All language subtitles for Días sin vida (1959) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,960 --> 00:00:24,635 SOUTHAMPTON, INGLATERRA 1936 1 00:01:22,160 --> 00:01:26,035 D�AS SIN VIDA 2 00:03:35,280 --> 00:03:39,558 WHEELER JOHN - ALIANZA DE PERI�DICOS NORTEAMERICANOS 3 00:03:44,560 --> 00:03:46,737 Ese art�culo apareci� en el Daily Express,, 4 00:03:46,738 --> 00:03:49,001 el peri�dico de Lord Beaverbrook. 5 00:03:49,800 --> 00:03:51,597 Gracias. 6 00:03:52,360 --> 00:03:54,351 Gracias, Srta. Brill. 7 00:04:00,320 --> 00:04:04,199 El de las mujeres de los ministros le pareci� demasiado pol�mico, 8 00:04:04,280 --> 00:04:07,352 as� que se lo vend� al Daily Mail.. 9 00:04:08,720 --> 00:04:11,871 Al parecer, le apasiona desacreditar a los famosos. 10 00:04:11,960 --> 00:04:15,270 Eso vende, �no? 11 00:04:15,360 --> 00:04:18,193 �ste interesar�a a muchos lectores. 12 00:04:18,280 --> 00:04:20,136 "En estos tiempos dif�ciles, 13 00:04:20,137 --> 00:04:22,592 �una esposa elegir�a un coche o un beb�?". 14 00:04:22,680 --> 00:04:24,033 Un coche, por supuesto. 15 00:04:24,120 --> 00:04:27,829 "La visi�n de los hombres de una corista londinense". 16 00:04:27,920 --> 00:04:30,275 �Tambi�n fue corista? 17 00:04:30,360 --> 00:04:33,511 Si no, no podr�a haber escrito ese art�culo. 18 00:04:33,600 --> 00:04:36,160 Pero ha dicho que naci�... 19 00:04:36,240 --> 00:04:39,419 Hasta una duquesa puede ser corista 20 00:04:39,420 --> 00:04:41,598 si tiene unas buenas piernas, Sr. Wheeler. 21 00:04:42,200 --> 00:04:46,193 S�lo pretend�a documentarme para el art�culo. 22 00:04:46,280 --> 00:04:48,510 Ah� fue donde conoc� a Lord Donegall. 23 00:04:48,600 --> 00:04:53,390 - �Qui�n es? - Mi prometido, el marqu�s de Donegall. 24 00:04:53,480 --> 00:04:55,072 Una noche vino al espect�culo 25 00:04:55,160 --> 00:04:58,630 y sin saber siquiera qui�n era yo, me envi� una nota. 26 00:04:58,720 --> 00:05:01,996 Lo cierto es que me sent� muy orgullosa de m� misma. 27 00:05:02,080 --> 00:05:05,709 Le dej� que me invitara a cenar y cuando averigu� qui�n era yo 28 00:05:05,800 --> 00:05:08,519 le hizo much�sima gracia. 29 00:05:08,600 --> 00:05:11,990 �Y todav�a va a casarse con �l? 30 00:05:12,080 --> 00:05:15,117 Desde luego. Alg�n d�a. 31 00:05:16,160 --> 00:05:20,950 A la que no soporto es a su madre, la vieja marquesa viuda. 32 00:05:21,040 --> 00:05:23,952 As� que Don pens� que tal vez unos meses en Estados Unidos 33 00:05:24,040 --> 00:05:28,192 me calmar�an un poco, y... 34 00:05:28,280 --> 00:05:32,796 cuando la vuelva a ver, quiz� no me saque tanto de quicio. 35 00:05:32,880 --> 00:05:37,795 Espero que encuentre algo para m� que valga la pena. 36 00:05:40,920 --> 00:05:44,435 - P�ngame con Fred Johnson del Mirror. - Enseguida. 37 00:05:45,440 --> 00:05:48,318 Sin duda escribe buenos art�culos. 38 00:05:48,400 --> 00:05:52,188 Johnson es el director del Mirror. Nos publican muchos art�culos. 39 00:05:55,040 --> 00:05:57,952 Fred, �va todo bien? 40 00:05:58,040 --> 00:06:01,635 Escucha, tengo aqu� a una chica... a una dama. 41 00:06:03,280 --> 00:06:06,670 - Eso he dicho. - �Qui�n? �Sheilah Graham? 42 00:06:08,320 --> 00:06:10,595 S�, John. 43 00:06:10,680 --> 00:06:12,671 No. No he o�do hablar de ella. 44 00:06:12,760 --> 00:06:15,194 Pues ya oir�s. 45 00:06:15,280 --> 00:06:18,511 Y otra cosa: esta chica conoce a todo el mundo. 46 00:06:18,600 --> 00:06:21,990 Es amiga de Lord Beaverbrook. Conoce a todo bicho viviente. 47 00:06:22,760 --> 00:06:25,115 �Al pr�ncipe de Gales? 48 00:06:25,200 --> 00:06:27,111 Desde luego. 49 00:06:30,720 --> 00:06:32,337 No se lo pierdan. 50 00:06:32,538 --> 00:06:35,589 A la Sra. Wallis Simpson le han concedido el divorcio. �El peri�dico? 51 00:06:35,680 --> 00:06:37,910 Aviones rebeldes bombardean Madrid. 52 00:06:38,000 --> 00:06:42,630 Nueva columna de Sheilah Graham: "�Es el matrimonio algo obsoleto?". 53 00:06:42,720 --> 00:06:46,872 Sheilah, me ha llamado mi mujer y dice que si vuelvo a mencionar tu nombre 54 00:06:46,960 --> 00:06:49,997 - ...llamar� a un abogado. - �Ha le�do el art�culo? 55 00:06:50,080 --> 00:06:54,949 Lo han le�do todas las mujeres. Yo estoy teniendo problemas con la m�a... 56 00:06:55,040 --> 00:06:58,237 Ah� viene John. S� valiente, y si necesitas ayuda... 57 00:06:58,320 --> 00:06:59,878 no nos llames a nosotros. 58 00:06:59,960 --> 00:07:04,033 - Woody, Frank. �Qu� tal? - Tenemos que coger un tren. 59 00:07:04,120 --> 00:07:07,715 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 60 00:07:07,800 --> 00:07:09,995 Feliz Navidad. 61 00:07:11,720 --> 00:07:14,109 Espero que lo sea. 62 00:07:23,240 --> 00:07:26,994 Es un gran art�culo, pero en un peri�dico de la oposici�n. 63 00:07:27,080 --> 00:07:29,640 Se lo ofrec� primero al Mirror. 64 00:07:31,120 --> 00:07:33,793 "�Qui�n es m�s infiel en el matrimonio?". 65 00:07:33,880 --> 00:07:38,431 - Los ingleses encabezan la lista. - Son los que conozco mejor. 66 00:07:38,520 --> 00:07:42,433 "Los alemanes son demasiado sosos. Los franceses no lo ocultan". 67 00:07:42,520 --> 00:07:46,274 "Si la principal ocupaci�n de las americanas no fuera una pensi�n, 68 00:07:46,360 --> 00:07:48,794 los americanos ser�an los m�s infieles". 69 00:07:48,880 --> 00:07:53,476 Por eso me despidi� Johnson. Est� pagando tres pensiones alimenticias. 70 00:07:53,560 --> 00:07:56,199 La verdad es que tus art�culos venden. 71 00:07:56,280 --> 00:07:59,078 Ya te dije que lo har�a. 72 00:07:59,160 --> 00:08:02,994 Tengo un regalo de Navidad para ti. 73 00:08:05,040 --> 00:08:07,952 Un contrato de un a�o. 74 00:08:08,040 --> 00:08:10,235 Vaya, gracias. 75 00:08:11,280 --> 00:08:15,353 Pero no estoy segura. Donegall me suplica en una carta que vuelva. 76 00:08:15,440 --> 00:08:18,318 Rescindir� el contrato el d�a que te cases. 77 00:08:18,400 --> 00:08:19,389 No... 78 00:08:19,480 --> 00:08:22,313 Mientras tanto, te subir� el sueldo. 79 00:08:23,320 --> 00:08:24,638 �Cu�nto? 80 00:08:24,839 --> 00:08:26,357 El doble de lo que te daban en el Mirror. 81 00:08:28,080 --> 00:08:32,676 Quiero que escribas una columna desde Hollywood. 82 00:08:32,760 --> 00:08:35,069 �Hollywood? 83 00:08:35,160 --> 00:08:38,436 �Sabes, John? Creo que eso me gustar�a. 84 00:08:39,440 --> 00:08:40,998 Trato hecho. 85 00:08:42,080 --> 00:08:45,675 No, Jack. Eso no es verdad. 86 00:08:45,760 --> 00:08:49,833 Puedes hacer lo que quieras, pero no la voy a excluir del estudio. 87 00:08:49,920 --> 00:08:52,959 Lo estoy llevando a mi manera, personalmente. 88 00:08:53,454 --> 00:08:55,096 De acuerdo, Jack. Hablamos luego. 89 00:08:57,520 --> 00:09:00,910 - �C�mo est�? - Muy bien, gracias, Sr. Harris. 90 00:09:01,000 --> 00:09:04,709 - �Y usted? - Bien. Si�ntese. 91 00:09:04,800 --> 00:09:09,271 - Me alegro de que haya podido venir. - Y yo, de haber podido entrar. 92 00:09:09,360 --> 00:09:14,070 La verdad es que es Ud. una figura muy pol�mica esta ma�ana. 93 00:09:14,160 --> 00:09:17,948 Harry, si me necesitas cuando hables con Nueva York, estar� en el plat� 10. 94 00:09:18,040 --> 00:09:20,315 - Adi�s, Sheilah. - Adi�s. Gracias. 95 00:09:20,400 --> 00:09:22,675 Ha sido un placer. 96 00:09:22,760 --> 00:09:25,672 - �Me acompa�a al plat� 10? - Me encantar�a. 97 00:09:25,760 --> 00:09:29,196 Quiero que vea c�mo rodamos unas escenas de The O'Learys. 98 00:09:29,280 --> 00:09:34,673 Ah, s�... La vaca que volc� la l�mpara que provoc� el incendio de Chicago. 99 00:09:35,600 --> 00:09:38,160 Janet Pierce. 100 00:09:38,240 --> 00:09:41,994 Tengo curiosidad, Sheilah. �Qu� tiene contra Janet Pierce? 101 00:09:42,080 --> 00:09:44,640 Personalmente, nada de nada. 102 00:09:44,720 --> 00:09:48,076 �Y por qu� la vapule� en su columna? 103 00:09:48,160 --> 00:09:52,551 S�lo dije la verdad, no sabe actuar. 104 00:09:52,640 --> 00:09:57,953 Dada su posici�n, algo as� puede ser muy perjudicial. 105 00:09:58,040 --> 00:10:01,271 Incluso para una estrella tan consolidada como Janet. 106 00:10:01,360 --> 00:10:04,511 �Lo considero un cumplido o una bronca? 107 00:10:05,760 --> 00:10:11,790 Consid�relo una responsabilidad. Ahora es miembro de la comunidad. 108 00:10:11,880 --> 00:10:15,111 Tambi�n puede ser un poco constructiva. 109 00:10:15,200 --> 00:10:17,350 Bueno, supongo que s�. 110 00:10:17,440 --> 00:10:22,673 Aunque creo que tiene una idea exagerada del poder de mi columna. 111 00:10:22,760 --> 00:10:25,911 Tengo entendido que la Srta. Pierce est� arrasando. 112 00:10:26,000 --> 00:10:29,788 Afortunadamente para el estudio, es cierto. 113 00:10:35,920 --> 00:10:38,673 Los Cooper han invitado a alguna gente despu�s de cenar. 114 00:10:38,760 --> 00:10:41,320 Venga primero a mi casa e iremos juntos. 115 00:10:41,400 --> 00:10:43,868 Me encantar�a, pero, �les encantar� a ellos? 116 00:10:43,960 --> 00:10:47,350 Pues claro. Viene Ronnie Colman. Ya le conoce. 117 00:10:47,440 --> 00:10:51,399 - S�, un poco. - Y estar� Janet Pierce. 118 00:10:51,480 --> 00:10:54,472 - Es usted muy amable. Me encantar�a. - Bien. 119 00:11:09,080 --> 00:11:11,469 Est�n ensayando. 120 00:11:33,880 --> 00:11:38,954 Janet, cuando veas a Dion en el espejo, reacciona un poco m�s r�pido. 121 00:11:39,640 --> 00:11:41,949 Silencio, por favor. Vamos a rodar. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,634 - C�mara. - Rodando. 123 00:11:45,960 --> 00:11:48,349 - Listos. - Acci�n. 124 00:11:51,760 --> 00:11:53,591 - �Vete! - Belle, escucha... 125 00:11:53,680 --> 00:11:57,195 - �Vete! - Esc�chame... 126 00:11:57,280 --> 00:12:00,238 �Vete de aqu�! 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,834 No. �Socorro! �Hattie! 128 00:12:02,920 --> 00:12:04,717 �Vete de aqu�! 129 00:12:06,600 --> 00:12:08,158 Corten. 130 00:12:09,280 --> 00:12:12,033 �Qu� pasa? Ibas muy bien. 131 00:12:12,120 --> 00:12:15,351 - �Por qu� has parado? - Perdona, Bill. Tenemos una visita. 132 00:12:15,440 --> 00:12:18,830 - S�. Es Sheilah Graham. - Ya s� qui�n es. 133 00:12:18,920 --> 00:12:22,117 Cuando se vaya, estar� en mi camerino. 134 00:12:32,120 --> 00:12:34,998 Querida, el borrador de esta ma�ana es fant�stico. 135 00:12:35,080 --> 00:12:38,629 �Y t�? T� has estado genial. 136 00:12:38,720 --> 00:12:40,073 Gracias. 137 00:12:40,160 --> 00:12:42,549 - Est� aqu� Sheilah Graham. - �Aqu�, en el plat�? 138 00:12:42,640 --> 00:12:45,200 S�. Quiere escribir un art�culo sobre ti. 139 00:12:48,920 --> 00:12:51,639 - Hola, Srta. Pierce. - D�game, Srta. Graham. 140 00:12:51,720 --> 00:12:56,475 �C�mo una mujer tan guapa como usted puede ser la m�s bruja de Hollywood? 141 00:12:56,560 --> 00:12:59,916 Y lo digo en el peor de los sentidos. 142 00:13:00,000 --> 00:13:01,877 �Y bien, Srta. Graham? 143 00:13:01,960 --> 00:13:05,396 No la m�s bruja. La segunda m�s bruja. 144 00:13:05,480 --> 00:13:09,632 Stan, �por qu� traes a estas arp�as al plat�? 145 00:13:51,240 --> 00:13:54,915 No la m�s bruja, Janet. La segunda m�s bruja. 146 00:14:23,560 --> 00:14:25,551 Ser� un momento. 147 00:14:43,040 --> 00:14:45,838 Perdona, John, es que me alegro mucho de verte. 148 00:14:45,920 --> 00:14:49,071 Si te alegraras m�s, necesitar�a un flotador. 