All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E35.221205.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:10,159 Why... 2 00:00:10,690 --> 00:00:11,930 Why is this here? 3 00:00:13,590 --> 00:00:15,499 What is it, Seo Yeon? 4 00:00:16,530 --> 00:00:20,130 This article is about my biological parents. 5 00:00:22,499 --> 00:00:25,970 Are you sure? 6 00:00:26,239 --> 00:00:29,709 Yes. My mom and dad had passed away in this fire. 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,349 Oh, my gosh. 8 00:00:36,549 --> 00:00:39,490 Why did my husband keep this? 9 00:00:41,059 --> 00:00:44,629 Maybe Jo Yi's father had a connection with Byeolha-ri. 10 00:00:44,829 --> 00:00:46,259 He could have lived there... 11 00:00:46,259 --> 00:00:47,860 or had a friend from there. 12 00:00:48,699 --> 00:00:49,799 No. 13 00:00:50,299 --> 00:00:53,299 He never once mentioned Byeolha-ri. 14 00:00:53,970 --> 00:00:56,769 Then why did he have this? 15 00:00:58,740 --> 00:01:02,110 I'll look into this more. 16 00:01:12,320 --> 00:01:13,490 So do this for me. 17 00:01:15,190 --> 00:01:16,320 Let me go. 18 00:01:18,190 --> 00:01:19,330 I beg you. 19 00:01:43,020 --> 00:01:45,020 You've decided to go to the American office? 20 00:01:46,249 --> 00:01:47,320 Yes. 21 00:01:48,020 --> 00:01:50,630 I see. Great choice. 22 00:01:51,529 --> 00:01:53,229 I knew you were wise. 23 00:01:54,130 --> 00:01:55,400 But there's a condition. 24 00:01:57,430 --> 00:01:58,499 A condition? 25 00:01:58,600 --> 00:02:02,270 As you mentioned, please make sure Ba Da sorts out her feelings. 26 00:02:04,339 --> 00:02:05,509 Don't worry about that. 27 00:02:06,570 --> 00:02:08,509 While you're in the US, 28 00:02:08,509 --> 00:02:10,949 Ba Da will marry the guy I decide on... 29 00:02:11,410 --> 00:02:12,979 and sort her feelings out. 30 00:02:13,380 --> 00:02:15,779 I will fulfill my responsibility. 31 00:02:16,619 --> 00:02:17,719 And one more. 32 00:02:20,020 --> 00:02:21,119 Please... 33 00:02:21,920 --> 00:02:24,430 do not penalize Ms. Eun for this incident. 34 00:02:25,430 --> 00:02:26,490 I... 35 00:02:27,330 --> 00:02:30,230 do not mix personal feelings with work. 36 00:02:32,830 --> 00:02:35,640 Forget about what had happened here. 37 00:02:36,099 --> 00:02:38,770 Show your full ability in the US. 38 00:02:50,619 --> 00:02:53,249 (Sungsun Hospital) 39 00:02:57,589 --> 00:03:00,230 (Search: Sungsun Hospital) 40 00:03:01,529 --> 00:03:03,430 (Sungsun Hospital) 41 00:03:03,430 --> 00:03:05,330 Does that hospital no longer exist? 42 00:03:06,300 --> 00:03:08,069 What was that hospital gown? 43 00:03:11,339 --> 00:03:12,469 I was looking for you. 44 00:03:15,279 --> 00:03:16,809 Can we talk for a minute? 45 00:03:17,240 --> 00:03:18,349 It won't take long. 46 00:03:22,050 --> 00:03:23,619 I have nothing more to say. 47 00:03:26,950 --> 00:03:28,020 I... 48 00:03:29,589 --> 00:03:31,189 decided to go to the American office. 49 00:03:33,730 --> 00:03:35,499 So you can relax when you're at work. 50 00:03:37,230 --> 00:03:38,969 Don't suffer anymore because of me. 51 00:04:01,920 --> 00:04:05,059 Yoon San Deul. Is it true you're getting transferred to the American office? 52 00:04:05,730 --> 00:04:06,830 What happened? 53 00:04:07,159 --> 00:04:09,059 Was it my father's order? Or did Kang Ba Da... 54 00:04:09,059 --> 00:04:10,260 It was a decision I made. 55 00:04:11,599 --> 00:04:12,670 What? 56 00:04:13,900 --> 00:04:17,300 Does that mean you're choosing to leave Korea? 57 00:04:17,839 --> 00:04:19,710 It's the best option I have right now. 58 00:04:20,309 --> 00:04:21,409 Best option? 59 00:04:22,080 --> 00:04:24,250 How is running away the best option? 60 00:04:24,710 --> 00:04:26,179 If I leave for the US, 61 00:04:27,479 --> 00:04:29,479 he's going to make Ba Da sort out her feelings. 62 00:04:29,950 --> 00:04:34,049 Ba Da may not listen to me, but she will listen to Chairman Kang. 63 00:04:34,960 --> 00:04:36,089 What about your woman? 