Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,258 --> 00:01:49,133
Así que ya estás decidido.
Lo vas a llevar a cabo.
2
00:01:50,309 --> 00:01:51,306
¿Por qué no?
3
00:01:51,519 --> 00:01:53,848
Porque tiene
una magnífica puntería.
4
00:01:54,109 --> 00:01:56,734
- Eso he oído.
- Al menos intenta dormir algo.
5
00:01:56,949 --> 00:01:59,407
Si yo estuviera en tu lugar
no bebería más.
6
00:01:59,621 --> 00:02:03,078
Vendremos a buscarte a las cinco.
Dentro de tres horas. ¿Estarás aquí?
7
00:02:03,547 --> 00:02:05,626
No me importa nada
que me maten.
8
00:02:06,137 --> 00:02:10,139
Pero ya sabéis que levantarme
temprano es algo que no soporto.
9
00:02:11,482 --> 00:02:13,108
- Buenas noches.
- Buenas noches.
10
00:02:18,873 --> 00:02:22,329
Ha sido un error de Stefan haber
elegido las armas de ese hombre.
11
00:02:23,426 --> 00:02:25,551
Quizá no esté cuando volvamos.
12
00:02:28,812 --> 00:02:30,309
- ¿Quién es?
- Brand.
13
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Buenos días, Sr. Brand.
14
00:02:49,777 --> 00:02:51,024
Anímate, John.
15
00:02:51,615 --> 00:02:54,239
Es un compromiso
que no pienso cumplir.
16
00:02:55,164 --> 00:02:58,122
El honor es un lujo que sólo
los caballeros pueden tener.
17
00:02:58,672 --> 00:03:00,002
Hazme las maletas.
18
00:03:00,426 --> 00:03:03,514
Pon todo lo necesario
para un viaje largo.
19
00:03:06,315 --> 00:03:09,522
Quiero que venga un coche
dentro una hora.
20
00:03:10,324 --> 00:03:12,034
Saldré por la puerta de atrás.
21
00:03:13,748 --> 00:03:16,207
Lamento no ver sus caras
cuando se enteren.
22
00:03:24,230 --> 00:03:25,775
¿La han traído esta noche?
23
00:03:27,529 --> 00:03:30,320
Tráeme una taza de café
y un coñac.
24
00:04:07,605 --> 00:04:12,569
Cuando leas esta carta
puede que ya haya muerto.
25
00:04:38,148 --> 00:04:39,858
Cuando leas esta carta
26
00:04:40,612 --> 00:04:42,108
puede que ya haya muerto.
27
00:04:43,535 --> 00:04:45,411
Tengo tanto que contarte
28
00:04:45,790 --> 00:04:47,500
y tan poco tiempo.
29
00:04:48,129 --> 00:04:51,003
El motivo de estas líneas,
no lo sé.
30
00:04:55,437 --> 00:04:59,025
Tengo que escribir ahora
antes de que sea demasiado tarde.
31
00:05:00,406 --> 00:05:03,162
Quiero dejar claro
32
00:05:03,748 --> 00:05:06,242
que lo que nos pasó fue algo
que está fuera del alcance
33
00:05:06,462 --> 00:05:08,624
de nuestro entendimiento.
34
00:05:09,886 --> 00:05:13,510
Si esta carta llega a tus manos,
verás como fui tuya
35
00:05:13,729 --> 00:05:17,481
sin que tú siquiera supieses
que existía.
36
00:05:18,865 --> 00:05:21,574
Creo que todos tenemos
dos cumpleaños,
37
00:05:22,122 --> 00:05:23,702
el día en que se nace
38
00:05:24,169 --> 00:05:26,628
y el día que se despierta
a la vida.
39
00:05:27,593 --> 00:05:30,218
Entre mis recuerdos
no hay ninguno claro
40
00:05:30,433 --> 00:05:33,438
antes del día que llegué
del colegio
41
00:05:33,648 --> 00:05:36,488
y vi un carro de mudanzas
frente de mi casa.
42
00:05:57,953 --> 00:06:02,039
Me pregunté quien sería el nuevo
vecino que tenía cosas tan bellas.
43
00:06:02,548 --> 00:06:04,674
¡Lisa! ¡Vamos, Lisa!
44
00:06:05,471 --> 00:06:07,466
Sube ahora mismo.
¿Me oyes?
45
00:06:09,480 --> 00:06:10,477
¡Lisa!
46
00:06:11,234 --> 00:06:12,433
Voy mamá.
47
00:06:16,245 --> 00:06:17,991
¿Quién va a limpiar todo esto?
48
00:06:18,208 --> 00:06:21,248
Supongo que yo, claro,
como no tengo trabajo.
49
00:06:22,092 --> 00:06:25,680
Te advertí que no debimos
atarlo aquí. Trae otra cuerda.
50
00:06:25,892 --> 00:06:28,137
- ¿Qué?
- Que traigas otra cuerda.
51
00:06:28,356 --> 00:06:29,306
Sí.
52
00:06:29,567 --> 00:06:32,144
Vamos, venga. Daos prisa.
53
00:06:32,365 --> 00:06:34,694
Es la última vez que hago
la mudanza a un músico.
54
00:06:34,913 --> 00:06:36,992
¿Por qué tendrá que tocar
el piano?
55
00:06:37,210 --> 00:06:38,872
¿Por qué no tocará la flauta?
56
00:06:45,353 --> 00:06:46,980
¿Dónde pongo estos libros?
57
00:06:48,611 --> 00:06:49,607
¿Qué?
58
00:06:55,417 --> 00:06:56,582
¡Ahora!
59
00:06:57,381 --> 00:07:00,171
¿Y la cuerda que te he pedido,
dónde está?
60
00:07:00,513 --> 00:07:01,759
Ya, va.
61
00:07:03,561 --> 00:07:04,308
Gracias.
62
00:07:04,939 --> 00:07:08,359
Lisa, ¿qué estás haciendo
ahí fuera? Entra enseguida.
63
00:07:24,483 --> 00:07:28,189
No pude verte aquél día,
ni tampoco los siguientes,
64
00:07:29,077 --> 00:07:30,953
pero podía oírte tocar el piano.
65
00:08:00,899 --> 00:08:03,061
Ya podía dejar de hacer
tanto ruido.
66
00:08:03,280 --> 00:08:04,360
No es ruido.
67
00:08:05,493 --> 00:08:06,989
Bueno, no te enfades.
68
00:08:07,206 --> 00:08:08,750
Está tocando el Sr. Brand.
69
00:08:09,961 --> 00:08:11,755
Si a eso lo llamas tocar...
70
00:08:22,657 --> 00:08:23,856
¿Qué edad tiene?
71
00:08:24,494 --> 00:08:25,777
¿Quién?
72
00:08:27,125 --> 00:08:28,242
Él.
73
00:08:29,005 --> 00:08:31,582
No lo sé.
Pero será muy viejo.
74
00:08:34,558 --> 00:08:37,054
¿Te acuerdas de aquel chico
del colegio?
75
00:08:37,315 --> 00:08:40,439
Uno delgado con la nariz muy larga
y el pelo rubio.
76
00:08:41,199 --> 00:08:43,111
El que vive al lado de la tienda.
77
00:08:43,329 --> 00:08:47,166
Si no tiene las manos quietas
tendré que darle una bofetada.
78
00:08:49,510 --> 00:08:52,930
Las cosas que hace
y en la calle delante de todos.
79
00:09:33,777 --> 00:09:36,485
Gracias, John. Volveré tarde,
no me esperes.
80
00:09:48,519 --> 00:09:49,469
Gracias.
81
00:09:51,985 --> 00:09:53,065
Y buenos días.
82
00:10:05,557 --> 00:10:06,721
¡Pero Lisa...!
83
00:10:09,357 --> 00:10:11,067
Te has puesto como un tomate.
84
00:10:11,654 --> 00:10:12,819
Te has sonrojado.
85
00:10:13,868 --> 00:10:15,530
Se lo diré a los demás.
86
00:10:16,665 --> 00:10:18,292
Me había ruborizado.
87
00:10:18,962 --> 00:10:21,373
Y aunque te parezca increíble
88
00:10:22,053 --> 00:10:24,807
empecé a quererte
desde aquel instante.
89
00:10:26,563 --> 00:10:29,402
Quise ser digna de ti.
90
00:10:30,321 --> 00:10:33,861
Cuidaba mi aspecto
hasta el último detalle.
91
00:10:35,374 --> 00:10:36,835
Uno, dos, tres...
92
00:10:37,046 --> 00:10:38,672
Tomé clases de baile.
93
00:10:39,509 --> 00:10:41,385
Quería aprender
94
00:10:41,973 --> 00:10:44,598
buenos modales por ti.
95
00:10:45,523 --> 00:10:47,398
Uno, dos, tres...
96
00:10:48,028 --> 00:10:49,655
Uno, dos, tres...
97
00:10:49,865 --> 00:10:52,157
Uno, dos, tres..
98
00:10:52,371 --> 00:10:54,497
Un dos, tres...
99
00:10:56,338 --> 00:10:59,379
Para saber más de ti
y de tu mundo
100
00:10:59,805 --> 00:11:01,717
fui a la biblioteca
y estudié la vida
101
00:11:01,935 --> 00:11:04,014
de los grandes músicos
del pasado.
102
00:11:18,487 --> 00:11:20,729
Aunque no podía ir
a tus conciertos,
103
00:11:21,449 --> 00:11:24,451
busqué un modo de enterarme
de tus triunfos.
104
00:11:25,412 --> 00:11:28,996
PROGRAMA DE CONCIERTOS
DE STEFAN BRAND
105
00:11:37,342 --> 00:11:41,127
Y según pasaba el tiempo
empecé a conocer a tus amistades.
106
00:11:41,763 --> 00:11:44,718
Muchas, la mayoría eran mujeres.
107
00:11:48,229 --> 00:11:49,142
¡Lisa!
108
00:11:54,820 --> 00:11:56,979
Lisa, ¿pero qué haces?
109
00:12:02,580 --> 00:12:04,620
¿Por qué no terminas de cenar?
110
00:12:09,079 --> 00:12:10,323
Perdona, mamá.
111
00:12:19,464 --> 00:12:21,883
Las noches que estabas solo
112
00:12:22,092 --> 00:12:25,095
imaginaba que tocabas para mí.
113
00:12:42,278 --> 00:12:44,113
Aunque no lo sabías,
114
00:12:44,447 --> 00:12:47,909
me estabas dando las horas
más felices de mi vida.
115
00:14:10,865 --> 00:14:12,908
Y llegó el gran día.
116
00:14:13,622 --> 00:14:17,460
En mi casa solíamos limpiar
las alfombras los jueves.
117
00:14:19,345 --> 00:14:21,222
Hay que ayudar al Sr. John.
118
00:14:24,859 --> 00:14:26,570
Déjame que termine mi trabajo.
