All language subtitles for Of.Unknown.Origin.1983.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,633 --> 00:01:08,035 Turning to our home scene, here in New York, 2 00:01:08,102 --> 00:01:10,771 the dollar moved in a range of only 10 to 20 points... 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,076 The mayor was dumb, 4 00:01:16,144 --> 00:01:17,645 and the council stood 5 00:01:17,711 --> 00:01:21,081 as if they were changed into blocks of wood... 6 00:01:26,620 --> 00:01:27,788 I just want to see what's under there. 7 00:01:27,855 --> 00:01:29,157 No, no, no, no. 8 00:01:29,223 --> 00:01:30,624 I just want to look. Pete might come in. 9 00:01:30,691 --> 00:01:33,527 Peter'll learn a thing or two. He's too young to learn. 10 00:01:33,594 --> 00:01:35,296 I have to dry my hair. I have to dry my fingernails. 11 00:01:35,363 --> 00:01:36,664 Give me this towel. 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,069 Mm, a hell of a time for a vacation. 13 00:01:42,136 --> 00:01:45,072 A hell of a time. A hell of a time is right. 14 00:01:45,139 --> 00:01:46,607 I mean, your dad snaps his fingers, 15 00:01:46,674 --> 00:01:49,477 and, look...you jump like a jack-in-the-box. 16 00:01:49,543 --> 00:01:53,181 He calls on one day, the next day you're off to Vermont. 17 00:01:53,247 --> 00:01:56,083 Well, it's the only time he can get away... 18 00:01:56,150 --> 00:01:58,686 and he likes it there... 19 00:01:58,752 --> 00:02:02,590 and I like it there. 20 00:02:02,656 --> 00:02:03,791 Mm. 21 00:02:09,096 --> 00:02:11,632 Oh... Mm. 22 00:02:13,033 --> 00:02:15,203 Hey, hey, hey! Who's been shelling the kitchen, huh? 23 00:02:15,269 --> 00:02:17,738 What's going on in here? Maneuvers, pal? 24 00:02:17,805 --> 00:02:20,341 No. I'm looking for the prize. 25 00:02:20,408 --> 00:02:22,610 The prize is in the bottom of the box, see? 26 00:02:22,676 --> 00:02:24,312 Then can I take it with me? 27 00:02:24,378 --> 00:02:25,979 It's not the prize. It's the flakes all over the joint. 28 00:02:26,046 --> 00:02:28,449 Hurry up, honey! Yeah, all right. Let's go. 29 00:02:28,516 --> 00:02:30,150 Your mother's going to yell at us. 30 00:02:30,218 --> 00:02:31,819 Come on. 31 00:02:31,885 --> 00:02:33,153 No fair. 32 00:02:33,221 --> 00:02:34,788 Hey, Pete. You're breaking my heart. 33 00:02:36,089 --> 00:02:38,526 Hang on a minute. 34 00:02:39,793 --> 00:02:42,296 Here, here it is. What have we got here? 35 00:02:42,363 --> 00:02:45,065 Yeah, it's a double over-and-under space flyer, 36 00:02:45,132 --> 00:02:47,635 upside-down flotsam. 37 00:02:47,701 --> 00:02:50,338 How about a kiss for your old dad, huh? 38 00:02:50,404 --> 00:02:52,806 I love you, Dad. 39 00:02:54,408 --> 00:02:55,976 I love you too. 40 00:03:00,314 --> 00:03:01,682 Turning now to traffic, 41 00:03:01,749 --> 00:03:03,517 we have a few problems this morning... 42 00:03:03,584 --> 00:03:06,420 Peter, how about the carpet? How about that, huh? 43 00:03:06,487 --> 00:03:08,522 Hey, honey, it's not the Golden Fleece, you know. 44 00:03:08,589 --> 00:03:10,558 ...New Jersey turnpike coming into town. 45 00:03:10,624 --> 00:03:12,960 As well, we can expect more trouble... 46 00:03:13,026 --> 00:03:14,695 Okay. 47 00:03:14,762 --> 00:03:16,797 You know, you could take the weekend. 48 00:03:16,864 --> 00:03:20,033 Listen, we sang this song already, didn't we? 49 00:03:20,100 --> 00:03:21,735 Okay, I won't press it. 50 00:03:21,802 --> 00:03:24,071 Don't sit around here driving yourself crazy. 51 00:03:24,137 --> 00:03:25,005 Crazy? Let me tell you about crazy. 52 00:03:25,072 --> 00:03:26,407 If Eliot gives me this, 53 00:03:26,474 --> 00:03:28,609 it can mean maybe a senior vice-presidency, 54 00:03:28,676 --> 00:03:30,544 maybe next year a seat on the board, 55 00:03:30,611 --> 00:03:33,714 not to mention another $25,000 per annum, 56 00:03:33,781 --> 00:03:37,217 which means a lot of things, like the mortgage on this dump. 57 00:03:37,285 --> 00:03:38,719 Daddy offered us the mortgage. 58 00:03:38,786 --> 00:03:40,220 "Daddy offered. Daddy offered." 59 00:03:40,288 --> 00:03:42,323 Listen, your daddy's a very sweet man, 60 00:03:42,390 --> 00:03:43,491 but he didn't pay for this place. 61 00:03:43,557 --> 00:03:45,025 He didn't pick it out, either. 62 00:03:45,092 --> 00:03:47,928 We found it, paid for it. We renovated it ourselves, 63 00:03:47,995 --> 00:03:50,764 and we pay off the mortgage ourselves, right? 64 00:03:50,831 --> 00:03:52,165 Okay. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,034 Besides which... 66 00:03:54,101 --> 00:03:55,469 if I get this, 67 00:03:55,536 --> 00:03:57,571 maybe I'll buy you your own damn ski resort. 68 00:03:57,638 --> 00:04:00,908 What do you think of that? 69 00:04:00,974 --> 00:04:02,443 Well, I think you'll get it. 70 00:04:02,510 --> 00:04:04,678 I better get it, because if I don't get it, 71 00:04:04,745 --> 00:04:06,447 next month the world will see us 72 00:04:06,514 --> 00:04:09,917 pitching pennies in Guatemala. 73 00:04:09,983 --> 00:04:11,184 Well... 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,086 It'd be fun with you in Guatemala. 75 00:04:14,388 --> 00:04:16,557 Peter, honey, be careful. 76 00:04:16,624 --> 00:04:18,258 Nyao! Beep, beep, beep! 77 00:04:18,326 --> 00:04:20,260 So... 78 00:04:20,328 --> 00:04:22,563 I'll... I'll call you tonight, huh? 79 00:04:22,630 --> 00:04:25,899 Okay. Call me before midnight. I'll turn into a pumpkin. 80 00:04:25,966 --> 00:04:28,068 A beautiful pumpkin. Oh, you're biased. 81 00:04:28,135 --> 00:04:29,337 You're right. 82 00:04:29,403 --> 00:04:31,372 All right, champ. Keep it under 70. 83 00:04:31,439 --> 00:04:33,006 Take care of your mom. Okay, Daddy. 84 00:04:33,073 --> 00:04:34,475 Have fun. Mm, I will. 85 00:04:34,542 --> 00:04:35,976 Bye, now. Bye. 86 00:05:36,604 --> 00:05:38,372 A little Mozart in the morning, Betty? 87 00:05:38,439 --> 00:05:40,007 Good morning, Mr. Hughes. 88 00:05:58,726 --> 00:06:00,794 You know the number? 89 00:06:00,861 --> 00:06:02,329 Hi, Karen. Good morning, Mr. Hughes. 90 00:06:02,396 --> 00:06:03,664 Pyramid Industries. 91 00:06:03,731 --> 00:06:06,534 It's too early for word association, James. 92 00:06:06,600 --> 00:06:08,736 I'm dying. You take a shot for that? 93 00:06:08,802 --> 00:06:11,238 I'll bite. Pyramid Industries is Arab money in white face, 94 00:06:11,304 --> 00:06:12,740 and they're trying to cop a piece 95 00:06:12,806 --> 00:06:14,875 of this country's grain belt through an Illinois front. 96 00:06:14,942 --> 00:06:16,710 What's it to you? Riverton's given Pyramid to me. 97 00:06:16,777 --> 00:06:18,979 I sent Janis to your office to pick up the files on it. 98 00:06:19,046 --> 00:06:21,014 Is that all right? 99 00:06:23,717 --> 00:06:27,287 Pyramid Industries was Capstan International. 