Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:33,310
[New Life Begins]
2
00:01:33,310 --> 00:01:36,050
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,110 --> 00:01:38,900
[Episode 36]
4
00:01:41,480 --> 00:01:42,280
Faster.
5
00:01:42,280 --> 00:01:43,120
The junction ahead.
6
00:01:43,120 --> 00:01:44,680
Take a turn.
7
00:01:44,840 --> 00:01:45,590
Be quick.
8
00:01:46,640 --> 00:01:47,200
Quick.
9
00:01:53,950 --> 00:01:54,950
Stop.
10
00:01:54,950 --> 00:01:56,120
Stop the carriage.
11
00:01:58,120 --> 00:01:59,710
Madam.
12
00:01:59,710 --> 00:02:00,400
Something bad has happened.
13
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
I think we run into the bandits.
14
00:02:02,200 --> 00:02:03,680
We've taken a turn just now,
but we couldn't get rid of them.
15
00:02:03,680 --> 00:02:04,430
What do we do now?
16
00:02:04,630 --> 00:02:05,590
What do we do now, Madam?
17
00:02:05,590 --> 00:02:06,590
Madam.
18
00:02:06,590 --> 00:02:07,680
What are we going to do now?
19
00:02:07,680 --> 00:02:08,470
Let's hide.
20
00:02:09,030 --> 00:02:10,150
Hide?
21
00:02:10,750 --> 00:02:11,560
Hurry up.
22
00:02:11,750 --> 00:02:12,750
Where should we hide?
23
00:02:13,430 --> 00:02:14,310
This way.
24
00:02:14,800 --> 00:02:15,560
Faster.
25
00:02:26,560 --> 00:02:27,080
No one inside.
26
00:02:27,080 --> 00:02:27,680
Go.
27
00:02:33,590 --> 00:02:34,430
There's a lot of money.
28
00:02:34,590 --> 00:02:36,120
We can give it to our boss.
29
00:02:36,120 --> 00:02:36,910
That's right.
30
00:03:09,190 --> 00:03:10,030
My eyes.
31
00:03:11,680 --> 00:03:12,630
Go after her!
32
00:03:17,630 --> 00:03:19,000
Your Lordship.
33
00:03:19,430 --> 00:03:20,240
Where's Li Wei?
34
00:03:21,520 --> 00:03:23,150
Madam ran off to get attractions
from the bandit
35
00:03:23,400 --> 00:03:25,520
as she wanted to protect us.
36
00:03:25,520 --> 00:03:26,590
Where did she go?
37
00:03:27,680 --> 00:03:29,750
I have no idea.
38
00:03:30,800 --> 00:03:31,520
Zheng.
39
00:03:36,120 --> 00:03:37,910
I heard that the men under Kuang Tianlong
40
00:03:37,910 --> 00:03:39,360
are all outlaws.
41
00:03:39,520 --> 00:03:40,910
I'm afraid Wei is in danger.
42
00:03:40,910 --> 00:03:43,400
Dispatch your men to search for her now.
43
00:03:47,240 --> 00:03:49,030
Jun, please deploy the troop of the county.
44
00:03:49,030 --> 00:03:50,400
I understand your worries.
45
00:03:50,960 --> 00:03:51,750
But
46
00:03:52,080 --> 00:03:53,400
judging this situation,
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,240
your concubine has fallen prey
to the bandits for sure.
48
00:03:55,240 --> 00:03:57,430
If you deploy the troop to find her,
49
00:03:57,430 --> 00:03:59,430
I'm afraid the others will accuse you.
50
00:03:59,430 --> 00:04:00,280
That's right, Sixth Young Lord.
51
00:04:00,280 --> 00:04:02,310
Please deploy the troop, Jun!
52
00:04:06,560 --> 00:04:07,240
All right.
53
00:04:09,080 --> 00:04:09,750
I'll do it.
54
00:04:11,600 --> 00:04:13,270
Your Lordship.
55
00:04:34,310 --> 00:04:35,190
Hello.
56
00:04:37,510 --> 00:04:38,950
Is anybody home?
57
00:04:44,630 --> 00:04:45,600
Hello.
58
00:04:51,830 --> 00:04:53,240
Is anybody home?
59
00:04:54,630 --> 00:04:55,920
Is anybody home?
60
00:04:58,070 --> 00:04:58,750
Mister.
61
00:04:59,160 --> 00:05:00,630
I ran into the bandits just now.
62
00:05:01,040 --> 00:05:03,830
Can you please help me to report to the official?
63
00:05:04,120 --> 00:05:04,800
Come in.
64
00:05:04,800 --> 00:05:05,480
Come on in.
65
00:05:15,360 --> 00:05:16,120
Please excuse me.
66
00:05:28,120 --> 00:05:28,800
Your Lordship.
67
00:05:28,800 --> 00:05:29,750
Bandits at the east side are wiped out,
68
00:05:29,750 --> 00:05:30,600
but we saw no signs of Madam.
69
00:05:30,750 --> 00:05:31,950
Bandits at the west side are eliminated,
70
00:05:31,950 --> 00:05:33,040
and we couldn't find Madam either.
71
00:05:33,480 --> 00:05:34,270
Same here.
72
00:05:34,720 --> 00:05:35,310
Your Lordship.
73
00:05:35,310 --> 00:05:36,630
The bandits around this area
have already been purged,
74
00:05:36,630 --> 00:05:37,830
but Madam is nowhere to be found.
75
00:05:37,830 --> 00:05:39,190
What should we do next?
76
00:05:42,240 --> 00:05:43,390
How could that be?
77
00:05:44,120 --> 00:05:45,240
Since the bandits are from here,
78
00:05:45,240 --> 00:05:46,360
they must have ancestral property.
79
00:05:46,360 --> 00:05:47,510
Where's it?
80
00:05:47,720 --> 00:05:50,000
There's no way for them to hide in their house.
81
00:05:51,040 --> 00:05:51,750
Lead the way.
82
00:05:52,040 --> 00:05:52,750
Yes.
83
00:05:52,750 --> 00:05:53,430
Move.
84
00:05:59,430 --> 00:06:00,190
Don't move.
85
00:06:03,310 --> 00:06:04,560
Who are you?
86
00:06:04,560 --> 00:06:05,720
He's Kuang Tianlong.
87
00:06:06,480 --> 00:06:07,430
Where's the person in your hand?
88
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
Who do you think you're talking to,
89
00:06:10,750 --> 00:06:12,120
frail boy?
90
00:06:14,630 --> 00:06:15,390
Where's she?
91
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
I've taken her life.
92
00:06:21,430 --> 00:06:22,070
Boss!
93
00:06:22,190 --> 00:06:22,830
Boss!
94
00:06:25,950 --> 00:06:27,360
I'll ask you this one last time.
95
00:06:28,240 --> 00:06:29,480
Where's she?
96
00:06:29,920 --> 00:06:31,630
I'll tell you.
97
00:06:31,870 --> 00:06:33,000
I didn't kill her.
98
00:06:44,830 --> 00:06:46,950
That woman
tricked us into eating poisonous food
99
00:06:46,950 --> 00:06:49,240
and she escaped unseen.
100
00:06:53,720 --> 00:06:54,560
Don't try anything funny.
101
00:07:36,120 --> 00:07:37,600
Only three more left.
102
00:07:54,600 --> 00:07:55,750
My first wish.
