
01:12:51,872 --> 01:12:53,207
...para relajarme.
1221
01:12:56,251 --> 01:12:57,753
Y dijo:
1222
01:12:57,836 --> 01:13:01,507
"Mira, todas las chicas lo hacen.
Es parte del trabajo".
1223
01:13:02,758 --> 01:13:05,177
Y me dijo: "Quítate la blusa".
1224
01:13:05,761 --> 01:13:07,179
Lo dijo muy serio.
1225
01:13:08,263 --> 01:13:09,848
"Quítate el sostén".
1226
01:13:14,978 --> 01:13:16,063
Y lo hice.
1227
01:13:17,731 --> 01:13:21,318
Estaba aterrada, pero sólo pensaba:
1228
01:13:21,985 --> 01:13:24,571
"Aguántate. Hazlo".
1229
01:13:27,074 --> 01:13:28,784
Y luego siguieron los pantalones.
1230
01:13:28,867 --> 01:13:31,954
Y él estaba frente a mí...
1231
01:13:33,121 --> 01:13:34,456
...masturbándose.
1232
01:13:36,124 --> 01:13:38,544
Le pedí que me dejara en paz.
1233
01:13:39,419 --> 01:13:42,506
Pero él seguía pidiendo cosas.
1234
01:13:42,589 --> 01:13:45,300
Luego sugirió un baño,
y yo me puse de pie.
1235
01:13:46,885 --> 01:13:49,513
Y él continuó...
1236
01:13:50,389 --> 01:13:51,974
...masturbándose.
1237
01:13:52,641 --> 01:13:54,685
Yo no paraba de llorar.
1238
01:13:54,768 --> 01:13:57,563
Sollozaba, y oía el agua caer,
1239
01:13:57,646 --> 01:14:01,650
y él seguía masturbándose.
1240
01:14:03,318 --> 01:14:04,486
Luego se enojó.
1241
01:14:04,570 --> 01:14:07,739
Creo que yo lloraba tan fuerte,
que se desconcertó.
1242
01:14:09,032 --> 01:14:11,743
Él salió del baño,
1243
01:14:11,827 --> 01:14:13,954
y cerré la puerta.
1244
01:14:14,705 --> 01:14:18,625
Aún podía escucharlo
del otro lado.
1245
01:14:19,626 --> 01:14:22,629
Lo escuchaba masturbándose.
1246
01:14:25,174 --> 01:14:27,301
Finalmente, regresé al cuarto,
1247
01:14:27,384 --> 01:14:31,263
tomé mi ropa y mis cosas, y corrí.
1248
01:14:31,346 --> 01:14:33,724
Corrí por la calle.
1249
01:14:33,807 --> 01:14:37,311
Nunca había corrido tan rápido.
1250
01:14:43,650 --> 01:14:45,861
¿Qué piensas sobre eso ahora?
1251
01:14:56,163 --> 01:15:00,250
Creo que el rumbo de mi vida
se vio afectado por lo que pasó.
1252
01:15:01,460 --> 01:15:05,214
Pensé... que había cometido
un gran error de juicio
1253
01:15:05,297 --> 01:15:08,509
que influenció
mis decisiones a partir de ahí.
1254
01:15:09,885 --> 01:15:10,886
Y...
1255
01:15:13,055 --> 01:15:15,349
Sentí tanta vergüenza...
1256
01:15:17,434 --> 01:15:18,977
de...
1257
01:15:19,061 --> 01:15:21,021
...haberlo permitido.
1258
01:15:24,024 --> 01:15:26,777
¿Pensaste que le había
hecho eso a otras chicas?
1259
01:15:26,860 --> 01:15:28,779
Pensé que debió intentarlo.
1260
01:15:30,697 --> 01:15:32,950
Pero que ellas...
1261
01:15:34,868 --> 01:15:36,453
dijeron que no.
1262
01:15:40,791 --> 01:15:44,127
Sentí que él me robó la voz ese día.
1263
01:15:46,755 --> 01:15:51,009
Justo cuando estaba
a punto de encontrarla.
1264
01:15:54,179 --> 01:15:55,848
...reforma migratoria responsable?
1265
01:15:55,931 --> 01:15:58,433
El presidente se muestra
abierto a conversaciones.
1266
01:15:59,685 --> 01:16:00,686
¿Sí?
1267
01:16:00,769 --> 01:16:02,938
Tengo a Harvey Weinstein
en la línea, señor.
1268
01:16:04,189 --> 01:16:05,524
Pásamelo. Gracias.
1269
01:16:08,402 --> 01:16:10,529
Dean, ¿cómo estás? Habla Harvey.
1270
01:16:10,612 --> 01:16:12,281
Hola, Harvey. ¿En qué puedo ayudarte?
1271
01:16:13,282 --> 01:16:15,617
Si no hiciera películas,
sería periodista.
1272
01:16:17,202 --> 01:16:19,997
Escuché que están
preparando un artículo sobre mí.
1273
01:16:20,080 --> 01:16:22,875
Sí. Si quieres
hablar con las reporteras oficialmente,
1274
01:16:22,958 --> 01:16:23,959
están dispuestas.
1275
01:16:24,042 --> 01:16:25,085
Sólo hablaré contigo.
1276
01:16:25,169 --> 01:16:27,296
Habla con mis reporteras
sobre tus dudas.
1277
01:16:27,379 --> 01:16:29,423
Lo siento. Tengo trabajo.
1278
01:16:29,506 --> 01:16:30,716
¿Vas a colgar?
1279
01:16:30,799 --> 01:16:32,634
¿Tienes algo más que decir?
1280
01:16:33,302 --> 01:16:34,553
Quiero la verdad.
1281
01:16:35,304 --> 01:16:37,264
La gente inventa muchas historias.
1282
01:16:37,806 --> 01:16:39,224
Cuidado con eso.
1283
01:16:39,308 --> 01:16:41,226
Muy bien, Harvey. Adiós.
1284
01:16:42,728 --> 01:16:45,647
Sarah Sanders estaba diciendo:
"Oye, EE. UU."
1285
01:16:45,731 --> 01:16:48,525
Tal vez no les gustó.
No le dieron la presidencia.
1286
01:16:48,609 --> 01:16:53,655
Fue muy a fondo. Pero el enfoque
estaba principalmente en las soluciones...
1287
01:16:57,576 --> 01:16:59,203
- Hola, Chanel.
- Hola, Dean.
1288
01:16:59,286 --> 01:17:00,329
Hola, Tim.
1289
01:17:06,460 --> 01:17:07,961
Matt, ¿tienes un minuto?
1290
01:17:10,047 --> 01:17:11,048
¿Qué tenemos?
1291
01:17:11,131 --> 01:17:13,133
Lo más importante son los documentos
1292
01:17:13,217 --> 01:17:15,469
que Zelda Perkins
le dio a Jodi en Londres.
1293
01:17:15,552 --> 01:17:17,596
Rose sigue sin hablar oficialmente,
1294
01:17:17,679 --> 01:17:20,766
pero nos dio permiso
de escribir sobre el pago que recibió.
1295
01:17:20,849 --> 01:17:23,227
Estamos buscando
la manera de confirmarlo.
1296
01:17:23,310 --> 01:17:27,064
Hace poco Harvey le ofreció
un millón de dólares por su silencio.
1297
01:17:27,606 --> 01:17:28,607
¿Y?
1298
01:17:28,690 --> 01:17:31,151
Rose se negó,
pero no quiere que la citemos.
1299
01:17:31,235 --> 01:17:34,446
No hay fuentes oficiales, y están
los acuerdos de confidencialidad.
1300
01:17:34,530 --> 01:17:35,864
Laura Madden no firmó nada.
1301
01:17:35,948 --> 01:17:39,243
Es la única exasistente
que podría hablar libremente.
1302
01:17:39,326 --> 01:17:42,663
Ashley y Gwyneth tampoco firmaron,
pero no están listas para hablar.
1303
01:17:42,746 --> 01:17:45,832
Y Laura Madden tiene otro tipo
de problema en este momento.
1304
01:17:45,916 --> 01:17:48,001
Tiene cáncer de seno.
Van a operarla.
1305
01:17:48,085 --> 01:17:49,878
Así que no hablará.
1306
01:17:49,962 --> 01:17:52,047
Sigo dejándole
mensajes a Rowena Chiu,
1307
01:17:52,130 --> 01:17:53,757
pero no responde.
1308
01:17:53,841 --> 01:17:55,717
Y no sabemos de otros acuerdos de pagos.
1309
01:17:55,801 --> 01:17:58,762
Ambra Battilana Gutierrez
pudo hacer un acuerdo por dinero.
1310
01:17:58,846 --> 01:18:00,931
Y John Schmid confirmó
que Miramax le pagó
1311
01:18:01,014 --> 01:18:02,391
a la mujer que vi en Queens.
1312
01:18:02,474 --> 01:18:04,810
¿Alguna novedad sobre
el artículo de The New Yorker?
1313
01:18:04,893 --> 01:18:05,894
No.
1314
01:18:06,770 --> 01:18:09,857
Lanny Davis y David Boies
quieren venir a vernos.
