All language subtitles for Big Hero 6_ The Series - 02x20 - Portal Enemy.WEBRip-LAZY.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:01,899 ♪ ♪ 2 00:00:01,900 --> 00:00:02,939 Roddy: Uh, Chief. 3 00:00:02,940 --> 00:00:05,520 I need you to sign off on plans for the next room. 4 00:00:06,810 --> 00:00:08,939 Wow, Roddy. Looks great. 5 00:00:08,940 --> 00:00:11,559 Yeah! Our headquarters is really coming together. 6 00:00:11,560 --> 00:00:12,863 Wait. Hold it! There's a problem. 7 00:00:12,864 --> 00:00:15,899 I don't see where the lazy river's going to go. 8 00:00:15,900 --> 00:00:17,479 - Lazy what? - River. 9 00:00:17,480 --> 00:00:19,809 I don't think we have room for that, Freddy. 10 00:00:19,810 --> 00:00:23,109 Um, yes we do! It could go here and here 11 00:00:23,110 --> 00:00:25,059 and through here... ooh, into here. 12 00:00:25,060 --> 00:00:27,809 - Oh! My blueprints! - Baymax: There, there. 13 00:00:27,810 --> 00:00:28,979 Fred: That's a tunnel. 14 00:00:28,980 --> 00:00:31,939 Fred, this is a headquarters, not an amusement park. 15 00:00:31,940 --> 00:00:34,979 Yeah, you're right. So, just a wave pool then? 16 00:00:34,980 --> 00:00:37,979 - [others groaning] - Water slide? Rain room? 17 00:00:37,980 --> 00:00:41,899 - Ooh, I know, I know. A fish tank! - Tell you what. 18 00:00:41,900 --> 00:00:44,349 I can do an extra-large sink in the little hero's room. 19 00:00:44,350 --> 00:00:45,950 Deal. 20 00:00:47,150 --> 00:00:48,649 Nice work. 21 00:00:48,650 --> 00:00:50,399 Hi, yes, I need to cancel my order 22 00:00:50,400 --> 00:00:52,809 for a large number of pool floaties. 23 00:00:52,810 --> 00:00:55,309 [beeps] Hello. I am Baymax. 24 00:00:55,310 --> 00:00:57,979 [title music] 25 00:00:57,980 --> 00:00:59,580 ♪ Whoa-oh ♪ 26 00:01:00,730 --> 00:01:02,330 ♪ Whoa-oh ♪ 27 00:01:03,770 --> 00:01:05,370 ♪ Whoa-oh ♪ 28 00:01:10,150 --> 00:01:11,750 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 29 00:01:15,770 --> 00:01:17,370 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 30 00:01:19,410 --> 00:01:22,440 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 31 00:01:26,171 --> 00:01:30,001 ♪ ♪ 32 00:01:51,520 --> 00:01:52,729 Well, I'm in a hurry, Mother. 33 00:01:52,730 --> 00:01:55,060 I have to get to the opera, but I forgot my glasses. 34 00:01:55,850 --> 00:01:57,809 I can't go without them. 35 00:01:57,810 --> 00:02:00,609 [laughs] Oh, I don't care about the opera. 36 00:02:00,610 --> 00:02:02,810 The glasses are for hate-watching the audience. [beep] 37 00:02:04,480 --> 00:02:06,309 Last time Harold Stubing fell asleep 38 00:02:06,310 --> 00:02:08,269 right on Marjory Templeton's shoulder. 39 00:02:08,270 --> 00:02:12,310 A single strand of drool fell like an angel's tear. 40 00:02:14,940 --> 00:02:17,730 I think... they're... 41 00:02:18,730 --> 00:02:21,189 - Aha! Got 'em! - [phone vibrates] 42 00:02:21,190 --> 00:02:22,790 Hold on, Mother, I have to take this. 43 00:02:24,400 --> 00:02:26,849 Chief Cruz! My favorite client. 44 00:02:26,850 --> 00:02:28,849 How are those Buddy Guards working out for you? 45 00:02:28,850 --> 00:02:31,399 - [computer beeping] - That sounds like that hurts! 