Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,224 --> 00:01:31,476
Aku pemilik karmaku.
2
00:01:31,797 --> 00:01:33,131
Pewaris karmaku.
3
00:01:33,758 --> 00:01:35,384
Lahir dari karmaku.
4
00:01:35,885 --> 00:01:40,385
Apapun yang kulakukan,
kebaikan atau kejahatan
5
00:01:42,183 --> 00:01:46,228
untuk itu aku akan
menjadi pewaris.
6
00:01:46,252 --> 00:01:48,252
7
00:01:48,276 --> 00:01:50,276
8
00:01:50,300 --> 00:02:05,300
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
9
00:02:05,302 --> 00:02:20,302
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
10
00:03:12,565 --> 00:03:14,650
Aku kenal matamu.
11
00:03:17,653 --> 00:03:20,238
Ini bukan pertama
kalinya kita bertemu
12
00:03:20,656 --> 00:03:22,240
juga bukan yang terakhir.
13
00:03:23,033 --> 00:03:24,200
Berhenti di situ!
14
00:03:52,980 --> 00:03:54,189
Bangun.
15
00:03:54,940 --> 00:03:56,066
Bangunlah, Nak.
16
00:03:57,443 --> 00:03:59,778
Kau mengigau.
17
00:04:00,446 --> 00:04:01,613
Waktunya bangun.
18
00:04:02,907 --> 00:04:03,908
Ayo bangun.
19
00:04:42,488 --> 00:04:43,488
Apa ini?
20
00:04:43,656 --> 00:04:44,823
Tehmu, Nek.
21
00:04:48,452 --> 00:04:52,497
Srey Leak, sewa sudah jatuh
tempo beberapa hari yang lalu.
22
00:04:53,415 --> 00:04:56,376
Kupikir tokomu harusnya
membayar sewa kami.
23
00:04:56,794 --> 00:04:58,712
Bisa bawa separuh malam ini?
24
00:05:36,542 --> 00:05:39,503
Hei, aku memimpikan lagi
kehidupan masa laluku.
25
00:05:39,878 --> 00:05:42,463
Lagi?
/ Semoga bagus kali ini.
26
00:05:42,631 --> 00:05:44,132
Mimpi ini berbeda.
27
00:05:44,425 --> 00:05:46,051
Apa yang kau mimpikan?
28
00:05:46,218 --> 00:05:49,137
Banyak patung,
tapi yang ini emas.
29
00:05:49,221 --> 00:05:52,015
Dengar itu, Mi?
Kita akan menemukan harta karun!
30
00:05:52,600 --> 00:05:56,854
Kau selalu bilang mimpi Leng Heng
omong kosong. Tapi dia lihat emas...
31
00:05:56,895 --> 00:05:59,981
Aku juga punya penerawangan
kehidupan masa laluku.
32
00:06:00,399 --> 00:06:01,983
Aku dulu Raja Angkor!
33
00:06:02,234 --> 00:06:04,903
Nak! Ada pertemuan
di rumah kepala desa
34
00:06:05,070 --> 00:06:06,780
dan aku ingin semua
orang ada di sana.
35
00:06:07,156 --> 00:06:08,156
Ayo!
36
00:06:25,215 --> 00:06:28,259
Memutar seperti orang lain.
37
00:06:28,802 --> 00:06:30,386
Jangan lewat jalan pintas!
38
00:06:31,263 --> 00:06:33,223
Anak-anak zaman sekarang...
39
00:06:34,892 --> 00:06:36,643
KERETA CEPAT KE BEIJING
40
00:06:48,989 --> 00:06:51,700
Semua pembicaraan tentang
kemajuan, tentang masa depan
41
00:06:51,784 --> 00:06:55,996
tapi kau mengusir kami,
seolah kami tidak ada.
42
00:06:56,997 --> 00:06:59,527
Keluargaku tinggal di sini
selama tiga generasi...
43
00:06:59,583 --> 00:07:02,794
Bu, aku jamin kami bersimpati
44
00:07:02,878 --> 00:07:04,337
atas situasi keluargamu.
45
00:07:04,463 --> 00:07:06,965
Karena itu kami tawarkan
untuk merelokasimu.
46
00:07:07,633 --> 00:07:12,595
Pak, konsesi tanahmu
berkilo-kilo di luar kota.
47
00:07:13,013 --> 00:07:16,266
Kau rusak komunitas ini...
48
00:07:16,350 --> 00:07:20,479
Bu, tolong tetap sopan.
49
00:07:22,106 --> 00:07:26,110
Kami menawarkan kompensasi
yang besar pada komunitasmu,
50
00:07:26,860 --> 00:07:30,071
tapi demomu telah
merugikan kami jutaan.
51
00:07:30,322 --> 00:07:33,283
Rel kereta api yang kau
bangun ini omong kosong.
52
00:07:34,118 --> 00:07:36,411
Suamiku berperang
dan kau membiarkan...
53
00:07:36,537 --> 00:07:38,664
Beritahu ibu aku nanti pulang.
54
00:07:38,747 --> 00:07:40,915
Perusahaan ini mencuri tanah...
55
00:07:41,083 --> 00:07:43,293
Bu, Kamboja tidak berperang.
56
00:07:43,961 --> 00:07:48,923
Jika suamimu mengambil gaji untuk
berperang atas nama kekuatan asing...
57
00:07:59,393 --> 00:08:00,393
Hei, teman-teman!
58
00:08:02,688 --> 00:08:04,147
Hei, apa kabar?
59
00:08:06,692 --> 00:08:11,192
Kau bisa melempar seribu kali,
dan tetap tidak pernah kena.
60
00:08:12,906 --> 00:08:15,658
Mereka memisahkan kita.
61
00:08:15,784 --> 00:08:18,745
Tahun depan kita
tidak akan berteman.
62
00:08:19,121 --> 00:08:21,081
Kenapa kita tidak berteman, Thy?
63
00:08:21,248 --> 00:08:25,669
Mereka akan merobohkan rumah untuk
membangun kereta cepat ke China.
64
00:08:29,423 --> 00:08:32,175
Jadi kita harus
menemukan harta karun ini.
65
00:08:32,468 --> 00:08:34,636
Tapi dari mana kita mulai?
66
00:08:40,142 --> 00:08:41,643
Apa maumu, orang aneh?
67
00:08:42,019 --> 00:08:45,772
Thy bilang dia bisa memberiku
chip P2 jika aku punya uang.
68
00:08:45,856 --> 00:08:47,357
Kami sibuk.
69
00:08:47,483 --> 00:08:49,403
Aku punya uang.
70
00:08:53,447 --> 00:08:56,867
Jika kita berekspedisi,
kita butuh perbekalan.
71
00:08:57,451 --> 00:08:59,453
Aku tahu di mana kita
bisa mendapatkan sekop.
72
00:09:00,996 --> 00:09:02,747
Mau menggali apa?
73
00:09:02,915 --> 00:09:04,499
Bukan urusanmu.
74
00:09:05,250 --> 00:09:06,459
Baik, terserah.
75
00:09:07,002 --> 00:09:09,963
Aku memimpikan kehidupan
masa laluku. Ada harta karun...
76
00:09:10,130 --> 00:09:12,173
Sialan, kau mau
memberitahu semua orang?
77
00:09:12,382 --> 00:09:13,424
Di mana itu dikubur?
78
00:09:14,176 --> 00:09:15,302
Kenapa kau peduli?
79
00:09:15,427 --> 00:09:17,637
Aku pandai mencari.
80
00:09:17,763 --> 00:09:21,451
Kami tak butuh anak yatim piatu
kotor yang mencari jalan pintas.
81
00:09:21,475 --> 00:09:24,436
Jangan ganggu dia, Thy.
Dia cuma seorang gadis.
82
00:09:25,020 --> 00:09:27,063
Kalian berdua bisa mundur.
83
00:09:31,360 --> 00:09:35,238
Katamu kau punya uang!
Tidak ada yang mau dolar Amerika!
84
00:09:45,749 --> 00:09:49,836
Semoga kau bawa barang bagus
untuk semua hard drive bagus ini.
85
00:09:50,546 --> 00:09:52,256
Chip P2 baru.
86
00:09:53,423 --> 00:09:55,049
Hei, tunggu!
87
00:09:56,844 --> 00:09:59,513
Aku akan membawakanmu
sesuatu yang bagus lain kali.
88
00:09:59,930 --> 00:10:00,972
Aku janji.
89
00:10:02,391 --> 00:10:03,558
Anak-anak zaman sekarang.
90
00:10:07,521 --> 00:10:08,813
Ayolah, Pak Tua.
91
00:10:09,147 --> 00:10:12,358
Orang Rusia itu akan memberiku
tujuh digit untuk drive terenkripsi,
92
00:10:12,442 --> 00:10:16,279
ditambah seperempat dari bitcoin
yang mungkin akan dia temukan.
93
00:10:17,030 --> 00:10:20,783
Tapi kau tahu aku lebih suka
berdagang denganmu... / Baik.
94
00:10:22,077 --> 00:10:23,077
Sepakat.
95
00:10:50,856 --> 00:10:52,899
Apa yang terjadi, Kosal?
96
00:10:53,859 --> 00:10:54,859
Apa?