119
00:14:27,157 --> 00:14:28,357
Vamos a ayudarle.
120
00:14:28,577 --> 00:14:32,117
- Todavía no he limpiado la mía.
- Luego lo harás. Vamos.
121
00:14:39,814 --> 00:14:42,144
- Luego me ayudas a mí, ¿eh?
- Sí.
122
00:14:48,420 --> 00:14:50,001
Qué alfombra más bonita.
123
00:14:51,428 --> 00:14:54,101
- Es preciosa, ¿verdad?
- Es la más pesada de todas.
124
00:14:54,310 --> 00:14:55,772
¿Tú que sabrás?
125
00:14:58,863 --> 00:15:00,859
¿Por qué quieres ayudarle?
126
00:15:01,412 --> 00:15:03,824
- Que te va a
- Si no puede hablar.
127
00:15:04,795 --> 00:15:06,173
Pero puede oír.
128
00:15:06,927 --> 00:15:07,923
Vamos.
129
00:15:16,409 --> 00:15:17,526
De nada.
130
00:15:18,999 --> 00:15:21,291
- Vamos, Lisa.
- Voy enseguida.
131
00:15:21,505 --> 00:15:24,214
- ¿Ahora qué haces?
- Vete.
132
00:15:24,429 --> 00:15:27,554
- ¿Pero qué haces?
- Vete o te tiro por las escaleras.
133
00:15:29,526 --> 00:15:30,856
¿Te has vuelto loca?
134
00:17:41,647 --> 00:17:44,647
- Déjame sola con ella. Se lo diré.
- ¿Cómo no?
135
00:17:45,993 --> 00:17:47,424
¿Qué haces ahí arriba?
136
00:17:48,996 --> 00:17:51,316
Lisa, quiero decirte una cosa.
137
00:17:52,379 --> 00:17:54,484
Es una buena noticia.
138
00:17:55,889 --> 00:17:59,184
Estoy segura de que si lo piensas
te va a encantar.
139
00:18:03,712 --> 00:18:04,639
Siéntate.
140
00:18:15,384 --> 00:18:16,262
Bien,...
141
00:18:18,767 --> 00:18:22,568
comprendo que te sorprendieras
al verme con el Sr. Kastner.
142
00:18:23,376 --> 00:18:25,108
Puede que yo tenga la culpa
143
00:18:25,322 --> 00:18:27,643
por no haberte dicho nada
hace tiempo.
144
00:18:28,535 --> 00:18:29,630
Verás, cielo,
145
00:18:30,058 --> 00:18:32,415
tu madre no es tan vieja
como crees.
146
00:18:32,722 --> 00:18:35,295
Tengo mis admiradores
y hasta puedo...
147
00:18:35,936 --> 00:18:39,063
bueno, llegar a querer
a un hombre.
148
00:18:39,658 --> 00:18:42,363
Algún día entenderás
lo que te estoy diciendo.
149
00:18:44,140 --> 00:18:46,545
Y además ya sabes
que nos es muy difícil vivir
150
00:18:46,761 --> 00:18:48,493
con la pensión de tu padre.
151
00:18:48,876 --> 00:18:51,919
El Sr. Kastner tiene un magnifico
negocio en Linz,
152
00:18:52,217 --> 00:18:53,864
de uniformes militares.
153
00:18:54,416 --> 00:18:55,462
Y me...
154
00:18:56,996 --> 00:18:59,954
ha hecho el honor
de pedirme que me case con él.
155
00:19:01,056 --> 00:19:04,098
Es un hombre bueno y generoso.
156
00:19:04,354 --> 00:19:05,953
A ti te quiere mucho
157
00:19:06,172 --> 00:19:08,662
Con su ayuda llevarás la vida
que te corresponde...
158
00:19:08,972 --> 00:19:11,973
¿Tendremos que irnos a Linz?
¿Irnos a vivir allí?
159
00:19:12,684 --> 00:19:15,471
¿Y por qué no? No hay nada
que nos ate a esta casa.
160
00:19:15,687 --> 00:19:17,893
- No quiero ir. ¡No quiero ir!
- ¡Lisa!
161
00:19:19,482 --> 00:19:22,483
¿Qué te pasa? ¡Dímelo!
162
00:19:23,027 --> 00:19:25,353
- Lisa.
- No iré. No iré.
163
00:19:26,698 --> 00:19:29,568
Vamos, Lisa. Sé razonable
y dime lo que te pasa.
164
00:19:29,993 --> 00:19:31,950
- Yo no iré.
- ¡Lisa!
165
00:19:39,313 --> 00:19:41,389
Eso vendrá con nosotros
en el compartimento.
166
00:19:41,607 --> 00:19:43,018
En total son once bultos.
167
00:19:43,234 --> 00:19:45,807
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis,
168
00:19:46,028 --> 00:19:48,484
siete, ocho, nueve,
diez, once...
169
00:19:48,697 --> 00:19:51,367
- Y recuerda los baúles...
- Tranquila, yo me encargo de todo.
170
00:19:51,575 --> 00:19:53,947
El encargado me dijo que...
171
00:19:55,704 --> 00:19:58,575
O mi reloj atrasa
o el de la estación adelanta.
172
00:19:58,791 --> 00:20:00,997
- ¿Qué le debo?
- La voluntad, señor.
173
00:20:01,210 --> 00:20:03,961
¿La voluntad?
Bueno, pues esta es mi voluntad.
174
00:20:04,171 --> 00:20:07,125
Luego, vamos a ver.
Prometí ocuparme de tus baúles.
175
00:20:07,341 --> 00:20:11,173
Vamos a contarlos.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
176
00:20:12,846 --> 00:20:14,886
¿Cuánto tardarán en llegar
si los facturamos
177
00:20:15,098 --> 00:20:16,379
como tercera clase?
178
00:20:16,767 --> 00:20:19,174
- Unas dos semanas.
- ¿Dos semanas? Muy bien.
179
00:20:19,394 --> 00:20:22,561
Facture este en segunda clase
y estos en tercera.
180
00:20:22,773 --> 00:20:24,480
- Muy bien, señor.
- Eso es.
181
00:20:24,691 --> 00:20:26,066
Muy bien.
182
00:20:26,276 --> 00:20:28,482
¿Qué te dije?
183
00:20:28,820 --> 00:20:30,777
Hay que hacer cada cosa
a su tiempo.
184
00:20:30,989 --> 00:20:34,737
Ese es lema de toda mi vida.
Déjelo ahí encima.
185
00:20:34,951 --> 00:20:36,611
El tren no saldrá
hasta las once, o...
186
00:20:36,828 --> 00:20:39,117
¿Pero si me dijiste que salía
a las doce en punto?
187
00:20:39,331 --> 00:20:41,157
¿Eso te dije?
Caray, casi se me olvida.
188
00:20:41,374 --> 00:20:43,201
Bueno, vamos a ver qué nos falta.
189
00:20:43,418 --> 00:20:45,624
No puedo perder mi maleta
con las muestras.
190
00:20:45,837 --> 00:20:47,580
Ni tampoco mi neceser.
191
00:20:48,548 --> 00:20:51,964
Tú no te preocupes de nada.
Todo va muy bien.
192
00:20:52,719 --> 00:20:55,506
De pronto me di cuenta
de que no podía vivir sin ti.
193
00:20:56,848 --> 00:20:58,971
No sabía con exactitud
lo que iba a hacer,
194
00:20:59,225 --> 00:21:01,930
ni lo que diría mi madre
al notar mi ausencia.
195
00:21:02,603 --> 00:21:05,141
Sólo quería verte una vez más.
196
00:21:05,940 --> 00:21:08,775
Estar de nuevo a tu lado.
Arrodillarme a tus pies
197
00:21:08,985 --> 00:21:12,021
y no volver a separarme
nunca más de ti.
198
00:21:12,530 --> 00:21:14,024
Lo demás no importaba.
199
00:21:20,830 --> 00:21:23,237
Ya voy, ya voy.
200
00:21:24,458 --> 00:21:26,000
Eres tú, Lisa.
201
00:21:26,627 --> 00:21:29,830
Te creía de camino,
ya casi instalada en Linz.
202
00:21:30,506 --> 00:21:33,672
- ¿Tu tren sale con retraso?
- Se me olvidó una cosa.
203
00:23:00,136 --> 00:23:02,377
Esas habitaciones
donde yo había vivido,
204
00:23:02,596 --> 00:23:04,554
antes llenas con tu música,
205
00:23:05,349 --> 00:23:06,843
estaban vacías.
206
00:23:07,893 --> 00:23:11,428
¿Volverían a revivir de nuevo?
¿Volvería a revivir yo?
207
00:23:12,356 --> 00:23:16,057
Sólo tú podías contestarme a eso.
Así que, esperé...
208
00:23:17,069 --> 00:23:18,397
y esperé.
209
00:23:20,406 --> 00:23:23,609
Esperé durante horas
que me parecieron siglos.
210
00:23:23,992 --> 00:23:28,239
El miedo de no verte me hacía
permanecer despierta.
211
00:23:29,206 --> 00:23:30,321
Y de pronto...
212
00:23:36,046 --> 00:23:37,920
- ¿Quién es?
- Brand.
213
00:23:38,131 --> 00:23:39,507
Buenos días, Sr. Brand.
214
00:24:24,677 --> 00:24:28,757
Al comprender que no tenía
ninguna esperanza me fui de allí.
215
00:24:37,309 --> 00:24:39,982
Tú que siempre has llevado
una vida tan emocionante
216
00:24:40,441 --> 00:24:44,027
no puedes imaginar lo que fue
mi vida en aquel pueblo.
217
00:24:45,785 --> 00:24:47,281
Cumplí dieciocho años
218
00:24:47,664 --> 00:24:50,704
e iba a ocupar un puesto
en la sociedad.
219
00:24:52,800 --> 00:24:55,209
Lisa, camina erguida
y no te mires los pies.
220
00:24:55,555 --> 00:24:57,965
Sé femenina y deja que sea él
el que hable.
221
00:24:58,185 --> 00:25:00,762
Pero tampoco te quedes muda
sin decir una palabra.
222
00:25:01,693 --> 00:25:04,187
- Buenos días, coronel.
- Buenos días, coronel.
223
00:25:05,993 --> 00:25:07,193
Buenos días.
224
00:25:10,669 --> 00:25:13,673
Sra. Kastner, Srta. Kastner,
Sr. Kastner,
225
00:25:13,884 --> 00:25:17,589
les presento a mi sobrino,
el teniente Leopold von Kaltnegger.
226
00:25:18,727 --> 00:25:20,354
A sus pies, señora.
227
00:25:21,024 --> 00:25:23,315
- Mucho gusto.
- Gracias, teniente.
228
00:25:23,529 --> 00:25:27,233
Sr. Kastner,
es un honor, señor.
