Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:10,159
Why...
2
00:00:10,690 --> 00:00:11,930
Why is this here?
3
00:00:13,590 --> 00:00:15,499
What is it, Seo Yeon?
4
00:00:16,530 --> 00:00:20,130
This article is about
my biological parents.
5
00:00:22,499 --> 00:00:25,970
Are you sure?
6
00:00:26,239 --> 00:00:29,709
Yes. My mom and dad
had passed away in this fire.
7
00:00:32,250 --> 00:00:33,349
Oh, my gosh.
8
00:00:36,549 --> 00:00:39,490
Why did my husband keep this?
9
00:00:41,059 --> 00:00:44,629
Maybe Jo Yi's father had a connection
with Byeolha-ri.
10
00:00:44,829 --> 00:00:46,259
He could have lived there...
11
00:00:46,259 --> 00:00:47,860
or had a friend from there.
12
00:00:48,699 --> 00:00:49,799
No.
13
00:00:50,299 --> 00:00:53,299
He never once mentioned Byeolha-ri.
14
00:00:53,970 --> 00:00:56,769
Then why did he have this?
15
00:00:58,740 --> 00:01:02,110
I'll look into this more.
16
00:01:12,320 --> 00:01:13,490
So do this for me.
17
00:01:15,190 --> 00:01:16,320
Let me go.
18
00:01:18,190 --> 00:01:19,330
I beg you.
19
00:01:43,020 --> 00:01:45,020
You've decided
to go to the American office?
20
00:01:46,249 --> 00:01:47,320
Yes.
21
00:01:48,020 --> 00:01:50,630
I see. Great choice.
22
00:01:51,529 --> 00:01:53,229
I knew you were wise.
23
00:01:54,130 --> 00:01:55,400
But there's a condition.
24
00:01:57,430 --> 00:01:58,499
A condition?
25
00:01:58,600 --> 00:02:02,270
As you mentioned, please make sure
Ba Da sorts out her feelings.
26
00:02:04,339 --> 00:02:05,509
Don't worry about that.
27
00:02:06,570 --> 00:02:08,509
While you're in the US,
28
00:02:08,509 --> 00:02:10,949
Ba Da will marry the guy I decide on...
29
00:02:11,410 --> 00:02:12,979
and sort her feelings out.
30
00:02:13,380 --> 00:02:15,779
I will fulfill my responsibility.
31
00:02:16,619 --> 00:02:17,719
And one more.
32
00:02:20,020 --> 00:02:21,119
Please...
33
00:02:21,920 --> 00:02:24,430
do not penalize Ms. Eun for this incident.
34
00:02:25,430 --> 00:02:26,490
I...
35
00:02:27,330 --> 00:02:30,230
do not mix personal feelings with work.
36
00:02:32,830 --> 00:02:35,640
Forget about what had happened here.
37
00:02:36,099 --> 00:02:38,770
Show your full ability in the US.
38
00:02:50,619 --> 00:02:53,249
(Sungsun Hospital)
39
00:02:57,589 --> 00:03:00,230
(Search: Sungsun Hospital)
40
00:03:01,529 --> 00:03:03,430
(Sungsun Hospital)
41
00:03:03,430 --> 00:03:05,330
Does that hospital no longer exist?
42
00:03:06,300 --> 00:03:08,069
What was that hospital gown?
43
00:03:11,339 --> 00:03:12,469
I was looking for you.
44
00:03:15,279 --> 00:03:16,809
Can we talk for a minute?
45
00:03:17,240 --> 00:03:18,349
It won't take long.
46
00:03:22,050 --> 00:03:23,619
I have nothing more to say.
47
00:03:26,950 --> 00:03:28,020
I...
48
00:03:29,589 --> 00:03:31,189
decided to go to the American office.
49
00:03:33,730 --> 00:03:35,499
So you can relax when you're at work.
50
00:03:37,230 --> 00:03:38,969
Don't suffer anymore because of me.
51
00:04:01,920 --> 00:04:05,059
Yoon San Deul. Is it true you're getting
transferred to the American office?
52
00:04:05,730 --> 00:04:06,830
What happened?
53
00:04:07,159 --> 00:04:09,059
Was it my father's order?
Or did Kang Ba Da...
54
00:04:09,059 --> 00:04:10,260
It was a decision I made.
55
00:04:11,599 --> 00:04:12,670
What?
56
00:04:13,900 --> 00:04:17,300
Does that mean
you're choosing to leave Korea?
57
00:04:17,839 --> 00:04:19,710
It's the best option I have right now.
58
00:04:20,309 --> 00:04:21,409
Best option?
59
00:04:22,080 --> 00:04:24,250
How is running away the best option?
60
00:04:24,710 --> 00:04:26,179
If I leave for the US,
61
00:04:27,479 --> 00:04:29,479
he's going to make Ba Da
sort out her feelings.
62
00:04:29,950 --> 00:04:34,049
Ba Da may not listen to me,
but she will listen to Chairman Kang.
63
00:04:34,960 --> 00:04:36,089
What about your woman?
64
00:04:37,159 --> 00:04:39,089
Are you going to leave her like that?