46 00:02:31,400 --> 00:02:34,349 Uh, could you just turn it off and turn it back on again? 47 00:02:34,350 --> 00:02:36,609 Wha...? Aah! Get back here! 48 00:02:36,610 --> 00:02:39,229 Sorry, this phone, it's weirdly slippery. 49 00:02:39,230 --> 00:02:43,229 Aah, for pity's... Oh, you slippery fish! 50 00:02:43,230 --> 00:02:46,019 Chief? Mother! How did you...? 51 00:02:46,020 --> 00:02:47,689 Probably all the dropping. 52 00:02:47,690 --> 00:02:49,940 Anyway, I've got to get to the show. [beeping] 53 00:02:49,975 --> 00:02:51,729 Oh wait. Where's my earplugs? 54 00:02:51,730 --> 00:02:54,729 You want me to listen to an opera? Don't be absurd. 55 00:02:54,730 --> 00:02:58,189 Wait a minute! No, not you, mother. 56 00:02:58,190 --> 00:03:02,853 "Download"? Aah! I think I've just been robbed. 57 00:03:03,020 --> 00:03:04,670 [squeak] 58 00:03:05,075 --> 00:03:08,430 ♪ ♪ 59 00:03:08,690 --> 00:03:11,609 - Chief Cruz: Megan! Heading to work. - Oh, okay. 60 00:03:11,610 --> 00:03:13,849 - Home for dinner? - Definitely. Love you! 61 00:03:13,850 --> 00:03:16,873 - Love you, too! - Phew. 62 00:03:17,610 --> 00:03:19,210 Hmm. 63 00:03:20,650 --> 00:03:23,867 ♪ ♪ 64 00:03:26,850 --> 00:03:30,269 Proper hydration is crucial to good health. 65 00:03:30,270 --> 00:03:32,610 - Good to know. - Enjoy! 66 00:03:34,520 --> 00:03:35,769 Hmm. 67 00:03:35,770 --> 00:03:38,439 - Hey, Hiro? - Hey! What's up? 68 00:03:38,440 --> 00:03:40,309 Uh, nothing. Well... 69 00:03:40,310 --> 00:03:42,950 Actually, I wanted to talk to you about some... [phone vibrating] 70 00:03:42,974 --> 00:03:43,979 Oh, uh, sorry. 71 00:03:43,980 --> 00:03:45,769 - [phone beeps] - [text message chimes] 72 00:03:45,770 --> 00:03:48,399 - Shoot, I have to, uh, run. - Your study group? 73 00:03:48,400 --> 00:03:50,189 Yeah, you know, always studying. 74 00:03:50,190 --> 00:03:51,979 As a group. Can we talk later? 75 00:03:51,980 --> 00:03:55,189 - Actually, it really has to be... - Later! Bye! 76 00:03:55,190 --> 00:03:56,790 Baymax: Goodbye. 77 00:03:57,020 --> 00:03:58,620 [grunts] 78 00:03:59,650 --> 00:04:02,519 Hiro: So, the thief was behind you the whole time. 79 00:04:02,520 --> 00:04:04,609 Krei [on tape]: Slippery... slip... slippery. 80 00:04:04,610 --> 00:04:06,805 - Go Go: Wow. - Okay, maybe there could be 81 00:04:06,806 --> 00:04:09,326 - less mocking, more solving? - [clears throat] 82 00:04:09,361 --> 00:04:11,479 Can you, uh, think of anything the thief would be after? 83 00:04:11,480 --> 00:04:14,609 There's a lot of top-secret development information on my computer. 84 00:04:14,610 --> 00:04:17,393 - It could be anything! - Go Go: Is that a unitard? 85 00:04:18,020 --> 00:04:18,940 Yes. 86 00:04:18,941 --> 00:04:22,149 - [phone vibrates] - [phone beeps] 87 00:04:22,150 --> 00:04:24,939 Baymax, can you see if there's any visible biometric data? 88 00:04:24,940 --> 00:04:26,309 Scanning now. 89 00:04:26,310 --> 00:04:28,310 [beeping] 90 00:04:30,900 --> 00:04:33,809 I have identified a match. Celine Simard. 91 00:04:33,810 --> 00:04:35,309 Hiro: She studied physics. 92 00:04:35,310 --> 00:04:38,269 Put herself through school working as an acrobat in Lyontreal. 93 00:04:38,270 --> 00:04:41,498 - Acrobat? - Yeah. Stage name's Sirque. 