103
00:07:57,190 --> 00:08:00,240
Starving is the most pathetic way of dying to me.
104
00:08:01,120 --> 00:08:02,190
If you hear me,
105
00:08:03,040 --> 00:08:05,070
please protect me from starvation.
106
00:08:10,120 --> 00:08:11,240
Please.
107
00:08:12,070 --> 00:08:13,070
No starvation.
108
00:08:16,950 --> 00:08:17,920
I beg of you.
109
00:08:30,720 --> 00:08:31,630
Don't go out.
110
00:08:35,120 --> 00:08:36,550
I don't want to end up starved
111
00:08:37,550 --> 00:08:38,910
or frozen.
112
00:08:39,790 --> 00:08:40,840
I don't want to end up starved
113
00:08:41,550 --> 00:08:42,630
or frozen.
114
00:08:48,750 --> 00:08:49,480
Please don't go out.
115
00:08:50,030 --> 00:08:50,720
No.
116
00:09:10,550 --> 00:09:11,630
The last one.
117
00:09:14,790 --> 00:09:16,150
I will end up frozen
118
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
or starved.
119
00:09:22,480 --> 00:09:23,960
But I miss Yin Zheng so much.
120
00:09:29,240 --> 00:09:30,360
May I
121
00:09:32,440 --> 00:09:33,670
see him again?
122
00:09:35,550 --> 00:09:36,510
Please.
123
00:09:38,840 --> 00:09:40,030
I miss him very much.
124
00:10:53,000 --> 00:10:53,910
Sorry.
125
00:10:54,270 --> 00:10:55,240
I'm late.
126
00:10:56,750 --> 00:10:57,550
Yin Zheng.
127
00:11:16,550 --> 00:11:17,600
Yin Zheng.
128
00:11:19,000 --> 00:11:20,120
Yin Zheng.
129
00:11:39,240 --> 00:11:40,750
I was terrified.
130
00:11:41,000 --> 00:11:42,030
However, my fear ceased
131
00:11:42,390 --> 00:11:43,910
when I thought of you.
132
00:11:46,360 --> 00:11:47,790
Luckily, the bandits are dumb
133
00:11:48,320 --> 00:11:49,870
and I managed to run off.
134
00:11:53,030 --> 00:11:53,790
Sorry.
135
00:11:55,120 --> 00:11:56,550
Why are you sorry?
136
00:11:57,440 --> 00:11:58,720
I'm happy
137
00:11:59,200 --> 00:12:00,390
as long as you're safe.
138
00:12:02,030 --> 00:12:04,600
I was terrified
after knowing that you were in danger
139
00:12:05,080 --> 00:12:06,390
from Xiyuan.
140
00:12:08,960 --> 00:12:10,150
I'm to blame.
141
00:12:10,720 --> 00:12:12,600
I've never been so scared before.
142
00:12:13,000 --> 00:12:14,080
It's not your fault,
143
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
but mine.
144
00:12:16,720 --> 00:12:18,270
I've troubled you to rescue me.
145
00:12:19,360 --> 00:12:20,240
Sorry.
146
00:12:22,670 --> 00:12:24,480
Sixth Young Lord. Madam.
147
00:12:25,720 --> 00:12:27,440
Why did they call me that?
148
00:12:27,440 --> 00:12:28,480
Put me down.
149
00:12:28,480 --> 00:12:29,270
No.
150
00:12:29,840 --> 00:12:30,910
Please excuse us.
151
00:12:31,320 --> 00:12:32,360
My wife is shy.
152
00:12:32,360 --> 00:12:33,510
Put me down now.
153
00:12:33,630 --> 00:12:34,240
I won't.
154
00:12:34,720 --> 00:12:35,790
What are you standing there for?
155
00:12:35,790 --> 00:12:36,510
Move.
156
00:12:52,600 --> 00:12:54,360
I'm so glad that you're fine, Madam.
157
00:12:54,630 --> 00:12:56,600
Otherwise, I'll be ashamed to death.
158
00:12:56,600 --> 00:12:57,510
Well.
159
00:12:57,510 --> 00:12:58,790
Cut that out.
160
00:12:59,000 --> 00:13:00,630
Anyway, I'm back in one piece.
161
00:13:07,510 --> 00:13:08,150
Madam.
162
00:13:08,360 --> 00:13:11,720
His Highness requested the ginger soup.
163
00:13:12,000 --> 00:13:12,840
It helps ward off cold.
164
00:13:13,270 --> 00:13:13,960
Thank you.
165
00:13:21,030 --> 00:13:22,320
I'm so glad that you're fine, Madam.
166
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
Otherwise, I'll be ashamed to death too.
167
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
I just finished comforting Pingping
and Zhanzhan,
168
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
yet you're at it again.
169
00:13:33,750 --> 00:13:34,870
Why are you coughing?
170
00:13:35,910 --> 00:13:37,360
Did you catch a cold?
171
00:13:37,670 --> 00:13:38,270
I'm fine.
172
00:13:39,200 --> 00:13:40,550
Drink the ginger soup.
173
00:13:41,550 --> 00:13:42,030
Here.
174
00:13:44,320 --> 00:13:45,510
Didn't I write to you
175
00:13:45,510 --> 00:13:46,840
saying that everything was settled?
176
00:13:47,000 --> 00:13:48,120
Why did you come here?
177
00:13:48,360 --> 00:13:49,550
I didn't receive any letters.
178
00:13:50,270 --> 00:13:51,270
Xiyuan told me
179
00:13:51,510 --> 00:13:52,510
that you encountered the bandits.
180
00:13:52,720 --> 00:13:53,840
I was worried about you,
181
00:13:53,840 --> 00:13:54,910
so I came to see you.
182
00:13:56,790 --> 00:13:57,720
You didn't receive the letter?
183
00:14:00,000 --> 00:14:03,320
It seems Xiyuan has used the trick
she framed Shangguan
184
00:14:04,120 --> 00:14:05,240
on me again.
185
00:14:10,150 --> 00:14:11,910
Anyway, I can rest assured
186
00:14:11,910 --> 00:14:13,030
as I'm with you now.
187
00:14:16,510 --> 00:14:17,240
Zheng.
188
00:14:20,750 --> 00:14:22,080
Are you all right, Wei?
189
00:14:23,150 --> 00:14:24,440
Have the physician come over yet?
190
00:14:25,840 --> 00:14:27,150
I brought you some red ginseng.
191
00:14:27,390 --> 00:14:29,270
It helps ward off cold and soothe your emotion.
192
00:14:38,870 --> 00:14:39,840
Let's talk outside.
193
00:14:44,240 --> 00:14:45,200
Remember to take it.
194
00:14:54,150 --> 00:14:56,120
What do you want to talk to me about?
195
00:14:59,720 --> 00:15:01,600
Do you think you can keep yourself out unscathed
196
00:15:02,240 --> 00:15:03,510
after intercepting my letter to Jingyuan?
197
00:15:06,600 --> 00:15:09,000
What are you talking about, Zheng?
I don't understand...
198
00:15:12,240 --> 00:15:14,320
Never involve our family in the court's strife.
199
00:15:15,000 --> 00:15:16,960
If you dare lay your finger on Jingyuan again,
200
00:15:18,150 --> 00:15:19,630
you'll meet your horrible death.
201
00:15:34,510 --> 00:15:35,150
Your Lordship,
202
00:15:35,360 --> 00:15:37,240
an urgent missive from Canghe Town.