64 00:04:37,159 --> 00:04:39,089 Are you going to leave her like that? 65 00:04:40,690 --> 00:04:43,359 Ba Ram's scars will also heal while Ba Da sorts herself out. 66 00:04:45,429 --> 00:04:46,770 I will return then. 67 00:04:48,270 --> 00:04:50,000 When will that be? 68 00:04:50,169 --> 00:04:51,770 I waited for the last 20 years. 69 00:04:54,109 --> 00:04:55,779 As long as she gets better, 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,279 time doesn't matter. 71 00:05:01,349 --> 00:05:04,719 In the meantime, protect her from the side. 72 00:05:06,690 --> 00:05:07,989 So that she can do... 73 00:05:08,820 --> 00:05:10,560 whatever she wants safely. 74 00:05:13,359 --> 00:05:14,429 No way. 75 00:05:15,229 --> 00:05:17,260 I don't plan on becoming your substitute. 76 00:05:17,599 --> 00:05:19,099 So change your mind at once. 77 00:05:19,830 --> 00:05:23,339 Leave like this, and I will never see you again. 78 00:05:34,679 --> 00:05:37,719 Are you feeling unwell or something? 79 00:05:38,219 --> 00:05:40,419 You made an urgent appointment. 80 00:05:40,690 --> 00:05:43,560 Today, I didn't come here to see you as my doctor. 81 00:05:44,159 --> 00:05:46,589 I came to see you as my husband's old friend. 82 00:05:48,099 --> 00:05:51,000 Pardon? What do you mean by that? 83 00:05:57,539 --> 00:06:03,909 (Specialist Choi Woong) 84 00:06:03,909 --> 00:06:05,909 Those are what my husband had left behind. 85 00:06:06,250 --> 00:06:07,620 I only found them now. 86 00:06:08,779 --> 00:06:09,880 But... 87 00:06:10,679 --> 00:06:14,260 no matter how long I looked at them, I couldn't figure out what they meant. 88 00:06:15,260 --> 00:06:17,989 You were my husband's closest childhood friend, 89 00:06:17,989 --> 00:06:19,589 weren't you? 90 00:06:19,729 --> 00:06:23,260 Do you know anything about them? 91 00:06:28,839 --> 00:06:32,969 Why do you think he had the article about that fire? 92 00:06:34,380 --> 00:06:36,580 Dr. Choi. By any chance, 93 00:06:37,140 --> 00:06:40,279 do you know something about Byeolha-ri? 94 00:06:44,049 --> 00:06:45,150 Who knows? 95 00:06:45,719 --> 00:06:48,760 As you already know, we were apart for a long time... 96 00:06:49,320 --> 00:06:52,429 while I was studying abroad. 97 00:06:55,760 --> 00:06:57,729 Then what about this one? 98 00:06:58,200 --> 00:07:00,099 Sungsun Hospital. 99 00:07:00,529 --> 00:07:01,940 I did some research. 100 00:07:02,599 --> 00:07:04,710 But it was closed a long time ago. 101 00:07:05,370 --> 00:07:08,239 Do you know anything about this hospital? 102 00:07:11,710 --> 00:07:12,849 No. 103 00:07:13,549 --> 00:07:15,020 I'm afraid I don't. 104 00:07:15,620 --> 00:07:16,820 I'm sorry. 105 00:07:21,260 --> 00:07:24,159 If you recall anything at any time, 106 00:07:24,859 --> 00:07:26,630 please tell me. 107 00:07:31,870 --> 00:07:34,640 (General Manager Yoon San Deul) 108 00:07:34,640 --> 00:07:36,070 Are you really going to leave? 109 00:07:39,739 --> 00:07:41,039 This is Team One's work data. 110 00:07:41,940 --> 00:07:45,349 Keep it until a new general manager comes. 111 00:07:48,080 --> 00:07:50,250 Do you think I'll give up on you if you leave? 112 00:07:50,580 --> 00:07:52,190 I will follow you wherever you go. 113 00:07:53,589 --> 00:07:54,820 If you do, 114 00:07:55,620 --> 00:07:57,359 I will leave for another place. 115 00:07:57,929 --> 00:07:59,060 Much further... 116 00:07:59,890 --> 00:08:01,260 where nobody knows. 117 00:08:04,400 --> 00:08:06,099 Why are you going this far? 118 00:08:06,669 --> 00:08:08,440 Choosing me will solve everything. 119 00:08:08,969 --> 00:08:11,010 I even risked my life for you. 120 00:08:11,270 --> 00:08:13,440 What's your problem when I love you this dearly? 121 00:08:13,609 --> 00:08:14,739 But... 122 00:08:16,239 --> 00:08:17,539 I don't love you. 123 00:08:20,409 --> 00:08:21,779 I ask you one last time. 124 00:08:23,250 --> 00:08:24,520 Please forget about me. 125 00:08:25,890 --> 00:08:27,120 Live your life. 126 00:08:49,579 --> 00:08:50,980 What's so complicated about it? 127 00:08:56,150 --> 00:08:57,319 It's simple, isn't it? 128 00:08:57,990 --> 00:09:00,150 Stop Yoon San Deul. 129 00:09:02,620 --> 00:09:05,429 No, I will not stop him. 130 00:09:05,590 --> 00:09:07,459 I know better than anyone... 