229
00:25:27,537 --> 00:25:29,081
Gracias teniente. Gracias.
230
00:25:29,291 --> 00:25:31,369
Permítame presentarle
a nuestra hija, Lisa.
231
00:25:31,588 --> 00:25:34,341
El teniente Leopold von Kaltnegger.
¡Cuidado!
232
00:25:39,687 --> 00:25:41,147
Por aquí, Sra. Kastner.
233
00:25:42,527 --> 00:25:45,863
Quería felicitarle por el desfile
234
00:25:46,075 --> 00:25:48,450
del día del cumpleaños
del Emperador.
235
00:25:48,998 --> 00:25:50,030
Disculpe.
236
00:25:55,136 --> 00:25:58,223
- ¿Le gusta Linz, señorita?
- Sí, mucho.
237
00:26:00,271 --> 00:26:02,847
Es una vida tranquila
no como la de Viena.
238
00:26:03,527 --> 00:26:06,104
- Viena es preciosa.
- ¿Ah, sí?
239
00:26:07,494 --> 00:26:08,955
¿Y por qué le gusta?
240
00:26:12,546 --> 00:26:14,921
- Será por la música, ¿no?
- Sí.
241
00:26:16,262 --> 00:26:18,303
También aquí hay buena música.
242
00:26:18,726 --> 00:26:22,478
Algunos sábados por la tarde hay
conciertos en plaza y son muy buenos.
243
00:26:22,692 --> 00:26:23,689
¿De verdad?
244
00:26:24,111 --> 00:26:27,151
¿Me permitirá acompañarla algún
sábado por la tarde al concierto?
245
00:26:27,369 --> 00:26:28,532
Por supuesto que sí.
246
00:26:29,246 --> 00:26:32,785
Cuando yo era cadete tocaba
la trompeta en la orquesta.
247
00:26:33,004 --> 00:26:34,204
Qué maravilla.
248
00:26:34,466 --> 00:26:36,959
Me alegro de que a ambos
nos guste la música.
249
00:26:37,389 --> 00:26:40,761
¿Ves? Lisa lo único que necesita
es conocer a la gente adecuada.
250
00:26:51,084 --> 00:26:52,959
Uno, dos, tres.
251
00:26:53,672 --> 00:26:55,500
Uno dos, tres.
252
00:27:00,687 --> 00:27:04,059
El teniente tenía razón.
Linz era un pueblo musical.
253
00:27:04,653 --> 00:27:06,778
Asíque por lo menos
dos veces al mes
254
00:27:06,991 --> 00:27:08,950
acudíamos a oír los conciertos.
255
00:27:40,351 --> 00:27:43,688
Estoy segura de que esta tarde
nos notificarán su noviazgo.
256
00:27:43,900 --> 00:27:46,904
Nada me gustaría más.
¿A Vd. qué le parece, coronel?
257
00:27:47,115 --> 00:27:48,112
Estoy de acuerdo.
258
00:27:52,710 --> 00:27:53,873
Lisa,
259
00:27:54,714 --> 00:27:57,469
hace tiempo que quiero hablar
con Vd. de algo importante.
260
00:27:58,220 --> 00:28:01,225
Espero que me perdone
por tener esperanzas.
261
00:28:02,313 --> 00:28:05,151
Se habrá dado cuenta de que desde
el principio Vd. me ha causado
262
00:28:05,361 --> 00:28:07,688
una grata impresión
y no podré olvidarla con facilidad.
263
00:28:07,907 --> 00:28:08,572
Gracias.
264
00:28:08,784 --> 00:28:11,360
También he notado que sus padres
no se oponen
265
00:28:11,581 --> 00:28:14,289
a que vaya a visitarla a menudo
y que me miran con buenos ojos.
266
00:28:14,504 --> 00:28:16,879
- Pero, teniente...
- Déjeme acabar Lisa.
267
00:28:18,554 --> 00:28:22,508
Si quiere que hablemos de mi futuro
habrá notado que el Coronel, mi tío,
268
00:28:22,730 --> 00:28:26,184
piensa que tengo todas las cualidades
para tener éxito en mi carrera.
269
00:28:26,403 --> 00:28:27,484
Eso no lo dudo.
270
00:28:27,698 --> 00:28:30,274
Claro, que ya sé
que debo esperar un poco
271
00:28:30,495 --> 00:28:34,248
- a que nos conozcamos mejor.
- Teniente, no puede ser. Es imposible.
272
00:28:34,462 --> 00:28:35,626
¿lmposible?
273
00:28:36,883 --> 00:28:39,424
- No sé como decírselo.
- Pero yo insisto.
274
00:28:39,639 --> 00:28:40,838
¿Hay otro hombre?
275
00:28:41,768 --> 00:28:44,441
Sí. Voy a casarme.
276
00:28:44,649 --> 00:28:48,021
- ¿Cómo dice?
- Debí decírselo antes pero no creí...
277
00:28:48,240 --> 00:28:50,531
Lleva mucho tiempo en Linz
y nunca la he visto...
278
00:28:50,745 --> 00:28:53,666
- No vive en Linz, vive en Viena.
- ¿En Viena?
279
00:28:53,876 --> 00:28:55,954
Compone música,
es un pianista.
280
00:28:56,423 --> 00:28:59,511
¿Pero cómo, si sus padres
le han dicho a mi tío que no...?
281
00:28:59,722 --> 00:29:01,348
Aún no lo saben.
282
00:29:01,600 --> 00:29:05,223
¿Quiere decir que se va casar
con alguien que ellos ni conocen?
283
00:29:07,154 --> 00:29:08,780
Lo siento, de verdad.
284
00:29:10,787 --> 00:29:12,365
Entonces, disculpe.
285
00:29:13,458 --> 00:29:15,584
- Ya no tardaran.
- Pueden traer el vino.
286
00:29:15,797 --> 00:29:17,708
¿El vino? Camarero. ¡El vino!
287
00:29:30,744 --> 00:29:32,703
En marcha.
288
00:29:58,760 --> 00:30:01,431
- No lo comprendo.
- Lisa, ¿qué ha ocurrido?
289
00:30:01,641 --> 00:30:03,682
- Vamos, contéstame.
- Nada.
290
00:30:03,895 --> 00:30:05,890
- ¿Qué ha pasado?
- Algo ha debido pasar.
291
00:30:06,108 --> 00:30:08,602
- ¿Qué le dijiste?
- Sólo le he dicho la verdad.
292
00:30:08,822 --> 00:30:12,574
¿La verdad? ¿Qué es eso
de la verdad? ¿Qué le dijiste?
293
00:30:12,788 --> 00:30:15,329
Le he dicho
que yo no soy libre.
294
00:30:16,337 --> 00:30:17,252
¿Cómo?
295
00:30:17,465 --> 00:30:20,634
Pobrecillos, para ellos fue el fin
296
00:30:21,306 --> 00:30:23,217
y para míel principio.
297
00:30:27,235 --> 00:30:31,735
Viena tenía un maravilloso
esplendor cuando volví.
298
00:30:32,871 --> 00:30:34,415
Mientras estuve lejos
299
00:30:34,959 --> 00:30:37,666
siempre pensaba en ella
como en tu ciudad.
300
00:30:37,882 --> 00:30:39,757
Ahora sería nuestra ciudad.
301
00:30:41,054 --> 00:30:43,382
Encontré trabajo en la tienda
de Madame Fischer.
302
00:30:43,602 --> 00:30:46,890
Un establecimiento donde aprendí
muchas cosas.
303
00:30:47,400 --> 00:30:49,941
- Srta. Lisa, por favor.
- Un momento.
304
00:30:59,968 --> 00:31:01,464
Aguante la respiración.
305
00:31:03,099 --> 00:31:05,593
¡Lisa!
La estamos esperando.
306
00:31:18,589 --> 00:31:20,584
- Es precioso.
- Sí.
307
00:31:48,318 --> 00:31:51,275
Qué belleza.
Encantadora y elegante.
308
00:31:52,492 --> 00:31:55,069
- ¿Cree usted que...?
- No es como las otras.
309
00:31:55,245 --> 00:31:56,574
No sé qué le pasa.
310
00:31:56,788 --> 00:32:01,499
Pero todas las noches cuando sale
de aquí se va directa a su casa.
311
00:32:01,754 --> 00:32:02,916
¿Ah, sí?
312
00:32:08,011 --> 00:32:10,135
Madame Fischer decía la verdad.
313
00:32:10,639 --> 00:32:12,467
Yo no era como las demás.
314
00:32:13,185 --> 00:32:14,762
Nadie me esperaba.
315
00:32:17,273 --> 00:32:19,812
Me marchaba sola,
pero no a casa,
316
00:32:20,235 --> 00:32:23,605
sino al único lugar que para mí
tenía importancia.
317
00:32:25,033 --> 00:32:26,527
Y noche tras noche,
318
00:32:26,911 --> 00:32:29,117
me detenía
en la misma esquina.
319
00:32:29,830 --> 00:32:31,705
Pero tú nunca te fijaste en mí.
320
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Hasta que un día...
321
00:33:48,137 --> 00:33:50,131
Creo que ya la he visto alguna vez.
322
00:33:50,683 --> 00:33:52,344
Hace unas noches,
323
00:33:53,228 --> 00:33:56,064
en este mismo lugar.
¿Vive usted cerca?
324
00:33:57,275 --> 00:33:58,105
No.
325
00:34:00,237 --> 00:34:01,814
¿Le gusta oír esa música?
326
00:34:03,031 --> 00:34:05,440
- Bueno...
- A mí tampoco.
327
00:34:10,666 --> 00:34:13,952
- Permítame que me presente.
- No. Ya sé quién es Vd.
328
00:34:24,725 --> 00:34:28,427
Más tarde o más temprano
tendremos que decidir adónde vamos.
329
00:34:29,356 --> 00:34:31,397
Tenía un compromiso
esta noche,
330
00:34:32,402 --> 00:34:35,487
pero nunca voy al lugar
donde me esperan.
331
00:35:18,252 --> 00:35:20,079
- Perdón.
- Disculpe.
332
00:35:21,923 --> 00:35:23,833
- Una mujer preciosa.
- Gracias.
333
00:35:24,050 --> 00:35:25,795
¿Qué otro recado quiere, señor?
334
00:35:26,012 --> 00:35:29,678
Haga el favor de decirle a Mansfield
que esta noche no iré al ensayo.
335
00:35:30,434 --> 00:35:31,679
Enhorabuena.
336
00:35:32,269 --> 00:35:34,144
Fritz, el otro periódico.
337
00:35:34,731 --> 00:35:37,649
Espere, por favor,
estoy ocupado con el Sr. Brand.
338
00:35:37,860 --> 00:35:40,150
Y en cuanto al otro asunto...
339
00:35:40,363 --> 00:35:41,739
- Sí, Lilly.
- Eso es.