149 00:14:49,160 --> 00:14:53,119 Perdona, John. Lo necesitaba. Llevo todo el d�a compadeci�ndome de m� misma. 150 00:14:53,200 --> 00:14:56,875 Eres la �nica de Hollywood que se compadece de Sheilah Graham. 151 00:14:56,960 --> 00:14:59,076 - Si�ntate. - No puedo quedarme. 152 00:14:59,160 --> 00:15:02,709 He parado de camino al aeropuerto para avisarte. 153 00:15:02,800 --> 00:15:07,874 Si sigues atacando a la gente, te dar�n un portazo para siempre. 154 00:15:07,960 --> 00:15:12,112 - Eso no le conviene a una columnista. - As� es como veo Hollywood, 155 00:15:12,200 --> 00:15:15,272 y si lo ataco, es mi privilegio como periodista. 156 00:15:15,360 --> 00:15:18,909 No me importa que mis columnistas sean pol�micos. Eso vende. 157 00:15:19,000 --> 00:15:22,276 Pero cuando se exceden, surgen problemas. 158 00:15:22,360 --> 00:15:25,799 Est�n amenazando con retirar publicidad de los peri�dicos. 159 00:15:25,800 --> 00:15:27,639 Por favor, cede un poco. 160 00:15:27,720 --> 00:15:31,235 La mejor forma de fracasar es intentar complacer a todo el mundo 161 00:15:31,320 --> 00:15:32,958 y escribir una buena columna. 162 00:15:33,040 --> 00:15:37,909 T� ya me entiendes, Sheilah. Afloja un poco. Voy a perder el avi�n a San Francisco. 163 00:15:38,000 --> 00:15:41,151 - �Te tienes que ir ya? - Volver� dentro de diez d�as. 164 00:15:41,240 --> 00:15:45,074 - Bueno. - Si te portas bien y me haces caso, 165 00:15:45,160 --> 00:15:50,234 podr�a conseguirte un programa de radio semanal, como el de Louella. 166 00:15:50,320 --> 00:15:53,312 - No se lo digas a nadie. - De acuerdo. 167 00:15:54,480 --> 00:15:55,754 Adi�s, John. 168 00:15:57,520 --> 00:15:59,033 Corten. Positivado. 169 00:16:01,240 --> 00:16:04,915 Sab�a que escrib�as esos cortos, pero no que actuases en ellos. 170 00:16:05,000 --> 00:16:07,560 - Necesitaban a un actor sin talento. - Venga. 171 00:16:07,640 --> 00:16:09,835 - �Se ha ido lord Donegall? - S�, el domingo. 172 00:16:09,920 --> 00:16:12,957 Oye, �tienes alg�n chisme para mi columna? 173 00:16:13,040 --> 00:16:15,838 No, pero ma�ana doy una fiesta. Quiero que vengas. 174 00:16:15,920 --> 00:16:17,656 Oh, Bob, me encantar�a, 175 00:16:17,657 --> 00:16:21,392 pero llevo dos semanas ense��ndole a Don la ciudad y estoy agotada. 176 00:16:21,480 --> 00:16:23,118 Venga. 177 00:16:23,200 --> 00:16:27,876 Es un cumplea�os. Tendr�as una semana de material para tu columna. 178 00:16:27,960 --> 00:16:30,758 - Estamos listos, Sr. Carter. - Gracias. 179 00:16:30,840 --> 00:16:34,310 - Por favor, ser� divertido. No te vayas. - No, est� bien. 180 00:16:34,400 --> 00:16:36,231 - Rodando. - Acci�n. 181 00:16:36,320 --> 00:16:39,118 Hoy abordaremos un problema dom�stico 182 00:16:39,119 --> 00:16:40,916 tan com�n como abrir una lata de sardinas. 183 00:16:41,000 --> 00:16:44,197 Lo inteligente es usar un abrelatas. 184 00:16:44,280 --> 00:16:49,513 Pero si no tienen uno, pueden usar muchos otros utensilios. 185 00:16:49,600 --> 00:16:51,591 El picahielos. 186 00:16:51,680 --> 00:16:55,878 No tienen m�s que clavarlo en la lata. 187 00:17:00,560 --> 00:17:02,949 Y utilizar un buen cuchillo... 188 00:17:27,280 --> 00:17:30,829 Ya est�. No s�lo han recuperado la lata de sardinas, 189 00:17:30,920 --> 00:17:33,354 sino que tienen la sugerencia del d�a: 190 00:17:33,440 --> 00:17:36,318 c�mo convertir una mesa de cocina en un jard�n. 191 00:17:36,400 --> 00:17:38,391 Corten. Positivado. 192 00:17:42,880 --> 00:17:46,873 Se�oras y se�ores, quisiera proponer un brindis. 193 00:17:48,040 --> 00:17:50,235 Por Scott. 194 00:17:52,440 --> 00:17:56,797 Uno de los grandes novelistas en lengua inglesa. 195 00:17:56,880 --> 00:17:59,394 Y yo lo s� mejor que nadie porque como castigo 196 00:17:59,480 --> 00:18:03,871 me obligaron a leerle desde que ten�a seis a�os. 197 00:18:03,960 --> 00:18:06,838 No me refiero a este impostor, F. Scott Fitzgerald. 198 00:18:06,920 --> 00:18:10,993 Me refiero al verdadero Scott: sir Walter Scott. 199 00:18:12,080 --> 00:18:18,155 Y para rendir homenaje a sir Walter, el creador de Ivanhoe... 200 00:18:18,240 --> 00:18:20,879 No s� por qu� deber�amos hacerlo. 201 00:18:20,960 --> 00:18:26,318 En cambio, voy a proponer un brindis por la compa��a el�ctrica Westchester, 202 00:18:26,400 --> 00:18:29,437 que me cort� la luz y me oblig� a venir a Hollywood, 203 00:18:29,520 --> 00:18:32,273 donde puedo permitirme dar fiestas as�. 204 00:18:33,960 --> 00:18:38,033 Est�s de suerte. Vas a bailar conmigo. 205 00:19:47,960 --> 00:19:50,838 Deje de mirarme as�. Est� haciendo que me sonroje. 206 00:19:50,920 --> 00:19:52,911 �Ah, s�? 207 00:19:57,880 --> 00:20:00,519 Tiene una carita muy sensible. 208 00:20:00,600 --> 00:20:04,275 Como columnista es dur�sima. 209 00:20:04,360 --> 00:20:08,638 - Y se va a casar con un lord, �no? - S�, s�. 210 00:20:08,720 --> 00:20:10,358 �Aut�ntico? 211 00:20:10,440 --> 00:20:14,035 - �Corona, capa de armi�o y dem�s? - Por supuesto. 212 00:20:14,120 --> 00:20:16,998 Todas las ma�anas para desayunar. 213 00:20:21,840 --> 00:20:25,515 �La educaron para eso? 214 00:20:25,600 --> 00:20:28,160 Absolutamente. 215 00:20:28,240 --> 00:20:30,390 �C�mo puede combinarlo todo? 216 00:20:31,600 --> 00:20:34,637 Belleza, inteligencia, influencias... 217 00:20:43,680 --> 00:20:47,798 �Y qu� va a ser? �Una duquesa? �Una dama? 218 00:20:47,880 --> 00:20:51,509 - Una marquesa. - �Lo ve? 219 00:20:52,520 --> 00:20:54,750 Es Ud. un rompecabezas. 220 00:20:54,840 --> 00:20:57,434 Claro que lo soy. Soy incre�ble. 221 00:21:06,000 --> 00:21:11,597 �Qu� mira ahora? Ya sabe todo lo que quer�a saber. 222 00:21:17,480 --> 00:21:19,914 �Cu�l es el alegre y cu�l es el triste? 223 00:21:20,000 --> 00:21:21,228 �A qu� se refiere? 224 00:21:21,320 --> 00:21:24,198 A los ojos. Todo el mundo tiene uno triste y uno alegre. 225 00:21:25,600 --> 00:21:28,068 �Cu�l es mi ojo triste? 226 00:21:31,680 --> 00:21:33,671 ��ste? 227 00:21:36,640 --> 00:21:38,437 Muchas gracias. 228 00:21:38,520 --> 00:21:40,954 Le dir� otra cosa sobre los ojos. 229 00:21:41,040 --> 00:21:45,477 Un ojo gris es un ojo malicioso y un ojo marr�n es un ojo brib�n, 230 00:21:45,560 --> 00:21:47,755 pero un ojo leal es azul. 231 00:21:49,000 --> 00:21:53,152 Y los suyos son muy azules. De eso no hay duda. 232 00:21:53,240 --> 00:21:57,597 Y los suyos, marrones. De eso tampoco hay duda. 233 00:21:57,680 --> 00:21:59,910 �Qu� va a hacer al respecto? 234 00:22:00,880 --> 00:22:06,273 Bien, dadas las circunstancias, no puedo hacer gran cosa. 235 00:22:09,160 --> 00:22:11,913 Cene conmigo. 236 00:22:12,000 --> 00:22:14,389 No quiero perderla. 237 00:22:17,120 --> 00:22:19,509 - �Cu�ndo? - Ma�ana. 238 00:22:29,180 --> 00:22:29,901 �Hola? 239 00:22:31,880 --> 00:22:33,001 Hola, Scott. 238 00:22:33,480 --> 00:22:37,471 Siento llamarte tan tarde. Sigo en el estudio. 239 00:22:37,560 --> 00:22:41,678 Stan Harris quiere que cene con �l para hablar de un nuevo trabajo. 240 00:22:41,760 --> 00:22:44,479 Ten�a que ser precisamente esta noche. 241 00:22:44,560 --> 00:22:48,189 Me temo que se acab� nuestra velada. 242 00:22:48,280 --> 00:22:51,113 No tiene por qu� ser as�. 243 00:22:51,200 --> 00:22:56,797 Si te apetece, �por qu� no vienes cuando termines? Estar� levantada. 244 00:22:58,280 --> 00:23:01,158 Ah� estar�. 245 00:23:01,240 --> 00:23:03,231 De acuerdo. 246 00:23:04,720 --> 00:23:07,917 HOY EN HOLLYWOOD CON SHEILAH GRAHAM 247 00:23:08,000 --> 00:23:11,310 W. C. FIELDS ABANDONA LA RADIO 248 00:23:29,680 --> 00:23:32,752 - Hola, Sheilah. - Hola, Scott. Pasa. 249 00:23:36,560 --> 00:23:40,792 - �C�mo ha ido hoy en el estudio? - La verdad es que no lo s�. 250 00:23:40,880 --> 00:23:43,154 Tiene una historia que me encantar�a hacer. 251 00:23:43,165 --> 00:23:45,829 Ser�a una suerte para ellos. 252 00:23:45,920 --> 00:23:48,912 Bueno... Gracias por el voto de confianza. 253 00:23:49,000 --> 00:23:52,675 �l no est� tan seguro de que sea un buen guionista. 254 00:23:55,960 --> 00:23:58,315 Me gusta tu casa. Es acogedora. 255 00:23:58,400 --> 00:24:02,871 - Gracias... Te sirvo una copa. - No, gracias. 256 00:24:03,000 --> 00:24:06,037 - �Est�s seguro? - S�. 257 00:24:15,960 --> 00:24:17,473 �Eres t�? 258 00:24:17,560 --> 00:24:20,313 S�. A la tierna edad de tres a�itos. 259 00:24:21,960 --> 00:24:26,750 - �Qui�n es este diablillo? - Mi hermano, Derek. 260 00:24:31,240 --> 00:24:35,597 - �ste debe de ser tu padre. - No, es mi abuelo, sir Richard. 261 00:24:35,680 --> 00:24:39,878 Va vestido de cazador. Era se�or de los Devon Staghounds. 262 00:24:39,960 --> 00:24:45,159 Le apasionaba la caza. Caz� hasta los 80 a�os, creo. 263 00:24:45,240 --> 00:24:47,231 Incre�ble. 264 00:24:58,560 --> 00:25:01,058 �sa es de cuando fui presentada en la corte, 265 00:25:01,511 --> 00:25:03,153 en el palacio de Buckingham. 266 00:25:04,240 --> 00:25:06,629 - �El palacio de Buckingham? - S�. 267 00:25:08,040 --> 00:25:09,632 - �Quieres...? - �Salimos...? 268 00:25:09,720 --> 00:25:13,713 - �Salimos fuera? - A ver la vista, s�. 269 00:25:16,760 --> 00:25:21,151 Y ahora h�blame de ti. �Hay muchos Fitzgerald? 270 00:25:21,240 --> 00:25:26,633 No, los Fitzgerald de Minnesota escasean �ltimamente. S�lo estoy yo. 271 00:25:28,240 --> 00:25:31,835 Escog� esta casa s�lo por la vista. 272 00:25:35,040 --> 00:25:37,031 Y vaya acierto. 273 00:25:38,800 --> 00:25:43,191 Aqu� arriba hay poco ruido. Se duerme muy bien. 274 00:25:43,280 --> 00:25:46,716 Cuando te metes en la cama... 275 00:25:50,440 --> 00:25:55,434 No respiro bien cuando estoy contigo. 276 00:26:02,880 --> 00:26:05,269 �Sabes que esto es un error? 277 00:26:05,360 --> 00:26:07,351 S�, lo s�. 278 00:26:18,360 --> 00:26:20,351 Quietos. 279 00:26:20,440 --> 00:26:22,431 Gracias. 280 00:26:24,920 --> 00:26:27,070 Tiene un gran sentido del humor. 281 00:26:27,160 --> 00:26:29,754 Scott y t� sois amigos desde hace tiempo. 282 00:26:29,840 --> 00:26:32,308 Fui el padrino de su boda. 283 00:26:32,400 --> 00:26:37,235 Lo conozco tanto como se deja conocer. 284 00:26:39,160 --> 00:26:43,995 - No habla mucho de s� mismo. - No, no mucho. 285 00:26:44,080 --> 00:26:46,992 - �C�mo es su mujer? - �Zelda? 286 00:26:47,080 --> 00:26:50,038 Era joven y guapa. 287 00:26:51,182 --> 00:26:53,997 No hab�a fiesta que se preciara sin los atractivos Fitzgerald. 288 00:26:54,080 --> 00:26:56,799 Zelda bailaba encima de las mesas. 289 00:26:56,880 --> 00:27:02,079 Los dos se metieron vestidos en la fuente del hotel Plaza. 290 00:27:04,120 --> 00:27:08,398 - �D�nde est� ahora? - En Asheville, Carolina del Norte. 291 00:27:08,480 --> 00:27:10,675 - �Est�n divorciados? - No. 292 00:27:11,720 --> 00:27:15,429 Zelda est� en un sanatorio para enfermos mentales. 293 00:27:18,240 --> 00:27:22,119 Tienen una hija. Ten�a unos 13 a�os cuando Zelda sufri� la crisis. 294 00:27:22,200 --> 00:27:24,839 Scott la intern� en un colegio. 295 00:27:24,920 --> 00:27:30,074 Acudi� a especialistas de todo el pa�s para que ayudaran a Zelda. 296 00:27:30,160 --> 00:27:33,516 Se qued� sin dinero y se dio a la bebida. 