All language subtitles for New Life Begins episode 36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:33,310 [New Life Begins] 2 00:01:33,310 --> 00:01:36,050 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,110 --> 00:01:38,900 [Episode 36] 4 00:01:41,480 --> 00:01:42,280 Faster. 5 00:01:42,280 --> 00:01:43,120 The junction ahead. 6 00:01:43,120 --> 00:01:44,680 Take a turn. 7 00:01:44,840 --> 00:01:45,590 Be quick. 8 00:01:46,640 --> 00:01:47,200 Quick. 9 00:01:53,950 --> 00:01:54,950 Stop. 10 00:01:54,950 --> 00:01:56,120 Stop the carriage. 11 00:01:58,120 --> 00:01:59,710 Madam. 12 00:01:59,710 --> 00:02:00,400 Something bad has happened. 13 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 I think we run into the bandits. 14 00:02:02,200 --> 00:02:03,680 We've taken a turn just now, but we couldn't get rid of them. 15 00:02:03,680 --> 00:02:04,430 What do we do now? 16 00:02:04,630 --> 00:02:05,590 What do we do now, Madam? 17 00:02:05,590 --> 00:02:06,590 Madam. 18 00:02:06,590 --> 00:02:07,680 What are we going to do now? 19 00:02:07,680 --> 00:02:08,470 Let's hide. 20 00:02:09,030 --> 00:02:10,150 Hide? 21 00:02:10,750 --> 00:02:11,560 Hurry up. 22 00:02:11,750 --> 00:02:12,750 Where should we hide? 23 00:02:13,430 --> 00:02:14,310 This way. 24 00:02:14,800 --> 00:02:15,560 Faster. 25 00:02:26,560 --> 00:02:27,080 No one inside. 26 00:02:27,080 --> 00:02:27,680 Go. 27 00:02:33,590 --> 00:02:34,430 There's a lot of money. 28 00:02:34,590 --> 00:02:36,120 We can give it to our boss. 29 00:02:36,120 --> 00:02:36,910 That's right. 30 00:03:09,190 --> 00:03:10,030 My eyes. 31 00:03:11,680 --> 00:03:12,630 Go after her! 32 00:03:17,630 --> 00:03:19,000 Your Lordship. 33 00:03:19,430 --> 00:03:20,240 Where's Li Wei? 34 00:03:21,520 --> 00:03:23,150 Madam ran off to get attractions from the bandit 35 00:03:23,400 --> 00:03:25,520 as she wanted to protect us. 36 00:03:25,520 --> 00:03:26,590 Where did she go? 37 00:03:27,680 --> 00:03:29,750 I have no idea. 38 00:03:30,800 --> 00:03:31,520 Zheng. 39 00:03:36,120 --> 00:03:37,910 I heard that the men under Kuang Tianlong 40 00:03:37,910 --> 00:03:39,360 are all outlaws. 41 00:03:39,520 --> 00:03:40,910 I'm afraid Wei is in danger. 42 00:03:40,910 --> 00:03:43,400 Dispatch your men to search for her now. 43 00:03:47,240 --> 00:03:49,030 Jun, please deploy the troop of the county. 44 00:03:49,030 --> 00:03:50,400 I understand your worries. 45 00:03:50,960 --> 00:03:51,750 But 46 00:03:52,080 --> 00:03:53,400 judging this situation, 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,240 your concubine has fallen prey to the bandits for sure. 48 00:03:55,240 --> 00:03:57,430 If you deploy the troop to find her, 49 00:03:57,430 --> 00:03:59,430 I'm afraid the others will accuse you. 50 00:03:59,430 --> 00:04:00,280 That's right, Sixth Young Lord. 51 00:04:00,280 --> 00:04:02,310 Please deploy the troop, Jun! 52 00:04:06,560 --> 00:04:07,240 All right. 53 00:04:09,080 --> 00:04:09,750 I'll do it. 54 00:04:11,600 --> 00:04:13,270 Your Lordship. 55 00:04:34,310 --> 00:04:35,190 Hello. 56 00:04:37,510 --> 00:04:38,950 Is anybody home? 57 00:04:44,630 --> 00:04:45,600 Hello. 58 00:04:51,830 --> 00:04:53,240 Is anybody home? 59 00:04:54,630 --> 00:04:55,920 Is anybody home? 60 00:04:58,070 --> 00:04:58,750 Mister. 61 00:04:59,160 --> 00:05:00,630 I ran into the bandits just now. 62 00:05:01,040 --> 00:05:03,830 Can you please help me to report to the official? 63 00:05:04,120 --> 00:05:04,800 Come in. 64 00:05:04,800 --> 00:05:05,480 Come on in. 65 00:05:15,360 --> 00:05:16,120 Please excuse me. 66 00:05:28,120 --> 00:05:28,800 Your Lordship. 67 00:05:28,800 --> 00:05:29,750 Bandits at the east side are wiped out, 68 00:05:29,750 --> 00:05:30,600 but we saw no signs of Madam. 69 00:05:30,750 --> 00:05:31,950 Bandits at the west side are eliminated, 70 00:05:31,950 --> 00:05:33,040 and we couldn't find Madam either. 71 00:05:33,480 --> 00:05:34,270 Same here. 72 00:05:34,720 --> 00:05:35,310 Your Lordship. 73 00:05:35,310 --> 00:05:36,630 The bandits around this area have already been purged, 74 00:05:36,630 --> 00:05:37,830 but Madam is nowhere to be found. 75 00:05:37,830 --> 00:05:39,190 What should we do next? 76 00:05:42,240 --> 00:05:43,390 How could that be? 77 00:05:44,120 --> 00:05:45,240 Since the bandits are from here, 78 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 they must have ancestral property. 79 00:05:46,360 --> 00:05:47,510 Where's it? 80 00:05:47,720 --> 00:05:50,000 There's no way for them to hide in their house. 81 00:05:51,040 --> 00:05:51,750 Lead the way. 82 00:05:52,040 --> 00:05:52,750 Yes. 83 00:05:52,750 --> 00:05:53,430 Move. 84 00:05:59,430 --> 00:06:00,190 Don't move. 85 00:06:03,310 --> 00:06:04,560 Who are you? 86 00:06:04,560 --> 00:06:05,720 He's Kuang Tianlong. 87 00:06:06,480 --> 00:06:07,430 Where's the person in your hand? 88 00:06:08,800 --> 00:06:10,480 Who do you think you're talking to, 89 00:06:10,750 --> 00:06:12,120 frail boy? 90 00:06:14,630 --> 00:06:15,390 Where's she? 91 00:06:16,680 --> 00:06:18,800 I've taken her life. 92 00:06:21,430 --> 00:06:22,070 Boss! 93 00:06:22,190 --> 00:06:22,830 Boss! 94 00:06:25,950 --> 00:06:27,360 I'll ask you this one last time. 95 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 Where's she? 96 00:06:29,920 --> 00:06:31,630 I'll tell you. 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,000 I didn't kill her. 98 00:06:44,830 --> 00:06:46,950 That woman tricked us into eating poisonous food 99 00:06:46,950 --> 00:06:49,240 and she escaped unseen. 100 00:06:53,720 --> 00:06:54,560 Don't try anything funny. 101 00:07:36,120 --> 00:07:37,600 Only three more left. 102 00:07:54,600 --> 00:07:55,750 My first wish. 103 00:07:57,190 --> 00:08:00,240 Starving is the most pathetic way of dying to me. 104 00:08:01,120 --> 00:08:02,190 If you hear me, 105 00:08:03,040 --> 00:08:05,070 please protect me from starvation. 