All language subtitles for Hachi-ko.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,390 --> 00:00:52,224 December, 1923 2 00:00:53,729 --> 00:00:57,221 Odate Town Akita Prefecture 3 00:01:26,795 --> 00:01:29,628 I'm Kakita from the agricultural engineering section 4 00:01:34,303 --> 00:01:35,463 It's some blizzard 5 00:01:35,671 --> 00:01:37,298 How's it going? 6 00:01:38,274 --> 00:01:41,107 It'll probably take till morning 7 00:01:41,911 --> 00:01:43,242 Let's go and see 8 00:01:56,759 --> 00:01:57,987 They are borned yet? 9 00:02:24,786 --> 00:02:26,754 - Thanks - Make yourself comfortable 10 00:02:28,856 --> 00:02:34,021 The male is purebred from Onoda Gorozaemon's place 11 00:02:34,595 --> 00:02:36,859 It'll be a fine litter 12 00:02:37,332 --> 00:02:43,237 Our chief engineer, Mr. Mase, was asked by his mentor 13 00:02:43,438 --> 00:02:46,202 Professor Ueno Hidejiro of Tokyo 14 00:02:46,407 --> 00:02:48,500 To find him an Akita puppy 15 00:02:48,710 --> 00:02:53,079 When Aka was born 16 00:02:53,314 --> 00:02:56,579 We had a snowstorm for three days and nights 17 00:02:56,784 --> 00:03:01,221 We almost thought our house would collapse 18 00:03:17,338 --> 00:03:18,703 They are borned 19 00:05:06,212 --> 00:05:11,707 HACHI-KO MONOGATARI 20 00:05:20,292 --> 00:05:23,591 When you suddenly yelled out, "They are born!" 21 00:05:23,796 --> 00:05:27,596 I thought your wife had given birth 22 00:05:27,800 --> 00:05:31,065 I've already got five kids 23 00:05:31,270 --> 00:05:33,670 I couldn't handle another one 24 00:05:38,644 --> 00:05:40,111 Here's the house 25 00:05:52,158 --> 00:05:53,750 Professor Ueno is one of our country"s 26 00:05:53,959 --> 00:05:55,119 Top agricultural engineers 27 00:05:55,327 --> 00:05:57,318 And he's very' fond of dogs 28 00:05:57,863 --> 00:06:00,559 When I visited him last year, he had just lost his dog 29 00:06:00,766 --> 00:06:03,701 A female Akita... not a purebred though 30 00:06:05,037 --> 00:06:06,971 Please come 31 00:06:08,641 --> 00:06:12,236 He mentioned then that he wanted a purebred next time 32 00:06:14,546 --> 00:06:16,810 He'll be overjoyed 33 00:06:17,048 --> 00:06:18,709 I'll notify him right away 34 00:06:18,917 --> 00:06:20,612 May I use the phone? 35 00:06:22,987 --> 00:06:24,454 Right here 36 00:06:33,331 --> 00:06:36,562 I'd like Tokyo please 37 00:06:37,669 --> 00:06:43,599 Tokyo, Aoyama... number is 2007 38 00:06:49,514 --> 00:06:50,742 Coming! 39 00:06:52,717 --> 00:06:56,209 His daughter is another dog lover 40 00:06:59,824 --> 00:07:02,258 It's a Mr. Mase from the Akita prefectural office 41 00:07:04,295 --> 00:07:07,731 Hello, this is Chizuko 42 00:07:08,766 --> 00:07:13,294 My parents are in Hakone at Tonosawa Hot Springs 43 00:07:13,504 --> 00:07:15,836 They go there every' year 44 00:07:16,674 --> 00:07:19,837 I'll be happy to take a message 45 00:07:20,845 --> 00:07:22,210 Yes? 46 00:07:22,447 --> 00:07:23,778 A dog? 47 00:07:24,349 --> 00:07:26,374 An Akita? 48 00:07:28,186 --> 00:07:30,177 You're giving it to us? 49 00:07:30,455 --> 00:07:32,821 That's wonderful! 50 00:07:35,993 --> 00:07:37,654 It was born this morning 51 00:07:38,562 --> 00:07:40,462 A fine looking pup! 52 00:07:40,664 --> 00:07:45,192 Today is December 16th 53 00:07:45,402 --> 00:07:47,267 So after the new year... 54 00:07:47,471 --> 00:07:51,305 Yes. I'll call my father right away 55 00:07:51,508 --> 00:07:53,806 Thank you so much! 56 00:07:57,047 --> 00:07:59,948 We're going to get an Akita puppy! 57 00:08:00,150 --> 00:08:02,243 A dog, again? 58 00:08:02,452 --> 00:08:03,714 What do you mean "again"? 59 00:08:03,920 --> 00:08:06,013 It's a purebred Akita! 60 00:08:06,390 --> 00:08:09,826 I must call Father. What's the number in Hakone? 61 00:08:20,203 --> 00:08:22,671 Look, a singing frog 62 00:08:37,054 --> 00:08:38,316 Welcome back 63 00:08:38,522 --> 00:08:41,082 Your daughter is on the line 64 00:08:41,291 --> 00:08:42,280 Really? 65 00:08:42,492 --> 00:08:44,016 Shall I put the call through to your room? 66 00:08:44,227 --> 00:08:46,661 Thank 67 00:08:50,834 --> 00:08:53,530 A man from the Akita prefectural office ...what was his name? 68 00:08:56,172 --> 00:08:56,934 Mase 69 00:08:57,139 --> 00:09:00,905 Right! Mr. Mase called 70 00:09:01,110 --> 00:09:04,443 A beautiful Akita puppy was born this morning 71 00:09:05,281 --> 00:09:07,511 He said that you had asked for one 72 00:09:07,717 --> 00:09:09,981 Not really... 73 00:09:10,519 --> 00:09:15,388 But Mase was there when Gonsuke died 74 00:09:15,591 --> 00:09:18,890 He said he'd send me an Akita 75 00:09:19,095 --> 00:09:25,094 So I just asked him to keep us in mind 76 00:09:25,901 --> 00:09:28,335 No more dogs 77 00:09:29,271 --> 00:09:35,005 Yes, well... it was a sad-time when Gonsuke died 78 00:09:35,211 --> 00:09:37,907 Even you cried 79 00:09:38,514 --> 00:09:41,642 So let's not get another dog 80 00:09:41,851 --> 00:09:44,342 It's too late to refuse! 81 00:09:44,920 --> 00:09:48,378 Mr. Mase really wants us to have it 82 00:09:48,758 --> 00:09:52,285 If you don't want it, I'll take care of it! 83 00:09:52,628 --> 00:09:56,223 I've always wanted a purebred Akita 84 00:09:56,432 --> 00:10:00,027 She says that, but I'm the one who'll have to take care of it 85 00:10:00,236 --> 00:10:02,670 Even when she found Gonsuke in front of the train station 86 00:10:02,872 --> 00:10:04,669 I had to do everything 87 00:10:04,874 --> 00:10:08,571 And I hate dogs! 88 00:10:09,378 --> 00:10:11,846 I hate cats AND dogs 89 00:10:15,151 --> 00:10:16,914 You promised me when Gonsuke died that 90 00:10:17,119 --> 00:10:20,645 We wouldn't have any more dogs 91 00:10:21,689 --> 00:10:26,149 But Chizuko insists 92 00:10:26,361 --> 00:10:29,455 Well, I'm opposed to it 93 00:10:31,533 --> 00:10:35,629 It's a purebred this time 94 00:10:36,271 --> 00:10:39,240 Purebred or mixed 95 00:10:39,541 --> 00:10:43,102 I don't want to go through that sadness again 96 00:10:44,746 --> 00:10:48,238 Chizuko says she'll take care of it 97 00:10:48,450 --> 00:10:51,817 Look, it's snowing 98 00:11:35,563 --> 00:11:37,554 Stay healthy now 99 00:11:38,766 --> 00:11:42,292 I hope they like him 100 00:11:53,847 --> 00:11:55,405 Take care 101 00:12:32,619 --> 00:12:35,918 I'm going out. Don't forget to pick up the dog 102 00:12:36,123 --> 00:12:38,091 - I pick up the dog. - Yes 103 00:12:53,607 --> 00:12:55,302 What's going on? 104 00:12:56,476 --> 00:12:59,968 I intended to go to the station with you 105 00:13:00,180 --> 00:13:02,511 But I changed my mind an hour ago 106 00:13:03,349 --> 00:13:06,045 I'm going to a concert at Hiblya Park 107 00:13:08,087 --> 00:13:09,577 Excuse me! 108 00:13:10,723 --> 00:13:12,350 It's Tsumoru! 