Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,390 --> 00:00:52,224
December, 1923
2
00:00:53,729 --> 00:00:57,221
Odate Town Akita Prefecture
3
00:01:26,795 --> 00:01:29,628
I'm Kakita from the
agricultural engineering section
4
00:01:34,303 --> 00:01:35,463
It's some blizzard
5
00:01:35,671 --> 00:01:37,298
How's it going?
6
00:01:38,274 --> 00:01:41,107
It'll probably take till morning
7
00:01:41,911 --> 00:01:43,242
Let's go and see
8
00:01:56,759 --> 00:01:57,987
They are borned yet?
9
00:02:24,786 --> 00:02:26,754
- Thanks
- Make yourself comfortable
10
00:02:28,856 --> 00:02:34,021
The male is purebred from
Onoda Gorozaemon's place
11
00:02:34,595 --> 00:02:36,859
It'll be a fine litter
12
00:02:37,332 --> 00:02:43,237
Our chief engineer, Mr. Mase,
was asked by his mentor
13
00:02:43,438 --> 00:02:46,202
Professor Ueno Hidejiro of Tokyo
14
00:02:46,407 --> 00:02:48,500
To find him an Akita puppy
15
00:02:48,710 --> 00:02:53,079
When Aka was born
16
00:02:53,314 --> 00:02:56,579
We had a snowstorm
for three days and nights
17
00:02:56,784 --> 00:03:01,221
We almost thought
our house would collapse
18
00:03:17,338 --> 00:03:18,703
They are borned
19
00:05:06,212 --> 00:05:11,707
HACHI-KO MONOGATARI
20
00:05:20,292 --> 00:05:23,591
When you suddenly yelled out,
"They are born!"
21
00:05:23,796 --> 00:05:27,596
I thought your wife had given birth
22
00:05:27,800 --> 00:05:31,065
I've already got five kids
23
00:05:31,270 --> 00:05:33,670
I couldn't handle another one
24
00:05:38,644 --> 00:05:40,111
Here's the house
25
00:05:52,158 --> 00:05:53,750
Professor Ueno is one of our country"s
26
00:05:53,959 --> 00:05:55,119
Top agricultural engineers
27
00:05:55,327 --> 00:05:57,318
And he's very' fond of dogs
28
00:05:57,863 --> 00:06:00,559
When I visited him last year,
he had just lost his dog
29
00:06:00,766 --> 00:06:03,701
A female Akita...
not a purebred though
30
00:06:05,037 --> 00:06:06,971
Please come
31
00:06:08,641 --> 00:06:12,236
He mentioned then that he
wanted a purebred next time
32
00:06:14,546 --> 00:06:16,810
He'll be overjoyed
33
00:06:17,048 --> 00:06:18,709
I'll notify him right away
34
00:06:18,917 --> 00:06:20,612
May I use the phone?
35
00:06:22,987 --> 00:06:24,454
Right here
36
00:06:33,331 --> 00:06:36,562
I'd like Tokyo please
37
00:06:37,669 --> 00:06:43,599
Tokyo, Aoyama... number is 2007
38
00:06:49,514 --> 00:06:50,742
Coming!
39
00:06:52,717 --> 00:06:56,209
His daughter is another dog lover
40
00:06:59,824 --> 00:07:02,258
It's a Mr. Mase from the
Akita prefectural office
41
00:07:04,295 --> 00:07:07,731
Hello, this is Chizuko
42
00:07:08,766 --> 00:07:13,294
My parents are in Hakone
at Tonosawa Hot Springs
43
00:07:13,504 --> 00:07:15,836
They go there every' year
44
00:07:16,674 --> 00:07:19,837
I'll be happy to take a message
45
00:07:20,845 --> 00:07:22,210
Yes?
46
00:07:22,447 --> 00:07:23,778
A dog?
47
00:07:24,349 --> 00:07:26,374
An Akita?
48
00:07:28,186 --> 00:07:30,177
You're giving it to us?
49
00:07:30,455 --> 00:07:32,821
That's wonderful!
50
00:07:35,993 --> 00:07:37,654
It was born this morning
51
00:07:38,562 --> 00:07:40,462
A fine looking pup!
52
00:07:40,664 --> 00:07:45,192
Today is December 16th
53
00:07:45,402 --> 00:07:47,267
So after the new year...
54
00:07:47,471 --> 00:07:51,305
Yes. I'll call my father right away
55
00:07:51,508 --> 00:07:53,806
Thank you so much!
56
00:07:57,047 --> 00:07:59,948
We're going to get an Akita puppy!
57
00:08:00,150 --> 00:08:02,243
A dog, again?
58
00:08:02,452 --> 00:08:03,714
What do you mean "again"?
59
00:08:03,920 --> 00:08:06,013
It's a purebred Akita!
60
00:08:06,390 --> 00:08:09,826
I must call Father.
What's the number in Hakone?
61
00:08:20,203 --> 00:08:22,671
Look, a singing frog
62
00:08:37,054 --> 00:08:38,316
Welcome back
63
00:08:38,522 --> 00:08:41,082
Your daughter is on the line
64
00:08:41,291 --> 00:08:42,280
Really?
65
00:08:42,492 --> 00:08:44,016
Shall I put the call
through to your room?
66
00:08:44,227 --> 00:08:46,661
Thank
67
00:08:50,834 --> 00:08:53,530
A man from the Akita prefectural office
...what was his name?
68
00:08:56,172 --> 00:08:56,934
Mase
69
00:08:57,139 --> 00:09:00,905
Right! Mr. Mase called
70
00:09:01,110 --> 00:09:04,443
A beautiful Akita puppy
was born this morning
71
00:09:05,281 --> 00:09:07,511
He said that you had asked for one
72
00:09:07,717 --> 00:09:09,981
Not really...
73
00:09:10,519 --> 00:09:15,388
But Mase was there when Gonsuke died
74
00:09:15,591 --> 00:09:18,890
He said he'd send me an Akita
75
00:09:19,095 --> 00:09:25,094
So I just asked him to keep us in mind
76
00:09:25,901 --> 00:09:28,335
No more dogs
77
00:09:29,271 --> 00:09:35,005
Yes, well...
it was a sad-time when Gonsuke died
78
00:09:35,211 --> 00:09:37,907
Even you cried
79
00:09:38,514 --> 00:09:41,642
So let's not get another dog
80
00:09:41,851 --> 00:09:44,342
It's too late to refuse!
81
00:09:44,920 --> 00:09:48,378
Mr. Mase really wants us to have it
82
00:09:48,758 --> 00:09:52,285
If you don't want it,
I'll take care of it!
83
00:09:52,628 --> 00:09:56,223
I've always wanted a purebred Akita
84
00:09:56,432 --> 00:10:00,027
She says that, but I'm the one
who'll have to take care of it
85
00:10:00,236 --> 00:10:02,670
Even when she found Gonsuke
in front of the train station
86
00:10:02,872 --> 00:10:04,669
I had to do everything
87
00:10:04,874 --> 00:10:08,571
And I hate dogs!
88
00:10:09,378 --> 00:10:11,846
I hate cats AND dogs
89
00:10:15,151 --> 00:10:16,914
You promised me when Gonsuke died that
90
00:10:17,119 --> 00:10:20,645
We wouldn't have any more dogs
91
00:10:21,689 --> 00:10:26,149
But Chizuko insists
92
00:10:26,361 --> 00:10:29,455
Well, I'm opposed to it
93
00:10:31,533 --> 00:10:35,629
It's a purebred this time
94
00:10:36,271 --> 00:10:39,240
Purebred or mixed
95
00:10:39,541 --> 00:10:43,102
I don't want to go through
that sadness again
96
00:10:44,746 --> 00:10:48,238
Chizuko says she'll take care of it
97
00:10:48,450 --> 00:10:51,817
Look, it's snowing
98
00:11:35,563 --> 00:11:37,554
Stay healthy now
99
00:11:38,766 --> 00:11:42,292
I hope they like him
100
00:11:53,847 --> 00:11:55,405
Take care
101
00:12:32,619 --> 00:12:35,918
I'm going out.