97
00:10:55,068 --> 00:10:58,988
Aku mengemasimu tas sebelum
bapak kos mengganti kuncinya.
98
00:10:59,698 --> 00:11:02,117
Setidaknya kau punya baju ganti.
99
00:11:02,409 --> 00:11:04,911
Aku bawa separuh.
100
00:11:05,078 --> 00:11:07,205
Dia memberiku 10 menit.
101
00:11:07,456 --> 00:11:09,666
Aku bahkan tidak bisa
mengeluarkan perlengkapanku.
102
00:11:09,791 --> 00:11:10,583
Mengerti?
103
00:11:10,709 --> 00:11:14,462
Serahkan separuhmu dan kita
cari tempat untuk tidur malam ini.
104
00:11:14,880 --> 00:11:17,507
Di mana separuhmu...
/ Ayo.
105
00:11:17,841 --> 00:11:19,759
Kau tidak punya, 'kan?
106
00:11:26,642 --> 00:11:30,020
Sejak kecil, aku selalu
berusaha menjagamu.
107
00:11:30,312 --> 00:11:32,439
Kurasa aku bukan kakak terbaik.
108
00:14:22,275 --> 00:14:23,567
109
00:14:23,610 --> 00:14:25,528
Kau ingin tahu tentang nenekmu?
110
00:14:26,613 --> 00:14:28,489
Dokter, boleh istirahat?
111
00:14:28,698 --> 00:14:33,198
Kita sudah selesai. Fokus pada foto
terakhir itu saat kuputar perangkatnya.
112
00:14:34,037 --> 00:14:38,537
Jika pil membantunya mengingat,
kenapa dia harus memakai topi?
113
00:14:38,708 --> 00:14:42,336
Obatnya cuma beberapa jam,
jadi kami kembangkan alat ini
114
00:14:42,462 --> 00:14:44,262
untuk memperbaiki
ingatannya permanen.
115
00:14:44,506 --> 00:14:45,506
Keren, bukan?
116
00:14:46,424 --> 00:14:49,009
Dokter, mau bergabung
dengan kami makan bubur?
117
00:14:52,264 --> 00:14:54,891
Aku punya waktu sebelum
bertemu nenek berikutnya.
118
00:14:54,933 --> 00:14:56,100
Tentu, itu akan menyenangkan.
119
00:14:56,226 --> 00:14:58,269
Dia bilang ya.
120
00:14:59,688 --> 00:15:01,356
Hei, mari makan.
121
00:15:08,280 --> 00:15:09,406
Silahkan duduk.
122
00:15:21,668 --> 00:15:25,421
Dik, kau sangat tertarik
pada agama Buddha?
123
00:15:25,672 --> 00:15:30,009
Atau kau menawarkan membantu cuma
untuk mencuri pisang persembahan?
124
00:15:41,646 --> 00:15:42,688
Hei, Srey Leak!
125
00:15:49,112 --> 00:15:51,572
Aku butuh bantuanmu
menemukan harta karun.
126
00:15:57,621 --> 00:15:59,080
Kau serius?
127
00:16:00,707 --> 00:16:03,710
Katamu kau pandai
menemukan sesuatu.
128
00:16:09,507 --> 00:16:11,383
Kenapa sandalmu tidak sama?
129
00:16:13,595 --> 00:16:17,640
Aku bermain dengan orang di sini
kemarin dan satu sandal hilang.
130
00:16:18,016 --> 00:16:19,350
Mobil mana?
131
00:16:19,684 --> 00:16:21,686
Aku sudah memeriksanya.
Tidak ada.
132
00:16:34,908 --> 00:16:35,908
Ayo.
133
00:16:38,495 --> 00:16:42,332
Kulihat patung sama di dua mimpi
dari dua kehidupan lampau berbeda.
134
00:16:42,499 --> 00:16:45,460
Aku harusnya menemukannya
dalam hidup ini juga. Aku yakin.
135
00:16:45,794 --> 00:16:47,420
Terserah katamu.
136
00:16:51,508 --> 00:16:53,468
Kenapa kita di sini?
137
00:16:56,137 --> 00:16:57,638
Kau mengenali sesuatu?
138
00:16:59,140 --> 00:17:00,850
Semua kenal Paman Sarath.
139
00:17:01,142 --> 00:17:03,102
Tidak, bodoh.
Lihat anjing-anjing itu.
140
00:17:04,437 --> 00:17:06,897
Mungkin anjing merah itu?
141
00:17:07,983 --> 00:17:10,193
Mungkin? Ingat baik-baik.
142
00:17:26,251 --> 00:17:27,418
Itu dia!
143
00:17:29,212 --> 00:17:32,131
Berapa lama kau tinggal di sini?
/ Seumur hidupku.
144
00:17:32,215 --> 00:17:34,634
Dan kau tidak pernah
mengikuti anjing-anjing itu?
145
00:17:35,510 --> 00:17:39,931
Semua tahu anjing merah itu
pencuri, dan di sini dia tidur.
146
00:17:40,015 --> 00:17:41,224
Sampai jumpa.
147
00:17:45,437 --> 00:17:46,980
Bagaimana harta karunku?
148
00:17:50,692 --> 00:17:52,235
Aku punya pekerjaan, Nak.
149
00:17:52,902 --> 00:17:55,487
Aku tidak bisa bekerja dan
menyelidiki harta karunmu.
150
00:17:55,697 --> 00:17:56,697
Aku akan membayarmu.
151
00:17:57,073 --> 00:18:00,034
Benar, tentu.
152
00:18:02,078 --> 00:18:03,454
Berapa?
153
00:18:04,706 --> 00:18:06,416
Kita bagi harta karun itu.
154
00:18:06,666 --> 00:18:07,958
Aku mau separuh.
155
00:18:08,460 --> 00:18:12,213
Aku sudah menjanjikan
masing-masing seperempat.
156
00:18:13,757 --> 00:18:15,341
40%.
157
00:18:15,925 --> 00:18:18,510
Kalian masing-masing 15%.
158
00:18:18,887 --> 00:18:19,887
Penawaran terakhir.
159
00:18:25,935 --> 00:18:27,978
Kita butuh ayam Thy.
160
00:18:28,438 --> 00:18:29,438
Ayam?
161
00:18:29,689 --> 00:18:31,399
Jangan pertanyakan metodeku.
162
00:18:37,739 --> 00:18:40,992
Kau dapat 15% dari
harta karun Leng Heng
163
00:18:41,242 --> 00:18:43,744
dan yang dia minta
cuma seekor ayam.
164
00:18:44,037 --> 00:18:46,164
Bagianku turun jadi 15%?
165
00:18:46,456 --> 00:18:47,790
Dapat!
166
00:18:50,752 --> 00:18:52,920
Coba ini.
167
00:18:53,296 --> 00:18:56,257
Kau perlu mengerjakan
pinnya satu per satu.
168
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Kemahiran.
169
00:19:06,559 --> 00:19:07,810
Coba lagi.
170
00:19:09,270 --> 00:19:12,982
Hei, lihat gerakanku!
171
00:19:13,691 --> 00:19:16,860
Semakin kau mengacau,
semakin lama waktu dibutuhkan!
172
00:19:21,324 --> 00:19:25,824
Itu cukup merepotkan, membuat
mereka melakukan semua pekerjaan.
173
00:19:26,871 --> 00:19:30,666
Benar sekali, Kakek. Mereka kira
aku bisa menemukan harta karun ini.
174
00:19:31,000 --> 00:19:32,334
Hei, Leng Heng!
175
00:19:35,839 --> 00:19:37,298
Tunjukkan bukumu.
176
00:19:39,300 --> 00:19:43,220
Aku kadang memimpikan ini,
di mana aku orang berbeda.
177
00:19:47,475 --> 00:19:49,351
Mungkin kehidupan lampaumu.
178
00:19:50,895 --> 00:19:51,937
Lihat ini.
179
00:19:52,730 --> 00:19:54,690
Pagoda ini di sisi utara kota.
180
00:19:54,774 --> 00:19:58,235
Tapi sekarang dikelilingi
gedung pencakar langit.
181
00:19:59,696 --> 00:20:00,696
Hei, teman-teman!
182
00:20:03,950 --> 00:20:08,287
Sekarang mereka tidak akan pernah mau
menggali sampah lagi. Terima kasih banyak.
183
00:20:15,003 --> 00:20:16,754
Jadi bagaimana kita
membagi uangnya?
184
00:20:17,213 --> 00:20:21,258
Kita tidak bagi. Kau dapat bagian
harta karun itu saat kita temukan.
185
00:20:22,844 --> 00:20:24,887
Teman-teman,
katanya tidak dibagi.
186
00:20:25,513 --> 00:20:28,474
Investigasi butuh biaya.
187
00:20:28,641 --> 00:20:31,602
Bukan itu masalahnya, 'kan?
188
00:20:57,712 --> 00:20:59,630
Kau tinggal di sekitar sini?
189
00:21:00,465 --> 00:21:04,965
Aku dulu punya toko dengan
kakakku. Tapi dia pindah.
190
00:21:07,555 --> 00:21:11,392
Kami mungkin tidak akan
tinggal di sini lebih lama lagi.
191
00:21:14,229 --> 00:21:16,648
Kami buat sup untuk
makan malam.