109 00:13:17,463 --> 00:13:20,330 I'll be right down! 110 00:13:26,939 --> 00:13:27,997 I... 111 00:13:30,276 --> 00:13:31,766 I'm sorry'! 112 00:13:34,780 --> 00:13:36,213 That's an idea 113 00:13:39,685 --> 00:13:42,449 She's always so fickle 114 00:13:53,199 --> 00:13:54,598 Kiku! 115 00:13:55,234 --> 00:13:56,792 He's not here 116 00:13:58,270 --> 00:14:00,465 Where is he? It's urgent 117 00:14:00,673 --> 00:14:02,470 Oops! Sorry'! 118 00:14:04,644 --> 00:14:06,703 Hey, don't break it, will you? 119 00:14:06,912 --> 00:14:08,470 I'm right here 120 00:14:10,716 --> 00:14:11,876 Kiku... 121 00:14:12,084 --> 00:14:14,382 What's the big rush? 122 00:14:14,587 --> 00:14:18,284 There's a dog arriving at 3P. M. at Shibuya Station 123 00:14:19,225 --> 00:14:21,318 Another one besides Gonsuke? 124 00:14:21,527 --> 00:14:24,188 Gonsuke died last year 125 00:14:24,396 --> 00:14:25,727 He did? 126 00:14:26,297 --> 00:14:30,290 You're right... I took him to the crematory' myself 127 00:14:30,502 --> 00:14:32,663 If it's from Akita, it must be an Akita breed 128 00:14:32,871 --> 00:14:34,805 With a tail that curls tight 129 00:14:37,475 --> 00:14:38,840 Sorry' to interrupt 130 00:14:39,244 --> 00:14:42,213 I'm against having a dog 131 00:14:42,547 --> 00:14:44,981 But Miss Chizuko loves them 132 00:14:45,283 --> 00:14:50,516 People who love animals are kind 133 00:14:50,855 --> 00:14:53,323 You hate dogs because 134 00:14:53,525 --> 00:14:56,323 It's always your duty to clean the doghouse 135 00:14:57,862 --> 00:14:59,989 Miss Chizuko is so mean 136 00:15:00,198 --> 00:15:02,359 She was supposed to go to the station with me 137 00:15:02,567 --> 00:15:05,559 But suddenly, she changed her mind to go to a concert 138 00:15:05,770 --> 00:15:09,228 That fellow... her fiance came 139 00:15:09,808 --> 00:15:13,835 Naturally! She'd prefer him to a dog 140 00:15:14,045 --> 00:15:17,378 Will you go to the station with me? 141 00:15:17,582 --> 00:15:18,913 Go alone! 142 00:15:19,117 --> 00:15:21,381 I'm afraid of dogs 143 00:15:21,586 --> 00:15:25,545 That face of yours would scare dogs more 144 00:15:25,790 --> 00:15:28,816 I'll bet you're afraid of dogs too 145 00:15:29,027 --> 00:15:33,259 Come off it! At least a dog is better than a cat 146 00:15:33,498 --> 00:15:35,932 Feed a dog for three days and it'll be loyal for life 147 00:15:36,134 --> 00:15:37,601 But you can feed a cat for three years 148 00:15:37,802 --> 00:15:40,930 And it still won't care a whit! 149 00:15:42,974 --> 00:15:45,567 Saikichi, let's go! 150 00:16:15,172 --> 00:16:18,073 There's a box... where was it from? 151 00:16:18,275 --> 00:16:19,207 Odate 152 00:16:19,409 --> 00:16:22,139 It's from Odate... a dog 153 00:16:22,479 --> 00:16:23,844 The dog? 154 00:16:30,020 --> 00:16:32,250 Here you are 155 00:16:35,526 --> 00:16:37,084 Your seal, please 156 00:16:37,361 --> 00:16:39,454 I don't have it with me 157 00:16:40,497 --> 00:16:44,228 Look! This is for Ueno Hidejiro 158 00:16:44,568 --> 00:16:47,594 Don't you know Professor Ueno? 159 00:16:47,805 --> 00:16:49,136 I do, but... 160 00:16:49,339 --> 00:16:53,207 Well, you should! He's a famous agricultural engineer 161 00:16:53,410 --> 00:16:54,468 I'll get the seal, Kiku 162 00:16:54,678 --> 00:16:55,736 Never mind 163 00:16:56,780 --> 00:16:58,270 Recognize my face? 164 00:16:59,183 --> 00:17:00,411 No 165 00:17:00,617 --> 00:17:02,209 What kind of clerk are you?! 166 00:17:02,553 --> 00:17:05,522 Kiku of Inarizaka is pretty well known in this area 167 00:17:05,721 --> 00:17:07,882 Remember that, blockhead! 168 00:17:08,157 --> 00:17:13,789 - Now do you still need my seal? - Yes 169 00:17:14,263 --> 00:17:17,926 Your head's full of lead! Like the railroad tracks! 170 00:17:18,134 --> 00:17:20,932 Your thumbprint will do 171 00:17:21,537 --> 00:17:23,971 Why didn't you say so from the start! 172 00:17:31,314 --> 00:17:33,248 It's dead 173 00:17:36,953 --> 00:17:40,582 Hey! The railway company will pay for this! 174 00:17:40,790 --> 00:17:43,623 What's the matter? 175 00:17:44,160 --> 00:17:46,492 The dog they sent from Akita is dead 176 00:17:46,696 --> 00:17:49,221 The railway company's to blame! 177 00:17:52,034 --> 00:17:53,558 Is it really dead? 178 00:17:53,769 --> 00:17:56,431 And I'm not taking a dead dog! 179 00:17:58,741 --> 00:18:01,505 When live animals are transported 180 00:18:01,711 --> 00:18:05,670 The railway company is not responsible if it dies 181 00:18:10,286 --> 00:18:11,844 Welcome home 182 00:18:13,756 --> 00:18:15,690 What about the dog? 183 00:18:15,892 --> 00:18:18,452 Sailichi went to pick it up 184 00:18:19,295 --> 00:18:21,092 Didn't Chizuko go? 185 00:18:21,297 --> 00:18:24,323 She went to a concert with Mr. Morlyama 186 00:18:25,101 --> 00:18:27,126 Such a bad omen at the start of a new year 187 00:18:27,335 --> 00:18:29,326 Another dog's funeral 188 00:18:29,671 --> 00:18:34,131 Bound to happen... after riding a shaky train for two days 189 00:18:38,513 --> 00:18:41,880 Thanks, Kiku 190 00:18:42,384 --> 00:18:43,851 Hey Prof... 191 00:18:44,653 --> 00:18:46,484 The pup's dead 192 00:19:02,103 --> 00:19:05,038 What's the matter, pup? 193 00:19:07,876 --> 00:19:10,106 Get some milk 194 00:19:11,346 --> 00:19:13,837 Poor little thing 195 00:19:14,049 --> 00:19:17,018 I guess the journey was too long 196 00:19:17,218 --> 00:19:21,518 That's why I was against this 197 00:19:25,593 --> 00:19:28,153 It's dead, Prof... 198 00:19:39,374 --> 00:19:43,310 It's alive! 