1315
01:18:10,607 --> 01:18:11,608
¿Tú qué opinas?
1316
01:18:11,692 --> 01:18:15,362
¿No es mejor esperar hasta conseguir
una entrevista oficial con Weinstein?
1317
01:18:15,445 --> 01:18:16,947
Tú decides, Binky.
1318
01:18:17,030 --> 01:18:21,159
Quisiera hablar con Lanny,
al menos para ver qué quiere decir.
1319
01:18:21,243 --> 01:18:23,120
Harvey no siempre es racional.
1320
01:18:23,203 --> 01:18:26,832
No vine aquí en su representación
para evitar que salga la historia.
1321
01:18:26,915 --> 01:18:30,961
Debo asegurar que, si incluyen algo
como lo que dijo Rose McGowan,
1322
01:18:31,044 --> 01:18:32,296
podamos defenderlo.
1323
01:18:32,379 --> 01:18:33,463
Claro.
1324
01:18:34,173 --> 01:18:35,174
Por favor.
1325
01:18:38,844 --> 01:18:41,263
Sé que estarán investigando
con la mayor diligencia.
1326
01:18:42,723 --> 01:18:45,392
Lanny,
tendrás la oportunidad de responder.
1327
01:18:47,769 --> 01:18:49,605
¿Estás de acuerdo en que grabe esto?
1328
01:18:49,688 --> 01:18:50,856
Claro. Por supuesto.
1329
01:18:52,149 --> 01:18:56,069
No espero que me digan
los nombres, pero si es posible,
1330
01:18:56,153 --> 01:18:59,865
quisiera saber
de qué trata el artículo en general.
1331
01:18:59,948 --> 01:19:03,410
Sobre el comportamiento cuestionable
de Weinstein hacia las mujeres.
1332
01:19:04,369 --> 01:19:05,370
Bien.
1333
01:19:07,164 --> 01:19:10,751
Harvey niega rotundamente
cualquier acusación de ataque o violación.
1334
01:19:10,834 --> 01:19:12,085
Nada criminal.
1335
01:19:13,045 --> 01:19:16,757
Pero sabe que hay quejas
sobre su trato con las mujeres,
1336
01:19:16,840 --> 01:19:19,092
y está trabajando en eso.
1337
01:19:20,052 --> 01:19:23,388
Hombres poderosos de otra generación
1338
01:19:23,472 --> 01:19:26,892
están cambiando su entendimiento
de la palabra "consensual",
1339
01:19:26,975 --> 01:19:31,688
y de por qué la mujer no cree que fue
consensual, aunque el hombre así lo crea.
1340
01:19:32,689 --> 01:19:34,191
¿Podría explicarnos más?
1341
01:19:35,442 --> 01:19:39,947
Creo que hay una historia que contar
sobre la evolución del hombre,
1342
01:19:40,030 --> 01:19:42,574
y de Harvey,
en particular, sobre este tema.
1343
01:19:43,575 --> 01:19:45,661
¿Él está dispuesto a hablarnos sobre ello?
1344
01:19:45,744 --> 01:19:47,079
¿Oficialmente?
1345
01:19:48,789 --> 01:19:52,292
Tendría que hablar
con su esposa e hijos, antes que nada.
1346
01:19:53,502 --> 01:19:57,673
Usted insiste en que la acusación
de violación de Rose McGowan es falsa.
1347
01:19:58,423 --> 01:19:59,424
¿Por qué?
1348
01:20:00,634 --> 01:20:03,637
¿Se lo contó a alguien de inmediato?
¿Mostró señales de abuso?
1349
01:20:03,720 --> 01:20:06,348
Se lo contó a su agente y a su abogado.
1350
01:20:08,684 --> 01:20:11,311
Harvey sabía
que había un problema con Rose,
1351
01:20:11,395 --> 01:20:14,481
pero no que lo acusaba de violación.
1352
01:20:14,565 --> 01:20:16,525
Así que no usaré
la palabra "violación".
1353
01:20:16,608 --> 01:20:18,110
Pero había cosas menores,
1354
01:20:19,027 --> 01:20:21,822
y él sabía que había preocupaciones.
1355
01:20:22,364 --> 01:20:23,365
¿De qué tipo?
1356
01:20:23,991 --> 01:20:24,992
Perdón. ¿Qué...?
1357
01:20:25,075 --> 01:20:28,704
Si las preocupaciones
no eran de violación, ¿de qué eran?
1358
01:20:30,747 --> 01:20:32,833
Sólo puedo responder que...
1359
01:20:35,169 --> 01:20:40,132
había una sensación de explotación
debido a la relación dispar de poder.
1360
01:20:41,216 --> 01:20:45,262
Existe la coerción mental,
que no es coerción física.
1361
01:20:45,345 --> 01:20:49,183
Lisa Bloom está trabajando con Harvey
para ayudarlo a reconocer la diferencia.
1362
01:20:49,266 --> 01:20:51,685
- ¿Lisa Bloom?
- Sí.
1363
01:20:53,145 --> 01:20:58,150
Si Harvey supo entonces
que McGowan tenía preocupaciones,
1364
01:20:58,233 --> 01:20:59,943
¿cómo respondió?
1365
01:21:01,403 --> 01:21:03,906
Creo que lo manejó legalmente con ella.
1366
01:21:04,907 --> 01:21:07,534
¿Cómo describiría esos manejos legales?
1367
01:21:10,162 --> 01:21:14,291
Creo que él entendió que ella no pensaba
que lo que pasó estuvo bien.
1368
01:21:14,374 --> 01:21:15,584
Y no hablo de violación.
1369
01:21:15,667 --> 01:21:19,588
Hablo del efecto
que él tenía sobre Rose McGowan.
1370
01:21:20,214 --> 01:21:22,508
Y que... en lugar de pelear...
1371
01:21:23,884 --> 01:21:26,094
"¿En lugar de pelear?". ¿Qué...?
1372
01:21:27,095 --> 01:21:28,096
¿Qué pasó?
1373
01:21:31,350 --> 01:21:34,019
Creo que prefirió
llegar a un acuerdo y pagarle,
1374
01:21:34,102 --> 01:21:36,730
en vez de proceder ante
lo que podría litigarse.
1375
01:21:36,813 --> 01:21:39,483
Harvey pensó que era mejor
llegar a un acuerdo,
1376
01:21:39,566 --> 01:21:41,485
aún sin haber hecho nada malo.
1377
01:21:42,069 --> 01:21:43,487
¿Prefirió "un acuerdo"?
1378
01:21:45,531 --> 01:21:49,451
¿Hubo otros casos de relaciones
cuestionables con mujeres
1379
01:21:49,535 --> 01:21:51,161
donde Weinstein llegó a acuerdos?
1380
01:21:53,789 --> 01:21:55,040
Por ahora, digamos que,
1381
01:21:56,041 --> 01:21:57,459
aunque no sea oficial,
1382
01:21:57,543 --> 01:22:00,003
debo confirmar
cuáles son mis límites legales.
1383
01:22:00,546 --> 01:22:04,216
Entiendo que esta
no es una conversación oficial,
1384
01:22:04,299 --> 01:22:07,928
pero la respuesta es sí, hubo otros.
1385
01:22:11,056 --> 01:22:12,140
¿Cuántos?
1386
01:22:14,810 --> 01:22:15,811
No.
1387
01:22:19,022 --> 01:22:22,901
Si admiten tan rápido que hubo acuerdos,
es que están en problemas.
1388
01:22:22,985 --> 01:22:25,988
Tenemos que descubrir cuántos,
y corroborarlos todos.
1389
01:22:26,071 --> 01:22:27,072
Yo me encargo.
1390
01:22:27,948 --> 01:22:30,534
¿Conocen a Diana Filip?
1391
01:22:31,493 --> 01:22:32,327
No.
1392
01:22:32,411 --> 01:22:34,162
No quise hablar
en un evento de mujeres,
1393
01:22:34,246 --> 01:22:35,539
y no deja de llamarme.
1394
01:22:35,622 --> 01:22:37,124
¿Ya la investigaron?
1395
01:22:37,207 --> 01:22:40,711
El consultor de seguridad dice
que es de fiar, pero no puedo contestarle.
1396
01:22:54,183 --> 01:22:55,350
¿Hola?
1397
01:22:55,434 --> 01:22:59,229
Trabajé en Miramax. Habla
con Irwin Reiter. Él odia a Weinstein.
1398
01:23:10,657 --> 01:23:12,367
Hola. ¿Estás bien?
1399
01:23:12,451 --> 01:23:13,702
¿Te desperté?
1400
01:23:16,079 --> 01:23:17,497
Sí. ¿Qué pasa?
1401
01:23:18,498 --> 01:23:20,501
¿Qué sabes sobre Irwin Reiter?
1402
01:23:22,336 --> 01:23:23,337
Espera.
1403
01:23:23,879 --> 01:23:25,506
Tengo información sobre él.
1404
01:23:26,048 --> 01:23:28,592
Tengo que escribir un muy buen correo.