94 00:04:41,533 --> 00:04:42,840 That explains the unitard. 95 00:04:42,875 --> 00:04:44,729 And how she was able to flip around unnoticed. 96 00:04:44,730 --> 00:04:46,939 Yeah. See? That could've happened to anybody. 97 00:04:46,940 --> 00:04:48,649 - Sure. - [Krei groans] 98 00:04:48,650 --> 00:04:50,809 Huh. Her troop performed all over the world. 99 00:04:50,810 --> 00:04:53,110 Go Go: And she was stealing all over the world. 100 00:04:54,400 --> 00:04:58,059 - So, an acrobat and a thief. - And a physicist. 101 00:04:58,060 --> 00:05:00,269 Which means whatever she took from Krei's computer... 102 00:05:00,270 --> 00:05:02,609 She actually knows how to use. 103 00:05:02,610 --> 00:05:05,269 ♪ ♪ 104 00:05:05,270 --> 00:05:07,229 Hiro: Krei wasn't kidding. 105 00:05:07,230 --> 00:05:09,149 He's got hundreds of projects in development. 106 00:05:09,150 --> 00:05:11,519 Geoengineering, optogenetics. 107 00:05:11,520 --> 00:05:13,059 Sirque could've been after anything. 108 00:05:13,060 --> 00:05:14,519 - Sirque? - [stammers] Megan! 109 00:05:14,520 --> 00:05:15,979 - Baymax: Hello. - What's up? 110 00:05:15,980 --> 00:05:18,979 - Why'd you turn your screen off? - Oh, uh, no reason. 111 00:05:18,980 --> 00:05:21,479 Been staring at it all day. [chuckles nervously] 112 00:05:21,480 --> 00:05:24,689 It's a, uh, health thing. Help me out, Baymax. 113 00:05:24,690 --> 00:05:26,309 Baymax: Here is a handy tip: 114 00:05:26,310 --> 00:05:28,939 Adequate lighting, proper screen placement, 115 00:05:28,940 --> 00:05:33,019 and taking regular breaks reduces risk of eye strain. 116 00:05:33,020 --> 00:05:35,019 - Right. - Y-Y-You want pizza? 117 00:05:35,020 --> 00:05:38,943 - I think Aunt Cass just made... - I know who Big Hero 6 is! 118 00:05:39,730 --> 00:05:41,980 Oh, uh, really? 119 00:05:43,110 --> 00:05:47,268 - Who? - You. 120 00:05:48,720 --> 00:05:50,009 You can't tell anyone! 121 00:05:50,010 --> 00:05:53,879 You can't tell anyone we're Big Hero 6, Megan. 122 00:05:53,880 --> 00:05:57,009 - [chuckles] What? - Especially not your father. 123 00:05:57,010 --> 00:06:01,085 So instead of apologizing for lying to me this whole time, 124 00:06:01,120 --> 00:06:02,629 you're giving me orders? 125 00:06:02,630 --> 00:06:05,509 - Megan, this is important. - Exactly! 126 00:06:05,510 --> 00:06:07,549 Which is why my dad needs to know. 127 00:06:07,550 --> 00:06:09,459 Look, if you tell him, he'll shut us down. 128 00:06:09,460 --> 00:06:11,719 - Maybe that's a good thing. - No, it's not. 129 00:06:11,720 --> 00:06:15,283 People in this city will get hurt because we won't be there to help. 130 00:06:15,318 --> 00:06:18,379 Have you ever thought that the city doesn't need Big Hero 6? 131 00:06:18,380 --> 00:06:21,259 No, I have not thought that, because it's ridiculous. 132 00:06:21,260 --> 00:06:25,481 - We have the police. - The police can't do what we do. 133 00:06:25,760 --> 00:06:26,966 Baymax: Megan is leaving. 134 00:06:26,967 --> 00:06:29,379 Come with me. Shadow us. I'll prove it. 135 00:06:29,380 --> 00:06:31,219 Yeah, no. My dad would kill me. 136 00:06:31,220 --> 00:06:33,854 I'll even take you to our secret headquarters. 