199 00:19:43,678 --> 00:19:45,669 It's drinking 200 00:19:51,452 --> 00:19:52,441 I'm home! 201 00:19:52,720 --> 00:19:54,210 You're home? 202 00:19:55,556 --> 00:19:57,524 Is the puppy here? 203 00:19:57,725 --> 00:19:59,090 The puppy's here 204 00:20:02,396 --> 00:20:03,920 - You've been back? - I am back. 205 00:20:06,767 --> 00:20:08,462 Is the puppy here? 206 00:20:08,669 --> 00:20:10,193 Welcome home 207 00:20:21,515 --> 00:20:23,415 I'll go and see it 208 00:20:36,296 --> 00:20:37,627 Welcome! 209 00:20:37,865 --> 00:20:41,266 You traveled so far 210 00:20:42,936 --> 00:20:44,403 Good boy! 211 00:20:59,053 --> 00:21:01,112 Father... 212 00:21:01,588 --> 00:21:04,751 You'll be responsible for the puppy 213 00:21:07,795 --> 00:21:09,695 It's not about the puppy 214 00:21:11,497 --> 00:21:12,987 What is it? 215 00:21:13,399 --> 00:21:15,390 About Tsumoru... 216 00:21:16,936 --> 00:21:21,236 I hear you went to a concert with him today 217 00:21:23,209 --> 00:21:28,272 He has something to discuss with you 218 00:21:28,548 --> 00:21:30,482 I know what he wants 219 00:21:30,683 --> 00:21:34,744 He wants me to get another friend into college 220 00:21:35,188 --> 00:21:37,713 But I don't believe in backdoor admissions 221 00:21:38,324 --> 00:21:40,155 It's not about that 222 00:21:40,960 --> 00:21:42,427 What then? 223 00:21:43,262 --> 00:21:46,254 I'm free this coming Sunday 224 00:21:46,732 --> 00:21:48,495 It has to be tonight 225 00:21:49,001 --> 00:21:49,899 Tonight? 226 00:21:50,103 --> 00:21:51,832 Yes 227 00:21:52,338 --> 00:21:54,704 All right 228 00:21:54,907 --> 00:21:56,465 Where is he? 229 00:21:56,676 --> 00:21:57,938 Outside 230 00:21:58,377 --> 00:21:59,503 Outside? 231 00:22:00,246 --> 00:22:01,611 He's waiting outside 232 00:22:01,814 --> 00:22:04,681 How rude! 233 00:22:04,884 --> 00:22:07,045 Why didn't you tell us? 234 00:22:07,253 --> 00:22:08,481 Shall I call him? 235 00:22:08,688 --> 00:22:10,087 Of course! 236 00:22:31,644 --> 00:22:33,008 Please sit 237 00:22:49,361 --> 00:22:51,522 Has he eaten? 238 00:22:51,930 --> 00:22:53,591 He doesn't want any 239 00:22:54,199 --> 00:22:56,326 Why didn't you show him in? 240 00:22:56,668 --> 00:22:59,398 It was very' thoughtless of you 241 00:23:02,407 --> 00:23:03,965 Yes? 242 00:23:05,243 --> 00:23:06,505 Yes 243 00:23:10,382 --> 00:23:12,043 Go on 244 00:23:12,684 --> 00:23:14,413 Yes 245 00:23:19,824 --> 00:23:21,815 I'm listening 246 00:23:25,463 --> 00:23:26,761 Well... 247 00:23:26,864 --> 00:23:28,259 Yes? 248 00:23:32,671 --> 00:23:36,129 Chizuko is with child 249 00:23:55,993 --> 00:24:00,987 And... I'm responsible 250 00:24:06,537 --> 00:24:08,801 Are you angry'? 251 00:24:10,274 --> 00:24:16,242 Well, after hearing whose child it is 252 00:24:17,715 --> 00:24:21,742 My blood pressure has gone down 253 00:24:23,320 --> 00:24:25,515 And so... 254 00:24:26,924 --> 00:24:32,556 I'd like to ask for her hand in marriage 255 00:24:33,030 --> 00:24:37,899 I see. Thank you 256 00:24:39,670 --> 00:24:41,900 Under the circumstances 257 00:24:43,073 --> 00:24:48,272 I think it's best to have the ceremony right away 258 00:25:06,697 --> 00:25:07,959 Have a nice day 259 00:25:11,235 --> 00:25:12,896 Have a nice day 260 00:25:16,773 --> 00:25:19,333 How's the dog? 261 00:25:23,613 --> 00:25:26,446 You're looking healthy 262 00:25:28,985 --> 00:25:31,886 You don't have a name yet 263 00:25:32,088 --> 00:25:36,491 Please don't choose a name like Gonsuke again 264 00:25:36,693 --> 00:25:40,129 But you can't go nameless 265 00:25:40,630 --> 00:25:46,501 Let's see... your forelegs are firmly grounded 266 00:25:48,905 --> 00:25:52,807 Just like the character for number eight 267 00:25:53,242 --> 00:25:55,107 So we'll name you Hachi as in 8 268 00:26:01,150 --> 00:26:04,085 Like it, Hachi? 269 00:26:39,755 --> 00:26:44,886 We just got an Akita dog. Will you take it in? 270 00:26:45,193 --> 00:26:47,684 Not for me 271 00:26:48,897 --> 00:26:50,194 You're born in the year of the monkey? 272 00:26:50,399 --> 00:26:52,594 No, the boar 273 00:26:56,772 --> 00:27:00,367 A former student now at the Akita prefectural office 274 00:27:00,575 --> 00:27:02,338 Sent it to me 275 00:27:02,577 --> 00:27:05,375 My daughter wanted to keep it 276 00:27:06,882 --> 00:27:11,251 But she'll be getting married soon 277 00:27:12,287 --> 00:27:15,120 She is your only daughter, isn't she? 278 00:27:15,323 --> 00:27:16,813 Yes 279 00:27:18,126 --> 00:27:21,425 I had hoped to adopt a son-in-law 280 00:27:21,630 --> 00:27:23,530 But her fiance is also an only child 281 00:27:23,732 --> 00:27:25,359 So it won't work 282 00:27:28,670 --> 00:27:32,970 They're getting married in a bit of a hurry' 283 00:27:33,308 --> 00:27:39,144 On the 29th of this month 284 00:27:42,083 --> 00:27:44,278 Will you honor us by attending? 285 00:27:45,086 --> 00:27:46,883 Certainly 286 00:27:48,290 --> 00:27:50,019 And you also 287 00:28:40,074 --> 00:28:41,439 Ueno Chizuko 288 00:28:41,642 --> 00:28:43,872 Do you take this man 289 00:28:44,078 --> 00:28:47,275 To be your lawfully wedded husband? 