1405
01:23:40,604 --> 01:23:42,814
Hola. Gracias por reunirse conmigo.
1406
01:23:43,524 --> 01:23:44,983
¿Quiere que me maten?
1407
01:23:52,491 --> 01:23:53,742
Entonces, Irwin,
1408
01:23:54,618 --> 01:23:57,955
usted ha sido el contador
de los Weinstein por 30 años.
1409
01:24:02,000 --> 01:24:05,420
Yo pago la cuenta, y me reservo
el derecho de irme en cinco minutos.
1410
01:24:06,171 --> 01:24:07,172
Entonces,
1411
01:24:08,382 --> 01:24:09,758
¿qué quiere saber?
1412
01:24:09,842 --> 01:24:13,554
Sabemos que Weinstein firmó
acuerdos con mujeres en los noventa.
1413
01:24:13,637 --> 01:24:16,473
Pagos a actrices y a exempleadas.
1414
01:24:17,474 --> 01:24:19,393
¿Puede hablarme sobre eso?
1415
01:24:21,854 --> 01:24:24,189
¿Podría... confirmar que eso ocurrió,
1416
01:24:24,273 --> 01:24:26,316
y cómo fue desde su perspectiva?
1417
01:24:26,400 --> 01:24:27,526
¿Mi "perspectiva"?
1418
01:24:29,027 --> 01:24:31,530
¿Se usó dinero de la compañía?
1419
01:24:32,948 --> 01:24:36,034
Usted me escribió que somos
del mismo mundo pequeño.
1420
01:24:36,118 --> 01:24:37,160
Sí.
1421
01:24:37,244 --> 01:24:39,454
Veranos en cabañas
de las montañas de Catskills.
1422
01:24:39,538 --> 01:24:42,249
Comidas en Lefty's y Pop-Ins.
1423
01:24:42,332 --> 01:24:44,418
¿Qué recuerda de esas vacaciones?
1424
01:24:45,085 --> 01:24:47,337
Vaya, recuerdo tantas cosas.
1425
01:24:48,463 --> 01:24:52,009
Fue la primera vez
que vi los brazos desnudos de mi abuela.
1426
01:24:52,509 --> 01:24:56,013
Sabía que esos tatuajes eran importantes.
1427
01:24:56,930 --> 01:24:58,724
¿Y cómo lo supo?
1428
01:24:58,807 --> 01:25:00,309
Lo sentía.
1429
01:25:01,226 --> 01:25:03,103
¿Su familia hablaba de eso?
1430
01:25:07,399 --> 01:25:08,817
¿Con quién más ha hablado?
1431
01:25:09,443 --> 01:25:11,236
No puedo decirlo, Irwin.
1432
01:25:14,031 --> 01:25:17,034
No, mis padres...
no podían hablar de eso.
1433
01:25:17,117 --> 01:25:19,119
Casi nunca lo hacían.
1434
01:25:20,913 --> 01:25:22,748
Es tan misterioso, ¿no cree?
1435
01:25:23,790 --> 01:25:25,876
Algunas familias lo hablan.
1436
01:25:25,959 --> 01:25:27,211
Otras, no.
1437
01:25:29,463 --> 01:25:34,259
El dinero que gastaba Weinstein
era... una locura.
1438
01:25:34,343 --> 01:25:38,096
Lo intenté. Intenté varias veces
que la junta directiva hiciera algo,
1439
01:25:38,180 --> 01:25:42,559
pero ignoraban su comportamiento
y no hacían nada.
1440
01:25:42,643 --> 01:25:43,977
¿Por qué?
1441
01:25:45,812 --> 01:25:47,314
¿Habló con LOC?
1442
01:25:49,024 --> 01:25:50,817
¿O con ZP?
1443
01:25:50,901 --> 01:25:52,319
¿Quién es "LOC"?
1444
01:25:53,195 --> 01:25:54,530
Hubo un documento.
1445
01:25:55,697 --> 01:25:58,534
Quiero preguntarle algo, Jodi.
Tengo una duda.
1446
01:25:59,326 --> 01:26:01,203
¿Por qué pregunta sobre los noventa,
1447
01:26:01,286 --> 01:26:04,873
cuando Weinstein ha cometido
tantos agravios recientemente?
1448
01:26:07,000 --> 01:26:08,043
Debo irme.
1449
01:26:08,919 --> 01:26:10,671
- Yo la llamo.
- Irwin.
1450
01:26:44,121 --> 01:26:45,122
Mamá.
1451
01:26:46,164 --> 01:26:47,374
Tuve una pesadilla.
1452
01:26:47,457 --> 01:26:48,917
Ay, cariño. Ven aquí.
1453
01:26:56,675 --> 01:26:58,177
No pasa nada.
1454
01:26:58,260 --> 01:27:02,848
Escuché que Ambra Battilana Gutierrez
acaba de recibir un pago de siete cifras.
1455
01:27:02,931 --> 01:27:06,351
¿Y que Weinstein tiene posesión
del audio del incidente?
1456
01:27:08,228 --> 01:27:10,230
Esos acuerdos, Lanny,
1457
01:27:11,481 --> 01:27:13,025
¿cuántos ha habido?
1458
01:27:14,484 --> 01:27:17,404
No puedo decirlo, Megan.
Lo sabes.
1459
01:27:17,487 --> 01:27:19,531
No mencionaré
tu nombre, evidentemente,
1460
01:27:19,615 --> 01:27:22,409
pero nos sería útil como respaldo.
1461
01:27:23,076 --> 01:27:27,122
Saber de cuántos
otros acuerdos tienes conocimiento.
1462
01:27:28,332 --> 01:27:30,375
- No soy el villano de la historia.
- Lo sé.
1463
01:27:30,459 --> 01:27:34,546
Mi trabajo es que la información
llegue a manos de los reporteros,
1464
01:27:35,714 --> 01:27:38,258
pero como sabes, no puedo ayudarlos.
1465
01:27:41,178 --> 01:27:43,889
Tengo el número 40 en mi cabeza.
1466
01:27:45,265 --> 01:27:47,684
Pero sería ridículo, ¿cierto?
1467
01:27:50,312 --> 01:27:51,396
¿Cierto?
1468
01:27:55,275 --> 01:27:56,360
No son 40.
1469
01:27:58,987 --> 01:28:02,866
En serio... son menos de 40.
1470
01:28:02,950 --> 01:28:04,868
Bien. Es un alivio.
1471
01:28:04,952 --> 01:28:06,245
Sí.
1472
01:28:08,205 --> 01:28:09,206
Entonces...
1473
01:28:11,041 --> 01:28:14,795
¿son menos de la mitad de 40?
1474
01:28:15,587 --> 01:28:17,381
- La cuenta.
- ¿Qué te pasa, Lanny?
1475
01:28:17,464 --> 01:28:19,967
Supimos que Ronan Farrow
está escribiendo un artículo.
1476
01:28:20,050 --> 01:28:22,719
No. Eso se acabó, ya no.
1477
01:28:25,806 --> 01:28:28,058
No te veo como el villano, Lanny.
1478
01:28:29,226 --> 01:28:31,395
Nunca te he visto así. Te respeto.
1479
01:28:31,478 --> 01:28:33,063
Yo también te respeto.
1480
01:28:38,819 --> 01:28:40,779
Todo saldrá a la luz, Lanny.
1481
01:28:41,780 --> 01:28:43,282
Públicamente.
1482
01:28:43,365 --> 01:28:44,741
Así suele pasar.
1483
01:28:47,494 --> 01:28:48,787
OK.
1484
01:28:52,332 --> 01:28:53,792
¿De qué me estoy riendo?
1485
01:28:57,087 --> 01:28:58,589
Megan.
1486
01:28:59,840 --> 01:29:00,841
Lanny.
1487
01:29:10,100 --> 01:29:11,852
Diría que entre ocho y doce acuerdos.
1488
01:29:24,948 --> 01:29:26,617
¿Y crees que eso es normal?
1489
01:29:28,035 --> 01:29:30,454
¿Que un hombre
haga tantos pagos de ese tipo?
1490
01:29:35,209 --> 01:29:37,211
Lo es. Sí.
1491
01:29:42,049 --> 01:29:43,759
Parece que estamos muy cerca.
1492
01:29:44,384 --> 01:29:45,636
¿Crees que lo logremos?
1493
01:29:45,719 --> 01:29:46,720
¿Y si no podemos?
1494
01:29:48,222 --> 01:29:49,806
Tengo pesadillas con él.
1495
01:29:49,890 --> 01:29:51,266
¿En serio? Yo también.
1496
01:29:51,350 --> 01:29:52,684
¿Sí?
1497
01:29:52,768 --> 01:29:57,189
Me aterra que sabemos todo esto
y que podría irse a la tumba con nosotras.
1498
01:29:58,065 --> 01:29:59,483
El artículo se publicará.
1499
01:29:59,566 --> 01:30:02,402
Me preocupa que a nadie le importe.
1500
01:30:03,237 --> 01:30:05,989
Y que él siga
cometiendo todos esos crímenes.