131 00:09:08,100 --> 00:09:09,459 why he made such a decision. 132 00:09:10,529 --> 00:09:11,529 What? 133 00:09:11,529 --> 00:09:14,840 San Deul is leaving for the sake of everyone. 134 00:09:16,340 --> 00:09:18,209 Just like when I left Byeolha-ri. 135 00:09:18,669 --> 00:09:20,610 That is the very reason I'm telling you to stop him. 136 00:09:21,779 --> 00:09:23,480 After losing you in Byeolha-ri, 137 00:09:23,909 --> 00:09:25,409 do you know how much I suffered? 138 00:09:26,510 --> 00:09:28,049 It will be the same for you. 139 00:09:28,880 --> 00:09:30,520 Life will be painful. 140 00:09:33,750 --> 00:09:35,020 Don't become like me. 141 00:09:36,159 --> 00:09:39,130 You'll suffer alone if you don't stop him. 142 00:09:40,590 --> 00:09:41,829 I'll be fine. 143 00:09:42,500 --> 00:09:44,929 I have something I must do. 144 00:09:46,829 --> 00:09:48,270 What on earth is that something? 145 00:09:49,400 --> 00:09:52,240 What is it you have to do in Le Blanc by even giving up San Deul? 146 00:09:52,470 --> 00:09:55,110 Then answer this first. 147 00:09:55,809 --> 00:09:58,279 When you got hospitalized after the car accident, 148 00:09:58,279 --> 00:09:59,579 you said to Chairman Kang... 149 00:10:00,110 --> 00:10:02,380 that you had nightmares every night, right? 150 00:10:03,179 --> 00:10:04,620 A nightmare blazing in a fire. 151 00:10:05,319 --> 00:10:08,260 Can you tell me exactly what you saw in those nightmares? 152 00:10:10,860 --> 00:10:12,260 Why all of a sudden? 153 00:10:12,890 --> 00:10:16,029 Tae Poong. You know who my real parents are. 154 00:10:16,760 --> 00:10:18,069 Don't you? 155 00:10:19,799 --> 00:10:22,600 They are the ones for whom we hold annual memorial services. 156 00:10:23,169 --> 00:10:24,640 They were the founders of Le Blanc. 157 00:10:25,709 --> 00:10:28,510 Yes. Those two had passed away together... 158 00:10:29,880 --> 00:10:31,610 in a fire accident. 159 00:10:43,390 --> 00:10:45,789 If you had witnessed that fire accident... 160 00:10:45,789 --> 00:10:46,959 Witnessed? 161 00:10:48,199 --> 00:10:50,029 Those were just dreams. 162 00:10:50,400 --> 00:10:52,270 A nightmare I frequently had. 163 00:10:57,000 --> 00:11:00,510 Don't tell me what you're after in Le Blanc is... 164 00:11:00,510 --> 00:11:04,110 I simply want to carry on the goals of my real parents. 165 00:11:04,510 --> 00:11:08,150 To do so, I must look back at my parents' lives. 166 00:11:09,319 --> 00:11:12,049 My real father had wished to heal... 167 00:11:12,490 --> 00:11:15,220 people's bodies and minds through the Japanese rowan. 168 00:11:16,520 --> 00:11:19,429 I'm clinging on to the Japanese rowan because of it. 169 00:11:20,829 --> 00:11:21,959 That's a lie. 170 00:11:22,429 --> 00:11:25,199 Kang Ba Ram. You're just full of doubt. 171 00:11:25,669 --> 00:11:28,569 Doubt that my father was involved in your parent's death. 172 00:11:29,069 --> 00:11:31,709 But what if he really was? 173 00:11:32,340 --> 00:11:34,240 What if my nightmares weren't just dreams? 174 00:11:38,380 --> 00:11:40,279 No. It's too dangerous. 175 00:11:41,850 --> 00:11:42,919 What? 176 00:11:44,789 --> 00:11:46,520 You digging into the past... 177 00:11:47,549 --> 00:11:49,720 and looking into the Japanese rowan is too dangerous. 178 00:11:50,860 --> 00:11:52,159 It doesn't matter if it's dangerous. 179 00:11:52,360 --> 00:11:53,659 That's not important to me. 180 00:11:54,130 --> 00:11:57,230 I already made a decision that I can't take back. 181 00:11:58,230 --> 00:12:00,970 Kang Ba Ram. Are you really going to keep acting like this? 182 00:12:01,770 --> 00:12:05,539 If you really care about me, just turn a blind eye. 183 00:12:11,850 --> 00:12:14,949 Let's all enjoy this tea ceremony... 184 00:12:14,949 --> 00:12:17,250 to discipline our minds and bodies. 185 00:12:24,419 --> 00:12:28,630 So are you going to keep coming to these events... 