137 00:06:33,920 --> 00:06:36,629 Fine. A behind-the-scenes look at your headquarters 138 00:06:36,630 --> 00:06:38,259 will be a great sidebar to my article. 139 00:06:38,260 --> 00:06:43,419 Yeah, but maybe if you learn more about us and why we do this, 140 00:06:43,420 --> 00:06:46,049 - you'll change your mind. - Don't count on it. 141 00:06:46,050 --> 00:06:47,920 How did you figure it out, anyway? 142 00:06:49,800 --> 00:06:54,753 Tadashi. His connection to Callaghan, that was the missing piece. 143 00:06:55,510 --> 00:06:59,369 You really are Super Sleuth Megan Cruz. 144 00:06:59,550 --> 00:07:01,630 [birds cooing] 145 00:07:03,800 --> 00:07:05,419 [metal creaks] 146 00:07:05,420 --> 00:07:08,667 - This is your headquarters? - [chuckles] 147 00:07:08,668 --> 00:07:10,419 ♪ ♪ 148 00:07:10,420 --> 00:07:13,009 Base-Max: Alert. I have detected an intruder in... 149 00:07:13,010 --> 00:07:15,879 Okay. I'm impressed. 150 00:07:15,880 --> 00:07:18,169 - Don't touch anything! - Who's that? 151 00:07:18,170 --> 00:07:21,549 - Oh, that's Roddy. - Roddy Blair, King of lairs. 152 00:07:21,550 --> 00:07:25,009 Paint's still wet. Wait, there's seven of you now? 153 00:07:25,010 --> 00:07:28,770 - No, this is Megan. She's my friend. - A reporter. 154 00:07:29,220 --> 00:07:31,629 [laughing] You brought a reporter to your lair! 155 00:07:31,630 --> 00:07:34,249 [laughs] Rookie move. 156 00:07:34,284 --> 00:07:36,529 Boss Awesome would never do that. 157 00:07:37,130 --> 00:07:38,730 [chuckles nervously] 158 00:07:39,010 --> 00:07:41,551 And then I said... 159 00:07:42,880 --> 00:07:44,589 Wait. What did you say? 160 00:07:44,590 --> 00:07:47,959 - [coughs] Megan. - Megan? You said "Megan"? 161 00:07:47,960 --> 00:07:51,719 - Why would you say "Megan"? - Because I'm here. 162 00:07:51,720 --> 00:07:54,307 Hang on, Megan, I'm trying to get to the bottom of this whole 163 00:07:54,308 --> 00:07:56,705 "Megan" thing? 164 00:07:58,380 --> 00:08:04,759 - [shrieks] Oh! Megan! - Uh, welcome to our candy factory! 165 00:08:04,760 --> 00:08:07,959 Care for a gumdrop or perhaps some jelly beans? 166 00:08:07,960 --> 00:08:10,856 I know you're all Big Hero 6. 167 00:08:10,891 --> 00:08:14,419 What? No! Big Hero who? 168 00:08:14,420 --> 00:08:16,020 [beeps] 169 00:08:22,380 --> 00:08:24,984 - [whistles nonchalantly] - [groans] 170 00:08:24,985 --> 00:08:27,770 - Hiro, a word. - [Hiro grunts] 171 00:08:28,660 --> 00:08:31,159 - [whispers] Why is she here? - Seriously, Hiro? 172 00:08:31,160 --> 00:08:33,699 This is a big superhero no-no! 173 00:08:33,700 --> 00:08:35,659 Right up there with traveling back in time 174 00:08:35,660 --> 00:08:38,529 to stop yourself from doing something you already did. 175 00:08:38,530 --> 00:08:39,829 Guys, listen. 176 00:08:39,830 --> 00:08:43,279 She figured out who we are, so I had to bring her here. 177 00:08:43,280 --> 00:08:45,259 Wait. What if you traveled back in time 178 00:08:45,260 --> 00:08:47,239 to stop yourself from bringing her here? 179 00:08:47,240 --> 00:08:51,159 You just said that was... You know what? Never mind. 180 00:08:51,160 --> 00:08:54,569 Look, I think if she sees what we do, she'll keep our secret. 181 00:08:54,570 --> 00:08:56,069 [phone vibrates] 182 00:08:56,070 --> 00:08:58,619 Ha! Perfect! Bank robbery. 