Don't forget to pick up the dog
102
00:12:36,123 --> 00:12:38,091
- I pick up the dog.
- Yes
103
00:12:53,607 --> 00:12:55,302
What's going on?
104
00:12:56,476 --> 00:12:59,968
I intended to go to the station with you
105
00:13:00,180 --> 00:13:02,511
But I changed my mind an hour ago
106
00:13:03,349 --> 00:13:06,045
I'm going to a concert at Hiblya Park
107
00:13:08,087 --> 00:13:09,577
Excuse me!
108
00:13:10,723 --> 00:13:12,350
It's Tsumoru!
109
00:13:17,463 --> 00:13:20,330
I'll be right down!
110
00:13:26,939 --> 00:13:27,997
I...
111
00:13:30,276 --> 00:13:31,766
I'm sorry'!
112
00:13:34,780 --> 00:13:36,213
That's an idea
113
00:13:39,685 --> 00:13:42,449
She's always so fickle
114
00:13:53,199 --> 00:13:54,598
Kiku!
115
00:13:55,234 --> 00:13:56,792
He's not here
116
00:13:58,270 --> 00:14:00,465
Where is he? It's urgent
117
00:14:00,673 --> 00:14:02,470
Oops! Sorry'!
118
00:14:04,644 --> 00:14:06,703
Hey, don't break it, will you?
119
00:14:06,912 --> 00:14:08,470
I'm right here
120
00:14:10,716 --> 00:14:11,876
Kiku...
121
00:14:12,084 --> 00:14:14,382
What's the big rush?
122
00:14:14,587 --> 00:14:18,284
There's a dog arriving at 3P. M.
at Shibuya Station
123
00:14:19,225 --> 00:14:21,318
Another one besides Gonsuke?
124
00:14:21,527 --> 00:14:24,188
Gonsuke died last year
125
00:14:24,396 --> 00:14:25,727
He did?
126
00:14:26,297 --> 00:14:30,290
You're right...
I took him to the crematory' myself
127
00:14:30,502 --> 00:14:32,663
If it's from Akita,
it must be an Akita breed
128
00:14:32,871 --> 00:14:34,805
With a tail that curls tight
129
00:14:37,475 --> 00:14:38,840
Sorry' to interrupt
130
00:14:39,244 --> 00:14:42,213
I'm against having a dog
131
00:14:42,547 --> 00:14:44,981
But Miss Chizuko loves them
132
00:14:45,283 --> 00:14:50,516
People who love animals are kind
133
00:14:50,855 --> 00:14:53,323
You hate dogs because
134
00:14:53,525 --> 00:14:56,323
It's always your duty
to clean the doghouse
135
00:14:57,862 --> 00:14:59,989
Miss Chizuko is so mean
136
00:15:00,198 --> 00:15:02,359
She was supposed to go
to the station with me
137
00:15:02,567 --> 00:15:05,559
But suddenly, she changed
her mind to go to a concert
138
00:15:05,770 --> 00:15:09,228
That fellow... her fiance came
139
00:15:09,808 --> 00:15:13,835
Naturally! She'd prefer him to a dog
140
00:15:14,045 --> 00:15:17,378
Will you go to the station with me?
141
00:15:17,582 --> 00:15:18,913
Go alone!
142
00:15:19,117 --> 00:15:21,381
I'm afraid of dogs
143
00:15:21,586 --> 00:15:25,545
That face of yours would scare dogs more
144
00:15:25,790 --> 00:15:28,816
I'll bet you're afraid of dogs too
145
00:15:29,027 --> 00:15:33,259
Come off it! At least a dog
is better than a cat
146
00:15:33,498 --> 00:15:35,932
Feed a dog for three days
and it'll be loyal for life
147
00:15:36,134 --> 00:15:37,601
But you can feed a cat for three years
148
00:15:37,802 --> 00:15:40,930
And it still won't care a whit!
149
00:15:42,974 --> 00:15:45,567
Saikichi, let's go!
150
00:16:15,172 --> 00:16:18,073
There's a box... where was it from?
151
00:16:18,275 --> 00:16:19,207
Odate
152
00:16:19,409 --> 00:16:22,139
It's from Odate... a dog
153
00:16:22,479 --> 00:16:23,844
The dog?
154
00:16:30,020 --> 00:16:32,250
Here you are
155
00:16:35,526 --> 00:16:37,084
Your seal, please
156
00:16:37,361 --> 00:16:39,454
I don't have it with me
157
00:16:40,497 --> 00:16:44,228
Look! This is for Ueno Hidejiro
158
00:16:44,568 --> 00:16:47,594
Don't you know Professor Ueno?
159
00:16:47,805 --> 00:16:49,136
I do, but...
160
00:16:49,339 --> 00:16:53,207
Well, you should!
He's a famous agricultural engineer
161
00:16:53,410 --> 00:16:54,468
I'll get the seal, Kiku
162
00:16:54,678 --> 00:16:55,736
Never mind
163
00:16:56,780 --> 00:16:58,270
Recognize my face?
164
00:16:59,183 --> 00:17:00,411
No
165
00:17:00,617 --> 00:17:02,209
What kind of clerk are you?!
166
00:17:02,553 --> 00:17:05,522
Kiku of Inarizaka is pretty
well known in this area
167
00:17:05,721 --> 00:17:07,882
Remember that, blockhead!
168
00:17:08,157 --> 00:17:13,789
- Now do you still need my seal?
- Yes
169
00:17:14,263 --> 00:17:17,926
Your head's full of lead!
Like the railroad tracks!
170
00:17:18,134 --> 00:17:20,932
Your thumbprint will do
171
00:17:21,537 --> 00:17:23,971
Why didn't you say so from the start!
172
00:17:31,314 --> 00:17:33,248
It's dead
173
00:17:36,953 --> 00:17:40,582
Hey! The railway company
will pay for this!
174
00:17:40,790 --> 00:17:43,623
What's the matter?
175
00:17:44,160 --> 00:17:46,492
The dog they sent from Akita is dead
176
00:17:46,696 --> 00:17:49,221
The railway company's to blame!
177
00:17:52,034 --> 00:17:53,558
Is it really dead?
178
00:17:53,769 --> 00:17:56,431
And I'm not taking a dead dog!
179
00:17:58,741 --> 00:18:01,505
When live animals are transported
180
00:18:01,711 --> 00:18:05,670
The railway company
is not responsible if it dies
181
00:18:10,286 --> 00:18:11,844
Welcome home
182
00:18:13,756 --> 00:18:15,690
What about the dog?
183
00:18:15,892 --> 00:18:18,452
Sailichi went to pick it up
184
00:18:19,295 --> 00:18:21,092
Didn't Chizuko go?
185
00:18:21,297 --> 00:18:24,323
She went to a concert with Mr. Morlyama
186
00:18:25,101 --> 00:18:27,126
Such a bad omen
at the start of a new year
187
00:18:27,335 --> 00:18:29,326
Another dog's funeral
188
00:18:29,671 --> 00:18:34,131
Bound to happen...
after riding a shaky train for two days
189
00:18:38,513 --> 00:18:41,880
Thanks, Kiku
190
00:18:42,384 --> 00:18:43,851
Hey Prof...
191
00:18:44,653 --> 00:18:46,484
The pup's dead
192
00:19:02,103 --> 00:19:05,038
What's the matter, pup?