203
00:15:40,980 --> 00:15:42,751
[An, please double-check
the disaster relief account]
204
00:15:42,752 --> 00:15:44,300
[of the Ministry of Revenue.]
205
00:15:49,320 --> 00:15:51,000
Zheng needs me now.
206
00:15:51,600 --> 00:15:52,600
I must help him.
207
00:15:52,600 --> 00:15:53,480
Your Lordship.
208
00:15:53,480 --> 00:15:55,390
I thought you don't take sides.
209
00:15:56,600 --> 00:15:59,150
I wanted to stay neutral.
210
00:15:59,720 --> 00:16:00,670
But then,
211
00:16:01,600 --> 00:16:03,480
I see Zheng as my brother.
212
00:16:07,390 --> 00:16:09,630
This time, Jun has sent in so many memorials
213
00:16:10,080 --> 00:16:12,000
as if he's claiming credits.
214
00:16:12,630 --> 00:16:13,670
Those from Wuxiang Town
215
00:16:13,670 --> 00:16:15,360
were also singing praises of him.
216
00:16:16,120 --> 00:16:18,960
I can foresee that it'll be a threat eventually.
217
00:16:20,480 --> 00:16:21,510
Now, it appeared
218
00:16:22,360 --> 00:16:24,150
that Zheng is patient.
219
00:16:25,600 --> 00:16:26,870
My guts direct me
220
00:16:28,200 --> 00:16:29,390
to support him.
221
00:16:29,540 --> 00:16:33,500
[Report of disaster relief on five townships
in the northwest area]
222
00:16:36,960 --> 00:16:38,510
Jun has been through a lot
223
00:16:38,960 --> 00:16:40,510
in Wuxiang Town
224
00:16:40,870 --> 00:16:43,960
and he managed to overcome them all.
225
00:16:46,550 --> 00:16:49,000
All officials and people compliment him.
226
00:16:50,030 --> 00:16:54,000
Even the magistrate of Wuxiang County
praised him.
227
00:16:55,550 --> 00:16:58,000
Jun highlighted his achievements
228
00:16:58,360 --> 00:17:00,640
as he fears that he'll be overlooked.
229
00:17:01,590 --> 00:17:02,510
That's fine.
230
00:17:02,640 --> 00:17:04,640
After all, the disaster has been solved.
231
00:17:06,640 --> 00:17:08,070
Unlike Zheng
232
00:17:08,070 --> 00:17:09,160
who only wrote
233
00:17:09,440 --> 00:17:10,680
a little.
234
00:17:10,680 --> 00:17:11,720
He's just too ungenerous to write
235
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
as compared to others.
236
00:17:18,440 --> 00:17:21,310
(Bandits are purged and the supplies are seized.)
237
00:17:21,590 --> 00:17:23,550
(Canghe Town has 60,000 dan of grains)
238
00:17:23,550 --> 00:17:24,750
(and 20,000 jin of coal,)
239
00:17:25,030 --> 00:17:26,000
(which are sufficient to cope with the emergency.)
240
00:17:26,720 --> 00:17:29,590
(The extra remaining supplies will be sent
to Xushan Town and Chongling Town.)
241
00:17:33,240 --> 00:17:35,030
He's really ungenerous with his words.
242
00:17:36,790 --> 00:17:37,480
By the way,
243
00:17:38,240 --> 00:17:39,920
is the Ministry of Revenue done
processing the ledger?
244
00:17:41,270 --> 00:17:42,270
Please take a look, Father.
245
00:17:55,110 --> 00:17:59,310
Zheng only used a paltry sum during the mission.
246
00:18:00,160 --> 00:18:02,960
He is quite thrifty in the expenses.
247
00:18:04,680 --> 00:18:06,830
Canghe is a remote town.
248
00:18:07,400 --> 00:18:10,030
Probably there wouldn't be much
with socializing.
249
00:18:10,920 --> 00:18:12,510
Given Zheng's character,
250
00:18:12,510 --> 00:18:13,550
he will accomplish tasks
251
00:18:13,550 --> 00:18:14,350
that are given to him well,
252
00:18:14,350 --> 00:18:15,920
however, he's lacking in socializing
253
00:18:15,920 --> 00:18:17,240
compared to Jun.
254
00:18:18,350 --> 00:18:20,640
Jun worked at the Ministry of Rites before.
255
00:18:20,830 --> 00:18:22,400
It's understandable
256
00:18:22,790 --> 00:18:24,480
he had to put much effort into networking
257
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
after he went to an affluent town
like Wuxiang Town.
258
00:18:27,440 --> 00:18:28,240
Well,
259
00:18:28,480 --> 00:18:30,640
the expenses are a bit too much.
260
00:18:30,880 --> 00:18:32,030
However, we understand
261
00:18:33,110 --> 00:18:34,830
that he had to socialize well on your behalf
262
00:18:35,400 --> 00:18:39,590
to smooth the mission progress
263
00:18:40,790 --> 00:18:41,960
when he went to a new place.
264
00:18:43,550 --> 00:18:46,720
However, Zheng can't really do this.
265
00:18:51,640 --> 00:18:54,590
Judging by the situation in Wuxiang Town,
266
00:18:55,750 --> 00:18:57,590
it seems the future of this place is worrying.
267
00:19:13,200 --> 00:19:15,400
Now that His Lordship has sent
268
00:19:15,400 --> 00:19:16,680
his report over,
269
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
he'll be rewarded
when he goes for the routine greetings later.
270
00:19:20,310 --> 00:19:21,000
Yes.
271
00:19:21,270 --> 00:19:23,640
His Lordship stands out amongst his brothers.
272
00:19:29,960 --> 00:19:30,510
Madam.
273
00:19:30,960 --> 00:19:33,400
Madam He wants to see you.
274
00:19:36,070 --> 00:19:37,920
Why Madam He?
275
00:19:38,270 --> 00:19:39,000
Madam,
276
00:19:39,510 --> 00:19:40,440
please make a move.
277
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
You may
278
00:19:57,240 --> 00:19:59,350
copy all the scriptures
279
00:19:59,960 --> 00:20:01,000
to clear your mind.
280
00:20:02,960 --> 00:20:04,270
Madam He.
281
00:20:04,590 --> 00:20:05,880
I'm carrying a baby
282
00:20:05,880 --> 00:20:06,920
and my body is heavy.
283
00:20:06,920 --> 00:20:08,070
I'm afraid I can't do this.
284
00:20:08,070 --> 00:20:09,030
I know
285
00:20:09,510 --> 00:20:10,830
you carry a baby in your tummy.
286
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
Hence, I've prepared for it.
287
00:20:13,400 --> 00:20:14,110
Prepared for it?
288
00:20:21,510 --> 00:20:23,200
Four imperial physicians are ready to serve.
Is that enough?
289
00:20:23,680 --> 00:20:26,310
They will keep you in check if anything happens.
290
00:20:41,510 --> 00:20:44,160
Copying the scriptures helps to calm your mind
291
00:20:44,310 --> 00:20:46,240
so that those false thoughts can be cut off.
292
00:20:46,830 --> 00:20:49,000
Benign or evil lies on your instant mind.
293
00:20:49,920 --> 00:20:52,750
If a woman fails to accumulate good karma
during pregnancy,
294
00:20:53,400 --> 00:20:56,070
the children will be implicated accordingly.