65
00:04:40,690 --> 00:04:43,359
Ba Ram's scars will also heal
while Ba Da sorts herself out.
66
00:04:45,429 --> 00:04:46,770
I will return then.
67
00:04:48,270 --> 00:04:50,000
When will that be?
68
00:04:50,169 --> 00:04:51,770
I waited for the last 20 years.
69
00:04:54,109 --> 00:04:55,779
As long as she gets better,
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,279
time doesn't matter.
71
00:05:01,349 --> 00:05:04,719
In the meantime,
protect her from the side.
72
00:05:06,690 --> 00:05:07,989
So that she can do...
73
00:05:08,820 --> 00:05:10,560
whatever she wants safely.
74
00:05:13,359 --> 00:05:14,429
No way.
75
00:05:15,229 --> 00:05:17,260
I don't plan on becoming your substitute.
76
00:05:17,599 --> 00:05:19,099
So change your mind at once.
77
00:05:19,830 --> 00:05:23,339
Leave like this,
and I will never see you again.
78
00:05:34,679 --> 00:05:37,719
Are you feeling unwell or something?
79
00:05:38,219 --> 00:05:40,419
You made an urgent appointment.
80
00:05:40,690 --> 00:05:43,560
Today, I didn't come here
to see you as my doctor.
81
00:05:44,159 --> 00:05:46,589
I came to see you
as my husband's old friend.
82
00:05:48,099 --> 00:05:51,000
Pardon? What do you mean by that?
83
00:05:57,539 --> 00:06:03,909
(Specialist Choi Woong)
84
00:06:03,909 --> 00:06:05,909
Those are what my husband had left behind.
85
00:06:06,250 --> 00:06:07,620
I only found them now.
86
00:06:08,779 --> 00:06:09,880
But...
87
00:06:10,679 --> 00:06:14,260
no matter how long I looked at them,
I couldn't figure out what they meant.
88
00:06:15,260 --> 00:06:17,989
You were my husband's
closest childhood friend,
89
00:06:17,989 --> 00:06:19,589
weren't you?
90
00:06:19,729 --> 00:06:23,260
Do you know anything about them?
91
00:06:28,839 --> 00:06:32,969
Why do you think he had
the article about that fire?
92
00:06:34,380 --> 00:06:36,580
Dr. Choi. By any chance,
93
00:06:37,140 --> 00:06:40,279
do you know something about Byeolha-ri?
94
00:06:44,049 --> 00:06:45,150
Who knows?
95
00:06:45,719 --> 00:06:48,760
As you already know,
we were apart for a long time...
96
00:06:49,320 --> 00:06:52,429
while I was studying abroad.
97
00:06:55,760 --> 00:06:57,729
Then what about this one?
98
00:06:58,200 --> 00:07:00,099
Sungsun Hospital.
99
00:07:00,529 --> 00:07:01,940
I did some research.
100
00:07:02,599 --> 00:07:04,710
But it was closed a long time ago.
101
00:07:05,370 --> 00:07:08,239
Do you know anything about this hospital?
102
00:07:11,710 --> 00:07:12,849
No.
103
00:07:13,549 --> 00:07:15,020
I'm afraid I don't.
104
00:07:15,620 --> 00:07:16,820
I'm sorry.
105
00:07:21,260 --> 00:07:24,159
If you recall anything at any time,
106
00:07:24,859 --> 00:07:26,630
please tell me.
107
00:07:31,870 --> 00:07:34,640
(General Manager Yoon San Deul)
108
00:07:34,640 --> 00:07:36,070
Are you really going to leave?
109
00:07:39,739 --> 00:07:41,039
This is Team One's work data.
110
00:07:41,940 --> 00:07:45,349
Keep it until a new general manager comes.
111
00:07:48,080 --> 00:07:50,250
Do you think I'll give up on you
if you leave?
112
00:07:50,580 --> 00:07:52,190
I will follow you wherever you go.
113
00:07:53,589 --> 00:07:54,820
If you do,
114
00:07:55,620 --> 00:07:57,359
I will leave for another place.
115
00:07:57,929 --> 00:07:59,060
Much further...
116
00:07:59,890 --> 00:08:01,260
where nobody knows.
117
00:08:04,400 --> 00:08:06,099
Why are you going this far?
118
00:08:06,669 --> 00:08:08,440
Choosing me will solve everything.
119
00:08:08,969 --> 00:08:11,010
I even risked my life for you.
120
00:08:11,270 --> 00:08:13,440
What's your problem
when I love you this dearly?
121
00:08:13,609 --> 00:08:14,739
But...
122
00:08:16,239 --> 00:08:17,539
I don't love you.
123
00:08:20,409 --> 00:08:21,779
I ask you one last time.
124
00:08:23,250 --> 00:08:24,520
Please forget about me.
125
00:08:25,890 --> 00:08:27,120
Live your life.
126
00:08:49,579 --> 00:08:50,980
What's so complicated about it?
127
00:08:56,150 --> 00:08:57,319
It's simple, isn't it?
128
00:08:57,990 --> 00:09:00,150
Stop Yoon San Deul.
129
00:09:02,620 --> 00:09:05,429
No, I will not stop him.
130
00:09:05,590 --> 00:09:07,459
I know better than anyone...