106 00:08:10,120 --> 00:08:11,240 Please. 107 00:08:12,070 --> 00:08:13,070 No starvation. 108 00:08:16,950 --> 00:08:17,920 I beg of you. 109 00:08:30,720 --> 00:08:31,630 Don't go out. 110 00:08:35,120 --> 00:08:36,550 I don't want to end up starved 111 00:08:37,550 --> 00:08:38,910 or frozen. 112 00:08:39,790 --> 00:08:40,840 I don't want to end up starved 113 00:08:41,550 --> 00:08:42,630 or frozen. 114 00:08:48,750 --> 00:08:49,480 Please don't go out. 115 00:08:50,030 --> 00:08:50,720 No. 116 00:09:10,550 --> 00:09:11,630 The last one. 117 00:09:14,790 --> 00:09:16,150 I will end up frozen 118 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 or starved. 119 00:09:22,480 --> 00:09:23,960 But I miss Yin Zheng so much. 120 00:09:29,240 --> 00:09:30,360 May I 121 00:09:32,440 --> 00:09:33,670 see him again? 122 00:09:35,550 --> 00:09:36,510 Please. 123 00:09:38,840 --> 00:09:40,030 I miss him very much. 124 00:10:53,000 --> 00:10:53,910 Sorry. 125 00:10:54,270 --> 00:10:55,240 I'm late. 126 00:10:56,750 --> 00:10:57,550 Yin Zheng. 127 00:11:16,550 --> 00:11:17,600 Yin Zheng. 128 00:11:19,000 --> 00:11:20,120 Yin Zheng. 129 00:11:39,240 --> 00:11:40,750 I was terrified. 130 00:11:41,000 --> 00:11:42,030 However, my fear ceased 131 00:11:42,390 --> 00:11:43,910 when I thought of you. 132 00:11:46,360 --> 00:11:47,790 Luckily, the bandits are dumb 133 00:11:48,320 --> 00:11:49,870 and I managed to run off. 134 00:11:53,030 --> 00:11:53,790 Sorry. 135 00:11:55,120 --> 00:11:56,550 Why are you sorry? 136 00:11:57,440 --> 00:11:58,720 I'm happy 137 00:11:59,200 --> 00:12:00,390 as long as you're safe. 138 00:12:02,030 --> 00:12:04,600 I was terrified after knowing that you were in danger 139 00:12:05,080 --> 00:12:06,390 from Xiyuan. 140 00:12:08,960 --> 00:12:10,150 I'm to blame. 141 00:12:10,720 --> 00:12:12,600 I've never been so scared before. 142 00:12:13,000 --> 00:12:14,080 It's not your fault, 143 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 but mine. 144 00:12:16,720 --> 00:12:18,270 I've troubled you to rescue me. 145 00:12:19,360 --> 00:12:20,240 Sorry. 146 00:12:22,670 --> 00:12:24,480 Sixth Young Lord. Madam. 147 00:12:25,720 --> 00:12:27,440 Why did they call me that? 148 00:12:27,440 --> 00:12:28,480 Put me down. 149 00:12:28,480 --> 00:12:29,270 No. 150 00:12:29,840 --> 00:12:30,910 Please excuse us. 151 00:12:31,320 --> 00:12:32,360 My wife is shy. 152 00:12:32,360 --> 00:12:33,510 Put me down now. 153 00:12:33,630 --> 00:12:34,240 I won't. 154 00:12:34,720 --> 00:12:35,790 What are you standing there for? 155 00:12:35,790 --> 00:12:36,510 Move. 156 00:12:52,600 --> 00:12:54,360 I'm so glad that you're fine, Madam. 157 00:12:54,630 --> 00:12:56,600 Otherwise, I'll be ashamed to death. 158 00:12:56,600 --> 00:12:57,510 Well. 159 00:12:57,510 --> 00:12:58,790 Cut that out. 160 00:12:59,000 --> 00:13:00,630 Anyway, I'm back in one piece. 161 00:13:07,510 --> 00:13:08,150 Madam. 162 00:13:08,360 --> 00:13:11,720 His Highness requested the ginger soup. 163 00:13:12,000 --> 00:13:12,840 It helps ward off cold. 164 00:13:13,270 --> 00:13:13,960 Thank you. 165 00:13:21,030 --> 00:13:22,320 I'm so glad that you're fine, Madam. 166 00:13:22,960 --> 00:13:24,600 Otherwise, I'll be ashamed to death too. 167 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 I just finished comforting Pingping and Zhanzhan, 168 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 yet you're at it again. 169 00:13:33,750 --> 00:13:34,870 Why are you coughing? 170 00:13:35,910 --> 00:13:37,360 Did you catch a cold? 171 00:13:37,670 --> 00:13:38,270 I'm fine. 172 00:13:39,200 --> 00:13:40,550 Drink the ginger soup. 173 00:13:41,550 --> 00:13:42,030 Here. 174 00:13:44,320 --> 00:13:45,510 Didn't I write to you 175 00:13:45,510 --> 00:13:46,840 saying that everything was settled? 176 00:13:47,000 --> 00:13:48,120 Why did you come here? 177 00:13:48,360 --> 00:13:49,550 I didn't receive any letters. 178 00:13:50,270 --> 00:13:51,270 Xiyuan told me 179 00:13:51,510 --> 00:13:52,510 that you encountered the bandits. 180 00:13:52,720 --> 00:13:53,840 I was worried about you, 181 00:13:53,840 --> 00:13:54,910 so I came to see you. 182 00:13:56,790 --> 00:13:57,720 You didn't receive the letter? 183 00:14:00,000 --> 00:14:03,320 It seems Xiyuan has used the trick she framed Shangguan 184 00:14:04,120 --> 00:14:05,240 on me again. 185 00:14:10,150 --> 00:14:11,910 Anyway, I can rest assured 186 00:14:11,910 --> 00:14:13,030 as I'm with you now. 187 00:14:16,510 --> 00:14:17,240 Zheng. 188 00:14:20,750 --> 00:14:22,080 Are you all right, Wei? 189 00:14:23,150 --> 00:14:24,440 Have the physician come over yet? 190 00:14:25,840 --> 00:14:27,150 I brought you some red ginseng. 191 00:14:27,390 --> 00:14:29,270 It helps ward off cold and soothe your emotion. 192 00:14:38,870 --> 00:14:39,840 Let's talk outside. 193 00:14:44,240 --> 00:14:45,200 Remember to take it. 194 00:14:54,150 --> 00:14:56,120 What do you want to talk to me about? 195 00:14:59,720 --> 00:15:01,600 Do you think you can keep yourself out unscathed 196 00:15:02,240 --> 00:15:03,510 after intercepting my letter to Jingyuan? 197 00:15:06,600 --> 00:15:09,000 What are you talking about, Zheng? I don't understand... 198 00:15:12,240 --> 00:15:14,320 Never involve our family in the court's strife. 199 00:15:15,000 --> 00:15:16,960 If you dare lay your finger on Jingyuan again, 200 00:15:18,150 --> 00:15:19,630 you'll meet your horrible death. 201 00:15:34,510 --> 00:15:35,150 Your Lordship, 202 00:15:35,360 --> 00:15:37,240 an urgent missive from Canghe Town. 203 00:15:40,980 --> 00:15:42,751 [An, please double-check the disaster relief account] 204 00:15:42,752 --> 00:15:44,300 [of the Ministry of Revenue.] 