297 00:27:34,240 --> 00:27:38,597 La iron�a de toda esta situaci�n... 298 00:27:38,680 --> 00:27:43,071 Scott, uno de los novelistas m�s distinguidos de Estados Unidos, 299 00:27:43,160 --> 00:27:45,799 est� en Hollywood aceptando cualquier trabajo, 300 00:27:45,880 --> 00:27:49,953 intentando ganar el dinero suficiente para pagar los gastos m�dicos 301 00:27:50,040 --> 00:27:52,349 y los estudios de su hija. 302 00:27:52,440 --> 00:27:54,590 �Desean pedir ya? 303 00:27:55,920 --> 00:27:58,639 �T� qu� quieres? 304 00:27:58,720 --> 00:28:01,598 No s�. Una macedonia o algo as�... 305 00:28:10,360 --> 00:28:14,592 Buenas. Recib� tu mensaje para almorzar. Estaba ocupado con Stan Harris. 306 00:28:14,680 --> 00:28:17,353 Gracias por no venir. La he tenido para m� solo. 307 00:28:17,440 --> 00:28:20,318 Nos vemos en el hotelucho. 308 00:28:21,400 --> 00:28:23,072 - �Has comido? - Todav�a no. 309 00:28:23,160 --> 00:28:26,118 Tengo que ir a MGM. Voy a entrevistar a Gable. 310 00:28:26,200 --> 00:28:29,272 Vaya. Te acompa�o al coche. 311 00:28:33,400 --> 00:28:35,755 �Alguna noticia? 312 00:28:35,840 --> 00:28:40,789 - Me han dado el trabajo. - Cari�o, qu� maravilla. Lo sab�a. 313 00:28:40,880 --> 00:28:44,236 Lo mejor es que es una historia que me encanta desde hace a�os. 314 00:28:44,320 --> 00:28:48,074 Por fin tengo un gui�n que podr�a salir bien. 315 00:28:48,160 --> 00:28:50,594 �Y sabes qu� m�s significa para m�? 316 00:28:50,680 --> 00:28:54,309 Dinero. Mucho dinero. 317 00:28:54,400 --> 00:28:57,949 - Nada m�s que dinero. - Qu� emocionante. 318 00:28:58,040 --> 00:29:00,429 - �Cu�ndo empiezas? - El lunes temprano. 319 00:29:00,520 --> 00:29:04,433 - Vay�monos el fin de semana. - Es una idea estupenda. 320 00:29:04,520 --> 00:29:09,640 �No hay alg�n desierto, alguna monta�a, M�xico o algo as�? 321 00:29:09,720 --> 00:29:11,995 Eso est� hecho. 322 00:29:20,880 --> 00:29:23,678 JUAN' FOTOS DE RECUERDO 323 00:29:50,360 --> 00:29:52,749 F�jate en ellos. 324 00:30:05,440 --> 00:30:06,839 Vamos. 325 00:30:06,920 --> 00:30:08,717 Mira. 326 00:30:08,800 --> 00:30:11,189 Vamos. 327 00:30:21,920 --> 00:30:26,835 Dicen que un autor se revela subconscientemente en sus escritos. 328 00:30:26,920 --> 00:30:29,309 - �T� tambi�n? - Supongo que s�. 329 00:30:31,440 --> 00:30:34,637 En realidad s� muy poco de ti. 330 00:30:34,720 --> 00:30:38,599 �Sabes que no he le�do nada de lo que has escrito? 331 00:30:38,680 --> 00:30:44,073 �Y has sido presentada en el palacio de Buckingham ante los reyes de Inglaterra 332 00:30:44,160 --> 00:30:46,754 con semejante laguna en tu educaci�n? 333 00:30:46,840 --> 00:30:50,116 Tenemos que solucionarlo ahora mismo. 334 00:31:04,200 --> 00:31:08,352 Hola. �Tiene alguna novela de F. Scott Fitzgerald? 335 00:31:08,440 --> 00:31:13,594 Lo siento, no me queda ninguna, pero podr�a intentar encarg�rselas. 336 00:31:13,680 --> 00:31:16,797 - �Alguien se las pide? - De vez en cuando. 337 00:31:16,880 --> 00:31:19,110 Pero no desde hace tiempo. 338 00:31:19,200 --> 00:31:21,919 Novelas. �Qui�n lee buenas novelas hoy en d�a? 339 00:31:22,000 --> 00:31:26,232 Ahora todo es pol�tica, yoga, libros de cocina... 340 00:31:26,320 --> 00:31:29,835 Tengo unas obras de Balzac que se est�n comiendo los ratones. 341 00:31:29,920 --> 00:31:34,391 - �Le gusta Fitzgerald? - S�, soy una gran admiradora suya. 342 00:31:34,480 --> 00:31:38,314 - �Le parece un buen novelista? - S�. 343 00:31:38,400 --> 00:31:41,790 A m� tambi�n. �Qu� novelas le interesaban? 344 00:31:41,880 --> 00:31:45,475 El gran Gatsby, A este lado del para�so, Suave es la noche. 345 00:31:45,560 --> 00:31:49,394 Si no las encuentra, las puedo encargar a la editorial 346 00:31:49,480 --> 00:31:52,392 si me da su nombre y direcci�n. 347 00:31:52,480 --> 00:31:55,233 F. Scott Fitzgerald, Garden of Allah. 348 00:31:55,320 --> 00:31:59,598 Pero si es usted. Deb� reconocerle. 349 00:31:59,680 --> 00:32:02,911 - Es un gran honor para m�. - Muchas gracias. 350 00:32:03,000 --> 00:32:06,310 �Cu�ntos a�os hace que no escribe una novela? �Cinco, seis? 351 00:32:06,400 --> 00:32:09,949 - M�s o menos. - Tiene que escribir m�s. Muchas m�s. 352 00:32:10,040 --> 00:32:13,635 Aunque ahora no tenga muchos lectores, ya reaccionar�n. 353 00:32:13,720 --> 00:32:16,473 Volver�n a usted. Ha ocurrido muchas otras veces. 354 00:32:16,560 --> 00:32:19,313 Muchas gracias. Adi�s. 355 00:32:38,560 --> 00:32:40,551 Pasa, Sheila. 356 00:32:41,560 --> 00:32:44,552 - Hola, cari�o. - Hola, Pancho. 357 00:32:44,640 --> 00:32:47,996 Estoy terminando. S�lo ser� un momento. 358 00:32:49,320 --> 00:32:54,519 16 p�ginas de gui�n en un d�a. Estoy muy impresionada. 359 00:32:54,600 --> 00:32:58,388 Lo llevo bien. No me quejo. 360 00:33:01,720 --> 00:33:04,518 Cada d�a est�s m�s guapa. 361 00:33:04,600 --> 00:33:07,068 Hoy est�s como ma�ana. 362 00:33:08,640 --> 00:33:12,269 - �Tienes alg�n plan para esta noche? - S�, el mismo que anoche. 363 00:33:12,360 --> 00:33:14,237 Estar contigo. 364 00:33:14,320 --> 00:33:19,075 Quiero ense�arte una cosa. En teatro, la columna de Ed Schallert. 365 00:33:19,160 --> 00:33:21,958 Esta noche ponen una obra en el teatro Pasadena, 366 00:33:22,040 --> 00:33:25,316 basada en un relato m�o, El diamante tan grande como el Ritz. 367 00:33:25,400 --> 00:33:27,391 Qu� maravilla. Vamos. 368 00:33:27,480 --> 00:33:30,074 - �Te gustar�a? - Claro, me encantar�a. 369 00:33:30,160 --> 00:33:32,151 No la he le�do. Quiz� no sea gran cosa. 370 00:33:32,240 --> 00:33:36,028 All� siempre ponen obras buen�simas. Quiz� llegue a Broadway. 371 00:33:36,120 --> 00:33:38,111 Vamos. 372 00:33:38,880 --> 00:33:42,316 - Ponte el vestido de lentejuelas. - Bueno. 373 00:33:42,400 --> 00:33:47,758 Yo ir� de etiqueta. Cena en el Trocadero. Y un Rolls-Royce con chofer. 374 00:33:47,840 --> 00:33:49,910 - Tan grande como el Ritz. - M�s. 375 00:33:55,760 --> 00:33:57,830 TEATRO PASADENA 376 00:34:02,760 --> 00:34:05,399 �Me habr� equivocado de d�a? 377 00:34:14,920 --> 00:34:18,515 No parece una noche de estreno. 378 00:34:20,360 --> 00:34:22,749 No, est� todo muy oscuro. 379 00:34:23,800 --> 00:34:26,758 Mira, ah� viene alguien. Vamos a preguntar. 380 00:34:26,840 --> 00:34:29,912 C�mo me gustar�a uno de �stos. 381 00:34:33,120 --> 00:34:35,111 - Jovencito. - �S�? 382 00:34:36,760 --> 00:34:39,877 �Esta noche ponen Un diamante tan grande como el Ritz? 383 00:34:39,960 --> 00:34:44,875 S�, la interpretamos nosotros, los estudiantes. Para los estudiantes. 384 00:34:44,960 --> 00:34:47,030 En la sala de arriba. 385 00:34:48,400 --> 00:34:49,674 Ya veo. 386 00:34:49,760 --> 00:34:53,719 Podr�an subir si quieren. Seguro que a nadie le importar�a. 387 00:34:53,800 --> 00:34:55,074 Es una obra preciosa. 388 00:34:55,160 --> 00:34:57,310 �Ah, s�? 389 00:34:57,400 --> 00:34:59,709 - �Qu� papel interpretas? - A Kismine. 390 00:34:59,800 --> 00:35:03,952 Qu� bien. �Y qui�n hace de tu hermana Jasmine? 391 00:35:04,040 --> 00:35:06,190 �Conoce la obra? 392 00:35:06,280 --> 00:35:08,919 Bueno, s�. Yo soy el autor. 393 00:35:09,000 --> 00:35:11,594 �El autor? �F. Scott Fitzgerald? 394 00:35:12,840 --> 00:35:16,753 Pero yo cre�a... Encantada de conocerle. 395 00:35:16,840 --> 00:35:19,195 Encantado. 396 00:35:19,280 --> 00:35:23,956 Vamos, Billy. Seguro que a nadie le importa... 397 00:35:26,440 --> 00:35:30,274 Scott Fitzgerald. Me he quedado de piedra. 398 00:35:30,360 --> 00:35:35,036 Menos mal que me he callado. Cre�a que estaba muerto. 399 00:35:37,840 --> 00:35:40,479 Vamos. 400 00:35:51,040 --> 00:35:54,157 El agua est� buen�sima. �Por qu� no te ba�as? 401 00:35:54,240 --> 00:35:56,470 No... 402 00:35:56,560 --> 00:35:58,551 Soy de secano. 403 00:36:03,520 --> 00:36:08,469 - Hoy tienes un aire especial. - Es el mar, querido. 404 00:36:13,320 --> 00:36:15,788 �Cu�ntas veces has estado enamorada? 405 00:36:15,880 --> 00:36:19,668 Cari�o, no me acuerdo con este calor. 406 00:36:23,880 --> 00:36:27,429 - �Por qu�? - Por curiosidad. 407 00:36:27,520 --> 00:36:30,114 A ver. 408 00:36:30,200 --> 00:36:35,149 Hubo un noble que me enviaba rosas. 409 00:36:35,240 --> 00:36:38,835 Y un importante industrial. 410 00:36:38,920 --> 00:36:40,956 Invert�a dinero. 411 00:36:41,040 --> 00:36:44,715 Y hubo un marinero que me llevaba a navegar. 412 00:36:49,720 --> 00:36:54,794 - �Est�s enfadado? - No pares ahora. Ibas por el marinero. 413 00:36:55,800 --> 00:36:59,679 - Estaba bromeando. - Bueno, sigue. 414 00:37:02,400 --> 00:37:08,589 Cari�o, de eso hace muchos a�os y yo era una ni�ita tonta. 415 00:37:08,680 --> 00:37:11,274 Ya me conoces, sabes que exagero. 416 00:37:11,360 --> 00:37:15,672 �Que exagero? En realidad miento, de vez en cuando. 417 00:37:15,760 --> 00:37:19,878 - S�lo quer�a ver c�mo reaccionabas. - No pasa nada. Fui a la universidad. 418 00:37:19,960 --> 00:37:27,878 - Puedo soportar unas cuantas verdades. - Vamos, Scott, s� amable. 419 00:37:27,960 --> 00:37:30,633 Bueno... Ser� amable. 420 00:37:32,080 --> 00:37:36,437 �Qu� clase de chica eras? O sea, antes de que... 421 00:37:36,520 --> 00:37:39,159 el marinero te llevara a navegar. 422 00:37:41,760 --> 00:37:45,753 Graham. �Qu� clase de nombre es �se? 423 00:37:47,400 --> 00:37:50,756 �Es escoc�s? �Alem�n? 424 00:37:50,840 --> 00:37:52,671 No lo s�. 425 00:37:52,760 --> 00:37:55,558 �A qu� se dedicaba tu padre? �Negocios? 426 00:37:55,640 --> 00:37:59,792 Y tu madre, �qu� clase de mujer era? 427 00:38:00,720 --> 00:38:04,918 Muri� cuando ten�as 17 a�os. Eso dijiste, �no? 428 00:38:05,000 --> 00:38:06,513 - �En Londres? - S�. 429 00:38:06,600 --> 00:38:10,275 - �En qu� parte de Londres? - En el West End. 430 00:38:16,520 --> 00:38:24,950 �Eras una ni�a peque�ita o una ni�a grande? 431 00:38:27,640 --> 00:38:31,633 �Llevabas trenzas con lazos? �Ibas a buenos colegios? 432 00:38:31,720 --> 00:38:34,154 - �A qu� clase de colegios...? - �Basta, c�llate! 433 00:38:36,760 --> 00:38:38,671 Lo siento. 434 00:38:38,760 --> 00:38:42,594 Si hay algo que no quieras decirme, no me lo digas. 435 00:38:42,680 --> 00:38:44,193 Perdona. 436 00:38:44,280 --> 00:38:47,033 D�jame en paz. �Por qu� me interrogas? 437 00:38:47,120 --> 00:38:52,399 Porque te quiero. Quiero saberlo todo de ti. 438 00:38:57,800 --> 00:39:02,351 No puedo seguir minti�ndote. 439 00:39:02,440 --> 00:39:04,078 Ya no. 440 00:39:06,720 --> 00:39:09,439 Me cri� en un orfanato. 441 00:39:09,520 --> 00:39:12,273 Nac� en un barrio de mala muerte. 442 00:39:12,360 --> 00:39:16,956 A los 17 a�os trabaj� como ayudante de cocina. 443 00:39:17,040 --> 00:39:24,390 Me lo he inventado todo: la madre rica y hermosa, sir Richard de caza... 444 00:39:24,480 --> 00:39:27,119 Hasta las fotos son todas falsas. 445 00:39:27,200 --> 00:39:29,191 Incluso mi nombre. 446 00:39:29,280 --> 00:39:32,750 No es escoc�s ni alem�n. S�lo es com�n. 447 00:39:32,840 --> 00:39:36,037 Lily Shiel. As� me llamo. 448 00:39:36,120 --> 00:39:39,510 �Por qu�...? �Sheilah, qu� cambia si...? 449 00:39:39,600 --> 00:39:42,398 Porque no quer�a ser del mont�n. 450 00:39:42,480 --> 00:39:44,710 Porque ten�a miedo. 451 00:39:44,800 --> 00:39:48,270 Ya basta. 452 00:39:48,360 --> 00:39:53,275 A mucha gente no le gusta su vida y se inventa una mejor. Eso has hecho t�. 