131
00:09:08,100 --> 00:09:09,459
why he made such a decision.
132
00:09:10,529 --> 00:09:11,529
What?
133
00:09:11,529 --> 00:09:14,840
San Deul is leaving
for the sake of everyone.
134
00:09:16,340 --> 00:09:18,209
Just like when I left Byeolha-ri.
135
00:09:18,669 --> 00:09:20,610
That is the very reason
I'm telling you to stop him.
136
00:09:21,779 --> 00:09:23,480
After losing you in Byeolha-ri,
137
00:09:23,909 --> 00:09:25,409
do you know how much I suffered?
138
00:09:26,510 --> 00:09:28,049
It will be the same for you.
139
00:09:28,880 --> 00:09:30,520
Life will be painful.
140
00:09:33,750 --> 00:09:35,020
Don't become like me.
141
00:09:36,159 --> 00:09:39,130
You'll suffer alone if you don't stop him.
142
00:09:40,590 --> 00:09:41,829
I'll be fine.
143
00:09:42,500 --> 00:09:44,929
I have something I must do.
144
00:09:46,829 --> 00:09:48,270
What on earth is that something?
145
00:09:49,400 --> 00:09:52,240
What is it you have to do in Le Blanc
by even giving up San Deul?
146
00:09:52,470 --> 00:09:55,110
Then answer this first.
147
00:09:55,809 --> 00:09:58,279
When you got hospitalized
after the car accident,
148
00:09:58,279 --> 00:09:59,579
you said to Chairman Kang...
149
00:10:00,110 --> 00:10:02,380
that you had nightmares
every night, right?
150
00:10:03,179 --> 00:10:04,620
A nightmare blazing in a fire.
151
00:10:05,319 --> 00:10:08,260
Can you tell me exactly
what you saw in those nightmares?
152
00:10:10,860 --> 00:10:12,260
Why all of a sudden?
153
00:10:12,890 --> 00:10:16,029
Tae Poong.
You know who my real parents are.
154
00:10:16,760 --> 00:10:18,069
Don't you?
155
00:10:19,799 --> 00:10:22,600
They are the ones for whom we hold
annual memorial services.
156
00:10:23,169 --> 00:10:24,640
They were the founders of Le Blanc.
157
00:10:25,709 --> 00:10:28,510
Yes. Those two had passed away together...
158
00:10:29,880 --> 00:10:31,610
in a fire accident.
159
00:10:43,390 --> 00:10:45,789
If you had witnessed that fire accident...
160
00:10:45,789 --> 00:10:46,959
Witnessed?
161
00:10:48,199 --> 00:10:50,029
Those were just dreams.
162
00:10:50,400 --> 00:10:52,270
A nightmare I frequently had.
163
00:10:57,000 --> 00:11:00,510
Don't tell me
what you're after in Le Blanc is...
164
00:11:00,510 --> 00:11:04,110
I simply want to carry on
the goals of my real parents.
165
00:11:04,510 --> 00:11:08,150
To do so,
I must look back at my parents' lives.
166
00:11:09,319 --> 00:11:12,049
My real father had wished to heal...
167
00:11:12,490 --> 00:11:15,220
people's bodies and minds
through the Japanese rowan.
168
00:11:16,520 --> 00:11:19,429
I'm clinging on to the Japanese rowan
because of it.
169
00:11:20,829 --> 00:11:21,959
That's a lie.
170
00:11:22,429 --> 00:11:25,199
Kang Ba Ram. You're just full of doubt.
171
00:11:25,669 --> 00:11:28,569
Doubt that my father was involved
in your parent's death.
172
00:11:29,069 --> 00:11:31,709
But what if he really was?
173
00:11:32,340 --> 00:11:34,240
What if my nightmares weren't just dreams?
174
00:11:38,380 --> 00:11:40,279
No. It's too dangerous.
175
00:11:41,850 --> 00:11:42,919
What?
176
00:11:44,789 --> 00:11:46,520
You digging into the past...
177
00:11:47,549 --> 00:11:49,720
and looking into the Japanese rowan
is too dangerous.
178
00:11:50,860 --> 00:11:52,159
It doesn't matter if it's dangerous.
179
00:11:52,360 --> 00:11:53,659
That's not important to me.
180
00:11:54,130 --> 00:11:57,230
I already made a decision
that I can't take back.
181
00:11:58,230 --> 00:12:00,970
Kang Ba Ram. Are you really going
to keep acting like this?
182
00:12:01,770 --> 00:12:05,539
If you really care about me,
just turn a blind eye.
183
00:12:11,850 --> 00:12:14,949
Let's all enjoy this tea ceremony...
184
00:12:14,949 --> 00:12:17,250
to discipline our minds and bodies.
185
00:12:24,419 --> 00:12:28,630
So are you going to keep
coming to these events...
186
00:12:28,630 --> 00:12:29,760
or what?
187
00:12:30,459 --> 00:12:32,470
Now that we're in business together,
188
00:12:32,770 --> 00:12:34,529
I hope we can get along.
189
00:12:35,770 --> 00:12:36,870
What business?