205 00:15:49,320 --> 00:15:51,000 Zheng needs me now. 206 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 I must help him. 207 00:15:52,600 --> 00:15:53,480 Your Lordship. 208 00:15:53,480 --> 00:15:55,390 I thought you don't take sides. 209 00:15:56,600 --> 00:15:59,150 I wanted to stay neutral. 210 00:15:59,720 --> 00:16:00,670 But then, 211 00:16:01,600 --> 00:16:03,480 I see Zheng as my brother. 212 00:16:07,390 --> 00:16:09,630 This time, Jun has sent in so many memorials 213 00:16:10,080 --> 00:16:12,000 as if he's claiming credits. 214 00:16:12,630 --> 00:16:13,670 Those from Wuxiang Town 215 00:16:13,670 --> 00:16:15,360 were also singing praises of him. 216 00:16:16,120 --> 00:16:18,960 I can foresee that it'll be a threat eventually. 217 00:16:20,480 --> 00:16:21,510 Now, it appeared 218 00:16:22,360 --> 00:16:24,150 that Zheng is patient. 219 00:16:25,600 --> 00:16:26,870 My guts direct me 220 00:16:28,200 --> 00:16:29,390 to support him. 221 00:16:29,540 --> 00:16:33,500 [Report of disaster relief on five townships in the northwest area] 222 00:16:36,960 --> 00:16:38,510 Jun has been through a lot 223 00:16:38,960 --> 00:16:40,510 in Wuxiang Town 224 00:16:40,870 --> 00:16:43,960 and he managed to overcome them all. 225 00:16:46,550 --> 00:16:49,000 All officials and people compliment him. 226 00:16:50,030 --> 00:16:54,000 Even the magistrate of Wuxiang County praised him. 227 00:16:55,550 --> 00:16:58,000 Jun highlighted his achievements 228 00:16:58,360 --> 00:17:00,640 as he fears that he'll be overlooked. 229 00:17:01,590 --> 00:17:02,510 That's fine. 230 00:17:02,640 --> 00:17:04,640 After all, the disaster has been solved. 231 00:17:06,640 --> 00:17:08,070 Unlike Zheng 232 00:17:08,070 --> 00:17:09,160 who only wrote 233 00:17:09,440 --> 00:17:10,680 a little. 234 00:17:10,680 --> 00:17:11,720 He's just too ungenerous to write 235 00:17:11,720 --> 00:17:13,440 as compared to others. 236 00:17:18,440 --> 00:17:21,310 (Bandits are purged and the supplies are seized.) 237 00:17:21,590 --> 00:17:23,550 (Canghe Town has 60,000 dan of grains) 238 00:17:23,550 --> 00:17:24,750 (and 20,000 jin of coal,) 239 00:17:25,030 --> 00:17:26,000 (which are sufficient to cope with the emergency.) 240 00:17:26,720 --> 00:17:29,590 (The extra remaining supplies will be sent to Xushan Town and Chongling Town.) 241 00:17:33,240 --> 00:17:35,030 He's really ungenerous with his words. 242 00:17:36,790 --> 00:17:37,480 By the way, 243 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 is the Ministry of Revenue done processing the ledger? 244 00:17:41,270 --> 00:17:42,270 Please take a look, Father. 245 00:17:55,110 --> 00:17:59,310 Zheng only used a paltry sum during the mission. 246 00:18:00,160 --> 00:18:02,960 He is quite thrifty in the expenses. 247 00:18:04,680 --> 00:18:06,830 Canghe is a remote town. 248 00:18:07,400 --> 00:18:10,030 Probably there wouldn't be much with socializing. 249 00:18:10,920 --> 00:18:12,510 Given Zheng's character, 250 00:18:12,510 --> 00:18:13,550 he will accomplish tasks 251 00:18:13,550 --> 00:18:14,350 that are given to him well, 252 00:18:14,350 --> 00:18:15,920 however, he's lacking in socializing 253 00:18:15,920 --> 00:18:17,240 compared to Jun. 254 00:18:18,350 --> 00:18:20,640 Jun worked at the Ministry of Rites before. 255 00:18:20,830 --> 00:18:22,400 It's understandable 256 00:18:22,790 --> 00:18:24,480 he had to put much effort into networking 257 00:18:24,480 --> 00:18:26,680 after he went to an affluent town like Wuxiang Town. 258 00:18:27,440 --> 00:18:28,240 Well, 259 00:18:28,480 --> 00:18:30,640 the expenses are a bit too much. 260 00:18:30,880 --> 00:18:32,030 However, we understand 261 00:18:33,110 --> 00:18:34,830 that he had to socialize well on your behalf 262 00:18:35,400 --> 00:18:39,590 to smooth the mission progress 263 00:18:40,790 --> 00:18:41,960 when he went to a new place. 264 00:18:43,550 --> 00:18:46,720 However, Zheng can't really do this. 265 00:18:51,640 --> 00:18:54,590 Judging by the situation in Wuxiang Town, 266 00:18:55,750 --> 00:18:57,590 it seems the future of this place is worrying. 267 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 Now that His Lordship has sent 268 00:19:15,400 --> 00:19:16,680 his report over, 269 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 he'll be rewarded when he goes for the routine greetings later. 270 00:19:20,310 --> 00:19:21,000 Yes. 271 00:19:21,270 --> 00:19:23,640 His Lordship stands out amongst his brothers. 272 00:19:29,960 --> 00:19:30,510 Madam. 273 00:19:30,960 --> 00:19:33,400 Madam He wants to see you. 274 00:19:36,070 --> 00:19:37,920 Why Madam He? 275 00:19:38,270 --> 00:19:39,000 Madam, 276 00:19:39,510 --> 00:19:40,440 please make a move. 277 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 You may 278 00:19:57,240 --> 00:19:59,350 copy all the scriptures 279 00:19:59,960 --> 00:20:01,000 to clear your mind. 280 00:20:02,960 --> 00:20:04,270 Madam He. 281 00:20:04,590 --> 00:20:05,880 I'm carrying a baby 282 00:20:05,880 --> 00:20:06,920 and my body is heavy. 283 00:20:06,920 --> 00:20:08,070 I'm afraid I can't do this. 284 00:20:08,070 --> 00:20:09,030 I know 285 00:20:09,510 --> 00:20:10,830 you carry a baby in your tummy. 286 00:20:11,200 --> 00:20:12,240 Hence, I've prepared for it. 287 00:20:13,400 --> 00:20:14,110 Prepared for it? 288 00:20:21,510 --> 00:20:23,200 Four imperial physicians are ready to serve. Is that enough? 289 00:20:23,680 --> 00:20:26,310 They will keep you in check if anything happens. 290 00:20:41,510 --> 00:20:44,160 Copying the scriptures helps to calm your mind 291 00:20:44,310 --> 00:20:46,240 so that those false thoughts can be cut off. 292 00:20:46,830 --> 00:20:49,000 Benign or evil lies on your instant mind. 293 00:20:49,920 --> 00:20:52,750 If a woman fails to accumulate good karma during pregnancy, 294 00:20:53,400 --> 00:20:56,070 the children will be implicated accordingly. 