All language subtitles for Arizona Colt (1966) (Ita) (Eng subs) (Montero)_track4_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,852 --> 00:03:06,987 I dispacci dal comando! 2 00:03:11,108 --> 00:03:12,134 Fermati. 3 00:03:12,135 --> 00:03:14,757 E Fermati! T'ho detto fermati! 4 00:03:14,758 --> 00:03:18,258 Sei più cocciuto di un mulo, con rispetto parlando. 5 00:03:21,493 --> 00:03:23,528 Ehilà, nonno! Che vendi di bello? 6 00:03:23,537 --> 00:03:28,406 A me servirebbe una bionda. Non ne hai una anche di seconda mano? 7 00:03:28,417 --> 00:03:30,202 Niente bionde. 8 00:03:30,210 --> 00:03:33,221 La specialità della ditta è il whisky, amico. 9 00:03:33,314 --> 00:03:36,900 Una bella ditta, il mulo lo produce e tu lo smerci. 10 00:03:38,594 --> 00:03:42,645 - Avanti, faccelo assaggiare. - Eccoti accontentato! 11 00:03:48,129 --> 00:03:51,329 Allarme! Hanno attaccato il Corpo di Guardia! 12 00:03:51,982 --> 00:03:55,577 Avanti, fuori! Al Corpo di Guardia! Presto! 13 00:04:03,493 --> 00:04:05,145 Ha funzionato. 14 00:04:18,854 --> 00:04:20,254 Aria! 15 00:04:39,279 --> 00:04:41,473 Alle prigioni, vamos! 16 00:04:58,197 --> 00:04:59,997 Oh, ma qui si sparacchia! 17 00:05:17,818 --> 00:05:20,877 - Doppio Whisky, a te! - Pronti! 18 00:05:46,397 --> 00:05:48,806 Liberate i prigionieri! 19 00:05:57,230 --> 00:05:59,430 Vamos, chicas! Vamos! 20 00:06:04,894 --> 00:06:06,094 Avanti! 21 00:06:09,718 --> 00:06:10,918 Via! 22 00:06:11,142 --> 00:06:12,342 Forza! 23 00:06:13,078 --> 00:06:14,078 Avanti! 24 00:06:14,102 --> 00:06:16,802 Vamos muchachos! Vamos! Vamos! Vamos! 25 00:06:19,004 --> 00:06:21,522 Anche tu! Muoviti! 26 00:06:23,592 --> 00:06:25,643 Radunateli tutti! 27 00:06:37,367 --> 00:06:38,567 Ehi. 28 00:06:47,891 --> 00:06:49,391 No, ehi! 29 00:07:06,718 --> 00:07:09,537 Questa è la firma di Gordon Watch! 30 00:07:10,264 --> 00:07:12,623 Basta così, per oggi! Via! 31 00:07:15,147 --> 00:07:17,347 - Dove s'è cacciato Clay? - Eccolo, Gordon. 32 00:07:17,352 --> 00:07:19,879 Vamos, Clay! Non perdiamo tempo! 33 00:07:19,898 --> 00:07:23,226 Cercavo Doppio Whisky. Non vorrei lasciarlo qui. 34 00:07:23,235 --> 00:07:27,012 Non so che farmene di quell'ubriacone! Ora, di uomini, ne ho abbastanza! 35 00:07:27,105 --> 00:07:28,305 Vamos! 36 00:07:28,929 --> 00:07:31,529 Vamos! Vamos! 37 00:07:56,177 --> 00:07:58,177 Ah, previdente. 38 00:08:13,827 --> 00:08:15,287 Grazie. 39 00:08:39,311 --> 00:08:40,695 Fermo! 40 00:08:48,529 --> 00:08:50,755 Su, monta. 41 00:08:54,493 --> 00:08:57,538 Doppio Whisky ti ringrazia, amico. 42 00:08:57,562 --> 00:08:59,362 Oplà! 43 00:10:05,731 --> 00:10:07,309 Duecento dollari. 44 00:10:07,833 --> 00:10:09,333 Mille dollari. 45 00:10:10,027 --> 00:10:13,530 Come vedete, vengo dal nulla, come voialtri. 46 00:10:14,031 --> 00:10:18,276 Prima di spiegarvi perché vi ho liberati, vi dirò come ho cominciato. 