193
00:19:07,876 --> 00:19:10,106
Get some milk
194
00:19:11,346 --> 00:19:13,837
Poor little thing
195
00:19:14,049 --> 00:19:17,018
I guess the journey was too long
196
00:19:17,218 --> 00:19:21,518
That's why I was against this
197
00:19:25,593 --> 00:19:28,153
It's dead, Prof...
198
00:19:39,374 --> 00:19:43,310
It's alive!
199
00:19:43,678 --> 00:19:45,669
It's drinking
200
00:19:51,452 --> 00:19:52,441
I'm home!
201
00:19:52,720 --> 00:19:54,210
You're home?
202
00:19:55,556 --> 00:19:57,524
Is the puppy here?
203
00:19:57,725 --> 00:19:59,090
The puppy's here
204
00:20:02,396 --> 00:20:03,920
- You've been back?
- I am back.
205
00:20:06,767 --> 00:20:08,462
Is the puppy here?
206
00:20:08,669 --> 00:20:10,193
Welcome home
207
00:20:21,515 --> 00:20:23,415
I'll go and see it
208
00:20:36,296 --> 00:20:37,627
Welcome!
209
00:20:37,865 --> 00:20:41,266
You traveled so far
210
00:20:42,936 --> 00:20:44,403
Good boy!
211
00:20:59,053 --> 00:21:01,112
Father...
212
00:21:01,588 --> 00:21:04,751
You'll be responsible for the puppy
213
00:21:07,795 --> 00:21:09,695
It's not about the puppy
214
00:21:11,497 --> 00:21:12,987
What is it?
215
00:21:13,399 --> 00:21:15,390
About Tsumoru...
216
00:21:16,936 --> 00:21:21,236
I hear you went to
a concert with him today
217
00:21:23,209 --> 00:21:28,272
He has something to discuss with you
218
00:21:28,548 --> 00:21:30,482
I know what he wants
219
00:21:30,683 --> 00:21:34,744
He wants me to get
another friend into college
220
00:21:35,188 --> 00:21:37,713
But I don't believe
in backdoor admissions
221
00:21:38,324 --> 00:21:40,155
It's not about that
222
00:21:40,960 --> 00:21:42,427
What then?
223
00:21:43,262 --> 00:21:46,254
I'm free this coming Sunday
224
00:21:46,732 --> 00:21:48,495
It has to be tonight
225
00:21:49,001 --> 00:21:49,899
Tonight?
226
00:21:50,103 --> 00:21:51,832
Yes
227
00:21:52,338 --> 00:21:54,704
All right
228
00:21:54,907 --> 00:21:56,465
Where is he?
229
00:21:56,676 --> 00:21:57,938
Outside
230
00:21:58,377 --> 00:21:59,503
Outside?
231
00:22:00,246 --> 00:22:01,611
He's waiting outside
232
00:22:01,814 --> 00:22:04,681
How rude!
233
00:22:04,884 --> 00:22:07,045
Why didn't you tell us?
234
00:22:07,253 --> 00:22:08,481
Shall I call him?
235
00:22:08,688 --> 00:22:10,087
Of course!
236
00:22:31,644 --> 00:22:33,008
Please sit
237
00:22:49,361 --> 00:22:51,522
Has he eaten?
238
00:22:51,930 --> 00:22:53,591
He doesn't want any
239
00:22:54,199 --> 00:22:56,326
Why didn't you show him in?
240
00:22:56,668 --> 00:22:59,398
It was very' thoughtless of you
241
00:23:02,407 --> 00:23:03,965
Yes?
242
00:23:05,243 --> 00:23:06,505
Yes
243
00:23:10,382 --> 00:23:12,043
Go on
244
00:23:12,684 --> 00:23:14,413
Yes
245
00:23:19,824 --> 00:23:21,815
I'm listening
246
00:23:25,463 --> 00:23:26,761
Well...
247
00:23:26,864 --> 00:23:28,259
Yes?
248
00:23:32,671 --> 00:23:36,129
Chizuko is with child
249
00:23:55,993 --> 00:24:00,987
And... I'm responsible
250
00:24:06,537 --> 00:24:08,801
Are you angry'?
251
00:24:10,274 --> 00:24:16,242
Well, after hearing whose child it is
252
00:24:17,715 --> 00:24:21,742
My blood pressure has gone down
253
00:24:23,320 --> 00:24:25,515
And so...
254
00:24:26,924 --> 00:24:32,556
I'd like to ask for her hand in marriage
255
00:24:33,030 --> 00:24:37,899
I see. Thank you
256
00:24:39,670 --> 00:24:41,900
Under the circumstances
257
00:24:43,073 --> 00:24:48,272
I think it's best to have
the ceremony right away
258
00:25:06,697 --> 00:25:07,959
Have a nice day
259
00:25:11,235 --> 00:25:12,896
Have a nice day
260
00:25:16,773 --> 00:25:19,333
How's the dog?
261
00:25:23,613 --> 00:25:26,446
You're looking healthy
262
00:25:28,985 --> 00:25:31,886
You don't have a name yet
263
00:25:32,088 --> 00:25:36,491
Please don't choose a name
like Gonsuke again
264
00:25:36,693 --> 00:25:40,129
But you can't go nameless
265
00:25:40,630 --> 00:25:46,501
Let's see...
your forelegs are firmly grounded
266
00:25:48,905 --> 00:25:52,807
Just like the character
for number eight
267
00:25:53,242 --> 00:25:55,107
So we'll name you Hachi as in 8
268
00:26:01,150 --> 00:26:04,085
Like it, Hachi?
269
00:26:39,755 --> 00:26:44,886
We just got an Akita dog.
Will you take it in?
270
00:26:45,193 --> 00:26:47,684
Not for me
271
00:26:48,897 --> 00:26:50,194
You're born in the year of the monkey?
272
00:26:50,399 --> 00:26:52,594
No, the boar
273
00:26:56,772 --> 00:27:00,367
A former student now
at the Akita prefectural office
274
00:27:00,575 --> 00:27:02,338
Sent it to me
275
00:27:02,577 --> 00:27:05,375
My daughter wanted to keep it
276
00:27:06,882 --> 00:27:11,251
But she'll be getting married soon
277
00:27:12,287 --> 00:27:15,120
She is your only daughter, isn't she?
278
00:27:15,323 --> 00:27:16,813
Yes
279
00:27:18,126 --> 00:27:21,425
I had hoped to adopt a son-in-law
280
00:27:21,630 --> 00:27:23,530
But her fiance is also an only child
281
00:27:23,732 --> 00:27:25,359
So it won't work
282
00:27:28,670 --> 00:27:32,970
They're getting married
in a bit of a hurry'
283
00:27:33,308 --> 00:27:39,144
On the 29th of this month
284
00:27:42,083 --> 00:27:44,278
Will you honor us by attending?
285
00:27:45,086 --> 00:27:46,883
Certainly
286
00:27:48,290 --> 00:27:50,019
And you also
287
00:28:40,074 --> 00:28:41,439
Ueno Chizuko
288
00:28:41,642 --> 00:28:43,872
Do you take this man
289
00:28:44,078 --> 00:28:47,275
To be your lawfully wedded husband?
290
00:28:48,182 --> 00:28:51,948
To have and to hold
291
00:28:52,152 --> 00:28:54,177
To love and to cherish
292
00:28:54,388 --> 00:28:57,152
To honor and obey
293
00:28:57,424 --> 00:29:02,259
In sickness and in health
till death to you part?