295 00:20:57,030 --> 00:20:58,310 Understood? 296 00:21:00,880 --> 00:21:01,640 Understood. 297 00:21:01,880 --> 00:21:03,030 You should start now. 298 00:21:20,140 --> 00:21:23,820 [Stay humble and refrain from one's actions] 299 00:21:33,270 --> 00:21:35,750 A concubine capitalized on Her Ladyship's sickness to rule over 300 00:21:36,200 --> 00:21:37,830 after Yin Song collapsed. 301 00:21:37,830 --> 00:21:38,680 Madam. 302 00:21:38,880 --> 00:21:40,480 Walls have ears. 303 00:21:40,480 --> 00:21:41,550 Why would I scare 304 00:21:42,160 --> 00:21:43,960 when they've done this to me? 305 00:21:43,960 --> 00:21:45,750 The baby inside your tummy will be affected if you get flared up. 306 00:21:48,920 --> 00:21:49,550 True. 307 00:21:50,680 --> 00:21:51,680 You're right. 308 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 I ought to endure this for the sake of my baby. 309 00:22:00,920 --> 00:22:02,960 Both His Lordship and I are non-lineal children 310 00:22:03,640 --> 00:22:05,790 who are under the heel of others. 311 00:22:06,550 --> 00:22:08,070 If we don't make it, 312 00:22:09,960 --> 00:22:11,160 our baby 313 00:22:12,110 --> 00:22:13,920 will have to suffer this again. 314 00:22:15,350 --> 00:22:16,070 Go 315 00:22:16,640 --> 00:22:17,680 get me the ink brush and paper. 316 00:22:18,070 --> 00:22:19,400 I'm going to write to His Lordship. 317 00:22:20,240 --> 00:22:21,400 There's no time left 318 00:22:22,400 --> 00:22:24,070 for me to be indecisive. 319 00:22:24,680 --> 00:22:25,480 Yes. 320 00:22:35,640 --> 00:22:36,350 Sir. 321 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 The snow is getting worse. 322 00:22:45,310 --> 00:22:46,550 If the road becomes icy, 323 00:22:47,750 --> 00:22:49,070 we'll be stuck here. 324 00:22:54,920 --> 00:22:56,240 Perhaps we can spread some salt 325 00:22:56,830 --> 00:22:57,920 to slow down the ice forming. 326 00:22:59,160 --> 00:23:00,350 We don't have much salt. 327 00:23:05,160 --> 00:23:07,160 Your face is like a frozen persimmon. 328 00:23:08,310 --> 00:23:09,400 A frozen persimmon? 329 00:23:10,400 --> 00:23:11,790 Quick, warm yourself. 330 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 You're saying like you've seen a frozen persimmon before. 331 00:23:14,750 --> 00:23:15,400 You haven't eaten it before, right? 332 00:23:15,400 --> 00:23:16,240 It's so nice. 333 00:23:16,960 --> 00:23:18,680 I've told you this is a remote place. 334 00:23:18,680 --> 00:23:20,270 Why didn't you just stay in the county? 335 00:23:20,270 --> 00:23:20,960 I don't want to. 336 00:23:21,920 --> 00:23:22,790 You're sick. 337 00:23:22,920 --> 00:23:23,880 I'm worried about you. 338 00:23:25,550 --> 00:23:27,720 I've checked around the hill road just now. 339 00:23:28,200 --> 00:23:30,830 The bad road condition is the biggest problem. 340 00:23:30,830 --> 00:23:32,830 Besides, people here use horse carriages. 341 00:23:33,240 --> 00:23:34,310 Mules are better. 342 00:23:34,310 --> 00:23:36,240 Mules' hooves are bigger than horses', 343 00:23:36,240 --> 00:23:37,920 so they walk better on the hill road than horses. 344 00:23:37,920 --> 00:23:39,070 Even if the roads are covered by ice, 345 00:23:39,070 --> 00:23:41,000 they can walk well after the hooves are trimmed. 346 00:23:41,000 --> 00:23:42,110 That's a good idea. 347 00:23:42,920 --> 00:23:44,000 Does this really work? 348 00:23:45,510 --> 00:23:48,640 Back in my hometown, we often use mules and donkeys to pull the carriage. 349 00:23:48,640 --> 00:23:49,640 They can adapt to any kind of road condition. 350 00:23:51,550 --> 00:23:53,640 You're amazing, Madam. 351 00:23:53,640 --> 00:23:54,830 Just like Sixth Young Lord, 352 00:23:54,830 --> 00:23:55,830 you know everything. 353 00:23:59,070 --> 00:23:59,640 Yin Zheng. 354 00:23:59,640 --> 00:24:00,270 Sir. 355 00:24:00,480 --> 00:24:01,070 Sir. 356 00:24:01,510 --> 00:24:02,160 Sir. 357 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 His face is burning up. 358 00:24:03,960 --> 00:24:04,640 What... 359 00:24:04,960 --> 00:24:06,270 Could it be a plague? 360 00:24:07,480 --> 00:24:08,350 Sir. 361 00:24:08,720 --> 00:24:09,400 Sir. 362 00:24:16,640 --> 00:24:19,200 Fourth Young Madam was punished to copy the scripture for one whole hour. 363 00:24:19,790 --> 00:24:20,680 Though it wasn't long, 364 00:24:20,920 --> 00:24:23,160 her heart was saddened. 365 00:24:26,030 --> 00:24:28,030 The report I submitted has returned, 366 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 yet there wasn't any vermilion remark on it. 367 00:24:32,680 --> 00:24:34,310 Supposedly, we planned 368 00:24:34,750 --> 00:24:37,590 to return five days later. 369 00:24:40,350 --> 00:24:42,590 Go to Official Chu now 370 00:24:42,920 --> 00:24:43,750 and tell him 371 00:24:44,030 --> 00:24:45,640 that the disaster problem is almost settled, 372 00:24:46,200 --> 00:24:47,510 and I'll leave the rest to him. 373 00:24:47,880 --> 00:24:49,790 We're going back to the capital today. 374 00:24:50,720 --> 00:24:51,350 Yes. 375 00:24:55,440 --> 00:24:56,590 As for the rest, 376 00:24:56,590 --> 00:24:57,920 you should know what to do. 377 00:24:58,920 --> 00:25:01,790 Nothing should go wrong regarding the disaster relief matter. 378 00:25:01,790 --> 00:25:02,720 No worries, Your Lordship. 379 00:25:03,030 --> 00:25:04,110 I understand. 380 00:25:06,790 --> 00:25:07,920 Wait, Fourth Young Lord! 381 00:25:08,920 --> 00:25:09,720 Fourth Young Lord. 382 00:25:11,510 --> 00:25:12,920 Sixth Young Lord is very sick. 383 00:25:12,920 --> 00:25:15,070 The physicians in Canghe Town couldn't help him. 384 00:25:15,480 --> 00:25:18,200 Could you please send some good physicians over? 385 00:25:18,200 --> 00:25:18,960 That's right. 386 00:25:18,960 --> 00:25:21,270 Please send over the physicians. 