453 00:39:53,360 --> 00:39:55,396 Y todo, absolutamente todo... 454 00:39:55,480 --> 00:40:00,600 Todo lo que eras y todo lo que eres hace que te quiera a�n m�s. 455 00:40:00,680 --> 00:40:05,196 No pod�a seguir viviendo como Lily Shiel. 456 00:40:05,800 --> 00:40:08,997 Me has preguntado si llevaba trenzas. 457 00:40:09,080 --> 00:40:13,915 Trenzas. Nos rapaban la cabeza. Al cero. 458 00:40:14,000 --> 00:40:16,719 Era fe�sima y no quer�a serlo. 459 00:40:16,800 --> 00:40:20,236 - Quer�a ser guapa y lista... - Lo eres. 460 00:40:20,320 --> 00:40:24,154 Quer�a que me aceptaran y me quisieran, y estar a salvo. 461 00:40:24,240 --> 00:40:28,028 Y lo eres. Eres todas esas cosas. 462 00:40:31,040 --> 00:40:35,352 Ojal� te hubiera conocido entonces. Habr�a cuidado de ti. 463 00:40:35,440 --> 00:40:38,352 - Podr�as haber acudido a m�. - S�, �d�nde estabas? 464 00:40:38,440 --> 00:40:43,195 No hab�a nadie para decirme lo que estaba bien y lo que no. 465 00:40:43,280 --> 00:40:45,555 Deja de llorar, Sheilah. 466 00:40:45,640 --> 00:40:47,790 Te quiero mucho. 467 00:40:47,880 --> 00:40:51,111 Te quiero tal como eres. 468 00:40:51,200 --> 00:40:53,395 Tal como eres. 469 00:41:22,600 --> 00:41:26,559 Mis d�as s�lo empiezan cuando vienes a esta casa. 470 00:41:26,640 --> 00:41:31,031 Tengo celos de todos los instantes que pasas con otra persona. 471 00:41:31,120 --> 00:41:33,918 Me parece bien. 472 00:41:34,000 --> 00:41:36,355 Seamos ermita�os juntos. 473 00:41:36,440 --> 00:41:39,830 No volveremos a salir hasta Nochevieja. 474 00:41:43,400 --> 00:41:45,391 Ni siquiera entonces. 475 00:41:55,280 --> 00:41:57,919 Me he sentido tan perdida en la cena 476 00:41:58,000 --> 00:42:01,437 cuando Stan, Bob, t� y todos los dem�s 477 00:42:01,538 --> 00:42:04,075 hablabais de la Guerra de los Treinta A�os. 478 00:42:04,160 --> 00:42:09,917 Soy inglesa, habl�is de historia inglesa y ni siquiera puedo participar. 479 00:42:10,000 --> 00:42:15,438 Ni siquiera pas� de la escuela primaria y soy plenamente consciente de ello. 480 00:42:15,520 --> 00:42:20,674 Ni siquiera domino la gram�tica. Empiezo a odiarlo todo. 481 00:42:20,760 --> 00:42:25,834 Todo escritor que se precie se siente as� en alg�n momento. 482 00:42:25,920 --> 00:42:31,711 Llevo dos semanas trabajando en mi primera emisi�n de radio. 483 00:42:31,800 --> 00:42:34,394 Tengo que envi�rsela a John Wheeler a Nueva York. 484 00:42:34,480 --> 00:42:38,837 No s�, cada vez que la reescribo me parece peor que la anterior. 485 00:42:38,920 --> 00:42:41,753 D�jame echarle un vistazo. 486 00:42:41,840 --> 00:42:44,434 - �Lo har�as, cari�o? - Pues claro. 487 00:42:44,520 --> 00:42:46,511 �De verdad? 488 00:42:51,280 --> 00:42:53,475 Toma. 489 00:43:00,640 --> 00:43:05,760 - �Te importa si lo cambio un poco? - Claro que no. 490 00:43:05,840 --> 00:43:08,513 Ten. Ponte una revista debajo. 491 00:43:14,880 --> 00:43:17,474 Por ejemplo, �ves? 492 00:43:26,600 --> 00:43:28,591 Queda gracioso. 493 00:43:30,000 --> 00:43:32,275 Eso est� bien. 494 00:43:32,360 --> 00:43:36,478 �No crees que les costar� un poco? 495 00:43:36,560 --> 00:43:40,712 No lo creas. Si les das lo mejor de ti, te querr�n m�s. 496 00:43:40,800 --> 00:43:43,155 Algo de cotilleo est� bien, pero comb�nalo. 497 00:43:43,240 --> 00:43:47,677 Mete una idea de vez en cuando. No temas hacerles usar la cabeza. 498 00:43:47,760 --> 00:43:50,320 Ojal� aprendiera a usar la m�a. 499 00:43:50,400 --> 00:43:55,269 No ha sido expuesta a una idea o a un libro serio en su vida. 500 00:43:58,800 --> 00:44:03,510 �Y si te hiciera una lista de lecturas? 501 00:44:03,600 --> 00:44:06,319 Podr�amos leer libros buen�simos. 502 00:44:06,400 --> 00:44:09,915 Literatura, pol�tica, historia antigua y moderna... 503 00:44:10,000 --> 00:44:13,117 Puedes tomar notas y las comentamos juntos. 504 00:44:13,200 --> 00:44:16,954 - �De verdad? Me encantar�a. - Pues claro. 505 00:44:17,040 --> 00:44:18,796 A m� tambi�n me vendr�a bien. 506 00:44:20,164 --> 00:44:22,353 Lo bueno de la literatura es que es eterna. 507 00:44:22,440 --> 00:44:26,752 Descubres que tus deseos son universales, 508 00:44:26,840 --> 00:44:29,991 que no est�s solo ni aislado. 509 00:44:30,080 --> 00:44:32,958 Formas parte del mundo. 510 00:44:33,040 --> 00:44:35,918 Quiero que est�s orgulloso de m�. 511 00:44:36,840 --> 00:44:39,354 Hasta ahora, 512 00:44:39,440 --> 00:44:44,912 siempre he pensado que s�lo ten�a que ser hermosa... guapa, 513 00:44:45,000 --> 00:44:48,754 que la gente me aceptar�a por esa raz�n. 514 00:44:48,840 --> 00:44:54,278 Y siempre he tenido miedo a ser rechazada de mayor. 515 00:44:54,360 --> 00:44:57,955 Los j�venes bellos son accidentes de la naturaleza. 516 00:44:58,040 --> 00:45:01,510 Los ancianos bellos se crean a s� mismos. 517 00:45:03,080 --> 00:45:07,710 Una de las mujeres m�s atractivas que he conocido ten�a 80 a�os. 518 00:45:07,800 --> 00:45:11,759 Cielos. Pues cuanto antes empiece las clases, mejor. 519 00:45:11,840 --> 00:45:17,198 Bien. Empecemos por literatura inglesa, por una buena obra de Shakespeare. 520 00:45:17,280 --> 00:45:20,556 Bueno, al ser la primera noche, �podr�a elegir la alumna? 521 00:45:20,640 --> 00:45:23,234 �En qu� est�s pensando? 522 00:45:23,320 --> 00:45:25,595 En literatura actual. 523 00:45:26,800 --> 00:45:30,713 Con una referencia especial a un pasaje de Suave es la noche, 524 00:45:30,800 --> 00:45:34,873 de mi autor favorito, F. Scott Fitzgerald. 525 00:45:34,960 --> 00:45:41,195 Yo no lo llamar�a actual, pero, mi peque�o p�blico leal, adelante. 526 00:45:41,280 --> 00:45:43,157 "Nicole le sonri�, 527 00:45:43,240 --> 00:45:46,789 procurando que su sonrisa mostrara todo lo que llevaba dentro, 528 00:45:46,880 --> 00:45:50,429 y se la dedic�, haci�ndole una profunda promesa de s� misma 529 00:45:50,520 --> 00:45:53,876 por tan poco, por una mera respuesta". 530 00:45:53,960 --> 00:45:59,557 "Minuto a minuto, se fue impregnando de la dulzura de los sauces". 531 00:45:59,640 --> 00:46:01,631 Suena mejor que cuando lo escrib�. 532 00:46:01,720 --> 00:46:04,678 Son esos malditos sauces. Nunca fallan. 533 00:46:04,760 --> 00:46:08,799 Supongo que mujeres de ocho a 80 a�os se han arrojado a tus brazos 534 00:46:08,880 --> 00:46:11,075 desde que tienes uso de raz�n. 535 00:46:11,160 --> 00:46:16,314 Ser�s mala. Crees que un escritor tiene que experimentar todo lo que escribe. 536 00:46:16,400 --> 00:46:19,312 Sud� sangre para escribirlo. Y lo �nico que haces es... 537 00:46:19,400 --> 00:46:21,356 Escucha. "Ella se levant�, 538 00:46:21,440 --> 00:46:27,356 tropez� con el tocadiscos y qued� moment�neamente junto a �l, 539 00:46:27,440 --> 00:46:31,115 apoyada en el hueco de su hombro redondo". 540 00:46:31,200 --> 00:46:34,035 Deja Fitzgerald y empieza por Shakespeare. 541 00:46:34,036 --> 00:46:35,671 Prefiero mil veces un autor vivo. 542 00:46:35,760 --> 00:46:38,399 Lo sab�a. Un poco de saber es algo peligroso. 543 00:46:38,480 --> 00:46:43,270 Tengo que encontrar el hueco del hombro redondo. 544 00:46:43,360 --> 00:46:45,112 �Ah, s�? 545 00:46:45,200 --> 00:46:48,556 - Bueno, lecci�n n�mero uno. - No... 546 00:46:49,960 --> 00:46:52,349 No te r�as del profesor. 547 00:46:57,080 --> 00:46:59,753 - �Ya ha terminado la reuni�n? - �Terminan alguna vez? 548 00:47:00,000 --> 00:47:02,434 Vuelvo enseguida. 549 00:47:21,600 --> 00:47:24,239 ...las tropas de Hitler han entrado en Viena. 550 00:47:24,320 --> 00:47:27,710 El ex canciller Kurt von Schuschnigg ha sido detenido. 551 00:47:27,800 --> 00:47:31,031 Tras un ultim�tum del l�der nazi austriaco, 552 00:47:31,120 --> 00:47:33,334 las fuerzas del Frente han sido desarmadas 553 00:47:33,335 --> 00:47:36,148 y la esv�stica ondea en los edificios p�blicos. 554 00:47:36,240 --> 00:47:39,232 - �stas han sido las noticias del d�a. - Diez segundos, Srta. Graham. 555 00:47:39,320 --> 00:47:42,437 La conexi�n desde Chicago tardar� 30 segundos. 556 00:47:42,520 --> 00:47:44,511 Espere a que le haga una se�al. 557 00:47:46,440 --> 00:47:48,755 Pasamos a Hollywood y a Sheilah Graham 558 00:47:48,756 --> 00:47:52,470 con las �ltimas noticias del mundo del cine. 559 00:48:19,400 --> 00:48:22,198 Buenas tardes. 560 00:48:23,280 --> 00:48:26,955 Les habla Sheilah Graham desde Hollywood. 561 00:48:27,040 --> 00:48:31,237 El Sr. Sam Goldwyn, conocido por su ingenio 562 00:48:31,238 --> 00:48:33,434 as� como por sus excelentes pel�culas, 563 00:48:33,520 --> 00:48:36,751 buscaba una comedia protagonizada por Eddie Cantor. 564 00:48:37,440 --> 00:48:40,479 Recibi� una llamada de un guionista 565 00:48:40,480 --> 00:48:44,118 que dec�a tener la comedia perfecta para �l. 566 00:48:44,200 --> 00:48:51,038 No s�lo era una buena comedia, insisti�, sino que ten�a un mensaje. 567 00:48:52,080 --> 00:48:56,073 "Lim�tese a la comedia", dijo el ingenioso Sr. Goldwyn. 568 00:48:56,160 --> 00:48:59,118 "Los mensajes son para la Western Union". 569 00:49:10,720 --> 00:49:13,280 Ha sido un desastre. Me siento miserable. 570 00:49:13,360 --> 00:49:17,194 - No seas tonta. Lo has hecho bien. - Mientes y te quiero por ello. 571 00:49:17,280 --> 00:49:18,717 Ojal� hubieras estado all�. 572 00:49:18,718 --> 00:49:20,955 Siempre se est� nervioso la primera vez. 573 00:49:21,040 --> 00:49:26,034 - La semana que viene lo superar�s. - No habr� una semana que viene. 574 00:49:26,120 --> 00:49:29,430 El Sr. Robinson ha llamado desde Chicago. 575 00:49:29,520 --> 00:49:33,911 Les ha gustado el texto, pero no mi voz. Van a contratar a una actriz de radio. 576 00:49:34,000 --> 00:49:36,753 - Eso es rid�culo. - Lo s�. He discutido con ellos. 577 00:49:36,840 --> 00:49:40,833 Les he dicho que me he puesto nerviosa por el retraso de 30 segundos, 578 00:49:40,920 --> 00:49:43,480 pero est� decidido a usar a una actriz. 579 00:49:43,560 --> 00:49:46,597 �Ah, s�? Por encima de mi cad�ver. 580 00:49:46,680 --> 00:49:50,355 Vas a ir a Chicago y har�s el programa desde all�. 581 00:49:50,440 --> 00:49:55,468 Sheilah, hay veces en que uno tiene que defenderse. 582 00:49:55,560 --> 00:49:59,348 Ir�s a Chicago y har�s t� el programa. 583 00:50:00,920 --> 00:50:03,832 Y yo ir� contigo. 584 00:50:05,680 --> 00:50:08,069 Ser�a maravilloso. 585 00:50:08,160 --> 00:50:11,835 Me siento tan diferente cuando estoy contigo... 586 00:50:13,800 --> 00:50:16,758 Pero no puedes dejar tu trabajo cuatro d�as seguidos. 587 00:50:16,840 --> 00:50:20,879 Pueden hacer reuniones hasta que vuelva. Todas las que quieran. 588 00:50:20,960 --> 00:50:22,951 De todos modos no se me dan bien. 589 00:50:23,040 --> 00:50:27,272 Hoy he estado con ellos siete horas hablando sin parar. Pura confusi�n. 590 00:50:27,360 --> 00:50:31,273 Voy a ir contigo. Yo me encargo de todo. 591 00:50:34,360 --> 00:50:36,635 �Qu� har�a yo sin ti? 592 00:50:40,680 --> 00:50:43,035 - Hola, Srta. Clayton. - Hola, Sr. Fitzgerald. 593 00:50:43,120 --> 00:50:47,511 - �Est� el Sr. Harris? - S�, pero ahora est� con el Sr. Foster. 594 00:50:48,480 --> 00:50:53,554 - �Podr�a verle un momento? - Seguro que le recibir�. 595 00:50:54,600 --> 00:50:59,355 El Sr. Fitzgerald quisiera verle un momento. 