294
00:29:02,830 --> 00:29:05,025
I do
295
00:30:19,005 --> 00:30:23,965
Chizuko didn't even shed a tear
296
00:30:25,478 --> 00:30:29,437
I noticed your eyes were watery' though
297
00:30:30,783 --> 00:30:36,016
When she said good bye
from the train window
298
00:30:36,389 --> 00:30:39,654
The sadness suddenly hit me
299
00:30:40,927 --> 00:30:45,158
That my little girl was being taken away
300
00:30:46,832 --> 00:30:49,323
Were they tears of bitterness then?
301
00:30:50,902 --> 00:30:56,866
Tears of bitterness, joy, sadness...
all at once
302
00:31:01,079 --> 00:31:05,106
I guess they've checked
into the inn by now
303
00:31:08,954 --> 00:31:10,444
It was their honeymoon
304
00:31:10,656 --> 00:31:15,559
They could've gone farther than Atami
305
00:31:16,294 --> 00:31:20,993
Tsumoru wanted to save money
306
00:31:21,900 --> 00:31:24,926
He's very' stingy for his age
307
00:31:29,641 --> 00:31:32,906
But to think she was pregnant
308
00:31:35,080 --> 00:31:37,981
She'd have gotten pregnant
sooner or later
309
00:31:38,784 --> 00:31:41,685
It was just sooner
310
00:31:42,754 --> 00:31:48,056
I was quite shocked by the whole thing
311
00:31:49,327 --> 00:31:54,264
What amazed me was the way she said
312
00:31:54,466 --> 00:31:56,093
"I'm not taking the dog"
313
00:31:56,301 --> 00:31:59,702
So bluntly, right before Morlyama
314
00:31:59,905 --> 00:32:05,839
When she offered all
her love to Morlyama
315
00:32:07,044 --> 00:32:10,980
I couldn't help but stare at her
316
00:32:11,615 --> 00:32:17,516
He was quite speechless too,
so I guess it worked
317
00:32:18,522 --> 00:32:23,550
Chizuko was only saying
what was in her heart
318
00:32:23,761 --> 00:32:25,092
I wonder?
319
00:32:25,296 --> 00:32:26,991
Of course
320
00:32:32,369 --> 00:32:36,897
What will you do about Hachi?
321
00:32:38,809 --> 00:32:44,543
Chizuko asked me to take care of it
322
00:32:45,282 --> 00:32:48,410
I'm against it
323
00:32:48,619 --> 00:32:51,213
You're pretty adamant
324
00:32:51,722 --> 00:32:56,091
I'm not willing to share your love either
325
00:33:40,069 --> 00:33:43,436
Spin three times and bark!
326
00:33:44,040 --> 00:33:45,439
Spin three times!
327
00:33:45,642 --> 00:33:48,270
Spin and bark!
328
00:33:48,578 --> 00:33:53,208
Dumb dog!
329
00:33:53,783 --> 00:33:55,216
Ogata!
330
00:33:55,418 --> 00:33:57,318
Don't tease the dog!
331
00:33:57,520 --> 00:34:01,854
He's only a pup.
He doesn't know any tricks yet
332
00:34:02,058 --> 00:34:04,925
Besides, I don't keep dogs
so they can perform tricks
333
00:34:05,128 --> 00:34:07,187
Put yourself in the dog's place!
334
00:34:09,032 --> 00:34:13,230
Hachi is hungry'! Hurry' and feed him!
335
00:34:14,671 --> 00:34:17,538
You've already eaten, haven't you?
336
00:34:22,045 --> 00:34:23,876
Have a nice trip
337
00:34:26,115 --> 00:34:29,915
Watch Hachi while I'm away
338
00:34:31,120 --> 00:34:33,645
How long will you be away?
339
00:34:34,057 --> 00:34:35,752
They're cultivating the area now
340
00:34:35,959 --> 00:34:39,986
I want to check the progress
so about four or five days
341
00:34:46,202 --> 00:34:51,605
Just as people have rights,
canines have rights too
342
00:34:53,008 --> 00:34:55,841
I'll respect Hachi's rights
343
00:34:56,144 --> 00:34:57,873
Even if we're going to give him away
344
00:34:58,080 --> 00:35:02,039
We must protect his rights
while he's staying here
345
00:35:18,767 --> 00:35:20,826
Have some tea, Sir
346
00:35:42,257 --> 00:35:43,451
Hachi!
347
00:35:47,429 --> 00:35:49,590
No! Hachi!
348
00:35:53,201 --> 00:35:56,830
Sailichi!
349
00:36:03,111 --> 00:36:06,547
My poor flowers!
350
00:36:06,748 --> 00:36:11,810
Hachi, if you want
your rights to be respected
351
00:36:12,420 --> 00:36:17,084
Don't be so naughty!
352
00:36:17,825 --> 00:36:22,057
Babies have excess energy
353
00:36:22,263 --> 00:36:24,527
They can't sit still
354
00:36:24,732 --> 00:36:26,825
How old is the little one?
355
00:36:27,034 --> 00:36:28,194
Three months
356
00:36:28,402 --> 00:36:34,371
Imagine! Becoming a father at his age!
357
00:36:42,683 --> 00:36:44,776
I'm sorry'!
358
00:36:57,732 --> 00:36:59,359
How's Hachi?
359
00:36:59,567 --> 00:37:02,092
He's doing well
360
00:37:05,006 --> 00:37:08,203
Hi Hachi!
361
00:37:10,044 --> 00:37:15,948
I hear you ruined your mistress's garden
362
00:37:17,585 --> 00:37:18,984
Welcome home
363
00:37:22,089 --> 00:37:25,581
I think Hachi has grown
364
00:37:25,793 --> 00:37:29,229
You've only been away five days
365
00:37:30,563 --> 00:37:36,160
I see signs of intelligence in
those eyes of yours, Hachi
366
00:37:36,403 --> 00:37:39,600
Do you understand me?
367
00:37:41,241 --> 00:37:44,267
What will you do about him?
368
00:37:44,878 --> 00:37:49,178
It' better to give him away
while he's small
369
00:37:50,116 --> 00:37:51,743
Well Hachi?
370
00:37:51,951 --> 00:37:54,010
Do you want to be our dog?
371
00:37:55,522 --> 00:37:58,719
You want to stay?
372
00:37:58,925 --> 00:38:04,727
All right. I won't send you anywhere
373
00:38:40,133 --> 00:38:42,294
Fine day, isn't it?
374
00:38:55,414 --> 00:38:57,314
Such a cute dog
375
00:39:34,353 --> 00:39:36,685
Go on, Hachi
376
00:40:29,173 --> 00:40:31,073
Good day
377
00:40:40,051 --> 00:40:41,678
Isn't it hot?
378
00:40:42,220 --> 00:40:44,780
He's growing so fast
379
00:40:53,998 --> 00:40:55,761
Have a nice day
380
00:41:17,488 --> 00:41:20,286
Thank you, Hachi
381
00:41:20,791 --> 00:41:22,452
Now go on home
382
00:41:55,392 --> 00:42:00,797
Hachi!
383
00:42:03,933 --> 00:42:06,663
I hope you didn't chew on grass
384
00:42:07,003 --> 00:42:10,268
Will you go to the station
again this evening?
385
00:42:27,824 --> 00:42:29,689
Gosh, it's so hot!
386
00:42:30,193 --> 00:42:31,854
Dear, look
387
00:42:48,211 --> 00:42:49,838
Good boy!
388
00:42:50,080 --> 00:42:52,810
Waited for me, did you?
389
00:43:04,626 --> 00:43:06,184
That's some dog
390
00:43:41,530 --> 00:43:43,157
This is no good
391
00:43:43,399 --> 00:43:45,060
Doesn't look like it'll stop
392
00:43:50,906 --> 00:43:52,669
Wonder if the dog's here
393
00:44:15,431 --> 00:44:16,193
He's waiting
394
00:44:16,398 --> 00:44:17,865
Thank you
395
00:44:24,105 --> 00:44:27,973
Good Hachi!