290 00:28:48,182 --> 00:28:51,948 To have and to hold 291 00:28:52,152 --> 00:28:54,177 To love and to cherish 292 00:28:54,388 --> 00:28:57,152 To honor and obey 293 00:28:57,424 --> 00:29:02,259 In sickness and in health till death to you part? 294 00:29:02,830 --> 00:29:05,025 I do 295 00:30:19,005 --> 00:30:23,965 Chizuko didn't even shed a tear 296 00:30:25,478 --> 00:30:29,437 I noticed your eyes were watery' though 297 00:30:30,783 --> 00:30:36,016 When she said good bye from the train window 298 00:30:36,389 --> 00:30:39,654 The sadness suddenly hit me 299 00:30:40,927 --> 00:30:45,158 That my little girl was being taken away 300 00:30:46,832 --> 00:30:49,323 Were they tears of bitterness then? 301 00:30:50,902 --> 00:30:56,866 Tears of bitterness, joy, sadness... all at once 302 00:31:01,079 --> 00:31:05,106 I guess they've checked into the inn by now 303 00:31:08,954 --> 00:31:10,444 It was their honeymoon 304 00:31:10,656 --> 00:31:15,559 They could've gone farther than Atami 305 00:31:16,294 --> 00:31:20,993 Tsumoru wanted to save money 306 00:31:21,900 --> 00:31:24,926 He's very' stingy for his age 307 00:31:29,641 --> 00:31:32,906 But to think she was pregnant 308 00:31:35,080 --> 00:31:37,981 She'd have gotten pregnant sooner or later 309 00:31:38,784 --> 00:31:41,685 It was just sooner 310 00:31:42,754 --> 00:31:48,056 I was quite shocked by the whole thing 311 00:31:49,327 --> 00:31:54,264 What amazed me was the way she said 312 00:31:54,466 --> 00:31:56,093 "I'm not taking the dog" 313 00:31:56,301 --> 00:31:59,702 So bluntly, right before Morlyama 314 00:31:59,905 --> 00:32:05,839 When she offered all her love to Morlyama 315 00:32:07,044 --> 00:32:10,980 I couldn't help but stare at her 316 00:32:11,615 --> 00:32:17,516 He was quite speechless too, so I guess it worked 317 00:32:18,522 --> 00:32:23,550 Chizuko was only saying what was in her heart 318 00:32:23,761 --> 00:32:25,092 I wonder? 319 00:32:25,296 --> 00:32:26,991 Of course 320 00:32:32,369 --> 00:32:36,897 What will you do about Hachi? 321 00:32:38,809 --> 00:32:44,543 Chizuko asked me to take care of it 322 00:32:45,282 --> 00:32:48,410 I'm against it 323 00:32:48,619 --> 00:32:51,213 You're pretty adamant 324 00:32:51,722 --> 00:32:56,091 I'm not willing to share your love either 325 00:33:40,069 --> 00:33:43,436 Spin three times and bark! 326 00:33:44,040 --> 00:33:45,439 Spin three times! 327 00:33:45,642 --> 00:33:48,270 Spin and bark! 328 00:33:48,578 --> 00:33:53,208 Dumb dog! 329 00:33:53,783 --> 00:33:55,216 Ogata! 330 00:33:55,418 --> 00:33:57,318 Don't tease the dog! 331 00:33:57,520 --> 00:34:01,854 He's only a pup. He doesn't know any tricks yet 332 00:34:02,058 --> 00:34:04,925 Besides, I don't keep dogs so they can perform tricks 333 00:34:05,128 --> 00:34:07,187 Put yourself in the dog's place! 334 00:34:09,032 --> 00:34:13,230 Hachi is hungry'! Hurry' and feed him! 335 00:34:14,671 --> 00:34:17,538 You've already eaten, haven't you? 336 00:34:22,045 --> 00:34:23,876 Have a nice trip 337 00:34:26,115 --> 00:34:29,915 Watch Hachi while I'm away 338 00:34:31,120 --> 00:34:33,645 How long will you be away? 339 00:34:34,057 --> 00:34:35,752 They're cultivating the area now 340 00:34:35,959 --> 00:34:39,986 I want to check the progress so about four or five days 341 00:34:46,202 --> 00:34:51,605 Just as people have rights, canines have rights too 342 00:34:53,008 --> 00:34:55,841 I'll respect Hachi's rights 343 00:34:56,144 --> 00:34:57,873 Even if we're going to give him away 344 00:34:58,080 --> 00:35:02,039 We must protect his rights while he's staying here 345 00:35:18,767 --> 00:35:20,826 Have some tea, Sir 346 00:35:42,257 --> 00:35:43,451 Hachi! 347 00:35:47,429 --> 00:35:49,590 No! Hachi! 348 00:35:53,201 --> 00:35:56,830 Sailichi! 349 00:36:03,111 --> 00:36:06,547 My poor flowers! 350 00:36:06,748 --> 00:36:11,810 Hachi, if you want your rights to be respected 351 00:36:12,420 --> 00:36:17,084 Don't be so naughty! 352 00:36:17,825 --> 00:36:22,057 Babies have excess energy 353 00:36:22,263 --> 00:36:24,527 They can't sit still 354 00:36:24,732 --> 00:36:26,825 How old is the little one? 355 00:36:27,034 --> 00:36:28,194 Three months 356 00:36:28,402 --> 00:36:34,371 Imagine! Becoming a father at his age! 357 00:36:42,683 --> 00:36:44,776 I'm sorry'! 358 00:36:57,732 --> 00:36:59,359 How's Hachi? 359 00:36:59,567 --> 00:37:02,092 He's doing well 360 00:37:05,006 --> 00:37:08,203 Hi Hachi! 361 00:37:10,044 --> 00:37:15,948 I hear you ruined your mistress's garden 362 00:37:17,585 --> 00:37:18,984 Welcome home 363 00:37:22,089 --> 00:37:25,581 I think Hachi has grown 364 00:37:25,793 --> 00:37:29,229 You've only been away five days 365 00:37:30,563 --> 00:37:36,160 I see signs of intelligence in those eyes of yours, Hachi 366 00:37:36,403 --> 00:37:39,600 Do you understand me? 367 00:37:41,241 --> 00:37:44,267 What will you do about him? 368 00:37:44,878 --> 00:37:49,178 It' better to give him away while he's small 369 00:37:50,116 --> 00:37:51,743 Well Hachi? 370 00:37:51,951 --> 00:37:54,010 Do you want to be our dog? 371 00:37:55,522 --> 00:37:58,719 You want to stay? 372 00:37:58,925 --> 00:38:04,727 All right. I won't send you anywhere 373 00:38:40,133 --> 00:38:42,294 Fine day, isn't it? 374 00:38:55,414 --> 00:38:57,314 Such a cute dog 375 00:39:34,353 --> 00:39:36,685 Go on, Hachi 376 00:40:29,173 --> 00:40:31,073 Good day 377 00:40:40,051 --> 00:40:41,678 Isn't it hot? 378 00:40:42,220 --> 00:40:44,780 He's growing so fast 379 00:40:53,998 --> 00:40:55,761 Have a nice day 380 00:41:17,488 --> 00:41:20,286 Thank you, Hachi 381 00:41:20,791 --> 00:41:22,452 Now go on home 382 00:41:55,392 --> 00:42:00,797 Hachi! 383 00:42:03,933 --> 00:42:06,663 I hope you didn't chew on grass 384 00:42:07,003 --> 00:42:10,268 Will you go to the station again this evening? 385 00:42:27,824 --> 00:42:29,689 Gosh, it's so hot! 386 00:42:30,193 --> 00:42:31,854 Dear, look 387 00:42:48,211 --> 00:42:49,838 Good boy! 388 00:42:50,080 --> 00:42:52,810 Waited for me, did you? 389 00:43:04,626 --> 00:43:06,184 That's some dog 390 00:43:41,530 --> 00:43:43,157 This is no good 391 00:43:43,399 --> 00:43:45,060 Doesn't look like it'll stop 392 00:43:50,906 --> 00:43:52,669 Wonder if the dog's here 393 00:44:15,431 --> 00:44:16,193 He's waiting 394 00:44:16,398 --> 00:44:17,865 Thank you 395 00:44:24,105 --> 00:44:27,973 Good Hachi! 