340
00:35:41,948 --> 00:35:45,152
- Cuándo llegue, ¿qué le digo?
- Pues...
341
00:35:45,745 --> 00:35:49,411
Puedo decirle que tenía
ensayo y que no pudo anularlo.
342
00:35:49,625 --> 00:35:51,665
- Sí, muy bien.
- Seguro que lo comprenderá.
343
00:35:51,878 --> 00:35:53,420
- Gracias.
- Gracias.
344
00:35:54,047 --> 00:35:55,839
- Stefan.
- Dígame.
345
00:35:56,050 --> 00:35:58,338
Ayer no le vi y es muy
urgente que hable con Vd.
346
00:35:58,553 --> 00:36:00,712
- Otro día.
- Leí la partitura de un concierto
347
00:36:00,930 --> 00:36:02,889
compuesto por un amigo mío.
348
00:36:03,100 --> 00:36:05,638
Su padre tiene mucho dinero
349
00:36:05,936 --> 00:36:07,136
y he pensado
350
00:36:07,356 --> 00:36:10,607
que si Vd. quisiera tocarlo sería
maravilloso para los dos...
351
00:36:10,818 --> 00:36:12,858
Hablaremos de eso mañana.
Adiós.
352
00:36:31,552 --> 00:36:32,633
Bueno, no se asuste.
353
00:36:32,846 --> 00:36:36,014
Aunque no le siente bien
la langosta no se dará cuenta.
354
00:36:37,060 --> 00:36:39,218
Me equivoqué.
Está Vd. guapísima.
355
00:36:39,438 --> 00:36:42,605
Bueno, vamos a ver cuándo
volverá a haber langosta.
356
00:36:42,942 --> 00:36:46,276
El viernes. Cenaremos juntos.
Pero eso es dentro de una semana.
357
00:36:46,655 --> 00:36:48,944
¿Qué le parece
el miércoles por la noche?
358
00:36:49,158 --> 00:36:52,160
Hay venado y el lunes faisán.
Podríamos salir el lunes.
359
00:36:52,788 --> 00:36:54,580
No tengo ningún compromiso.
360
00:36:55,333 --> 00:36:56,708
Yo tampoco.
361
00:36:56,960 --> 00:36:59,748
Cenemos juntos mañana.
Hay un buen menú.
362
00:37:01,340 --> 00:37:02,621
Perdone, Sr. Brand.
363
00:37:02,842 --> 00:37:06,047
En el reservado contiguo está
la Condesa Rodenski
364
00:37:06,263 --> 00:37:09,799
y quiere saber si tiene la amabilidad
de firmarle el programa.
365
00:37:10,018 --> 00:37:13,768
- Con mucho gusto.
- Dice que ni Mozart lo tocó tan bien.
366
00:37:14,357 --> 00:37:15,732
Es muy amable.
367
00:37:16,568 --> 00:37:18,561
Agradézcale el cumplido
a la Condesa.
368
00:37:18,779 --> 00:37:21,697
- Gracias, Sr. Brand.
- Aunque no me lo merezco.
369
00:37:21,908 --> 00:37:24,151
Hace cuatro años cuando tocó
lo mismo que hoy...
370
00:37:24,370 --> 00:37:25,401
¿Se acuerda?
371
00:37:25,621 --> 00:37:28,540
Los críticos lo compararon
favorablemente con el joven Mozart.
372
00:37:28,750 --> 00:37:31,586
Yo era joven como él,
sólo nos parecíamos en eso.
373
00:37:35,049 --> 00:37:36,213
¿Le gusta?
374
00:37:38,679 --> 00:37:41,799
Se llama Valfonicelli,
es el primer viñedo que ve uno
375
00:37:42,016 --> 00:37:43,809
cuando atraviesa los Alpes.
376
00:37:44,186 --> 00:37:48,019
Los italianos dicen que es tan bueno
porque las vides
377
00:37:48,233 --> 00:37:51,685
tienen las raíces en el valle
y los ojos puestos en las montañas.
378
00:37:52,488 --> 00:37:54,149
- Por favor...
- Dígame.
379
00:37:55,784 --> 00:37:57,410
Hábleme de usted.
380
00:37:58,746 --> 00:38:01,914
¿Es posible que le interese mi vida?
¿Por qué?
381
00:38:03,043 --> 00:38:04,454
Bueno, no importa.
382
00:38:05,547 --> 00:38:09,213
La verdad es que no tuve
que luchar mucho para abrirme paso.
383
00:38:09,844 --> 00:38:12,132
El público pronto aceptó mi música.
384
00:38:13,307 --> 00:38:14,931
Quizá fue demasiado pronto.
385
00:38:15,767 --> 00:38:19,636
Hay veces que es más fácil agradar
a los demás que a uno mismo.
386
00:38:20,524 --> 00:38:24,060
¿Qué me quería decir?
No es usted muy habladora.
387
00:38:24,446 --> 00:38:27,650
- No sé si me comprenderá.
- Dígame.
388
00:38:28,659 --> 00:38:31,365
Muchas veces, cuando le oía tocar
sentía como...
389
00:38:31,580 --> 00:38:32,529
¿Sí?
390
00:38:33,373 --> 00:38:35,830
Como si todavía
no hubiera encontrado...
391
00:38:36,043 --> 00:38:38,962
¿Cómo le diría?
Lo que está buscando.
392
00:38:40,966 --> 00:38:43,968
¿Cuánto tiempo hace
que se esconde en mi piano?
393
00:38:44,637 --> 00:38:45,967
No, no me lo diga.
394
00:38:46,724 --> 00:38:48,716
Es usted una hechicera
395
00:38:49,519 --> 00:38:51,512
que puede empequeñecerse.
396
00:38:53,524 --> 00:38:56,774
Es una gran ventaja tener
como amiga una hechicera.
397
00:38:57,070 --> 00:38:58,185
¿Quién sabe?
398
00:39:00,073 --> 00:39:02,530
Quizás algún día necesite
su ayuda.
399
00:39:12,173 --> 00:39:13,750
¿Cómo podría ayudarle?
400
00:39:14,884 --> 00:39:17,257
Así que es en eso en lo que
ha estado pensando.
401
00:39:18,263 --> 00:39:19,842
Es usted muy extraña.
402
00:39:20,975 --> 00:39:23,348
Sea quien sea
y venga de donde venga,
403
00:39:24,479 --> 00:39:27,655
- ¿no tiene ningún problema?
- lmportante, ninguno.
404
00:39:33,432 --> 00:39:36,561
Hace mucho años que nadie
me trataba así.
405
00:39:39,499 --> 00:39:40,616
Pare.
406
00:39:48,075 --> 00:39:50,538
- Buenas noches, Sr. Brand.
- Buenas noches.
407
00:39:50,877 --> 00:39:52,710
- ¿Rosas?
- Sí, por favor.
408
00:39:52,970 --> 00:39:54,802
- ¿Rojas?
- No, no es el color apropiado.
409
00:39:55,020 --> 00:39:57,233
Déme una rosa blanca.
Es lo mejor.
410
00:39:59,371 --> 00:40:01,203
Es una ocasión especial.
411
00:40:02,216 --> 00:40:04,595
- Tome. Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Brand.
412
00:40:05,061 --> 00:40:06,309
Que se divierta.
413
00:40:09,119 --> 00:40:11,700
¿He acertado?
¿Es su flor favorita?
414
00:40:12,257 --> 00:40:14,172
Desde hoy lo va a ser.
415
00:40:15,186 --> 00:40:17,863
- ¿Subo la capota?
- No.
416
00:40:18,825 --> 00:40:20,658
Bien, vamos al parque.
417
00:40:40,664 --> 00:40:43,674
- ¿Cree que estará todo cerrado?
- Espero que no.
418
00:40:46,354 --> 00:40:50,411
Yo suelo venir en esta época.
En invierno es mucho más agradable.
419
00:40:51,040 --> 00:40:55,050
Quizá porque uno se imagina
cómo será durante la primavera.
420
00:40:55,266 --> 00:40:58,775
Si viniera en primavera no quedaría
nada para la imaginación.
421
00:40:58,989 --> 00:41:02,165
- ¿Hay algo de mí que no conozca Vd.?
- Varias cosas.
422
00:41:02,378 --> 00:41:06,257
Por ejemplo, si algún día harán
una figura de cera de usted
423
00:41:06,478 --> 00:41:09,060
y la pondrán entre
las de los hombres famosos.
424
00:41:09,867 --> 00:41:13,627
¿Y si lo hicieran sería capaz
de pagar por entrar a verme?
425
00:41:13,883 --> 00:41:15,798
Si volviera a la vida, sí.
426
00:41:27,648 --> 00:41:29,812
Ahora me parece Vd.
una niña pequeña.
427
00:41:30,409 --> 00:41:31,277
¿Sí?
428
00:41:34,509 --> 00:41:37,090
Cuando mi padre vivía
viajábamos mucho.
429
00:41:37,312 --> 00:41:40,191
Fuimos a muchos sitios.
Lo pasábamos muy bien.
430
00:41:40,408 --> 00:41:43,038
- No sabía que hubiera viajado tanto.
- Sí.
431
00:41:43,253 --> 00:41:45,502
¿Quizá nos hayamos visto
en algún otro país?
432
00:41:46,055 --> 00:41:47,436
Creo que no.
433
00:41:48,231 --> 00:41:51,195
- ¿Dónde estuvo usted?
- Eso fue hace muchos años,
434
00:41:51,453 --> 00:41:53,451
pero estuve una vez
en Río de Janeiro.
435
00:41:53,670 --> 00:41:56,466
Una ciudad maravillosa,
con preciosos jardines
436
00:41:56,682 --> 00:41:58,097
y amplias avenidas
de palmeras.
437
00:41:58,356 --> 00:42:02,747
Allí está el Pan de Azúcar y la bahía
donde se ven los peces voladores.
438
00:42:03,878 --> 00:42:05,841
- Estamos en Venecia.
- Sí, hemos llegado.
439
00:42:06,054 --> 00:42:09,100
¿Adónde le gustaría ir ahora?
¿Francia, lnglaterra, Rusia?
440
00:42:09,318 --> 00:42:10,483
- A Suiza.
- A Suiza.
441
00:42:10,698 --> 00:42:13,624
Perdone un momento.
Voy a hablar con el maquinista.
442
00:42:19,316 --> 00:42:23,493
- ¿Han disfrutado del viaje?
- Mucho. Hemos decidido ir a Suiza.
443
00:42:25,299 --> 00:42:27,632
- Tome. Gracias.
- Muchas gracias.
444
00:42:29,482 --> 00:42:30,601
Ahora Suiza.
445
00:42:31,825 --> 00:42:34,455
Suiza. Suiza.
446
00:42:56,677 --> 00:43:00,140
Me estaba diciendo lo de los peces
voladores, ¿y luego qué?
447
00:43:00,945 --> 00:43:02,823
¿Quiere terminar el viaje?