396
00:44:53,334 --> 00:44:58,636
Thank you for coming, Hachi.
Even in this snow
397
00:45:42,883 --> 00:45:45,681
Father, happy new year
398
00:45:46,052 --> 00:45:47,713
Happy new year
399
00:45:50,323 --> 00:45:52,484
Happy new year
400
00:45:52,692 --> 00:45:55,092
Same to you
401
00:46:01,401 --> 00:46:03,528
Hasn't he grown big?
402
00:46:03,737 --> 00:46:05,466
Here's your grandfather!
403
00:46:06,673 --> 00:46:09,198
Was it all right to bring him
in this cold weather?
404
00:46:09,409 --> 00:46:10,671
That's what I said
405
00:46:10,877 --> 00:46:13,778
Come inside, Chizuko
406
00:46:15,081 --> 00:46:18,778
Hasn't Hachi grown so big?
407
00:46:18,985 --> 00:46:21,351
Catching fleas suits you, Father!
408
00:46:23,823 --> 00:46:27,190
This is number 33
409
00:46:31,898 --> 00:46:33,422
Let me carry' him
410
00:46:38,772 --> 00:46:41,536
Toru's gotten so heavy
411
00:46:41,741 --> 00:46:43,709
He doesn't talk yet
412
00:46:43,944 --> 00:46:47,641
Of course not.
He's only three months old
413
00:46:49,149 --> 00:46:51,379
Has Professor been at it since morning?
414
00:46:51,585 --> 00:46:55,851
It's like a research project with him
415
00:46:56,156 --> 00:46:57,714
That's how he is
416
00:46:57,924 --> 00:47:00,222
Once he gets started he can't stop
417
00:47:00,961 --> 00:47:03,758
I think Father loves Hachi
more than his own grandson
418
00:47:03,963 --> 00:47:06,227
Don't be silly
419
00:47:07,566 --> 00:47:11,969
I heard Hachi accompanies him
to the station daily
420
00:47:12,171 --> 00:47:13,604
Yes
421
00:47:14,273 --> 00:47:16,901
And goes back at sundown to meet him
422
00:47:17,142 --> 00:47:20,873
Hachi doesn't wear a watch,
but he knows the time
423
00:47:24,550 --> 00:47:26,814
Go to sleep
424
00:47:27,286 --> 00:47:30,483
Sleep well
425
00:47:31,523 --> 00:47:34,617
Shall we play some cards?
426
00:47:34,827 --> 00:47:37,318
Cards, huh?
427
00:47:37,796 --> 00:47:42,756
Better still, run a bath for me
428
00:47:47,806 --> 00:47:49,398
How is the water?
429
00:47:49,608 --> 00:47:53,874
Just fine, thank you
430
00:48:02,388 --> 00:48:04,015
He amazes me
431
00:48:04,223 --> 00:48:06,248
Does he bathe with Hachi all the time?
432
00:48:06,458 --> 00:48:09,791
Always... after catching the fleas
433
00:48:09,995 --> 00:48:12,987
Better watch out, Mother
434
00:48:13,198 --> 00:48:16,656
Or Hachi will take Father's love from you
435
00:48:20,105 --> 00:48:22,266
Excuse me
436
00:48:27,945 --> 00:48:29,606
You're good at it
437
00:48:30,715 --> 00:48:33,183
Won't you join us?
438
00:48:33,584 --> 00:48:35,074
No thank you
439
00:48:36,721 --> 00:48:40,851
Hachi might catch cold,
so close the window
440
00:49:59,903 --> 00:50:02,667
You're soaking wet!
441
00:50:03,039 --> 00:50:05,098
It's all right now
442
00:50:40,043 --> 00:50:45,777
I didn't even notice a storm brewing
443
00:50:48,385 --> 00:50:51,479
I'll warm you up in no time
444
00:50:55,992 --> 00:50:59,291
Just you wait
445
00:51:08,571 --> 00:51:14,468
Come over here where it's warm
446
00:51:22,952 --> 00:51:26,285
Wait right here
447
00:53:17,932 --> 00:53:19,923
Dear...
448
00:53:20,368 --> 00:53:25,101
Hachi, are you all right?
449
00:53:29,110 --> 00:53:30,805
What is it?
450
00:53:31,412 --> 00:53:33,573
Is that all you can say?
451
00:53:34,282 --> 00:53:37,217
Do you prefer Hachi to me?
452
00:53:40,088 --> 00:53:41,919
What did you say?
453
00:53:42,790 --> 00:53:44,781
There's a limit to all this!
454
00:54:00,407 --> 00:54:05,310
21-May-25
455
00:54:08,248 --> 00:54:12,014
What's the matter, Hachi?
456
00:54:13,387 --> 00:54:14,820
Let's go
457
00:54:16,023 --> 00:54:17,456
Come on
458
00:54:39,646 --> 00:54:40,977
Good boy
459
00:54:41,181 --> 00:54:42,773
Now go on home
460
00:55:07,507 --> 00:55:09,407
Good morning
461
00:56:04,196 --> 00:56:06,858
Hachi! Settle down!
462
00:56:09,869 --> 00:56:10,893
Hachi!
463
00:56:14,840 --> 00:56:16,171
Hachi!
464
00:56:16,575 --> 00:56:18,236
You're barking so much
465
00:56:23,282 --> 00:56:24,943
What's the matter?
466
00:56:46,437 --> 00:56:48,928
The second stage can be recognized
467
00:56:49,140 --> 00:56:55,136
In the flooding that occurs
every' five or ten years
468
00:56:55,847 --> 00:56:58,645
This circumstance is unusual
469
00:57:02,554 --> 00:57:07,048
The third stage would be
470
00:57:07,258 --> 00:57:09,886
The most critical range
471
00:57:10,094 --> 00:57:12,756
So called the pro...
472
00:57:13,364 --> 00:57:19,295
Probable maximum
473
00:57:24,943 --> 00:57:30,142
This probable...
474
00:57:34,385 --> 00:57:36,353
Professor!
475
00:57:37,355 --> 00:57:40,791
Someone, quick!
476
00:57:42,493 --> 00:57:44,324
It's too late
477
01:00:39,667 --> 01:00:41,066
Hachi!
478
01:04:09,241 --> 01:04:15,204
With the professor gone,
this house is too big for me
479
01:04:17,183 --> 01:04:22,587
So I'll be going to live with Chizuko
480
01:04:24,991 --> 01:04:29,553
Why don't they come to here to live?
481
01:04:29,996 --> 01:04:35,559
Chizuko thinks this house is too dreary'
482
01:04:36,202 --> 01:04:38,432
She is so indifferent
483
01:04:39,238 --> 01:04:42,173
She was born in this house, wasn't she?
484
01:04:43,808 --> 01:04:49,804
I still sense my husband's
presence in this house...
485
01:04:50,849 --> 01:04:53,909
And sometimes, it gets unbearable
486
01:04:55,987 --> 01:04:59,821
I plan to sell this house
487
01:05:04,229 --> 01:05:08,359
You two have worked here for many years
488
01:05:09,734 --> 01:05:12,168
But I must let you go now
489
01:05:15,907 --> 01:05:21,805
It's not much, but I'll pay
you half a year's salary
490
01:05:22,414 --> 01:05:26,077
So please start giving
some thought to your future
491
01:05:29,554 --> 01:05:33,422
I'll go back home to Narashino
492
01:05:37,262 --> 01:05:39,526
Sailichi?
493
01:05:40,565 --> 01:05:45,161
I think I'll return to Shizuoka
494
01:05:50,308 --> 01:05:55,041
I'd like you to have
a memento of the professor
495
01:05:55,346 --> 01:05:57,940
Is there anything you want in particular?