396 00:44:53,334 --> 00:44:58,636 Thank you for coming, Hachi. Even in this snow 397 00:45:42,883 --> 00:45:45,681 Father, happy new year 398 00:45:46,052 --> 00:45:47,713 Happy new year 399 00:45:50,323 --> 00:45:52,484 Happy new year 400 00:45:52,692 --> 00:45:55,092 Same to you 401 00:46:01,401 --> 00:46:03,528 Hasn't he grown big? 402 00:46:03,737 --> 00:46:05,466 Here's your grandfather! 403 00:46:06,673 --> 00:46:09,198 Was it all right to bring him in this cold weather? 404 00:46:09,409 --> 00:46:10,671 That's what I said 405 00:46:10,877 --> 00:46:13,778 Come inside, Chizuko 406 00:46:15,081 --> 00:46:18,778 Hasn't Hachi grown so big? 407 00:46:18,985 --> 00:46:21,351 Catching fleas suits you, Father! 408 00:46:23,823 --> 00:46:27,190 This is number 33 409 00:46:31,898 --> 00:46:33,422 Let me carry' him 410 00:46:38,772 --> 00:46:41,536 Toru's gotten so heavy 411 00:46:41,741 --> 00:46:43,709 He doesn't talk yet 412 00:46:43,944 --> 00:46:47,641 Of course not. He's only three months old 413 00:46:49,149 --> 00:46:51,379 Has Professor been at it since morning? 414 00:46:51,585 --> 00:46:55,851 It's like a research project with him 415 00:46:56,156 --> 00:46:57,714 That's how he is 416 00:46:57,924 --> 00:47:00,222 Once he gets started he can't stop 417 00:47:00,961 --> 00:47:03,758 I think Father loves Hachi more than his own grandson 418 00:47:03,963 --> 00:47:06,227 Don't be silly 419 00:47:07,566 --> 00:47:11,969 I heard Hachi accompanies him to the station daily 420 00:47:12,171 --> 00:47:13,604 Yes 421 00:47:14,273 --> 00:47:16,901 And goes back at sundown to meet him 422 00:47:17,142 --> 00:47:20,873 Hachi doesn't wear a watch, but he knows the time 423 00:47:24,550 --> 00:47:26,814 Go to sleep 424 00:47:27,286 --> 00:47:30,483 Sleep well 425 00:47:31,523 --> 00:47:34,617 Shall we play some cards? 426 00:47:34,827 --> 00:47:37,318 Cards, huh? 427 00:47:37,796 --> 00:47:42,756 Better still, run a bath for me 428 00:47:47,806 --> 00:47:49,398 How is the water? 429 00:47:49,608 --> 00:47:53,874 Just fine, thank you 430 00:48:02,388 --> 00:48:04,015 He amazes me 431 00:48:04,223 --> 00:48:06,248 Does he bathe with Hachi all the time? 432 00:48:06,458 --> 00:48:09,791 Always... after catching the fleas 433 00:48:09,995 --> 00:48:12,987 Better watch out, Mother 434 00:48:13,198 --> 00:48:16,656 Or Hachi will take Father's love from you 435 00:48:20,105 --> 00:48:22,266 Excuse me 436 00:48:27,945 --> 00:48:29,606 You're good at it 437 00:48:30,715 --> 00:48:33,183 Won't you join us? 438 00:48:33,584 --> 00:48:35,074 No thank you 439 00:48:36,721 --> 00:48:40,851 Hachi might catch cold, so close the window 440 00:49:59,903 --> 00:50:02,667 You're soaking wet! 441 00:50:03,039 --> 00:50:05,098 It's all right now 442 00:50:40,043 --> 00:50:45,777 I didn't even notice a storm brewing 443 00:50:48,385 --> 00:50:51,479 I'll warm you up in no time 444 00:50:55,992 --> 00:50:59,291 Just you wait 445 00:51:08,571 --> 00:51:14,468 Come over here where it's warm 446 00:51:22,952 --> 00:51:26,285 Wait right here 447 00:53:17,932 --> 00:53:19,923 Dear... 448 00:53:20,368 --> 00:53:25,101 Hachi, are you all right? 449 00:53:29,110 --> 00:53:30,805 What is it? 450 00:53:31,412 --> 00:53:33,573 Is that all you can say? 451 00:53:34,282 --> 00:53:37,217 Do you prefer Hachi to me? 452 00:53:40,088 --> 00:53:41,919 What did you say? 453 00:53:42,790 --> 00:53:44,781 There's a limit to all this! 454 00:54:00,407 --> 00:54:05,310 21-May-25 455 00:54:08,248 --> 00:54:12,014 What's the matter, Hachi? 456 00:54:13,387 --> 00:54:14,820 Let's go 457 00:54:16,023 --> 00:54:17,456 Come on 458 00:54:39,646 --> 00:54:40,977 Good boy 459 00:54:41,181 --> 00:54:42,773 Now go on home 460 00:55:07,507 --> 00:55:09,407 Good morning 461 00:56:04,196 --> 00:56:06,858 Hachi! Settle down! 462 00:56:09,869 --> 00:56:10,893 Hachi! 463 00:56:14,840 --> 00:56:16,171 Hachi! 464 00:56:16,575 --> 00:56:18,236 You're barking so much 465 00:56:23,282 --> 00:56:24,943 What's the matter? 466 00:56:46,437 --> 00:56:48,928 The second stage can be recognized 467 00:56:49,140 --> 00:56:55,136 In the flooding that occurs every' five or ten years 468 00:56:55,847 --> 00:56:58,645 This circumstance is unusual 469 00:57:02,554 --> 00:57:07,048 The third stage would be 470 00:57:07,258 --> 00:57:09,886 The most critical range 471 00:57:10,094 --> 00:57:12,756 So called the pro... 472 00:57:13,364 --> 00:57:19,295 Probable maximum 473 00:57:24,943 --> 00:57:30,142 This probable... 474 00:57:34,385 --> 00:57:36,353 Professor! 475 00:57:37,355 --> 00:57:40,791 Someone, quick! 476 00:57:42,493 --> 00:57:44,324 It's too late 477 01:00:39,667 --> 01:00:41,066 Hachi! 478 01:04:09,241 --> 01:04:15,204 With the professor gone, this house is too big for me 479 01:04:17,183 --> 01:04:22,587 So I'll be going to live with Chizuko 480 01:04:24,991 --> 01:04:29,553 Why don't they come to here to live? 481 01:04:29,996 --> 01:04:35,559 Chizuko thinks this house is too dreary' 482 01:04:36,202 --> 01:04:38,432 She is so indifferent 483 01:04:39,238 --> 01:04:42,173 She was born in this house, wasn't she? 484 01:04:43,808 --> 01:04:49,804 I still sense my husband's presence in this house... 485 01:04:50,849 --> 01:04:53,909 And sometimes, it gets unbearable 486 01:04:55,987 --> 01:04:59,821 I plan to sell this house 487 01:05:04,229 --> 01:05:08,359 You two have worked here for many years 488 01:05:09,734 --> 01:05:12,168 But I must let you go now 489 01:05:15,907 --> 01:05:21,805 It's not much, but I'll pay you half a year's salary 490 01:05:22,414 --> 01:05:26,077 So please start giving some thought to your future 491 01:05:29,554 --> 01:05:33,422 I'll go back home to Narashino 492 01:05:37,262 --> 01:05:39,526 Sailichi? 493 01:05:40,565 --> 01:05:45,161 I think I'll return to Shizuoka 494 01:05:50,308 --> 01:05:55,041 I'd like you to have a memento of the professor 495 01:05:55,346 --> 01:05:57,940 Is there anything you want in particular? 