186 00:12:28,630 --> 00:12:29,760 or what? 187 00:12:30,459 --> 00:12:32,470 Now that we're in business together, 188 00:12:32,770 --> 00:12:34,529 I hope we can get along. 189 00:12:35,770 --> 00:12:36,870 What business? 190 00:12:38,909 --> 00:12:43,010 Chairman Kang said he'd like to make an alliance with S Group. 191 00:12:43,480 --> 00:12:44,579 What? 192 00:12:45,610 --> 00:12:47,309 This man, seriously. 193 00:12:47,809 --> 00:12:50,350 - Gosh. - Oh, goodness. 194 00:12:50,350 --> 00:12:51,490 Seriously. 195 00:12:53,890 --> 00:12:56,319 Gosh. What's this trash? 196 00:12:58,429 --> 00:12:59,559 Gosh. 197 00:12:59,730 --> 00:13:01,360 (Young Married Couple Dies in Fire) 198 00:13:04,429 --> 00:13:05,500 Oh, my. What is this? 199 00:13:07,029 --> 00:13:08,539 Are you okay? 200 00:13:08,539 --> 00:13:11,140 Why... 201 00:13:11,539 --> 00:13:13,909 Why do you have this? 202 00:13:17,279 --> 00:13:19,350 Oh, this article? 203 00:13:20,480 --> 00:13:23,980 Since you kept saying I looked like Seo Yoon Hee, 204 00:13:24,579 --> 00:13:27,449 I got curious about who she was and did some research about her. 205 00:13:27,750 --> 00:13:31,390 I saw in the article that they died in such an unfortunate way. 206 00:13:33,689 --> 00:13:38,299 Could you tell me about it in more detail? 207 00:13:40,029 --> 00:13:41,799 How am I supposed to know about that? 208 00:13:42,370 --> 00:13:44,169 I also almost died... 209 00:13:44,340 --> 00:13:46,970 giving birth on that rainy day, you know. 210 00:13:47,470 --> 00:13:48,939 Gosh. 211 00:13:49,779 --> 00:13:50,880 That's unexpected. 212 00:13:52,110 --> 00:13:55,120 I didn't think you'd react so strongly. 213 00:13:55,679 --> 00:13:57,720 What? 214 00:13:58,449 --> 00:14:00,949 I thought you didn't like... 215 00:14:00,949 --> 00:14:02,689 Seo Yoon Hee. 216 00:14:02,990 --> 00:14:04,159 Now that I look at it, 217 00:14:06,890 --> 00:14:09,260 you seem very afraid of her. 218 00:14:11,100 --> 00:14:12,500 Afraid? Who's afraid? 219 00:14:13,100 --> 00:14:16,770 I wouldn't be scared, even if she were... 220 00:14:16,770 --> 00:14:18,640 to come back to life. 221 00:14:19,340 --> 00:14:20,409 That's right. 222 00:14:27,779 --> 00:14:29,179 Is In Soon not back yet? 223 00:14:30,020 --> 00:14:32,120 No, she's not. She went out earlier... 224 00:14:32,120 --> 00:14:35,319 for her meeting with the other wives. I guess it ran late. 225 00:14:35,990 --> 00:14:39,689 I'm sure those snooty women... 226 00:14:39,959 --> 00:14:41,630 are wasting money on useless things. 227 00:14:41,829 --> 00:14:43,029 Those rotten things. 228 00:14:43,659 --> 00:14:46,630 Gosh. Baek San's working so hard. 229 00:14:47,169 --> 00:14:49,939 Gosh. Eat up. 230 00:14:49,939 --> 00:14:52,470 No, Mother. You should eat. 231 00:14:52,470 --> 00:14:53,669 Have some of this. 232 00:14:53,770 --> 00:14:54,909 Okay. 233 00:14:55,010 --> 00:14:58,279 Gosh. We really don't get along. 234 00:15:00,110 --> 00:15:01,679 Did you hear us mention your name? 235 00:15:01,880 --> 00:15:04,049 That's the sign of a person of low birth. 236 00:15:05,720 --> 00:15:08,760 He's the truly lowly person here. 237 00:15:08,760 --> 00:15:10,760 What did you just say? 238 00:15:12,289 --> 00:15:15,159 How dare you say such a thing to your husband? 239 00:15:15,459 --> 00:15:16,659 You should treat him with respect. 240 00:15:17,360 --> 00:15:20,730 What, Mother? I'm not the one acting like a lowly person. 241 00:15:20,730 --> 00:15:21,970 It's him. 242 00:15:22,500 --> 00:15:24,669 Did you wake up on the wrong side of the bed or something? 243 00:15:24,770 --> 00:15:26,370 Why are you picking a fight with me? 244 00:15:26,669 --> 00:15:27,770 Picking a fight? 245 00:15:28,179 --> 00:15:31,110 I heard you asked CEO Jung... 246 00:15:31,240 --> 00:15:33,110 to make a partnership with Le Blanc. 247 00:15:34,279 --> 00:15:36,949 What? Wait, Baek San. 248 00:15:37,319 --> 00:15:38,789 Is that true? 249 00:15:39,319 --> 00:15:42,490 Why would you do such a thing? 250 00:15:43,059 --> 00:15:45,090 It's just business. 