100 00:06:27,354 --> 00:06:30,290 Yeah, here's the rest of it, okay? 101 00:06:30,357 --> 00:06:31,391 Thanks. 102 00:06:31,459 --> 00:06:32,926 Morning. Morning. 103 00:06:32,993 --> 00:06:35,729 Why so cheerful? 104 00:06:35,796 --> 00:06:37,565 I ran into James Hall on my way in. 105 00:06:37,631 --> 00:06:39,132 I wouldn't let that guy walk behind me 106 00:06:39,199 --> 00:06:40,734 unless I had a rear-view mirror. 107 00:06:40,801 --> 00:06:43,203 Why did Riverton give him that Pyramid Industries merger? 108 00:06:43,270 --> 00:06:44,705 That was mine. 109 00:06:44,772 --> 00:06:47,675 Listen, don't sweat it. Rumor is Riverton's going to give 110 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 that reorganization assignment to somebody today, 111 00:06:50,310 --> 00:06:53,246 and all bets are in your favor. 112 00:06:53,313 --> 00:06:54,848 All this intrigue. 113 00:06:54,915 --> 00:06:59,052 This isn't a trust company. it's the court of Louis XIV. 114 00:07:05,358 --> 00:07:06,694 You were having a lot of fun 115 00:07:06,760 --> 00:07:08,862 with Pyramid Industries, weren't you? 116 00:07:08,929 --> 00:07:10,430 Yeah, I was, and you know what? 117 00:07:10,498 --> 00:07:12,032 Mergers like Pyramid are my strong suit. 118 00:07:12,099 --> 00:07:16,837 I don't know a thing about reorganizing bank branches. 119 00:07:16,904 --> 00:07:18,606 But if Eliot gives you this... 120 00:07:18,672 --> 00:07:21,809 Yeah, I know, I know. The sky's the limit. 121 00:07:21,875 --> 00:07:23,276 It's 9:00. 122 00:07:23,343 --> 00:07:28,916 Right. Okay. How do you stay ahead of everything, huh? 123 00:07:28,982 --> 00:07:30,618 Are you kidding? I've seen what happens 124 00:07:30,684 --> 00:07:32,786 when I don't stay two paces ahead of you. 125 00:07:34,588 --> 00:07:36,690 Pretty blouse. Thanks. 126 00:07:36,757 --> 00:07:38,325 You've got a thread hanging there. 127 00:07:38,391 --> 00:07:40,160 Only you would notice. 128 00:07:40,227 --> 00:07:42,496 Details, darling, details. 129 00:07:43,697 --> 00:07:47,467 Is that everything prepared for now? 130 00:07:47,535 --> 00:07:50,070 That's everything we have so far. 131 00:07:50,137 --> 00:07:51,304 Thank you. 132 00:07:51,371 --> 00:07:54,074 Know how I would go about revamping the branches? 133 00:07:54,141 --> 00:07:55,208 How? 134 00:07:55,275 --> 00:07:57,210 Mortar fire followed by a flamethrower. 135 00:07:57,277 --> 00:07:58,411 Excellent. Good morning. 136 00:07:58,478 --> 00:08:00,413 Good morning. Hello, Eliot. 137 00:08:00,480 --> 00:08:01,849 It's a little restless in there. 138 00:08:01,915 --> 00:08:04,985 I wanted to speak to you before we got started. 139 00:08:05,052 --> 00:08:06,654 Thursday night. I want you to keep it open. 140 00:08:06,720 --> 00:08:08,021 Sure. Just a dinner party 141 00:08:08,088 --> 00:08:10,524 for the L.A. branch managers, nothing elaborate. 142 00:08:10,591 --> 00:08:12,059 Besides, it's not you I want to see. 143 00:08:12,125 --> 00:08:14,662 It's your pretty wife, who I haven't seen in ages. 144 00:08:14,728 --> 00:08:16,396 Well, Meg's with her dad in Vermont, Eliot, 145 00:08:16,463 --> 00:08:18,498 but let us not stand on ceremony 146 00:08:18,566 --> 00:08:20,634 by me asking why in the name of Job 147 00:08:20,701 --> 00:08:23,170 did you pitch that Pyramid thing to James Hall? 148 00:08:23,236 --> 00:08:25,005 Man, I was flying with that grain deal. 149 00:08:25,072 --> 00:08:27,007 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 150 00:08:27,074 --> 00:08:29,009 Look, I need a hands-on guy, Bart, 151 00:08:29,076 --> 00:08:30,944 who's right to handle the reorganization 152 00:08:31,011 --> 00:08:33,113 of all the branch offices of this trust company, 153 00:08:33,180 --> 00:08:36,016 somebody with new ideas, not old ones with a face lift. 154 00:08:36,083 --> 00:08:37,851 Well, this is the topic of the day around here. 155 00:08:37,918 --> 00:08:40,153 Well, the topic is over. I need a package 156 00:08:40,220 --> 00:08:42,022 for the board of directors meeting in two weeks. 157 00:08:42,089 --> 00:08:45,626 In two weeks? Can you do it? 158 00:08:45,693 --> 00:08:47,027 I'll have to shift some things. 159 00:08:47,094 --> 00:08:49,029 Which is why I gave Pyramid to Hall. 160 00:08:49,096 --> 00:08:53,233 And Lorrie can handle whatever else you've got. 161 00:08:53,300 --> 00:08:54,467 I'll give it a shot. 162 00:08:54,534 --> 00:08:56,003 It's yours, kiddo. 163 00:08:56,069 --> 00:08:58,005 Because you know what's riding on it. 164 00:10:19,052 --> 00:10:20,153 Shit! 165 00:10:33,701 --> 00:10:35,435 Oh, man, I don't need this. 166 00:10:35,502 --> 00:10:38,071 I really don't need this. 167 00:11:08,168 --> 00:11:09,669 I appreciate this, Clete. 168 00:11:09,737 --> 00:11:12,840 I couldn't get my regular plumber for another 10 days. 169 00:11:12,906 --> 00:11:14,507 Should've called me in the first place. 170 00:11:14,574 --> 00:11:16,777 Yeah, but everybody calls you, relies on you. 171 00:11:16,844 --> 00:11:18,345 Got your own building next door. 172 00:11:18,411 --> 00:11:21,982 Yeah, well... Look at this. It's what I told you, right? 173 00:11:22,049 --> 00:11:25,052 See this, here? Smell it. That's dishwashing stuff. 174 00:11:25,118 --> 00:11:27,020 I told you that before. Then it's not the sink? 175 00:11:27,087 --> 00:11:29,256 It ain't the sink. It's the dishwasher, like I said. 176 00:11:29,322 --> 00:11:31,792 My wife just had this thing overhauled a month ago. 177 00:11:31,859 --> 00:11:33,961 Don't worry about nothing, because it's not the motor. 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,964 Here, I got it. I got the problem. Look at this. 179 00:11:37,030 --> 00:11:38,999 Look at this over here. You see that? 180 00:11:39,066 --> 00:11:40,233 That's what you paid for your drain hose. 181 00:11:40,300 --> 00:11:43,937 Wait, wait, wait. Yeah, look... 182 00:11:44,004 --> 00:11:46,239 Ready for that? What could cause that? 183 00:11:46,306 --> 00:11:49,642 What causes that is extreme heat from the machine over here. 184 00:11:49,709 --> 00:11:51,144 Right. And the casing... 185 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 Just bang? Bang, like that! 186 00:11:52,946 --> 00:11:54,948 General wear and tear too. 187 00:11:55,015 --> 00:11:56,950 You didn't see any mice, did you? 188 00:11:57,017 --> 00:11:59,319 Mice? No, I got no mice here. 189 00:11:59,386 --> 00:12:00,954 Yeah, well, if you had, then we'd see them, 190 00:12:01,021 --> 00:12:03,323 because it'd take an army of mice to do that. 191 00:12:03,390 --> 00:12:05,225 Maybe it's a rat. 192 00:12:05,292 --> 00:12:06,693 A rat? 193 00:12:06,760 --> 00:12:09,396 No, there's no rat, no mice. There's no rat in this house. 194 00:12:09,462 --> 00:12:11,999 There's no rat in this house? 