387 00:25:21,550 --> 00:25:22,720 Stay calm. 388 00:25:22,720 --> 00:25:23,720 I'll get the physician right now. 389 00:25:23,720 --> 00:25:24,640 Thank you. 390 00:25:26,790 --> 00:25:28,480 Hurry up. 391 00:25:29,830 --> 00:25:30,880 Come on. 392 00:25:33,680 --> 00:25:35,070 (At this rate, you ought to cut it loose) 393 00:25:35,070 --> 00:25:36,480 (to avoid regrets in the future.) 394 00:25:36,480 --> 00:25:37,790 (It's better to betray others) 395 00:25:37,790 --> 00:25:39,070 (and nip the trouble in the bud.) 396 00:25:42,680 --> 00:25:43,830 Go to Magistrate Chu 397 00:25:44,240 --> 00:25:45,350 and tell him 398 00:25:45,960 --> 00:25:46,920 not to 399 00:25:47,350 --> 00:25:49,200 let the physicians out of the town. 400 00:25:49,790 --> 00:25:50,440 Go now. 401 00:25:51,240 --> 00:25:51,920 Yes. 402 00:26:02,030 --> 00:26:02,750 Madam. 403 00:26:02,880 --> 00:26:04,030 Don't worry too much. 404 00:26:06,960 --> 00:26:07,550 Madam. 405 00:26:07,550 --> 00:26:08,200 Look. 406 00:26:08,200 --> 00:26:09,070 They're back. 407 00:26:11,200 --> 00:26:11,920 Madam. 408 00:26:11,920 --> 00:26:12,750 Where's the physician? 409 00:26:13,440 --> 00:26:14,070 Magistrate Chu said 410 00:26:14,070 --> 00:26:15,590 the physicians are all tied up now. 411 00:26:15,590 --> 00:26:16,350 What? 412 00:26:18,070 --> 00:26:19,640 But the imperial bulletin clearly stated 413 00:26:19,960 --> 00:26:21,160 that the disaster victims of Wuxiang County 414 00:26:21,160 --> 00:26:22,720 have been settled down. 415 00:26:22,720 --> 00:26:24,590 How come they can't send even a physician over? 416 00:26:24,830 --> 00:26:25,640 Where's the Fourth Young Lord? 417 00:26:25,640 --> 00:26:26,510 Doesn't he care about this? 418 00:26:26,510 --> 00:26:28,720 Fourth Young Lord has returned to Xin State today. 419 00:26:28,720 --> 00:26:30,750 I found that something was fishy. 420 00:26:30,750 --> 00:26:31,480 That's right. 421 00:26:31,880 --> 00:26:33,960 Magistrate Chu agreed to send an physician over, 422 00:26:33,960 --> 00:26:35,590 but then he backed out for no reason. 423 00:26:35,880 --> 00:26:37,880 They claimed that they can't send any physicians over. 424 00:26:38,200 --> 00:26:39,790 I'm going to snatch one from the county now 425 00:26:40,030 --> 00:26:41,240 no matter what. 426 00:26:41,240 --> 00:26:41,880 Stop. 427 00:26:43,590 --> 00:26:44,720 I know you're loyal to His Lordship. 428 00:26:44,720 --> 00:26:45,750 However, you're a soldier 429 00:26:46,110 --> 00:26:46,880 and not entitled to act on your accord, 430 00:26:47,110 --> 00:26:48,240 or you'll be in trouble. 431 00:26:49,480 --> 00:26:51,110 Madam. 432 00:26:51,480 --> 00:26:53,200 His Lordship is awake. 433 00:27:03,440 --> 00:27:04,790 I've heard 434 00:27:05,110 --> 00:27:06,400 your conversation. 435 00:27:07,240 --> 00:27:08,880 Fourth Young Lord returns to the capital first 436 00:27:09,070 --> 00:27:10,030 and I don't. 437 00:27:10,030 --> 00:27:11,310 His Lordship will question him. 438 00:27:12,590 --> 00:27:14,920 Now that he just plans 439 00:27:15,270 --> 00:27:16,680 to hold me here for some days 440 00:27:17,070 --> 00:27:18,590 until I lose my last breath here. 441 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 Don't worry. 442 00:27:22,680 --> 00:27:24,070 I've read several medical books before. 443 00:27:24,400 --> 00:27:25,920 I guess it's just a cold. 444 00:27:26,160 --> 00:27:27,350 I'll get better once the fever comes down. 445 00:27:27,640 --> 00:27:29,350 He can't keep this for long. 446 00:27:29,640 --> 00:27:31,110 Those in the palace will find out this eventually 447 00:27:31,720 --> 00:27:32,790 and they will send someone here. 448 00:27:55,350 --> 00:27:56,440 Greetings, My Lord. 449 00:27:56,440 --> 00:27:57,160 Rise. 450 00:27:58,920 --> 00:28:00,400 Although it's been a rough ride during disaster relief, 451 00:28:00,550 --> 00:28:02,680 as long as I could ease your burden, My Lord, 452 00:28:02,680 --> 00:28:03,550 I think... 453 00:28:03,550 --> 00:28:04,480 You've done a great job. 454 00:28:06,680 --> 00:28:08,510 Why didn't Zheng come back with you? 455 00:28:10,680 --> 00:28:12,350 Zheng caught a cold 456 00:28:12,350 --> 00:28:13,310 and he's unwell, 457 00:28:13,640 --> 00:28:15,200 so he needs rest. 458 00:28:15,200 --> 00:28:16,240 How is he now? 459 00:28:16,240 --> 00:28:17,480 Canghe is a remote place. 460 00:28:17,720 --> 00:28:20,030 Should we send over an imperial physician? 461 00:28:20,680 --> 00:28:22,400 He said he is fine 462 00:28:22,400 --> 00:28:23,880 and needs some rest. 463 00:28:24,550 --> 00:28:26,510 Zheng doesn't like to put others through trouble because of him. 464 00:28:26,510 --> 00:28:27,830 Besides, his concubine 465 00:28:27,830 --> 00:28:29,750 is waiting on him. 466 00:28:29,750 --> 00:28:31,110 She's considerate. 467 00:28:31,510 --> 00:28:32,590 I reckon he'll be fine. 468 00:28:40,790 --> 00:28:41,920 Will a large amount of Chinese thoroughwax 469 00:28:42,270 --> 00:28:43,510 burden the body? 470 00:28:44,070 --> 00:28:45,350 Right, though. 471 00:28:45,680 --> 00:28:46,830 Lessen the dosage 472 00:28:47,550 --> 00:28:50,720 or switch it to Pinellia Decoction for purging stomach fire. 473 00:28:50,720 --> 00:28:51,960 He has a weak stomach. 474 00:28:51,960 --> 00:28:53,720 Pinellia Decoction helps in regulating the spleen-stomach. 475 00:28:53,720 --> 00:28:54,680 It's more advisable. 476 00:28:54,680 --> 00:28:55,680 That's right. 477 00:28:55,680 --> 00:28:57,480 Using the scripted prescription is safer. 478 00:28:58,680 --> 00:28:59,350 Physicians. 