295
00:20:57,030 --> 00:20:58,310
Understood?
296
00:21:00,880 --> 00:21:01,640
Understood.
297
00:21:01,880 --> 00:21:03,030
You should start now.
298
00:21:20,140 --> 00:21:23,820
[Stay humble and refrain from one's actions]
299
00:21:33,270 --> 00:21:35,750
A concubine capitalized on
Her Ladyship's sickness to rule over
300
00:21:36,200 --> 00:21:37,830
after Yin Song collapsed.
301
00:21:37,830 --> 00:21:38,680
Madam.
302
00:21:38,880 --> 00:21:40,480
Walls have ears.
303
00:21:40,480 --> 00:21:41,550
Why would I scare
304
00:21:42,160 --> 00:21:43,960
when they've done this to me?
305
00:21:43,960 --> 00:21:45,750
The baby inside your tummy will be affected
if you get flared up.
306
00:21:48,920 --> 00:21:49,550
True.
307
00:21:50,680 --> 00:21:51,680
You're right.
308
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
I ought to endure this for the sake of my baby.
309
00:22:00,920 --> 00:22:02,960
Both His Lordship and I are non-lineal children
310
00:22:03,640 --> 00:22:05,790
who are under the heel of others.
311
00:22:06,550 --> 00:22:08,070
If we don't make it,
312
00:22:09,960 --> 00:22:11,160
our baby
313
00:22:12,110 --> 00:22:13,920
will have to suffer this again.
314
00:22:15,350 --> 00:22:16,070
Go
315
00:22:16,640 --> 00:22:17,680
get me the ink brush and paper.
316
00:22:18,070 --> 00:22:19,400
I'm going to write to His Lordship.
317
00:22:20,240 --> 00:22:21,400
There's no time left
318
00:22:22,400 --> 00:22:24,070
for me to be indecisive.
319
00:22:24,680 --> 00:22:25,480
Yes.
320
00:22:35,640 --> 00:22:36,350
Sir.
321
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
The snow is getting worse.
322
00:22:45,310 --> 00:22:46,550
If the road becomes icy,
323
00:22:47,750 --> 00:22:49,070
we'll be stuck here.
324
00:22:54,920 --> 00:22:56,240
Perhaps we can spread some salt
325
00:22:56,830 --> 00:22:57,920
to slow down the ice forming.
326
00:22:59,160 --> 00:23:00,350
We don't have much salt.
327
00:23:05,160 --> 00:23:07,160
Your face is like a frozen persimmon.
328
00:23:08,310 --> 00:23:09,400
A frozen persimmon?
329
00:23:10,400 --> 00:23:11,790
Quick, warm yourself.
330
00:23:12,750 --> 00:23:14,750
You're saying like
you've seen a frozen persimmon before.
331
00:23:14,750 --> 00:23:15,400
You haven't eaten it before, right?
332
00:23:15,400 --> 00:23:16,240
It's so nice.
333
00:23:16,960 --> 00:23:18,680
I've told you this is a remote place.
334
00:23:18,680 --> 00:23:20,270
Why didn't you just stay in the county?
335
00:23:20,270 --> 00:23:20,960
I don't want to.
336
00:23:21,920 --> 00:23:22,790
You're sick.
337
00:23:22,920 --> 00:23:23,880
I'm worried about you.
338
00:23:25,550 --> 00:23:27,720
I've checked around the hill road just now.
339
00:23:28,200 --> 00:23:30,830
The bad road condition is the biggest problem.
340
00:23:30,830 --> 00:23:32,830
Besides, people here use horse carriages.
341
00:23:33,240 --> 00:23:34,310
Mules are better.
342
00:23:34,310 --> 00:23:36,240
Mules' hooves are bigger than horses',
343
00:23:36,240 --> 00:23:37,920
so they walk better on the hill road than horses.
344
00:23:37,920 --> 00:23:39,070
Even if the roads are covered by ice,
345
00:23:39,070 --> 00:23:41,000
they can walk well after the hooves are trimmed.
346
00:23:41,000 --> 00:23:42,110
That's a good idea.
347
00:23:42,920 --> 00:23:44,000
Does this really work?
348
00:23:45,510 --> 00:23:48,640
Back in my hometown, we often
use mules and donkeys to pull the carriage.
349
00:23:48,640 --> 00:23:49,640
They can adapt to any kind of road condition.
350
00:23:51,550 --> 00:23:53,640
You're amazing, Madam.
351
00:23:53,640 --> 00:23:54,830
Just like Sixth Young Lord,
352
00:23:54,830 --> 00:23:55,830
you know everything.
353
00:23:59,070 --> 00:23:59,640
Yin Zheng.
354
00:23:59,640 --> 00:24:00,270
Sir.
355
00:24:00,480 --> 00:24:01,070
Sir.
356
00:24:01,510 --> 00:24:02,160
Sir.
357
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
His face is burning up.
358
00:24:03,960 --> 00:24:04,640
What...
359
00:24:04,960 --> 00:24:06,270
Could it be a plague?
360
00:24:07,480 --> 00:24:08,350
Sir.
361
00:24:08,720 --> 00:24:09,400
Sir.
362
00:24:16,640 --> 00:24:19,200
Fourth Young Madam was punished
to copy the scripture for one whole hour.
363
00:24:19,790 --> 00:24:20,680
Though it wasn't long,
364
00:24:20,920 --> 00:24:23,160
her heart was saddened.
365
00:24:26,030 --> 00:24:28,030
The report I submitted has returned,
366
00:24:28,200 --> 00:24:29,960
yet there wasn't any vermilion remark on it.
367
00:24:32,680 --> 00:24:34,310
Supposedly, we planned
368
00:24:34,750 --> 00:24:37,590
to return five days later.
369
00:24:40,350 --> 00:24:42,590
Go to Official Chu now
370
00:24:42,920 --> 00:24:43,750
and tell him
371
00:24:44,030 --> 00:24:45,640
that the disaster problem is almost settled,
372
00:24:46,200 --> 00:24:47,510
and I'll leave the rest to him.
373
00:24:47,880 --> 00:24:49,790
We're going back to the capital today.
374
00:24:50,720 --> 00:24:51,350
Yes.
375
00:24:55,440 --> 00:24:56,590
As for the rest,
376
00:24:56,590 --> 00:24:57,920
you should know what to do.
377
00:24:58,920 --> 00:25:01,790
Nothing should go wrong
regarding the disaster relief matter.
378
00:25:01,790 --> 00:25:02,720
No worries, Your Lordship.
379
00:25:03,030 --> 00:25:04,110
I understand.
380
00:25:06,790 --> 00:25:07,920
Wait, Fourth Young Lord!
381
00:25:08,920 --> 00:25:09,720
Fourth Young Lord.
382
00:25:11,510 --> 00:25:12,920
Sixth Young Lord is very sick.
383
00:25:12,920 --> 00:25:15,070
The physicians in Canghe Town couldn't help him.
384
00:25:15,480 --> 00:25:18,200
Could you please send some good physicians over?
385
00:25:18,200 --> 00:25:18,960
That's right.
386
00:25:18,960 --> 00:25:21,270
Please send over the physicians.
387
00:25:21,550 --> 00:25:22,720
Stay calm.
388
00:25:22,720 --> 00:25:23,720
I'll get the physician right now.
389
00:25:23,720 --> 00:25:24,640
Thank you.