496 01:06:05,255 --> 01:06:07,689 I'd like his hat 497 01:06:08,358 --> 01:06:09,620 The fedora? 498 01:06:09,827 --> 01:06:12,694 No, the silk hat 499 01:06:14,732 --> 01:06:16,632 All right 500 01:06:17,234 --> 01:06:19,031 And you, Oyoshi? 501 01:06:19,236 --> 01:06:20,965 I'd like a pair of his shoes 502 01:06:21,171 --> 01:06:22,297 For your father? 503 01:06:22,506 --> 01:06:26,875 If I ever marry' and have a son 504 01:06:27,077 --> 01:06:28,738 I'll let him wear it 505 01:06:29,012 --> 01:06:32,175 And tell him that it belonged to the good professor 506 01:06:33,183 --> 01:06:39,112 When he went on his walks, I loved to watch his back 507 01:06:54,204 --> 01:06:56,468 Hachi... 508 01:06:59,743 --> 01:07:04,043 Good bye, Hachi 509 01:07:04,615 --> 01:07:06,173 Good bye, Hachi 510 01:07:09,286 --> 01:07:11,846 Please take care of yourself 511 01:07:12,055 --> 01:07:13,352 Thank you 512 01:07:13,991 --> 01:07:15,822 Thank you for everything 513 01:07:24,168 --> 01:07:25,692 Take care 514 01:08:22,525 --> 01:08:27,258 Missus! 515 01:08:33,202 --> 01:08:35,602 Are you taking Hachi? 516 01:08:37,340 --> 01:08:40,707 Chizuko says that seeing Hachi 517 01:08:40,910 --> 01:08:43,777 Will only remind her of her father 518 01:08:47,416 --> 01:08:51,044 I have an uncle in Asakusa 519 01:08:51,253 --> 01:08:53,949 I thought I'd ask him to take Hachi in 520 01:08:54,556 --> 01:08:59,789 I see... Maybe that's for the best 521 01:09:00,896 --> 01:09:03,865 - Hello! - Hello! 522 01:09:07,202 --> 01:09:10,365 I took a day off from the office to help with the moving 523 01:09:10,572 --> 01:09:12,904 So did I. Let's do it then 524 01:09:13,108 --> 01:09:15,906 What shall we do with Father's books? 525 01:09:16,912 --> 01:09:21,246 I'll have no use for books on agriculture and cultivation 526 01:09:21,449 --> 01:09:24,043 Take it to the used books shop 527 01:09:24,252 --> 01:09:26,379 Anyway, come in 528 01:09:26,588 --> 01:09:30,319 I was in a dilemma about where to start first 529 01:09:30,725 --> 01:09:33,159 Just get rid of anything old 530 01:09:38,767 --> 01:09:40,758 I'll clean out his study 531 01:09:41,236 --> 01:09:44,171 Kiku, can you help upstairs? 532 01:09:48,743 --> 01:09:51,234 We've got a lot of young helpers 533 01:09:51,446 --> 01:09:53,846 All strong and spirited 534 01:09:54,049 --> 01:09:59,043 So we've got our hands full without any pets 535 01:09:59,254 --> 01:10:03,714 But just leave him. I'll do what I can 536 01:10:04,159 --> 01:10:06,889 Thank you 537 01:10:08,063 --> 01:10:12,123 He eats anything people eat 538 01:10:13,300 --> 01:10:17,896 One can never tell what the future holds 539 01:10:19,673 --> 01:10:23,973 The professor was the picture of health, yet... 540 01:10:46,166 --> 01:10:47,656 Hachi... 541 01:10:51,705 --> 01:10:54,105 Be good now 542 01:11:01,415 --> 01:11:03,144 Good bye 543 01:11:04,818 --> 01:11:06,911 He knows 544 01:11:37,917 --> 01:11:40,784 I wonder how Hachi is doing? 545 01:11:41,154 --> 01:11:43,918 You're such a worrywart 546 01:11:45,491 --> 01:11:46,389 I'm home 547 01:11:46,592 --> 01:11:48,856 You're home 548 01:11:50,096 --> 01:11:51,654 Didn't you eat yet? 549 01:11:51,864 --> 01:11:56,028 Mother scolded me that I should wait for my husband 550 01:11:56,569 --> 01:12:00,300 The foreign office keeps unusual hours 551 01:12:00,506 --> 01:12:02,030 So next time, please don't wait for me 552 01:12:02,241 --> 01:12:03,503 How about a bath? 553 01:12:03,709 --> 01:12:05,176 I want dinner first 554 01:12:06,446 --> 01:12:10,109 Your grandmother's here to stay, Toru 555 01:12:11,350 --> 01:12:12,783 How was Hachi? 556 01:12:13,019 --> 01:12:16,284 I left him with my uncle in Asakusa 557 01:12:17,223 --> 01:12:21,284 Dinner's ready, so please wash up 558 01:12:47,620 --> 01:12:49,417 How old is this house? 559 01:12:49,655 --> 01:12:51,452 About 20 years 560 01:12:51,657 --> 01:12:53,317 It belonged to a college professor? 561 01:12:53,525 --> 01:12:56,824 Yes, an agriculture professor at Imperial University 562 01:12:57,095 --> 01:12:59,655 He was world reknown 563 01:13:05,504 --> 01:13:08,234 It's so nice and bright with all the windows 564 01:13:10,208 --> 01:13:13,075 It's sturdy for an old house 565 01:13:13,345 --> 01:13:15,939 And the price is right, don't you think? 566 01:13:16,448 --> 01:13:19,906 The missus is a kind lady 567 01:13:21,353 --> 01:13:24,845 Will she lower the price any more? 568 01:13:32,130 --> 01:13:35,190 Hachi! What's the idea! 569 01:13:38,470 --> 01:13:41,405 I thought you were in Asakusa 570 01:13:41,606 --> 01:13:43,506 Are you all right? 571 01:13:43,875 --> 01:13:45,672 I hate dogs! 572 01:13:46,645 --> 01:13:49,944 It belonged to the late professor. His name's Hachi 573 01:13:50,982 --> 01:13:53,815 If this dog's going to come around, I won't buy this house! 574 01:13:54,019 --> 01:13:55,543 Don't worry' 575 01:13:55,787 --> 01:13:58,381 This dog stays with a relative in Asakusa 576 01:13:58,590 --> 01:14:01,616 You mean he walked from Asakusa to Shibuya? 577 01:14:02,027 --> 01:14:06,293 I guess so. He wouldn't ride a train 578 01:14:11,369 --> 01:14:14,497 Don't worry' about this dog 579 01:14:14,772 --> 01:14:17,206 Just think about the house 580 01:14:17,408 --> 01:14:19,603 If it's right, please buy it 581 01:14:20,277 --> 01:14:22,336 Remember though, get rid of the dog! 582 01:14:23,147 --> 01:14:26,048 That dog has no personality 583 01:14:26,350 --> 01:14:28,318 Never reacts to a thing I say 584 01:14:28,519 --> 01:14:31,750 Just turns around and starts to whine 585 01:14:32,456 --> 01:14:35,721 He bites off the chain and runs away 586 01:14:38,762 --> 01:14:41,754 Well, leave him here again 587 01:14:42,700 --> 01:14:45,669 But if he runs away, that's it 588 01:16:07,550 --> 01:16:10,576 Set that up next to the bureau 589 01:16:11,521 --> 01:16:13,682 And don't scratch it! 590 01:16:37,647 --> 01:16:39,444 Hachi! 