192
00:21:17,190 --> 00:21:21,690
Ini resep nenekku, dan kakakku
selalu membuatnya banyak, jadi...
193
00:21:22,278 --> 00:21:25,364
Aku mau membaca sebentar.
Sampai jumpa besok.
194
00:21:27,116 --> 00:21:28,367
Baik, aku pergi dulu.
195
00:21:45,134 --> 00:21:48,428
Aku tahu kau benci
bekerja di toko,
196
00:21:48,680 --> 00:21:51,641
tapi itu satu-satunya
sumber penghasilan kita.
197
00:21:51,891 --> 00:21:55,603
Dokter Sophia membayar kita
untuk studi memori nenek, bukan?
198
00:21:56,020 --> 00:21:58,480
Masuklah, Sayang.
Makan malam siap.
199
00:21:59,190 --> 00:22:00,524
Kau bisa cari pekerjaan.
200
00:22:02,360 --> 00:22:06,530
Demo yang kurancang yang
menjaga rumah ini masih ada.
201
00:22:07,198 --> 00:22:10,326
Untuk apa?
Orang lain di komunitas...
202
00:22:10,660 --> 00:22:12,578
Borramey, cukup.
203
00:22:15,248 --> 00:22:16,749
Dari mana kau seharian?
204
00:22:18,209 --> 00:22:20,294
Kau harusnya menjaga anak-anak.
205
00:22:22,463 --> 00:22:25,424
Bukan mengejar mimpi bodohmu.
206
00:22:26,759 --> 00:22:29,720
Selama saling memiliki,
kita akan baik-baik saja.
207
00:22:32,557 --> 00:22:33,641
Lezatnya!
208
00:22:33,665 --> 00:22:48,665
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
209
00:22:48,667 --> 00:23:03,667
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
210
00:23:49,425 --> 00:23:52,344
Mari pakai uang itu
untuk beli tuktuk.
211
00:23:52,970 --> 00:23:56,640
Uang itu menutupi pengeluaranku
selama aku bekerja untukmu.
212
00:23:56,974 --> 00:23:58,767
Tapi apa yang kau kerjakan?
213
00:23:59,018 --> 00:24:01,937
Sekarang cukup jelas jika
gambar itu adalah Wat Phnom.
214
00:24:02,105 --> 00:24:05,650
Kami bisa cari tahu sendiri.
/ Lantas kenapa tidak cari tahu?
215
00:24:05,942 --> 00:24:10,029
Aku cuma bilang ide itu tidak
sebanding setengah hartanya.
216
00:24:10,321 --> 00:24:12,781
Kau dapat bagianmu saat
kau pantas menerimanya.
217
00:24:13,282 --> 00:24:15,242
Aku sudah investasikan
satu ayam utuh!
218
00:24:15,368 --> 00:24:18,806
Aku mempelajari jurus Bokator dari TV
agar Aku bisa menjadi pengawalnya.
219
00:24:18,830 --> 00:24:19,622
Hei, hentikan itu.
220
00:24:19,789 --> 00:24:21,874
Kita tidak butuh pengawal.
221
00:24:22,083 --> 00:24:24,483
Kita akan butuh setelah
memiliki semua emas itu.
222
00:24:33,136 --> 00:24:34,971
Mari periksa toko AUGR.
223
00:24:35,304 --> 00:24:36,984
Tidak mungkin mereka
membiarkan kita masuk.
224
00:24:37,223 --> 00:24:38,325
Bicaralah untuk dirimu sendiri.
225
00:24:38,349 --> 00:24:40,601
Mereka punya kebijakan
orang brengsek dilarang masuk?
226
00:24:40,893 --> 00:24:43,103
Leng Heng, kita
sedang menyelidiki!
227
00:24:54,198 --> 00:24:56,533
Ayo, aula utamanya lewat sini.
228
00:25:01,289 --> 00:25:04,292
Ini dia, seperti gambarmu.
229
00:25:24,687 --> 00:25:27,648
Kubawa kemari. Aku yakin.
230
00:25:28,274 --> 00:25:29,650
Di mana itu?
231
00:25:29,817 --> 00:25:32,611
Kalian mencari sesuatu
yang khusus, anak-anak?
232
00:25:33,279 --> 00:25:35,030
Kami berburu harta karun.
233
00:25:35,406 --> 00:25:36,406
Harta karun?
234
00:25:43,247 --> 00:25:45,457
Yakin patung ini di sini?
235
00:25:45,625 --> 00:25:50,125
Aku tidak yakin itu masih di sini
sekarang, sudah lama sekali.
236
00:25:51,923 --> 00:25:54,175
Apa ada yang pakai AR?
237
00:25:54,592 --> 00:25:56,260
Tidak, Tuan.
238
00:25:56,469 --> 00:25:58,012
Kalau begitu, ikuti aku.
239
00:26:03,142 --> 00:26:04,142
Ini dia.
240
00:26:05,561 --> 00:26:06,770
Mari lihat...
241
00:26:07,480 --> 00:26:11,525
Ini foto paling awal
dari Wat Phnom.
242
00:26:11,776 --> 00:26:16,276
Itu diambil oleh salah satu
penerjemah Kamboja penjajah Prancis.
243
00:26:17,824 --> 00:26:19,742
Penerjemah ini punya
pandangan jauh ke depan
244
00:26:19,826 --> 00:26:21,744
untuk memotret
sebagian besar artefak
245
00:26:22,078 --> 00:26:24,205
sebelum diambil oleh Perancis...
246
00:26:24,372 --> 00:26:25,539
Itu dia!
247
00:26:35,049 --> 00:26:39,549
Banyak peninggalan dikembalikan,
tapi yang satu ini masih menghilang.
248
00:26:40,096 --> 00:26:43,641
Kemungkinan bagian
dari koleksi pribadi.
249
00:26:56,529 --> 00:26:58,614
Mereka membubarkan demo.
250
00:26:58,656 --> 00:27:01,116
Kucoba mengeluarkannya
sebelum ada gas air mata.
251
00:27:01,868 --> 00:27:03,452
Tapi di kerusuhan itu...
252
00:27:05,204 --> 00:27:06,663
Bu, apa yang menimpa nenek?
253
00:27:07,123 --> 00:27:11,623
Dia jatuh dari kursinya.
254
00:27:12,420 --> 00:27:14,880
Tidak terlalu dalam,
dan tidak ada gegar otak.
255
00:27:16,215 --> 00:27:17,925
Kau membawa teman.
256
00:27:18,384 --> 00:27:20,511
Itu Srey Leak. Dia detektif!
257
00:27:21,345 --> 00:27:23,930
Aku cuma membantu Leng Heng
memilah kehidupan masa lalunya.
258
00:27:24,223 --> 00:27:28,727
Bu, lihat! Kami menemukan foto lama
patung emas dari kehidupan lampauku.
259
00:27:31,731 --> 00:27:33,023
Itu beruntung.
260
00:27:34,150 --> 00:27:37,111
Ayo dokter, kuantar keluar.
261
00:27:44,744 --> 00:27:46,829
Kau tinggal untuk makan malam?
262
00:27:47,371 --> 00:27:49,164
Ya, terima kasih, Bu.
263
00:27:49,749 --> 00:27:52,543
Sekali lagi terima kasih telah
datang di waktu sesingkat ini.
264
00:27:52,710 --> 00:27:53,836
Jangan cemaskan itu.
265
00:27:54,670 --> 00:27:57,631
Leng Heng sering memimpikan
kehidupan masa lalunya?
266
00:27:57,965 --> 00:28:00,968
Dia selalu punya
imajinasi yang cukup aktif.
267
00:28:19,028 --> 00:28:22,781
Mereka mengira patung itu di Prancis,
tapi aku tahu patung itu masih di sini.
268
00:28:23,741 --> 00:28:25,534
Aku cuma perlu mengingat di mana.
269
00:28:29,580 --> 00:28:34,080
Dan Sayang, kau punya
pekerjaan selain detektif?
270
00:28:35,044 --> 00:28:37,671
Ya, Bu.
Aku menjual rokok di kelab.
271
00:28:38,422 --> 00:28:40,674
Borramey, bisa oper supnya?
272
00:28:42,051 --> 00:28:43,677
Terima kasih banyak.
273
00:28:48,557 --> 00:28:51,518
Yakin patung itu masih di Kamboja?
274
00:28:51,852 --> 00:28:54,813
Itu terkubur di suatu tempat.
Aku bisa merasakannya.
275
00:28:56,148 --> 00:28:59,109
Terima kasih pada ibumu
untuk makan malam.
276
00:29:05,616 --> 00:29:07,075
Itu terlihat kecil.
277
00:29:07,535 --> 00:29:09,745
Itu saja.
/ Biar kulihat!
278
00:29:11,789 --> 00:29:13,749
Semua patung ini terlihat sama.
279
00:29:13,874 --> 00:29:15,750
Kau bahkan tidak tahu di mana itu.
280
00:29:16,335 --> 00:29:18,378
Belum, kami masih menyelidiki.
281
00:29:19,505 --> 00:29:21,882
Investigasi ini bodoh.
282
00:29:22,258 --> 00:29:26,387
Jadi kau mau percayai mimpiku, tapi
begitu kutemukan sesuatu yang nyata...
283
00:29:26,637 --> 00:29:27,929
Ayolah, Leng Heng.