47 00:10:18,285 --> 00:10:22,014 Mio padre aveva un bell'orologio d'oro. 48 00:10:23,238 --> 00:10:25,334 A me mi piaceva moltissimo. 49 00:10:26,335 --> 00:10:30,747 Lui mi disse, 'Quando morirò, diventerà tuo'. 50 00:10:32,240 --> 00:10:34,759 Cinque secondi dopo, era mio! 51 00:10:45,729 --> 00:10:48,565 Una banca nel Nevada. 52 00:10:49,024 --> 00:10:51,977 Uno sceriffo nel Nuovo Messico. 53 00:10:52,069 --> 00:10:57,295 Questa è in memoria di un mercanti di bestiame. 54 00:10:57,366 --> 00:10:59,251 Era molto ricco. 55 00:10:59,275 --> 00:11:04,275 Ma così attaccato ai suoi soldi, che mi ci vollero due once di piombo per staccarlo! 56 00:11:11,922 --> 00:11:15,333 Ehi, se fai così, risputo il whisky che ho bevuto negli ultimi due giorni. 57 00:11:15,342 --> 00:11:17,352 Non ti farebbe male. 58 00:11:25,644 --> 00:11:27,704 Scoprite il braccio! 59 00:11:28,021 --> 00:11:30,923 È il marchio degli Sterminatori. 60 00:11:30,941 --> 00:11:32,851 Il nostro marchio. 61 00:11:33,610 --> 00:11:36,613 Una garanzia di assoluta fedeltà. 62 00:11:37,105 --> 00:11:40,700 Per ogni membro della Banda degli Sterminatori... 63 00:11:40,724 --> 00:11:43,524 ... consegnato vivo o morto, cinquecento dollari. 64 00:11:45,998 --> 00:11:48,007 E per me... 65 00:11:48,208 --> 00:11:50,294 ... per me venticinquemila dollari! 66 00:11:50,318 --> 00:11:53,118 Mira! Mira! 67 00:11:54,131 --> 00:11:58,986 Qualche volta, mi verrebbe voglia di sgozzarmi da solo per incassarli! 68 00:12:01,889 --> 00:12:05,383 Con questo marchio, non si può tradire. 69 00:12:05,392 --> 00:12:07,721 In tutti gli stati, l'unico rifugio per un uomo... 70 00:12:07,745 --> 00:12:11,063 ... che abbia quell'affare sul braccio sono i nostri fucili. 71 00:12:11,064 --> 00:12:12,484 E se tentasse di tradire... 72 00:12:12,508 --> 00:12:17,653 ... prima lo impiccherebbero e poi gli chiederebbero cos'aveva da dire! 73 00:12:17,654 --> 00:12:22,582 Voialtri eravate in galera, e io vi ho liberati. Sissignore. 74 00:12:22,659 --> 00:12:25,670 Perché il nostro è un lavoro pericoloso... 75 00:12:25,694 --> 00:12:29,081 ... ho sempre bisogno di elementi nuovi per riempire i vuoti. 76 00:12:29,082 --> 00:12:32,077 Ma dove c'è pericolo, c'è anche guadagno! 77 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Chiedetelo ai miei uomini se non è vero! 78 00:12:34,379 --> 00:12:39,608 Vi offro di diventare tutti miei soci, invece di marcire in prigione! 79 00:12:40,135 --> 00:12:43,196 Lo stavo dentro per ubriachezza. 80 00:12:43,805 --> 00:12:46,266 Mi avrebbero rilasciato domani. 81 00:12:47,809 --> 00:12:50,661 Non voglio diventare un bandito. 82 00:12:50,687 --> 00:12:52,447 Senti, senti. 83 00:13:02,271 --> 00:13:03,671 Adiós 84 00:13:10,541 --> 00:13:13,160 Come vedete, non obbligo nessuno. 85 00:13:13,168 --> 00:13:16,446 Ma chi non è con noi è contro di noi. 86 00:13:17,381 --> 00:13:22,167 E allora, che decidete? Siete con me? 87 00:13:22,219 --> 00:13:25,279 - Tutti con me? - Non tutti! 