390
00:25:26,790 --> 00:25:28,480
Hurry up.
391
00:25:29,830 --> 00:25:30,880
Come on.
392
00:25:33,680 --> 00:25:35,070
(At this rate, you ought to cut it loose)
393
00:25:35,070 --> 00:25:36,480
(to avoid regrets in the future.)
394
00:25:36,480 --> 00:25:37,790
(It's better to betray others)
395
00:25:37,790 --> 00:25:39,070
(and nip the trouble in the bud.)
396
00:25:42,680 --> 00:25:43,830
Go to Magistrate Chu
397
00:25:44,240 --> 00:25:45,350
and tell him
398
00:25:45,960 --> 00:25:46,920
not to
399
00:25:47,350 --> 00:25:49,200
let the physicians out of the town.
400
00:25:49,790 --> 00:25:50,440
Go now.
401
00:25:51,240 --> 00:25:51,920
Yes.
402
00:26:02,030 --> 00:26:02,750
Madam.
403
00:26:02,880 --> 00:26:04,030
Don't worry too much.
404
00:26:06,960 --> 00:26:07,550
Madam.
405
00:26:07,550 --> 00:26:08,200
Look.
406
00:26:08,200 --> 00:26:09,070
They're back.
407
00:26:11,200 --> 00:26:11,920
Madam.
408
00:26:11,920 --> 00:26:12,750
Where's the physician?
409
00:26:13,440 --> 00:26:14,070
Magistrate Chu said
410
00:26:14,070 --> 00:26:15,590
the physicians are all tied up now.
411
00:26:15,590 --> 00:26:16,350
What?
412
00:26:18,070 --> 00:26:19,640
But the imperial bulletin clearly stated
413
00:26:19,960 --> 00:26:21,160
that the disaster victims of Wuxiang County
414
00:26:21,160 --> 00:26:22,720
have been settled down.
415
00:26:22,720 --> 00:26:24,590
How come they can't send even a physician over?
416
00:26:24,830 --> 00:26:25,640
Where's the Fourth Young Lord?
417
00:26:25,640 --> 00:26:26,510
Doesn't he care about this?
418
00:26:26,510 --> 00:26:28,720
Fourth Young Lord
has returned to Xin State today.
419
00:26:28,720 --> 00:26:30,750
I found that something was fishy.
420
00:26:30,750 --> 00:26:31,480
That's right.
421
00:26:31,880 --> 00:26:33,960
Magistrate Chu agreed to send an physician over,
422
00:26:33,960 --> 00:26:35,590
but then he backed out for no reason.
423
00:26:35,880 --> 00:26:37,880
They claimed
that they can't send any physicians over.
424
00:26:38,200 --> 00:26:39,790
I'm going to snatch one from the county now
425
00:26:40,030 --> 00:26:41,240
no matter what.
426
00:26:41,240 --> 00:26:41,880
Stop.
427
00:26:43,590 --> 00:26:44,720
I know you're loyal to His Lordship.
428
00:26:44,720 --> 00:26:45,750
However, you're a soldier
429
00:26:46,110 --> 00:26:46,880
and not entitled to act on your accord,
430
00:26:47,110 --> 00:26:48,240
or you'll be in trouble.
431
00:26:49,480 --> 00:26:51,110
Madam.
432
00:26:51,480 --> 00:26:53,200
His Lordship is awake.
433
00:27:03,440 --> 00:27:04,790
I've heard
434
00:27:05,110 --> 00:27:06,400
your conversation.
435
00:27:07,240 --> 00:27:08,880
Fourth Young Lord returns to the capital first
436
00:27:09,070 --> 00:27:10,030
and I don't.
437
00:27:10,030 --> 00:27:11,310
His Lordship will question him.
438
00:27:12,590 --> 00:27:14,920
Now that he just plans
439
00:27:15,270 --> 00:27:16,680
to hold me here for some days
440
00:27:17,070 --> 00:27:18,590
until I lose my last breath here.
441
00:27:21,480 --> 00:27:22,480
Don't worry.
442
00:27:22,680 --> 00:27:24,070
I've read several medical books before.
443
00:27:24,400 --> 00:27:25,920
I guess it's just a cold.
444
00:27:26,160 --> 00:27:27,350
I'll get better once the fever comes down.
445
00:27:27,640 --> 00:27:29,350
He can't keep this for long.
446
00:27:29,640 --> 00:27:31,110
Those in the palace
will find out this eventually
447
00:27:31,720 --> 00:27:32,790
and they will send someone here.
448
00:27:55,350 --> 00:27:56,440
Greetings, My Lord.
449
00:27:56,440 --> 00:27:57,160
Rise.
450
00:27:58,920 --> 00:28:00,400
Although it's been a rough ride
during disaster relief,
451
00:28:00,550 --> 00:28:02,680
as long as I could ease your burden, My Lord,
452
00:28:02,680 --> 00:28:03,550
I think...
453
00:28:03,550 --> 00:28:04,480
You've done a great job.
454
00:28:06,680 --> 00:28:08,510
Why didn't Zheng come back with you?
455
00:28:10,680 --> 00:28:12,350
Zheng caught a cold
456
00:28:12,350 --> 00:28:13,310
and he's unwell,
457
00:28:13,640 --> 00:28:15,200
so he needs rest.
458
00:28:15,200 --> 00:28:16,240
How is he now?
459
00:28:16,240 --> 00:28:17,480
Canghe is a remote place.
460
00:28:17,720 --> 00:28:20,030
Should we send over an imperial physician?
461
00:28:20,680 --> 00:28:22,400
He said he is fine
462
00:28:22,400 --> 00:28:23,880
and needs some rest.
463
00:28:24,550 --> 00:28:26,510
Zheng doesn't like to put others through trouble
because of him.
464
00:28:26,510 --> 00:28:27,830
Besides, his concubine
465
00:28:27,830 --> 00:28:29,750
is waiting on him.
466
00:28:29,750 --> 00:28:31,110
She's considerate.
467
00:28:31,510 --> 00:28:32,590
I reckon he'll be fine.
468
00:28:40,790 --> 00:28:41,920
Will a large amount of Chinese thoroughwax
469
00:28:42,270 --> 00:28:43,510
burden the body?
470
00:28:44,070 --> 00:28:45,350
Right, though.
471
00:28:45,680 --> 00:28:46,830
Lessen the dosage
472
00:28:47,550 --> 00:28:50,720
or switch it to Pinellia Decoction
for purging stomach fire.
473
00:28:50,720 --> 00:28:51,960
He has a weak stomach.
474
00:28:51,960 --> 00:28:53,720
Pinellia Decoction helps
in regulating the spleen-stomach.
475
00:28:53,720 --> 00:28:54,680
It's more advisable.
476
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
That's right.
477
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
Using the scripted prescription is safer.
478
00:28:58,680 --> 00:28:59,350
Physicians.
479
00:28:59,550 --> 00:29:00,590
We're running out of time.
480
00:29:00,590 --> 00:29:01,750
If you're done with the prescription,
481
00:29:01,750 --> 00:29:02,790
I'm going to collect the herbs now.
482
00:29:03,110 --> 00:29:03,920
Wait.
483
00:29:03,920 --> 00:29:05,160
How much time do you need?
484
00:29:05,400 --> 00:29:07,160
Mostly, the prescription
changes every three days.