448
00:43:03,329 --> 00:43:05,293
No hice ese viaje.
449
00:43:05,547 --> 00:43:09,057
Mi padre tenía un amigo en una agencia
de viajes, y como trabajaba muy cerca
450
00:43:09,270 --> 00:43:12,732
solía traernos a casa muchos
folletos de viajes maravillosos.
451
00:43:13,036 --> 00:43:17,426
Tenían unos dibujos preciosos
y nos gustaba mucho mirarlos.
452
00:43:17,680 --> 00:43:22,071
Por las noches nos contaba cosas
de los viajes. Yo era muy pequeña.
453
00:43:22,281 --> 00:43:24,079
Me decía:
"¿Esta noche adónde vamos?"
454
00:43:24,289 --> 00:43:27,335
Y yo le contestaba: "A Veracruz,
me gusta ese nombre."
455
00:43:27,595 --> 00:43:28,844
Entonces me decía:
456
00:43:29,938 --> 00:43:32,948
"Es verano en Veracruz,
¿no querrás cocinar con ese calor?"
457
00:43:33,410 --> 00:43:34,789
¿Así que no fueron nunca?
458
00:43:35,000 --> 00:43:37,760
No, como el viaje a la Tierra
del Sol de Medianoche.
459
00:43:37,971 --> 00:43:40,183
- ¿En esa ocasión qué les detuvo?
- El mal tiempo.
460
00:43:40,397 --> 00:43:43,324
Luego quiso ir a la lndia, pero como
era la época de lluvias no pudo.
461
00:43:43,534 --> 00:43:45,700
Su padre era un experto
del tiempo.
462
00:43:45,919 --> 00:43:49,382
Solía decir que conocía todos
los climas excepto el de casa.
463
00:43:50,856 --> 00:43:53,189
- ¿Qué montaña es esa?
- El Matterhorn.
464
00:43:54,161 --> 00:43:55,364
¿La ha escalado?
465
00:43:56,797 --> 00:44:00,141
Después de escalar una montaña,
¿qué se hace?
466
00:44:00,353 --> 00:44:02,268
Pues se desciende, por supuesto.
467
00:44:10,897 --> 00:44:13,061
Cuénteme más cosas
de su padre.
468
00:44:15,290 --> 00:44:17,253
Murió cuando aún era joven.
469
00:44:18,385 --> 00:44:22,181
- Tenía unos ojos muy bonitos.
- Sí, ya lo sé.
470
00:44:23,280 --> 00:44:25,861
¿Por qué les gusta a los hombres
escalar montañas?
471
00:44:26,083 --> 00:44:29,213
Pues quizá porque por más alta
que sea la que se suba
472
00:44:29,639 --> 00:44:31,103
siempre hay otra más alta.
473
00:44:31,313 --> 00:44:34,406
Y les gusta imaginar que también
será maravillosa como la primera.
474
00:44:34,618 --> 00:44:38,294
Usted ya sabe mucho sobre mí
y yo no sé nada de usted.
475
00:44:39,304 --> 00:44:41,850
Excepto que ha viajado mucho
en su vida.
476
00:44:44,576 --> 00:44:45,860
Fin de trayecto.
477
00:44:46,081 --> 00:44:47,581
Vayan bajando.
478
00:44:49,261 --> 00:44:50,594
Vayan bajando.
479
00:45:02,022 --> 00:45:03,401
Sí, dígame.
480
00:45:03,611 --> 00:45:06,990
- ¿Adónde no hemos ido?
- No hay más países que enseñarle.
481
00:45:07,209 --> 00:45:09,708
- Entonces empecemos de nuevo.
- Muy bien.
482
00:45:09,929 --> 00:45:12,308
- Ahí tiene, gracias.
- Gracias.
483
00:45:13,820 --> 00:45:16,497
Reviviremos nuestros días
de juventud.
484
00:45:46,285 --> 00:45:49,414
Yo no sé vosotras, pero yo me voy
en cuanto acabe esta pieza.
485
00:45:49,632 --> 00:45:52,262
Y yo.
Aunque me cueste un disgusto.
486
00:45:52,853 --> 00:45:56,364
Es mejor tocar para matrimonios.
Siempre se van a su hora.
487
00:46:10,551 --> 00:46:12,383
Tiene que ser una hechicera.
488
00:46:12,894 --> 00:46:14,523
Estoy totalmente seguro.
489
00:46:15,530 --> 00:46:19,587
¿Cómo íbamos a bailar tan bien juntos
si no lo hubiéramos hecho antes?
490
00:46:21,220 --> 00:46:22,635
Y si así fuera,
491
00:46:23,813 --> 00:46:25,562
nunca lo habría olvidado.
492
00:46:33,311 --> 00:46:34,643
Por favor...
493
00:47:11,591 --> 00:47:13,887
- Prométame una cosa.
- Lo que sea.
494
00:47:15,859 --> 00:47:17,774
Ni siquiera sé dónde vive.
495
00:47:18,486 --> 00:47:20,896
Prométame que no desaparecerá
en el aire.
496
00:47:21,116 --> 00:47:23,490
Nunca he dicho
que lo vaya a hacer.
497
00:47:51,006 --> 00:47:52,750
- Ya hemos llegado.
- Gracias.
498
00:48:05,742 --> 00:48:06,906
Gracias.
499
00:48:17,806 --> 00:48:19,801
- ¿Quién es?
- Brand.
500
00:48:20,269 --> 00:48:21,645
Buenos días, Sr. Brand.
501
00:49:07,692 --> 00:49:10,363
Siéntese, por favor.
Viene enseguida.
502
00:49:11,323 --> 00:49:13,365
Lisa, no te lo quites.
503
00:49:13,786 --> 00:49:16,410
Hay un cliente que quiere verlo.
504
00:49:17,460 --> 00:49:19,419
Es nuevo y parece muy rico.
505
00:49:22,218 --> 00:49:23,845
Ahora mismo viene.
506
00:49:27,687 --> 00:49:30,441
- Estoy segura de que le gustará.
- Yo también.
507
00:49:36,579 --> 00:49:38,324
Sí, me gusta mucho.
508
00:49:39,751 --> 00:49:40,832
Muchísimo.
509
00:49:41,672 --> 00:49:43,333
¿Cómo me has encontrado?
510
00:49:43,551 --> 00:49:46,756
- Soy un buen detective. ¿No crees?
- Desde luego.
511
00:49:49,896 --> 00:49:50,976
Discúlpame.
512
00:49:54,196 --> 00:49:55,442
Vamos a tener
513
00:49:56,115 --> 00:49:58,157
que olvidar lo de esta noche.
514
00:49:58,996 --> 00:50:00,990
Me voy, pero antes quería verte.
515
00:50:01,876 --> 00:50:04,120
- ¿Adónde vas?
- A Milán.
516
00:50:04,507 --> 00:50:07,629
Va toda la orquesta.
Tocaremos en la Scala.
517
00:50:08,180 --> 00:50:09,261
Es maravilloso.
518
00:50:11,185 --> 00:50:12,979
Anoche no pensé en nada.
519
00:50:14,191 --> 00:50:16,767
Pero volveré enseguida.
Sólo son dos semanas.
520
00:50:17,196 --> 00:50:19,108
El tren sale a las cinco y media.
521
00:50:19,492 --> 00:50:21,736
¿Podrás ir a despedirme?
522
00:50:23,292 --> 00:50:24,122
Lo intentaré.
523
00:50:24,336 --> 00:50:25,499
Estaré esperándote.
524
00:50:26,632 --> 00:50:28,210
Adiós y gracias.
525
00:50:32,141 --> 00:50:33,340
Adiós.
526
00:50:33,979 --> 00:50:35,225
No te olvides.
527
00:50:38,529 --> 00:50:39,989
¿Qué tal?
528
00:50:40,700 --> 00:50:42,492
No es lo que buscaba.
529
00:50:42,703 --> 00:50:45,790
Madame Fischer,
¿podría salir hoy más temprano?
530
00:50:46,001 --> 00:50:48,494
- ¿A qué hora?
- A las cinco.
531
00:50:48,965 --> 00:50:50,247
De acuerdo.
532
00:50:51,762 --> 00:50:52,759
Gracias.
533
00:50:53,181 --> 00:50:54,807
De nada.
534
00:51:18,729 --> 00:51:21,352
- Stefan, no tardes, por favor.
- Ahora voy.
535
00:51:23,822 --> 00:51:25,615
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
536
00:51:27,955 --> 00:51:29,201
No quiero irme.
537
00:51:29,625 --> 00:51:30,954
¿Me crees, verdad?
538
00:51:31,628 --> 00:51:33,338
Esperaré tu regreso.
539
00:51:33,549 --> 00:51:35,044
- Stefan.
- Ya voy.
540
00:51:35,260 --> 00:51:37,053
Stefan, date prisa, por favor.
541
00:51:37,639 --> 00:51:40,050
Es que sé tan poco de tu vida.
542
00:51:41,021 --> 00:51:42,600
Te atrae el misterio, ¿eh?
543
00:51:44,904 --> 00:51:46,731
Que exista una mujer como tú
544
00:51:46,948 --> 00:51:49,822
y que te haya encontrado
es suficiente misterio.
545
00:51:51,665 --> 00:51:54,835
Di "Stefan"
como lo dijiste anoche.
546
00:51:56,342 --> 00:51:57,506
Stefan.
547
00:51:58,721 --> 00:52:00,596
Parece que lo hayas dicho
toda tu vida.
548
00:52:00,808 --> 00:52:02,352
- Vamos, señor.
- Sí.
549
00:52:03,312 --> 00:52:03,930
Adiós.
550
00:52:04,147 --> 00:52:05,774
- Stefan.
- Ya voy.
551
00:52:05,985 --> 00:52:06,935
Adiós.
552
00:52:07,279 --> 00:52:08,904
¡Stefan, deprisa!
553
00:52:09,115 --> 00:52:11,870
¡Volveré dentro de dos semanas!
554
00:52:16,713 --> 00:52:18,672
¡Adiós! ¡Dos semanas!
555
00:52:36,584 --> 00:52:37,783
Dos semanas.
556
00:52:38,337 --> 00:52:40,665
Stefan, qué poco te conocía.
557
00:52:41,759 --> 00:52:44,432
Ese tren te alejaba de mi vida.
558
00:53:24,632 --> 00:53:27,671
- ¿Es un hombre casado?
- No.
559
00:53:28,431 --> 00:53:30,057
¿Es de aquí de Viena?
560
00:53:32,438 --> 00:53:35,311
Díganos quién es y quizá
lograremos hacer algo.
561
00:53:35,528 --> 00:53:37,688
Nombre: Stefan. Nacido el 12 de
noviembre. Madre: Lisa Berndl.
562
00:53:37,907 --> 00:53:38,689
Father...