479 00:28:59,550 --> 00:29:00,590 We're running out of time. 480 00:29:00,590 --> 00:29:01,750 If you're done with the prescription, 481 00:29:01,750 --> 00:29:02,790 I'm going to collect the herbs now. 482 00:29:03,110 --> 00:29:03,920 Wait. 483 00:29:03,920 --> 00:29:05,160 How much time do you need? 484 00:29:05,400 --> 00:29:07,160 Mostly, the prescription changes every three days. 485 00:29:07,160 --> 00:29:07,880 Look at you. 486 00:29:07,880 --> 00:29:09,030 You've changed it seventy-two times in a day. 487 00:29:09,030 --> 00:29:10,070 Why do you become a physician 488 00:29:10,070 --> 00:29:11,030 when you can't take responsibility? 489 00:29:11,200 --> 00:29:12,160 The fever barely breaks 490 00:29:12,160 --> 00:29:13,000 after taking medicine 491 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 and returns in the middle of the night. 492 00:29:13,960 --> 00:29:15,110 He'll have to suffer much 493 00:29:15,110 --> 00:29:16,160 if you keep stalling on the prescription. 494 00:29:17,270 --> 00:29:17,960 Get out of my way. 495 00:29:24,640 --> 00:29:25,480 Madam. 496 00:29:39,920 --> 00:29:41,310 Have the physicians left? 497 00:29:41,790 --> 00:29:43,590 Per Fourth Young Lord's order, 498 00:29:43,590 --> 00:29:44,550 Magistrate Chu has sent some physicians over. 499 00:29:44,550 --> 00:29:45,790 Ironically, those stupid sawbones 500 00:29:45,790 --> 00:29:47,240 dare not to make prescriptions. 501 00:29:47,240 --> 00:29:48,720 Even if Canghe Town is a remote place, 502 00:29:49,160 --> 00:29:50,880 the imperial physician should've arrived after many days of waiting. 503 00:29:51,510 --> 00:29:53,160 Unless they didn't even send one here. 504 00:29:53,510 --> 00:29:55,920 His Lordship has once fallen ill seriously when he was young. 505 00:29:55,920 --> 00:29:57,920 I searched around for an imperial physician the entire day 506 00:29:57,920 --> 00:29:59,310 and it was tough. 507 00:30:00,440 --> 00:30:01,640 I thought 508 00:30:01,830 --> 00:30:03,590 since His Lordship has contributed so much to Xin State 509 00:30:03,960 --> 00:30:06,030 and he'd be favored by the Lord. 510 00:30:06,030 --> 00:30:06,720 But... 511 00:30:06,720 --> 00:30:08,480 Perhaps they got held up on the way. 512 00:30:09,240 --> 00:30:09,920 Yuping. 513 00:30:10,200 --> 00:30:11,550 Stop lying to yourself. 514 00:30:12,070 --> 00:30:14,200 It merely took us a few days to reach here 515 00:30:14,440 --> 00:30:16,000 even though we got lost in the mountain and ran into bandits. 516 00:30:16,480 --> 00:30:18,960 I feel like we've been banished. 517 00:30:19,480 --> 00:30:20,590 Quit saying nonsense. 518 00:30:20,960 --> 00:30:23,350 Oh, heaven. 519 00:30:23,960 --> 00:30:25,920 Please show us mercy, heaven. 520 00:30:25,920 --> 00:30:29,310 His Lordship has conducted many good deeds. 521 00:30:29,310 --> 00:30:32,070 Please bless him. 522 00:30:32,070 --> 00:30:33,070 Stop panicking. 523 00:30:34,030 --> 00:30:35,000 Anyway, 524 00:30:35,000 --> 00:30:35,920 bring his fever down first. 525 00:30:36,920 --> 00:30:37,880 Since he can't simply take the medicine, 526 00:30:38,110 --> 00:30:39,310 perhaps the food will help him. 527 00:30:39,310 --> 00:30:40,200 The two of you, come with me. 528 00:30:46,400 --> 00:30:47,350 Your Lordship. 529 00:31:01,790 --> 00:31:03,310 The garlic congee doesn't taste good. 530 00:31:03,310 --> 00:31:04,310 Add some sugar. 531 00:31:08,830 --> 00:31:09,480 That's enough. 532 00:31:10,790 --> 00:31:12,750 Garlic helps get rid of the cold-phlegm and cleanses the lungs, 533 00:31:13,270 --> 00:31:14,400 while sugar is a warm tonification. 534 00:31:17,550 --> 00:31:18,200 Salt, please. 535 00:31:21,310 --> 00:31:22,960 Add some salt to the water from now on. 536 00:31:22,960 --> 00:31:23,480 It can nourish vitality. 537 00:31:23,480 --> 00:31:24,400 Yes, Madam. 538 00:31:28,830 --> 00:31:29,510 Madam. 539 00:31:34,000 --> 00:31:36,110 The folks have brought something for you. 540 00:31:36,920 --> 00:31:37,590 Madam. 541 00:31:38,680 --> 00:31:39,960 Sir has a kind soul, 542 00:31:40,510 --> 00:31:41,960 and he gave me a chicken before. 543 00:31:41,960 --> 00:31:43,200 These are the eggs the chicken laid. 544 00:31:43,200 --> 00:31:44,310 According to the folk remedy, 545 00:31:44,680 --> 00:31:46,310 mix an egg into huangjiu (*Chinese yellow wine) 546 00:31:46,310 --> 00:31:48,550 and boiled it. It'll ward off the cold. 547 00:31:49,030 --> 00:31:51,480 This huangjiu is made by the folks from our village. 548 00:31:51,480 --> 00:31:52,640 We're giving it to Sir. 549 00:31:52,960 --> 00:31:53,550 No. 550 00:31:53,550 --> 00:31:54,440 I can't take it. 551 00:31:54,440 --> 00:31:55,200 Madam. 552 00:31:55,200 --> 00:31:57,110 These cabbages came all the way from outside. 553 00:31:57,310 --> 00:31:59,310 The folks hope that Sir can get well soon. 554 00:31:59,310 --> 00:32:00,440 Right. 555 00:32:00,440 --> 00:32:02,270 We hope Sir can get well soon. 556 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 Thank you so much. 557 00:32:04,110 --> 00:32:06,240 But I can't accept your gifts. 558 00:32:06,720 --> 00:32:07,400 Madam. 559 00:32:07,750 --> 00:32:09,110 You can take this, can't you? 560 00:32:09,110 --> 00:32:11,400 This is the cape Sir gave me. 561 00:32:11,400 --> 00:32:14,480 I've washed it and now I'll return it to you. 562 00:32:14,880 --> 00:32:15,590 Madam. 563 00:32:17,240 --> 00:32:18,480 Thank you, Madam. 564 00:32:18,750 --> 00:32:21,590 Thank you, Madam. 565 00:32:23,720 --> 00:32:24,750 I should thank you, folks. 566 00:32:25,240 --> 00:32:27,350 But you're in a short supply at this moment. 567 00:32:27,790 --> 00:32:29,350 Please keep it for yourself. 568 00:32:29,720 --> 00:32:30,350 Thank you. 569 00:32:31,400 --> 00:32:32,000 Miss, 570 00:32:32,000 --> 00:32:35,440 can you give these to Sir? 571 00:32:35,880 --> 00:32:36,750 Madam. 572 00:32:36,750 --> 00:32:39,000 This is a token of appreciation from my little boy. 573 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Please take it. 574 00:32:42,920 --> 00:32:45,680 Right, please take it. 575 00:32:45,680 --> 00:32:47,400 It's a token of appreciation from the folks. 