284
00:29:31,058 --> 00:29:34,561
Mereka jelas tidak peduli
menemukan banyak uang.
285
00:29:39,108 --> 00:29:42,069
Hei, tunggu!
Itu terlihat seperti emas!
286
00:29:46,073 --> 00:29:50,573
Para pengembang membeli rumah Thy dan
menaikkan uang sewa. Jangan marah padanya.
287
00:29:51,704 --> 00:29:56,124
Jika itu di luar sana, mereka cuma perlu
tahu di mana dan mereka akan menggali.
288
00:32:44,835 --> 00:32:47,337
Ini bukan pertama
kalinya kita bertemu...
289
00:32:50,257 --> 00:32:54,636
Saat aku kecil, kau naik
perahu di danau Boeung Kak.
290
00:32:55,638 --> 00:32:59,433
Aku sering menangkap banyak ikan.
Kau tidak akan percaya!
291
00:33:00,851 --> 00:33:05,351
Ini terjadi jauh sebelum mereka
mengisi danau dengan pasir
292
00:33:06,273 --> 00:33:08,692
dan mulai membangun semua
gedung pencakar langit itu.
293
00:33:08,859 --> 00:33:09,859
Maaf, Nek!
294
00:33:09,902 --> 00:33:11,862
Mereka memposting
pemberitahuan pengusiran?
295
00:33:12,029 --> 00:33:15,991
Komunitas relokasinya cuma
berjarak 15 kilometer dari kota.
296
00:33:16,200 --> 00:33:17,880
Jelas kita harus
mengorganisir demo lain.
297
00:33:18,744 --> 00:33:20,871
Hei, kalian mau ke mana?
298
00:33:20,955 --> 00:33:22,748
Sepertinya dia bermimpi lagi!
299
00:33:26,794 --> 00:33:30,172
Dia bilang dia menyembunyikan
patung itu di pohon,
300
00:33:30,631 --> 00:33:35,093
tapi aku cuma ingin pastikan itu
tidak berakhir di arsip museum.
301
00:33:35,719 --> 00:33:38,179
Ini dia, Gambar Google.
302
00:33:38,389 --> 00:33:42,184
Ini butuh waktu beberapa jam
untuk menjalankan pencarian.
303
00:33:43,686 --> 00:33:46,689
Hei, Nak, sini kamusnya.
304
00:33:50,734 --> 00:33:52,152
Hei, Leng Heng!
305
00:33:57,032 --> 00:33:58,241
Ini.
306
00:33:59,702 --> 00:34:02,413
Sekarang kau cuma perlu
mencari cara membayarku.
307
00:34:11,922 --> 00:34:13,632
Hei, kau kenapa hari ini?
308
00:34:16,051 --> 00:34:20,222
Aku mempersempit pencarian
hingga lebih dari 200 gambar.
309
00:34:21,307 --> 00:34:23,475
Tidak ada di komputer
yang bisa kau gunakan
310
00:34:23,559 --> 00:34:24,703
untuk mempercepat ini?
311
00:34:24,727 --> 00:34:26,729
Kupikir kau ingin
menjadi detektif.
312
00:34:27,187 --> 00:34:28,646
Ini pekerjaannya.
313
00:35:08,479 --> 00:35:09,479
Hei!
314
00:35:11,982 --> 00:35:13,692
Kau bermimpi lagi?
315
00:35:41,220 --> 00:35:42,638
Hei!
316
00:35:44,223 --> 00:35:45,390
Kau punya uang, Nak?
317
00:35:45,516 --> 00:35:47,643
Untung kita punya
alokasi pengeluaran.
318
00:35:47,935 --> 00:35:50,896
Cepat. Belok kanan di sini.
Lebih cepat!
319
00:35:59,029 --> 00:36:00,739
Leng Heng, apa yang kau lihat?
320
00:36:13,127 --> 00:36:15,546
Tidak! Belok ke sana!
321
00:36:18,507 --> 00:36:19,716
Lebih cepat!
322
00:36:29,393 --> 00:36:31,561
Anak-anak, aku harus putar.
323
00:36:32,062 --> 00:36:35,857
Tidak ada POM Bensin sampai
10 km dan aku harus isi bensin.
324
00:36:43,407 --> 00:36:44,491
Apa yang kau lihat?
325
00:36:44,616 --> 00:36:46,618
Aku akan membawa
kita ke harta karun!
326
00:36:46,785 --> 00:36:48,995
Aku baru saja memberikan
semua uangku ke tuktuk itu.
327
00:36:49,288 --> 00:36:51,768
Kita tidak akan meninggalkan
kota tanpa tahu tujuan kita.
328
00:37:10,976 --> 00:37:12,060
Biar kulihat.
329
00:37:15,355 --> 00:37:18,691
Ini membantu ingatan
nenekku, jadi kupikir...
330
00:37:18,984 --> 00:37:20,193
Muntahkan.
331
00:37:20,360 --> 00:37:21,736
Aku sudah menelannya.
332
00:37:22,905 --> 00:37:25,240
Kau tidak bertingkah
normal, Leng Heng.
333
00:37:25,657 --> 00:37:28,618
Pil itu merusak otakmu.
334
00:37:29,995 --> 00:37:31,329
Simpan kembali.
335
00:37:32,581 --> 00:37:34,082
Aku punya ide lebih baik.
336
00:37:41,381 --> 00:37:43,549
Srey Leak, bagaimana
jika ada orang di sana?
337
00:37:43,675 --> 00:37:45,718
Itu dikunci di depan, bukan?
338
00:37:51,183 --> 00:37:52,183
Sial.
339
00:37:53,143 --> 00:37:55,353
Mereka membersihkan
seluruh tempatnya.
340
00:38:17,501 --> 00:38:19,836
Aku tidak percaya
mereka mengubah
341
00:38:19,920 --> 00:38:21,254
rumahku menjadi kafe AUGR.
342
00:38:22,673 --> 00:38:25,634
AR Hipster ini merusak segalanya.
343
00:38:27,052 --> 00:38:31,552
Kau tahu kata orang. Jika tidak bisa
kalahkan mereka, bergabung saja.
344
00:38:38,397 --> 00:38:39,648
Ketemu!
345
00:38:47,406 --> 00:38:49,074
Bagaimana dengan ini, Leng Heng?
346
00:38:51,159 --> 00:38:53,719
Bagaimana jika kau tidak
perlu mengingat mimpimu?
347
00:38:58,458 --> 00:39:01,419
Ibuku akan marah besar
jika dia tahu aku kemari.
348
00:39:01,443 --> 00:39:16,443
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
349
00:39:16,445 --> 00:39:31,445
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
350
00:39:41,126 --> 00:39:44,337
Srey Leak! Dari mana kau
mendapatkan nanobug ini?
351
00:39:44,755 --> 00:39:46,107
Kau kembali ke toko kita?
352
00:39:46,131 --> 00:39:49,217
Aku tidak datang untuk bernostalgia.
Kami ingin AR.
353
00:39:51,136 --> 00:39:53,388
Sudah lama kau
menginginkan ini, Dik?
354
00:39:53,513 --> 00:39:55,264
Kurasa kau sudah
cukup dewasa sekarang.
355
00:40:03,899 --> 00:40:04,899
Apa ini?
356
00:40:05,233 --> 00:40:07,526
"Lihat mimpimu"
357
00:40:11,740 --> 00:40:16,240
Nanotransmitter menangkap
video apapun yang kau lihat.
358
00:40:16,995 --> 00:40:19,956
Tapi kau harus punya ini.
359
00:40:27,839 --> 00:40:29,423
Itu AUGR kakakku?
360
00:40:29,841 --> 00:40:31,592
Kami cuma meminjamnya.
361
00:40:37,891 --> 00:40:42,391
Baik, nanobug butuh beberapa jam...
362
00:40:44,314 --> 00:40:48,814
...untuk mereplikasi dari
mineral dalam darahmu.
363
00:40:52,781 --> 00:40:56,868
Kau mungkin akan
merasa agak lemas...
364
00:40:57,953 --> 00:41:02,415
...sementara sumsum
tulangmu mulai menyusul...
365
00:41:06,920 --> 00:41:08,546
Baik, siap?
366
00:41:20,642 --> 00:41:21,726
Tekan di sini.
367
00:41:24,938 --> 00:41:27,023
Baik, giliranmu.
368
00:41:27,315 --> 00:41:28,816
Jangan takut.
369
00:41:42,038 --> 00:41:45,499
Srey Leak,
yakin dia tak disadap?
370
00:41:46,126 --> 00:41:50,130
Aku yakin.
Dia pasti tahu, bukan?
371
00:41:50,630 --> 00:41:52,548
Ada cara mudah
untuk memeriksanya.
372
00:41:52,841 --> 00:41:54,634
Dengan ini.
373
00:42:11,359 --> 00:42:13,652
Sambutannya ada di jaringan terbuka.
374
00:42:14,696 --> 00:42:16,781
Kau pasti terhubung otomatis.
375
00:42:18,158 --> 00:42:19,951
Aku tidak bisa bernapas.
376
00:42:20,076 --> 00:42:22,036
Tenang,
377
00:42:22,662 --> 00:42:26,542
Bawa pulang adikku,
di mana pun itu sekarang.
378
00:42:26,583 --> 00:42:27,625
Baik?