190
00:12:38,909 --> 00:12:43,010
Chairman Kang said he'd like
to make an alliance with S Group.
191
00:12:43,480 --> 00:12:44,579
What?
192
00:12:45,610 --> 00:12:47,309
This man, seriously.
193
00:12:47,809 --> 00:12:50,350
- Gosh.
- Oh, goodness.
194
00:12:50,350 --> 00:12:51,490
Seriously.
195
00:12:53,890 --> 00:12:56,319
Gosh. What's this trash?
196
00:12:58,429 --> 00:12:59,559
Gosh.
197
00:12:59,730 --> 00:13:01,360
(Young Married Couple Dies in Fire)
198
00:13:04,429 --> 00:13:05,500
Oh, my. What is this?
199
00:13:07,029 --> 00:13:08,539
Are you okay?
200
00:13:08,539 --> 00:13:11,140
Why...
201
00:13:11,539 --> 00:13:13,909
Why do you have this?
202
00:13:17,279 --> 00:13:19,350
Oh, this article?
203
00:13:20,480 --> 00:13:23,980
Since you kept saying
I looked like Seo Yoon Hee,
204
00:13:24,579 --> 00:13:27,449
I got curious about who she was
and did some research about her.
205
00:13:27,750 --> 00:13:31,390
I saw in the article
that they died in such an unfortunate way.
206
00:13:33,689 --> 00:13:38,299
Could you tell me about it in more detail?
207
00:13:40,029 --> 00:13:41,799
How am I supposed to know about that?
208
00:13:42,370 --> 00:13:44,169
I also almost died...
209
00:13:44,340 --> 00:13:46,970
giving birth on that rainy day, you know.
210
00:13:47,470 --> 00:13:48,939
Gosh.
211
00:13:49,779 --> 00:13:50,880
That's unexpected.
212
00:13:52,110 --> 00:13:55,120
I didn't think you'd react so strongly.
213
00:13:55,679 --> 00:13:57,720
What?
214
00:13:58,449 --> 00:14:00,949
I thought you didn't like...
215
00:14:00,949 --> 00:14:02,689
Seo Yoon Hee.
216
00:14:02,990 --> 00:14:04,159
Now that I look at it,
217
00:14:06,890 --> 00:14:09,260
you seem very afraid of her.
218
00:14:11,100 --> 00:14:12,500
Afraid? Who's afraid?
219
00:14:13,100 --> 00:14:16,770
I wouldn't be scared, even if she were...
220
00:14:16,770 --> 00:14:18,640
to come back to life.
221
00:14:19,340 --> 00:14:20,409
That's right.
222
00:14:27,779 --> 00:14:29,179
Is In Soon not back yet?
223
00:14:30,020 --> 00:14:32,120
No, she's not. She went out earlier...
224
00:14:32,120 --> 00:14:35,319
for her meeting with the other wives.
I guess it ran late.
225
00:14:35,990 --> 00:14:39,689
I'm sure those snooty women...
226
00:14:39,959 --> 00:14:41,630
are wasting money on useless things.
227
00:14:41,829 --> 00:14:43,029
Those rotten things.
228
00:14:43,659 --> 00:14:46,630
Gosh. Baek San's working so hard.
229
00:14:47,169 --> 00:14:49,939
Gosh. Eat up.
230
00:14:49,939 --> 00:14:52,470
No, Mother. You should eat.
231
00:14:52,470 --> 00:14:53,669
Have some of this.
232
00:14:53,770 --> 00:14:54,909
Okay.
233
00:14:55,010 --> 00:14:58,279
Gosh. We really don't get along.
234
00:15:00,110 --> 00:15:01,679
Did you hear us mention your name?
235
00:15:01,880 --> 00:15:04,049
That's the sign of a person of low birth.
236
00:15:05,720 --> 00:15:08,760
He's the truly lowly person here.
237
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
What did you just say?
238
00:15:12,289 --> 00:15:15,159
How dare you say such a thing
to your husband?
239
00:15:15,459 --> 00:15:16,659
You should treat him with respect.
240
00:15:17,360 --> 00:15:20,730
What, Mother? I'm not the one
acting like a lowly person.
241
00:15:20,730 --> 00:15:21,970
It's him.
242
00:15:22,500 --> 00:15:24,669
Did you wake up
on the wrong side of the bed or something?
243
00:15:24,770 --> 00:15:26,370
Why are you picking a fight with me?
244
00:15:26,669 --> 00:15:27,770
Picking a fight?
245
00:15:28,179 --> 00:15:31,110
I heard you asked CEO Jung...
246
00:15:31,240 --> 00:15:33,110
to make a partnership with Le Blanc.
247
00:15:34,279 --> 00:15:36,949
What? Wait, Baek San.
248
00:15:37,319 --> 00:15:38,789
Is that true?
249
00:15:39,319 --> 00:15:42,490
Why would you do such a thing?
250
00:15:43,059 --> 00:15:45,090
It's just business.
251
00:15:45,490 --> 00:15:47,360
I need to separate
personal life and business.
252
00:15:48,260 --> 00:15:50,029
Separate personal life and business,
my foot.
253
00:15:50,029 --> 00:15:53,029
It's just your dirty scheme
to keep seeing that woman.