596 00:50:59,440 --> 00:51:01,510 Gracias. 597 00:51:01,600 --> 00:51:04,068 - Puede pasar. - Gracias. 598 00:51:07,000 --> 00:51:08,718 - Hola, Stan. - Pasa, Scott. 599 00:51:08,800 --> 00:51:11,109 - Hola, Scott. - Sam. 600 00:51:11,200 --> 00:51:16,274 Siento interrumpir. Quer�a decirte que me voy a Chicago tres o cuatro d�as. 601 00:51:16,360 --> 00:51:20,239 Me gustar�a alejarme del gui�n unos d�as. Estoy demasiado metido. 602 00:51:20,320 --> 00:51:23,198 Pero volver� el jueves. Ya te llamar�. 603 00:51:25,080 --> 00:51:26,991 Si�ntate un momento. 604 00:51:27,080 --> 00:51:30,197 - �Nos disculpas, Sam? - Por supuesto. 605 00:51:30,280 --> 00:51:32,271 Si�ntate. 606 00:51:37,480 --> 00:51:39,869 Iba a hablar contigo ma�ana. 607 00:51:39,960 --> 00:51:44,351 Pero ya que te vas, m�s vale que te lo diga ahora. 608 00:51:44,440 --> 00:51:49,719 He tenido que tomar una decisi�n. Voy a prescindir de ti. 609 00:51:51,080 --> 00:51:56,552 - �Vas a retrasar la pel�cula? - No, vamos a seguir adelante, 610 00:51:56,640 --> 00:51:59,313 pero con otro guionista. Lo siento. 611 00:52:01,600 --> 00:52:03,591 �Estoy despedido? 612 00:52:04,680 --> 00:52:07,638 Eres un gran novelista, pero como guionista... 613 00:52:07,720 --> 00:52:10,996 La verdad es que no parece ser lo tuyo. 614 00:52:11,080 --> 00:52:14,152 Has tenido cuatro encargos y has fracasado en todos. 615 00:52:14,240 --> 00:52:18,153 Cuatro guiones y ni una pel�cula. 616 00:52:18,240 --> 00:52:24,349 Escribes una prosa preciosa, pero no podemos filmar adjetivos. 617 00:52:24,440 --> 00:52:30,549 Me gusta trabajar contigo, pero no puedo justificar tenerte a sueldo. 618 00:52:30,640 --> 00:52:34,110 Hazme caso. Vuelve a escribir novelas. 619 00:52:35,560 --> 00:52:38,677 Pero dec�as que te encantaba lo que hac�a. 620 00:52:38,760 --> 00:52:43,993 S�. Hay partes geniales, pero no suena a di�logo, a gente hablando. 621 00:52:46,960 --> 00:52:51,317 Si hay algo que conozco bien es la voz de mi generaci�n. 622 00:52:51,400 --> 00:52:56,349 Eso pensaba yo tambi�n, pero no da resultado. 623 00:52:56,440 --> 00:53:01,878 - Ya casi est�. D�jame terminarlo. - Scott... Tengo que cumplir con un plazo. 624 00:53:01,960 --> 00:53:06,238 El inicio del rodaje, no puedo correr ese riesgo. 625 00:53:07,680 --> 00:53:14,028 Est� bien. Dime c�mo quieres que lo escriba y lo escribir�. 626 00:53:14,120 --> 00:53:18,159 �Yo decirle a F. Scott Fitzgerald c�mo tiene que escribir? 627 00:53:22,920 --> 00:53:25,718 De acuerdo. Hasta la vista. 628 00:53:29,880 --> 00:53:33,316 Como novelista, en mi opini�n, no hay nadie comparable. 629 00:53:33,400 --> 00:53:37,632 - Ya. Bueno, gracias por todo. - Suerte. 630 00:53:41,200 --> 00:53:43,555 - Adi�s, Srta. Clayton. - Adi�s, Sr. Fitzgerald. 631 00:54:07,020 --> 00:54:12,195 La Srta. Sheilah Graham... �Podr�a venir al mostrador de la TWA, por favor? 632 00:54:15,120 --> 00:54:19,989 Acaba de recibir este mensaje. Puede usar el tel�fono de mi despacho. 633 00:54:20,080 --> 00:54:22,355 Oh, gracias. Es muy amable. 634 00:54:25,560 --> 00:54:29,839 Cari�o, es una conferencia de Nueva York. S�lo ser� un momento. 635 00:54:59,520 --> 00:55:02,910 Era John Wheeler, cari�o. Se reunir� con nosotros en Chicago. 636 00:55:03,000 --> 00:55:06,595 Se alegra mucho de que vengas. Ser� como en los viejos tiempos. 637 00:55:06,680 --> 00:55:11,515 - Un brandy, por favor. Para el despegue. - Para m� otra ginebra doble. 638 00:55:11,600 --> 00:55:13,716 Para el despegue. 639 00:55:20,360 --> 00:55:23,875 �Scott! �Qu� est�s haciendo? Nunca te hab�a visto beber. 640 00:55:23,960 --> 00:55:26,235 Pues me est�s viendo ahora. 641 00:55:28,760 --> 00:55:32,275 Scott �Qu� te pasa? Por favor, d�melo. 642 00:55:32,360 --> 00:55:35,955 No me pasa nada. Todo va de maravilla. 643 00:55:36,040 --> 00:55:39,510 - Ponme otra, Charlie. - No, por favor. 644 00:55:39,600 --> 00:55:42,672 Por favor, cari�o, dime qu� te pasa. 645 00:55:43,880 --> 00:55:45,552 No bebas m�s. 646 00:55:45,640 --> 00:55:48,871 Vuelo 6 de la TWA a Albuquerque, Kansas City y Chicago, 647 00:55:48,960 --> 00:55:52,430 embarque por la puerta 3. Todos a bordo, por favor. 648 00:55:55,160 --> 00:55:57,913 Ahora s� nos vamos. 649 00:55:58,000 --> 00:55:59,991 A volar. 650 00:56:12,720 --> 00:56:15,553 Si quieres ayudarme... 651 00:56:23,000 --> 00:56:24,718 �Desea una revista? 652 00:56:24,800 --> 00:56:28,509 No, pero me gustar�a venderle algo a una de ellas. �Sabe qui�n soy? 653 00:56:28,600 --> 00:56:30,654 No, se�or. No tengo la lista de pasajeros. 654 00:56:30,655 --> 00:56:32,309 Yo se lo dir�. 655 00:56:32,400 --> 00:56:35,039 Soy F. Scott Fitzgerald, 656 00:56:35,120 --> 00:56:40,069 - ...y ella es Sheilah... - Scott, por el amor de Dios. 657 00:56:40,160 --> 00:56:42,151 D�jalo ya. 658 00:56:54,120 --> 00:56:57,669 Se�or, �sabe qui�n soy? 659 00:56:57,760 --> 00:57:02,470 - No. �Qui�n es usted? - Soy F. Scott Fitzgerald. 660 00:57:02,560 --> 00:57:06,519 Habr� o�do hablar de mis libros, El gran Gatsby 661 00:57:06,600 --> 00:57:09,194 y muchos otros, �no? 662 00:57:09,280 --> 00:57:11,794 S�. Claro que he o�do hablar de usted. 663 00:57:11,880 --> 00:57:14,348 �Lo ves? Sabe qui�n soy. 664 00:57:16,560 --> 00:57:18,551 Sabe qui�n soy. 665 00:57:24,000 --> 00:57:27,595 �Y usted, se�or? �Sabe qui�n soy? 666 00:57:29,160 --> 00:57:31,754 La verdad es que no. 667 00:57:31,840 --> 00:57:35,230 Queda despedido. 668 00:57:40,480 --> 00:57:43,836 Qu� emocionante conocer a mi autor preferido. 669 00:57:43,920 --> 00:57:47,117 Jam�s pens� que hablar�a nada menos que con usted. 670 00:57:47,200 --> 00:57:52,433 Siempre imagin� que ser�a tan guapo, atrevido y rom�ntico 671 00:57:52,520 --> 00:57:54,829 como los protagonistas de sus libros. 672 00:57:54,920 --> 00:57:58,515 Y no me ha decepcionado lo m�s m�nimo. 673 00:57:58,600 --> 00:58:01,990 Lo es incluso m�s. 674 00:58:03,680 --> 00:58:06,114 �As� que conoces mis obras? 675 00:58:06,200 --> 00:58:08,634 Todas las frases que ha escrito. 676 00:58:15,280 --> 00:58:18,238 Ser�s est�dida. 677 00:58:29,400 --> 00:58:34,269 Me gustar�a que te quedaras aqu� y tomaras el pr�ximo avi�n a Hollywood. 678 00:58:34,360 --> 00:58:37,875 Ha sido un error que vinieras. No est�s en condiciones de ayudarme. 679 00:58:37,960 --> 00:58:41,157 Me las arreglar� mucho mejor sola en Chicago. 680 00:58:41,240 --> 00:58:46,155 Me est�s disgustando mucho. Por favor, vuelve a casa. 681 00:58:46,240 --> 00:58:48,674 Muy bien. 682 00:58:48,760 --> 00:58:51,877 Me quedar� aqu�, como sugieres. 683 00:58:51,960 --> 00:58:54,394 Ning�n problema. 684 00:58:57,360 --> 00:59:00,670 T� libra tu batalla y yo librar� la m�a, solo. 685 00:59:00,760 --> 00:59:03,274 Completamente solo. 686 00:59:03,360 --> 00:59:06,158 Lobos solitarios, t� y yo. 687 00:59:27,200 --> 00:59:32,399 Vuelo 6 de la TWA a Kansas City, Chicago, embarquen, por favor. 688 01:00:11,800 --> 01:00:16,553 �Oh, scott! Cu�nto me alegro de que hayas vuelto. 689 01:00:16,640 --> 01:00:21,191 No deb� decir eso. Cari�o, lo siento. Te quiero. 690 01:00:21,280 --> 01:00:24,078 Cu�nto me alegro de que no te fueras. 691 01:00:24,160 --> 01:00:26,151 S� que me fui. 692 01:00:26,240 --> 01:00:28,470 A buscar otra botella. 693 01:00:31,520 --> 01:00:34,353 Por favor, Sr, Fitzgerald. 694 01:00:36,360 --> 01:00:38,954 Por favor. 695 01:01:24,440 --> 01:01:26,874 - John, querido. - Me alegro de verte. Est�s preciosa. 696 01:01:26,960 --> 01:01:30,475 - �ste es Ted Robinson, de la emisora. - S�. El enemigo. 697 01:01:30,560 --> 01:01:34,269 - Pase, Sr. Robinson, y si�ntese. - Gracias. 698 01:01:34,360 --> 01:01:37,875 No lo consideres el enemigo. A ver si podemos solucionar esto. 699 01:01:37,960 --> 01:01:39,791 S�, bueno. Yo... 700 01:01:39,880 --> 01:01:43,316 S� que puedo hacerlo muy bien 701 01:01:43,400 --> 01:01:46,870 sin ese medio minuto de espera tan aterrador. 702 01:01:46,960 --> 01:01:50,589 Como director de la programaci�n soy responsable de mantener... 703 01:01:55,480 --> 01:01:57,835 Sr. Robinson, �ste es el Sr. Fitzgerald. 704 01:01:57,920 --> 01:02:00,480 Encantado. 705 01:02:00,560 --> 01:02:04,439 Siga, por favor. 706 01:02:05,560 --> 01:02:10,190 - El problema es su dicci�n. - S�, lo s�. Estaba muy nerviosa. 707 01:02:10,280 --> 01:02:13,875 Pero ese medio minuto de espera se me hace eterno... 708 01:02:13,960 --> 01:02:16,952 Sus nervios no son lo que nos molesta. 709 01:02:17,040 --> 01:02:18,739 Si he de serle sincero, 710 01:02:18,940 --> 01:02:22,239 la mayor parte de la audiencia es del oeste y del interior. 711 01:02:22,320 --> 01:02:25,039 No est�n acostumbrados al acento brit�nico. 712 01:02:25,120 --> 01:02:29,591 �Por qu� no pruebas a meterte una espiga de trigo en la boca? 713 01:02:32,280 --> 01:02:35,113 Requerimos de nuestros locutores 714 01:02:35,200 --> 01:02:39,671 un lenguaje que se reduzca a su nivel m�s puro y comprensible. 715 01:02:39,760 --> 01:02:43,958 Eso es una gran responsabilidad. 716 01:02:44,840 --> 01:02:47,195 Ver�, 717 01:02:47,280 --> 01:02:50,478 no podemos permitir que los ingleses vengan a contaminar 718 01:02:50,779 --> 01:02:52,877 nuestro bonito idioma. 719 01:02:54,880 --> 01:02:56,871 Por favor. 720 01:02:58,880 --> 01:03:00,552 D�jalo ya, Scott. 721 01:03:00,640 --> 01:03:02,710 S� t� mismo. 722 01:03:02,800 --> 01:03:07,476 Es el peor consejo que me puedes dar ahora mismo. 723 01:03:09,000 --> 01:03:13,152 Vamos. �Va a seguir de locutora o no? 724 01:03:13,240 --> 01:03:16,676 Lo siento. Disculpe. No puedo... 725 01:03:16,760 --> 01:03:21,311 - Vamos a hablarlo a tu despacho. - Lo siento much�simo. 726 01:03:21,400 --> 01:03:23,470 - Ven en cuanto puedas. - S�. 727 01:03:27,320 --> 01:03:29,276 A ver, carcelera. 728 01:03:29,360 --> 01:03:33,990 Antes de que pongas la corriente, el preso quiere hacer una declaraci�n. 729 01:03:34,080 --> 01:03:36,674 T�ctica de negocios, querida. 730 01:03:39,000 --> 01:03:41,468 T�ctica de negocios. 731 01:03:43,280 --> 01:03:46,590 �Qu� voy a hacer contigo? 732 01:03:50,880 --> 01:03:54,475 �Qu� tienes que perder si le das otra oportunidad? 733 01:03:54,560 --> 01:03:57,916 No puedo asumir la responsabilidad. Buenos d�as, Srta. Arden. 734 01:03:58,000 --> 01:04:01,037 Est� aqu� la Srta. Arden. Tiene una dicci�n excelente. 735 01:04:01,120 --> 01:04:05,033 Conoce el material y seguro que le parecer� una buena elecci�n. 736 01:04:06,440 --> 01:04:10,194 �Qu� ser�a de El programa de Louella Parsons sin Louella? 737 01:04:10,280 --> 01:04:12,874 S� que ser�a preferible con la Srta. Graham. 738 01:04:12,960 --> 01:04:16,475 �No podr�a hacerme una prueba ahora mismo? 739 01:04:16,560 --> 01:04:18,676 Si no queda satisfecho, 740 01:04:18,760 --> 01:04:24,596 tiene a la Srta. Arden, yo regreso a Hollywood y todos tan contentos. 741 01:04:24,680 --> 01:04:27,319 De acuerdo. No tenemos mucho tiempo. 742 01:04:27,400 --> 01:04:30,153 Charlie, que la Srta. Arden espere en el estudio A. 743 01:04:30,240 --> 01:04:32,674 - Cuando est� lista. - S�. 744 01:04:32,760 --> 01:04:37,197 Srta. Arden... �Ser�a tan amable de esperar en el estudio A? 745 01:04:37,280 --> 01:04:41,159 Vamos a hacerle una prueba a la Srta. Graham. 