379
00:42:27,751 --> 00:42:29,961
Aku baik-baik saja,
aku bisa menjaga diri.
380
00:42:30,295 --> 00:42:32,505
Srey Leak,
biarkan dia membantumu.
381
00:42:35,550 --> 00:42:36,550
Hei, Nak!
382
00:42:38,094 --> 00:42:39,637
Kau butuh peningkatan.
383
00:42:40,180 --> 00:42:42,390
Perangkat lunakmu berusia
lebih dari satu dekade.
384
00:42:51,942 --> 00:42:54,486
Dia bilang aku di-AR
sepuluh tahun yang lalu.
385
00:42:58,323 --> 00:43:01,409
Tidak ada yang meng-AR bayi.
Kau harus berusia 13 tahun.
386
00:43:01,910 --> 00:43:03,828
Semua orang tahu itu.
387
00:43:07,707 --> 00:43:11,627
Kenapa ada orang yang meng-AR-ku?
Aku cuma anak kecil dari Tralok Bek.
388
00:43:20,303 --> 00:43:23,264
Kosal bilang itu
merekam yang kau lihat.
389
00:43:24,683 --> 00:43:27,644
Jadi kita mau menggunakannya
untuk merekam mimpimu.
390
00:43:29,062 --> 00:43:30,229
Ikon kamera.
391
00:43:34,067 --> 00:43:37,779
Jadi kita akan menggunakannya
untuk merekam mimpimu.
392
00:43:59,843 --> 00:44:03,763
Ada yang istimewa dari pohon itu.
Kau pernah menggambarnya.
393
00:44:04,180 --> 00:44:07,933
100 tahun lalu, kusembunyikan
patung emas ini di bagasi.
394
00:44:12,731 --> 00:44:14,232
Dari siapa kau
menyembunyikannya?
395
00:44:14,441 --> 00:44:15,775
Dari Perancis...
396
00:44:16,860 --> 00:44:18,111
Bu, ada apa?
397
00:44:18,987 --> 00:44:20,530
Nenek kenapa?
398
00:44:20,697 --> 00:44:22,740
Berhenti! Jangan sentuh itu.
399
00:44:28,538 --> 00:44:30,706
Tidak apa-apa,
biarkan saja siklusnya turun.
400
00:44:31,625 --> 00:44:34,377
Bisa berbahaya jika
mematikan terlalu cepat.
401
00:44:35,295 --> 00:44:36,921
Dia baik-baik saja, dokter?
402
00:44:37,422 --> 00:44:40,299
Dia baik-baik saja,
tapi otaknya sedang membangun
403
00:44:40,383 --> 00:44:42,259
perlawanan terhadap terapi.
404
00:45:35,230 --> 00:45:37,357
Kau mengikutinya? Kau gila?
405
00:45:39,109 --> 00:45:40,735
Dia dokter otak.
406
00:45:41,236 --> 00:45:43,321
Otakmu disadap.
407
00:45:44,572 --> 00:45:46,198
Kau pikir itu kebetulan?
408
00:46:57,020 --> 00:46:58,104
Vattanak.
409
00:46:58,396 --> 00:46:59,730
Biar kubantu naik.
410
00:47:26,007 --> 00:47:27,216
Ayo!
411
00:47:30,261 --> 00:47:31,971
Vattanak, ayo.
412
00:47:39,729 --> 00:47:41,272
Vattanak, ayo!
413
00:47:42,398 --> 00:47:43,816
Lebih cepat, Vattanak!
414
00:48:03,545 --> 00:48:05,505
Tolong aku! Tidak!
415
00:48:21,020 --> 00:48:22,730
Kau mengingau.
416
00:48:24,107 --> 00:48:27,068
Jadi aku melepas AUGR sebelum kau
membangunkan ibumu dan dia melihatnya.
417
00:48:28,319 --> 00:48:29,319
Heng!
418
00:48:30,363 --> 00:48:31,614
Apa katamu?
419
00:48:41,416 --> 00:48:44,377
Vattanak, biar kubantu naik.
420
00:48:44,586 --> 00:48:45,753
Dia menyebut namaku!
421
00:48:46,671 --> 00:48:47,671
Siapa?
422
00:48:48,423 --> 00:48:49,507
Kakakku.
423
00:49:16,367 --> 00:49:18,452
Aku menguburnya di sini,
di bawah pohon ini!
424
00:49:25,376 --> 00:49:27,586
Ini kehidupan lampauku!
425
00:49:28,296 --> 00:49:30,756
Ini dia. Vattanak mati dan...
426
00:49:31,216 --> 00:49:32,258
Siapa Vattanak?
427
00:49:32,717 --> 00:49:35,678
Sudah kubilang, kudengar namaku.
428
00:49:39,474 --> 00:49:40,850
Biar kulihat.
429
00:49:49,025 --> 00:49:50,317
Aku tidak bisa melihat apa-apa.
430
00:50:07,627 --> 00:50:08,961
Lepaskan itu.
431
00:50:09,420 --> 00:50:11,630
Kau harusnya berjaga-jaga.
432
00:50:12,006 --> 00:50:13,382
Bagaimana jika dia ada di sana?
433
00:50:15,510 --> 00:50:18,471
Jika ya, kuncinya ada di dalam.
434
00:50:20,390 --> 00:50:21,432
Ayo.
435
00:51:23,328 --> 00:51:25,079
Komputer ini masih menyala.
436
00:51:37,216 --> 00:51:38,717
Apa-apaan...
437
00:51:47,101 --> 00:51:48,227
Hei, Srey Leak!
438
00:51:54,108 --> 00:51:56,026
Ini semua mimpiku.
439
00:51:58,446 --> 00:51:59,697
"Vattanak"
440
00:52:02,158 --> 00:52:05,119
Dokter mengenalmu
di kehidupan lampaumu.
441
00:52:11,793 --> 00:52:13,294
Aku perlu bicara dengannya.
442
00:52:15,046 --> 00:52:16,046
Tidak.
443
00:52:17,256 --> 00:52:18,340
Pikirkan itu.
444
00:52:21,552 --> 00:52:25,347
Dia pikir kau adalah reinkarnasi
Vattanak beberapa waktu lalu...
445
00:52:25,598 --> 00:52:27,474
...dan dia tidak pernah
memberitahumu.
446
00:52:36,317 --> 00:52:39,278
Dia juga pasti berusaha
menemukan harta karun itu.
447
00:52:41,072 --> 00:52:44,033
"Dr. Vattanak Sovann"
448
00:54:10,828 --> 00:54:13,121
Lahir di Kamboja,
tapi dibesarkan di Barat,
449
00:54:13,206 --> 00:54:14,957
perspektif unik
pembicara kita berikutnya
450
00:54:15,166 --> 00:54:17,418
telah menghasilkan kemajuan
yang menakjubkan di lapangan
451
00:54:17,502 --> 00:54:18,836
dari ilmu saraf kognitif.
452
00:54:18,920 --> 00:54:22,548
Hadirin sekalian,
Dr. Vattanak Sovann.
453
00:54:37,230 --> 00:54:40,107
Hadirin sekalian, kupersembahkan
kepada kalian Connectome-ku.
454
00:54:41,567 --> 00:54:45,779
Replika digital kesadaranku
dipetakan ke neuron individu.
455
00:54:57,083 --> 00:54:59,543
Melalui ingatan sempurna
akan kehidupan lampaunya,
456
00:55:00,086 --> 00:55:03,672
Buddha memahami keterkaitan
antara semua makhluk hidup,
457
00:55:04,257 --> 00:55:07,218
dan dengan demikian
memperoleh pencerahan.
458
00:55:08,261 --> 00:55:10,221
Sejak aku kecil di Kamboja,
459
00:55:10,304 --> 00:55:13,181
aku bisa mengingat kilasan
inkarnasiku sebelumnya.
460
00:55:15,601 --> 00:55:19,605
Kuabdikan hidupku untuk
memahami fragmen memori ini
461
00:55:19,855 --> 00:55:21,815
untuk memahami seperti
yang Buddha lakukan.
462
00:55:24,527 --> 00:55:27,488
Karmaku membawaku
ke Amerika sebagai pengungsi.
463
00:55:30,157 --> 00:55:34,077
Itu membawaku ke ilmu saraf,
menuntunku membuat Connectome-ku.
464
00:55:35,705 --> 00:55:38,666
Connectome-ku lebih dari
sekedar salinan sinapsisku.
465
00:55:39,584 --> 00:55:43,629
Itu pemikiran, entitas otonom,
beroperasi di luar batasan manusia.
466
00:55:45,590 --> 00:55:49,093
Aku berhipotesis dengan menyinkronkan
otakku dengan Connectome-ku
467
00:55:50,303 --> 00:55:51,887
Aku akan bisa mempelajari
468
00:55:51,971 --> 00:55:54,098
pola yang mendasari
kehidupan masa laluku
469
00:55:54,682 --> 00:55:58,769
dan mensintesis semacam
algoritma pencerahan universal.
470
00:56:00,438 --> 00:56:03,941
Kita tidak tahu apa yang
dibutuhkan nirwana digital ini,
471
00:56:05,192 --> 00:56:09,279
tapi aku merasa ini takdirku,
karmaku, untuk mencarinya.