195 00:12:12,065 --> 00:12:14,968 There's no rat in this house, okay. 196 00:12:15,035 --> 00:12:18,071 What are you trying to say? I need an exterminator? What? 197 00:12:18,138 --> 00:12:20,507 Exterminator? You kidding? That's for little old ladies 198 00:12:20,573 --> 00:12:22,209 and people who don't want to get their hands dirty. 199 00:12:22,275 --> 00:12:24,344 You have any problem with that? Getting your hands dirty? 200 00:12:24,411 --> 00:12:26,113 I got no problem getting my hands dirty. 201 00:12:26,179 --> 00:12:28,448 I renovated this house from the bottom up. 202 00:12:28,515 --> 00:12:31,251 Jeez. Very nice, very nice. 203 00:12:31,318 --> 00:12:33,153 It'd be horrible if an exterminator came in 204 00:12:33,220 --> 00:12:34,988 and unrenovated it from the bottom up, eh? 205 00:12:35,055 --> 00:12:37,390 Teared out your cabinetry over here, took this out. 206 00:12:37,457 --> 00:12:40,427 Maybe got behind the wall. That's what they do, man. 207 00:12:40,493 --> 00:12:42,495 No. Wait a minute. Nobody's tearing out nothing. 208 00:12:42,562 --> 00:12:47,034 You mind, by the way? What? Oh, yeah. I'm sorry. 209 00:12:48,401 --> 00:12:50,603 I tell you, you did beautiful work over here. 210 00:12:50,670 --> 00:12:52,539 Yeah, you got any other ideas? 211 00:12:52,605 --> 00:12:54,207 Well, you got any traps? 212 00:12:54,274 --> 00:12:56,643 I got traps left over from when I rebuilt the basement. 213 00:12:56,709 --> 00:12:59,346 Oh, yeah? Well, you should put them out. 214 00:12:59,412 --> 00:13:01,281 A rat could eat through this? 215 00:13:01,348 --> 00:13:04,184 You kidding me, man? You ever see a rat's teeth? 216 00:13:04,251 --> 00:13:06,987 A rat could eat through electrical wiring. 217 00:13:07,054 --> 00:13:08,555 Okay, I'll put down some traps. 218 00:13:08,621 --> 00:13:10,290 But you know what the trouble with traps is? 219 00:13:10,357 --> 00:13:12,159 If you got yourself an intelligent rat, 220 00:13:12,225 --> 00:13:14,427 he's going to come over, snatch the food out of the trap, 221 00:13:14,494 --> 00:13:17,230 eat it, and run around here, creating general havoc. 222 00:13:17,297 --> 00:13:20,333 I should think he'd be happier in the Bronx. 223 00:13:20,400 --> 00:13:22,102 The Bronx, huh? 224 00:13:22,169 --> 00:13:24,972 I tell you, a rat could be happy anywhere. 225 00:13:27,307 --> 00:13:29,342 Let me ask you something. Is this real tile? 226 00:13:29,409 --> 00:13:31,011 Yeah. 227 00:13:31,078 --> 00:13:33,780 It's beautiful. I'm glad you like it. 228 00:13:33,847 --> 00:13:35,782 This is beautiful. Beautiful! 229 00:13:35,849 --> 00:13:37,450 Good morning. Good morning, Eliot. 230 00:13:39,219 --> 00:13:41,421 Good morning, Mr. Riverton. 231 00:13:41,488 --> 00:13:43,924 Good morning. 232 00:13:43,991 --> 00:13:46,493 Good morning, Dan. Good morning, Eliot. 233 00:13:49,262 --> 00:13:51,464 Back in the office, Junior. 234 00:14:02,775 --> 00:14:05,345 Wait a minute. Come on, now. 235 00:14:05,412 --> 00:14:06,579 Come over here. 236 00:14:06,646 --> 00:14:10,117 Hi, honey. So did you get it? 237 00:14:10,183 --> 00:14:12,252 Yay! I knew you would. I'm so proud of you. 238 00:14:12,319 --> 00:14:13,686 Yeah, well, the bad news is, 239 00:14:13,753 --> 00:14:16,489 he only gave me two weeks for the whole package. 240 00:14:16,556 --> 00:14:18,358 What? Anyone! 241 00:14:18,425 --> 00:14:20,593 Peter, could you calm down! Hey, take it easy! 242 00:14:20,660 --> 00:14:22,029 Two weeks? 243 00:14:22,095 --> 00:14:25,565 I think he's putting me under the gun on purpose. 244 00:14:25,632 --> 00:14:27,567 No... 245 00:14:27,634 --> 00:14:29,069 I know, but Hall and his cronies 246 00:14:29,136 --> 00:14:31,538 are waiting for me to fall on my ass. 247 00:14:31,604 --> 00:14:33,073 So they're Ivy League. 248 00:14:33,140 --> 00:14:35,943 That doesn't guarantee everything in life. 249 00:14:36,009 --> 00:14:38,245 Eliot worked his way up, just like you. 250 00:14:38,311 --> 00:14:40,380 Yes, I know, but... it's a tough package, 251 00:14:40,447 --> 00:14:43,283 and working harder doesn't guarantee anything either, babe. 252 00:14:43,350 --> 00:14:45,652 Bart, you'll pull it off. I know you will. 253 00:14:45,718 --> 00:14:47,320 Quit fooling around! 254 00:14:47,387 --> 00:14:50,190 Listen, Peter's giving daddy a cardiac arrest. 255 00:14:50,257 --> 00:14:52,392 I'll call you later. I love you. 256 00:14:52,459 --> 00:14:54,194 I love you too. 257 00:14:54,261 --> 00:14:57,130 I wish daddy was here. He got it! 258 00:14:57,197 --> 00:14:59,266 Los Angeles branch. 259 00:14:59,332 --> 00:15:01,234 What? Speak the King's English. What are you saying? 260 00:15:01,301 --> 00:15:03,170 The review, the meeting. Right. 261 00:15:03,236 --> 00:15:04,671 You all right? You look tired. 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,506 Oh, it's not a long story, but a boring one. 263 00:15:06,573 --> 00:15:08,175 So what's this dork's name again? 264 00:15:08,241 --> 00:15:10,810 Thompson, Los Angeles. Thompson, right. Thompson. 265 00:15:33,300 --> 00:15:34,734 Anything interesting there, Clete? 266 00:15:34,801 --> 00:15:37,004 Hey, any luck with the traps, Mr. Hughes? 267 00:15:37,070 --> 00:15:39,139 I'll soon find out. 268 00:16:33,793 --> 00:16:36,096 Rats, my butt. 269 00:17:05,958 --> 00:17:07,394 Good Lord. 270 00:17:15,202 --> 00:17:16,469 What's this? 271 00:17:18,971 --> 00:17:21,674 See that? Super rat did that. 272 00:17:21,741 --> 00:17:25,612 Oh, you going to nail him with this, huh? 273 00:17:25,678 --> 00:17:27,214 Who gave you this? Your grandma? 274 00:17:27,280 --> 00:17:28,981 These are antiquated traps, man. 275 00:17:29,048 --> 00:17:30,150 You got to get some proper traps. 276 00:17:30,217 --> 00:17:31,751 There's got to be some better way. 277 00:17:31,818 --> 00:17:33,320 There's only five ways... 278 00:17:33,386 --> 00:17:35,655 you trap them, you poison them, 279 00:17:35,722 --> 00:17:38,091 you knock them on the head, you gas them, 280 00:17:38,158 --> 00:17:39,392 or you shoot them. 281 00:17:39,459 --> 00:17:41,060 But you got to remember one thing: 282 00:17:41,128 --> 00:17:44,631 A rat is a survivor. The best there is. 283 00:17:44,697 --> 00:17:46,199 You know where I learned that? 284 00:17:46,266 --> 00:17:48,335 Where? In the army. 285 00:17:48,401 --> 00:17:49,602 Were you in the army? No. 286 00:17:49,669 --> 00:17:53,240 No? I was. Anawetok Island. 287 00:17:53,306 --> 00:17:55,007 You never heard of that? No. 288 00:17:55,074 --> 00:17:58,645 It's the atomic test site, man. I was there. The huge blast. 