88 00:13:31,019 --> 00:13:32,406 Fermi! 89 00:13:32,430 --> 00:13:34,447 Che cosa vuoi dire? 90 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 Io ci devo pensare. 91 00:13:37,359 --> 00:13:39,686 Non mi piace la gente che pensa. 92 00:13:39,778 --> 00:13:42,892 No, no, aspetta, aspetta un momento, Gordon. 93 00:13:42,916 --> 00:13:45,441 Non aver fretta. 94 00:13:45,442 --> 00:13:48,478 Prima di tutto, devi essergli grato che mi ha riportato da te. 95 00:13:48,487 --> 00:13:51,064 E poi, dovresti vedere come maneggia la pistola. 96 00:13:51,073 --> 00:13:53,057 Questo mi interessa. 97 00:13:53,075 --> 00:13:55,969 Gli ho visto far fuori un soldato con una sveltezza... 98 00:13:55,993 --> 00:13:59,138 ... che quel poveraccio starà ancora a bocca aperta dalla meraviglia. 99 00:13:59,539 --> 00:14:02,175 Un tipo come lui ti farebbe comodo. 100 00:14:02,709 --> 00:14:07,177 - Come ti chiami? - Come la terra che tu saccheggi. 101 00:14:07,214 --> 00:14:08,256 Arizona. 102 00:14:08,799 --> 00:14:11,008 Arizona? E poi? 103 00:14:16,440 --> 00:14:18,975 Colt. Arizona Colt. 104 00:14:19,810 --> 00:14:22,203 Una terra e una pistola. 105 00:14:22,270 --> 00:14:25,599 Il nome mi sta bene. Arizona Colt. 106 00:14:25,607 --> 00:14:29,752 Hai sentito la mia proposta? Vuoi stare con noi o contro di noi? 107 00:14:29,778 --> 00:14:31,457 E tu hai sentito la mia risposta? 108 00:14:32,381 --> 00:14:35,931 - Ci devo pensare. - Non hai tempo per... 109 00:14:52,300 --> 00:14:54,878 Trovo sempre un po' di tempo per pensare. 110 00:14:54,886 --> 00:14:57,839 Detesto dover decidere in fretta. 111 00:14:58,432 --> 00:15:02,010 Sono venuto fin quassù per scoprire, chi e perché... 112 00:15:02,258 --> 00:15:05,058 ... si era dato tanta pena per liberarmi. 113 00:15:07,357 --> 00:15:11,301 E ora che l'ho scoperto, ti ringrazio di cuore, Gordon Wacht. 114 00:15:11,361 --> 00:15:13,413 Come sai il mio nome? 115 00:15:14,031 --> 00:15:18,643 C'è il tuo ritratto sulle porte degli sceriffi da qui fino al Messico. 116 00:15:21,079 --> 00:15:24,115 Poi ti iarò sapere la mia risposta. 117 00:15:54,039 --> 00:15:55,839 Muy bien! 118 00:15:56,490 --> 00:15:59,075 - L'ho beccato! - Che mira! 119 00:15:59,099 --> 00:16:00,799 Bravo, Clay! 120 00:16:17,677 --> 00:16:19,570 Dove vai? 121 00:16:23,767 --> 00:16:26,785 Sarà per un'altra volta! 122 00:16:30,399 --> 00:16:32,609 Imbecille! Cos'hai da ridere? 123 00:16:32,633 --> 00:16:34,635 Bada che ti posso sempre bucare la pancia! 124 00:16:34,736 --> 00:16:37,030 Cerco di non scordarmelo mai, capo. 125 00:16:37,239 --> 00:16:40,442 Sbrighiamoci con la marcatura! Dobbiamo andarcene di qui! 126 00:16:40,450 --> 00:16:42,993 Non fa tanto male. 127 00:17:51,763 --> 00:17:53,122 Ferma! 128 00:17:54,432 --> 00:17:56,342 Scendete da cavallo! 129 00:18:05,151 --> 00:18:07,737 Ci fermeremo qui tre giorni. 