254
00:15:53,529 --> 00:15:55,140
What? Dirty scheme?
255
00:15:55,539 --> 00:15:57,539
How vulgar.
256
00:15:58,000 --> 00:15:59,709
Are you telling me
what to do with work now?
257
00:15:59,909 --> 00:16:02,809
Do you think my work
is like your silly wives' meetings?
258
00:16:02,939 --> 00:16:05,209
Was you giving CEO Jung the article...
259
00:16:05,579 --> 00:16:07,880
about Seo Yoon Hee also part of work?
260
00:16:08,220 --> 00:16:09,520
I'm back.
261
00:16:13,549 --> 00:16:15,360
What are you talking about?
262
00:16:16,159 --> 00:16:17,760
Give her the article about Yoon Hee?
263
00:16:17,890 --> 00:16:19,390
CEO Jung, that witch,
264
00:16:19,630 --> 00:16:22,360
had the article about Seo Yoon Hee
dying in the fire.
265
00:16:23,059 --> 00:16:25,730
Did you think I wouldn't realize
that you gave it to her?
266
00:16:26,199 --> 00:16:28,669
Gosh? He gave her what?
267
00:16:29,900 --> 00:16:31,069
The article about the fire?
268
00:16:31,809 --> 00:16:34,569
Aren't they talking about the accident
involving Ba Ram's parents?
269
00:16:35,010 --> 00:16:37,779
Why? Did that woman...
270
00:16:37,980 --> 00:16:40,880
say she was curious
about how Seo Yoon Hee died?
271
00:16:41,049 --> 00:16:43,720
Tell me. What did you say to her?
272
00:16:44,179 --> 00:16:47,189
What sweet things did you say to her
while giving her the article?
273
00:16:47,350 --> 00:16:48,419
Gosh.
274
00:16:52,590 --> 00:16:54,559
Gosh. Stop it!
275
00:16:55,260 --> 00:16:56,429
I'm so tired...
276
00:16:57,000 --> 00:17:00,600
of you acting like this. You disgust me.
277
00:17:00,829 --> 00:17:01,939
I disgust you?
278
00:17:02,900 --> 00:17:05,240
Who's the really disgusting person here?
279
00:17:07,539 --> 00:17:08,610
Goodness.
280
00:17:12,880 --> 00:17:14,449
(Young Married Couple Dies in Fire)
281
00:17:16,350 --> 00:17:18,019
How am I supposed to know about that?
282
00:17:18,650 --> 00:17:20,350
I also almost died...
283
00:17:20,590 --> 00:17:23,290
giving birth on that rainy day, you know.
284
00:17:27,330 --> 00:17:28,429
Only that house...
285
00:17:29,959 --> 00:17:32,400
went down in flames on a rainy day?
286
00:17:35,769 --> 00:17:37,300
How could that happen?
287
00:17:51,650 --> 00:17:52,790
What are you doing?
288
00:17:53,249 --> 00:17:54,350
I'm packing.
289
00:17:55,259 --> 00:17:57,019
I'm going to send the big things
to America ahead of time.
290
00:18:03,800 --> 00:18:05,499
What are you doing, Tae Poong?
291
00:18:09,040 --> 00:18:11,640
You know what situation
Ba Ram's in right now.
292
00:18:12,540 --> 00:18:14,709
You know why Ba Ram came to Le Blanc...
293
00:18:15,340 --> 00:18:18,550
and what suspicions she has
about her parents' accident.
294
00:18:19,909 --> 00:18:22,979
You know why she's so obsessed with
the Japanese rowan.
295
00:18:25,989 --> 00:18:27,189
How could you leave...
296
00:18:27,850 --> 00:18:29,759
on your own while knowing all of that?
297
00:18:30,519 --> 00:18:33,090
How could you leave her in danger?
298
00:18:34,159 --> 00:18:36,060
What am I supposed to do?
299
00:18:38,469 --> 00:18:42,100
Should I stay here and marry Ba Da?
300
00:18:43,439 --> 00:18:44,640
Should I stay here...
301
00:18:45,769 --> 00:18:48,209
and watch Ba Ram suffer because of me?
302
00:18:49,340 --> 00:18:50,509
Don't make excuses.
303
00:18:51,650 --> 00:18:53,449
You're just running away.
304
00:18:53,650 --> 00:18:55,019
What do you know?
305
00:18:57,719 --> 00:18:58,890
You don't have to say anything.
306
00:19:00,419 --> 00:19:02,060
I already feel like I'm losing it.
307
00:19:04,390 --> 00:19:06,729
I feel like I'm losing my mind!
308
00:19:19,439 --> 00:19:20,540
Don't go.
309
00:19:22,580 --> 00:19:24,380
Ba Ram's acting cold on the outside,
310
00:19:25,110 --> 00:19:26,249
but she's hurting a lot.
311
00:19:27,050 --> 00:19:28,150
I know.
312
00:19:29,380 --> 00:19:30,580
That's why I'm leaving.
313
00:19:32,050 --> 00:19:33,820
I want to help her hurt a little less.
314
00:19:35,820 --> 00:19:37,019
You and Ba Ram are...