251 00:15:45,490 --> 00:15:47,360 I need to separate personal life and business. 252 00:15:48,260 --> 00:15:50,029 Separate personal life and business, my foot. 253 00:15:50,029 --> 00:15:53,029 It's just your dirty scheme to keep seeing that woman. 254 00:15:53,529 --> 00:15:55,140 What? Dirty scheme? 255 00:15:55,539 --> 00:15:57,539 How vulgar. 256 00:15:58,000 --> 00:15:59,709 Are you telling me what to do with work now? 257 00:15:59,909 --> 00:16:02,809 Do you think my work is like your silly wives' meetings? 258 00:16:02,939 --> 00:16:05,209 Was you giving CEO Jung the article... 259 00:16:05,579 --> 00:16:07,880 about Seo Yoon Hee also part of work? 260 00:16:08,220 --> 00:16:09,520 I'm back. 261 00:16:13,549 --> 00:16:15,360 What are you talking about? 262 00:16:16,159 --> 00:16:17,760 Give her the article about Yoon Hee? 263 00:16:17,890 --> 00:16:19,390 CEO Jung, that witch, 264 00:16:19,630 --> 00:16:22,360 had the article about Seo Yoon Hee dying in the fire. 265 00:16:23,059 --> 00:16:25,730 Did you think I wouldn't realize that you gave it to her? 266 00:16:26,199 --> 00:16:28,669 Gosh? He gave her what? 267 00:16:29,900 --> 00:16:31,069 The article about the fire? 268 00:16:31,809 --> 00:16:34,569 Aren't they talking about the accident involving Ba Ram's parents? 269 00:16:35,010 --> 00:16:37,779 Why? Did that woman... 270 00:16:37,980 --> 00:16:40,880 say she was curious about how Seo Yoon Hee died? 271 00:16:41,049 --> 00:16:43,720 Tell me. What did you say to her? 272 00:16:44,179 --> 00:16:47,189 What sweet things did you say to her while giving her the article? 273 00:16:47,350 --> 00:16:48,419 Gosh. 274 00:16:52,590 --> 00:16:54,559 Gosh. Stop it! 275 00:16:55,260 --> 00:16:56,429 I'm so tired... 276 00:16:57,000 --> 00:17:00,600 of you acting like this. You disgust me. 277 00:17:00,829 --> 00:17:01,939 I disgust you? 278 00:17:02,900 --> 00:17:05,240 Who's the really disgusting person here? 279 00:17:07,539 --> 00:17:08,610 Goodness. 280 00:17:12,880 --> 00:17:14,449 (Young Married Couple Dies in Fire) 281 00:17:16,350 --> 00:17:18,019 How am I supposed to know about that? 282 00:17:18,650 --> 00:17:20,350 I also almost died... 283 00:17:20,590 --> 00:17:23,290 giving birth on that rainy day, you know. 284 00:17:27,330 --> 00:17:28,429 Only that house... 285 00:17:29,959 --> 00:17:32,400 went down in flames on a rainy day? 286 00:17:35,769 --> 00:17:37,300 How could that happen? 287 00:17:51,650 --> 00:17:52,790 What are you doing? 288 00:17:53,249 --> 00:17:54,350 I'm packing. 289 00:17:55,259 --> 00:17:57,019 I'm going to send the big things to America ahead of time. 290 00:18:03,800 --> 00:18:05,499 What are you doing, Tae Poong? 291 00:18:09,040 --> 00:18:11,640 You know what situation Ba Ram's in right now. 292 00:18:12,540 --> 00:18:14,709 You know why Ba Ram came to Le Blanc... 293 00:18:15,340 --> 00:18:18,550 and what suspicions she has about her parents' accident. 294 00:18:19,909 --> 00:18:22,979 You know why she's so obsessed with the Japanese rowan. 295 00:18:25,989 --> 00:18:27,189 How could you leave... 296 00:18:27,850 --> 00:18:29,759 on your own while knowing all of that? 297 00:18:30,519 --> 00:18:33,090 How could you leave her in danger? 298 00:18:34,159 --> 00:18:36,060 What am I supposed to do? 299 00:18:38,469 --> 00:18:42,100 Should I stay here and marry Ba Da? 300 00:18:43,439 --> 00:18:44,640 Should I stay here... 301 00:18:45,769 --> 00:18:48,209 and watch Ba Ram suffer because of me? 302 00:18:49,340 --> 00:18:50,509 Don't make excuses. 303 00:18:51,650 --> 00:18:53,449 You're just running away. 304 00:18:53,650 --> 00:18:55,019 What do you know? 305 00:18:57,719 --> 00:18:58,890 You don't have to say anything. 306 00:19:00,419 --> 00:19:02,060 I already feel like I'm losing it. 307 00:19:04,390 --> 00:19:06,729 I feel like I'm losing my mind! 308 00:19:19,439 --> 00:19:20,540 Don't go. 309 00:19:22,580 --> 00:19:24,380 Ba Ram's acting cold on the outside, 310 00:19:25,110 --> 00:19:26,249 but she's hurting a lot. 311 00:19:27,050 --> 00:19:28,150 I know. 312 00:19:29,380 --> 00:19:30,580 That's why I'm leaving. 