485
00:29:07,160 --> 00:29:07,880
Look at you.
486
00:29:07,880 --> 00:29:09,030
You've changed it seventy-two times in a day.
487
00:29:09,030 --> 00:29:10,070
Why do you become a physician
488
00:29:10,070 --> 00:29:11,030
when you can't take responsibility?
489
00:29:11,200 --> 00:29:12,160
The fever barely breaks
490
00:29:12,160 --> 00:29:13,000
after taking medicine
491
00:29:13,000 --> 00:29:13,960
and returns in the middle of the night.
492
00:29:13,960 --> 00:29:15,110
He'll have to suffer much
493
00:29:15,110 --> 00:29:16,160
if you keep stalling on the prescription.
494
00:29:17,270 --> 00:29:17,960
Get out of my way.
495
00:29:24,640 --> 00:29:25,480
Madam.
496
00:29:39,920 --> 00:29:41,310
Have the physicians left?
497
00:29:41,790 --> 00:29:43,590
Per Fourth Young Lord's order,
498
00:29:43,590 --> 00:29:44,550
Magistrate Chu has sent some physicians over.
499
00:29:44,550 --> 00:29:45,790
Ironically, those stupid sawbones
500
00:29:45,790 --> 00:29:47,240
dare not to make prescriptions.
501
00:29:47,240 --> 00:29:48,720
Even if Canghe Town is a remote place,
502
00:29:49,160 --> 00:29:50,880
the imperial physician should've arrived
after many days of waiting.
503
00:29:51,510 --> 00:29:53,160
Unless they didn't even send one here.
504
00:29:53,510 --> 00:29:55,920
His Lordship has once fallen ill seriously
when he was young.
505
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
I searched around for an imperial physician
the entire day
506
00:29:57,920 --> 00:29:59,310
and it was tough.
507
00:30:00,440 --> 00:30:01,640
I thought
508
00:30:01,830 --> 00:30:03,590
since His Lordship has contributed
so much to Xin State
509
00:30:03,960 --> 00:30:06,030
and he'd be favored by the Lord.
510
00:30:06,030 --> 00:30:06,720
But...
511
00:30:06,720 --> 00:30:08,480
Perhaps they got held up on the way.
512
00:30:09,240 --> 00:30:09,920
Yuping.
513
00:30:10,200 --> 00:30:11,550
Stop lying to yourself.
514
00:30:12,070 --> 00:30:14,200
It merely took us a few days to reach here
515
00:30:14,440 --> 00:30:16,000
even though we got lost in the mountain
and ran into bandits.
516
00:30:16,480 --> 00:30:18,960
I feel like we've been banished.
517
00:30:19,480 --> 00:30:20,590
Quit saying nonsense.
518
00:30:20,960 --> 00:30:23,350
Oh, heaven.
519
00:30:23,960 --> 00:30:25,920
Please show us mercy, heaven.
520
00:30:25,920 --> 00:30:29,310
His Lordship has conducted many good deeds.
521
00:30:29,310 --> 00:30:32,070
Please bless him.
522
00:30:32,070 --> 00:30:33,070
Stop panicking.
523
00:30:34,030 --> 00:30:35,000
Anyway,
524
00:30:35,000 --> 00:30:35,920
bring his fever down first.
525
00:30:36,920 --> 00:30:37,880
Since he can't simply take the medicine,
526
00:30:38,110 --> 00:30:39,310
perhaps the food will help him.
527
00:30:39,310 --> 00:30:40,200
The two of you, come with me.
528
00:30:46,400 --> 00:30:47,350
Your Lordship.
529
00:31:01,790 --> 00:31:03,310
The garlic congee doesn't taste good.
530
00:31:03,310 --> 00:31:04,310
Add some sugar.
531
00:31:08,830 --> 00:31:09,480
That's enough.
532
00:31:10,790 --> 00:31:12,750
Garlic helps get rid of the cold-phlegm
and cleanses the lungs,
533
00:31:13,270 --> 00:31:14,400
while sugar is a warm tonification.
534
00:31:17,550 --> 00:31:18,200
Salt, please.
535
00:31:21,310 --> 00:31:22,960
Add some salt to the water from now on.
536
00:31:22,960 --> 00:31:23,480
It can nourish vitality.
537
00:31:23,480 --> 00:31:24,400
Yes, Madam.
538
00:31:28,830 --> 00:31:29,510
Madam.
539
00:31:34,000 --> 00:31:36,110
The folks have brought something for you.
540
00:31:36,920 --> 00:31:37,590
Madam.
541
00:31:38,680 --> 00:31:39,960
Sir has a kind soul,
542
00:31:40,510 --> 00:31:41,960
and he gave me a chicken before.
543
00:31:41,960 --> 00:31:43,200
These are the eggs the chicken laid.
544
00:31:43,200 --> 00:31:44,310
According to the folk remedy,
545
00:31:44,680 --> 00:31:46,310
mix an egg into huangjiu
(*Chinese yellow wine)
546
00:31:46,310 --> 00:31:48,550
and boiled it. It'll ward off the cold.
547
00:31:49,030 --> 00:31:51,480
This huangjiu is made by the folks
from our village.
548
00:31:51,480 --> 00:31:52,640
We're giving it to Sir.
549
00:31:52,960 --> 00:31:53,550
No.
550
00:31:53,550 --> 00:31:54,440
I can't take it.
551
00:31:54,440 --> 00:31:55,200
Madam.
552
00:31:55,200 --> 00:31:57,110
These cabbages came all the way from outside.
553
00:31:57,310 --> 00:31:59,310
The folks hope that Sir can get well soon.
554
00:31:59,310 --> 00:32:00,440
Right.
555
00:32:00,440 --> 00:32:02,270
We hope Sir can get well soon.
556
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
Thank you so much.
557
00:32:04,110 --> 00:32:06,240
But I can't accept your gifts.
558
00:32:06,720 --> 00:32:07,400
Madam.
559
00:32:07,750 --> 00:32:09,110
You can take this, can't you?
560
00:32:09,110 --> 00:32:11,400
This is the cape Sir gave me.
561
00:32:11,400 --> 00:32:14,480
I've washed it and now I'll return it to you.
562
00:32:14,880 --> 00:32:15,590
Madam.
563
00:32:17,240 --> 00:32:18,480
Thank you, Madam.
564
00:32:18,750 --> 00:32:21,590
Thank you, Madam.
565
00:32:23,720 --> 00:32:24,750
I should thank you, folks.
566
00:32:25,240 --> 00:32:27,350
But you're in a short supply at this moment.
567
00:32:27,790 --> 00:32:29,350
Please keep it for yourself.
568
00:32:29,720 --> 00:32:30,350
Thank you.
569
00:32:31,400 --> 00:32:32,000
Miss,
570
00:32:32,000 --> 00:32:35,440
can you give these to Sir?
571
00:32:35,880 --> 00:32:36,750
Madam.
572
00:32:36,750 --> 00:32:39,000
This is a token of appreciation
from my little boy.
573
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Please take it.
574
00:32:42,920 --> 00:32:45,680
Right, please take it.
575
00:32:45,680 --> 00:32:47,400
It's a token of appreciation from the folks.
576
00:32:59,960 --> 00:33:00,550
Please, Madam.
577
00:33:00,550 --> 00:33:02,070
I'd like to express my gratitude to all of you.
578
00:33:35,640 --> 00:33:36,350
Great.