496
01:06:05,255 --> 01:06:07,689
I'd like his hat
497
01:06:08,358 --> 01:06:09,620
The fedora?
498
01:06:09,827 --> 01:06:12,694
No, the silk hat
499
01:06:14,732 --> 01:06:16,632
All right
500
01:06:17,234 --> 01:06:19,031
And you, Oyoshi?
501
01:06:19,236 --> 01:06:20,965
I'd like a pair of his shoes
502
01:06:21,171 --> 01:06:22,297
For your father?
503
01:06:22,506 --> 01:06:26,875
If I ever marry' and have a son
504
01:06:27,077 --> 01:06:28,738
I'll let him wear it
505
01:06:29,012 --> 01:06:32,175
And tell him that it belonged
to the good professor
506
01:06:33,183 --> 01:06:39,112
When he went on his walks,
I loved to watch his back
507
01:06:54,204 --> 01:06:56,468
Hachi...
508
01:06:59,743 --> 01:07:04,043
Good bye, Hachi
509
01:07:04,615 --> 01:07:06,173
Good bye, Hachi
510
01:07:09,286 --> 01:07:11,846
Please take care of yourself
511
01:07:12,055 --> 01:07:13,352
Thank you
512
01:07:13,991 --> 01:07:15,822
Thank you for everything
513
01:07:24,168 --> 01:07:25,692
Take care
514
01:08:22,525 --> 01:08:27,258
Missus!
515
01:08:33,202 --> 01:08:35,602
Are you taking Hachi?
516
01:08:37,340 --> 01:08:40,707
Chizuko says that seeing Hachi
517
01:08:40,910 --> 01:08:43,777
Will only remind her of her father
518
01:08:47,416 --> 01:08:51,044
I have an uncle in Asakusa
519
01:08:51,253 --> 01:08:53,949
I thought I'd ask him to take Hachi in
520
01:08:54,556 --> 01:08:59,789
I see... Maybe that's for the best
521
01:09:00,896 --> 01:09:03,865
- Hello!
- Hello!
522
01:09:07,202 --> 01:09:10,365
I took a day off from the office
to help with the moving
523
01:09:10,572 --> 01:09:12,904
So did I. Let's do it then
524
01:09:13,108 --> 01:09:15,906
What shall we do with Father's books?
525
01:09:16,912 --> 01:09:21,246
I'll have no use for books
on agriculture and cultivation
526
01:09:21,449 --> 01:09:24,043
Take it to the used books shop
527
01:09:24,252 --> 01:09:26,379
Anyway, come in
528
01:09:26,588 --> 01:09:30,319
I was in a dilemma
about where to start first
529
01:09:30,725 --> 01:09:33,159
Just get rid of anything old
530
01:09:38,767 --> 01:09:40,758
I'll clean out his study
531
01:09:41,236 --> 01:09:44,171
Kiku, can you help upstairs?
532
01:09:48,743 --> 01:09:51,234
We've got a lot of young helpers
533
01:09:51,446 --> 01:09:53,846
All strong and spirited
534
01:09:54,049 --> 01:09:59,043
So we've got our hands full
without any pets
535
01:09:59,254 --> 01:10:03,714
But just leave him. I'll do what I can
536
01:10:04,159 --> 01:10:06,889
Thank you
537
01:10:08,063 --> 01:10:12,123
He eats anything people eat
538
01:10:13,300 --> 01:10:17,896
One can never tell what the future holds
539
01:10:19,673 --> 01:10:23,973
The professor was the
picture of health, yet...
540
01:10:46,166 --> 01:10:47,656
Hachi...
541
01:10:51,705 --> 01:10:54,105
Be good now
542
01:11:01,415 --> 01:11:03,144
Good bye
543
01:11:04,818 --> 01:11:06,911
He knows
544
01:11:37,917 --> 01:11:40,784
I wonder how Hachi is doing?
545
01:11:41,154 --> 01:11:43,918
You're such a worrywart
546
01:11:45,491 --> 01:11:46,389
I'm home
547
01:11:46,592 --> 01:11:48,856
You're home
548
01:11:50,096 --> 01:11:51,654
Didn't you eat yet?
549
01:11:51,864 --> 01:11:56,028
Mother scolded me that
I should wait for my husband
550
01:11:56,569 --> 01:12:00,300
The foreign office keeps unusual hours
551
01:12:00,506 --> 01:12:02,030
So next time, please don't wait for me
552
01:12:02,241 --> 01:12:03,503
How about a bath?
553
01:12:03,709 --> 01:12:05,176
I want dinner first
554
01:12:06,446 --> 01:12:10,109
Your grandmother's here to stay, Toru
555
01:12:11,350 --> 01:12:12,783
How was Hachi?
556
01:12:13,019 --> 01:12:16,284
I left him with my uncle in Asakusa
557
01:12:17,223 --> 01:12:21,284
Dinner's ready, so please wash up
558
01:12:47,620 --> 01:12:49,417
How old is this house?
559
01:12:49,655 --> 01:12:51,452
About 20 years
560
01:12:51,657 --> 01:12:53,317
It belonged to a college professor?
561
01:12:53,525 --> 01:12:56,824
Yes, an agriculture professor
at Imperial University
562
01:12:57,095 --> 01:12:59,655
He was world reknown
563
01:13:05,504 --> 01:13:08,234
It's so nice and bright
with all the windows
564
01:13:10,208 --> 01:13:13,075
It's sturdy for an old house
565
01:13:13,345 --> 01:13:15,939
And the price is right, don't you think?
566
01:13:16,448 --> 01:13:19,906
The missus is a kind lady
567
01:13:21,353 --> 01:13:24,845
Will she lower the price any more?
568
01:13:32,130 --> 01:13:35,190
Hachi! What's the idea!
569
01:13:38,470 --> 01:13:41,405
I thought you were in Asakusa
570
01:13:41,606 --> 01:13:43,506
Are you all right?
571
01:13:43,875 --> 01:13:45,672
I hate dogs!
572
01:13:46,645 --> 01:13:49,944
It belonged to the late professor.
His name's Hachi
573
01:13:50,982 --> 01:13:53,815
If this dog's going to come around,
I won't buy this house!
574
01:13:54,019 --> 01:13:55,543
Don't worry'
575
01:13:55,787 --> 01:13:58,381
This dog stays with a relative in Asakusa
576
01:13:58,590 --> 01:14:01,616
You mean he walked from
Asakusa to Shibuya?
577
01:14:02,027 --> 01:14:06,293
I guess so. He wouldn't ride a train
578
01:14:11,369 --> 01:14:14,497
Don't worry' about this dog
579
01:14:14,772 --> 01:14:17,206
Just think about the house
580
01:14:17,408 --> 01:14:19,603
If it's right, please buy it
581
01:14:20,277 --> 01:14:22,336
Remember though, get rid of the dog!
582
01:14:23,147 --> 01:14:26,048
That dog has no personality
583
01:14:26,350 --> 01:14:28,318
Never reacts to a thing I say
584
01:14:28,519 --> 01:14:31,750
Just turns around and starts to whine
585
01:14:32,456 --> 01:14:35,721
He bites off the chain and runs away
586
01:14:38,762 --> 01:14:41,754
Well, leave him here again
587
01:14:42,700 --> 01:14:45,669
But if he runs away, that's it
588
01:16:07,550 --> 01:16:10,576
Set that up next to the bureau
589
01:16:11,521 --> 01:16:13,682
And don't scratch it!
590
01:16:37,647 --> 01:16:39,444
Hachi!
591
01:16:40,249 --> 01:16:42,581
You can't stay here!
592
01:16:47,256 --> 01:16:49,053
That felt good!