1501
01:30:06,490 --> 01:30:08,867
Es como un océano de crímenes.
1502
01:30:08,951 --> 01:30:11,578
¿Te imaginas cuántos
Harvey hay en el mundo?
1503
01:30:11,662 --> 01:30:12,704
¿A diario?
1504
01:30:14,081 --> 01:30:15,624
A veces me pregunto...
1505
01:30:18,794 --> 01:30:20,629
...cuando tuve a Mira,
1506
01:30:21,380 --> 01:30:22,381
si...
1507
01:30:23,632 --> 01:30:24,842
...todo el trauma,
1508
01:30:24,925 --> 01:30:29,221
no sólo el mío, sino el de todas
las mujeres con las que hablé,
1509
01:30:29,304 --> 01:30:30,305
si esta...
1510
01:30:31,098 --> 01:30:35,686
...oscuridad, esta violencia constante,
si todo eso explotó en mí.
1511
01:30:37,145 --> 01:30:41,441
Y por eso tantas mujeres
sufren de depresión.
1512
01:30:45,362 --> 01:30:47,698
¿Desearías
no haber aceptado este artículo?
1513
01:30:50,200 --> 01:30:51,368
¿Tú sí?
1514
01:30:53,871 --> 01:30:55,289
No.
1515
01:30:55,372 --> 01:30:56,665
No.
1516
01:31:04,131 --> 01:31:07,634
La última vez que nos vimos,
mencionó un documento.
1517
01:31:15,100 --> 01:31:18,270
Fue de una exejecutiva.
1518
01:31:18,353 --> 01:31:20,522
Era detallado, y mordaz.
1519
01:31:20,606 --> 01:31:22,191
Lo envió a la junta directiva.
1520
01:31:22,274 --> 01:31:24,651
¿Cuándo fue? ¿Cómo reaccionaron?
1521
01:31:24,735 --> 01:31:27,946
Fue un breve estallido de caos
a puertas cerradas, y luego ella se fue.
1522
01:31:29,156 --> 01:31:31,074
¿Qué decía el documento?
1523
01:31:31,158 --> 01:31:33,243
Que el ambiente
en la compañía era tóxico.
1524
01:31:35,746 --> 01:31:37,247
¿Existe alguna copia?
1525
01:31:44,213 --> 01:31:45,214
Hola.
1526
01:31:47,174 --> 01:31:48,550
Perdón por llegar tarde.
1527
01:31:53,597 --> 01:31:54,598
¿Pasa algo?
1528
01:31:55,807 --> 01:31:58,310
Talia se durmió tarde.
Violet se despertó dos veces.
1529
01:31:58,393 --> 01:32:02,231
Tengo la bandeja de entrada llena de gente
enojada sobre el artículo de los seguros,
1530
01:32:02,314 --> 01:32:03,982
lo cual será complicadísimo.
1531
01:32:04,066 --> 01:32:07,569
Ya estoy recibiendo cientos de correos,
1532
01:32:07,653 --> 01:32:11,448
y hay un huracán
dirigiéndose hacia Florida.
1533
01:32:11,532 --> 01:32:13,575
Así que volaré hasta allí como pueda,
1534
01:32:13,659 --> 01:32:17,579
para llevar a papá a otra parte antes
de que literalmente se lo lleve el viento.
1535
01:32:17,663 --> 01:32:20,624
Y tengo un ligero espasmo ocular.
1536
01:32:20,707 --> 01:32:21,792
Déjame ver.
1537
01:32:26,797 --> 01:32:28,382
¿Puedes atrapar la uva pasa?
1538
01:32:30,884 --> 01:32:34,054
- ¡Oye! ¡Oye, Holly!
- Anda, Crabby. Toma esa pasa.
1539
01:32:35,556 --> 01:32:36,557
No corran.
1540
01:32:37,349 --> 01:32:39,101
¿Cuidas a Crabby un segundo?
1541
01:32:39,184 --> 01:32:40,352
Se están divirtiendo.
1542
01:32:41,645 --> 01:32:43,438
Hola, habla Jodi Kantor.
1543
01:32:43,522 --> 01:32:46,859
Habla Rowena Chiu. Estoy en Nueva York.
1544
01:32:46,942 --> 01:32:48,861
¿Quiere que nos veamos?
1545
01:32:50,028 --> 01:32:51,905
No podía decirle a nadie.
1546
01:32:51,989 --> 01:32:54,491
Ni a mis padres. Ni siquiera a mi esposo.
1547
01:32:55,284 --> 01:32:56,285
¿Por qué no?
1548
01:32:58,370 --> 01:33:00,706
Yo crecí en una familia de inmigrantes.
1549
01:33:00,789 --> 01:33:03,333
Me enseñaron a bajar la cabeza,
1550
01:33:03,417 --> 01:33:07,379
a trabajar duro y no llamar
demasiado la atención.
1551
01:33:07,462 --> 01:33:12,551
La cultura china dice que debo proteger
a mi familia a toda costa.
1552
01:33:12,634 --> 01:33:15,679
Y yo era joven, tenía miedo.
1553
01:33:18,682 --> 01:33:21,351
¿Puede contarme lo que pasó en Venecia?
1554
01:33:24,313 --> 01:33:26,940
Esto es extraoficial, ¿cierto?
1555
01:33:30,903 --> 01:33:32,404
Yo tenía el turno de la noche,
1556
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
revisaba las notas
de los guiones con Harvey.
1557
01:33:35,699 --> 01:33:38,160
Una noche, estábamos trabajando,
1558
01:33:38,243 --> 01:33:41,455
y él intentaba tocarme.
1559
01:33:41,538 --> 01:33:45,959
Yo no quería que se enojara.
Él es muy... grande.
1560
01:33:47,127 --> 01:33:49,379
Yo intentaba seguir trabajando,
1561
01:33:49,463 --> 01:33:54,510
y eso continuó por unas horas,
y yo trataba de evitarlo.
1562
01:33:54,593 --> 01:33:56,220
¿Cómo lo hacías?
1563
01:33:57,846 --> 01:34:00,599
Me lo quitaba de encima.
1564
01:34:02,017 --> 01:34:06,271
Me puse dos pares de medias
para ganar tiempo, de ser necesario.
1565
01:34:07,856 --> 01:34:09,775
Pero, finalmente,
1566
01:34:10,692 --> 01:34:13,070
él me sujetó.
1567
01:34:14,112 --> 01:34:17,157
No a la fuerza,
sino como si fuera un juego.
1568
01:34:19,284 --> 01:34:21,995
Luego separó mis piernas.
1569
01:34:23,497 --> 01:34:24,748
Y dijo:
1570
01:34:26,792 --> 01:34:30,629
"Por favor, sólo una vez,
y te dejaré en paz".
1571
01:34:34,967 --> 01:34:36,343
Yo hui del lugar.
1572
01:34:36,426 --> 01:34:38,178
Estaba traumatizada.
1573
01:34:38,262 --> 01:34:41,181
Era cristiana,
y apenas tenía mi primer novio.
1574
01:34:42,641 --> 01:34:45,185
¿Se lo contaste a Zelda?
1575
01:34:45,269 --> 01:34:49,481
Zelda estaba absolutamente
furiosa y lo enfrentó con valentía.
1576
01:34:50,315 --> 01:34:51,650
Ambas renunciamos.
1577
01:34:54,027 --> 01:34:57,072
Pero no pude conseguir
trabajo después de dejar Miramax.
1578
01:34:57,155 --> 01:35:00,242
Nadie entendía por qué
renunciaba si trabajaba para Harvey.
1579
01:35:01,827 --> 01:35:04,538
El acuerdo de confidencialidad
1580
01:35:04,621 --> 01:35:09,251
estipulaba que si tenía problemas
para conseguir trabajo en el cine,
1581
01:35:09,334 --> 01:35:12,880
debía pedir ayuda a Harvey
o a su abogado, Hutensky.
1582
01:35:14,089 --> 01:35:17,259
Les pedí una referencia,
1583
01:35:17,342 --> 01:35:21,763
y Hutensky repetía que...
1584
01:35:24,099 --> 01:35:25,475
¿Qué decía?
1585
01:35:28,729 --> 01:35:30,981
Lo mucho que me valoraba Harvey.
1586
01:35:35,652 --> 01:35:38,697
Acordé regresar a trabajar a Miramax,
1587
01:35:39,281 --> 01:35:41,033
bajo estrictas condiciones.
1588
01:35:43,452 --> 01:35:46,288
Trabajando en Hong Kong,
1589
01:35:47,664 --> 01:35:50,334
pensé que él estaría lejos de mí.
1590
01:35:51,168 --> 01:35:52,586
Que yo estaría bien.
1591
01:35:55,631 --> 01:35:57,257
Pero fue horrible.
1592
01:35:58,592 --> 01:35:59,718
Estaba destrozada.
1593
01:36:00,385 --> 01:36:03,055
Me sentía completamente sola.
1594
01:36:04,348 --> 01:36:06,517
No podía contárselo a nadie,
1595
01:36:06,600 --> 01:36:10,020
y el aislamiento me carcomía.