315
00:19:38,320 --> 00:19:40,090
both so stubborn.
316
00:19:41,959 --> 00:19:43,300
Quietly help Ba Ram...
317
00:19:45,330 --> 00:19:47,070
until I come back.
318
00:19:47,330 --> 00:19:49,800
Quietly help? Forget it.
319
00:19:51,540 --> 00:19:53,469
I hate doing that kind of thing.
320
00:19:55,810 --> 00:19:59,449
I'll protect Ba Ram in my own way.
321
00:19:59,850 --> 00:20:01,050
I won't hide it.
322
00:20:13,989 --> 00:20:16,860
I'll take on the Japanese rowan research.
323
00:20:17,600 --> 00:20:19,429
Give me all of the materials you have.
324
00:20:19,870 --> 00:20:21,030
I'll give it a try.
325
00:20:22,739 --> 00:20:23,800
You?
326
00:20:29,380 --> 00:20:30,580
What's the reason?
327
00:20:31,850 --> 00:20:35,519
Did you decide
to become the heir of Le Blanc?
328
00:20:37,019 --> 00:20:38,249
You could look at it that way.
329
00:20:39,150 --> 00:20:41,050
That's what you also wanted...
330
00:20:41,620 --> 00:20:43,360
when you called me in from America.
331
00:20:43,360 --> 00:20:45,959
Then show me what you're capable of.
332
00:20:46,459 --> 00:20:48,290
Let's see how well you can handle...
333
00:20:48,290 --> 00:20:50,429
the Japanese rowan and whether...
334
00:20:50,929 --> 00:20:52,070
you're really my son.
335
00:20:52,070 --> 00:20:53,600
(Chairman Kang Baek San)
336
00:20:53,600 --> 00:20:57,239
If I feel like you have what it takes
to become my heir,
337
00:20:57,239 --> 00:21:00,269
I'll hand over the material to you.
338
00:21:01,810 --> 00:21:04,679
If you're not confident, just give up now.
339
00:21:07,350 --> 00:21:09,179
I wouldn't have brought it up
if I was going to give up.
340
00:21:09,919 --> 00:21:11,050
You know me.
341
00:21:11,519 --> 00:21:12,790
I don't back down from a challenge.
342
00:21:14,519 --> 00:21:15,689
Look forward to it.
343
00:21:16,189 --> 00:21:18,790
I'll try my best to live as your son.
344
00:21:23,830 --> 00:21:24,830
(Golf Shoes)
345
00:21:31,570 --> 00:21:33,040
How can you work right now?
346
00:21:33,140 --> 00:21:36,979
(Senior Manager Eun Seo Yeon)
347
00:21:39,310 --> 00:21:40,409
Make him stay.
348
00:21:41,150 --> 00:21:42,919
Do whatever you can to make him stay.
349
00:21:43,449 --> 00:21:45,080
He'll listen to you.
350
00:21:45,080 --> 00:21:46,219
Why should I?
351
00:21:48,249 --> 00:21:49,360
What?
352
00:21:49,419 --> 00:21:53,159
You were the one
who pushed him to the edge.
353
00:21:53,659 --> 00:21:57,300
Mr. Yoon made a difficult decision
for everyone's sake.
354
00:21:58,630 --> 00:22:01,769
Fine. What are you planning to do?
355
00:22:02,469 --> 00:22:03,840
Are you going to follow him to America?
356
00:22:04,400 --> 00:22:07,669
Or did you promise him
that you'd wait for him until he returned?
357
00:22:08,070 --> 00:22:09,310
Think however you want.
358
00:22:09,640 --> 00:22:10,739
What did you say?
359
00:22:10,739 --> 00:22:11,880
Ms. Eun.
360
00:22:13,679 --> 00:22:14,780
Right.
361
00:22:15,719 --> 00:22:18,790
Did you take a look
at the documents I sent over?
362
00:22:20,120 --> 00:22:21,919
Yes, Chairman Kang.
363
00:22:22,620 --> 00:22:23,719
What documents?
364
00:22:24,019 --> 00:22:26,130
What did you ask her to do?
365
00:22:27,959 --> 00:22:29,229
You don't have to know.
366
00:22:29,699 --> 00:22:31,699
Ms. Eun. Let's go.
367
00:22:32,199 --> 00:22:33,269
Yes, sir.
368
00:22:44,610 --> 00:22:48,719
Boom boom boom
369
00:22:51,449 --> 00:22:52,449
What?
370
00:22:53,019 --> 00:22:55,919
Are you also going to this audition?
371
00:22:58,159 --> 00:22:59,229
You too?
372
00:23:00,360 --> 00:23:03,630
Why do you always copy everything I do?
373
00:23:04,030 --> 00:23:05,159
Look who's talking?
374
00:23:05,900 --> 00:23:07,999
Are you still into trot?
375
00:23:08,669 --> 00:23:11,469
- I told you. You don't have any talent.
- What?
376
00:23:11,469 --> 00:23:14,640
I was born for trot.
377
00:23:14,640 --> 00:23:16,979
Even my name is Na Bong Pil.
378
00:23:16,979 --> 00:23:19,050
It's such a perfect name for trot.