472
00:56:16,162 --> 00:56:17,282
Aku ilmuwan.
473
00:56:17,747 --> 00:56:20,225
Seluruh buku ini tentang
penelitianku ke dalam
474
00:56:20,249 --> 00:56:21,708
ingatan akan
kehidupan masa laluku.
475
00:56:21,917 --> 00:56:24,878
Aku melakukan eksperimen pada,
"Connectome"... / Tetap fokus.
476
00:56:25,171 --> 00:56:26,422
Terus terjemahkan.
477
00:56:27,465 --> 00:56:30,676
Kita cuma perlu mencari tahu
di mana kau mengubur harta karun itu.
478
00:56:31,135 --> 00:56:35,556
Kau bisa membaca bukunya setelah
kita selamatkan rumah keluargamu.
479
00:56:35,681 --> 00:56:36,932
Coba tebak...
480
00:56:37,099 --> 00:56:38,809
Tertulis di mana dia dibesarkan!
481
00:57:04,251 --> 00:57:06,795
Aku tahu matamu.
482
00:57:13,761 --> 00:57:16,722
Ini bukan pertama
kalinya kita bertemu.
483
00:57:18,683 --> 00:57:20,643
Juga bukan yang terakhir.
484
00:57:24,855 --> 00:57:26,606
Vattanak! Cepat!
485
00:57:36,701 --> 00:57:37,952
Bangun!
486
00:57:39,578 --> 00:57:41,997
Pakai bajumu, kita terlambat.
487
00:57:42,456 --> 00:57:43,874
Dr. Sophia menunggu.
488
00:57:45,251 --> 00:57:46,835
Apa yang dia inginkan dariku?
489
00:57:49,463 --> 00:57:53,963
Dia menawari kompensasi jika
kau berpartisipasi di studinya.
490
00:57:55,344 --> 00:57:56,470
Kenapa aku?
491
00:57:58,264 --> 00:57:59,723
Aku tak yakin.
492
00:58:03,811 --> 00:58:04,811
Selamat datang.
493
00:58:08,274 --> 00:58:09,274
Terima kasih.
494
00:58:09,483 --> 00:58:10,525
Lewat sini.
495
00:58:11,444 --> 00:58:14,405
Aku datang ke Kamboja
empat belas tahun lalu
496
00:58:14,864 --> 00:58:19,364
untuk bekerja dengan Dr. Sovann dalam
penelitiannya tentang ingatan manusia
497
00:58:20,703 --> 00:58:22,788
di laboratorium ini.
498
00:58:25,207 --> 00:58:28,543
Vattanak ilmuwan brilian.
499
00:58:30,337 --> 00:58:32,172
Tapi dia juga seniman,
500
00:58:33,507 --> 00:58:38,007
dan seperti Leng Heng,
dia melukis mimpinya.
501
00:58:52,902 --> 00:58:56,614
Vattanak dan putramu
berbagi kenangan sama.
502
00:59:03,579 --> 00:59:06,832
Leng Heng harus tinggal
di sini selama masa belajar.
503
00:59:08,501 --> 00:59:10,002
Dia akan berada
di bawah asuhanku.
504
00:59:10,544 --> 00:59:12,754
Aku harus membicarakan
hal ini dengannya.
505
00:59:14,256 --> 00:59:15,799
Ya, tentu.
506
00:59:16,634 --> 00:59:17,968
Terima kasih atas waktumu.
507
00:59:18,719 --> 00:59:20,053
Terima kasih, dokter.
508
00:59:26,352 --> 00:59:28,437
Kau terlihat cantik, Sayang.
509
00:59:28,979 --> 00:59:31,940
Borramey meminjamkanku
salah satu sutra tuanya.
510
00:59:32,525 --> 00:59:36,403
Sisanya masih harus bersiap,
kita harus segera berangkat.
511
00:59:41,408 --> 00:59:42,992
Di mana kau seharian?
512
00:59:43,285 --> 00:59:45,578
Kami punya ekspedisi
yang harus direncanakan.
513
00:59:47,122 --> 00:59:50,625
Do mengumpulkan
orang-orang malam ini.
514
00:59:51,460 --> 00:59:52,669
Kau tidak antusias?
515
00:59:53,420 --> 00:59:54,796
Ya, tentu.
516
01:00:10,604 --> 01:00:15,104
Kita berkumpul bersama malam ini
di bawah cahaya bulan purnama.
517
01:00:16,443 --> 01:00:20,943
Hari yang sangat menguntungkan
dalam tradisi kita.
518
01:00:22,741 --> 01:00:27,241
Di Meak Bochea,
kita merayakan Sang ha,
519
01:00:27,621 --> 01:00:31,333
komunitas yang mewariskan
ajaran dari Yang Tercerahkan
520
01:00:31,542 --> 01:00:34,294
dari satu generasi
ke generasi berikutnya.
521
01:00:45,055 --> 01:00:48,016
Meski rumah kalian
mungkin segera hilang,
522
01:00:48,350 --> 01:00:52,354
yang terpenting adalah,
523
01:00:53,272 --> 01:00:55,649
kita akan selalu
saling mendukung.
524
01:00:56,442 --> 01:00:59,111
Karena takdir kita terikat bersama.
525
01:00:59,278 --> 01:01:02,698
Kita satu.
526
01:01:08,245 --> 01:01:10,789
Kita dipaksa keluar dari kota.
527
01:01:24,219 --> 01:01:27,513
Leng Heng dan aku akan
menggali harta ini besok.
528
01:01:28,641 --> 01:01:29,841
Kalian ikut atau tidak?
529
01:01:30,517 --> 01:01:32,557
Lihat, teman-teman?!
Sudah bilang mereka menemukannya.
530
01:01:32,978 --> 01:01:33,978
Buktikan itu.
531
01:01:34,188 --> 01:01:38,025
Kami menemukan kehidupan terakhirku.
Aku tahu namanya, di mana dia dibesarkan.
532
01:01:38,233 --> 01:01:40,151
dan di mana dia
mengubur harta karun itu!
533
01:01:40,861 --> 01:01:41,861
Ini dia.
534
01:01:42,154 --> 01:01:49,411
Vattanak selamat dari pengeboman
Amerika di desanya, "Takeo, Kamboja."
535
01:01:49,787 --> 01:01:52,748
Jaraknya dua jam
ke selatan kota.
536
01:01:53,874 --> 01:01:55,125
Baik, aku ikut.
537
01:01:55,709 --> 01:01:57,585
Perjalanan panjang di sana.
538
01:01:57,836 --> 01:02:00,129
Waktunya total.
539
01:02:04,677 --> 01:02:09,177
Jangan lihat aku. Ibuku sudah
menghukumku karena ayam itu.
540
01:02:10,349 --> 01:02:13,310
Sudah kubilang kita butuh
alokasi pengeluaran, bukan?
541
01:02:15,270 --> 01:02:18,022
Purwarupa yang kau
rancang ini mengesankan.
542
01:02:19,608 --> 01:02:24,108
Aku tahu pemancar nano bisa
membaca data saraf dari otak,
543
01:02:25,739 --> 01:02:28,899
tapi aku tidak pernah memikirkan
memakainya menulis ulang data.
544
01:02:29,243 --> 01:02:31,495
Kau cuma butuh
perangkat keras yang tepat.
545
01:02:32,079 --> 01:02:36,124
Sungguh anugerah kau
mengundangku kemari, Profesor.
546
01:02:36,208 --> 01:02:38,288
Aku kesulitan melakukan
percobaan manusia,
547
01:02:38,377 --> 01:02:42,877
untuk menjelajahi potensi
penuh perangkatku.
548
01:02:44,341 --> 01:02:45,675
Karena itu kau di sini.
549
01:02:47,594 --> 01:02:51,472
Cuma kau yang melakukan sesuatu
yang sangat revolusioner di bidang ini.
550
01:03:00,065 --> 01:03:02,108
Langkah selanjutnya berjalan.
551
01:03:31,180 --> 01:03:33,765
Berapa banyak sains
yang kau pahami?
552
01:03:33,849 --> 01:03:36,351
Semua masuk akal.
553
01:03:36,935 --> 01:03:38,811
Kami akan menemukan harta karun!
554
01:03:39,146 --> 01:03:41,064
Membuatku senang!
555
01:03:41,523 --> 01:03:43,191
Kami akan menemukan harta karun...
556
01:03:43,525 --> 01:03:45,568
Hei, berhenti!
557
01:03:46,487 --> 01:03:48,363
Yakin ini tempatnya?
558
01:03:48,614 --> 01:03:49,781
Ya, aku bisa merasakannya.
559
01:04:00,667 --> 01:04:02,919
Berapa nilai semua emas itu?
560
01:04:03,003 --> 01:04:05,171
Kita harus lebih dulu
menemukannya, bodoh.
561
01:04:05,547 --> 01:04:07,307
Aku mau membeli
harimau hasil kloning!
562
01:04:07,716 --> 01:04:10,677
Heng, lihat!
Ini stupa dari gambarmu!
563
01:04:23,649 --> 01:04:25,192
Biar kubantu naik.
564
01:04:26,068 --> 01:04:27,068
Leng Heng.
565
01:04:45,754 --> 01:04:47,088
Kau melihat sesuatu?