183 00:08:58,620 --> 00:09:01,239 We'll suit up. You deal with this. 184 00:09:01,240 --> 00:09:03,829 - What are you waiting for? Let's go! - I don't think that's... 185 00:09:03,830 --> 00:09:06,739 You offered to let me shadow. This is shadowing. 186 00:09:06,740 --> 00:09:11,316 Or... I could just... publish my story. 187 00:09:12,200 --> 00:09:14,120 Megan: Whoa! 188 00:09:15,330 --> 00:09:18,449 - Hey, how's the shadowing going? - Fine? 189 00:09:18,450 --> 00:09:21,042 [Megan screams] 190 00:09:21,370 --> 00:09:23,410 ♪ ♪ 191 00:09:27,740 --> 00:09:29,340 [gasps] 192 00:09:30,370 --> 00:09:33,318 - [laughs] - [shrieks] 193 00:09:49,410 --> 00:09:53,376 - Okay, Megan. Wait here. - No way! I'm going in. 194 00:09:54,530 --> 00:09:57,160 - Hey! Ugh! Come on! - Hiro: Let's go. 195 00:10:00,490 --> 00:10:04,330 [grunting, groaning] 196 00:10:06,830 --> 00:10:10,404 - Someone's in the vault. - Hey, you've got no way out! 197 00:10:10,439 --> 00:10:12,967 Yeah. It's surrender o'clock! 198 00:10:13,002 --> 00:10:15,329 Sirque: Okay, I guess you got me! I'm coming out! 199 00:10:15,330 --> 00:10:16,749 Oh, she's cooperating. 200 00:10:16,890 --> 00:10:19,680 Good, but keep your hands where we can see them! 201 00:10:21,800 --> 00:10:23,599 - Or that works too. - Sirque. 202 00:10:23,600 --> 00:10:26,884 - Bonjour, Big Hero 6. - Oh, I love the accent. 203 00:10:26,885 --> 00:10:30,799 - Oh, I love your outfit. - Guys! Robbery in progress! 204 00:10:30,800 --> 00:10:33,981 Oh, no, I'm done. Finis. 205 00:10:34,260 --> 00:10:35,860 [grunts] 206 00:10:35,930 --> 00:10:38,359 Au revoir! 207 00:10:38,930 --> 00:10:41,600 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa! 208 00:10:43,760 --> 00:10:46,969 - Fred: Wait. Where'd she go? - Baymax, can you locate her? 209 00:10:46,970 --> 00:10:49,548 Scanning now... 210 00:10:49,890 --> 00:10:51,599 [Baymax beeping] 211 00:10:51,600 --> 00:10:54,759 Sirque is located in Torii Gate Park. 212 00:10:54,760 --> 00:10:57,179 - Torii Gate Park? - That can't be right. 213 00:10:57,180 --> 00:11:00,820 - Yeah, that's miles from here. - We've gotta go. 214 00:11:02,390 --> 00:11:03,990 Oh! 215 00:11:06,510 --> 00:11:09,203 Please. Don't do that again. 216 00:11:09,600 --> 00:11:11,550 [sirens approaching] 217 00:11:12,760 --> 00:11:15,510 - Megan, come on. - Wait, what are these? 218 00:11:17,340 --> 00:11:18,940 Huh. I wonder... 219 00:11:20,180 --> 00:11:23,597 - It's magnetic. - And super fun to play with. 220 00:11:24,050 --> 00:11:25,759 They must work together somehow. 221 00:11:25,760 --> 00:11:29,219 - Some kind of magnetic containment field? - Yeah, but for what? 222 00:11:29,220 --> 00:11:31,509 [sighs] I know what Sirque stole from Krei. 223 00:11:31,510 --> 00:11:33,219 Project Silent Sparrow. 224 00:11:33,220 --> 00:11:35,599 [Fred laughs, grunts] 225 00:11:35,600 --> 00:11:37,259 Megan: What is Silent Sparrow? 226 00:11:37,260 --> 00:11:39,969 Krei Tech was testing portal technology. 227 00:11:39,970 --> 00:11:42,759 It wasn't ready. The pilot got trapped. 228 00:11:42,760 --> 00:11:45,469 We got the pilot out, and the project was abandoned. 