563
00:53:41,664 --> 00:53:43,873
¿No quiere decirnos su nombre?
564
00:53:51,182 --> 00:53:53,556
Vd. no tiene dinero
para criar al niño.
565
00:53:54,647 --> 00:53:55,976
Ya me las arreglaré.
566
00:53:59,239 --> 00:54:00,864
Es su deber decirlo.
567
00:54:01,118 --> 00:54:04,656
- Cuando un hombre hace esto...
- Estoy cansada. Por favor, retírese.
568
00:54:10,217 --> 00:54:13,138
Te preguntarás por qué nunca
fui a pedirte ayuda.
569
00:54:13,724 --> 00:54:18,057
Quería ser la única mujer de tu vida
que no te exigiera nada.
570
00:54:19,778 --> 00:54:23,316
Lamento en lo más profundo de mi
alma que nunca vieras a tu hijo.
571
00:54:23,868 --> 00:54:25,744
Durante esos años
572
00:54:26,456 --> 00:54:28,997
hubo momentos
que prefiero no recordar.
573
00:54:29,212 --> 00:54:30,956
Pero una cosa sísé.
574
00:54:31,717 --> 00:54:35,669
Él me recompensó con creces
de todos los sacrificios.
575
00:54:36,892 --> 00:54:39,683
Tú también hubieras estado
orgulloso de él.
576
00:54:40,065 --> 00:54:41,941
Cuando cumplió nueve años,
577
00:54:42,278 --> 00:54:45,531
por su bien y por el mío, me casé.
578
00:54:46,368 --> 00:54:48,114
Tú conoces a mi marido.
579
00:54:48,498 --> 00:54:50,576
Johann Stauffer se casó conmigo
580
00:54:50,794 --> 00:54:53,667
sabiendo lo nuestro
y lo de nuestro hijo.
581
00:54:53,883 --> 00:54:56,127
Es precioso.
Gracias.
582
00:54:58,057 --> 00:55:01,511
Un cumpleaños maravilloso
y además Stefan en casa.
583
00:55:02,274 --> 00:55:05,064
Ya sabes que no sé decir
cosas bonitas,
584
00:55:06,114 --> 00:55:09,118
pero quisiera que fueras tan feliz
como lo soy yo.
585
00:55:09,329 --> 00:55:12,582
Johann eres muy bueno conmigo.
586
00:55:16,300 --> 00:55:17,416
¿Eres feliz?
587
00:55:23,146 --> 00:55:24,179
¿Lo eres?
588
00:55:25,317 --> 00:55:26,860
¿Por qué no iba a serlo?
589
00:55:29,784 --> 00:55:31,493
Vamos a decirle "buenas noches".
590
00:55:36,881 --> 00:55:39,208
- Hola.
- ¿Otra de sus habilidades?
591
00:55:41,181 --> 00:55:44,267
Es hábil para muchas cosas
pero no para beber leche.
592
00:55:44,478 --> 00:55:45,938
¿Me la dejas?
593
00:55:48,861 --> 00:55:50,820
Ahora a lavarse los dientes.
594
00:55:51,074 --> 00:55:52,403
Está hecha en Suiza.
595
00:55:52,450 --> 00:55:55,378
Suiza debe de ser un lugar
precioso, ¿verdad?
596
00:55:55,673 --> 00:55:58,173
- ¿Dé dónde la ha sacado?
- Me la dio el Sr. Franz.
597
00:55:58,393 --> 00:56:00,440
- ¿Quién es el Sr. Franz?
- Su maestro de música.
598
00:56:00,654 --> 00:56:02,820
Dice que tengo
una habilidad natural.
599
00:56:03,040 --> 00:56:05,540
- ¿Para tocar la armónica?
- No, para la música.
600
00:56:09,820 --> 00:56:12,368
- Buenas noches, Stefan.
- Buenas noches, señor.
601
00:56:14,593 --> 00:56:17,092
- Hasta mañana.
- Buenas noches.
602
00:56:22,504 --> 00:56:23,420
¡Mamá!
603
00:56:24,680 --> 00:56:26,013
Vengo enseguida.
604
00:56:28,657 --> 00:56:29,358
¿Qué hay?
605
00:56:29,577 --> 00:56:32,922
¿Te acuerdas el año pasado
cuando volví a casa del colegio?
606
00:56:33,135 --> 00:56:34,766
- Sí, ¿qué pasó?
- Salisteis
607
00:56:34,976 --> 00:56:36,642
y me dejasteis dormir
en tu cama.
608
00:56:36,860 --> 00:56:39,907
Está bien. Un regalo especial
por haber llegado hoy.
609
00:56:40,125 --> 00:56:41,839
Date prisa que es muy tarde.
610
00:56:47,408 --> 00:56:48,407
Ahora bajo.
611
00:56:48,747 --> 00:56:50,081
No hay prisa.
612
00:56:50,548 --> 00:56:52,844
- Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
613
00:56:59,253 --> 00:57:02,967
Oye, Stefan, sería mejor que dijeras
"buenas noches, papá",
614
00:57:03,188 --> 00:57:04,736
en vez de "buenas noches, señor".
615
00:57:04,946 --> 00:57:06,494
Siempre le he llamado señor.
616
00:57:06,704 --> 00:57:08,954
Creo que le gustaría más
que le llamaras "papá".
617
00:57:09,173 --> 00:57:13,436
Si me dijeras a mí, "buenas noches
señora", ¿resultaría raro, no?
618
00:57:14,364 --> 00:57:17,161
Prométeme que te vas a dormir
y que no esperarás que yo vuelva.
619
00:57:17,377 --> 00:57:20,175
Te lo prometo. ¿Me traerás
un programa de la ópera?
620
00:57:20,392 --> 00:57:21,474
Te lo traeré.
621
00:57:24,409 --> 00:57:27,672
- Buenas noches, señora.
- Buenas noches, señor.
622
00:57:28,218 --> 00:57:31,850
Recuerda que se porta contigo
como si fueses su hijo.
623
00:57:32,070 --> 00:57:35,747
- Así que, de algún modo es tu padre.
- Haré lo que tu quieras, mamá.
624
00:57:36,129 --> 00:57:37,843
- Buenas noches.
- Adiós.
625
00:57:43,287 --> 00:57:44,787
LA FLAUTA MÁGICA
626
00:57:47,557 --> 00:57:49,021
El curso de la vida
627
00:57:49,398 --> 00:57:51,649
puede ser alterado
porpequeños acontecimientos.
628
00:57:52,663 --> 00:57:56,591
Tantas personas que vemos pasar
absortas en sus problemas,
629
00:57:57,434 --> 00:58:01,494
tantas cosas
que pasan inadvertidas.
630
00:58:03,211 --> 00:58:07,223
Ahora comprendo
que nada sucede por casualidad,
631
00:58:08,234 --> 00:58:10,031
cada segundo está medido.
632
00:58:10,243 --> 00:58:12,159
Cada paso tiene su por qué.
633
00:58:15,140 --> 00:58:18,068
Se levanta el telón,
va a comenzar el segundo acto.
634
00:58:18,280 --> 00:58:21,993
- Va a comenzar el segundo acto.
- Va a comenzar el segundo acto.
635
00:58:23,889 --> 00:58:27,436
- Mirad, ¿no es ese Stefan Brand?
- Ha vuelto hace poco.
636
00:58:27,656 --> 00:58:30,667
- ¿De una gira de conciertos?
- De algún viaje de placer.
637
00:58:30,879 --> 00:58:33,557
Con la vida que lleva es un milagro
que esté vivo.
638
00:58:37,826 --> 00:58:40,457
Hace 10 años prometía mucho.
Qué lástima.
639
00:58:41,175 --> 00:58:44,889
Con ese talento pudo ser
un gran pianista.
640
00:58:45,487 --> 00:58:47,450
Usará su talento en otra cosa.
641
00:58:47,663 --> 00:58:50,079
- O quizá tenga demasiado talento.
- ¡Lisa!
642
00:58:50,300 --> 00:58:52,430
Va a comenzar el segundo acto.
643
00:59:06,080 --> 00:59:08,544
Luego te contaré
lo que me ha dicho el coronel.
644
00:59:08,759 --> 00:59:10,925
El General Hetz, me preguntó
por usted.
645
00:59:11,144 --> 00:59:14,276
- Creo que ha hecho una conquista.
- Querida, no le hagas caso.
646
00:59:38,351 --> 00:59:40,768
De repente, en un instante,
647
00:59:41,952 --> 00:59:43,951
todo el mundo corría peligro,
648
00:59:44,170 --> 00:59:46,253
todo cuanto había sido seguro.
649
00:59:47,351 --> 00:59:50,946
Mirara donde mirara siempre estaban
tus ojos. No podía huir de ellos.
650
00:59:53,880 --> 00:59:55,761
De pronto, todo volvió a atrás.
651
00:59:56,727 --> 00:59:59,024
Los años no parecían haber
pasado.
652
01:00:02,084 --> 01:00:03,750
- Tengo jaqueca.
- Te llevaré a casa.
653
01:00:03,968 --> 01:00:07,146
No, por favor, no te molestes.
Quédate aquí.
654
01:00:23,724 --> 01:00:26,902
Hágame el favor de dar un recado
a mi esposo. Está en el palco 17.
655
01:00:27,115 --> 01:00:28,865
Cuando termine
el segundo el acto. Dígale...
656
01:00:29,083 --> 01:00:31,213
que me fui a casa
y que no se preocupe.
657
01:00:44,067 --> 01:00:46,614
- Mi coche, por favor.
- Enseguida, señora.
658
01:00:48,169 --> 01:00:50,252
- Que no se entretenga.
- Sí, señora.
659
01:01:22,115 --> 01:01:23,150
Disculpe.
660
01:01:23,663 --> 01:01:27,758
Pero cuando alguien huye
es que le persigue otra persona.
661
01:01:28,729 --> 01:01:31,693
Yo la he visto en otra parte.
Estoy seguro.
662
01:01:32,453 --> 01:01:35,465
La seguí hasta el palco
y la estuve observando.
663
01:01:35,676 --> 01:01:37,760
Pero no sé quién puede ser.
664
01:01:38,523 --> 01:01:40,569
Quiero hablar con usted.
665
01:01:41,913 --> 01:01:45,627
Por favor, le aseguro que no
se trata de ningún truco.
666
01:01:46,811 --> 01:01:48,226
Me cree, ¿verdad?
667
01:01:49,197 --> 01:01:50,862
- Sí.
- Gracias.
668
01:01:51,122 --> 01:01:52,537
Déjeme pensar.
669
01:01:53,006 --> 01:01:54,921
¿Dónde y cuándo
nos conocimos?
670
01:01:55,140 --> 01:01:58,687
Yo la he visto en algún sitio.
Quizá en uno de mis conciertos.
671
01:01:59,493 --> 01:02:01,540
Sí, debió ser
hace muchos tiempo.