289 00:17:58,711 --> 00:18:01,080 A couple of seconds, everything was dead. 290 00:18:01,148 --> 00:18:03,015 I'm talking insects, reptiles, 291 00:18:03,082 --> 00:18:04,284 frigging amoeba, plant life. 292 00:18:04,351 --> 00:18:07,287 They all croaked... except for the rats. 293 00:18:07,354 --> 00:18:10,623 They survived, and they multiplied tenfold, 294 00:18:10,690 --> 00:18:13,226 so maybe you should get rid of grandma's souvenir, huh? 295 00:18:15,395 --> 00:18:17,063 Come here. See that little dog with that lady? 296 00:18:17,130 --> 00:18:18,865 That's Mrs. Dinovi, apartment 3-0-5. 297 00:18:18,931 --> 00:18:21,033 Look at those legs, huh? Best legs in the building. 298 00:18:21,100 --> 00:18:22,535 She cut herself shaving again. 299 00:18:22,602 --> 00:18:25,205 You know what's the matter with you? 300 00:18:25,272 --> 00:18:27,307 You don't realize that maybe you're spending 301 00:18:27,374 --> 00:18:30,042 20% of your time thinking about him, 302 00:18:30,109 --> 00:18:32,512 but he's spending 100% of his time 303 00:18:32,579 --> 00:18:34,747 figuring out ways of how to outsmart you. 304 00:18:34,814 --> 00:18:38,285 Because he's a rat. He's got nothing better to do. 305 00:18:38,351 --> 00:18:40,119 Do you want a pear? 306 00:18:42,088 --> 00:18:43,190 No. 307 00:18:55,502 --> 00:18:57,136 May, tell Lorrie I'll need the rest 308 00:18:57,204 --> 00:18:58,638 of the demographics for Los Angeles, 309 00:18:58,705 --> 00:19:00,873 and I'm taking an early lunch, okay? 310 00:19:00,940 --> 00:19:03,210 Certainly, Mr. Hughes. 311 00:19:27,099 --> 00:19:28,535 Oh, no. 312 00:19:34,974 --> 00:19:36,343 Oh, man! 313 00:19:58,265 --> 00:20:00,267 Hi, guys. 314 00:20:00,333 --> 00:20:02,902 Got any idea where I should put this trap? 315 00:20:02,969 --> 00:20:04,604 Huh? 316 00:20:04,671 --> 00:20:07,574 What? Okay. 317 00:20:29,862 --> 00:20:32,965 Watch and weep, you furry fucker. 318 00:23:14,494 --> 00:23:15,762 Your tie. 319 00:23:25,872 --> 00:23:28,340 Yeah, yeah. I'm expecting him, 320 00:23:28,407 --> 00:23:30,643 but he hasn't come back from lunch yet. 321 00:23:32,845 --> 00:23:35,247 Just a sec. It's your wife. 322 00:23:35,314 --> 00:23:36,616 I'll call her later. 323 00:23:45,357 --> 00:23:48,027 Sorry. Just to remind you you have Eliot's dinner tonight 324 00:23:48,094 --> 00:23:49,896 with the L.A. bank manager at 8:00. 325 00:23:49,962 --> 00:23:51,498 Mr. Thompson. Mr. Thompson. 326 00:23:51,564 --> 00:23:53,432 And Eliot wants you to be there too. 327 00:23:53,500 --> 00:23:55,434 I know, Bart. You told me yesterday. 328 00:23:55,502 --> 00:23:57,103 And listen, don't forget to call Meg. 329 00:23:57,169 --> 00:23:58,871 Right. 330 00:23:58,938 --> 00:24:03,342 This is Seattle Revamping Procedure, '61 and '76. 331 00:24:03,409 --> 00:24:05,878 Never ends, does it? 332 00:24:15,154 --> 00:24:16,656 Thank you. 333 00:24:16,723 --> 00:24:18,925 Lost your olive, Bart? 334 00:24:18,991 --> 00:24:20,059 Excellent. 335 00:24:20,126 --> 00:24:22,228 Drink up. You really picked yourself a prize. 336 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 So... 337 00:24:24,363 --> 00:24:28,568 What are your plans? What are you going to do, Bart? 338 00:24:28,635 --> 00:24:31,070 I'm going to bring in the Orientals. 339 00:24:31,137 --> 00:24:32,839 That's how I'm going to start. 340 00:24:32,905 --> 00:24:37,577 Bring in the Orientals. They're great profit people. 341 00:24:37,644 --> 00:24:39,546 Know what I mean? 342 00:24:42,014 --> 00:24:44,651 He's Eliot's wastebasket and he gets all the shit jobs. 343 00:24:44,717 --> 00:24:46,185 Could I have a scotch, please? 344 00:24:46,252 --> 00:24:48,154 You'd sell your kids for the break he just got. 345 00:24:48,220 --> 00:24:50,923 I don't need an incentive for that, just an offer. 346 00:24:50,990 --> 00:24:52,391 I'll have a scotch, too, please. 347 00:24:52,458 --> 00:24:55,361 The point is that Bart, in his generosity, 348 00:24:55,427 --> 00:24:59,532 would like me to think that he lets me win at tennis. 349 00:24:59,599 --> 00:25:01,267 Right, sport? 350 00:25:01,333 --> 00:25:02,268 Bart? 351 00:25:05,838 --> 00:25:07,406 Bart. 352 00:25:07,473 --> 00:25:08,608 Oh. I'm sorry, Eliot. 353 00:25:08,675 --> 00:25:10,109 A little distracted, are we? 354 00:25:10,176 --> 00:25:11,744 Just picking through the bones, Eliot. 355 00:25:11,811 --> 00:25:14,080 Picking through the bones. 356 00:25:18,417 --> 00:25:19,886 Enjoying your stay in New York? 357 00:25:19,952 --> 00:25:23,022 Oh, I'm always happy to be here. 358 00:25:23,089 --> 00:25:26,092 You did really good work with the Pyramid people 359 00:25:26,158 --> 00:25:28,628 on that grain deal. 360 00:25:28,695 --> 00:25:30,296 Did you know that over one-fifth 361 00:25:30,362 --> 00:25:34,867 of all the grain on this planet is destroyed by rats? 362 00:25:34,934 --> 00:25:38,437 And that's more than drought, flood, or even insects destroys. 363 00:25:38,504 --> 00:25:40,106 Did you know that? No, I didn't. 364 00:25:40,172 --> 00:25:43,509 That's over five billion pounds of food alone 365 00:25:43,576 --> 00:25:45,277 in this country. 366 00:25:45,344 --> 00:25:48,915 Can you imagine how many mouths that would feed, 367 00:25:48,981 --> 00:25:50,750 not to mention the possible fiscal loss 368 00:25:50,817 --> 00:25:53,019 it must mean to a company like this? 369 00:25:53,085 --> 00:25:55,988 No. I can't. Yes, it's extraordinary. 370 00:25:56,055 --> 00:25:59,258 In the 14th century, the rat carried the bubonic plague flea 371 00:25:59,325 --> 00:26:02,561 that killed one out of every three from India to Iceland. 372 00:26:03,930 --> 00:26:05,531 Yeah, it's true. Can you believe that? 373 00:26:05,598 --> 00:26:07,967 The most horrible catastrophe in history. 374 00:26:08,034 --> 00:26:10,136 Over one third of the entire population 375 00:26:10,202 --> 00:26:12,038 of the civilized world destroyed by rats. 376 00:26:12,104 --> 00:26:15,274 Not bombs, not guns, but rats. 377 00:26:15,341 --> 00:26:16,876 You take your average rat... 378 00:26:16,943 --> 00:26:19,345 It can wriggle through a hole no bigger than a quarter, 379 00:26:19,411 --> 00:26:22,982 swim half a mile, and tread water for three days. 380 00:26:23,049 --> 00:26:25,852 They can eat through lead and concrete 381 00:26:25,918 --> 00:26:29,188 with teeth that are like chisels that exert an unbelievable 382 00:26:29,255 --> 00:26:32,925 24,000 pounds per square inch per tooth. 383 00:26:32,992 --> 00:26:34,293 Really? Yeah. 384 00:26:34,360 --> 00:26:36,262 They can survive being flushed down a toilet, 385 00:26:36,328 --> 00:26:37,897 enter a building by the same route. 386 00:26:37,964 --> 00:26:41,133 They can fall five stories, run off unharmed, 387 00:26:41,200 --> 00:26:43,469 and two rats, mind you, two, just two, 388 00:26:43,535 --> 00:26:46,906 will give you 20 million rats in less than three years, 389 00:26:46,973 --> 00:26:50,076 and now there are as many rats on this planet as people. 