130 00:18:07,946 --> 00:18:10,590 Acqua e cibo razionati. 131 00:18:11,074 --> 00:18:13,409 E non voglio scorrerie. 132 00:18:13,493 --> 00:18:17,495 Il primo che ci prova farà i conti con me. 133 00:18:18,456 --> 00:18:22,160 Nessuno deve sospettare la nostra presenza nella zona. 134 00:18:24,087 --> 00:18:28,833 Ho intenzione di fare una visitina alla banca di Blackstone Hill. 135 00:18:28,842 --> 00:18:31,294 Pare che sia molto ben fornita. 136 00:18:31,303 --> 00:18:33,671 - Non è troppo rischioso? - Ma no, via! 137 00:18:33,695 --> 00:18:35,421 Non ci sono soldati. 138 00:18:35,422 --> 00:18:39,948 È gente pacifica. Sono in pochi a saper usare le armi. 139 00:18:40,020 --> 00:18:42,255 - Sempre più di noi. - Già. 140 00:18:42,439 --> 00:18:45,433 Ma di questa stagione vanno a vendere il bestiame... 141 00:18:45,457 --> 00:18:48,694 ... allora le scorteranno loro le mandrie. 142 00:18:49,195 --> 00:18:53,089 - Basta sapere quando partono. - Da qui, non lo sapremo certo. 143 00:18:53,148 --> 00:18:56,401 Hai ragione, Clay. Lo scoprirai tu. 144 00:18:56,402 --> 00:18:59,240 Tu andrai a Blackstone Hill con la diligenza... 145 00:18:59,241 --> 00:19:01,040 ... come un cittadino qualsiasi. 146 00:19:01,041 --> 00:19:02,742 Ma se qualcuno mi vede il marchio? 147 00:19:02,751 --> 00:19:05,245 Vamos hombre! Cosa vuoi che sia? 148 00:19:05,295 --> 00:19:08,765 O l'ammazzi o ti impiccano. 149 00:19:09,758 --> 00:19:11,743 Ma che imbecille! 150 00:19:12,218 --> 00:19:15,079 Vuoi far sapere a tutti che stiamo qui? 151 00:19:15,138 --> 00:19:18,173 Gordon, guarda! Lassù! 152 00:19:20,435 --> 00:19:23,479 C'è qualcuno che non la pensa come te. 153 00:19:28,985 --> 00:19:30,979 Questa non è una strada molto battuta. 154 00:19:30,987 --> 00:19:35,024 Chiunque sia, deve sapere che siamo qui. Deve averci seguito. 155 00:19:35,033 --> 00:19:38,570 Mi ci gioco la testa che è quel maledetto ficcanaso. 156 00:19:39,120 --> 00:19:40,889 Arizona Colt. 157 00:19:41,623 --> 00:19:45,518 Forse sta pensando se accettare la tua proposta o no. 158 00:19:47,462 --> 00:19:48,880 Clay! 159 00:19:49,172 --> 00:19:51,666 Prendi cinque uomini, i migliori! 160 00:19:51,675 --> 00:19:54,877 E ammazzalo, capito? Ammazzalo! 161 00:20:02,936 --> 00:20:04,679 Seguitemi! 162 00:20:15,282 --> 00:20:17,016 Arizona Colt. 163 00:21:01,202 --> 00:21:03,930 Non sparate finché non sparo io. 164 00:22:55,025 --> 00:22:57,610 Una pistola ha solo sei colpi. 165 00:22:57,694 --> 00:22:59,454 Vieni un po' avanti. 166 00:23:03,450 --> 00:23:05,259 Basta così. 167 00:23:10,832 --> 00:23:13,318 Peccato, era quasi nuovo. 168 00:23:13,335 --> 00:23:16,629 L'avevo comprato solo cinque o sei anni fa. 169 00:23:17,255 --> 00:23:21,025 Se c'è una cosa che odio è il vandalismo inutile. 170 00:23:23,938 --> 00:23:26,215 Anche i loro vestiti avranno bisogno di rammendi. 171 00:23:26,239 --> 00:23:28,739 Ma quella è roba da pochi cents. 