313 00:19:32,050 --> 00:19:33,820 I want to help her hurt a little less. 314 00:19:35,820 --> 00:19:37,019 You and Ba Ram are... 315 00:19:38,320 --> 00:19:40,090 both so stubborn. 316 00:19:41,959 --> 00:19:43,300 Quietly help Ba Ram... 317 00:19:45,330 --> 00:19:47,070 until I come back. 318 00:19:47,330 --> 00:19:49,800 Quietly help? Forget it. 319 00:19:51,540 --> 00:19:53,469 I hate doing that kind of thing. 320 00:19:55,810 --> 00:19:59,449 I'll protect Ba Ram in my own way. 321 00:19:59,850 --> 00:20:01,050 I won't hide it. 322 00:20:13,989 --> 00:20:16,860 I'll take on the Japanese rowan research. 323 00:20:17,600 --> 00:20:19,429 Give me all of the materials you have. 324 00:20:19,870 --> 00:20:21,030 I'll give it a try. 325 00:20:22,739 --> 00:20:23,800 You? 326 00:20:29,380 --> 00:20:30,580 What's the reason? 327 00:20:31,850 --> 00:20:35,519 Did you decide to become the heir of Le Blanc? 328 00:20:37,019 --> 00:20:38,249 You could look at it that way. 329 00:20:39,150 --> 00:20:41,050 That's what you also wanted... 330 00:20:41,620 --> 00:20:43,360 when you called me in from America. 331 00:20:43,360 --> 00:20:45,959 Then show me what you're capable of. 332 00:20:46,459 --> 00:20:48,290 Let's see how well you can handle... 333 00:20:48,290 --> 00:20:50,429 the Japanese rowan and whether... 334 00:20:50,929 --> 00:20:52,070 you're really my son. 335 00:20:52,070 --> 00:20:53,600 (Chairman Kang Baek San) 336 00:20:53,600 --> 00:20:57,239 If I feel like you have what it takes to become my heir, 337 00:20:57,239 --> 00:21:00,269 I'll hand over the material to you. 338 00:21:01,810 --> 00:21:04,679 If you're not confident, just give up now. 339 00:21:07,350 --> 00:21:09,179 I wouldn't have brought it up if I was going to give up. 340 00:21:09,919 --> 00:21:11,050 You know me. 341 00:21:11,519 --> 00:21:12,790 I don't back down from a challenge. 342 00:21:14,519 --> 00:21:15,689 Look forward to it. 343 00:21:16,189 --> 00:21:18,790 I'll try my best to live as your son. 344 00:21:23,830 --> 00:21:24,830 (Golf Shoes) 345 00:21:31,570 --> 00:21:33,040 How can you work right now? 346 00:21:33,140 --> 00:21:36,979 (Senior Manager Eun Seo Yeon) 347 00:21:39,310 --> 00:21:40,409 Make him stay. 348 00:21:41,150 --> 00:21:42,919 Do whatever you can to make him stay. 349 00:21:43,449 --> 00:21:45,080 He'll listen to you. 350 00:21:45,080 --> 00:21:46,219 Why should I? 351 00:21:48,249 --> 00:21:49,360 What? 352 00:21:49,419 --> 00:21:53,159 You were the one who pushed him to the edge. 353 00:21:53,659 --> 00:21:57,300 Mr. Yoon made a difficult decision for everyone's sake. 354 00:21:58,630 --> 00:22:01,769 Fine. What are you planning to do? 355 00:22:02,469 --> 00:22:03,840 Are you going to follow him to America? 356 00:22:04,400 --> 00:22:07,669 Or did you promise him that you'd wait for him until he returned? 357 00:22:08,070 --> 00:22:09,310 Think however you want. 358 00:22:09,640 --> 00:22:10,739 What did you say? 359 00:22:10,739 --> 00:22:11,880 Ms. Eun. 360 00:22:13,679 --> 00:22:14,780 Right. 361 00:22:15,719 --> 00:22:18,790 Did you take a look at the documents I sent over? 362 00:22:20,120 --> 00:22:21,919 Yes, Chairman Kang. 363 00:22:22,620 --> 00:22:23,719 What documents? 364 00:22:24,019 --> 00:22:26,130 What did you ask her to do? 365 00:22:27,959 --> 00:22:29,229 You don't have to know. 366 00:22:29,699 --> 00:22:31,699 Ms. Eun. Let's go. 367 00:22:32,199 --> 00:22:33,269 Yes, sir. 368 00:22:44,610 --> 00:22:48,719 Boom boom boom 369 00:22:51,449 --> 00:22:52,449 What? 370 00:22:53,019 --> 00:22:55,919 Are you also going to this audition? 371 00:22:58,159 --> 00:22:59,229 You too? 372 00:23:00,360 --> 00:23:03,630 Why do you always copy everything I do? 373 00:23:04,030 --> 00:23:05,159 Look who's talking? 