579
00:33:36,960 --> 00:33:37,880
Finally, the fever broke.
580
00:33:47,160 --> 00:33:48,030
Do you know
581
00:33:49,310 --> 00:33:51,350
everyone here who you helped before
582
00:33:52,270 --> 00:33:53,480
has given you something?
583
00:33:55,590 --> 00:33:57,000
We've given you the salt water,
584
00:33:57,440 --> 00:33:58,510
the garlic congee,
585
00:33:59,310 --> 00:34:01,920
and lastly a folk remedy from my hometown
586
00:34:02,920 --> 00:34:04,710
that's to layer blankets on you
to sweat out the fever.
587
00:34:06,280 --> 00:34:07,550
Finally, the plague is resolved.
588
00:34:13,320 --> 00:34:15,440
As you know, I'm a deep sleeper.
589
00:34:16,590 --> 00:34:18,320
I was worried
that I'd miss out on the moment when you woke up.
590
00:34:18,800 --> 00:34:19,920
This is a better way.
591
00:34:23,840 --> 00:34:24,590
You've suffered a lot for me.
592
00:34:30,400 --> 00:34:31,480
No, not at all.
593
00:34:37,630 --> 00:34:38,840
I've never been
594
00:34:39,920 --> 00:34:41,360
so terrified before.
595
00:34:42,880 --> 00:34:44,960
It's scarier than I got lost
596
00:34:45,230 --> 00:34:46,360
in the forest alone.
597
00:34:51,000 --> 00:34:52,280
Please get well soon.
598
00:35:02,800 --> 00:35:03,710
Yin Zheng.
599
00:35:04,960 --> 00:35:06,920
We've got a whole life to be together.
600
00:35:09,320 --> 00:35:10,880
It must be a healthy,
601
00:35:12,070 --> 00:35:13,190
safe,
602
00:35:15,360 --> 00:35:17,000
and happy life.
603
00:35:24,760 --> 00:35:25,440
Sure.
604
00:35:55,320 --> 00:35:56,800
You're back
after the morning greeting in the palace.
605
00:35:57,360 --> 00:35:57,960
Come on.
606
00:35:58,630 --> 00:35:59,190
Sit down.
607
00:36:08,840 --> 00:36:09,590
Your Lordship.
608
00:36:09,920 --> 00:36:10,670
What has happened?
609
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
Today, His Lordship asked me
610
00:36:15,030 --> 00:36:16,510
why Zheng hasn't come back yet.
611
00:36:17,670 --> 00:36:18,920
He's worried about Zheng
612
00:36:19,280 --> 00:36:20,550
and wants to send over an imperial physician.
613
00:36:21,440 --> 00:36:23,760
There's been no news from them for days.
614
00:36:24,630 --> 00:36:25,920
If His Lordship wants to send over
an imperial physician,
615
00:36:26,280 --> 00:36:27,710
go ahead.
616
00:36:28,360 --> 00:36:29,920
Anyway, Canghe Town is a faraway place.
617
00:36:30,230 --> 00:36:31,960
Who knows if he can survive
618
00:36:32,360 --> 00:36:33,960
till the imperial physician reaches?
619
00:36:34,280 --> 00:36:35,000
Xiyuan.
620
00:36:36,030 --> 00:36:37,000
Mind your mouth.
621
00:36:37,000 --> 00:36:38,480
Be calm, Your Lordship.
622
00:36:39,150 --> 00:36:42,070
You only told Magistrate Chu
623
00:36:42,550 --> 00:36:44,800
not to let the guard down
till the disaster relief is accomplished
624
00:36:44,800 --> 00:36:47,150
and must spare some physicians in the county,
625
00:36:47,150 --> 00:36:48,590
just in case.
626
00:36:49,000 --> 00:36:50,550
As for what he did,
627
00:36:50,960 --> 00:36:52,510
it depends on himself
628
00:36:52,510 --> 00:36:54,360
and his understanding.
629
00:36:54,360 --> 00:36:55,400
It doesn't concern you.
630
00:36:58,280 --> 00:37:01,710
Honestly, I never wanted to harm his life.
631
00:37:01,710 --> 00:37:02,920
Your Lordship.
632
00:37:03,280 --> 00:37:04,480
I know.
633
00:37:19,920 --> 00:37:20,550
My Lord.
634
00:37:20,550 --> 00:37:21,760
Madam He demands an audience.
635
00:37:21,760 --> 00:37:22,480
Let her in.
636
00:37:22,480 --> 00:37:23,280
Yes.
637
00:37:33,320 --> 00:37:34,000
My Lord.
638
00:37:34,150 --> 00:37:35,710
What has happened?
639
00:37:36,630 --> 00:37:37,760
Get up.
640
00:37:37,760 --> 00:37:40,000
Please pardon my insolence, My Lord.
641
00:37:40,230 --> 00:37:41,760
I'd like to ask
642
00:37:41,760 --> 00:37:43,480
if you're deciding to abandon Zheng.
643
00:37:43,480 --> 00:37:45,190
Where did you get that nonsense from?
644
00:37:46,360 --> 00:37:47,880
This rumor has been spread
around the palace for some time.
645
00:37:48,070 --> 00:37:49,880
It's said that you neglected Zheng
646
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
as if he's being exiled
647
00:37:50,880 --> 00:37:52,710
and wanted to leave him alone
648
00:37:52,920 --> 00:37:54,670
at a remote place like Canghe.
649
00:37:58,280 --> 00:37:59,760
Does such a rumor really exist?
650
00:38:02,670 --> 00:38:03,630
My Lord.
651
00:38:03,630 --> 00:38:04,920
It does exist.
652
00:38:04,920 --> 00:38:06,360
However, these are just groundless rumors.
653
00:38:06,360 --> 00:38:08,590
It's impossible
that you'll abandon Sixth Young Lord.
654
00:38:08,590 --> 00:38:11,000
This is just absurd and hilarious.
655
00:38:11,000 --> 00:38:12,960
Hence, I dare not to let you know, My Lord.
656
00:38:12,960 --> 00:38:14,030
This is absurd.
657
00:38:14,360 --> 00:38:15,230
Scrutinize
658
00:38:15,230 --> 00:38:16,670
who's behind this.
659
00:38:17,000 --> 00:38:17,800
Yes.
660
00:38:17,800 --> 00:38:19,070
Since the rumor is fake,
661
00:38:19,070 --> 00:38:21,550
please send an imperial physician
to Canghe, My Lord.
662
00:38:21,960 --> 00:38:23,550
My family told me
663
00:38:23,550 --> 00:38:24,960
that Zheng is seriously ill.
664
00:38:25,590 --> 00:38:26,440
What?
665
00:38:27,510 --> 00:38:28,480
My Lord.
666
00:38:28,480 --> 00:38:31,510
Please save my son I've owed a lot.
667
00:38:33,320 --> 00:38:34,960
My Lord.
668
00:38:35,510 --> 00:38:36,440
My Lord.
669
00:38:36,920 --> 00:38:37,670
My Lord.
670
00:38:47,030 --> 00:38:48,510
Be careful, Madam.
671
00:38:48,670 --> 00:38:49,510
This side.
672
00:38:50,440 --> 00:38:51,360
The weather has improved a lot these days.
673
00:38:51,360 --> 00:38:51,960
That's right.
674
00:38:51,960 --> 00:38:53,670
Everything is happening for us.