172 00:23:30,602 --> 00:23:32,495 Voltati un po'. 173 00:23:32,520 --> 00:23:35,039 Avanti girati, ho detto! 174 00:23:40,695 --> 00:23:42,021 Sì, può andare. 175 00:23:42,113 --> 00:23:46,668 Sai, da lassù non potevo essere sicuro di aver risparmiato il vestito migliore. 176 00:23:46,910 --> 00:23:49,654 Sono contento di non essermi sbagliato. 177 00:23:50,121 --> 00:23:53,189 - Su, spogliati. - Che vuoi fare? 178 00:23:53,809 --> 00:23:56,696 Beh, non vorrai che rimanga in mutande. 179 00:23:57,105 --> 00:23:58,465 Su, spogliati. 180 00:23:59,189 --> 00:24:00,389 Svelto! 181 00:24:37,335 --> 00:24:39,545 Che c'è, ti vergogni? 182 00:25:04,195 --> 00:25:08,983 A parte il fetore di carogna, non ci ho perduto molto nel cambio. 183 00:25:09,075 --> 00:25:12,070 Grazie infinite. Puoi andare, adesso. 184 00:25:12,162 --> 00:25:14,163 Torna da Gordon. 185 00:25:14,247 --> 00:25:19,402 Mi pare di aver capito che è impaziente di sapere se accetterò la sua proposta. 186 00:25:20,003 --> 00:25:23,713 Ma ancora non lo so. Ci devo pensare. 187 00:25:55,205 --> 00:25:56,931 Salve. 188 00:26:01,795 --> 00:26:04,013 Buona siesta, capo. 189 00:26:04,237 --> 00:26:05,737 Ecco l'ubriacone. 190 00:26:07,230 --> 00:26:09,290 Sempre al lavoro, eh? 191 00:26:09,327 --> 00:26:13,581 Devo disinfettarmi le budella di tutta la polvere che ho ingoiato. 192 00:26:25,276 --> 00:26:28,237 Un uomo a cavallo! È Clay! 193 00:26:28,246 --> 00:26:29,981 Solo? E gli altri? 194 00:26:30,056 --> 00:26:31,891 Sta arrivando Clay! 195 00:26:34,895 --> 00:26:36,898 Guardalo quant'è bello! 196 00:26:36,907 --> 00:26:41,309 Guardalo bene! Sai che ti dico? Il rosa gli dona! 197 00:26:41,333 --> 00:26:44,433 - Avevi caldo, Clay? - Che spettacolo! 198 00:26:44,528 --> 00:26:47,028 Ma non hai un po' di pudore? Svergognato! 199 00:26:47,112 --> 00:26:48,832 Guardie, arrestatelo! 200 00:26:48,909 --> 00:26:50,960 Che c'è, ti fanno male i piedi? 201 00:26:50,984 --> 00:26:52,984 Che bella femminuccia! 202 00:26:53,722 --> 00:26:55,522 - Cos'è successo? - Quel maledetto... 203 00:26:55,581 --> 00:26:58,384 ... ha ucciso gli altri e s'è preso la mia roba. 204 00:26:58,393 --> 00:27:02,397 Poi ha detto che non ha ancora deciso se starà con noi. 205 00:27:02,397 --> 00:27:06,275 - Ora basta. Ho deciso io. - Resterai in mutande? 206 00:27:06,610 --> 00:27:09,229 - Ma che fai? - Mi serve un vestito, no? 207 00:27:09,237 --> 00:27:11,314 Tutti a cavallo! 208 00:28:05,919 --> 00:28:08,004 N-O fa no. 209 00:28:08,080 --> 00:28:13,600 A giudicare dalle apparenze, ha deciso di non accettare la tua proposta. 210 00:28:14,344 --> 00:28:15,628 Me la pagherà. 211 00:28:15,637 --> 00:28:17,217 Batteremo tutta la zona... 212 00:28:17,241 --> 00:28:21,141 ... e poi tu, Clay, proseguirai per Blackstone Hill con la dirigenza. 213 00:28:21,142 --> 00:28:23,627 Sai che devi fare. 214 00:28:25,751 --> 00:28:27,051 Vamos! 