591 01:16:40,249 --> 01:16:42,581 You can't stay here! 592 01:16:47,256 --> 01:16:49,053 That felt good! 593 01:16:50,193 --> 01:16:53,629 I chopped up the doghouse for firewood 594 01:16:54,297 --> 01:16:58,494 Such a fine day... perfect for moving 595 01:17:06,007 --> 01:17:06,939 Hachi! 596 01:17:07,142 --> 01:17:08,302 Wait! 597 01:17:54,423 --> 01:17:59,451 Hachi, I want you to listen well 598 01:18:01,363 --> 01:18:03,695 Your master is dead 599 01:18:05,600 --> 01:18:09,969 And this house was sold to someone else 600 01:18:12,541 --> 01:18:14,702 The new owner can't stand dogs 601 01:18:15,444 --> 01:18:19,005 It's dangerous to wander about here 602 01:18:19,914 --> 01:18:25,818 He'll chop your head off with his hatchet 603 01:18:33,527 --> 01:18:35,495 Hachi... 604 01:18:36,564 --> 01:18:38,725 Come to my house then 605 01:18:39,867 --> 01:18:43,166 I don't care for dogs myself 606 01:18:44,438 --> 01:18:47,669 But we've known each other a long time 607 01:18:49,210 --> 01:18:53,544 Let's go, Hachi 608 01:18:58,486 --> 01:19:01,649 London, England? 609 01:19:01,856 --> 01:19:05,485 Yes, as a first secretary' 610 01:19:05,693 --> 01:19:09,322 He'll attend to the new ambassador 611 01:19:09,964 --> 01:19:11,898 Are you going too? 612 01:19:13,133 --> 01:19:18,997 I'll be returning to my hometown in Wakayama 613 01:19:19,507 --> 01:19:21,407 The professor's old home? 614 01:19:22,276 --> 01:19:27,077 No... he had no other relatives 615 01:19:27,648 --> 01:19:31,675 But my mother still lives 616 01:19:33,053 --> 01:19:37,752 I remember... somewhere near the beach, was it? 617 01:19:37,958 --> 01:19:41,393 Yes, a whaling town 618 01:19:41,694 --> 01:19:46,256 Gee, I'd love to see a live whale spouting water! 619 01:19:49,602 --> 01:19:51,331 About Hachi... 620 01:19:51,538 --> 01:19:53,199 Are you taking him? 621 01:19:53,406 --> 01:19:56,603 Can you take him in? 622 01:19:57,043 --> 01:20:01,844 But we have a cat... 623 01:20:02,048 --> 01:20:04,482 We'll take care of him 624 01:20:04,684 --> 01:20:09,246 You said you didn't want a dog! 625 01:20:09,455 --> 01:20:14,586 But Missus can't take Hachi 626 01:20:14,794 --> 01:20:16,694 Why not? 627 01:20:16,896 --> 01:20:18,227 Hachi was bred in Akita 628 01:20:18,431 --> 01:20:20,365 I know that! So what? 629 01:20:20,567 --> 01:20:22,626 Akita is a cold place 630 01:20:23,169 --> 01:20:26,229 Wakayama is down south... where they catch whales 631 01:20:26,439 --> 01:20:30,273 A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather 632 01:20:31,411 --> 01:20:33,675 I never met a woman who could talk more 633 01:20:33,880 --> 01:20:36,906 Kiku, please take care of Hachi 634 01:20:37,116 --> 01:20:41,780 I'd be so relieved if you'd agree 635 01:20:43,389 --> 01:20:46,586 All right, I will 636 01:20:47,093 --> 01:20:53,032 It's my way of repaying the late professor 637 01:21:00,907 --> 01:21:02,602 Hachi's gone 638 01:21:03,041 --> 01:21:04,668 Where'd he go? 639 01:21:04,943 --> 01:21:09,971 Around this time, he's always at the train station... 640 01:21:10,382 --> 01:21:15,285 Waiting by the exit 641 01:21:38,377 --> 01:21:40,242 Hachi! 642 01:21:40,846 --> 01:21:43,440 I'll get your ticket 643 01:21:53,325 --> 01:21:55,623 Hachi... 644 01:21:55,927 --> 01:21:59,522 Your master's not coming back any more 645 01:22:09,074 --> 01:22:13,033 I'm going back to Wakayama 646 01:22:15,013 --> 01:22:20,848 I've asked Kiku to take care of you 647 01:22:33,564 --> 01:22:36,829 Good bye, Hachi 648 01:22:56,587 --> 01:22:59,715 Let's go 649 01:23:05,629 --> 01:23:07,187 Hachi... 650 01:23:21,412 --> 01:23:25,371 I never thought you'd agree to take Hachi... 651 01:23:25,583 --> 01:23:27,448 You hate dogs 652 01:23:27,718 --> 01:23:29,515 You're such a fool 653 01:23:29,720 --> 01:23:35,124 She has her mother to take care of back home 654 01:23:35,326 --> 01:23:41,258 She couldn't take this big thing with her 655 01:23:41,866 --> 01:23:43,458 That's true 656 01:23:43,667 --> 01:23:49,502 Can't you understand simple human kindness? 657 01:23:49,973 --> 01:23:52,942 Is that so? Well, don't brag so much! 658 01:23:53,143 --> 01:23:55,304 You're getting senile lately! 659 01:23:55,512 --> 01:23:59,346 Fool! How dare you say that to me? 660 01:23:59,549 --> 01:24:01,380 What "fool"?! 661 01:24:01,785 --> 01:24:03,878 You called me... 662 01:24:08,992 --> 01:24:12,189 A 'fool' first...! 663 01:24:13,463 --> 01:24:19,366 Dear! What's wrong? 664 01:24:30,947 --> 01:24:36,214 Sorry' Hachi... 665 01:24:36,452 --> 01:24:40,889 But I can't take you back with me 666 01:24:41,457 --> 01:24:44,392 I have to take Sanae here 667 01:24:45,862 --> 01:24:50,322 I've cancelled the lease for the house too 668 01:24:50,700 --> 01:24:54,636 You can't stay here 669 01:24:56,472 --> 01:24:57,803 Hachi... 670 01:24:58,174 --> 01:25:03,476 You're strong, so don't lose to those stray dogs 671 01:25:06,049 --> 01:25:08,710 You can be the leader of a pack 672 01:25:09,852 --> 01:25:11,547 Hachi... 673 01:25:15,190 --> 01:25:17,488 Stray dogs run free 674 01:25:17,726 --> 01:25:22,720 So be free and live proud 675 01:25:23,599 --> 01:25:25,430 Good bye 676 01:25:33,842 --> 01:25:35,673 Good bye 677 01:25:37,679 --> 01:25:39,510 Take care 678 01:25:57,232 --> 01:25:59,792 He must be waiting for his master 679 01:26:00,002 --> 01:26:02,334 He doesn't realize that his master's dead 680 01:26:03,005 --> 01:26:04,700 Admirable dog 681 01:26:13,048 --> 01:26:16,017 He comes every' day at the same time 682 01:26:16,218 --> 01:26:18,209 Such a dumb dog 683 01:26:25,994 --> 01:26:27,655 You must be hungry' 684 01:26:28,797 --> 01:26:33,460 Come... I'll give you something 685 01:27:03,731 --> 01:27:06,962 What's the matter, Hachi? 