576 00:32:59,960 --> 00:33:00,550 Please, Madam. 577 00:33:00,550 --> 00:33:02,070 I'd like to express my gratitude to all of you. 578 00:33:35,640 --> 00:33:36,350 Great. 579 00:33:36,960 --> 00:33:37,880 Finally, the fever broke. 580 00:33:47,160 --> 00:33:48,030 Do you know 581 00:33:49,310 --> 00:33:51,350 everyone here who you helped before 582 00:33:52,270 --> 00:33:53,480 has given you something? 583 00:33:55,590 --> 00:33:57,000 We've given you the salt water, 584 00:33:57,440 --> 00:33:58,510 the garlic congee, 585 00:33:59,310 --> 00:34:01,920 and lastly a folk remedy from my hometown 586 00:34:02,920 --> 00:34:04,710 that's to layer blankets on you to sweat out the fever. 587 00:34:06,280 --> 00:34:07,550 Finally, the plague is resolved. 588 00:34:13,320 --> 00:34:15,440 As you know, I'm a deep sleeper. 589 00:34:16,590 --> 00:34:18,320 I was worried that I'd miss out on the moment when you woke up. 590 00:34:18,800 --> 00:34:19,920 This is a better way. 591 00:34:23,840 --> 00:34:24,590 You've suffered a lot for me. 592 00:34:30,400 --> 00:34:31,480 No, not at all. 593 00:34:37,630 --> 00:34:38,840 I've never been 594 00:34:39,920 --> 00:34:41,360 so terrified before. 595 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 It's scarier than I got lost 596 00:34:45,230 --> 00:34:46,360 in the forest alone. 597 00:34:51,000 --> 00:34:52,280 Please get well soon. 598 00:35:02,800 --> 00:35:03,710 Yin Zheng. 599 00:35:04,960 --> 00:35:06,920 We've got a whole life to be together. 600 00:35:09,320 --> 00:35:10,880 It must be a healthy, 601 00:35:12,070 --> 00:35:13,190 safe, 602 00:35:15,360 --> 00:35:17,000 and happy life. 603 00:35:24,760 --> 00:35:25,440 Sure. 604 00:35:55,320 --> 00:35:56,800 You're back after the morning greeting in the palace. 605 00:35:57,360 --> 00:35:57,960 Come on. 606 00:35:58,630 --> 00:35:59,190 Sit down. 607 00:36:08,840 --> 00:36:09,590 Your Lordship. 608 00:36:09,920 --> 00:36:10,670 What has happened? 609 00:36:12,800 --> 00:36:14,400 Today, His Lordship asked me 610 00:36:15,030 --> 00:36:16,510 why Zheng hasn't come back yet. 611 00:36:17,670 --> 00:36:18,920 He's worried about Zheng 612 00:36:19,280 --> 00:36:20,550 and wants to send over an imperial physician. 613 00:36:21,440 --> 00:36:23,760 There's been no news from them for days. 614 00:36:24,630 --> 00:36:25,920 If His Lordship wants to send over an imperial physician, 615 00:36:26,280 --> 00:36:27,710 go ahead. 616 00:36:28,360 --> 00:36:29,920 Anyway, Canghe Town is a faraway place. 617 00:36:30,230 --> 00:36:31,960 Who knows if he can survive 618 00:36:32,360 --> 00:36:33,960 till the imperial physician reaches? 619 00:36:34,280 --> 00:36:35,000 Xiyuan. 620 00:36:36,030 --> 00:36:37,000 Mind your mouth. 621 00:36:37,000 --> 00:36:38,480 Be calm, Your Lordship. 622 00:36:39,150 --> 00:36:42,070 You only told Magistrate Chu 623 00:36:42,550 --> 00:36:44,800 not to let the guard down till the disaster relief is accomplished 624 00:36:44,800 --> 00:36:47,150 and must spare some physicians in the county, 625 00:36:47,150 --> 00:36:48,590 just in case. 626 00:36:49,000 --> 00:36:50,550 As for what he did, 627 00:36:50,960 --> 00:36:52,510 it depends on himself 628 00:36:52,510 --> 00:36:54,360 and his understanding. 629 00:36:54,360 --> 00:36:55,400 It doesn't concern you. 630 00:36:58,280 --> 00:37:01,710 Honestly, I never wanted to harm his life. 631 00:37:01,710 --> 00:37:02,920 Your Lordship. 632 00:37:03,280 --> 00:37:04,480 I know. 633 00:37:19,920 --> 00:37:20,550 My Lord. 634 00:37:20,550 --> 00:37:21,760 Madam He demands an audience. 635 00:37:21,760 --> 00:37:22,480 Let her in. 636 00:37:22,480 --> 00:37:23,280 Yes. 637 00:37:33,320 --> 00:37:34,000 My Lord. 638 00:37:34,150 --> 00:37:35,710 What has happened? 639 00:37:36,630 --> 00:37:37,760 Get up. 640 00:37:37,760 --> 00:37:40,000 Please pardon my insolence, My Lord. 641 00:37:40,230 --> 00:37:41,760 I'd like to ask 642 00:37:41,760 --> 00:37:43,480 if you're deciding to abandon Zheng. 643 00:37:43,480 --> 00:37:45,190 Where did you get that nonsense from? 644 00:37:46,360 --> 00:37:47,880 This rumor has been spread around the palace for some time. 645 00:37:48,070 --> 00:37:49,880 It's said that you neglected Zheng 646 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 as if he's being exiled 647 00:37:50,880 --> 00:37:52,710 and wanted to leave him alone 648 00:37:52,920 --> 00:37:54,670 at a remote place like Canghe. 649 00:37:58,280 --> 00:37:59,760 Does such a rumor really exist? 650 00:38:02,670 --> 00:38:03,630 My Lord. 651 00:38:03,630 --> 00:38:04,920 It does exist. 652 00:38:04,920 --> 00:38:06,360 However, these are just groundless rumors. 653 00:38:06,360 --> 00:38:08,590 It's impossible that you'll abandon Sixth Young Lord. 654 00:38:08,590 --> 00:38:11,000 This is just absurd and hilarious. 655 00:38:11,000 --> 00:38:12,960 Hence, I dare not to let you know, My Lord. 656 00:38:12,960 --> 00:38:14,030 This is absurd. 657 00:38:14,360 --> 00:38:15,230 Scrutinize 658 00:38:15,230 --> 00:38:16,670 who's behind this. 659 00:38:17,000 --> 00:38:17,800 Yes. 660 00:38:17,800 --> 00:38:19,070 Since the rumor is fake, 661 00:38:19,070 --> 00:38:21,550 please send an imperial physician to Canghe, My Lord. 662 00:38:21,960 --> 00:38:23,550 My family told me 663 00:38:23,550 --> 00:38:24,960 that Zheng is seriously ill. 664 00:38:25,590 --> 00:38:26,440 What? 665 00:38:27,510 --> 00:38:28,480 My Lord. 666 00:38:28,480 --> 00:38:31,510 Please save my son I've owed a lot. 667 00:38:33,320 --> 00:38:34,960 My Lord. 668 00:38:35,510 --> 00:38:36,440 My Lord. 669 00:38:36,920 --> 00:38:37,670 My Lord. 670 00:38:47,030 --> 00:38:48,510 Be careful, Madam. 671 00:38:48,670 --> 00:38:49,510 This side. 672 00:38:50,440 --> 00:38:51,360 The weather has improved a lot these days. 673 00:38:51,360 --> 00:38:51,960 That's right. 