1596
01:36:18,654 --> 01:36:20,614
Un día, desaparecí del trabajo.
1597
01:36:23,033 --> 01:36:24,785
Quería morirme.
1598
01:36:26,537 --> 01:36:28,705
No sabía cómo existir,
1599
01:36:28,789 --> 01:36:31,625
cómo seguir adelante, viviendo con eso.
1600
01:36:33,961 --> 01:36:36,380
Intenté suicidarme,
1601
01:36:36,463 --> 01:36:38,966
pero no supe cómo.
1602
01:36:41,176 --> 01:36:43,136
En eso también fallé.
1603
01:36:48,016 --> 01:36:49,893
Quiero darle esto.
1604
01:36:51,144 --> 01:36:55,232
Es un relato de una actriz
a la que todos conocemos.
1605
01:37:10,622 --> 01:37:11,623
¿Qué?
1606
01:37:11,707 --> 01:37:15,502
No quiere hablar oficialmente.
No puedo citarla en el artículo.
1607
01:37:24,428 --> 01:37:25,804
Yo... No sa...
1608
01:37:26,555 --> 01:37:29,391
Yo no tenía idea de nada de esto.
1609
01:37:33,228 --> 01:37:35,981
Pensé que sólo
era un enredo extramatrimonial.
1610
01:37:36,690 --> 01:37:37,774
No lo es.
1611
01:38:04,718 --> 01:38:06,178
Haga con él lo que quiera.
1612
01:38:48,887 --> 01:38:50,556
SALIDA
1613
01:38:58,021 --> 01:39:02,401
No han recibido
ninguna ayuda o asistencia,
1614
01:39:02,484 --> 01:39:04,736
y están a 45 minutos en auto...
1615
01:39:04,820 --> 01:39:05,821
Mierda.
1616
01:39:06,405 --> 01:39:07,406
Lo tenemos.
1617
01:39:08,574 --> 01:39:09,741
Lo tenemos.
1618
01:39:17,541 --> 01:39:21,170
Para sus registros:
Tres de noviembre, 2015.
1619
01:39:21,920 --> 01:39:26,425
He vivido acoso y abuso constante
de parte del líder de la compañía.
1620
01:39:27,259 --> 01:39:31,180
Soy una mujer de 28 años
intentando forjar una carrera.
1621
01:39:31,847 --> 01:39:33,599
Soy una profesionista.
1622
01:39:33,682 --> 01:39:36,310
He sido sexualizada y humillada.
1623
01:39:36,393 --> 01:39:38,687
Tenía miedo de hablar públicamente,
1624
01:39:38,770 --> 01:39:42,357
pero callarlo
me ha causado una gran angustia.
1625
01:39:42,441 --> 01:39:44,276
Él me dijo: "Soy un chico malo,
1626
01:39:44,359 --> 01:39:47,029
pero lo importante
es que soy sincero al respecto".
1627
01:39:47,112 --> 01:39:50,782
Dijo que yo
sólo era buena para hacer bebés.
1628
01:39:50,866 --> 01:39:55,537
Una asistente me dijo que Harvey la hizo
darle un masaje, y que él estaba desnudo.
1629
01:39:55,621 --> 01:39:58,916
Fue horrible verla tan alterada.
1630
01:39:58,999 --> 01:40:02,586
Cuando me quejé
con el ejecutivo de recursos humanos,
1631
01:40:02,669 --> 01:40:08,300
la respuesta fue: "Avísanos
si te golpea o se propasa físicamente".
1632
01:40:08,383 --> 01:40:12,971
Harvey Weinstein es un hombre
mundialmente famoso de 64 años,
1633
01:40:13,055 --> 01:40:15,349
y esta es su empresa.
1634
01:40:15,432 --> 01:40:20,521
En la balanza del poder,
yo valgo cero. Harvey Weinstein, diez.
1635
01:40:30,739 --> 01:40:31,865
A escribir.
1636
01:40:31,949 --> 01:40:33,075
Ya tienen la historia.
1637
01:40:33,158 --> 01:40:34,785
Una vez publicada,
saldrá lo demás.
1638
01:40:34,868 --> 01:40:37,037
- Y hablen con Lauren O'Connor.
- Sí.
1639
01:40:37,120 --> 01:40:39,540
Pidan respuesta
a los directivos de Weinstein Company.
1640
01:40:39,623 --> 01:40:41,583
Llamaré a Lance Maerov.
1641
01:40:41,667 --> 01:40:43,126
Bien. Escriban.
1642
01:40:46,255 --> 01:40:47,631
TRAS EL MEMO DE 2015
DE LA SRTA. O'CONNOR
1643
01:40:47,714 --> 01:40:49,591
Mi clienta no desea ser nombrada.
1644
01:40:49,675 --> 01:40:52,052
Ese documento no debió
salir a la luz pública.
1645
01:40:52,135 --> 01:40:53,387
Lauren.
1646
01:40:53,470 --> 01:40:56,598
Mi clienta está aquí,
pero está muy alterada para hablar.
1647
01:40:56,682 --> 01:40:59,434
Lauren, lo siento.
Esto es difícil para ti.
1648
01:40:59,518 --> 01:41:01,687
No vamos a publicar todo el documento.
1649
01:41:01,770 --> 01:41:04,898
Y dejaremos muy claro
que tú no eres la fuente
1650
01:41:04,982 --> 01:41:06,608
y que no diste comentarios.
1651
01:41:07,359 --> 01:41:10,612
Pero queremos
usar tu nombre para su credibilidad.
1652
01:41:11,196 --> 01:41:15,742
Si fueras una víctima de abuso sexual,
claro que mantendríamos tu anonimato.
1653
01:41:15,826 --> 01:41:17,661
Pero como testigo de lo que pasó,
1654
01:41:17,744 --> 01:41:21,123
la historia será más sólida
si podemos nombrarte.
1655
01:41:21,206 --> 01:41:24,084
Hola, Lance. Habla Megan Twohey,
del New York Times.
1656
01:41:24,168 --> 01:41:27,379
Tenemos un memo escrito por
Lauren O'Connor a The Weinstein Company.
1657
01:41:27,462 --> 01:41:28,881
¿Qué? Mierda.
1658
01:41:28,964 --> 01:41:31,008
Queremos saber qué hiciste al respecto.
1659
01:41:31,091 --> 01:41:32,801
¿Qué hicieron los directivos?
1660
01:41:37,723 --> 01:41:38,724
¿Lance?
1661
01:41:39,725 --> 01:41:43,187
Intentamos cambiar las cosas
después de la denuncia policial del 2015.
1662
01:41:43,270 --> 01:41:46,023
¿Qué pasó con el memo?
¿De repente desapareció?
1663
01:41:46,106 --> 01:41:49,526
Escucha, a todos nos preocupaba
el comportamiento de Harvey.
1664
01:41:49,610 --> 01:41:51,486
¿Puedo citarte, Lance?
1665
01:41:54,489 --> 01:41:55,490
Sí.
1666
01:41:56,116 --> 01:41:57,784
Sí, puedes.
1667
01:41:58,452 --> 01:42:00,162
¿Y qué paso con la queja de Lauren?
1668
01:42:03,373 --> 01:42:06,752
Fue retirada...
días después de ser enviada.
1669
01:42:06,835 --> 01:42:08,045
Y sí, la pasé por alto.
1670
01:42:08,128 --> 01:42:10,088
Pero ¿por qué crees que fue retirada?
1671
01:42:10,881 --> 01:42:12,341
En verdad no lo sé.
1672
01:42:13,592 --> 01:42:16,553
Escucha, ¿estás segura
de que esto no se trata de mujeres
1673
01:42:16,637 --> 01:42:19,431
que se acuestan
con un productor para sacar ventaja?
1674
01:42:20,682 --> 01:42:22,893
Tenemos décadas de denuncias,
1675
01:42:23,435 --> 01:42:26,772
acusaciones de acoso, ataques, violación,
1676
01:42:26,855 --> 01:42:28,649
y múltiples acuerdos.
1677
01:42:31,485 --> 01:42:33,320
Tendrás que hablar con la directiva.
1678
01:42:33,403 --> 01:42:35,197
¿Podrías esperar
hasta la próxima semana?
1679
01:42:36,823 --> 01:42:37,908
¿Es posible?
1680
01:42:40,827 --> 01:42:41,828
Bueno.
1681
01:42:51,713 --> 01:42:52,714
Ashley,
1682
01:42:52,798 --> 01:42:55,592
sé que lo ideal es que muchas
mujeres alcen la voz juntas,
1683
01:42:55,676 --> 01:42:57,135
pero eso no está pasando.
1684
01:42:58,554 --> 01:43:02,516
Pero tenemos una serie de incidentes
y un patrón de comportamiento.
1685
01:43:03,141 --> 01:43:05,018
Hablarías tú sola,
1686
01:43:05,102 --> 01:43:07,938
pero respaldada
por una montaña de evidencia.
1687
01:43:11,650 --> 01:43:12,693
¿Ashley?
1688
01:43:13,360 --> 01:43:17,114
Sí. Lo pensaré seriamente, Jodi.