390 00:26:54,881 --> 00:26:56,816 In this country, we kill them to get rid of them, 391 00:26:56,883 --> 00:26:58,785 but in some countries, like the Philippines, 392 00:26:58,851 --> 00:27:01,287 they kill them because they have to... 393 00:27:01,353 --> 00:27:04,691 to eat them, because that's all there is. 394 00:27:04,757 --> 00:27:07,593 Stringy chicken. Stringy chicken? 395 00:27:07,660 --> 00:27:10,697 That's what they say it tastes like, stringy chicken. 396 00:27:10,763 --> 00:27:12,899 And in some country, I don't know which one, 397 00:27:12,965 --> 00:27:14,767 they serve it as a delicacy, 398 00:27:14,834 --> 00:27:18,037 like chocolate-covered bees... 399 00:27:18,104 --> 00:27:20,039 or caviar. 400 00:27:20,106 --> 00:27:21,640 Tch! 401 00:27:21,708 --> 00:27:23,910 A filthy rat on fine china. 402 00:27:23,976 --> 00:27:27,546 There's no accounting for taste, is there? 403 00:27:27,613 --> 00:27:30,116 In some places in Asia and India, 404 00:27:30,182 --> 00:27:33,385 they actually venerate them. 405 00:27:33,452 --> 00:27:35,287 They worship them. 406 00:27:35,354 --> 00:27:37,423 Can you imagine that? 407 00:27:37,489 --> 00:27:40,693 Priests set out bowls of honey and milk 408 00:27:40,760 --> 00:27:42,328 to pamper some animal 409 00:27:42,394 --> 00:27:47,333 whose only contribution is famine, sickness, and death. 410 00:27:47,399 --> 00:27:50,903 Vermin. 411 00:27:50,970 --> 00:27:54,306 It's incredible. 412 00:27:54,373 --> 00:27:55,541 Incredible. 413 00:28:42,288 --> 00:28:47,093 Oh, boy. 414 00:28:54,767 --> 00:28:56,102 Excuse me. 415 00:29:18,024 --> 00:29:19,658 This is the Bug Man. 416 00:29:19,725 --> 00:29:22,194 We're out on a call right now. Please leave a message. 417 00:29:23,462 --> 00:29:27,566 Yes, this is Bart Hughes. My number is 488-8990. 418 00:29:27,633 --> 00:29:30,870 You were recommended to me by a city councilman, 419 00:29:30,937 --> 00:29:32,271 and I'd appreciate it 420 00:29:32,338 --> 00:29:34,706 if you'd get back to me as soon as possible. 421 00:29:34,773 --> 00:29:37,543 Thank you. 422 00:29:37,609 --> 00:29:40,112 When traps don't work, you try getting an exterminator. 423 00:29:40,179 --> 00:29:41,747 I called 10 exterminators. 424 00:29:41,814 --> 00:29:43,282 They don't even bother to call you back. 425 00:29:43,349 --> 00:29:46,452 They're overbooked. This city is an open sewer. 426 00:29:46,518 --> 00:29:49,155 The rats are just waiting to take over. 427 00:29:49,221 --> 00:29:52,291 Interesting thing about rats, they never stop chewing. 428 00:29:52,358 --> 00:29:54,861 Got to grind those teeth down, because they keep growing. 429 00:29:54,927 --> 00:29:56,328 Yeah, I know. That's a fact. 430 00:29:56,395 --> 00:29:59,531 They can chew through lead, concrete, anything. 431 00:30:01,067 --> 00:30:03,635 I hope it isn't a female. Why? 432 00:30:03,702 --> 00:30:06,272 They're twice as vicious. 433 00:30:13,545 --> 00:30:15,982 Here we go... poisons. 434 00:30:16,048 --> 00:30:18,117 We've got two main kinds. 435 00:30:18,184 --> 00:30:20,052 This one thins the blood, 436 00:30:20,119 --> 00:30:21,620 and this one works with water. 437 00:30:21,687 --> 00:30:22,989 What's the difference? Hmm. 438 00:30:23,055 --> 00:30:24,957 That'll turn him into a walking hemorrhage. 439 00:30:25,024 --> 00:30:26,358 Now, wait a minute. 440 00:30:26,425 --> 00:30:29,695 I don't want him to bleed all over my furniture. 441 00:30:29,761 --> 00:30:31,130 How about the water torture? 442 00:30:31,197 --> 00:30:33,099 Steer clear of him for this one. 443 00:30:33,165 --> 00:30:34,800 It'll give him a powerful thirst. 444 00:30:34,867 --> 00:30:37,269 He'll run for water. 445 00:30:37,336 --> 00:30:40,239 Keep your toilets closed and no water around. 446 00:30:40,306 --> 00:30:41,908 He'll aim straight for the sewer, 447 00:30:41,974 --> 00:30:44,610 and drink until he bursts, pop, like a balloon. 448 00:30:44,676 --> 00:30:45,844 Really? 449 00:30:45,912 --> 00:30:49,048 You watch out. Steer clear of him. 450 00:30:49,115 --> 00:30:52,151 You get in his way, and he'll go right through you. 451 00:33:13,859 --> 00:33:15,861 Keep it up. 452 00:33:15,927 --> 00:33:18,364 Just keep it up. I got friends in Jersey. 453 00:33:45,124 --> 00:33:46,392 Oh, yeah. All right. 454 00:33:48,927 --> 00:33:51,263 Yeah, all right. Okay. 455 00:33:51,330 --> 00:33:54,266 All right. That's it! 456 00:33:55,801 --> 00:33:57,403 You son of a bitch! 457 00:34:11,650 --> 00:34:13,719 You're going to kill somebody one day. 458 00:34:13,785 --> 00:34:14,953 Fuck you! 459 00:34:15,020 --> 00:34:16,622 Hey, Clete, I've still got the rats. 460 00:34:16,688 --> 00:34:19,558 Not only that, I go into my bathroom at night, 461 00:34:19,625 --> 00:34:21,793 and the thing comes right out of the toilet at me. 462 00:34:21,860 --> 00:34:24,296 You hear that? Right out of the toilet at me. 463 00:34:24,363 --> 00:34:26,298 I put enough poison down all over my house 464 00:34:26,365 --> 00:34:28,534 to kill the entire Lower East Side of Manhattan, 465 00:34:28,600 --> 00:34:30,969 and not one nibble, not one nibble. 466 00:34:31,036 --> 00:34:32,904 You hear that? 467 00:34:32,971 --> 00:34:35,073 Come right out of the toilet? Yeah. 468 00:34:35,141 --> 00:34:36,475 Want to know why? Why? 469 00:34:36,542 --> 00:34:38,444 Rats like to go for your private parts, man. 470 00:34:38,510 --> 00:34:40,312 They like all the soft parts of your body. 471 00:34:40,379 --> 00:34:41,747 Your eyes, your blue eyes, 472 00:34:41,813 --> 00:34:43,715 a rat'll go right through your eyes, 473 00:34:43,782 --> 00:34:45,284 and they'll eat your brain, man. 474 00:34:45,351 --> 00:34:46,985 The son of a... They're smart. 475 00:34:47,052 --> 00:34:48,320 They loves eyes and... 476 00:34:48,387 --> 00:34:50,356 Oh, great. I'll get contacts. 477 00:34:50,422 --> 00:34:52,724 Look, rats may be smart, but I could be smarter, right? 478 00:34:52,791 --> 00:34:54,160 You come in here. I'll talk to you. 479 00:34:54,226 --> 00:34:56,828 We'll figure something out together. 480 00:34:56,895 --> 00:34:58,497 Did you read about those rats in the subway? 481 00:34:58,564 --> 00:35:00,299 No. 482 00:35:00,366 --> 00:35:02,168 Between a 125th Street and Grand Central, 483 00:35:02,234 --> 00:35:03,969 there are freaking armies of rats, man. 484 00:35:04,035 --> 00:35:05,237 It was in the Daily News today. 485 00:35:05,304 --> 00:35:07,239 Six people got bit. Six people? 486 00:35:07,306 --> 00:35:09,241 Six people, man. On the subway? 487 00:35:09,308 --> 00:35:10,476 On the subway. 488 00:35:10,542 --> 00:35:12,144 You're doing something wrong. 489 00:35:12,211 --> 00:35:14,613 It's obvious. I put the traps in the same place. 490 00:35:14,680 --> 00:35:16,915 The whole thing's a bust. What kind of bait did you use? 491 00:35:16,982 --> 00:35:20,051 Bait? I used the sharpest Cheddar cheese I could find. 492 00:35:20,118 --> 00:35:22,554 Lamb chops. Lamb chops? 