746 01:04:59,000 --> 01:05:03,073 Muy bien, prueba de sonido, por favor. 747 01:05:04,760 --> 01:05:08,070 Buenas tardes. Les habla Sheilah Graham desde Hollywood. 748 01:05:08,160 --> 01:05:10,151 Perfecto. 749 01:05:11,360 --> 01:05:14,557 Perfecto, Sheilah. Genial. 750 01:05:14,640 --> 01:05:16,631 Scott, por favor. 751 01:05:18,840 --> 01:05:22,230 Sheilah, no les tengas miedo. 752 01:05:22,320 --> 01:05:24,754 No hay nada que temer. 753 01:05:24,840 --> 01:05:27,559 Ahora mismo lo saco de aqu�. 754 01:05:28,360 --> 01:05:31,238 �Quieres sentarte y callarte, Scott? 755 01:05:31,320 --> 01:05:35,359 El sonido est� bien. Ahora una prueba completa. �Lista? 756 01:05:35,440 --> 01:05:37,715 - Empiece. - Espera. 757 01:05:40,360 --> 01:05:43,238 No te pongas nerviosa. 758 01:05:43,320 --> 01:05:45,709 S� t� misma. 759 01:05:48,080 --> 01:05:56,636 S� tan dulce, encantadora y cautivadora como siempre. 760 01:05:58,200 --> 01:06:03,877 Es lo �nico que tienes que hacer, cari�o. S� t� misma. 761 01:06:06,480 --> 01:06:08,869 Hola, John. �Qu� puedo hacer por ti? 762 01:06:08,960 --> 01:06:13,431 - Volvamos al hotel, Scott. - Muy bien. 763 01:06:15,400 --> 01:06:19,518 En cuanto tranquilice a Sheilah. Cari�o, vamos a intentarlo de nuevo. 764 01:06:19,600 --> 01:06:23,434 Esta vez, recuerda... Rel�jate. 765 01:06:24,800 --> 01:06:26,791 Vamos, cari�o... 766 01:06:28,680 --> 01:06:31,069 A ver esa gran sonrisa. 767 01:06:32,560 --> 01:06:34,551 S� mi Sheilah. 768 01:06:43,080 --> 01:06:47,949 Buenas tardes... Les habla Sheilah Graham, desde Hollywood. 769 01:06:49,480 --> 01:06:52,711 Los reci�n casados Fredric March y Florence Eldridge 770 01:06:52,800 --> 01:06:56,588 recibieron dos entradas por correo de un benefactor desconocido. 771 01:06:57,240 --> 01:07:01,358 Eran para el estreno de la obra Hamlet, protagonizada por Leslie Howard, 772 01:07:01,440 --> 01:07:04,159 y como costaba conseguir entradas... 773 01:07:04,240 --> 01:07:08,028 Ahora s�, Sheilah. Has estado maravillosa. 774 01:07:08,120 --> 01:07:11,795 - �A que ha estado genial, John? - S�, genial. Vamos, Scott. 775 01:07:11,880 --> 01:07:15,031 Le has cogido el truquillo. Ya no te puede salir mal. 776 01:07:15,120 --> 01:07:19,352 �Lo ves, John? Es el secreto de todo gran actor. 777 01:07:19,440 --> 01:07:21,476 S�lo tienes que ser t� mismo. 778 01:07:21,560 --> 01:07:23,790 Piensa en cualquiera: Jack Barrymore, 779 01:07:23,880 --> 01:07:26,519 Bernhardt, Duse, Lunt y Fontanne, Helen Hayes. 780 01:07:26,600 --> 01:07:31,196 Un secreto. �Cu�l es? Muy f�cil: s� t� mismo. 781 01:07:36,560 --> 01:07:40,109 Todo en orden. Sigamos adelante. 782 01:07:45,680 --> 01:07:49,832 - �John! �D�nde est�? - Dormido. Te estaba dejando una nota. 783 01:07:53,400 --> 01:07:57,393 Es espantoso haberte metido en todo esto. 784 01:07:57,480 --> 01:07:59,630 No te preocupes por m�. 785 01:07:59,720 --> 01:08:04,430 Es mi primera experiencia con Scott as� y... 786 01:08:04,520 --> 01:08:07,796 estoy totalmente furiosa con �l. 787 01:08:07,880 --> 01:08:11,475 Dadas las circunstancias, el pobre no se ha portado tan mal. 788 01:08:11,560 --> 01:08:15,872 Vaya. �Qu� quieres que haga? �Que le despierte y le pida perd�n? 789 01:08:15,960 --> 01:08:21,751 �No sabes que se ha quedado sin trabajo? �Que lo han despedido del estudio? 790 01:08:21,840 --> 01:08:24,115 �Despedido? 791 01:08:24,200 --> 01:08:27,795 Pero no me lo ha dicho. No ha dicho ni una palabra. 792 01:08:27,880 --> 01:08:30,348 No pod�a ocurrir en peor momento. 793 01:08:30,440 --> 01:08:35,594 Zelda, las facturas del hospital, su hija, su autoestima... Todo al traste. 794 01:08:35,680 --> 01:08:40,879 Y yo preocupada por mi est�pido programa de radio. 795 01:08:45,920 --> 01:08:50,277 John... Tengo que ayudarle. �Qu� hago? 796 01:08:50,360 --> 01:08:54,592 Llama a un m�dico. Te recomendar� ingresarlo hasta que supere todo esto. 797 01:08:54,680 --> 01:08:58,559 John, no puedo hacer eso. No, no puedo hacerle eso. 798 01:08:59,640 --> 01:09:01,710 Pobrecito m�o, yo... 799 01:09:02,640 --> 01:09:06,553 Ay�dame, John. No s� qu� hacer. 800 01:09:34,160 --> 01:09:36,276 Hola, cari�o. �C�mo te encuentras? 801 01:09:37,240 --> 01:09:41,119 - Mejor de lo que deber�a. - �Ha venido el Dr. Hoffman? 802 01:09:41,200 --> 01:09:45,193 S�. Estoy lleno de pinchazos y de vitaminas. 803 01:09:53,040 --> 01:09:54,998 Scott. �Qu� vamos a hacer? 804 01:09:58,160 --> 01:10:01,436 La bebida me asusta. Yo... 805 01:10:01,520 --> 01:10:04,796 Cari�o, acepto lo malo con lo bueno, pero... 806 01:10:04,880 --> 01:10:10,318 tal vez antes deber�a saber cu�nto voy a tener que aguantar. 807 01:10:10,400 --> 01:10:12,789 Se acab�. 808 01:10:12,880 --> 01:10:15,075 Voy a volver a trabajar. 809 01:10:15,160 --> 01:10:18,470 Ya he llamado a mi agente para otro posible gui�n. 810 01:10:18,560 --> 01:10:23,953 Cari�o, �sabes qu�? No quiero que escribas m�s guiones. 811 01:10:24,040 --> 01:10:29,194 Este lugar no te conviene. Necesitas algo tranquilo, sin distracciones, 812 01:10:29,280 --> 01:10:33,796 para poder hacer lo que se te da mejor: escribir novelas. 813 01:10:33,880 --> 01:10:38,829 Has tomado notas para una novela sobre Hollywood y deber�as empezarla. 814 01:10:43,880 --> 01:10:46,678 Escribir en serio lleva tiempo. 815 01:10:47,920 --> 01:10:49,911 Tiempo. 816 01:10:51,280 --> 01:10:55,273 Tengo ciertas obligaciones. 817 01:10:57,880 --> 01:11:01,077 Ya sabes que Zelda est� en un sanatorio. 818 01:11:02,240 --> 01:11:06,313 No puedo permitir que acabe en un manicomio. 819 01:11:07,880 --> 01:11:14,433 Y Scottie est� en la fase m�s decisiva de su educaci�n. 820 01:11:14,520 --> 01:11:19,719 Necesito tener ciertos ingresos. 821 01:11:19,800 --> 01:11:22,189 Escribir una novela... 822 01:11:23,840 --> 01:11:26,593 Lleva tiempo. 823 01:11:27,720 --> 01:11:30,871 S�, lo s�, y tambi�n lo he estado pensando. 824 01:11:30,960 --> 01:11:33,030 Creo que tengo una soluci�n. 825 01:11:34,000 --> 01:11:38,471 Espero que te guste. �Sabes qu� he hecho? 826 01:11:38,560 --> 01:11:41,996 He alquilado una casa en Malib�, lejos de todo esto. 827 01:11:42,080 --> 01:11:44,548 Si te concentras durante seis semanas, 828 01:11:44,640 --> 01:11:47,837 podr�as conseguir un buen adelanto de una editorial. 829 01:11:47,920 --> 01:11:51,754 Eso solucionar�a tus problemas, �no? 830 01:11:54,020 --> 01:11:56,198 Oh, Scott. Es una casita preciosa. 831 01:11:56,537 --> 01:12:00,277 S�lo el sonido de las olas y las gaviotas y... 832 01:12:00,360 --> 01:12:04,353 - �Qu� te parece? - Suena bien. 833 01:12:04,440 --> 01:12:06,635 Podr�a funcionar. 834 01:12:06,720 --> 01:12:11,794 Me intrigan los magnates de esta industria. Es un buen tema. 835 01:12:11,880 --> 01:12:14,394 �Cu�ndo nos vamos? 836 01:12:14,480 --> 01:12:16,630 �Ahora mismo? 837 01:12:16,720 --> 01:12:20,998 - Muy bien. Te ayudo a hacer la maleta. - No tardaremos mucho. 838 01:12:23,120 --> 01:12:26,192 Aqu� est�n las maletas. �Sabes? 839 01:12:26,280 --> 01:12:30,512 Siempre he pensado que Hollywood tiene una grandiosidad rid�cula, 840 01:12:30,600 --> 01:12:33,194 como una corte italiana del Renacimiento. 841 01:12:33,280 --> 01:12:37,239 Tiene sus reyes, bufones, 842 01:12:37,320 --> 01:12:42,348 pr�ncipes malos y amantes listas, todos movidos por la ambici�n. 843 01:12:42,440 --> 01:12:46,194 Y sus escribas, cronistas y cotillas como yo. 844 01:12:46,280 --> 01:12:49,670 - �Qu� haces con esto? - Lo ten�a en Baltimore. 845 01:12:49,760 --> 01:12:52,832 Una vez vinieron a merodear a mi casa. 846 01:12:55,040 --> 01:12:57,349 Creo que el tema 847 01:12:57,440 --> 01:13:02,434 ser�a el conflicto entre un hombre superior 848 01:13:02,520 --> 01:13:07,719 y todas las fuerzas mezquinas que intentan debilitarlo, hundirlo, 849 01:13:07,800 --> 01:13:12,669 hacer que se conforme con menos, algo que ellos puedan comprender. 850 01:13:14,480 --> 01:13:18,553 - Probablemente al final lo destruir�an. - �Qu� es esto? 851 01:13:19,600 --> 01:13:23,036 - Un rabo de toro. - Claro. Pero �para qu�? 852 01:13:23,120 --> 01:13:27,113 �Para qu�? Me la dio Juan Belmonte en Madrid en 1926. 853 01:13:27,200 --> 01:13:30,317 �Y lo has llevado contigo desde entonces? 854 01:13:30,400 --> 01:13:34,871 S�, desde entonces. No puedo tirar una cosa as�. 855 01:14:37,960 --> 01:14:40,952 EL �LTIMO MAGNATE CAP�TULOS 856 01:14:48,960 --> 01:14:52,157 - �C�mo ha ido hoy? - Muy bien. 857 01:14:52,240 --> 01:14:54,629 Me ha llamado mi agente de Nueva York. 858 01:14:54,720 --> 01:14:56,711 Cuando tenga cuatro cap�tulos, 859 01:14:56,800 --> 01:15:00,475 quiere ense��rselos al Saturday Evening Post y a Collier's. 860 01:15:00,560 --> 01:15:05,315 Cari�o, eso es maravilloso. Sab�a que venir aqu� era lo mejor para ti. 861 01:15:05,400 --> 01:15:07,595 Estoy muy contenta. 862 01:15:12,760 --> 01:15:14,751 �Y a ti c�mo te ha ido hoy? 863 01:15:14,840 --> 01:15:19,038 No ha estado mal. He conseguido una entrevista con Garbo. 864 01:15:20,680 --> 01:15:24,912 Luego he vuelto a la oficina a escribir mi columna. 865 01:15:25,000 --> 01:15:28,470 - Y he hablado con John Wheeler. - �Qu� te ha dicho? 866 01:15:28,560 --> 01:15:32,792 Dice que no ser�a mala idea que yo fuera a Nueva York. 867 01:15:32,880 --> 01:15:34,871 �Para qu�? 868 01:15:34,960 --> 01:15:38,236 Hay una convenci�n anual de editores. 869 01:15:38,320 --> 01:15:40,311 Cree que yo deber�a ir 870 01:15:40,400 --> 01:15:43,710 y hacer nuevos contactos para mi columna. 871 01:15:52,840 --> 01:15:56,310 �Te gustar�a ver a alguien en particular en Nueva York? 872 01:16:00,400 --> 01:16:02,391 No pensar�s... 873 01:16:05,680 --> 01:16:08,274 No seas rid�culo. 874 01:16:16,600 --> 01:16:18,795 Ven aqu�. 875 01:16:23,520 --> 01:16:27,513 Esc�chame bien porque lo digo muy en serio. 876 01:16:27,600 --> 01:16:32,151 Si me dejas ahora y te vas a Nueva York, no vuelvas nunca. 877 01:16:35,280 --> 01:16:38,556 - Scott, no hablar�s en serio... - S�, hablo en serio. 878 01:16:38,640 --> 01:16:41,438 No quiero que vayas a Nueva York. 879 01:16:41,520 --> 01:16:45,798 Cari�o, claro que no ir� si t� no quieres. 880 01:16:47,320 --> 01:16:53,190 Pero soy una mujer que trabaja y tengo que pensar en mi futuro. 881 01:16:58,320 --> 01:17:01,630 Has encontrado lo que buscabas toda tu vida. 882 01:17:01,720 --> 01:17:05,599 Buscabas amor y comprensi�n, me dijiste. 883 01:17:05,680 --> 01:17:08,478 Yo te comprendo y te quiero. 884 01:17:14,000 --> 01:17:16,275 �Acaso tengo que dec�rtelo? 885 01:17:17,920 --> 01:17:21,515 Eres lo m�s importante de mi vida. 886 01:17:22,580 --> 01:17:25,269 Oh, Scott, d�melo otra vez. 887 01:17:25,360 --> 01:17:27,920 Por favor, d�melo otra vez. 888 01:17:28,000 --> 01:17:32,118 Era lo que quer�a o�r y lo que necesitaba saber. 889 01:17:32,200 --> 01:17:34,668 Lo eres todo para m�. 890 01:17:35,960 --> 01:17:38,758 Aqu� contigo tengo toda la emoci�n que necesito 891 01:17:38,840 --> 01:17:42,355 y no me importa nada m�s. 892 01:17:42,440 --> 01:17:45,034 Te quiero, cari�o. 893 01:18:11,000 --> 01:18:12,991 Habr�s notado... 894 01:18:14,280 --> 01:18:18,068 Sabr�s cu�nto deseo casarme contigo. 