593
01:16:50,193 --> 01:16:53,629
I chopped up the doghouse for firewood
594
01:16:54,297 --> 01:16:58,494
Such a fine day... perfect for moving
595
01:17:06,007 --> 01:17:06,939
Hachi!
596
01:17:07,142 --> 01:17:08,302
Wait!
597
01:17:54,423 --> 01:17:59,451
Hachi, I want you to listen well
598
01:18:01,363 --> 01:18:03,695
Your master is dead
599
01:18:05,600 --> 01:18:09,969
And this house was sold to someone else
600
01:18:12,541 --> 01:18:14,702
The new owner can't stand dogs
601
01:18:15,444 --> 01:18:19,005
It's dangerous to wander about here
602
01:18:19,914 --> 01:18:25,818
He'll chop your head off with his hatchet
603
01:18:33,527 --> 01:18:35,495
Hachi...
604
01:18:36,564 --> 01:18:38,725
Come to my house then
605
01:18:39,867 --> 01:18:43,166
I don't care for dogs myself
606
01:18:44,438 --> 01:18:47,669
But we've known each other a long time
607
01:18:49,210 --> 01:18:53,544
Let's go, Hachi
608
01:18:58,486 --> 01:19:01,649
London, England?
609
01:19:01,856 --> 01:19:05,485
Yes, as a first secretary'
610
01:19:05,693 --> 01:19:09,322
He'll attend to the new ambassador
611
01:19:09,964 --> 01:19:11,898
Are you going too?
612
01:19:13,133 --> 01:19:18,997
I'll be returning to
my hometown in Wakayama
613
01:19:19,507 --> 01:19:21,407
The professor's old home?
614
01:19:22,276 --> 01:19:27,077
No... he had no other relatives
615
01:19:27,648 --> 01:19:31,675
But my mother still lives
616
01:19:33,053 --> 01:19:37,752
I remember...
somewhere near the beach, was it?
617
01:19:37,958 --> 01:19:41,393
Yes, a whaling town
618
01:19:41,694 --> 01:19:46,256
Gee, I'd love to see
a live whale spouting water!
619
01:19:49,602 --> 01:19:51,331
About Hachi...
620
01:19:51,538 --> 01:19:53,199
Are you taking him?
621
01:19:53,406 --> 01:19:56,603
Can you take him in?
622
01:19:57,043 --> 01:20:01,844
But we have a cat...
623
01:20:02,048 --> 01:20:04,482
We'll take care of him
624
01:20:04,684 --> 01:20:09,246
You said you didn't want a dog!
625
01:20:09,455 --> 01:20:14,586
But Missus can't take Hachi
626
01:20:14,794 --> 01:20:16,694
Why not?
627
01:20:16,896 --> 01:20:18,227
Hachi was bred in Akita
628
01:20:18,431 --> 01:20:20,365
I know that! So what?
629
01:20:20,567 --> 01:20:22,626
Akita is a cold place
630
01:20:23,169 --> 01:20:26,229
Wakayama is down south...
where they catch whales
631
01:20:26,439 --> 01:20:30,273
A dog from Akita couldn't
adjust to the warm weather
632
01:20:31,411 --> 01:20:33,675
I never met a woman who could talk more
633
01:20:33,880 --> 01:20:36,906
Kiku, please take care of Hachi
634
01:20:37,116 --> 01:20:41,780
I'd be so relieved if you'd agree
635
01:20:43,389 --> 01:20:46,586
All right, I will
636
01:20:47,093 --> 01:20:53,032
It's my way of repaying
the late professor
637
01:21:00,907 --> 01:21:02,602
Hachi's gone
638
01:21:03,041 --> 01:21:04,668
Where'd he go?
639
01:21:04,943 --> 01:21:09,971
Around this time,
he's always at the train station...
640
01:21:10,382 --> 01:21:15,285
Waiting by the exit
641
01:21:38,377 --> 01:21:40,242
Hachi!
642
01:21:40,846 --> 01:21:43,440
I'll get your ticket
643
01:21:53,325 --> 01:21:55,623
Hachi...
644
01:21:55,927 --> 01:21:59,522
Your master's not coming back any more
645
01:22:09,074 --> 01:22:13,033
I'm going back to Wakayama
646
01:22:15,013 --> 01:22:20,848
I've asked Kiku to take care of you
647
01:22:33,564 --> 01:22:36,829
Good bye, Hachi
648
01:22:56,587 --> 01:22:59,715
Let's go
649
01:23:05,629 --> 01:23:07,187
Hachi...
650
01:23:21,412 --> 01:23:25,371
I never thought
you'd agree to take Hachi...
651
01:23:25,583 --> 01:23:27,448
You hate dogs
652
01:23:27,718 --> 01:23:29,515
You're such a fool
653
01:23:29,720 --> 01:23:35,124
She has her mother to
take care of back home
654
01:23:35,326 --> 01:23:41,258
She couldn't take this big
thing with her
655
01:23:41,866 --> 01:23:43,458
That's true
656
01:23:43,667 --> 01:23:49,502
Can't you understand
simple human kindness?
657
01:23:49,973 --> 01:23:52,942
Is that so? Well, don't brag so much!
658
01:23:53,143 --> 01:23:55,304
You're getting senile lately!
659
01:23:55,512 --> 01:23:59,346
Fool! How dare you say that to me?
660
01:23:59,549 --> 01:24:01,380
What "fool"?!
661
01:24:01,785 --> 01:24:03,878
You called me...
662
01:24:08,992 --> 01:24:12,189
A 'fool' first...!
663
01:24:13,463 --> 01:24:19,366
Dear! What's wrong?
664
01:24:30,947 --> 01:24:36,214
Sorry' Hachi...
665
01:24:36,452 --> 01:24:40,889
But I can't take you back with me
666
01:24:41,457 --> 01:24:44,392
I have to take Sanae here
667
01:24:45,862 --> 01:24:50,322
I've cancelled the lease
for the house too
668
01:24:50,700 --> 01:24:54,636
You can't stay here
669
01:24:56,472 --> 01:24:57,803
Hachi...
670
01:24:58,174 --> 01:25:03,476
You're strong,
so don't lose to those stray dogs
671
01:25:06,049 --> 01:25:08,710
You can be the leader of a pack
672
01:25:09,852 --> 01:25:11,547
Hachi...
673
01:25:15,190 --> 01:25:17,488
Stray dogs run free
674
01:25:17,726 --> 01:25:22,720
So be free and live proud
675
01:25:23,599 --> 01:25:25,430
Good bye
676
01:25:33,842 --> 01:25:35,673
Good bye
677
01:25:37,679 --> 01:25:39,510
Take care
678
01:25:57,232 --> 01:25:59,792
He must be waiting for his master
679
01:26:00,002 --> 01:26:02,334
He doesn't realize that his master's dead
680
01:26:03,005 --> 01:26:04,700
Admirable dog
681
01:26:13,048 --> 01:26:16,017
He comes every' day at the same time
682
01:26:16,218 --> 01:26:18,209
Such a dumb dog
683
01:26:25,994 --> 01:26:27,655
You must be hungry'
684
01:26:28,797 --> 01:26:33,460
Come... I'll give you something
685
01:27:03,731 --> 01:27:06,962
What's the matter, Hachi?
686
01:27:07,268 --> 01:27:10,328
Shiro died
687
01:27:36,697 --> 01:27:40,690
Poor thing. He's so skinny
688
01:28:30,683 --> 01:28:33,413
It's a year now
689
01:28:34,954 --> 01:28:37,047
Waiting for a master who won't return
690
01:28:40,093 --> 01:28:43,256
Watching him is painful
691
01:28:44,664 --> 01:28:47,997
Why wait for someone who won't come?