493 00:35:22,621 --> 00:35:24,190 My dinner. Well, that's stupid. 494 00:35:24,256 --> 00:35:25,857 I'm sorry. Should I use BĂ©arnaise? 495 00:35:25,924 --> 00:35:29,328 Use raw strips of bacon. And switch poisons. 496 00:35:29,395 --> 00:35:31,563 He's probably used to the poison you're using. 497 00:35:31,630 --> 00:35:33,665 And don't forget those rubber gloves. 498 00:35:33,732 --> 00:35:35,501 Wait a minute. What rubber gloves, Clete? 499 00:35:35,567 --> 00:35:36,935 The rubber gloves I told you about. 500 00:35:37,002 --> 00:35:39,305 You didn't say a damned thing about rubber gloves. 501 00:35:39,371 --> 00:35:41,307 No, I definitely mentioned the rubber gloves. 502 00:35:41,373 --> 00:35:43,442 That's important. Rats pick up on human smells, 503 00:35:43,509 --> 00:35:46,278 and that's it, game over. If you're not going to listen, 504 00:35:46,345 --> 00:35:48,547 then what am I telling you for? Fine, rubber gloves. 505 00:35:48,614 --> 00:35:51,683 You check the boiler room, yet? 506 00:35:51,750 --> 00:35:53,985 I didn't even think of it. I put a trap in the basement. 507 00:35:54,052 --> 00:35:55,721 I haven't been in the boiler room. 508 00:35:55,787 --> 00:35:59,558 My guess is you'll find one in the boiler room. 509 00:35:59,625 --> 00:36:01,159 This is a copy. I need the original. 510 00:36:01,227 --> 00:36:02,661 He's probably got it on him. 511 00:36:02,728 --> 00:36:04,296 Keep your pants on. He'll be here any minute. 512 00:36:04,363 --> 00:36:06,498 I'll have it on your desk this afternoon. 513 00:36:06,565 --> 00:36:09,368 I can't do anything about Pyramid without his signature. 514 00:36:09,435 --> 00:36:12,371 Here he comes now. It's only 9:10. 515 00:36:12,438 --> 00:36:15,140 Bart, Hall's been bugging me for your signature 516 00:36:15,207 --> 00:36:16,608 on that Pyramid power of attorney. 517 00:36:16,675 --> 00:36:19,378 Claims he needs it right away. Oh, really? 518 00:36:19,445 --> 00:36:22,514 Quite an excitable boy, isn't he? 519 00:36:24,783 --> 00:36:27,919 Damn! Good day so far, eh, Bart? 520 00:36:38,697 --> 00:36:40,232 Can we all play? 521 00:36:43,802 --> 00:36:45,504 You said nothing about rubber gloves, 522 00:36:45,571 --> 00:36:47,639 you baldheaded fart. 523 00:36:47,706 --> 00:36:49,107 "Are your hands soft and nice?" 524 00:36:49,174 --> 00:36:51,610 "Yes, my hand is soft and nice." 525 00:36:51,677 --> 00:36:54,045 Bacon, bacon... 526 00:36:54,112 --> 00:36:55,381 A-ha! 527 00:36:57,716 --> 00:36:59,217 Got you! 528 00:37:11,330 --> 00:37:14,366 Oh, no. Shit. 529 00:37:19,905 --> 00:37:21,573 Jeez! 530 00:38:50,429 --> 00:38:52,931 Into the house we go. 531 00:39:04,443 --> 00:39:07,746 That's real groovy. 532 00:39:07,813 --> 00:39:14,052 I bet that's how you did it. 533 00:39:35,841 --> 00:39:37,008 Oh-ho. 534 00:39:45,684 --> 00:39:47,719 So, it's a female. 535 00:40:38,804 --> 00:40:40,739 Think he's going to make it? 536 00:40:40,806 --> 00:40:43,809 Always thought he could handle pressure, you know? 537 00:40:43,875 --> 00:40:46,077 Now we can see what he's really made of. 538 00:40:47,679 --> 00:40:49,915 Eliot. Hey, great game last night, huh? 539 00:40:49,981 --> 00:40:50,982 Mm? 540 00:40:51,049 --> 00:40:53,018 Yeah, it was a shut-out, wasn't it? 541 00:40:53,084 --> 00:40:54,653 Yeah, I think so. 542 00:40:54,720 --> 00:40:57,088 What do you guys know about hockey? 543 00:41:00,425 --> 00:41:02,528 Did you see the game? No. 544 00:41:03,829 --> 00:41:06,965 Well, I read your preliminary memo. 545 00:41:07,032 --> 00:41:08,800 A little unorthodox, to say the least, 546 00:41:08,867 --> 00:41:11,670 but interesting if you can amplify on it. 547 00:41:11,737 --> 00:41:13,805 Yes, sir. You see, essentially what we're doing 548 00:41:13,872 --> 00:41:17,643 is closing down bank branches in retired minority areas, 549 00:41:17,709 --> 00:41:19,511 and yet those people are paying back loans 550 00:41:19,578 --> 00:41:22,047 a lot faster than some of the doctors and lawyers 551 00:41:22,113 --> 00:41:23,715 we have lunch with, Eliot. 552 00:41:23,782 --> 00:41:25,250 You son of a gun, you're going to stir things up. 553 00:41:25,316 --> 00:41:29,555 I like that. Give it to me in black-and-white, 554 00:41:29,621 --> 00:41:31,422 but I don't know if you're going to survive 555 00:41:31,489 --> 00:41:33,692 to see your own show. 556 00:41:33,759 --> 00:41:36,695 Are you pacing yourself? 557 00:41:36,762 --> 00:41:39,831 It's not as bad as it looks. 558 00:41:39,898 --> 00:41:43,501 I've got some things that... that I'm having to deal with. 559 00:41:43,569 --> 00:41:44,870 Something with Meg? 560 00:41:44,936 --> 00:41:47,038 Never mind. It's none of my business. 561 00:41:47,105 --> 00:41:48,707 Just settle it. 562 00:41:48,774 --> 00:41:52,177 I need all your attention. I don't think I've got it. 563 00:41:52,243 --> 00:41:54,913 I might have to put someone in the wings. 564 00:41:54,980 --> 00:41:56,514 James Hall? 565 00:41:58,784 --> 00:42:01,687 I'm still behind you, Bart. 566 00:42:01,753 --> 00:42:05,190 Pacing, pacing. That's the key. 567 00:42:05,256 --> 00:42:07,759 And... 568 00:42:07,826 --> 00:42:09,961 Settle whatever's bothering you, kiddo. 569 00:42:29,648 --> 00:42:30,982 Wait here, and she'll be right out. 570 00:42:31,049 --> 00:42:34,219 Boy, this Chicago stuff is a mess. Heavy too. 571 00:42:34,285 --> 00:42:36,054 Okay, I'll see you tomorrow, right? 572 00:42:36,121 --> 00:42:38,690 You were going to give me the L.A. stuff to read. 573 00:42:38,757 --> 00:42:40,525 Oh, Jeez! I must be on Mars. 574 00:42:40,592 --> 00:42:43,394 Let's go. All right, come on in. 575 00:42:43,461 --> 00:42:45,396 So you can proofread this L.A. stuff tonight 576 00:42:45,463 --> 00:42:48,199 and photostat it tomorrow before the conference meeting? 577 00:42:48,266 --> 00:42:50,135 No problem. Great. 578 00:42:53,104 --> 00:42:57,508 Oh, finally I get to see this gorgeous home of yours. 579 00:42:57,575 --> 00:42:58,777 I'm sorry, it's not very clean. 580 00:42:58,844 --> 00:43:01,713 The housekeeper's out of town. 581 00:43:01,780 --> 00:43:03,148 You know, Janis was telling me 582 00:43:03,214 --> 00:43:05,784 about this article in Architectural Digest 583 00:43:05,851 --> 00:43:07,252 about renovated brownstones. 584 00:43:07,318 --> 00:43:09,287 I was thinking maybe you'd be interested. 585 00:43:09,354 --> 00:43:11,022 No. Uh, no. 586 00:43:11,089 --> 00:43:13,558 The third floor's still a mess. 587 00:43:13,625 --> 00:43:15,794 It's very Edgar Allen Poe up there. 588 00:43:15,861 --> 00:43:19,765 That's where the cockroaches have their birthday parties. 589 00:43:22,100 --> 00:43:24,602 What a floor! 590 00:43:24,670 --> 00:43:28,740 Gosh, this wood must have taken you forever to strip down. 591 00:43:28,807 --> 00:43:31,142 Yeah, I did all this by hand, myself. 