675
00:38:59,920 --> 00:39:00,760
Yin Zheng!
676
00:39:40,000 --> 00:39:41,590
Why did you come out?
677
00:39:42,030 --> 00:39:43,110
Your clothes are thin.
678
00:39:43,880 --> 00:39:45,550
Don't you know you just recovered?
679
00:39:46,000 --> 00:39:47,070
I have good news for you.
680
00:39:47,510 --> 00:39:49,000
His Lordship has summoned you
681
00:39:49,000 --> 00:39:50,070
to return to the palace.
682
00:39:50,070 --> 00:39:51,150
Besides, he has sent over an imperial physician.
683
00:39:53,280 --> 00:39:54,670
Your Lordship, Madam.
684
00:39:55,920 --> 00:39:58,230
Thanks to Madam's considerate caring,
685
00:39:58,480 --> 00:40:01,800
Your Lordship has recovered well
in such a short time.
686
00:40:02,280 --> 00:40:03,190
Physician Lin,
687
00:40:03,190 --> 00:40:05,030
it seems you came a long way here for nothing.
688
00:40:07,710 --> 00:40:08,960
Since you're on the mend,
689
00:40:08,960 --> 00:40:10,070
when are we going back?
690
00:40:10,590 --> 00:40:11,630
We will stay here for some days
691
00:40:11,630 --> 00:40:13,550
to make someone tortured for a longer time.
692
00:40:16,920 --> 00:40:18,440
As expected from you, Your Lordship.
693
00:40:19,630 --> 00:40:21,150
You like seeing snow, don't you?
694
00:40:21,150 --> 00:40:22,760
You can enjoy it to the fullest now.
695
00:41:14,620 --> 00:41:16,780
[Zhaoqian Hall]
696
00:41:59,920 --> 00:42:02,000
Sixth Young Lord is here.
697
00:42:15,280 --> 00:42:16,550
Greetings, My Lord.
698
00:42:17,920 --> 00:42:19,150
You're back, Zheng.
699
00:42:20,230 --> 00:42:21,590
Are you all right?
700
00:42:22,550 --> 00:42:23,440
Yes, I'm fine now.
701
00:42:23,880 --> 00:42:25,030
Thank you for your concern, Father.
702
00:42:29,880 --> 00:42:30,920
Yue.
703
00:42:32,030 --> 00:42:34,320
Your brother has gone through a hard time
704
00:42:34,670 --> 00:42:36,150
and fell sick
705
00:42:36,760 --> 00:42:38,190
when he was helping with disaster relief
in the northwest area.
706
00:42:39,030 --> 00:42:40,320
Finally, he came back
with everything settled down today.
707
00:42:40,670 --> 00:42:41,960
What's with that scoff?
708
00:42:42,880 --> 00:42:44,550
Brothers should show respect to each other.
709
00:42:44,960 --> 00:42:47,230
It's basic etiquette that even a kid knows.
710
00:42:47,230 --> 00:42:48,030
Do you need someone
711
00:42:49,000 --> 00:42:50,590
to teach you about this?
712
00:42:51,320 --> 00:42:52,230
No, My Lord.
713
00:42:52,230 --> 00:42:52,920
I...
714
00:42:53,440 --> 00:42:54,590
I apologize.
715
00:42:57,320 --> 00:42:58,710
I'm pleased to hear
716
00:42:59,190 --> 00:43:00,840
that you admit you are wrong.
717
00:43:07,440 --> 00:43:08,800
In this disaster relief,
718
00:43:09,030 --> 00:43:12,880
both Jun and Zheng have done an excellent job.
719
00:43:13,190 --> 00:43:15,510
Since Zheng has recovered,
720
00:43:15,510 --> 00:43:17,280
you may return to the court assembly.
721
00:43:17,670 --> 00:43:18,320
Yes.
722
00:43:20,320 --> 00:43:23,320
Jun, you've put in much effort this time.
723
00:43:24,670 --> 00:43:25,710
I reward you
724
00:43:26,590 --> 00:43:28,280
with a short break of three months
725
00:43:28,280 --> 00:43:31,150
to refine yourself.
726
00:43:31,630 --> 00:43:32,920
You should put your feet up.
727
00:43:33,150 --> 00:43:33,840
Father.
728
00:43:33,840 --> 00:43:34,960
Dismiss.
729
00:43:36,510 --> 00:43:36,880
Yes.
730
00:43:36,880 --> 00:43:37,800
Father.
731
00:44:26,280 --> 00:44:28,200
♪A star that doesn't fall asleep♪
732
00:44:28,520 --> 00:44:30,440
♪But falls on your glabella♪
733
00:44:31,040 --> 00:44:33,000
♪As the wind blows♪
734
00:44:33,240 --> 00:44:35,160
♪It's brought to the side of your ear♪
735
00:44:35,880 --> 00:44:37,640
♪A grandeur moon glows♪
736
00:44:37,960 --> 00:44:39,840
♪And shines on my heart♪
737
00:44:40,240 --> 00:44:43,600
♪Your smiley face is then exposed♪
738
00:44:45,120 --> 00:44:49,000
♪Gradually, I got used to it♪
739
00:44:50,000 --> 00:44:53,760
♪Going through ups and downs alone♪
740
00:44:54,720 --> 00:44:58,480
♪I dare not bind to any attachments♪
741
00:44:59,920 --> 00:45:01,840
♪However, you show up suddenly♪
742
00:45:02,080 --> 00:45:05,160
♪And light up the stars above me♪
743
00:45:06,120 --> 00:45:10,120
♪I can't speak
and a soul-stirring feeling aroused♪
744
00:45:10,880 --> 00:45:14,800
♪But you discern my thoughts♪
745
00:45:15,160 --> 00:45:19,680
♪I luck out and have you by my side
on this long journey♪
746
00:45:20,160 --> 00:45:24,880
♪Chimney smoke
swirls within mountains and rivers♪
747
00:45:25,320 --> 00:45:29,000
♪The gloomy past scatters after the sun rises♪
748
00:45:29,720 --> 00:45:33,800
♪The warmth of the palm envelopes the heart♪
749
00:45:34,080 --> 00:45:38,520
♪Amidst the blustery winter,
we share a candle together♪
750
00:45:39,280 --> 00:45:45,560
♪Your presence gives me a sense of security♪
751
00:46:14,480 --> 00:46:16,360
♪A star that doesn't fall asleep♪
752
00:46:16,640 --> 00:46:18,680
♪But falls on your glabella♪
753
00:46:19,160 --> 00:46:21,280
♪As the wind blows♪
754
00:46:21,320 --> 00:46:23,400
♪It's brought to the side of your ear♪
755
00:46:24,040 --> 00:46:25,840
♪A grandeur moon glows♪
756
00:46:26,080 --> 00:46:28,040
♪And shines on my heart♪
757
00:46:28,400 --> 00:46:31,720
♪Your smiley face is then exposed♪
758
00:46:33,280 --> 00:46:37,120
♪Gradually, I got used to it♪
759
00:46:38,000 --> 00:46:41,960
♪Going through ups and downs alone♪
760
00:46:42,840 --> 00:46:46,720
♪I dare not bind to any attachments♪
761
00:46:48,240 --> 00:46:49,920
♪However, you show up suddenly♪
762
00:46:49,960 --> 00:46:53,840
♪And light up the stars above me♪
47124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.