692
01:28:50,904 --> 01:28:55,034
Hachi wants to wait
693
01:28:55,575 --> 01:28:57,099
I know that
694
01:29:18,430 --> 01:29:22,560
December, 1928
695
01:29:24,303 --> 01:29:26,203
He's here again
696
01:29:27,372 --> 01:29:30,967
So? Let him wait
697
01:29:32,411 --> 01:29:34,106
But it's useless
698
01:29:35,747 --> 01:29:39,615
It's all right
699
01:29:40,385 --> 01:29:42,376
Hachi doesn't care
700
01:30:00,973 --> 01:30:02,440
Hachi...
701
01:30:03,242 --> 01:30:08,874
Enough already. He's not coming back
702
01:30:09,181 --> 01:30:10,944
It's raining
703
01:30:11,150 --> 01:30:15,644
Come here and have a bite
704
01:30:20,225 --> 01:30:22,625
I'm a reporter with Asahi Shimbun
705
01:30:33,005 --> 01:30:35,097
"Man's Best Friend"
706
01:30:35,306 --> 01:30:37,672
"Dogs waits loyally for a master
who won't return"
707
01:30:50,421 --> 01:30:52,150
Hachi!
708
01:31:01,599 --> 01:31:04,466
I rushed over when I read the newspaper
709
01:31:05,670 --> 01:31:09,037
You've been waiting for
your master every' day?
710
01:31:12,276 --> 01:31:14,870
Look how dirty you are
711
01:31:16,681 --> 01:31:18,945
How you must've suffered
712
01:31:23,688 --> 01:31:25,315
You're the missus?
713
01:31:26,324 --> 01:31:31,956
This dog comes every' day in the evening
714
01:31:34,332 --> 01:31:37,631
My husband really loved him...
715
01:31:39,904 --> 01:31:42,896
It hurts to see him like this
716
01:31:51,682 --> 01:31:57,051
I'm sorry',
but we don't have a place for dogs
717
01:31:57,254 --> 01:32:01,418
Any corner will do
718
01:32:02,559 --> 01:32:05,619
Isn't this the dog
that was in the papers?
719
01:32:05,829 --> 01:32:07,763
Yes
720
01:32:08,732 --> 01:32:12,566
So this is the loyal dog, Hachi?
721
01:32:13,570 --> 01:32:15,299
And you are?
722
01:32:16,940 --> 01:32:21,741
I knew the late owner, Professor Ueno
723
01:32:22,279 --> 01:32:25,043
Well then, I'll let this
loyal dog stay the night
724
01:32:25,582 --> 01:32:27,209
I hope he doesn't bite though
725
01:32:27,417 --> 01:32:30,284
No, he won't
726
01:32:31,888 --> 01:32:33,719
Hachi is a good boy
727
01:33:07,824 --> 01:33:13,626
Hachi...
728
01:33:15,865 --> 01:33:18,389
He was here awhile ago
729
01:35:30,498 --> 01:35:34,366
Hachi disappeared from the inn
730
01:35:35,703 --> 01:35:38,467
It's been three days now
731
01:35:41,209 --> 01:35:47,144
I guess he thought
I'd give him away again
732
01:35:48,683 --> 01:35:50,844
Hachi wants to stay here
733
01:35:51,285 --> 01:35:53,219
Free and unchained
734
01:35:56,991 --> 01:36:01,620
I can feel his eyes on me
735
01:36:04,464 --> 01:36:07,024
I must be going
736
01:36:08,301 --> 01:36:11,293
If Hachi comes, please feed him
737
01:36:11,505 --> 01:36:12,403
We can't accept!
738
01:36:12,606 --> 01:36:14,938
Please take this
739
01:36:15,175 --> 01:36:17,473
All right
740
01:36:48,208 --> 01:36:52,542
Bad dog! Coming here again!
741
01:36:53,647 --> 01:36:56,514
Take that!
742
01:37:15,936 --> 01:37:18,700
Scat!
743
01:38:35,714 --> 01:38:37,113
Two Japanese army is still fighting
744
01:38:37,316 --> 01:38:39,546
Our team is entering the city
745
01:38:41,553 --> 01:38:44,521
- It is really exiting.
- I don't want to see this
746
01:38:50,061 --> 01:38:51,494
Hachi!
747
01:38:56,634 --> 01:38:58,568
You poor thing!
748
01:39:03,508 --> 01:39:05,567
Is this the mutt the paper wrote about?
749
01:39:05,777 --> 01:39:08,211
He's got a name... It's Hachi
750
01:39:08,413 --> 01:39:10,313
Well, he's not waiting for his master
751
01:39:10,515 --> 01:39:13,279
He's just a freeloader waiting for food
752
01:39:13,518 --> 01:39:17,852
These foul pests should be put to sleep
753
01:39:18,222 --> 01:39:21,919
Say mister, you're the one
with a foul heart
754
01:39:22,493 --> 01:39:26,088
How dare you face
a customer and say that!
755
01:39:26,998 --> 01:39:29,660
You're no customer of mine!
756
01:39:32,370 --> 01:39:37,069
Enough!
757
01:39:43,481 --> 01:39:48,612
Take your money!
758
01:39:49,687 --> 01:39:51,917
Keep it!
759
01:39:53,191 --> 01:39:54,522
Hachi!
760
01:39:55,893 --> 01:39:58,691
Eat!
761
01:39:59,397 --> 01:40:05,334
Eat all you want!
762
01:40:06,536 --> 01:40:09,801
Eat up
763
01:40:10,173 --> 01:40:11,731
Poor thing
764
01:40:12,943 --> 01:40:16,242
May, 1934
765
01:42:08,190 --> 01:42:09,452
Hachi!
766
01:42:11,527 --> 01:42:12,892
Hachi!
767
01:45:05,465 --> 01:45:10,129
8-Mar-35
768
01:45:24,151 --> 01:45:25,345
Tatsuya Nakadai
769
01:45:25,552 --> 01:45:26,610
Kaoru Yachigusa
770
01:45:26,820 --> 01:45:28,014
Toshio Yanagiba
771
01:45:28,221 --> 01:45:29,483
Toshinori Omi
772
01:45:29,689 --> 01:45:30,917
Mako Ishino
773
01:45:31,458 --> 01:45:32,947
Masumi Harukawa
774
01:45:33,926 --> 01:45:35,291
Kei Yamamoto
775
01:45:51,177 --> 01:45:53,611
Shingo Yamashiro
776
01:46:04,156 --> 01:46:05,783
Norihei Miki
777
01:46:05,991 --> 01:46:07,288
Kin Sugai
778
01:46:07,493 --> 01:46:08,790
Tokiko Kato
779
01:46:08,994 --> 01:46:10,154
Hiroyuki Nagato
780
01:46:10,362 --> 01:46:11,693
Takahiro Tamura
781
01:46:12,598 --> 01:46:13,656
Executive Producer
782
01:46:13,866 --> 01:46:14,855
Kazuyoshi Okuyama
783
01:46:15,067 --> 01:46:16,091
Producers
784
01:46:16,302 --> 01:46:17,234
Hisao nabeshima
785
01:46:17,436 --> 01:46:18,425
Jun-Ichi Shindo
786
01:46:18,637 --> 01:46:19,661
Original Story'
Screenplay
787
01:46:19,872 --> 01:46:20,839
Kaneto Shindo
788
01:46:21,040 --> 01:46:21,938
Music
789
01:46:22,141 --> 01:46:23,233
Tetsuju Hayashi
790
01:46:59,344 --> 01:47:01,505
A Production of Shochiku-Fuji Co. Ltd.
791
01:47:32,177 --> 01:47:33,303
Director
792
01:47:33,511 --> 01:47:35,445
Seijiro Koyama
51334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.