592 00:43:31,209 --> 00:43:33,979 Not one machine touched this floor. 593 00:43:34,045 --> 00:43:37,649 It's gorgeous, and so much room. 594 00:43:40,285 --> 00:43:42,220 Beautiful things. 595 00:43:43,889 --> 00:43:46,992 Your wife must be very happy here. 596 00:43:48,326 --> 00:43:51,697 I don't know. You should talk to her about that. 597 00:43:53,865 --> 00:43:55,233 Sometimes, I think she thinks 598 00:43:55,300 --> 00:43:57,368 she's running second to this place. 599 00:44:04,609 --> 00:44:07,612 Bart, what's happening with you? 600 00:44:07,679 --> 00:44:09,014 She's... 601 00:44:10,515 --> 00:44:12,517 My son... 602 00:44:12,583 --> 00:44:14,720 Pete, he's the best. 603 00:44:16,654 --> 00:44:18,456 You don't know him, do you? No. 604 00:44:18,523 --> 00:44:19,925 Oh... 605 00:44:21,426 --> 00:44:23,228 He's a killer. 606 00:44:25,663 --> 00:44:27,733 All is not easy. 607 00:44:33,504 --> 00:44:37,375 I'm sorry. I didn't mean to pry or anything. 608 00:44:54,392 --> 00:44:57,095 What was that? 609 00:44:57,162 --> 00:44:58,463 House sounds. 610 00:45:02,968 --> 00:45:05,003 Come on. I'll walk you to your cab. 611 00:45:20,418 --> 00:45:21,820 Here you go. 612 00:45:24,790 --> 00:45:27,392 Bart... 613 00:45:27,458 --> 00:45:29,394 I'll see you tomorrow. 614 00:45:40,471 --> 00:45:42,340 Here, kitty, kitty, kitty. Here, kitty. 615 00:45:43,608 --> 00:45:44,943 Come here. 616 00:45:45,010 --> 00:45:46,711 Want a job, puddy tat? 617 00:45:46,778 --> 00:45:49,547 That's right. Yes. 618 00:45:49,614 --> 00:45:53,351 Huh? Huh? We're going to put you to work. 619 00:45:54,119 --> 00:45:56,121 Would you like that? 620 00:45:56,187 --> 00:45:58,723 Where did you get this sweet face, huh? 621 00:45:58,790 --> 00:46:00,391 What have we got in here? 622 00:46:00,458 --> 00:46:03,661 A saucer. Yes. Over here. 623 00:46:03,728 --> 00:46:05,931 Would you like some old ketchup to eat? 624 00:46:05,997 --> 00:46:07,265 Would you like a lime, hmm? 625 00:46:07,332 --> 00:46:11,837 No? Okay, how about a cucumber? Or a banana? 626 00:46:11,903 --> 00:46:13,204 What's in here? 627 00:46:13,271 --> 00:46:15,573 Let's see what we've got in here. 628 00:46:15,640 --> 00:46:18,243 Did you know that I was king of all the pretties? 629 00:46:18,309 --> 00:46:20,145 Did you know that? Sit up. 630 00:46:20,211 --> 00:46:22,180 Oh, good. Two-week-old oysters. 631 00:46:22,247 --> 00:46:25,984 Want some of those? Oh, you like those. 632 00:46:26,051 --> 00:46:27,986 I used to have a puddie just like you, 633 00:46:28,053 --> 00:46:31,022 except my wife sneezes, so I can't have one anymore. 634 00:46:37,662 --> 00:46:39,664 You want some rope? No, I don't need any rope. 635 00:46:39,730 --> 00:46:42,033 This is top-of-the-line stuff. I don't need the rope. 636 00:46:42,100 --> 00:46:43,368 What other lights you got? 637 00:46:43,434 --> 00:46:45,603 Got a couple of hammers. Lights, No hammers. 638 00:46:45,670 --> 00:46:48,239 Lights. I got a great light. They use this in coal mines. 639 00:46:48,306 --> 00:46:49,607 What is this? It's great. 640 00:46:49,674 --> 00:46:51,209 Leaves your hands free. Do what you want. 641 00:46:51,276 --> 00:46:54,112 How does it work? Put the light on your head. 642 00:46:54,179 --> 00:46:56,747 You have to have a hat. You put this on your belt. 643 00:47:09,995 --> 00:47:12,363 Here, you need scissors to cut through stuff? 644 00:47:12,430 --> 00:47:14,465 What's this here? That's a pair of great gloves. 645 00:47:14,532 --> 00:47:16,935 You're going to need those. No, I don't need scissors. 646 00:47:17,002 --> 00:47:18,503 Ah, here I have... 647 00:47:18,569 --> 00:47:21,139 No, I don't need tennis balls. I'll just take this. 648 00:47:21,206 --> 00:47:22,941 You need a gas mask or anything? 649 00:47:23,008 --> 00:47:24,842 No! I just needthis! Let's get this. 650 00:47:24,910 --> 00:47:26,777 Okay, okay, okay. I got it for you. 651 00:48:24,702 --> 00:48:26,104 Now, listen... 652 00:48:26,171 --> 00:48:28,573 You see, the major dilemma here is... 653 00:48:28,639 --> 00:48:30,108 is that this town 654 00:48:30,175 --> 00:48:32,177 ain't big enough for the both of us. 655 00:48:32,243 --> 00:48:34,779 Now, I've been around. I've been to college, man. 656 00:48:34,845 --> 00:48:36,114 I've been there, see. 657 00:48:36,181 --> 00:48:38,183 I've tried dope. I've tried these things, 658 00:48:38,249 --> 00:48:41,352 and I just want you to know who you're dealing with. 659 00:49:43,748 --> 00:49:49,187 * Happy birthday to you Happy birthday to you * 660 00:49:49,254 --> 00:49:53,124 * Happy birthday, dear Peter 661 00:49:53,191 --> 00:49:57,228 *Happy birthday to you * 662 00:50:03,734 --> 00:50:05,870 Mommy! 663 00:50:11,742 --> 00:50:13,811 Mommy! 664 00:52:20,638 --> 00:52:21,806 Oh! 665 00:52:26,777 --> 00:52:28,579 Goddamn! 666 00:53:14,292 --> 00:53:15,560 Come on. 667 00:53:40,017 --> 00:53:41,786 You son of a bitch! 668 00:54:36,941 --> 00:54:38,476 No, see... 669 00:54:38,543 --> 00:54:40,778 Yeah, but... All right, you don't understand. 670 00:54:40,845 --> 00:54:43,781 This isn't some ordinary rat I'm dealing with. 671 00:54:43,848 --> 00:54:45,850 It killed the... 672 00:54:45,916 --> 00:54:47,818 It killed my cat. 673 00:54:47,885 --> 00:54:50,120 It killed my cat! 674 00:54:50,187 --> 00:54:52,089 That's very kind of you. 675 00:54:52,156 --> 00:54:53,858 Here, I'll put the house key 676 00:54:53,924 --> 00:54:57,528 under the second step in front of the main door. 677 00:54:57,595 --> 00:54:59,730 When you come in, there's a library to your left, 678 00:54:59,797 --> 00:55:02,500 and the check will be under the stereo cover 679 00:55:02,567 --> 00:55:04,369 on top of the platter. 680 00:55:04,435 --> 00:55:05,836 Thank you very much. 681 00:55:32,530 --> 00:55:34,699 You okay? 682 00:55:34,765 --> 00:55:35,833 Hi. 683 00:55:40,104 --> 00:55:41,439 Hello. 684 00:55:41,506 --> 00:55:44,141 Hi, honey. 685 00:55:44,208 --> 00:55:45,743 Come home, baby. 686 00:55:45,810 --> 00:55:47,111 I need you. 687 00:55:47,177 --> 00:55:49,980 It's only a few more days. Can't you live without me? 688 00:55:50,047 --> 00:55:51,281 How's Peter? 689 00:55:51,348 --> 00:55:52,550 He's fine. He's right here. 690 00:55:52,617 --> 00:55:56,120 He's dying to talk to you. Hold on. 691 00:55:56,186 --> 00:55:58,956 Peter, honey, it's your daddy. 692 00:55:59,023 --> 00:56:00,357 Hi, Daddy. 693 00:56:00,425 --> 00:56:03,661 Hiya, pal. You having fun with grandma and granddad, huh? 694 00:56:03,728 --> 00:56:06,030 Yeah. Come on over, Daddy. 695 00:56:07,465 --> 00:56:08,966 Peter? 696 00:56:09,033 --> 00:56:10,801 Hello, Peter? 697 00:56:33,591 --> 00:56:35,760 Darling, I'm home! 698 00:56:44,001 --> 00:56:45,770 But you're not. 699 00:57:31,048 --> 00:57:32,316 Exterminators. 