895 01:18:20,800 --> 01:18:26,113 �C�mo es que nunca has preguntado qu� va a ser de nosotros? 896 01:18:26,200 --> 01:18:29,510 Una Graham es un animal confiado. 897 01:18:29,600 --> 01:18:32,751 Es una buena mascota. Se la adiestra f�cilmente 898 01:18:32,840 --> 01:18:37,914 y le gusta jugar e ir a buscar un palo o el peri�dico. 899 01:18:38,000 --> 01:18:40,389 Y nunca hace preguntas. 900 01:18:41,680 --> 01:18:43,671 �Es confiada? 901 01:18:44,840 --> 01:18:46,831 S�. 902 01:19:28,600 --> 01:19:30,670 Tolsto� tard� cuatro a�os en escribirlo. 903 01:19:30,760 --> 01:19:33,832 Si hubiera querido ah� el final, ni lo habr�a empezado. 904 01:19:33,920 --> 01:19:37,674 Ya s� que es un sacrilegio, pero has de reconocer que es muy largo. 905 01:19:37,760 --> 01:19:41,594 - S�, �verdad? �Ya ha venido el cartero? - No. 906 01:19:41,680 --> 01:19:44,911 Aqu� est�n. Cuatro cap�tulos listos para Nueva York. 907 01:19:45,000 --> 01:19:49,516 Cari�o, es maravilloso. �Recuerdas lo que dijo el librero? 908 01:19:49,600 --> 01:19:54,879 - "Volver�n a usted, Sr, Fitzgerald". - Ser�n bienvenidos. 909 01:19:56,000 --> 01:20:01,870 Me quedar� aqu� con el Sr. Tolsto� hasta que llegue el cartero. 910 01:20:17,040 --> 01:20:19,031 Hola. 911 01:20:22,320 --> 01:20:26,313 Es muy importante. Que salga con el primer correo. 912 01:22:20,960 --> 01:22:24,509 JACK MONROE Y ASOCIADOS AGENTES LITERARIOS 913 01:23:40,160 --> 01:23:44,153 Y otra para Fitz-Harris. 914 01:23:48,520 --> 01:23:51,717 Muy bien expresado. 915 01:23:55,800 --> 01:23:57,870 - Barco a la vista. - Leven anclas. 916 01:23:57,960 --> 01:23:59,837 Salud. 917 01:24:03,160 --> 01:24:05,720 Tengo un regalo para usted. Vamos. 918 01:24:05,800 --> 01:24:07,870 Algo muy especial. 919 01:24:11,400 --> 01:24:13,391 Pru�besela, amigo. 920 01:24:14,280 --> 01:24:16,271 P�ngasela. 921 01:24:18,680 --> 01:24:20,671 As�, ya est�. 922 01:24:24,840 --> 01:24:28,628 Perfecta. Realmente elegante. 923 01:24:32,400 --> 01:24:36,188 Brindo por el hombre mejor vestido de la sala. 924 01:24:37,160 --> 01:24:41,233 Usted, Sr. Fitz-Simmons, es un caballero. 925 01:24:41,320 --> 01:24:43,959 Y yo reconozco a la legua a un caballero. 926 01:24:44,040 --> 01:24:45,439 Yo tambi�n. 927 01:24:45,520 --> 01:24:52,517 Viniendo de usted, se�or, lo considero un enorme cumplido. 928 01:24:57,440 --> 01:25:03,037 �Me han dicho que tienen un problema de alojamiento? 929 01:25:03,120 --> 01:25:08,194 Pues ya est� resuelto. Se quedar�n aqu� y ser�n mis hu�spedes. 930 01:25:08,280 --> 01:25:11,078 �Hu�spedes? Estupendo. 931 01:25:19,400 --> 01:25:21,630 Pasa. �nete a nosotros. 932 01:25:26,120 --> 01:25:31,633 Scott... �Qu� est� pasando aqu�? �Qui�n es esta gente? 933 01:25:31,720 --> 01:25:34,712 Bien, Sheilah. Son mis amigos. 934 01:25:36,840 --> 01:25:38,831 �ste es el Sr... 935 01:25:40,200 --> 01:25:43,875 El Sr. Smedley-Jones. 936 01:25:46,960 --> 01:25:54,150 Y �ste es el Sr. Darby-Forsyth. 937 01:25:57,760 --> 01:26:03,278 Pens� que te gustar�a conocerlos. Son marineros. 938 01:26:06,720 --> 01:26:11,350 - Y, caballeros, la se�ora es... - Ser� mejor que se vayan. 939 01:26:11,440 --> 01:26:17,231 Qu�tense los trajes, corbatas y dem�s, y d�jenlos aqu�. 940 01:26:17,320 --> 01:26:19,550 - �Los dejamos? - Inmediatamente. 941 01:26:20,800 --> 01:26:23,872 Te lo advierto. No les hables as� a mis amigos. 942 01:26:23,960 --> 01:26:28,078 - �l nos los ha regalado, �verdad? - Desde luego. Yo cumplo mi palabra. 943 01:26:28,160 --> 01:26:31,789 Vamos, qu�tenselos y v�yanse. Si no, llamar� a la polic�a. 944 01:26:31,880 --> 01:26:35,031 �A la polic�a? Eso no ser� necesario. 945 01:26:35,120 --> 01:26:38,874 La joven quiere que nos larguemos. Hasta la vista, amigo. 946 01:26:38,960 --> 01:26:41,872 Si no estamos en la playa, estamos en el Freddie's Bar. 947 01:26:41,960 --> 01:26:44,793 - Fuera. - Si no te importa, los voy a acompa�ar. 948 01:26:44,880 --> 01:26:49,908 Escuchen. Vuelvan cuando quieran. 949 01:27:26,680 --> 01:27:28,716 No vuelvas a hacerme eso. 950 01:27:31,040 --> 01:27:33,270 Por favor. 951 01:27:33,360 --> 01:27:36,750 Yo invito a quien quiero cuando quiero. 952 01:27:36,840 --> 01:27:41,436 - �Has comido algo? - No. Deja de mimarme y de agobiarme. 953 01:27:41,520 --> 01:27:44,478 Scott, si no me dejas cuidarte, llamar� al Dr. Hoffman. 954 01:27:44,560 --> 01:27:48,599 No me importa si lo llamas o no. No necesito que me cuide nadie. 955 01:27:48,680 --> 01:27:51,240 - En ese caso, me voy. - No. 956 01:27:51,320 --> 01:27:54,392 Te quedar�s aqu� hasta que yo lo diga. 957 01:27:55,600 --> 01:27:57,875 - Quiero irme. - Te vas a quedar. 958 01:27:57,960 --> 01:28:00,428 Aqu� mismo. 959 01:28:07,920 --> 01:28:10,275 Mi querida farsante. 960 01:28:12,160 --> 01:28:14,355 Mi farsante querida. 961 01:28:15,960 --> 01:28:18,235 Mi damita de los barrios bajos. 962 01:28:25,320 --> 01:28:28,869 - No eres m�s que la tontita Lily Shiel. - No, Scott, para. 963 01:28:32,800 --> 01:28:36,236 Te odio. Ya no te quiero ni te respeto. 964 01:28:36,320 --> 01:28:38,993 Te voy a matar. �Y mi pistola? 965 01:28:40,840 --> 01:28:43,400 - �D�nde est� mi pistola? - No lo s�. 966 01:28:43,480 --> 01:28:44,799 �D�nde est�? 967 01:28:44,880 --> 01:28:47,519 Dios. 968 01:28:52,800 --> 01:28:54,791 Abre la puerta. Abre. 969 01:28:54,880 --> 01:28:58,555 Operadora. P�ngame con la polic�a. 970 01:28:59,160 --> 01:29:01,720 �sta es mi direcci�n: el 31... 971 01:29:03,680 --> 01:29:05,875 �Scott, para! 972 01:29:11,200 --> 01:29:15,876 He llamado a la polic�a y habr� un esc�ndalo terrible. Para. 973 01:29:28,440 --> 01:29:30,829 �No! 974 01:29:49,200 --> 01:29:53,193 Adelante. C�gela. Dispara. 975 01:29:53,280 --> 01:29:55,396 Vamos, hazlo. 976 01:29:55,480 --> 01:29:58,199 No me importa lo que te ocurra. 977 01:29:58,280 --> 01:30:00,953 No vale la pena salvarte. No vales nada. 978 01:30:01,040 --> 01:30:06,512 No he salido del arroyo para acabar con un borracho despreciable como t�. 979 01:30:06,600 --> 01:30:10,752 Despreciable. Te odio. �Te odio! 980 01:30:52,240 --> 01:30:55,516 - �C�mo est�, doctor? - Est� tranquilo de momento. 981 01:30:55,600 --> 01:30:58,319 Le he puesto una inyecci�n: 3 cc de medicaci�n. 982 01:30:58,400 --> 01:30:59,719 - �Caf�? - Gracias. 983 01:30:59,800 --> 01:31:01,995 - �Leche? - No, gracias. 984 01:31:04,760 --> 01:31:08,036 - �Es muy grave? - Doctor. 985 01:31:17,200 --> 01:31:19,839 �Puede hacer algo? 986 01:31:19,920 --> 01:31:22,992 - Procure estar tranquilo. - No noto los brazos. 987 01:31:24,120 --> 01:31:28,636 - Espere a que act�e la medicaci�n... - �Cu�nto tiempo voy a estar as�? 988 01:31:28,720 --> 01:31:32,269 Depende. Puede que no vuelva a ocurrir. 989 01:31:32,360 --> 01:31:36,717 Pero si sigue bebiendo, su coraz�n no aguantar� 990 01:31:36,800 --> 01:31:39,109 y podr�a acabar paralizado de por vida. 991 01:31:39,200 --> 01:31:41,191 Entonces me volar� los sesos. 992 01:31:41,280 --> 01:31:43,350 �Qui�n sujetar� la pistola? 993 01:31:43,440 --> 01:31:45,510 A lo mejor ni la necesita. 994 01:31:47,680 --> 01:31:52,276 El Se�or le ha dado una palmadita en el hombro. Que le sirva de advertencia. 995 01:31:52,360 --> 01:31:54,476 - Volver� por la ma�ana. - Gracias, doctor. 996 01:31:54,560 --> 01:31:56,755 - Buenas noches. - Buenas noches, doctor 997 01:31:56,840 --> 01:31:58,990 Tiene raz�n. 998 01:31:59,080 --> 01:32:01,310 No puedes seguir as�. 999 01:32:02,920 --> 01:32:05,229 S�lo conseguir�s ponerte peor. 1000 01:32:05,320 --> 01:32:07,311 S�, lo s�. 1001 01:32:08,640 --> 01:32:11,757 Dios. Vaya que si lo s�. 1002 01:32:15,720 --> 01:32:17,711 Me gustar�a superarlo. 1003 01:32:20,080 --> 01:32:22,389 Pero, �c�mo? 1004 01:32:22,480 --> 01:32:24,471 �D�nde? 1005 01:32:27,000 --> 01:32:30,276 Estoy acabado. 1006 01:32:30,360 --> 01:32:33,955 Emerson lo expres� muy bien. 1007 01:32:35,400 --> 01:32:39,757 "En los escombros de la desesperaci�n, construimos nuestro car�cter". 1008 01:32:40,760 --> 01:32:44,355 Collier's y el Post han rechazado tu libro. 1009 01:32:44,440 --> 01:32:47,796 Pero en realidad no, s�lo un par de cap�tulos. 1010 01:32:47,880 --> 01:32:51,270 No habr�n captado lo que pretendes. 1011 01:32:51,360 --> 01:32:53,920 Term�nalo. 1012 01:32:54,000 --> 01:32:55,991 Demu�strales que a�n tienes talento. 1013 01:33:28,240 --> 01:33:30,310 Soy Scott. 1014 01:34:16,760 --> 01:34:19,079 �Sheilah? Por favor, h�blame. 1015 01:34:33,200 --> 01:34:37,273 Y lleva dos d�as acos�ndome 1016 01:34:37,360 --> 01:34:42,718 con cartas y llamadas a las dos y tres de la madrugada. 1017 01:34:42,800 --> 01:34:47,032 Le envi� un telegrama a John Wheeler para que me enviara a Inglaterra. 1018 01:34:47,120 --> 01:34:48,439 �Por qu�? 1019 01:34:48,520 --> 01:34:51,990 Si John se niega, amenaz� con hacer que me deporten. 1020 01:34:52,080 --> 01:34:57,074 - Lo dice por decir. - Ya no puedo m�s. En serio. 1021 01:34:57,160 --> 01:35:01,836 Estoy harta del Sr. Fitzgerald, de su encanto, su bebida y su talento. 1022 01:35:01,920 --> 01:35:03,638 Estoy hasta las narices. 1023 01:35:03,720 --> 01:35:05,915 - �Est�s segura? - S�. 1024 01:35:06,000 --> 01:35:09,595 No sabes lo que ha sido. No puedo trabajar ni dormir. 1025 01:35:09,680 --> 01:35:12,194 �Por qu� no contratas a un abogado? 1026 01:35:12,280 --> 01:35:14,555 S�, ll�valo a juicio. 1027 01:35:14,640 --> 01:35:18,315 No, contrata a un par de detectives. Que vayan a ver al Sr. F. 1028 01:35:18,400 --> 01:35:21,551 y prometan meterle en la c�rcel si no deja de molestarte. 1029 01:35:21,640 --> 01:35:23,949 - �Podr�a hacer eso? - Por cien d�lares. 1030 01:35:24,040 --> 01:35:28,636 - Voy a buscar mis gafas de sol. - Har� cualquier cosa... 1031 01:35:28,720 --> 01:35:30,950 para que deje de llamarme. 1032 01:35:31,040 --> 01:35:34,237 - Cualquier cosa. - Seguro que deja de llamarte. 1033 01:35:34,320 --> 01:35:38,916 Una visita de los agentes justo antes del amanecer le convencer�. 1034 01:35:39,000 --> 01:35:41,560 Llamar�n a su puerta sobre las cinco... 1035 01:35:41,640 --> 01:35:44,837 - No pueden hacer eso. - �El qu�? 1036 01:35:44,920 --> 01:35:51,393 Llamar a esa hora. Se acabar� de dormir y duerme fatal. 1037 01:35:53,880 --> 01:35:56,075 �No quieres una copa? 1038 01:37:50,640 --> 01:37:52,710 SUAVE ES LA NOCHE 1039 01:37:52,800 --> 01:37:54,870 A ESTE LADO DEL PARA�SO 1040 01:39:14,200 --> 01:39:17,829 A falta de poder verte, lo mejor ha sido pasar aqu� la tarde 1041 01:39:17,920 --> 01:39:21,276 en el entorno que tan feliz me ha hecho. 1042 01:39:21,360 --> 01:39:26,559 Te quer�a con toda mi alma, pero algo sali� terriblemente mal. 1043 01:39:26,640 --> 01:39:30,155 Est�bamos condenados al fracaso desde el principio. 1044 01:39:30,240 --> 01:39:32,037 Dije e hice cosas espantosas, 1045 01:39:32,120 --> 01:39:38,434 pero lo que no puedo soportar es que confiaras en m� y te traicionara. 1046 01:39:38,520 --> 01:39:41,876 No soporto pensar que te hice sufrir 1047 01:39:41,960 --> 01:39:44,599 cuando quer�a hacerte feliz. 1048 01:39:44,680 --> 01:39:46,796 Me alegro de que te hayas librado de m�. 