229 00:11:45,470 --> 00:11:48,599 - But I guess Krei kept the files. - And Sirque got them. 230 00:11:48,600 --> 00:11:51,759 - Now she's using the same tech. - Yeah, the same unstable tech. 231 00:11:51,760 --> 00:11:54,889 - Which means? - She's creating a miniature, localized portal. 232 00:11:54,890 --> 00:11:57,969 That she uses to get from one place to another instantly. 233 00:11:57,970 --> 00:11:59,719 But the portal could blow up at any minute. 234 00:11:59,720 --> 00:12:02,873 How big an explosion are we talking about? 235 00:12:03,550 --> 00:12:06,469 I don't know. Do you want a jelly bean? 236 00:12:06,470 --> 00:12:09,259 - How big? - City block big. 237 00:12:09,260 --> 00:12:12,096 We can't let that happen. 238 00:12:13,800 --> 00:12:16,679 This is crazy! I have to go talk to my father. 239 00:12:16,680 --> 00:12:18,211 - Maybe he can... - Megan, 240 00:12:18,212 --> 00:12:20,509 the police don't have the tech to deal with this. 241 00:12:20,510 --> 00:12:24,049 - The tech doesn't even exist... yet. - Yet? 242 00:12:24,050 --> 00:12:25,800 [monitor beeps] 243 00:12:28,300 --> 00:12:29,679 What do you think? 244 00:12:29,680 --> 00:12:33,457 Uh... is it different? 245 00:12:35,800 --> 00:12:37,639 Okay, that's different! 246 00:12:37,640 --> 00:12:41,638 I just have to get the hang of... Whoa! 247 00:12:42,430 --> 00:12:43,813 - Are you okay? - Hiro: Not really. 248 00:12:43,814 --> 00:12:46,179 Baymax: There is a significant risk of injury. 249 00:12:46,180 --> 00:12:48,509 I have run a diagnostic analysis. 250 00:12:48,510 --> 00:12:50,969 Your thrusters are not coordinating properly. 251 00:12:50,970 --> 00:12:54,889 [yelping] I got that! I need you to catch me 252 00:12:54,890 --> 00:12:58,200 - when I turn off my thrusters! - I will catch you. 253 00:12:58,470 --> 00:13:01,679 - [grunts, shrieks] - I have caught you. 254 00:13:01,680 --> 00:13:04,049 Guys! Sirque's at the art museum! 255 00:13:04,050 --> 00:13:06,889 Aww, you're playing Baby Hiro? 256 00:13:06,890 --> 00:13:10,099 - Can I be the baby next? - Sure, Fred. After the museum. 257 00:13:10,100 --> 00:13:12,509 - Yes! - I've gotta make some quick adjustments. 258 00:13:12,510 --> 00:13:16,135 - Baymax: I have concerns. - Me too. 259 00:13:16,470 --> 00:13:18,890 [sirens wailing] 260 00:13:21,160 --> 00:13:23,579 [Buddy Guards warbling] 261 00:13:23,580 --> 00:13:27,314 Okay, hang back. We don't want the police to see us. 262 00:13:27,910 --> 00:13:29,389 Ah, bonsoir, gendarmes! 263 00:13:29,390 --> 00:13:32,369 - How wonderful to see you! - Buddy Guards! Go! 264 00:13:32,370 --> 00:13:34,450 [Buddy Guards warbling] 265 00:13:35,620 --> 00:13:37,870 [electricity crackling] 266 00:13:41,620 --> 00:13:43,539 [foghorn bellows] 267 00:13:43,540 --> 00:13:45,330 For my next trick... 268 00:13:46,580 --> 00:13:49,119 - I need a volunteer. - Aah! 269 00:13:49,120 --> 00:13:50,750 [sirens chirp] 270 00:13:51,700 --> 00:13:54,119 Hiro: We need to stop Sirque and stabilize that portal. 271 00:13:54,120 --> 00:13:55,869 Wasabi: Could not agree more. Any ideas? 272 00:13:55,870 --> 00:13:58,030 - Hiro: I'm gonna follow her. - Fred: Follow her where? 273 00:13:58,054 --> 00:13:59,829 - Into the portal. - No way. 274 00:13:59,830 --> 00:14:03,410 Go Go's right, Hiro. You'd have to travel back through... there. 