700 00:57:32,382 --> 00:57:35,920 Yeah, this is Hughes! You came into my house today 701 00:57:35,986 --> 00:57:38,088 and took my money, and this thing is still here. 702 00:57:38,155 --> 00:57:40,625 Hello? What? Hold it! What money? 703 00:57:40,691 --> 00:57:42,860 You son of a bitch! I wasted an hour coming uptown 704 00:57:42,927 --> 00:57:45,462 for your bullshit check! No money, no job! 705 00:58:11,556 --> 00:58:14,191 Liberace, huh? 706 00:58:29,807 --> 00:58:35,880 Oh, that's good. That's really good. 707 00:58:35,946 --> 00:58:38,916 That's funny. 708 00:58:38,983 --> 00:58:40,718 Okay, I quit. 709 00:58:40,785 --> 00:58:42,587 I quit for good. 710 00:59:17,622 --> 00:59:20,958 In my bed, you mother! In my bed! 711 00:59:21,025 --> 00:59:23,060 You want a war, I'll give you a war! 712 00:59:23,127 --> 00:59:24,762 And don't tell me I didn't hit you. 713 00:59:24,829 --> 00:59:27,197 I hit you. I did. 714 00:59:45,783 --> 00:59:47,652 I will show him what a man can do 715 00:59:47,718 --> 00:59:49,887 and what a man endures. 716 01:00:16,346 --> 01:00:17,982 Bart? 717 01:02:16,466 --> 01:02:18,602 Go away. 718 01:02:18,668 --> 01:02:20,737 Bart... 719 01:02:20,805 --> 01:02:23,974 What is it? What's going on? 720 01:02:24,041 --> 01:02:25,342 There was some guy... 721 01:02:25,409 --> 01:02:27,344 Some exterminator's trying to reach you. 722 01:02:27,411 --> 01:02:29,379 He called you all kinds of names. 723 01:02:41,926 --> 01:02:43,961 Can I help you? 724 01:02:44,028 --> 01:02:46,130 It's time for you to go. 725 01:03:14,058 --> 01:03:18,228 Just ain't enough hours in the day, Betty. 726 01:04:01,505 --> 01:04:06,576 Well, I wondered when you'd get around to that. 727 01:04:06,643 --> 01:04:10,114 That's all right. 728 01:04:12,116 --> 01:04:13,517 I'm ready for you. 729 01:04:39,643 --> 01:04:40,945 Ahhhh! 730 01:05:05,069 --> 01:05:07,237 Motherfucker! 731 01:06:24,781 --> 01:06:26,350 Thank you, Tom. 732 01:06:41,465 --> 01:06:43,567 Don't let the staff see you like this. 733 01:06:43,633 --> 01:06:45,702 Eliot, I've got something happening at home, 734 01:06:45,769 --> 01:06:49,073 and I'm going there right now to take care of it. 735 01:06:49,139 --> 01:06:51,508 You'll get that report when I'm finished with it. 736 01:06:51,575 --> 01:06:53,577 It's a simple matter of priorities with me, 737 01:06:53,643 --> 01:06:56,246 and if you want to give it to James Hall, 738 01:06:56,313 --> 01:06:58,248 that's your choice. 739 01:06:58,315 --> 01:07:01,251 If you want to stick with me... 740 01:07:01,318 --> 01:07:05,389 that's the long and the short of it. 741 01:07:09,126 --> 01:07:11,495 Don't let the staff see you like this. 742 01:07:27,144 --> 01:07:30,547 Well, yes, I understand, but... 743 01:07:30,614 --> 01:07:32,549 No, could you just tell her her husband called 744 01:07:32,616 --> 01:07:36,019 and...and ask her to call me back? 745 01:07:36,086 --> 01:07:37,721 Yes, thank you. 746 01:08:07,884 --> 01:08:09,753 Amazing. 747 01:08:09,819 --> 01:08:13,757 I hope you fried your ass, you tart. 748 01:08:28,538 --> 01:08:29,706 Huh! 749 01:08:35,545 --> 01:08:39,483 Uh, yeah, well, yeah. Okay, where is it? 750 01:08:47,357 --> 01:08:51,428 Did you move it or what? 751 01:09:11,781 --> 01:09:15,652 No fair. No fair. No. 752 01:09:59,896 --> 01:10:01,431 Ah! 753 01:10:47,644 --> 01:10:50,547 Hi, honey. We're home. 754 01:10:53,149 --> 01:10:55,319 Bart? 755 01:11:01,157 --> 01:11:02,626 Bart? 756 01:11:05,929 --> 01:11:08,598 I just don't know what the hell I'm doing. 757 01:11:10,900 --> 01:11:13,036 Anymore, I don't know. 758 01:11:18,274 --> 01:11:20,410 Where have you been? 759 01:11:20,477 --> 01:11:22,612 * Little lamb, little lamb 760 01:11:22,679 --> 01:11:27,317 * Mary had a little lamb Its fleece was white as snow * 761 01:11:46,903 --> 01:11:51,240 * Everywhere that Mary went Mary went, Mary went * 762 01:11:51,307 --> 01:11:55,912 * Everywhere that Mary went The lamb was sure to go * 763 01:12:10,159 --> 01:12:12,195 * Mary had a little lamb 764 01:12:44,628 --> 01:12:47,564 Operator, there must be some mistake. 765 01:12:47,631 --> 01:12:49,733 Could we try again, please? 766 01:12:55,705 --> 01:12:58,442 Could you try one more time? 767 01:13:17,494 --> 01:13:20,597 Thank you, operator. 768 01:14:24,794 --> 01:14:26,696 I've been trying to reach Bart all morning. 769 01:14:26,763 --> 01:14:28,464 Something's the matter with his phone. 770 01:14:28,532 --> 01:14:30,767 Look, Eliot, if it's about his Chicago file... 771 01:14:30,834 --> 01:14:32,001 It is. 772 01:14:32,068 --> 01:14:34,270 There's been a little change in our timetable. 773 01:14:34,337 --> 01:14:36,673 The board of directors meeting is being postponed. 774 01:14:36,740 --> 01:14:39,275 Chicago and Detroit can't make it. 775 01:14:39,342 --> 01:14:41,678 I'm pushing it back two weeks. 776 01:14:41,745 --> 01:14:44,514 I'm sure Bart can use the extra time. 777 01:14:44,581 --> 01:14:47,216 Oh, I'm sure he can. 778 01:14:47,283 --> 01:14:48,818 Thanks, Eliot. 779 01:15:14,978 --> 01:15:16,546 Bart? 780 01:15:18,081 --> 01:15:19,983 Bart! 781 01:15:21,184 --> 01:15:24,353 Bart! 782 01:15:24,420 --> 01:15:27,090 Bart, can you hear me? 783 01:15:27,156 --> 01:15:28,457 Bart? 784 01:15:28,524 --> 01:15:31,394 Bart, are you there? Can you hear me? 785 01:15:31,460 --> 01:15:32,762 Listen to me, Bart. 786 01:15:32,829 --> 01:15:35,131 Listen, everything is going to be okay. 787 01:15:35,198 --> 01:15:38,234 Eliot's given us another two weeks! 788 01:15:40,737 --> 01:15:43,272 Leave us alone! 789 01:17:28,144 --> 01:17:29,312 Ha! 790 01:17:33,049 --> 01:17:34,350 Ha! 791 01:17:47,630 --> 01:17:48,765 No. 792 01:19:12,648 --> 01:19:15,251 Go! Unh! 793 01:20:12,341 --> 01:20:15,011 Come on down! Come on down! 794 01:24:18,987 --> 01:24:22,725 Come on! Come on! 795 01:24:22,791 --> 01:24:23,792 Good! 796 01:24:28,097 --> 01:24:30,399 Good! Good! Good! 797 01:25:34,597 --> 01:25:36,131 Bart? 798 01:25:37,400 --> 01:25:40,303 Honey, what are you wearing? 799 01:25:40,369 --> 01:25:42,838 You're all wet! 800 01:25:46,609 --> 01:25:48,211 Daddy! Daddy! You're soaking wet. 801 01:25:48,277 --> 01:25:50,546 Who is this? I missed you, Daddy. 802 01:25:50,613 --> 01:25:52,348 Oh, Jeez! 803 01:25:52,415 --> 01:25:54,183 Let me rub your beard. Rub my beard. 804 01:25:54,250 --> 01:25:56,151 Go in. you'll catch a cold. Who's my best pal? 805 01:25:56,219 --> 01:25:58,354 I am! That's right. 806 01:25:59,788 --> 01:26:01,890 Missed you. 807 01:26:01,957 --> 01:26:03,192 Oh, the luggage. 808 01:26:03,259 --> 01:26:04,827 Fuck the luggage. 809 01:26:13,269 --> 01:26:15,338 Oh, my God! 810 01:26:15,404 --> 01:26:17,005 Bart, what happened here? 811 01:26:17,072 --> 01:26:18,807 I had a party. 58909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.