672
01:02:01,754 --> 01:02:04,884
Hace varios años que no doy
conciertos en Viena,
673
01:02:05,228 --> 01:02:06,977
ni en ninguna otra parte.
674
01:02:08,158 --> 01:02:09,908
¿No va a tocar más?
675
01:02:10,711 --> 01:02:13,008
Todavía no he llegado
a esa conclusión.
676
01:02:13,222 --> 01:02:16,019
Cada día me digo que voy
a empezar la semana que viene.
677
01:02:16,236 --> 01:02:20,117
Y cuando llega me digo que
a la siguiente, y así año tras año.
678
01:02:20,547 --> 01:02:21,963
¿Y está esperando algo?
679
01:02:23,351 --> 01:02:25,934
- Me sorprende su pregunta.
- Mi coche.
680
01:02:26,156 --> 01:02:29,120
No se vaya después de hacerme
esa pregunta. Se lo suplico.
681
01:02:29,714 --> 01:02:32,975
Creo que...
No vaya a pensar que estoy loco.
682
01:02:33,230 --> 01:02:36,075
Es algo extraño que no sé
cómo explicar.
683
01:02:37,080 --> 01:02:40,544
Pero sé que comprende
lo que no puedo decir.
684
01:02:42,522 --> 01:02:43,807
Ayúdeme.
685
01:02:46,289 --> 01:02:49,920
¿Alguna vez ha barajado Vd. caras
686
01:02:50,223 --> 01:02:51,772
como si fueran cartas,
687
01:02:52,526 --> 01:02:55,704
esperando hallar aquella
que se encuentra muy lejos
688
01:02:55,916 --> 01:02:57,714
mezclada entre sus recuerdos,
689
01:02:58,177 --> 01:03:00,593
aquella que siempre
se está esperando?
690
01:03:01,735 --> 01:03:05,794
Esta noche al verla aquí
y al observarla en la oscuridad,
691
01:03:07,050 --> 01:03:10,265
me di cuenta de que era Vd.
lo que estaba buscando.
692
01:03:12,198 --> 01:03:13,365
¿Quién es Vd.?
693
01:03:16,594 --> 01:03:18,808
Prométame que la volveré a ver.
694
01:03:19,314 --> 01:03:20,433
No lo sé.
695
01:03:45,182 --> 01:03:48,194
Johann, no pensarás que quería
que pasara esto.
696
01:03:48,782 --> 01:03:49,531
No.
697
01:03:52,130 --> 01:03:53,594
Ahora, ¿qué harás?
698
01:03:54,382 --> 01:03:55,759
Aún no lo sé.
699
01:03:57,847 --> 01:04:00,803
Lisa, somos marido y mujer.
700
01:04:02,147 --> 01:04:04,984
Puede que no tengas la felicidad
que esperabas,
701
01:04:05,403 --> 01:04:09,321
pero tienes una casa, un hijo,
y también mi cariño.
702
01:04:09,953 --> 01:04:11,365
Todo eso lo sé, Johann.
703
01:04:12,249 --> 01:04:15,870
Daría cualquier cosa por no herirte
pero me siento indefensa.
704
01:04:17,885 --> 01:04:19,166
¿Y tu hijo?
705
01:04:20,347 --> 01:04:23,766
- ¿Crees que no vas a herirle a él?
- Ya se me ocurrirá cómo evitarlo.
706
01:04:27,611 --> 01:04:30,947
También hay otras cosas como
el honor y la decencia.
707
01:04:33,163 --> 01:04:35,537
He estado pensando en eso
toda la noche.
708
01:04:35,960 --> 01:04:38,417
Lo dices como
si no pudieras dominarte.
709
01:04:39,006 --> 01:04:41,679
Y no es así, Lisa.
Eres fuerte.
710
01:04:42,513 --> 01:04:45,552
Y tratarás de hacer
lo más conveniente para ti.
711
01:04:45,936 --> 01:04:47,765
O destruirás toda tu vida.
712
01:04:48,399 --> 01:04:50,892
La única voluntad que tengo
es suya.
713
01:04:51,113 --> 01:04:54,069
- Eso no son más que tonterías.
- ¿Tú crees?
714
01:04:55,078 --> 01:04:58,533
Johann, lo siento.
Pero no puedo evitarlo.
715
01:04:58,919 --> 01:04:59,999
¿Y él?
716
01:05:01,173 --> 01:05:03,251
¿Nunca piensa en los demás?
717
01:05:05,263 --> 01:05:08,968
Johann, me necesita tanto como
yo a él.
718
01:05:09,564 --> 01:05:12,401
¿No crees que ha tardado mucho
en averiguarlo?
719
01:05:13,112 --> 01:05:14,311
Hemos llegado, señor.
720
01:05:27,305 --> 01:05:29,763
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
721
01:05:45,797 --> 01:05:46,877
Lisa,
722
01:05:47,426 --> 01:05:51,012
si lo haces no podrás
volver nunca atrás.
723
01:05:51,475 --> 01:05:53,635
- ¿Lo sabes?
- Sí.
724
01:06:00,032 --> 01:06:01,445
Te advierto...
725
01:06:02,411 --> 01:06:06,033
que haré todo
lo que pueda por evitarlo.
726
01:06:37,101 --> 01:06:38,976
Hola, cariño, despierta.
727
01:06:39,606 --> 01:06:41,516
Tienes que irte a tu cama.
728
01:06:47,537 --> 01:06:50,743
- ¿Os habéis divertido?
- Sí, mucho.
729
01:06:53,715 --> 01:06:56,255
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches.
730
01:06:57,848 --> 01:07:01,137
- ¿Me has oído, verdad?
- Sí, te he oído.
731
01:07:02,105 --> 01:07:05,691
- ¿Qué tal la obra? ¿Era bonita?
- Sí.
732
01:07:13,752 --> 01:07:16,875
- Tápate.
- Eres maravillosa.
733
01:07:18,136 --> 01:07:19,679
Tú también lo eres.
734
01:07:22,435 --> 01:07:24,145
Siempre has sido maravilloso.
735
01:07:25,566 --> 01:07:27,857
No sabes lo que has significado
para mí.
736
01:07:28,530 --> 01:07:30,489
Me siento tan orgullosa de ti.
737
01:07:31,994 --> 01:07:32,991
Y ahora...
738
01:08:01,926 --> 01:08:03,302
No te preocupes, mamá.
739
01:08:03,762 --> 01:08:06,849
Ya verás, dos semanas
se pasan volando.
740
01:08:07,811 --> 01:08:09,093
Luego vendrás, ¿no?
741
01:08:09,398 --> 01:08:12,734
Te lo he prometido. ¿Me reservarás
una habitación en el hotel?
742
01:08:12,946 --> 01:08:15,984
A ver si es la misma que tuviste
la otra vez. La del balcón.
743
01:08:16,953 --> 01:08:19,827
¿No le dije que este vagón
está en cuarentena?
744
01:08:23,382 --> 01:08:26,551
Lo siento, señora.
Tenemos que cerrar este vagón.
745
01:08:27,139 --> 01:08:28,765
Les acomodare en el contiguo.
746
01:08:28,975 --> 01:08:31,303
Así estaré más cerca
de la locomotora.
747
01:08:32,023 --> 01:08:33,732
Deje, yo llevaré este.
748
01:08:37,366 --> 01:08:39,111
¿Este tren tiene dos locomotoras?
749
01:08:39,328 --> 01:08:43,080
Siempre nos hemos arreglado con una,
pero se lo preguntaré al maquinista.
750
01:08:43,460 --> 01:08:45,870
Suban a este vagón.
Aquí irán muy bien.
751
01:08:46,091 --> 01:08:48,549
El niño va a hacer el viaje solo.
Si me hace el favor...
752
01:08:48,762 --> 01:08:51,090
No se preocupe, señora.
Yo le cuidaré.
753
01:08:51,350 --> 01:08:52,894
Saldremos enseguida.
754
01:08:53,396 --> 01:08:55,224
Anda, sube y acomódate.
755
01:08:55,776 --> 01:08:57,769
Ahí sentado lo verás
todo mejor.
756
01:08:58,155 --> 01:09:01,277
- Si tienes frío, sube la ventana.
- Sí.
757
01:09:03,373 --> 01:09:04,405
Stefan.
758
01:09:05,126 --> 01:09:08,082
Me gustaría no tener que mandarte
al colegio, ¿sabes?
759
01:09:08,675 --> 01:09:11,547
Algún día te contaré
por qué lo hago
760
01:09:11,763 --> 01:09:14,600
y comprenderás los motivos
que tuve para hacerlo.
761
01:09:14,811 --> 01:09:18,894
Pero ahora tienes que creerme,
lo hago por tu bien.
762
01:09:19,360 --> 01:09:21,022
No me importa.
763
01:09:21,323 --> 01:09:23,068
Allí lo paso muy bien.
764
01:09:23,577 --> 01:09:25,987
- Además vendrás a verme.
- Sí, cariño.
765
01:09:26,457 --> 01:09:29,829
Y te enseñaré un camino
que me encontré en el bosque.
766
01:09:30,131 --> 01:09:31,626
El tren va a salir, señora.
767
01:09:33,220 --> 01:09:34,335
Adiós, mamá.
768
01:09:38,229 --> 01:09:40,188
Me escribirás a menudo, ¿verdad?
769
01:09:40,400 --> 01:09:44,103
Sí, pero como vendrás dentro de dos
semanas no tendré mucho tiempo.
770
01:09:47,121 --> 01:09:49,246
¡Adiós, mamá!
¡Dos semanas!
771
01:10:30,076 --> 01:10:31,357
Dejen paso, por favor.
772
01:10:31,703 --> 01:10:33,947
- ¿Pero qué es lo que ha ocurrido?
- No lo sé.
773
01:10:35,043 --> 01:10:36,242
¿Qué ha sido eso?
774
01:10:36,712 --> 01:10:38,292
Nada, señora.
Vd. no se preocupe.
775
01:10:38,508 --> 01:10:40,418
- Tifus.
- ¿Tifus?
776
01:10:40,637 --> 01:10:43,177
Si, tifus. En el tren.
777
01:11:00,215 --> 01:11:03,302
- ¿Sí, señora?
- ¿El Sr. Stefan Brand está aquí?
778
01:11:03,596 --> 01:11:05,091
- Brand.
- Sí.
779
01:11:07,269 --> 01:11:08,469
Un momento por favor.
780
01:11:08,772 --> 01:11:09,555
Fritz.
781
01:11:10,609 --> 01:11:11,439
¿Sí?
782
01:11:17,371 --> 01:11:20,541
¿Podría decirme si el Sr. Brand
ha venido por aquí esta noche?
783
01:11:20,752 --> 01:11:23,710
El Sr. Brand ya no es cliente
nuestro como antes.
784
01:11:23,925 --> 01:11:25,421
Hace tiempo que no viene.