379
00:23:19,249 --> 00:23:21,249
Perfect name for trot, my foot.
380
00:23:21,449 --> 00:23:24,580
More like
the perfect name to be rejected by women.
381
00:23:25,249 --> 00:23:27,949
Look at this guy talk.
382
00:23:28,120 --> 00:23:30,519
Let's see who wins at the audition.
383
00:23:31,820 --> 00:23:33,259
Do you think I'm scared?
384
00:23:33,259 --> 00:23:34,590
Sounds good to me.
385
00:23:34,830 --> 00:23:38,800
Whoever loses at this audition...
386
00:23:38,800 --> 00:23:41,999
also needs to give up on Soon Young.
387
00:23:45,540 --> 00:23:48,469
Fine. Let's go.
388
00:23:48,679 --> 00:23:51,280
- Okay.
- Gosh.
389
00:23:52,350 --> 00:23:53,449
You little...
390
00:23:54,179 --> 00:23:57,080
Wait. I thought
you were going to the audition.
391
00:23:57,219 --> 00:23:58,479
Aren't you late?
392
00:23:58,580 --> 00:24:00,189
- Oh, no!
- Oh, the audition!
393
00:24:00,189 --> 00:24:01,449
- Oh, no!
- Wait!
394
00:24:01,449 --> 00:24:03,159
- Move!
- Oh, my!
395
00:24:03,159 --> 00:24:04,719
- Hey!
- Oh, goodness.
396
00:24:04,719 --> 00:24:05,830
Hey, you punk!
397
00:24:05,830 --> 00:24:07,759
Uncle! Where are you going?
398
00:24:08,999 --> 00:24:10,400
Gosh. What's up with their clothes?
399
00:24:17,040 --> 00:24:18,370
I heard...
400
00:24:19,640 --> 00:24:21,979
that you met Ba Ram in Byeolha-ri.
401
00:24:22,979 --> 00:24:26,179
I'm sorry I couldn't tell you.
402
00:24:27,749 --> 00:24:28,780
It's okay.
403
00:24:29,350 --> 00:24:31,050
I know you had no other choice.
404
00:24:32,019 --> 00:24:33,719
That's not why I came here.
405
00:24:35,189 --> 00:24:36,290
Then why did you?
406
00:24:36,290 --> 00:24:39,489
I came to ask you to take
special care of Ba Ram.
407
00:24:40,689 --> 00:24:42,699
- Ba Ram?
- Yes.
408
00:24:44,759 --> 00:24:47,669
San Deul's leaving for America.
409
00:24:47,669 --> 00:24:50,769
Oh, my. So they...
410
00:24:50,769 --> 00:24:52,310
really broke up?
411
00:24:53,509 --> 00:24:54,610
Yes.
412
00:24:56,239 --> 00:24:57,679
Ba Ram must be hurting a lot.
413
00:24:58,640 --> 00:25:00,449
I'm looking after her at work,
414
00:25:00,880 --> 00:25:02,719
but I can't outside of that.
415
00:25:03,219 --> 00:25:04,650
Please look after her for me.
416
00:25:05,719 --> 00:25:06,989
Of course.
417
00:25:07,489 --> 00:25:10,019
I'll take care of her.
418
00:25:10,790 --> 00:25:13,090
Oh, Ba Ram.
419
00:25:13,630 --> 00:25:15,189
Her heart must be hurting so much.
420
00:25:16,759 --> 00:25:18,900
I'll be going, then.
421
00:25:19,969 --> 00:25:23,669
Take some lunch with you
since you're here.
422
00:25:24,340 --> 00:25:26,640
It's okay. I have somewhere to go.
423
00:25:27,009 --> 00:25:28,409
What? Where?
424
00:25:28,570 --> 00:25:29,640
Ma...
425
00:25:32,679 --> 00:25:34,909
Nothing. I'll tell you later.
426
00:25:35,209 --> 00:25:36,320
Bye.
427
00:25:49,130 --> 00:25:51,929
I didn't know you'd also come.
428
00:25:52,300 --> 00:25:55,199
This is a big project
involving two large corporations.
429
00:25:55,400 --> 00:25:56,739
Of course, I should come.
430
00:26:04,280 --> 00:26:06,810
All of my employees were fascinated
when I gifted them these shoes.
431
00:26:09,620 --> 00:26:10,679
You're really impressive.
432
00:26:11,620 --> 00:26:12,749
Thank you.
433
00:26:13,050 --> 00:26:16,159
It's our secret to making our shoes
comfortable for extended wear.
434
00:26:17,090 --> 00:26:18,860
I'm wearing them right now.
435
00:26:19,689 --> 00:26:24,130
This is a list of our bestsellers
from this season.
436
00:26:24,729 --> 00:26:27,229
They're all on display,
so please check them out.
437
00:26:27,830 --> 00:26:30,600
Yes, CEO Jung. I'll take another look.
438
00:26:30,800 --> 00:26:33,209
Oh, right.
439
00:26:34,209 --> 00:26:37,009
I heard you met my wife yesterday.
440
00:26:38,140 --> 00:26:41,209
Oh, yes. We met briefly...
441
00:26:41,209 --> 00:26:42,519
at the wives' meeting.