374 00:23:05,900 --> 00:23:07,999 Are you still into trot? 375 00:23:08,669 --> 00:23:11,469 - I told you. You don't have any talent. - What? 376 00:23:11,469 --> 00:23:14,640 I was born for trot. 377 00:23:14,640 --> 00:23:16,979 Even my name is Na Bong Pil. 378 00:23:16,979 --> 00:23:19,050 It's such a perfect name for trot. 379 00:23:19,249 --> 00:23:21,249 Perfect name for trot, my foot. 380 00:23:21,449 --> 00:23:24,580 More like the perfect name to be rejected by women. 381 00:23:25,249 --> 00:23:27,949 Look at this guy talk. 382 00:23:28,120 --> 00:23:30,519 Let's see who wins at the audition. 383 00:23:31,820 --> 00:23:33,259 Do you think I'm scared? 384 00:23:33,259 --> 00:23:34,590 Sounds good to me. 385 00:23:34,830 --> 00:23:38,800 Whoever loses at this audition... 386 00:23:38,800 --> 00:23:41,999 also needs to give up on Soon Young. 387 00:23:45,540 --> 00:23:48,469 Fine. Let's go. 388 00:23:48,679 --> 00:23:51,280 - Okay. - Gosh. 389 00:23:52,350 --> 00:23:53,449 You little... 390 00:23:54,179 --> 00:23:57,080 Wait. I thought you were going to the audition. 391 00:23:57,219 --> 00:23:58,479 Aren't you late? 392 00:23:58,580 --> 00:24:00,189 - Oh, no! - Oh, the audition! 393 00:24:00,189 --> 00:24:01,449 - Oh, no! - Wait! 394 00:24:01,449 --> 00:24:03,159 - Move! - Oh, my! 395 00:24:03,159 --> 00:24:04,719 - Hey! - Oh, goodness. 396 00:24:04,719 --> 00:24:05,830 Hey, you punk! 397 00:24:05,830 --> 00:24:07,759 Uncle! Where are you going? 398 00:24:08,999 --> 00:24:10,400 Gosh. What's up with their clothes? 399 00:24:17,040 --> 00:24:18,370 I heard... 400 00:24:19,640 --> 00:24:21,979 that you met Ba Ram in Byeolha-ri. 401 00:24:22,979 --> 00:24:26,179 I'm sorry I couldn't tell you. 402 00:24:27,749 --> 00:24:28,780 It's okay. 403 00:24:29,350 --> 00:24:31,050 I know you had no other choice. 404 00:24:32,019 --> 00:24:33,719 That's not why I came here. 405 00:24:35,189 --> 00:24:36,290 Then why did you? 406 00:24:36,290 --> 00:24:39,489 I came to ask you to take special care of Ba Ram. 407 00:24:40,689 --> 00:24:42,699 - Ba Ram? - Yes. 408 00:24:44,759 --> 00:24:47,669 San Deul's leaving for America. 409 00:24:47,669 --> 00:24:50,769 Oh, my. So they... 410 00:24:50,769 --> 00:24:52,310 really broke up? 411 00:24:53,509 --> 00:24:54,610 Yes. 412 00:24:56,239 --> 00:24:57,679 Ba Ram must be hurting a lot. 413 00:24:58,640 --> 00:25:00,449 I'm looking after her at work, 414 00:25:00,880 --> 00:25:02,719 but I can't outside of that. 415 00:25:03,219 --> 00:25:04,650 Please look after her for me. 416 00:25:05,719 --> 00:25:06,989 Of course. 417 00:25:07,489 --> 00:25:10,019 I'll take care of her. 418 00:25:10,790 --> 00:25:13,090 Oh, Ba Ram. 419 00:25:13,630 --> 00:25:15,189 Her heart must be hurting so much. 420 00:25:16,759 --> 00:25:18,900 I'll be going, then. 421 00:25:19,969 --> 00:25:23,669 Take some lunch with you since you're here. 422 00:25:24,340 --> 00:25:26,640 It's okay. I have somewhere to go. 423 00:25:27,009 --> 00:25:28,409 What? Where? 424 00:25:28,570 --> 00:25:29,640 Ma... 425 00:25:32,679 --> 00:25:34,909 Nothing. I'll tell you later. 426 00:25:35,209 --> 00:25:36,320 Bye. 427 00:25:49,130 --> 00:25:51,929 I didn't know you'd also come. 428 00:25:52,300 --> 00:25:55,199 This is a big project involving two large corporations. 429 00:25:55,400 --> 00:25:56,739 Of course, I should come. 430 00:26:04,280 --> 00:26:06,810 All of my employees were fascinated when I gifted them these shoes. 431 00:26:09,620 --> 00:26:10,679 You're really impressive. 432 00:26:11,620 --> 00:26:12,749 Thank you. 433 00:26:13,050 --> 00:26:16,159 It's our secret to making our shoes comfortable for extended wear. 434 00:26:17,090 --> 00:26:18,860 I'm wearing them right now. 435 00:26:19,689 --> 00:26:24,130 This is a list of our bestsellers from this season. 436 00:26:24,729 --> 00:26:27,229 They're all on display, so please check them out. 437 00:26:27,830 --> 00:26:30,600 Yes, CEO Jung. I'll take another look. 438 00:26:30,800 --> 00:26:33,209 Oh, right. 439 00:26:34,209 --> 00:26:37,009 I heard you met my wife yesterday. 440 00:26:38,140 --> 00:26:41,209 Oh, yes. We met briefly... 441 00:26:41,209 --> 00:26:42,519 at the wives' meeting. 442 00:26:45,850 --> 00:26:47,150 She mentioned something... 