686 01:27:07,268 --> 01:27:10,328 Shiro died 687 01:27:36,697 --> 01:27:40,690 Poor thing. He's so skinny 688 01:28:30,683 --> 01:28:33,413 It's a year now 689 01:28:34,954 --> 01:28:37,047 Waiting for a master who won't return 690 01:28:40,093 --> 01:28:43,256 Watching him is painful 691 01:28:44,664 --> 01:28:47,997 Why wait for someone who won't come? 692 01:28:50,904 --> 01:28:55,034 Hachi wants to wait 693 01:28:55,575 --> 01:28:57,099 I know that 694 01:29:18,430 --> 01:29:22,560 December, 1928 695 01:29:24,303 --> 01:29:26,203 He's here again 696 01:29:27,372 --> 01:29:30,967 So? Let him wait 697 01:29:32,411 --> 01:29:34,106 But it's useless 698 01:29:35,747 --> 01:29:39,615 It's all right 699 01:29:40,385 --> 01:29:42,376 Hachi doesn't care 700 01:30:00,973 --> 01:30:02,440 Hachi... 701 01:30:03,242 --> 01:30:08,874 Enough already. He's not coming back 702 01:30:09,181 --> 01:30:10,944 It's raining 703 01:30:11,150 --> 01:30:15,644 Come here and have a bite 704 01:30:20,225 --> 01:30:22,625 I'm a reporter with Asahi Shimbun 705 01:30:33,005 --> 01:30:35,097 "Man's Best Friend" 706 01:30:35,306 --> 01:30:37,672 "Dogs waits loyally for a master who won't return" 707 01:30:50,421 --> 01:30:52,150 Hachi! 708 01:31:01,599 --> 01:31:04,466 I rushed over when I read the newspaper 709 01:31:05,670 --> 01:31:09,037 You've been waiting for your master every' day? 710 01:31:12,276 --> 01:31:14,870 Look how dirty you are 711 01:31:16,681 --> 01:31:18,945 How you must've suffered 712 01:31:23,688 --> 01:31:25,315 You're the missus? 713 01:31:26,324 --> 01:31:31,956 This dog comes every' day in the evening 714 01:31:34,332 --> 01:31:37,631 My husband really loved him... 715 01:31:39,904 --> 01:31:42,896 It hurts to see him like this 716 01:31:51,682 --> 01:31:57,051 I'm sorry', but we don't have a place for dogs 717 01:31:57,254 --> 01:32:01,418 Any corner will do 718 01:32:02,559 --> 01:32:05,619 Isn't this the dog that was in the papers? 719 01:32:05,829 --> 01:32:07,763 Yes 720 01:32:08,732 --> 01:32:12,566 So this is the loyal dog, Hachi? 721 01:32:13,570 --> 01:32:15,299 And you are? 722 01:32:16,940 --> 01:32:21,741 I knew the late owner, Professor Ueno 723 01:32:22,279 --> 01:32:25,043 Well then, I'll let this loyal dog stay the night 724 01:32:25,582 --> 01:32:27,209 I hope he doesn't bite though 725 01:32:27,417 --> 01:32:30,284 No, he won't 726 01:32:31,888 --> 01:32:33,719 Hachi is a good boy 727 01:33:07,824 --> 01:33:13,626 Hachi... 728 01:33:15,865 --> 01:33:18,389 He was here awhile ago 729 01:35:30,498 --> 01:35:34,366 Hachi disappeared from the inn 730 01:35:35,703 --> 01:35:38,467 It's been three days now 731 01:35:41,209 --> 01:35:47,144 I guess he thought I'd give him away again 732 01:35:48,683 --> 01:35:50,844 Hachi wants to stay here 733 01:35:51,285 --> 01:35:53,219 Free and unchained 734 01:35:56,991 --> 01:36:01,620 I can feel his eyes on me 735 01:36:04,464 --> 01:36:07,024 I must be going 736 01:36:08,301 --> 01:36:11,293 If Hachi comes, please feed him 737 01:36:11,505 --> 01:36:12,403 We can't accept! 738 01:36:12,606 --> 01:36:14,938 Please take this 739 01:36:15,175 --> 01:36:17,473 All right 740 01:36:48,208 --> 01:36:52,542 Bad dog! Coming here again! 741 01:36:53,647 --> 01:36:56,514 Take that! 742 01:37:15,936 --> 01:37:18,700 Scat! 743 01:38:35,714 --> 01:38:37,113 Two Japanese army is still fighting 744 01:38:37,316 --> 01:38:39,546 Our team is entering the city 745 01:38:41,553 --> 01:38:44,521 - It is really exiting. - I don't want to see this 746 01:38:50,061 --> 01:38:51,494 Hachi! 747 01:38:56,634 --> 01:38:58,568 You poor thing! 748 01:39:03,508 --> 01:39:05,567 Is this the mutt the paper wrote about? 749 01:39:05,777 --> 01:39:08,211 He's got a name... It's Hachi 750 01:39:08,413 --> 01:39:10,313 Well, he's not waiting for his master 751 01:39:10,515 --> 01:39:13,279 He's just a freeloader waiting for food 752 01:39:13,518 --> 01:39:17,852 These foul pests should be put to sleep 753 01:39:18,222 --> 01:39:21,919 Say mister, you're the one with a foul heart 754 01:39:22,493 --> 01:39:26,088 How dare you face a customer and say that! 755 01:39:26,998 --> 01:39:29,660 You're no customer of mine! 756 01:39:32,370 --> 01:39:37,069 Enough! 757 01:39:43,481 --> 01:39:48,612 Take your money! 758 01:39:49,687 --> 01:39:51,917 Keep it! 759 01:39:53,191 --> 01:39:54,522 Hachi! 760 01:39:55,893 --> 01:39:58,691 Eat! 761 01:39:59,397 --> 01:40:05,334 Eat all you want! 762 01:40:06,536 --> 01:40:09,801 Eat up 763 01:40:10,173 --> 01:40:11,731 Poor thing 764 01:40:12,943 --> 01:40:16,242 May, 1934 765 01:42:08,190 --> 01:42:09,452 Hachi! 766 01:42:11,527 --> 01:42:12,892 Hachi! 767 01:45:05,465 --> 01:45:10,129 8-Mar-35 768 01:45:24,151 --> 01:45:25,345 Tatsuya Nakadai 769 01:45:25,552 --> 01:45:26,610 Kaoru Yachigusa 770 01:45:26,820 --> 01:45:28,014 Toshio Yanagiba 771 01:45:28,221 --> 01:45:29,483 Toshinori Omi 772 01:45:29,689 --> 01:45:30,917 Mako Ishino 773 01:45:31,458 --> 01:45:32,947 Masumi Harukawa 774 01:45:33,926 --> 01:45:35,291 Kei Yamamoto 775 01:45:51,177 --> 01:45:53,611 Shingo Yamashiro 776 01:46:04,156 --> 01:46:05,783 Norihei Miki 777 01:46:05,991 --> 01:46:07,288 Kin Sugai 778 01:46:07,493 --> 01:46:08,790 Tokiko Kato 779 01:46:08,994 --> 01:46:10,154 Hiroyuki Nagato 780 01:46:10,362 --> 01:46:11,693 Takahiro Tamura 781 01:46:12,598 --> 01:46:13,656 Executive Producer 782 01:46:13,866 --> 01:46:14,855 Kazuyoshi Okuyama 783 01:46:15,067 --> 01:46:16,091 Producers 784 01:46:16,302 --> 01:46:17,234 Hisao nabeshima 785 01:46:17,436 --> 01:46:18,425 Jun-Ichi Shindo 786 01:46:18,637 --> 01:46:19,661 Original Story' Screenplay 787 01:46:19,872 --> 01:46:20,839 Kaneto Shindo 788 01:46:21,040 --> 01:46:21,938 Music 789 01:46:22,141 --> 01:46:23,233 Tetsuju Hayashi 790 01:46:59,344 --> 01:47:01,505 A Production of Shochiku-Fuji Co. Ltd. 791 01:47:32,177 --> 01:47:33,303 Director 792 01:47:33,511 --> 01:47:35,445 Seijiro Koyama 51334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.