566
01:04:48,340 --> 01:04:49,980
Aku kehilangan seluruh
keluargaku di sana.
567
01:04:50,843 --> 01:04:53,804
Tidak. Vattanak melakukannya.
568
01:04:56,515 --> 01:04:57,641
Lihat!
569
01:05:04,106 --> 01:05:07,067
Berkarat, tapi ini milikku.
570
01:05:07,192 --> 01:05:08,735
Tepat di tempat aku
meninggalkannya.
571
01:05:09,903 --> 01:05:11,946
Hei! Di mana kita menggali?
572
01:05:12,447 --> 01:05:13,447
Di sini.
573
01:05:20,914 --> 01:05:22,707
Aku ingin mengubah
kesepakatan kita.
574
01:05:24,001 --> 01:05:26,962
Aku ingin 40%,
ditambah pisau ini.
575
01:05:29,590 --> 01:05:31,049
Pisau itu...
576
01:05:31,550 --> 01:05:35,011
...satu-satunya yang kita temukan
sejauh ini dari kehidupan lampauku.
577
01:05:43,187 --> 01:05:44,938
Kurasa kau harus menyimpannya.
578
01:05:50,903 --> 01:05:52,279
Tidak, simpan saja.
579
01:05:54,281 --> 01:05:56,616
Kutemukan yang kubutuhkan.
580
01:06:01,997 --> 01:06:03,665
Kami menemukan sesuatu!
581
01:06:11,548 --> 01:06:13,633
Cuma kayu tua.
582
01:06:13,842 --> 01:06:17,602
Jangan gali lebih dalam, perlebar
lubang untuk mencakup banyak tanah.
583
01:06:19,014 --> 01:06:21,975
Hei, makan malam siap.
Ayo makan!
584
01:06:23,727 --> 01:06:25,478
Bagus, aku lapar sekali.
585
01:06:25,729 --> 01:06:26,896
Waktu yang tepat.
586
01:06:37,783 --> 01:06:42,283
Selama ini aku mencari
seluruh hidupku.
587
01:06:46,416 --> 01:06:49,377
Dan kini akhirnya, kita bertemu.
588
01:06:59,805 --> 01:07:01,097
Aku siap.
589
01:07:28,333 --> 01:07:32,545
Sinkronisasi selesai.
Percobaan nomor 17 akan berakhir.
590
01:07:36,550 --> 01:07:39,511
Vattanak, berhasil!
591
01:07:40,262 --> 01:07:43,223
Kau dan Connectome-mu
sepenuhnya disinkronkan.
592
01:07:44,766 --> 01:07:48,936
Kita akan mengubah dunia
dengan teknologi ini.
593
01:07:51,398 --> 01:07:54,359
Connectome menginginkan
lebih banyak data.
594
01:07:56,403 --> 01:07:59,906
Baik, kami akan menghubungimu kembali
segera setelah periode refraktori berakhir.
595
01:07:59,990 --> 01:08:04,077
Tidak, itu sudah punya salinan
lengkap dari sistem sarafku.
596
01:08:06,455 --> 01:08:08,540
Kenanganku saat ini
597
01:08:08,957 --> 01:08:12,794
terlalu acak adut dengan
kenangan kehidupan lampauku.
598
01:08:15,130 --> 01:08:17,132
Connectome telah
menunjukkan ini padaku.
599
01:08:18,842 --> 01:08:23,342
Tidak ada cara mempelajari akar tanpa
mencabut pohon dan membunuhnya.
600
01:08:25,515 --> 01:08:27,350
Kita butuh awal baru.
601
01:08:31,480 --> 01:08:35,980
Kau bicara tentang
memantau otak sejak lahir.
602
01:08:38,945 --> 01:08:40,905
Lebih seperti menanam benih,
603
01:08:41,615 --> 01:08:43,408
menunggu dengan sabar,
604
01:08:44,242 --> 01:08:47,954
dan setelah matang,
memanen buahnya.
605
01:08:51,291 --> 01:08:55,086
Pekerjaan kita di sini akan sangat
bermanfaat bagi umat manusia.
606
01:09:00,550 --> 01:09:03,010
Tentu, kita harus
menanam banyak benih
607
01:09:03,345 --> 01:09:05,680
untuk memastikan jika
seseorang akan tumbuh.
608
01:09:05,704 --> 01:09:20,704
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
609
01:09:20,706 --> 01:09:35,706
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
610
01:09:42,592 --> 01:09:44,112
Kita menemukan harta karunnya?
611
01:09:46,388 --> 01:09:49,307
Bangunkan yang lain.
Ayo pergi dari sini.
612
01:10:08,118 --> 01:10:10,758
Mungkin kita melewatkan
sesuatu di salah satu mimpimu.
613
01:10:10,996 --> 01:10:12,872
Mimpiku tidak nyata.
614
01:10:13,039 --> 01:10:15,666
Apa maksudmu?
Kami ikut ke sini...
615
01:10:15,792 --> 01:10:17,710
Kurasa Vattanak tak mati.
616
01:10:19,296 --> 01:10:22,340
Bagaimana mungkin dia tidak
mati jika kau reinkarnasinya?
617
01:10:22,424 --> 01:10:23,591
Aku tidak tahu!
618
01:10:27,429 --> 01:10:29,264
Perburuan harta karun
sudah berakhir.
619
01:10:29,473 --> 01:10:30,473
Apa?!
620
01:10:31,892 --> 01:10:34,144
Keluargamu butuh harta ini.
Dan teman-temanmu!
621
01:10:35,312 --> 01:10:39,812
Kau tahu tidak ada harta
karun sebelum kita kemari?
622
01:10:45,655 --> 01:10:48,824
Semua kecewa, brengsek.
Kaulah yang menyerah.
623
01:11:35,121 --> 01:11:36,121
Leng Heng.
624
01:11:36,706 --> 01:11:38,290
Waktunya tidur.
625
01:11:53,765 --> 01:11:57,101
Aku bermimpi paling indah.
626
01:11:58,478 --> 01:11:59,478
Ya, Bu.
627
01:12:11,616 --> 01:12:12,617
Halo.
628
01:12:12,701 --> 01:12:13,701
Halo.
629
01:12:14,828 --> 01:12:15,828
Terima kasih.
630
01:12:17,122 --> 01:12:20,792
Terima kasih sudah mengizinkan
putramu membantu penelitianku.
631
01:12:21,793 --> 01:12:23,836
Itu keputusannya.
632
01:12:24,170 --> 01:12:25,546
Terima kasih, Leng Heng.
633
01:12:26,464 --> 01:12:27,548
Ayo, Sayang.
634
01:12:37,601 --> 01:12:39,644
Aku akan melihatmu
dalam beberapa pekan.
635
01:13:16,097 --> 01:13:17,598
Ini dari ponsel lama?
636
01:13:18,099 --> 01:13:21,060
Aku belum menemukan drive
dalam beberapa pekan.
637
01:14:10,735 --> 01:14:12,153
Aku ingin bertemu dia.
638
01:14:19,452 --> 01:14:20,828
Karena itu kau di sini.
639
01:14:42,559 --> 01:14:44,185
Mau ke mana, Leng Heng?
640
01:16:25,912 --> 01:16:27,663
Tidak apa-apa.
641
01:16:29,958 --> 01:16:31,292
Kau baik saja.
642
01:17:01,656 --> 01:17:04,617
Dia ingin aku kembali.
643
01:17:07,537 --> 01:17:09,080
Dia mengatakan itu padamu?
644
01:17:09,831 --> 01:17:10,831
Tidak.
645
01:17:19,299 --> 01:17:20,591
Berapa untuk ini?
646
01:17:21,759 --> 01:17:22,759
Ini curian?
647
01:17:27,640 --> 01:17:28,640
Ini terkunci.
648
01:17:29,350 --> 01:17:32,603
Jika kau meminta seseorang untuk
meretasnya, mungkin aku bisa jual.
649
01:17:38,693 --> 01:17:41,987
Keamanan di generasi pertama
AUGR penuh dengan celah.
650
01:17:42,238 --> 01:17:44,114
Beruntung kau punya yang lama.
651
01:17:45,533 --> 01:17:48,869
Kau ingin aku menghapus memorinya
atau mengatur ulang berkas konfigurasi?
652
01:17:49,329 --> 01:17:50,496
Jangan hapus apapun.
653
01:17:57,253 --> 01:18:01,090
Baik, Leng Heng. Mari kita lihat apa
yang kau lewatkan dalam mimpimu ini.
654
01:18:03,593 --> 01:18:05,720
Sepertinya kita
akan pergi ke Takeo.
655
01:18:09,599 --> 01:18:11,684
Leng Heng, mari minum teh.
656
01:18:15,104 --> 01:18:18,232
Keluargamu butuh harta ini.
Dan teman-temanmu!
657
01:18:27,825 --> 01:18:29,117
Bagus sekali, Leng Heng.
658
01:18:31,287 --> 01:18:33,038
Kita semakin dekat.
659
01:18:37,835 --> 01:18:42,465
Untuk langkah terakhir, kita harus
selaraskan pikiran dengan sempurna.
660
01:18:46,511 --> 01:18:48,179
Mari kita ulangi lagi.
661
01:19:16,874 --> 01:19:19,710
Kehidupan demi kehidupan,
kita terlahir kembali.