442
00:26:45,850 --> 00:26:47,150
She mentioned something...
443
00:26:47,689 --> 00:26:51,360
about the newspaper article you had.
444
00:26:54,530 --> 00:26:58,900
She must've been talking about the article
regarding Seo Yoon Hee's accident.
445
00:27:00,400 --> 00:27:01,469
Yes.
446
00:27:05,300 --> 00:27:09,110
I'm curious because it's about my friend.
447
00:27:09,239 --> 00:27:11,009
How did you happen...
448
00:27:11,580 --> 00:27:13,280
to find that article?
449
00:27:15,620 --> 00:27:18,320
I looked a bit into...
450
00:27:18,989 --> 00:27:20,189
Seo Yoon Hee.
451
00:27:24,489 --> 00:27:25,590
Excuse me?
452
00:27:26,630 --> 00:27:29,499
You kept saying I looked like her.
It made me curious.
453
00:27:31,300 --> 00:27:33,800
I sent someone to Byeolha-ri
to do some research,
454
00:27:34,600 --> 00:27:36,640
and they said
they only found that article.
455
00:27:40,040 --> 00:27:41,640
Is that so?
456
00:27:43,040 --> 00:27:45,909
Does it make you uncomfortable...
457
00:27:46,110 --> 00:27:47,780
that I looked into her?
458
00:27:47,780 --> 00:27:50,019
No, not at all.
459
00:27:50,820 --> 00:27:51,949
No way.
460
00:27:54,090 --> 00:27:57,090
From the article,
it looked like an unfortunate accident.
461
00:27:57,890 --> 00:27:59,689
How did only that house...
462
00:28:00,390 --> 00:28:02,259
catch on fire on a rainy day?
463
00:28:03,600 --> 00:28:04,999
It's very strange.
464
00:28:16,580 --> 00:28:17,709
Hello, Mr. Kang.
465
00:28:17,909 --> 00:28:19,679
Why are you calling at this hour?
466
00:28:19,679 --> 00:28:21,150
I need you to check on something.
467
00:28:22,249 --> 00:28:24,650
Yoon Hee. Seo Yoon Hee.
468
00:28:26,850 --> 00:28:28,489
Are you sure Yoon Hee...
469
00:28:29,590 --> 00:28:30,719
died in the river?
470
00:28:31,320 --> 00:28:35,090
Why are you bringing that up again?
471
00:28:37,459 --> 00:28:40,199
I told you. I checked.
472
00:28:40,600 --> 00:28:41,699
Really?
473
00:28:42,870 --> 00:28:44,269
Then bring me the records from that day.
474
00:28:44,640 --> 00:28:47,469
If there are records of my past,
there should be records...
475
00:28:47,969 --> 00:28:49,209
of Yoon Hee as well.
476
00:28:51,239 --> 00:28:52,409
Of course.
477
00:28:53,009 --> 00:28:55,620
I'll bring it to you
as soon as I get it ready.
478
00:29:00,489 --> 00:29:02,320
Were you looking into...
479
00:29:02,759 --> 00:29:04,419
my parents' accident?
480
00:29:04,689 --> 00:29:06,860
It was partially for you,
481
00:29:08,759 --> 00:29:10,199
but it was also for me.
482
00:29:11,130 --> 00:29:13,969
What? What do you mean?
483
00:29:15,900 --> 00:29:17,540
I find it strange...
484
00:29:18,239 --> 00:29:21,469
that the article about the fire
was in my husband's box.
485
00:29:22,479 --> 00:29:24,840
If my husband doesn't have anything
to do with Byeolha-ri,
486
00:29:25,949 --> 00:29:31,150
I'm wondering whether I do.
487
00:29:32,390 --> 00:29:35,659
You said you didn't know anything
about Byeolha-ri.
488
00:29:37,120 --> 00:29:40,060
To tell you the truth,
489
00:29:44,729 --> 00:29:45,800
Seo Yeon,
490
00:29:47,169 --> 00:29:50,699
I don't have any memories...
491
00:29:52,040 --> 00:29:53,169
of the past.
492
00:29:55,880 --> 00:29:56,979
What?
493
00:30:39,850 --> 00:30:42,290
(Vengeance of the Bride)
494
00:30:42,290 --> 00:30:44,890
The fire that was blazing
in my nightmares.
495
00:30:44,890 --> 00:30:46,030
You know about it, right?
496
00:30:46,030 --> 00:30:49,429
CEO Jung had an article
about the fire in Byeolha-ri.
497
00:30:49,429 --> 00:30:51,729
CEO Jung said she didn't know
because she has lost her memory.
498
00:30:51,729 --> 00:30:53,070
I don't want you to exert yourself...
499
00:30:53,070 --> 00:30:54,999
- trying to recover your memories.
- Jo Yi.
500
00:30:54,999 --> 00:30:56,640
I really wanted to die.
501
00:30:56,640 --> 00:30:57,969
Please make San Deul stay.
502
00:30:57,969 --> 00:31:00,340
If he leaves,
that might be the end for us.
503
00:31:00,340 --> 00:31:01,439
I'm leaving tomorrow.
504
00:31:01,810 --> 00:31:03,709
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.