1689
01:43:17,197 --> 01:43:18,532
Lo prometo.
1690
01:43:18,615 --> 01:43:19,867
Gracias, Ashley.
1691
01:43:24,204 --> 01:43:25,747
Usaremos lo que tenemos.
1692
01:43:25,831 --> 01:43:28,375
Se que debemos
considerar a The New Yorker,
1693
01:43:28,458 --> 01:43:31,962
pero ¿podríamos esperar un poco más,
para ver si ellas deciden hablar?
1694
01:43:32,045 --> 01:43:33,714
No. Hay que publicar.
1695
01:43:33,797 --> 01:43:35,632
La historia no está completa.
1696
01:43:35,716 --> 01:43:38,886
Será el primer golpe.
Más mujeres querrán hablar después.
1697
01:43:39,595 --> 01:43:41,805
Puede ser mucho más fuerte, Dean.
1698
01:43:42,347 --> 01:43:43,348
Es sólida.
1699
01:43:44,141 --> 01:43:45,267
Necesitamos salir.
1700
01:43:45,851 --> 01:43:49,354
¿Cuánto tiempo
daremos a Weinstein para que responda?
1701
01:43:49,438 --> 01:43:50,480
¿Veinticuatro horas?
1702
01:43:50,564 --> 01:43:51,648
El doble.
1703
01:43:52,191 --> 01:43:54,026
Cuarenta y ocho horas. Es lo justo.
1704
01:43:54,109 --> 01:43:55,110
¿Dos días?
1705
01:43:55,194 --> 01:43:57,404
¿Con cuántas personas
hablarán Harvey y su equipo
1706
01:43:57,487 --> 01:43:58,655
en ese tiempo?
1707
01:44:00,324 --> 01:44:01,325
¿David?
1708
01:44:02,242 --> 01:44:03,702
Concuerdo con Rebecca.
1709
01:44:03,785 --> 01:44:06,163
Queremos
que sea legalmente irreprochable.
1710
01:44:06,246 --> 01:44:07,831
Bien. Llamen a Lanny.
1711
01:44:07,915 --> 01:44:10,626
Pidan hablar con Harvey
y su equipo mañana a las 13:00 horas.
1712
01:44:10,709 --> 01:44:11,919
Les diremos lo que tenemos,
1713
01:44:12,461 --> 01:44:16,340
y les daremos dos días
para responder o refutar.
1714
01:44:26,892 --> 01:44:29,186
Es medianoche. Vayan a casa.
1715
01:44:29,269 --> 01:44:30,646
- Ya casi.
- Buenas noches.
1716
01:44:49,873 --> 01:44:52,626
Si tan solo una de ellas
hablara públicamente...
1717
01:44:53,126 --> 01:44:54,753
¿Por qué se va por el túnel?
1718
01:44:56,255 --> 01:44:58,715
Sólo necesitamos una mujer.
1719
01:44:58,799 --> 01:45:00,509
Jodi, ya basta.
1720
01:45:01,218 --> 01:45:02,219
Olvídalo.
1721
01:45:09,059 --> 01:45:11,979
Tal vez si hubiéramos
podido reunirlas a todas.
1722
01:45:13,689 --> 01:45:15,524
No habría cambiado nada.
1723
01:45:16,859 --> 01:45:19,319
No quieren hablar
oficialmente ellas solas.
1724
01:45:21,530 --> 01:45:23,115
¿Tú, querrías?
1725
01:45:41,925 --> 01:45:42,926
Hola.
1726
01:45:45,804 --> 01:45:46,889
Sí.
1727
01:45:47,681 --> 01:45:48,682
Hola.
1728
01:45:49,183 --> 01:45:50,184
Hola.
1729
01:46:02,529 --> 01:46:04,448
Ya pasaron dos horas.
1730
01:46:05,949 --> 01:46:06,950
Es una táctica,
1731
01:46:07,576 --> 01:46:10,037
pero tengo cosas que hacer.
1732
01:46:22,341 --> 01:46:23,342
¿Hola?
1733
01:46:23,425 --> 01:46:27,638
¿Dean? Tengo a Harvey Weinstein
y su abogado, Charles Harder, en la línea.
1734
01:46:28,430 --> 01:46:29,723
OK, aquí vamos.
1735
01:46:31,099 --> 01:46:32,893
- ¿Están listas?
- Listas.
1736
01:46:34,478 --> 01:46:35,521
Pasa la llamada.
1737
01:46:39,733 --> 01:46:41,151
¿Harvey?
1738
01:46:41,235 --> 01:46:42,528
¿Charles?
1739
01:46:42,611 --> 01:46:43,612
Dean.
1740
01:46:44,488 --> 01:46:46,114
¿Cómo haremos esto, Harvey?
1741
01:46:46,782 --> 01:46:48,659
No hacerlo, eso es lo que quiero.
1742
01:46:48,742 --> 01:46:51,161
¿Están ahí? ¿Las reporteras?
1743
01:46:51,245 --> 01:46:52,538
Estamos todos.
1744
01:46:53,121 --> 01:46:54,498
¿Con quién hablaron?
1745
01:46:55,832 --> 01:46:58,544
Ya le enviamos esa información, Harvey.
1746
01:46:58,627 --> 01:47:00,337
¿Con quién hablaron?
1747
01:47:04,758 --> 01:47:05,843
Harvey, necesitamos...
1748
01:47:05,926 --> 01:47:07,469
¿Hablaron con Gwyneth Paltrow?
1749
01:47:07,553 --> 01:47:10,222
Gwyneth no aparece en la historia, Harvey.
1750
01:47:10,305 --> 01:47:14,142
Díganme quién habló oficialmente
para que yo pueda responder.
1751
01:47:14,226 --> 01:47:15,227
Sí.
1752
01:47:16,854 --> 01:47:20,691
Harvey, ¿cuántos acuerdos
ha pagado a través de los años?
1753
01:47:21,567 --> 01:47:23,610
Nos dijeron que entre ocho y doce.
1754
01:47:23,694 --> 01:47:26,321
Eso dices tú. Yo no he dicho eso.
1755
01:47:26,405 --> 01:47:30,325
Si Lanny habló, lo hizo por su cuenta
y no en nombre de su cliente.
1756
01:47:34,788 --> 01:47:37,332
¿Cuánto tiempo
nos dan para responder?
1757
01:47:37,416 --> 01:47:38,834
Necesitamos dos semanas.
1758
01:47:40,460 --> 01:47:42,004
Tienen dos días.
1759
01:47:42,087 --> 01:47:43,755
Esto pasó en los noventa.
1760
01:47:43,839 --> 01:47:46,175
Si se equivocan y no dicen la verdad,
1761
01:47:46,258 --> 01:47:48,135
¿cómo podrán mirarse al espejo?
1762
01:47:48,218 --> 01:47:50,762
Han pasado 90 minutos, Harvey.
Vamos a colgar.
1763
01:48:20,334 --> 01:48:22,836
Harvey desmintió
los entre ocho y doce acuerdos de Lanny.
1764
01:48:22,920 --> 01:48:24,171
Necesitamos corroborarlo.
1765
01:48:24,254 --> 01:48:26,423
Evidencia de que pagó
entre ocho y doce acuerdos.
1766
01:48:27,382 --> 01:48:29,176
¿Puedes llamar a alguien de la empresa?
1767
01:48:29,259 --> 01:48:30,886
Llamaré a David Glasser.
1768
01:48:30,969 --> 01:48:32,179
Es Ashley.
1769
01:48:34,556 --> 01:48:36,266
Vamos, contesta.
1770
01:48:36,350 --> 01:48:37,392
Sí.
1771
01:48:40,229 --> 01:48:41,271
Ashley.
1772
01:48:42,648 --> 01:48:44,024
¿Cómo estás?
1773
01:48:44,107 --> 01:48:46,527
Bien, estoy bien.
Acabo de salir a correr.
1774
01:48:47,319 --> 01:48:49,988
Qué bien. Correr es bueno.
1775
01:48:51,448 --> 01:48:52,658
Hablé con mi abogado,
1776
01:48:52,741 --> 01:48:55,619
y he estado pensando
en cuál es la decisión correcta.
1777
01:48:55,702 --> 01:48:57,204
Sí, entiendo.
1778
01:48:58,163 --> 01:48:59,373
Claro.
1779
01:49:02,000 --> 01:49:03,001
¿Y?
1780
01:49:05,963 --> 01:49:08,799
Acepto ser nombrada
como fuente en la investigación.
1781
01:49:10,217 --> 01:49:11,510
Debo hacerlo...
1782
01:49:12,553 --> 01:49:14,054
como mujer y como cristiana.
1783
01:49:22,229 --> 01:49:23,230
¿Jodi?
1784
01:49:24,439 --> 01:49:25,274
Sí.
1785
01:49:26,024 --> 01:49:27,150
Hablamos pronto.
1786
01:49:29,194 --> 01:49:30,320
Sí.
1787
01:49:30,404 --> 01:49:31,822
Ashley, gracias.
1788
01:49:32,406 --> 01:49:33,490
Gracias.