674 00:38:51,960 --> 00:38:53,670 Everything is happening for us. 675 00:38:59,920 --> 00:39:00,760 Yin Zheng! 676 00:39:40,000 --> 00:39:41,590 Why did you come out? 677 00:39:42,030 --> 00:39:43,110 Your clothes are thin. 678 00:39:43,880 --> 00:39:45,550 Don't you know you just recovered? 679 00:39:46,000 --> 00:39:47,070 I have good news for you. 680 00:39:47,510 --> 00:39:49,000 His Lordship has summoned you 681 00:39:49,000 --> 00:39:50,070 to return to the palace. 682 00:39:50,070 --> 00:39:51,150 Besides, he has sent over an imperial physician. 683 00:39:53,280 --> 00:39:54,670 Your Lordship, Madam. 684 00:39:55,920 --> 00:39:58,230 Thanks to Madam's considerate caring, 685 00:39:58,480 --> 00:40:01,800 Your Lordship has recovered well in such a short time. 686 00:40:02,280 --> 00:40:03,190 Physician Lin, 687 00:40:03,190 --> 00:40:05,030 it seems you came a long way here for nothing. 688 00:40:07,710 --> 00:40:08,960 Since you're on the mend, 689 00:40:08,960 --> 00:40:10,070 when are we going back? 690 00:40:10,590 --> 00:40:11,630 We will stay here for some days 691 00:40:11,630 --> 00:40:13,550 to make someone tortured for a longer time. 692 00:40:16,920 --> 00:40:18,440 As expected from you, Your Lordship. 693 00:40:19,630 --> 00:40:21,150 You like seeing snow, don't you? 694 00:40:21,150 --> 00:40:22,760 You can enjoy it to the fullest now. 695 00:41:14,620 --> 00:41:16,780 [Zhaoqian Hall] 696 00:41:59,920 --> 00:42:02,000 Sixth Young Lord is here. 697 00:42:15,280 --> 00:42:16,550 Greetings, My Lord. 698 00:42:17,920 --> 00:42:19,150 You're back, Zheng. 699 00:42:20,230 --> 00:42:21,590 Are you all right? 700 00:42:22,550 --> 00:42:23,440 Yes, I'm fine now. 701 00:42:23,880 --> 00:42:25,030 Thank you for your concern, Father. 702 00:42:29,880 --> 00:42:30,920 Yue. 703 00:42:32,030 --> 00:42:34,320 Your brother has gone through a hard time 704 00:42:34,670 --> 00:42:36,150 and fell sick 705 00:42:36,760 --> 00:42:38,190 when he was helping with disaster relief in the northwest area. 706 00:42:39,030 --> 00:42:40,320 Finally, he came back with everything settled down today. 707 00:42:40,670 --> 00:42:41,960 What's with that scoff? 708 00:42:42,880 --> 00:42:44,550 Brothers should show respect to each other. 709 00:42:44,960 --> 00:42:47,230 It's basic etiquette that even a kid knows. 710 00:42:47,230 --> 00:42:48,030 Do you need someone 711 00:42:49,000 --> 00:42:50,590 to teach you about this? 712 00:42:51,320 --> 00:42:52,230 No, My Lord. 713 00:42:52,230 --> 00:42:52,920 I... 714 00:42:53,440 --> 00:42:54,590 I apologize. 715 00:42:57,320 --> 00:42:58,710 I'm pleased to hear 716 00:42:59,190 --> 00:43:00,840 that you admit you are wrong. 717 00:43:07,440 --> 00:43:08,800 In this disaster relief, 718 00:43:09,030 --> 00:43:12,880 both Jun and Zheng have done an excellent job. 719 00:43:13,190 --> 00:43:15,510 Since Zheng has recovered, 720 00:43:15,510 --> 00:43:17,280 you may return to the court assembly. 721 00:43:17,670 --> 00:43:18,320 Yes. 722 00:43:20,320 --> 00:43:23,320 Jun, you've put in much effort this time. 723 00:43:24,670 --> 00:43:25,710 I reward you 724 00:43:26,590 --> 00:43:28,280 with a short break of three months 725 00:43:28,280 --> 00:43:31,150 to refine yourself. 726 00:43:31,630 --> 00:43:32,920 You should put your feet up. 727 00:43:33,150 --> 00:43:33,840 Father. 728 00:43:33,840 --> 00:43:34,960 Dismiss. 729 00:43:36,510 --> 00:43:36,880 Yes. 730 00:43:36,880 --> 00:43:37,800 Father. 731 00:44:26,280 --> 00:44:28,200 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 732 00:44:28,520 --> 00:44:30,440 ♪But falls on your glabella♪ 733 00:44:31,040 --> 00:44:33,000 ♪As the wind blows♪ 734 00:44:33,240 --> 00:44:35,160 ♪It's brought to the side of your ear♪ 735 00:44:35,880 --> 00:44:37,640 ♪A grandeur moon glows♪ 736 00:44:37,960 --> 00:44:39,840 ♪And shines on my heart♪ 737 00:44:40,240 --> 00:44:43,600 ♪Your smiley face is then exposed♪ 738 00:44:45,120 --> 00:44:49,000 ♪Gradually, I got used to it♪ 739 00:44:50,000 --> 00:44:53,760 ♪Going through ups and downs alone♪ 740 00:44:54,720 --> 00:44:58,480 ♪I dare not bind to any attachments♪ 741 00:44:59,920 --> 00:45:01,840 ♪However, you show up suddenly♪ 742 00:45:02,080 --> 00:45:05,160 ♪And light up the stars above me♪ 743 00:45:06,120 --> 00:45:10,120 ♪I can't speak and a soul-stirring feeling aroused♪ 744 00:45:10,880 --> 00:45:14,800 ♪But you discern my thoughts♪ 745 00:45:15,160 --> 00:45:19,680 ♪I luck out and have you by my side on this long journey♪ 746 00:45:20,160 --> 00:45:24,880 ♪Chimney smoke swirls within mountains and rivers♪ 747 00:45:25,320 --> 00:45:29,000 ♪The gloomy past scatters after the sun rises♪ 748 00:45:29,720 --> 00:45:33,800 ♪The warmth of the palm envelopes the heart♪ 749 00:45:34,080 --> 00:45:38,520 ♪Amidst the blustery winter, we share a candle together♪ 750 00:45:39,280 --> 00:45:45,560 ♪Your presence gives me a sense of security♪ 751 00:46:14,480 --> 00:46:16,360 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 752 00:46:16,640 --> 00:46:18,680 ♪But falls on your glabella♪ 753 00:46:19,160 --> 00:46:21,280 ♪As the wind blows♪ 754 00:46:21,320 --> 00:46:23,400 ♪It's brought to the side of your ear♪ 755 00:46:24,040 --> 00:46:25,840 ♪A grandeur moon glows♪ 756 00:46:26,080 --> 00:46:28,040 ♪And shines on my heart♪ 757 00:46:28,400 --> 00:46:31,720 ♪Your smiley face is then exposed♪ 758 00:46:33,280 --> 00:46:37,120 ♪Gradually, I got used to it♪ 759 00:46:38,000 --> 00:46:41,960 ♪Going through ups and downs alone♪ 760 00:46:42,840 --> 00:46:46,720 ♪I dare not bind to any attachments♪ 761 00:46:48,240 --> 00:46:49,920 ♪However, you show up suddenly♪ 762 00:46:49,960 --> 00:46:53,840 ♪And light up the stars above me♪ 47124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.