Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,830 --> 00:00:34,920
Hace 5000 a帽os un feroz guerrero conocido como el Rey Escorpi贸n que un gran ej茅rcito en una campa帽a para conquistar el mundo conocido. Musette.
2
00:01:34,480 --> 00:01:45,460
Despu茅s de una campa帽a viciosa que dur贸 7 largos a帽os, el Rey Escorpi贸n y su ej茅rcito fueron derrotados y conducidos profundamente en el desierto sagrado del sill贸n.
3
00:02:08,489 --> 00:02:12,420
Uno por uno, perecieron lentamente bajo el sol abrasador.
4
00:02:15,139 --> 00:02:18,480
Hasta que solo el gran guerrero qued贸 vivo.
5
00:02:26,089 --> 00:02:26,850
Cerca de la muerte.
6
00:02:27,769 --> 00:02:36,570
El Rey Escorpi贸n hizo un pacto con el dios oscuro Anubis que si Anubis le perdonar铆a la vida y lo dejar铆a conquistar a sus enemigos.
7
00:02:37,560 --> 00:02:39,020
Le dar谩s su alma.
8
00:02:47,560 --> 00:02:51,730
Anubis acept贸 su oferta y le perdon贸 la vida.
9
00:03:19,049 --> 00:03:22,140
Anubis le dio al Rey Escorpi贸n el mando de su ej茅rcito.
10
00:03:24,249 --> 00:03:29,100
A diferencia de una inundaci贸n maligna, lavaron todo lo que ten铆an delante.
11
00:03:39,939 --> 00:03:45,940
Cuando termin贸 su tarea, Anubis oblig贸 al Rey Escorpi贸n a servirles para siempre.
12
00:03:53,020 --> 00:03:57,159
Su ej茅rcito fue devuelto a las arenas a partir del mi茅rcoles.
13
00:04:01,820 --> 00:04:02,689
Donde esperan.
14
00:04:03,569 --> 00:04:07,079
Silenciosamente para ser despertado una vez m谩s.
1478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.