275 00:14:04,290 --> 00:14:06,620 - I know. - But last time... 276 00:14:07,490 --> 00:14:10,829 - Baymax... - Wait. What happened last time? 277 00:14:10,830 --> 00:14:13,619 Oh, nothing much. Just... Hiro almost died there! 278 00:14:13,620 --> 00:14:16,160 And he lost the original Baymax. 279 00:14:16,950 --> 00:14:19,699 - The one Tadashi built. - This is the only way. 280 00:14:19,700 --> 00:14:21,539 - Look, someone has to go. - Go Go: I'll go. 281 00:14:21,540 --> 00:14:24,079 - Honey Lemon: No. I'll go. - Fred: Whoa, whoa, whoa. 282 00:14:24,080 --> 00:14:26,749 If anyone's going in, it's me, Fred. 283 00:14:26,750 --> 00:14:28,789 Guys, we don't have time to argue. 284 00:14:28,790 --> 00:14:32,579 - I built this suit to do this. - Baymax: It is not field-tested. 285 00:14:32,580 --> 00:14:37,106 - Honey Lemon: Please be careful. - I will. Ready? 286 00:14:37,141 --> 00:14:40,561 ♪ ♪ [gum pops] 287 00:14:46,920 --> 00:14:49,329 Big Hero 6! You enjoying the show? 288 00:14:49,330 --> 00:14:52,919 - That's a no. - Well, I can fix that. 289 00:14:56,880 --> 00:14:58,480 Holding for applause. 290 00:14:59,210 --> 00:15:00,459 [grunts] 291 00:15:00,460 --> 00:15:03,063 Tough crowd. No encore for you! 292 00:15:03,710 --> 00:15:05,995 Hiro: Here I go! 293 00:15:09,080 --> 00:15:10,680 [yelps] 294 00:15:15,750 --> 00:15:17,350 Hiro... 295 00:15:18,670 --> 00:15:20,270 Magnifique . 296 00:15:21,960 --> 00:15:25,157 - Still here. - What? 297 00:15:30,460 --> 00:15:32,060 Aah! 298 00:15:35,330 --> 00:15:37,169 [trolley bell ringing] 299 00:15:37,170 --> 00:15:38,770 [Hiro shrieks] 300 00:15:50,210 --> 00:15:51,830 Whoa! 301 00:15:58,540 --> 00:16:00,329 [brakes screech] [crash] 302 00:16:00,330 --> 00:16:01,930 [Hiro yelps] 303 00:16:03,710 --> 00:16:05,917 [tires squealing] [cars honking] 304 00:16:12,540 --> 00:16:15,060 [over headphones] ♪ Keep it off my back, keep it out of whack ♪ 305 00:16:15,084 --> 00:16:17,749 ♪ You can just keep it, keep it ♪ 306 00:16:17,750 --> 00:16:20,579 ♪ Keep it out of sight, keep it on the line ♪ 307 00:16:20,580 --> 00:16:23,410 ♪ You can just keep it, keep... ♪ 308 00:16:25,320 --> 00:16:27,720 [electricity cracking] [cat screeches] 309 00:16:30,790 --> 00:16:33,527 Ugh! You're getting very annoying! 310 00:16:38,420 --> 00:16:40,020 Huh? 311 00:16:41,500 --> 00:16:43,750 [cat screeching] 312 00:16:49,540 --> 00:16:51,679 - Huh? - [cat meows] 313 00:16:53,080 --> 00:16:55,553 Sirque! Listen to me! 314 00:17:00,210 --> 00:17:01,810 [meows] 315 00:17:06,380 --> 00:17:07,980 Hiro: Whoa! 316 00:17:13,580 --> 00:17:15,180 [both screaming] 317 00:17:17,960 --> 00:17:21,420 [both screaming, yelping] 318 00:17:27,620 --> 00:17:29,943 Qu'est que passe? 319 00:17:31,620 --> 00:17:33,749 - Your portal's unstable. - Impossible. 320 00:17:33,750 --> 00:17:35,350 Hey! 321 00:17:58,620 --> 00:18:01,539 You have to stop or it's going to explode! 322 00:18:01,540 --> 00:18:04,252 My show must go on. 323 00:18:05,120 --> 00:18:09,997 ♪ ♪ 324 00:18:19,460 --> 00:18:21,079 Go Go [over radio]: Hiro, are you okay? 325 00:18:21,080 --> 00:18:24,094 I'm okay, but the portal, it's starting to go. 326 00:18:31,540 --> 00:18:33,750 Hiro [over radio]: I've gotta stabilize it. 327 00:18:36,620 --> 00:18:39,054 - Fred: Hiro! - Let's go! 328 00:18:39,750 --> 00:18:42,514 I wouldn't go in there. 