443 00:26:47,689 --> 00:26:51,360 about the newspaper article you had. 444 00:26:54,530 --> 00:26:58,900 She must've been talking about the article regarding Seo Yoon Hee's accident. 445 00:27:00,400 --> 00:27:01,469 Yes. 446 00:27:05,300 --> 00:27:09,110 I'm curious because it's about my friend. 447 00:27:09,239 --> 00:27:11,009 How did you happen... 448 00:27:11,580 --> 00:27:13,280 to find that article? 449 00:27:15,620 --> 00:27:18,320 I looked a bit into... 450 00:27:18,989 --> 00:27:20,189 Seo Yoon Hee. 451 00:27:24,489 --> 00:27:25,590 Excuse me? 452 00:27:26,630 --> 00:27:29,499 You kept saying I looked like her. It made me curious. 453 00:27:31,300 --> 00:27:33,800 I sent someone to Byeolha-ri to do some research, 454 00:27:34,600 --> 00:27:36,640 and they said they only found that article. 455 00:27:40,040 --> 00:27:41,640 Is that so? 456 00:27:43,040 --> 00:27:45,909 Does it make you uncomfortable... 457 00:27:46,110 --> 00:27:47,780 that I looked into her? 458 00:27:47,780 --> 00:27:50,019 No, not at all. 459 00:27:50,820 --> 00:27:51,949 No way. 460 00:27:54,090 --> 00:27:57,090 From the article, it looked like an unfortunate accident. 461 00:27:57,890 --> 00:27:59,689 How did only that house... 462 00:28:00,390 --> 00:28:02,259 catch on fire on a rainy day? 463 00:28:03,600 --> 00:28:04,999 It's very strange. 464 00:28:16,580 --> 00:28:17,709 Hello, Mr. Kang. 465 00:28:17,909 --> 00:28:19,679 Why are you calling at this hour? 466 00:28:19,679 --> 00:28:21,150 I need you to check on something. 467 00:28:22,249 --> 00:28:24,650 Yoon Hee. Seo Yoon Hee. 468 00:28:26,850 --> 00:28:28,489 Are you sure Yoon Hee... 469 00:28:29,590 --> 00:28:30,719 died in the river? 470 00:28:31,320 --> 00:28:35,090 Why are you bringing that up again? 471 00:28:37,459 --> 00:28:40,199 I told you. I checked. 472 00:28:40,600 --> 00:28:41,699 Really? 473 00:28:42,870 --> 00:28:44,269 Then bring me the records from that day. 474 00:28:44,640 --> 00:28:47,469 If there are records of my past, there should be records... 475 00:28:47,969 --> 00:28:49,209 of Yoon Hee as well. 476 00:28:51,239 --> 00:28:52,409 Of course. 477 00:28:53,009 --> 00:28:55,620 I'll bring it to you as soon as I get it ready. 478 00:29:00,489 --> 00:29:02,320 Were you looking into... 479 00:29:02,759 --> 00:29:04,419 my parents' accident? 480 00:29:04,689 --> 00:29:06,860 It was partially for you, 481 00:29:08,759 --> 00:29:10,199 but it was also for me. 482 00:29:11,130 --> 00:29:13,969 What? What do you mean? 483 00:29:15,900 --> 00:29:17,540 I find it strange... 484 00:29:18,239 --> 00:29:21,469 that the article about the fire was in my husband's box. 485 00:29:22,479 --> 00:29:24,840 If my husband doesn't have anything to do with Byeolha-ri, 486 00:29:25,949 --> 00:29:31,150 I'm wondering whether I do. 487 00:29:32,390 --> 00:29:35,659 You said you didn't know anything about Byeolha-ri. 488 00:29:37,120 --> 00:29:40,060 To tell you the truth, 489 00:29:44,729 --> 00:29:45,800 Seo Yeon, 490 00:29:47,169 --> 00:29:50,699 I don't have any memories... 491 00:29:52,040 --> 00:29:53,169 of the past. 492 00:29:55,880 --> 00:29:56,979 What? 493 00:30:39,850 --> 00:30:42,290 (Vengeance of the Bride) 494 00:30:42,290 --> 00:30:44,890 The fire that was blazing in my nightmares. 495 00:30:44,890 --> 00:30:46,030 You know about it, right? 496 00:30:46,030 --> 00:30:49,429 CEO Jung had an article about the fire in Byeolha-ri. 497 00:30:49,429 --> 00:30:51,729 CEO Jung said she didn't know because she has lost her memory. 498 00:30:51,729 --> 00:30:53,070 I don't want you to exert yourself... 499 00:30:53,070 --> 00:30:54,999 - trying to recover your memories. - Jo Yi. 500 00:30:54,999 --> 00:30:56,640 I really wanted to die. 501 00:30:56,640 --> 00:30:57,969 Please make San Deul stay. 502 00:30:57,969 --> 00:31:00,340 If he leaves, that might be the end for us. 503 00:31:00,340 --> 00:31:01,439 I'm leaving tomorrow. 504 00:31:01,810 --> 00:31:03,709 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.