1789
01:49:35,826 --> 01:49:37,202
Ashley aceptó.
1790
01:49:38,287 --> 01:49:39,580
Ella dijo que sí.
1791
01:49:42,124 --> 01:49:43,125
Ashley dijo que sí.
1792
01:49:43,208 --> 01:49:45,043
Así es, Jodi. Dijo que sí.
1793
01:49:46,003 --> 01:49:49,381
Ya podemos publicar toda la historia.
1794
01:49:49,464 --> 01:49:52,176
Primero, el relato de Ashley Judd
en la suite del Península.
1795
01:49:52,259 --> 01:49:54,261
Busca una buena
cita de Judd para el cierre.
1796
01:49:54,344 --> 01:49:55,345
Yo me encargo.
1797
01:49:55,429 --> 01:49:57,639
Publicamos
en cuanto el artículo esté listo.
1798
01:49:57,723 --> 01:49:59,141
Vamos.
1799
01:50:37,095 --> 01:50:38,472
- ¿Hola?
- Hola, David.
1800
01:50:38,555 --> 01:50:41,141
Habla Megan Twohey
del New York Times.
1801
01:50:41,225 --> 01:50:44,228
Lo justo es recibir sus comentarios,
como presidente de la compañía.
1802
01:50:44,311 --> 01:50:45,729
¿Está enterado de todo?
1803
01:50:47,272 --> 01:50:48,440
Lo estoy.
1804
01:50:48,524 --> 01:50:51,026
Los directivos
tuvieron una reunión de emergencia.
1805
01:50:51,735 --> 01:50:54,821
David, hay informes contradictorios
del número de acuerdos pagados.
1806
01:50:54,905 --> 01:50:55,948
No lo nombraremos,
1807
01:50:56,031 --> 01:50:58,825
¿pero puede confirmar
que entre ocho y doce es correcto?
1808
01:50:58,909 --> 01:51:00,077
¿Cuántos?
1809
01:51:00,619 --> 01:51:03,413
Entre ocho y doce.
¿Es un rango correcto?
1810
01:51:06,166 --> 01:51:07,543
Entre ocho y doce.
1811
01:51:10,796 --> 01:51:12,881
Sí, sí. Es correcto.
1812
01:51:13,423 --> 01:51:15,300
Lo aprecio, David. Gracias.
1813
01:51:38,282 --> 01:51:41,034
David Glasser confirma
entre ocho y doce acuerdos.
1814
01:51:45,247 --> 01:51:46,331
No es tiempo suficiente.
1815
01:51:46,415 --> 01:51:47,791
- No soy el único.
- Claro. Sí.
1816
01:51:47,875 --> 01:51:49,459
- Me entiendes, ¿verdad?
- Sí.
1817
01:51:49,543 --> 01:51:51,003
Comprendo que es difícil.
1818
01:51:51,962 --> 01:51:53,589
¿Qué pasa? ¿Hablan con Harvey?
1819
01:51:53,672 --> 01:51:56,341
Es Lanny. Weinstein
se niega a dar respuesta.
1820
01:51:56,425 --> 01:51:57,759
- OK.
- ¿Cierto?
1821
01:51:57,843 --> 01:52:00,095
Sí, Lanny, te entiendo.
1822
01:52:00,179 --> 01:52:02,931
Escucha, no puedo sacar
una respuesta de la manga.
1823
01:52:03,015 --> 01:52:04,516
Necesitamos más tiempo.
1824
01:52:04,600 --> 01:52:05,601
La cuestión, Megan...
1825
01:52:05,684 --> 01:52:06,852
Lanny, ya estoy harto.
1826
01:52:06,935 --> 01:52:08,979
Tienes a cinco
abogados llamándonos.
1827
01:52:09,062 --> 01:52:11,064
No vamos a hablar
con cinco abogados.
1828
01:52:11,148 --> 01:52:14,610
Alinea a tu gente
y llámanos cuando tengas una respuesta.
1829
01:52:21,825 --> 01:52:23,702
Esto no es una respuesta.
Es una novela.
1830
01:52:23,785 --> 01:52:26,663
Dicen que las mujeres mienten
y que el artículo es falso.
1831
01:52:26,747 --> 01:52:28,707
Se trata de acoso legal.
1832
01:52:28,790 --> 01:52:31,376
Envié tres párrafos
para contestar sus 18 páginas.
1833
01:52:31,460 --> 01:52:32,836
Les pedí sus datos.
1834
01:52:32,920 --> 01:52:34,796
Y los invité a ir al juzgado.
1835
01:52:34,880 --> 01:52:36,965
Bien, veremos
cuánto tardan en responder.
1836
01:52:39,510 --> 01:52:40,677
Terminó la espera.
1837
01:52:40,761 --> 01:52:42,846
Weinstein quiere vernos.
Viene hacia acá.
1838
01:52:43,388 --> 01:52:44,431
¿Lo dejamos pasar?
1839
01:52:47,684 --> 01:52:48,685
Que pase.
1840
01:52:49,478 --> 01:52:50,479
Yo me encargo.
1841
01:53:01,198 --> 01:53:02,449
- Hola, Lisa.
- Hola.
1842
01:53:02,533 --> 01:53:03,992
- ¿Ya están todos?
- Sí.
1843
01:53:04,076 --> 01:53:05,410
Síganme.
1844
01:53:09,790 --> 01:53:12,084
- Pondrás esto.
- Sólo cinco. Tenemos la evidencia.
1845
01:53:12,167 --> 01:53:13,752
Tenemos evidencia
de lo que decimos.
1846
01:53:13,836 --> 01:53:15,587
Eres una buena escritora, Megan.
1847
01:53:15,671 --> 01:53:18,674
¿Estás dispuesta a arriesgar
tu reputación con este artículo?
1848
01:53:18,757 --> 01:53:22,052
- Está sonriendo. Todos lo están.
- ¿Estarías sonriendo si te pasara a ti?
1849
01:53:22,135 --> 01:53:24,721
Ninguna de estas mujeres
son testigos creíbles.
1850
01:53:24,805 --> 01:53:26,056
¿Qué tal ésta?
1851
01:53:26,139 --> 01:53:27,724
Está loca.
1852
01:53:27,808 --> 01:53:29,434
Es una maestra de la extorsión.
1853
01:53:59,923 --> 01:54:01,383
¿Lo publicaron? ¿Está en línea?
1854
01:54:01,466 --> 01:54:03,468
Sí. Ellos también lo tienen.
1855
01:54:03,552 --> 01:54:04,636
Está en ambas.
1856
01:54:06,889 --> 01:54:07,890
¿Qué pasó?
1857
01:54:08,974 --> 01:54:10,601
Lo que esperábamos.
1858
01:54:10,684 --> 01:54:12,644
Dicen que las actrices mienten.
1859
01:54:12,728 --> 01:54:13,729
¿Qué pasa?
1860
01:54:14,688 --> 01:54:18,483
Harvey y su equipo hablaron
con Variety y el Hollywood Reporter.
1861
01:54:18,567 --> 01:54:20,652
- ¿Qué?
- Sobre nuestro artículo.
1862
01:54:20,736 --> 01:54:23,614
Dice que fue una sorpresa para él.
1863
01:54:24,364 --> 01:54:25,782
Esto es grave.
1864
01:54:27,034 --> 01:54:30,162
Tienen que escribir rápido.
Perdimos la confidencialidad.
1865
01:54:31,747 --> 01:54:33,373
Muéstrame la introducción.
1866
01:54:34,875 --> 01:54:37,169
WEINSTEIN INVITÓ A ASHLEY JUDD
AL HOTEL PENÍNSULA
1867
01:54:41,256 --> 01:54:43,842
No, creo que debemos empezar con esto.
1868
01:54:43,926 --> 01:54:45,719
Esto tiene que estar arriba.
1869
01:54:45,802 --> 01:54:48,180
- Y está bien en dos, ¿no crees?
- Concuerdo.
1870
01:54:50,265 --> 01:54:52,893
Váyanse a casa. Yo lo reviso.
1871
01:54:55,145 --> 01:54:56,146
¿En serio?
1872
01:55:15,207 --> 01:55:16,959
Y atraen a muchas personas.
1873
01:55:17,042 --> 01:55:19,419
Si usted sabe algo,
por favor contáctenos.
1874
01:55:33,141 --> 01:55:35,269
¿Por que no le daría
una entrevista ahora mismo
1875
01:55:35,352 --> 01:55:38,522
al Washington Post
sobre su falta de transparencia?
1876
01:55:38,605 --> 01:55:41,483
¿Quieres una lista de las personas
con las que hablamos,
1877
01:55:41,567 --> 01:55:44,653
y si no te la damos, nos amenazas?
1878
01:55:44,736 --> 01:55:46,989
Si Gwyneth Paltrow está incluida, dímelo.
1879
01:55:47,072 --> 01:55:49,032
No usamos a Gwyneth Paltrow.
1880
01:55:49,116 --> 01:55:51,201
¿Hablaron con Gwyneth Paltrow?