1049 01:39:46,880 --> 01:39:48,178 Espero que seas feliz 1050 01:39:48,692 --> 01:39:53,672 y que tu �ltima impresi�n de m� se desvanezca con el tiempo. 1051 01:39:53,760 --> 01:39:56,149 Adi�s, Sheilah. 1052 01:41:57,280 --> 01:41:59,271 �S�? 1053 01:42:02,200 --> 01:42:04,395 Gracias, Shelah. 1054 01:42:07,120 --> 01:42:09,554 Tengo que verte. 1055 01:42:24,520 --> 01:42:28,115 Yo tambi�n quiero hablar contigo. 1056 01:42:33,840 --> 01:42:39,073 Voy a buscarte, cari�o. Iremos a alg�n sitio donde podamos hablar. 1057 01:42:56,160 --> 01:43:02,474 He dejado la bebida y no pienso beber nunca m�s. 1058 01:43:02,560 --> 01:43:06,758 La evasi�n es mucho m�s terrible que la realidad. 1059 01:43:10,840 --> 01:43:13,035 S� que... 1060 01:43:13,120 --> 01:43:18,114 S� que lo dices en serio, pero �cu�nto durar�? 1061 01:43:19,880 --> 01:43:22,155 �C�mo s�...? 1062 01:43:22,240 --> 01:43:24,879 Nunca lo hab�a prometido antes. 1063 01:43:24,960 --> 01:43:27,952 Ni a ti ni a m� mismo. 1064 01:43:28,040 --> 01:43:31,237 He dejado la bebida. 1065 01:43:34,880 --> 01:43:38,350 Estoy escribiendo El �ltimo magnate. 1066 01:43:41,840 --> 01:43:46,277 Va a ser lo mejor que he hecho nunca, gracias a ti. 1067 01:43:51,320 --> 01:43:53,754 Te quiero, Scott. 1068 01:43:53,840 --> 01:43:56,513 Te quiero como eres ahora. 1069 01:43:58,360 --> 01:44:00,555 Pero el otro Scott... 1070 01:44:01,840 --> 01:44:06,550 Era una pesadilla. No podr�a volver a soportarlo, de verdad. 1071 01:44:08,360 --> 01:44:11,591 Aunque no quieras volver conmigo, 1072 01:44:11,680 --> 01:44:15,912 y lo deseo much�simo, 1073 01:44:16,000 --> 01:44:18,309 no voy a beber m�s. 1074 01:44:18,400 --> 01:44:20,789 Se acab�. 1075 01:44:23,080 --> 01:44:27,790 S�, pero �c�mo puedo estar segura? �C�mo puedo creerlo, saberlo? 1076 01:44:28,640 --> 01:44:31,837 Ponme a prueba. No s�lo tomes mi palabra. 1077 01:44:33,880 --> 01:44:35,871 Ponme a prueba. 1078 01:44:58,520 --> 01:45:01,353 Llevas todo el d�a trabajando. 1079 01:45:02,240 --> 01:45:04,913 Tienes que parar. 1080 01:45:05,000 --> 01:45:11,030 S�. Es un cap�tulo muy especial. 1081 01:45:11,120 --> 01:45:15,432 Bastante personal. Es... Bueno, trata de nosotros, de ti y de m�. 1082 01:45:16,640 --> 01:45:19,154 �De nosotros? 1083 01:45:19,240 --> 01:45:21,754 Cari�o. 1084 01:45:21,840 --> 01:45:24,559 - L�emelo. - Me gustar�a. 1085 01:45:24,640 --> 01:45:29,350 A ver si encuentro el pasaje en que nos conocemos t� y yo. 1086 01:45:29,440 --> 01:45:31,351 S�, aqu� est�. 1087 01:45:31,440 --> 01:45:36,116 Te he llamado Kathleen y yo soy Monroe Stahr. 1088 01:45:36,720 --> 01:45:38,153 Aqu� est�. 1089 01:45:38,240 --> 01:45:40,993 "Stahr y Kathleen bailaban". 1090 01:45:41,080 --> 01:45:45,915 "Cuando ella se acerc�, a �l se le enturbi� la vista". 1091 01:45:46,000 --> 01:45:49,117 "Ella le pareci� moment�neamente irreal". 1092 01:45:49,200 --> 01:45:53,478 "Stahr segu�a deslumbrado mientras bailaban". 1093 01:45:53,560 --> 01:45:58,031 "Ella estaba absorta en �l, al margen de las palabras". 1094 01:45:58,120 --> 01:46:04,389 "Sus ojos le invitaban a una comuni�n rom�ntica de una intensidad asombrosa". 1095 01:46:05,440 --> 01:46:11,151 "Como si fuese consciente de ello, dijo, asustada: 'Tengo que irme'" 1096 01:46:12,440 --> 01:46:15,079 "Stahr la atrajo hacia s�". 1097 01:46:15,160 --> 01:46:19,631 "'No quiero perderte. �No podr�amos cenar?" ' 1098 01:46:21,760 --> 01:46:26,038 "Ella baj� los brazos y le mir�, como una alegre coqueta". 1099 01:46:26,120 --> 01:46:29,795 "'Cuando estoy contigo no respiro bien', dijo ella". 1100 01:46:29,880 --> 01:46:32,519 "Se cogi� el largo vestido y se volvi�". 1101 01:46:32,600 --> 01:46:35,717 "'Gracias por el baile', dijo". 1102 01:46:35,800 --> 01:46:38,598 "'Y ahora, de verdad, buenas noches" ' 1103 01:46:40,040 --> 01:46:42,634 "Y casi ech� a correr". 1104 01:46:46,560 --> 01:46:48,949 Somos nosotros, �verdad? 1105 01:46:51,560 --> 01:46:54,154 No sab�a que... 1106 01:46:59,200 --> 01:47:01,555 L�eme m�s. 1107 01:47:01,640 --> 01:47:06,350 Me gustar�a leerte otro pasaje, pero antes tengo que pulirlo. Es... 1108 01:47:06,440 --> 01:47:11,150 Ma�ana por la noche. Es cuando Stahr educa a Kathleen. 1109 01:47:11,240 --> 01:47:15,552 Le ha dado una lista de libros que leer. 1110 01:47:15,640 --> 01:47:17,949 - �Te suena? - S�, ligeramente. 1111 01:47:20,000 --> 01:47:23,549 �Siempre soy tan maravillosa? 1112 01:47:23,640 --> 01:47:29,636 �No has descrito las veces en que soy tonta y rid�cula? 1113 01:47:36,680 --> 01:47:39,274 Vamos a celebrarlo. �Qu� te parece si salimos? 1114 01:47:39,360 --> 01:47:41,510 �Te gustar�a? 1115 01:47:41,600 --> 01:47:46,037 �Sabes qu�? Tengo una invitaci�n para una proyecci�n privada en la Fox. 1116 01:47:46,120 --> 01:47:48,717 Es algo muy informal. 1117 01:47:48,818 --> 01:47:50,215 Habr� gente de la industria y periodistas. 1118 01:47:50,220 --> 01:47:52,030 Podr�a estar bien. Es una comedia. 1119 01:47:52,120 --> 01:47:54,873 Una comedia suena bien. �Es divertida? 1120 01:47:54,960 --> 01:47:57,349 Dicen que es divertid�sima. 1121 01:47:57,440 --> 01:48:04,596 - Boa noite, ya es de noche - Mira, mira all� la luna 1122 01:48:04,680 --> 01:48:11,870 - Pronto empezar� a so�ar - ...que voy por el cielo azul 1123 01:48:11,960 --> 01:48:16,829 So�ar� estar en tus brazos de nuevo 1124 01:48:16,920 --> 01:48:21,596 Boa noite 1125 01:48:21,680 --> 01:48:31,828 y esp�rame 1127 01:48:49,600 --> 01:48:51,670 Ah� est�n. 1128 01:49:03,280 --> 01:49:05,840 �Scott! �Qu� te pasa? 1129 01:49:05,920 --> 01:49:07,672 Me siento fatal. 1130 01:49:07,760 --> 01:49:10,638 - Cari�o, qu�date aqu� un momento. - No, vamos. 1131 01:49:10,720 --> 01:49:16,317 - Pensar�n que estoy borracho. - No, nadie te ha visto. Ap�yate en m�. 1132 01:49:20,360 --> 01:49:22,920 - Voy a llamar al m�dico... - Hola, Sheilah. 1133 01:49:23,000 --> 01:49:24,577 Scott, cu�nto tiempo. �D�nde has estado? 1134 01:49:24,578 --> 01:49:27,755 Est� trabajando en una novela emocionante. 1135 01:49:27,840 --> 01:49:31,674 Estupendo. Si se puede hacer una pel�cula, ens��amela. 1136 01:49:31,760 --> 01:49:35,673 - Voy a llamar al Dr. Hoffman. - H�blame. Dame conversaci�n. 1137 01:49:35,760 --> 01:49:38,149 - No puedo... - Hola, Scott. �Qu� tal? 1138 01:49:40,360 --> 01:49:42,874 Ay�dame. Hazlo. H�blame. 1139 01:49:42,960 --> 01:49:47,272 Anoche Bob Carter tuvo una discusi�n divertida con la polic�a. 1140 01:49:47,360 --> 01:49:50,794 Lo pararon delante del restaurante Chasen's 1141 01:49:50,795 --> 01:49:52,229 haciendo un cambio de sentido... 1142 01:49:53,240 --> 01:49:56,516 Le preguntaron su nombre y dijo: "Perico el conejo". 1143 01:49:56,600 --> 01:49:59,273 Luego les dijo que viv�a en un campo de lechugas. 1144 01:49:59,360 --> 01:50:04,878 Y se indign� mucho porque tuvo que pasar la noche en la comisar�a. 1145 01:50:12,680 --> 01:50:13,715 �Qu� aspecto tengo? 1146 01:50:13,716 --> 01:50:17,151 Por favor, Scott, d�jame llamar al Dr. Hoffman. 1147 01:50:20,560 --> 01:50:23,632 Le ver� ma�ana de todos modos. 1148 01:50:25,720 --> 01:50:27,790 Cari�o, d�jame conducir. 1149 01:50:30,240 --> 01:50:32,231 Gracias. 1150 01:50:38,720 --> 01:50:43,316 Alemania, Italia y Jap�n han firmado un pacto de ayuda mutua. 1151 01:50:45,600 --> 01:50:50,276 Eso significa que entraremos en guerra tarde o temprano. 1152 01:50:51,720 --> 01:50:54,029 Me gustar�a ir a Europa. 1153 01:50:54,120 --> 01:50:56,350 Trabajar de corresponsal de guerra. 1154 01:50:56,440 --> 01:50:58,237 Ser�s cobarde. 1155 01:50:58,320 --> 01:51:01,756 No creas que te librar�s de m� por ir a cubrir una guerra. 1156 01:51:01,840 --> 01:51:03,831 Yo ir� contigo. 1157 01:51:04,880 --> 01:51:09,715 Iremos juntos a muchos sitios cuando todo vuelva a la normalidad. 1158 01:51:09,800 --> 01:51:12,553 Te llevar� a donde t� quieras. 1159 01:51:12,640 --> 01:51:14,631 Me encantar�a, cari�o. 1160 01:51:14,720 --> 01:51:20,158 Me encantar�a ir a Europa contigo. Lo ver�a todo por primera vez. 1161 01:51:20,240 --> 01:51:25,314 De todos modos no ve�a nada hasta que t� me abriste los ojos. 1162 01:51:35,440 --> 01:51:38,193 Ya casi he terminado seis cap�tulos. 1163 01:51:38,280 --> 01:51:43,149 Si todo va bien, el libro saldr� a la venta en primavera. 1164 01:51:53,400 --> 01:51:55,675 Va a ser un �xito. 1165 01:51:55,760 --> 01:51:58,718 Va a ser un �xito rotundo y t� lo sabes. 1166 01:51:58,800 --> 01:52:02,509 S�lo ten�as que ponerte y concentrarte. 1167 01:52:02,600 --> 01:52:06,718 Necesitaba una carta de la editorial diciendo que aceptaban el libro 1168 01:52:06,800 --> 01:52:10,679 y el cheque que lleg� en el mismo sobre. 1169 01:52:10,760 --> 01:52:13,194 Soy de esos a los que les sienta bien el �xito. 1170 01:52:13,280 --> 01:52:19,230 Hay gente que necesita un fracaso de vez en cuando para dar lo mejor de s�. 1171 01:52:19,320 --> 01:52:21,311 Yo no. 1172 01:52:22,280 --> 01:52:25,192 Tengo algunas ideas para el pr�ximo libro, 1173 01:52:25,280 --> 01:52:29,114 y se podr�a escribir en cualquier lugar. 1174 01:52:29,200 --> 01:52:34,274 �Qu� te parecer�a, por ejemplo, ir a Italia cuando mejore la situaci�n? 1175 01:52:34,360 --> 01:52:38,035 De ensue�o. Me encantar�a. 1176 01:52:43,360 --> 01:52:45,828 Te debo tanto... Sheilah. 1177 01:52:51,320 --> 01:52:55,199 Te recompensar�. Te lo devolver� todo. 1178 01:53:19,080 --> 01:53:21,594 Cari�o. 1179 01:53:21,680 --> 01:53:26,470 �Qu� te parece si cada vez que...? 1180 01:53:51,520 --> 01:53:53,795 Con el Dr. Hoffman, por favor. 1181 01:53:54,600 --> 01:53:58,275 �Puede encontrarlo, r�pido? 1182 01:53:58,360 --> 01:54:04,117 El Sr. Fitzgerald se ha desmayado. D�gale que venga lo antes posible. 1183 01:54:04,200 --> 01:54:06,191 S�, gracias. 1184 01:54:14,440 --> 01:54:16,317 No. 1185 01:54:16,400 --> 01:54:18,994 Socorro. Que alguien me ayude. 1186 01:54:30,880 --> 01:54:33,872 Por favor, ay�deme. 1187 01:54:36,800 --> 01:54:42,113 Ha ocurrido algo terrible. Es Scott. Venga. 1188 01:55:00,920 --> 01:55:03,798 Extensi�n 118, con el forense. 1189 01:55:04,880 --> 01:55:07,872 P�ngame con la extensi�n 115, con el forense. 1190 01:55:10,920 --> 01:55:13,354 No, quiero hablar con el forense. 1191 01:55:16,080 --> 01:55:18,071 Est� muerto. 1192 01:56:31,800 --> 01:56:33,756 Te quiero. 1193 01:56:33,840 --> 01:56:35,831 Te quiero mucho. 1194 01:56:35,920 --> 01:56:38,639 Te quiero tal como eres. 1195 01:56:38,720 --> 01:56:41,393 Tal como eres. 1196 01:56:48,280 --> 01:56:55,231 Escucho tu voz en la canci�n de la brisa 1197 01:56:56,200 --> 01:57:03,959 Y me regocijo con la oportunidad de repetir 1198 01:57:04,040 --> 01:57:09,637 Aquellos momentos sin aliento cuando el amor lanza su hechizo 1199 01:57:09,720 --> 01:57:13,599 En el sonido de las olas en la orilla 1200 01:57:13,680 --> 01:57:17,798 Querida infiel 1201 01:57:19,640 --> 01:57:27,194 Veo tu cara cuando miro a una estrella 1202 01:57:27,280 --> 01:57:35,039 Y abrazo todo lo que eres 1203 01:57:35,120 --> 01:57:42,708 El tiempo no disipar� jam�s mi amor por ti 1204 01:57:43,160 --> 01:57:48,029 Oh, mi querida 1205 01:57:48,120 --> 01:57:52,113 Querida infiel 98780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.