785
01:11:25,636 --> 01:11:29,055
Ahora frecuenta el Ritz. Y me imagino
que podrá encontrarlo allí.
786
01:11:29,268 --> 01:11:29,969
Gracias.
787
01:12:02,163 --> 01:12:05,286
¿Quiere flores, señora?
Todavía me quedan.
788
01:12:05,503 --> 01:12:09,800
Ya me voy a retirar
y se las ofrezco a muy buen precio.
789
01:12:16,606 --> 01:12:19,064
Me llevaré estas, las blancas.
790
01:12:20,572 --> 01:12:23,576
No se moleste en envolverlas,
me las llevo así.
791
01:13:11,500 --> 01:13:13,125
Ya puede continuar.
792
01:13:40,638 --> 01:13:42,264
¿Está en casa el Sr. Brand?
793
01:13:54,621 --> 01:13:55,702
Gracias.
794
01:14:45,091 --> 01:14:48,878
Esto si que es una sorpresa
y muy agradable. Se lo aseguro.
795
01:14:49,891 --> 01:14:53,060
No había preparado nada
para una ocasión como esta.
796
01:14:55,736 --> 01:14:57,148
Creí que anoche...
797
01:14:57,864 --> 01:15:00,702
la oscuridad había engañado
a mis ojos.
798
01:15:01,914 --> 01:15:04,537
Pero es más bonita
de lo que había imaginado.
799
01:15:04,919 --> 01:15:06,295
Es usted muy gentil.
800
01:15:06,673 --> 01:15:09,296
Ha llegado a tiempo
de cenar conmigo.
801
01:15:10,011 --> 01:15:13,099
¿O será ya muy tarde? Bueno,
eso no importa. Está Vd. aquí
802
01:15:13,309 --> 01:15:16,562
y todos los relojes del mundo
han dejado de marcar las horas.
803
01:15:16,774 --> 01:15:18,186
Perdóneme un momento.
804
01:15:18,736 --> 01:15:22,405
John, ya sé que es muy tarde,
lo siento,
805
01:15:22,618 --> 01:15:26,453
pero ve al restaurante de la esquina
y trae algo para cenar.
806
01:15:26,667 --> 01:15:28,294
Lo que sueles comprar siempre.
807
01:15:36,143 --> 01:15:39,847
Soy un hombre afortunado por tener
a John en mi casa, ¿verdad?
808
01:15:40,610 --> 01:15:42,854
Le ha llamado la atención, ¿eh?
809
01:15:43,407 --> 01:15:46,909
¿No sabía que los griegos hicieron
una estatua a un dios que no conocían
810
01:15:47,123 --> 01:15:49,282
pero que esperaban ver algún día?
811
01:15:50,003 --> 01:15:51,832
Pues la mía es una diosa.
812
01:15:52,297 --> 01:15:53,672
Que no ha encontrado.
813
01:15:55,132 --> 01:15:59,212
Durante años me decía
todas las mañanas:
814
01:16:00,302 --> 01:16:01,962
"Quizá hoy la encuentre.
815
01:16:02,680 --> 01:16:04,588
Y mi vida entonces comenzará."
816
01:16:05,682 --> 01:16:08,137
A veces me pareció
tenerla muy cerca.
817
01:16:09,393 --> 01:16:11,599
Bueno, ya soy mayor
y he dejado de esperar.
818
01:16:15,898 --> 01:16:18,388
¿No toca el piano ni cuando
está solo?
819
01:16:18,608 --> 01:16:21,609
No recuerdo que anoche
se interesara por mi música.
820
01:16:22,236 --> 01:16:25,770
John lo cerró con llave cuando me fui
y olvidé abrirlo.
821
01:16:25,989 --> 01:16:27,530
Viajó mucho últimamente.
822
01:16:27,740 --> 01:16:29,732
Le pediré la llave cuando vuelva.
823
01:16:32,119 --> 01:16:35,321
Su traje es precioso.
Es Vd. maravillosa.
824
01:16:35,955 --> 01:16:37,033
Gracias.
825
01:16:37,664 --> 01:16:40,665
¿Cómo pudo hacer eso?
Dejar de tocar por completo.
826
01:16:41,042 --> 01:16:42,951
Si tanto le interesa se lo diré.
827
01:16:44,003 --> 01:16:45,829
Una noche volví a esta habitación.
828
01:16:47,046 --> 01:16:49,418
Había dado un concierto,
como tantos otros.
829
01:16:49,632 --> 01:16:51,125
Ni mejor ni peor.
830
01:16:52,425 --> 01:16:55,213
Después el público dijo
lo que siempre se dice,
831
01:16:55,428 --> 01:16:58,428
lo que se dice cuando
no se está muy convencido.
832
01:16:59,223 --> 01:17:01,891
Así que me miré al espejo,
ese espejo de ahí.
833
01:17:03,309 --> 01:17:05,764
El joven prodigio
ya no era tan joven.
834
01:17:06,228 --> 01:17:07,936
Y no tenía nada de prodigio.
835
01:17:09,772 --> 01:17:13,935
Y desde entonces, me dedico
a otras cosas más divertidas.
836
01:17:21,656 --> 01:17:24,442
Mucho más divertidas, ¿no cree?
837
01:17:43,423 --> 01:17:45,996
Perdone, no le he ofrecido
nada de beber.
838
01:17:48,385 --> 01:17:49,843
- Stefan.
- Sí.
839
01:17:51,137 --> 01:17:54,090
Estoy aquí porque tengo
algo importante que decirle.
840
01:17:54,306 --> 01:17:55,800
Si es algo suyo es importante.
841
01:17:56,016 --> 01:17:57,344
Es de nosotros dos.
842
01:17:57,934 --> 01:18:01,053
No esperará que hablemos
en serio a estas horas
843
01:18:01,270 --> 01:18:04,056
sin tomarnos antes una copa
de champán. Un momento.
844
01:18:06,940 --> 01:18:10,309
El champán sabe mucho mejor
después de media noche, ¿no cree?
845
01:18:10,860 --> 01:18:12,023
Por supuesto.
846
01:18:12,236 --> 01:18:15,355
Acabo de regresar de Norte América.
Es un país fascinante.
847
01:18:15,614 --> 01:18:19,694
Los hombres adoran el dinero
y sus mujeres a los europeos.
848
01:18:19,993 --> 01:18:21,700
Debe haberlo pasado muy bien.
849
01:18:21,910 --> 01:18:23,535
¿Viaja Vd. mucho?
850
01:18:26,747 --> 01:18:28,455
Supongo que no me creerá.
851
01:18:29,292 --> 01:18:32,042
Pero no he dejado de pensar
en Vd. en todo el día.
852
01:18:33,169 --> 01:18:34,746
No, no me puedo creer.
853
01:18:34,962 --> 01:18:36,835
Si hubiese sabido que iba venir...
854
01:18:37,047 --> 01:18:40,664
Le seré sincero. Jamás pensé
en solucionar esto tan pronto,
855
01:18:41,342 --> 01:18:44,128
pero Vd. lo ha solucionado
maravillosamente.
856
01:18:44,678 --> 01:18:46,919
¿Sabe?
Es Vd. una mujer extraña.
857
01:18:48,139 --> 01:18:49,217
¿De veras?
858
01:18:49,431 --> 01:18:53,179
Algo que me dijo anoche
me ha afectado mucho.
859
01:18:54,810 --> 01:18:55,890
¿Qué dije?
860
01:18:56,562 --> 01:18:59,597
Enseguida se lo cuento.
En cuanto aclare mis ideas.
861
01:19:01,357 --> 01:19:03,064
¿No se siente sola ahí?
862
01:19:04,610 --> 01:19:05,392
Muy sola.
863
01:19:12,365 --> 01:19:14,441
Había ido a hablarte de nosotros,
864
01:19:15,160 --> 01:19:16,866
a ofrecerte toda mi vida
865
01:19:18,203 --> 01:19:20,410
pero ni siquiera te acordaste
de mí.
866
01:20:01,486 --> 01:20:03,811
¿La llevo algún sitio, señorita?
867
01:20:04,321 --> 01:20:05,697
Donde Vd. me diga.
868
01:20:07,074 --> 01:20:08,069
A mí me da igual.
869
01:20:32,718 --> 01:20:34,592
No recuerdo adónde fui.
870
01:20:35,596 --> 01:20:39,545
El tiempo seguía su curso.
871
01:20:40,224 --> 01:20:42,975
Quise poner toda la distancia
entre tú y yo.
872
01:20:44,269 --> 01:20:48,100
Cuando pude pensar,
tuve deseos de ver a mi hijo.
873
01:20:48,314 --> 01:20:49,938
Pero era demasiado tarde.
874
01:20:50,690 --> 01:20:53,228
Había muerto de tifus.
875
01:20:54,277 --> 01:20:58,985
Sin saber si yo me encontraba
a su lado o no.
876
01:21:00,573 --> 01:21:03,823
En estos últimos días
la fiebre me consume.
877
01:21:04,826 --> 01:21:08,325
Parece ser que yo también
he contraído el tifus.
878
01:21:10,497 --> 01:21:13,829
Si esta carta llega hasta ti,
te hará saber
879
01:21:14,959 --> 01:21:17,913
que te quiero ahora
como siempre te quise.
880
01:21:18,836 --> 01:21:21,162
Los momentos más felices
de mi vida
881
01:21:21,381 --> 01:21:24,131
fueron los que pasé contigo
y con nuestro hijo.
882
01:21:24,883 --> 01:21:27,089
Si tú los hubieras compartido...
883
01:21:28,594 --> 01:21:31,678
Si hubieras reconocido
lo que era tuyo,
884
01:21:32,930 --> 01:21:35,256
lo que nadie podía quitarme.
885
01:21:36,476 --> 01:21:37,506
Sí, sólo...
886
01:21:50,111 --> 01:21:53,064
"Esta carta ha sido escrita
por una de nuestras pacientes.
887
01:21:53,280 --> 01:21:54,690
Creemos que es para Vd.
888
01:21:54,906 --> 01:21:57,396
porque pronunció su nombre
antes de morir.
889
01:21:57,616 --> 01:21:59,408
Que Dios tenga piedad de ambos.
890
01:21:59,618 --> 01:22:01,242
María Teresa,
Hermana Directora."
891
01:23:23,682 --> 01:23:25,092
¿Tú la reconociste?
892
01:23:46,825 --> 01:23:47,904
Lisa.
893
01:23:52,955 --> 01:23:53,949
Lisa.
894
01:24:31,525 --> 01:24:32,900
Trae mis cosas.
895
01:25:03,632 --> 01:25:05,008
Listo, caballeros.
896
01:25:10,096 --> 01:25:14,175
Si hubieses reconocido
lo que era tuyo,
897
01:25:15,100 --> 01:25:17,306
lo que nadie podía quitarte...
64193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.