1881
01:55:52,911 --> 01:55:54,913
Hola, Harvey, es Dean. Escúchame.
1882
01:55:54,997 --> 01:55:58,000
Tienes que darnos tu declaración ahora.
Estoy a punto de publicar.
1883
01:55:58,083 --> 01:56:00,502
Dean, déjame darte
un ejemplo sobre intimidación.
1884
01:56:00,586 --> 01:56:02,045
Hablaré con el Post. Lo haré.
1885
01:56:02,129 --> 01:56:03,672
Llámalos. Está bien.
1886
01:56:03,755 --> 01:56:05,382
Puedes llamar al Post.
1887
01:56:05,465 --> 01:56:07,301
Harvey, quiero ser justo contigo.
1888
01:56:07,384 --> 01:56:08,844
Me estás intimidando, Dean.
1889
01:56:08,927 --> 01:56:11,680
No, sólo quiero tu declaración.
Por favor, dánosla ya.
1890
01:56:11,763 --> 01:56:13,765
Ya vamos a publicar.
1891
01:56:13,849 --> 01:56:16,101
- Quiero darte mi declaración.
- Gracias.
1892
01:56:16,185 --> 01:56:17,519
¿Aparece Gwyneth?
1893
01:56:17,603 --> 01:56:19,104
Gwyneth no aparece.
1894
01:56:19,188 --> 01:56:21,440
Esto es lo que haremos, Harvey.
1895
01:56:22,274 --> 01:56:24,860
Queremos que digas
todo lo que quieres decir.
1896
01:56:25,652 --> 01:56:26,778
Sólo dilo.
1897
01:56:27,446 --> 01:56:30,199
Y como tengo
un periódico que publicar, me retiro.
1898
01:56:30,282 --> 01:56:32,284
Habla con mis reporteras. Hasta luego.
1899
01:56:33,368 --> 01:56:34,411
Buena suerte.
1900
01:56:34,494 --> 01:56:37,372
Son completamente
negligentes con la verdad.
1901
01:56:37,456 --> 01:56:41,084
Sólo quieren una historia,
y las acusaciones son falsas.
1902
01:56:41,168 --> 01:56:43,462
No queremos sólo una historia, Lisa.
1903
01:56:43,545 --> 01:56:46,757
Harvey se tomará un tiempo
para enfocarse en este problema.
1904
01:56:48,383 --> 01:56:49,551
¿Es cierto, Harvey?
1905
01:56:50,344 --> 01:56:53,305
Sí, me tomaré un tiempo.
1906
01:56:53,388 --> 01:56:54,890
¿Fuera de la empresa?
1907
01:56:55,557 --> 01:56:58,560
Sí. Quiero dedicarme a aprender.
1908
01:56:58,644 --> 01:57:01,647
- Aprenderá y me escuchará.
- Se ausentará un tiempo de la compañía.
1909
01:57:02,397 --> 01:57:04,900
Doble espacio aquí, y aquí.
1910
01:57:04,983 --> 01:57:07,027
INSISTE EN QUE LAS JÓVENES
LO ENGAÑARON
1911
01:57:07,569 --> 01:57:08,654
Es Laura.
1912
01:57:11,406 --> 01:57:13,450
Hola, Laura. ¿Cómo estás?
1913
01:57:14,201 --> 01:57:17,287
Sí... estoy bien.
1914
01:57:17,371 --> 01:57:18,497
Hoy es mi cirugía.
1915
01:57:19,081 --> 01:57:20,457
Estoy a punto de entrar.
1916
01:57:21,792 --> 01:57:25,045
Escucha, yo no firmé ningún acuerdo.
1917
01:57:25,838 --> 01:57:27,381
No estoy amordazada,
1918
01:57:28,090 --> 01:57:31,552
y quiero hablar en nombre
de las mujeres que no pueden.
1919
01:57:33,512 --> 01:57:34,721
Tengo tres hijas,
1920
01:57:34,805 --> 01:57:38,642
y no quiero que consideren
como algo normal ningún abuso o ataque.
1921
01:57:40,060 --> 01:57:42,604
Puedes usar todo lo que dije.
1922
01:57:43,230 --> 01:57:44,439
Lo haré.
1923
01:57:45,607 --> 01:57:47,568
Hablaré oficialmente.
1924
01:57:49,862 --> 01:57:50,988
Gracias, Laura.
1925
01:57:52,364 --> 01:57:53,365
Gracias.
1926
01:57:55,075 --> 01:57:56,702
Estaré pensando en ti.
1927
01:58:07,129 --> 01:58:08,463
Ay, Laura.
1928
01:58:09,006 --> 01:58:11,049
Hermosa, maravillosa Laura.
1929
01:58:24,438 --> 01:58:25,772
¿Estás bien, Laura?
1930
01:58:26,523 --> 01:58:28,483
Sí, estoy bien.
1931
01:58:28,567 --> 01:58:29,568
Gracias.
1932
01:58:31,320 --> 01:58:32,696
Estoy muy bien.
1933
01:58:51,089 --> 01:58:53,217
Claro que sí. Por supuesto.
1934
01:59:00,766 --> 01:59:02,267
Me empapé.
1935
01:59:49,606 --> 01:59:51,859
Tengo sus declaraciones.
Sacaré las citas.
1936
01:59:53,569 --> 01:59:54,570
Sí.
1937
01:59:59,283 --> 02:00:00,659
Bien. Vaya, eres muy buena.
1938
02:00:00,742 --> 02:00:02,619
DECLARACIÓN DE HARVEY WEINSTEIN
1939
02:00:04,830 --> 02:00:06,498
En su declaración
1940
02:00:08,876 --> 02:00:11,170
En su declaración al Times,
el Sr. Weinstein dijo:
1941
02:00:11,253 --> 02:00:13,213
"Sé que mi comportamiento
con mis colegas
1942
02:00:13,297 --> 02:00:15,465
ha causado dolor,
y ofrezco sinceras disculpas".
1943
02:00:20,846 --> 02:00:23,098
- ¿Sacaste las citas?
- En eso estoy.
1944
02:00:25,267 --> 02:00:26,810
"Añadió que habla
con terapeutas
1945
02:00:26,894 --> 02:00:29,563
y se ausentará de la compañía
para atenderlo debidamente".
1946
02:00:39,323 --> 02:00:40,741
Ya está listo.
1947
02:00:40,824 --> 02:00:43,952
Leámoslo juntos, por última vez.
1948
02:01:00,802 --> 02:01:02,930
CON ROSE MCGOWAN
1949
02:01:03,013 --> 02:01:05,349
A ASHLEY JUDD AL PENÍNSULA
1950
02:01:11,230 --> 02:01:13,148
ASISTENTE LLAMADA ZELDA PERKINS
1951
02:01:13,232 --> 02:01:14,942
PAGO A LA SRTA. BATTILANA
1952
02:01:18,487 --> 02:01:19,488
Sí.
1953
02:01:20,030 --> 02:01:21,073
Un segundo.
1954
02:01:25,160 --> 02:01:26,328
Sí.
1955
02:01:27,412 --> 02:01:28,413
¿Listo?
1956
02:01:30,457 --> 02:01:31,458
¿Listas?
1957
02:01:34,211 --> 02:01:35,212
- Sí.
- Lista.
1958
02:01:37,005 --> 02:01:39,967
ARTÍCULO LISTO
1959
02:01:40,050 --> 02:01:43,011
LISTO PARA LA RED
1960
02:01:43,095 --> 02:01:44,972
PUBLICAR
1961
02:01:57,526 --> 02:02:03,198
En el siguiente mes, 82 mujeres acusaron
a Harvey Weinstein de abuso sexual.
1962
02:02:04,116 --> 02:02:06,702
El trabajo de Kantor y Twohey ayudó
1963
02:02:06,785 --> 02:02:10,205
a iniciar un movimiento mundial
contra el acoso sexual.
1964
02:02:10,747 --> 02:02:12,749
El número de mujeres en todo el mundo
1965
02:02:12,833 --> 02:02:15,794
que alzaron la voz públicamente
y dieron a conocer sus historias,
1966
02:02:15,878 --> 02:02:18,547
la mayoría por primera vez,
es incalculable.
1967
02:02:19,423 --> 02:02:23,468
Sus declaraciones promovieron
reformas laborales, cambios a la ley,
1968
02:02:23,552 --> 02:02:28,015
reconocimientos públicos y privados
de acoso y violencia sexual,
1969
02:02:28,098 --> 02:02:30,267
y debates
que continúan hasta el día de hoy.
1970
02:02:31,101 --> 02:02:32,227
En febrero de 2020,
1971
02:02:32,311 --> 02:02:35,147
Harvey Weinstein fue condenado por
violación y agresión sexual en Nueva York.
1972
02:02:35,230 --> 02:02:36,648
Cumple una condena de 23 años.
1973
02:02:36,732 --> 02:02:38,942
Enfrenta cargos adicionales
en Los Ángeles y en Londres.
1974
02:02:39,026 --> 02:02:45,407
ELLA DIJO
1975
02:08:59,072 --> 02:09:01,074
SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI
138203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.