329 00:18:43,333 --> 00:18:47,083 [rumbling] 330 00:18:47,890 --> 00:18:49,219 How do we stop it? 331 00:18:49,220 --> 00:18:51,809 Your magnetic containment field isn't strong enough! 332 00:18:51,810 --> 00:18:54,905 - I cannot fix that here! - I might be able to. 333 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 [laser zapping] 334 00:19:05,850 --> 00:19:07,450 Move back! 335 00:19:34,260 --> 00:19:36,468 Sirque: Success! 336 00:19:36,680 --> 00:19:38,019 Merci, Big Hero! 337 00:19:38,020 --> 00:19:41,139 Do not worry. I will perfect my tech before my next appearance. 338 00:19:41,140 --> 00:19:42,429 [groans] 339 00:19:42,430 --> 00:19:44,030 A bientôt! 340 00:19:48,140 --> 00:19:49,799 - [sighs] - Megan: Oh, Hiro! 341 00:19:49,800 --> 00:19:51,679 Fred: Are you okay? Are you hurt? 342 00:19:51,680 --> 00:19:53,679 Baymax, quick! Do all the healing! 343 00:19:53,680 --> 00:19:56,839 Baymax: On a scale of one to ten, how would you rate your pain? 344 00:19:56,840 --> 00:20:00,139 I'm all right. But Sirque got away. 345 00:20:00,140 --> 00:20:03,759 - Hey, the city didn't explode. - I'm calling this a win. 346 00:20:03,760 --> 00:20:08,650 - Oh, Hiro, I'm so glad you're okay. - Me too. 347 00:20:09,050 --> 00:20:13,379 Thanks. And, uh, listen. I'm sorry I lied to you. 348 00:20:13,380 --> 00:20:16,469 It's just... being in Big Hero 6 is so important to me. 349 00:20:16,470 --> 00:20:18,070 To us. 350 00:20:18,340 --> 00:20:21,759 - We started doing this after Tadashi... - Someone has to help. 351 00:20:21,760 --> 00:20:23,360 [sirens approaching] 352 00:20:23,760 --> 00:20:28,233 Guys. Wanted, remember? Gotta go. 353 00:20:28,640 --> 00:20:30,089 I won't tell you what to do. 354 00:20:30,090 --> 00:20:34,149 Keep our secret or don't. It's your choice. 355 00:20:35,300 --> 00:20:38,049 Megan... what are you doing here? What happened? 356 00:20:38,050 --> 00:20:41,299 There was almost a huge explosion, but Big Hero 6 stopped it! 357 00:20:41,300 --> 00:20:43,589 - [police radio chatters] - Chief Cruz: Where are they? 358 00:20:43,590 --> 00:20:47,391 I... I don't know. 359 00:20:47,430 --> 00:20:49,700 They just disappeared. 360 00:20:51,380 --> 00:20:53,879 ♪ ♪ 361 00:20:53,880 --> 00:20:57,299 - Megan's story just went live. - Go Go: Oh, great. 362 00:20:57,300 --> 00:20:58,719 [monitor beeping] 363 00:20:58,720 --> 00:21:02,339 "Why Big Hero 6's identity should remain a secret." 364 00:21:02,340 --> 00:21:04,733 Nice! 365 00:21:06,430 --> 00:21:08,429 Hiro, what are you watching? 366 00:21:08,430 --> 00:21:12,351 It's, uh, bodycam footage from when I went through the portal. 367 00:21:12,386 --> 00:21:13,480 [meows] 368 00:21:13,970 --> 00:21:15,880 [computer beeping] 369 00:21:17,680 --> 00:21:20,726 What are you looking for? 370 00:21:22,927 --> 00:21:25,152 You. 371 00:21:26,680 --> 00:21:29,707 ♪ ♪ 372 00:21:30,078 --> 00:21:34,215 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 28025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.