662
01:19:22,880 --> 01:19:25,674
Berpindah seperti nyala api
dari satu lilin ke lilin berikutnya.
663
01:19:30,680 --> 01:19:33,641
Didorong roda karma.
664
01:19:34,058 --> 01:19:38,558
Berkembang, maju,
menuju tujuan akhir.
665
01:19:41,816 --> 01:19:44,276
Karmaku membuatku
membangun Connectome.
666
01:19:49,449 --> 01:19:53,661
Itu total semua kehidupan lampauku,
tidak terikat oleh bentuk manusia.
667
01:20:09,427 --> 01:20:13,927
Tapi, sepertiku, itu tidak lengkap.
668
01:20:21,856 --> 01:20:25,985
Karena ini aku menanamkan
ingatanku di pikiran murnimu.
669
01:20:32,700 --> 01:20:36,995
Di sana, itu tumbuh menjadi
pohon yang paling indah.
670
01:20:37,205 --> 01:20:40,958
Catatan sempurna dari setiap
kehidupan lampau yang kujalani.
671
01:20:50,718 --> 01:20:55,055
Aku telah mempersiapkan diri,
memutuskan hubungan dari dunia fisik.
672
01:21:03,397 --> 01:21:07,192
Dan sekarang kau di sini,
kita bisa mengambil langkah terakhir.
673
01:21:18,037 --> 01:21:21,123
Kami akan menyinkronkan
pikiran kita dengan Connectome
674
01:21:22,208 --> 01:21:24,585
dan memasuki alam
yang tak terbatas.
675
01:21:33,928 --> 01:21:36,931
Tapi pertama-tama, kita
harus melatih pikiran kita.
676
01:21:38,683 --> 01:21:41,644
Sekarang, mulai lagi.
677
01:21:42,478 --> 01:21:46,978
Mulai lagi...
678
01:22:25,855 --> 01:22:27,439
Katamu Leng Heng mencariku.
679
01:22:28,858 --> 01:22:33,070
Ya. Lewat sketsa-sketsa ini.
680
01:22:34,280 --> 01:22:38,158
Dia berhenti bicara
beberapa saat lalu.
681
01:22:40,119 --> 01:22:41,620
Aku ke rumahnya.
682
01:22:42,371 --> 01:22:45,332
Kupikir dia meninggalkan
kota dengan keluarganya.
683
01:22:50,004 --> 01:22:54,504
Leng Heng terpeleset dari
kenyataan, seperti Vattanak.
684
01:22:59,347 --> 01:23:03,847
Kuharap kehadiranmu di sini akan
membuatnya tetap membumi.
685
01:23:08,731 --> 01:23:10,774
Ayo, dia menunggu.
686
01:23:33,339 --> 01:23:37,634
Apa Leng Heng mampu
membangunkan Vattanak?
687
01:23:38,511 --> 01:23:39,845
Saat kuhubungkan mereka,
688
01:23:40,054 --> 01:23:43,432
Aktivitas saraf Vattanak melonjak untuk
pertama kalinya dalam sepuluh tahun.
689
01:23:44,934 --> 01:23:46,518
Jadi semoga saja, ya.
690
01:23:56,195 --> 01:23:57,195
Kau datang.
691
01:24:03,744 --> 01:24:05,078
Tentu aku datang, bodoh.
692
01:24:05,997 --> 01:24:08,416
Aku tidak peduli
dengan harta itu lagi.
693
01:24:12,461 --> 01:24:14,254
Aku cuma ingin temanku kembali.
694
01:24:15,381 --> 01:24:18,675
Leng Heng, pulanglah.
695
01:24:25,433 --> 01:24:28,269
Aku tidak peduli
dengan harta karun itu.
696
01:24:29,770 --> 01:24:32,397
Aku cuma ingin temanku kembali.
697
01:24:37,153 --> 01:24:40,114
Pulanglah, Leng Heng.
698
01:24:42,700 --> 01:24:43,951
Mau ke mana?
699
01:24:49,373 --> 01:24:51,875
Kau ingin tahu siapa kau.
700
01:24:53,252 --> 01:24:55,254
Akan kuberitahu.
701
01:24:59,342 --> 01:25:03,842
Kau kebetulan lahir di rumah sakit
tempatku melakukan penelitian.
702
01:25:05,681 --> 01:25:07,891
Dari semua anak yang kami suntik,
703
01:25:08,434 --> 01:25:12,896
kau anak pertama di mana
pohon ingatanku berakar.
704
01:25:15,524 --> 01:25:20,024
Jadi kau dipilih takdir untuk
pencerahan umat manusia.
705
01:25:24,700 --> 01:25:26,034
Kau dan aku terhubung.
706
01:25:28,496 --> 01:25:29,830
Terhubungkan oleh karma.
707
01:25:42,927 --> 01:25:43,969
Tunggu!
708
01:26:59,837 --> 01:27:02,756
Aku ingin bertemu mesinmu.
709
01:27:02,840 --> 01:27:05,467
Yang punya ingatan sempurna.
710
01:28:21,085 --> 01:28:24,713
Hati-hati! Connectome butuh
tegangan yang lebih tinggi.
711
01:28:43,566 --> 01:28:45,859
Kami sudah menunggumu, Leng Heng.
712
01:28:46,277 --> 01:28:47,403
Kau mengenaliku?
713
01:28:49,238 --> 01:28:52,783
Kami mengenali diri
kami di dalam dirimu.
714
01:28:54,493 --> 01:28:58,705
Kau komputer yang memasukkan
ingatan Vattanak ke dalam kepalaku.
715
01:28:59,999 --> 01:29:00,999
Ya.
716
01:29:08,674 --> 01:29:13,095
Aku ingin kau menghilangkan
ingatan Vattanak dari kepalaku.
717
01:29:17,099 --> 01:29:18,099
Ya.
718
01:29:20,019 --> 01:29:22,980
Data siap diekstraksi.
719
01:29:25,441 --> 01:29:26,483
Apa?
720
01:29:58,098 --> 01:29:59,098
Berhenti!
721
01:30:03,729 --> 01:30:05,522
Kutemukan yang kubutuhkan.
722
01:30:09,109 --> 01:30:11,069
...ada perintah untuk
aktivitas tersebut.
723
01:30:11,278 --> 01:30:14,531
Seolah Connectome sedang
mengindeks ingatan anak itu.
724
01:30:14,657 --> 01:30:18,410
Aku kenal jenis degenerasi ini
dari pasien Alzheimer-ku.
725
01:30:19,495 --> 01:30:20,662
Itu menghapus ingatannya.
726
01:30:20,746 --> 01:30:22,080
Itu menghapusnya?
727
01:30:29,963 --> 01:30:32,632
Kita harus mencabut pohon
itu sampai ke akar-akarnya.
728
01:30:34,718 --> 01:30:39,055
Melihat ingatan kita dibiaskan
melalui pikiran murni ini...
729
01:30:39,515 --> 01:30:42,476
Kita menjadi...
730
01:30:43,102 --> 01:30:45,312
...tercerahkan.
731
01:30:54,279 --> 01:30:57,615
Aku pemilik karmaku.
Pewaris karmaku.
732
01:30:59,243 --> 01:31:00,327
Lahir dari karmaku.
733
01:31:01,704 --> 01:31:06,204
Apapun yang kulakukan,
kebaikan atau kejahatan
734
01:31:07,126 --> 01:31:10,420
untuk itu aku akan
menjadi pewaris.
735
01:31:23,809 --> 01:31:24,851
Maaf.
736
01:32:25,204 --> 01:32:26,496
Duduk.
737
01:32:27,664 --> 01:32:30,625
Ekstraksi memori hampir selesai.
738
01:32:42,262 --> 01:32:43,596
Kau harus menghentikan ini!
739
01:33:08,163 --> 01:33:09,163
Berhenti!
740
01:33:56,003 --> 01:33:58,255
Aku tahu matamu.
741
01:34:00,132 --> 01:34:03,802
Memori ini telah diekstrak.
742
01:34:10,309 --> 01:34:11,309
Tidak.
743
01:34:11,602 --> 01:34:15,981
Ingatan Vattanak tentang
momen ini telah diekstrak.
744
01:34:19,109 --> 01:34:21,236
Tapi terkubur di bawahnya.
745
01:34:22,988 --> 01:34:24,030
Aku ingat...
746
01:34:24,990 --> 01:34:26,741
...berdiri di sini.
747
01:34:27,200 --> 01:34:28,409
Sebagai orang lain.
748
01:34:54,144 --> 01:34:57,480
Sudah kubilang kita
akan berjumpa lagi.
749
01:34:57,564 --> 01:34:59,274
Di kehidupan lain...
750
01:36:40,500 --> 01:36:43,711
RELOKASI MASYARAKAT
751
01:36:44,963 --> 01:36:46,589
Leng Heng, kau kembali!
752
01:37:07,444 --> 01:37:09,237
Bu, Leng Heng datang!
753
01:37:11,031 --> 01:37:12,031
Leng Heng!
754
01:37:13,909 --> 01:37:15,493
Senang kau kembali, Sayang.
755
01:37:24,628 --> 01:37:25,754
Srey Leak, ayo!
756
01:38:39,292 --> 01:38:54,292
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
757
01:38:54,294 --> 01:39:09,294
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
56192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.