215 00:29:40,096 --> 00:29:42,799 Manca molto alla diligenza per Blackstone Hill? 216 00:29:42,807 --> 00:29:45,227 Beh, se non perde un'altra ruota... 217 00:29:45,251 --> 00:29:47,394 ... se non attaccano di nuovo i banditi... 218 00:29:47,395 --> 00:29:49,856 ... se non ci azzoppato un cavallo... 219 00:29:50,080 --> 00:29:52,399 ... dovrebbe essere qui oggi o domani. 220 00:29:52,400 --> 00:29:55,703 Ci sono già parecchie persone là dentro che aspettano. 221 00:29:55,737 --> 00:29:56,755 Grazie. 222 00:30:00,075 --> 00:30:01,660 - Otto! - Accidenti, che fortuna! 223 00:30:01,868 --> 00:30:03,620 È bravo. Eccoli i miei. 224 00:30:03,828 --> 00:30:05,430 - Signori. - Salve. 225 00:30:05,454 --> 00:30:06,947 Su, tocca a le. 226 00:30:06,948 --> 00:30:09,534 Ehi, amico, vuoi fartela una partitina con noi? 227 00:30:09,542 --> 00:30:11,536 Grazie, non fa per me. Non so giocare. 228 00:30:11,544 --> 00:30:15,081 Non importa, basta avere qualche dollaro da puntare. 229 00:30:15,090 --> 00:30:18,292 - Potresti raddoppiare quello che hai. - O perderlo. 230 00:30:19,552 --> 00:30:22,796 - Dove sei diretto? - A Blackstone Hill. 231 00:30:22,856 --> 00:30:24,924 Vado a depositare il gruzzolo in banca. 232 00:30:25,225 --> 00:30:28,286 Complimenti, ottima idea e ottima banca. 233 00:30:29,062 --> 00:30:31,298 - Che ne sapete? - Io ne sono il direttore. 234 00:30:31,798 --> 00:30:34,267 Ah, bene. E sicura la vostra banca? 235 00:30:34,276 --> 00:30:35,610 Sicurissima. 236 00:30:36,319 --> 00:30:39,063 Finché non la svaligiano. 237 00:30:39,072 --> 00:30:40,131 Salve, amico. 238 00:30:40,240 --> 00:30:42,317 Ti sei addormentato? Avanti, tocca a te. 239 00:30:42,325 --> 00:30:43,920 - Che fretta c'è? - Sette! 240 00:30:43,944 --> 00:30:46,143 Tanto, prima che arrivi la diligenza... 241 00:30:46,144 --> 00:30:48,244 - Mi vorrei rifare, se permetti. - Accomodati. 242 00:30:48,268 --> 00:30:49,657 Appunto. 243 00:30:50,458 --> 00:30:53,411 Hai visto? Ho fatto fare qualche ritocco al tuo vestito. 244 00:30:53,420 --> 00:30:56,180 - Che te ne sembra adesso? - Molto elegante. 245 00:30:56,256 --> 00:30:57,325 Anche il tuo è bello. 246 00:30:57,349 --> 00:31:01,844 Peccato che sia un po' lungo di maniche. Ma forse l'hai voluto tu così. 247 00:31:02,345 --> 00:31:06,225 È in arrivo la diligenza per Blackstone Hill! 248 00:31:06,249 --> 00:31:08,849 Grazie a Dio, se non ti pelavo oggi. 249 00:31:46,334 --> 00:31:47,701 Tocca a me, adesso. 250 00:31:47,710 --> 00:31:50,379 - Alla tua salute, Dolorès. - Grazie. 251 00:31:50,488 --> 00:31:53,122 Se non mi dai un bacio, non ti faccio passare. 252 00:31:53,146 --> 00:31:54,646 Paga il pedaggio. 253 00:31:54,670 --> 00:31:57,399 I miei baci valgono molto di più, caro mio. 254 00:31:57,400 --> 00:31:59,886 - Buona fortuna, e tornare presto. - Grazie. 255 00:31:59,910 --> 00:32:02,910 Dolorès, quanto sentirò la tua mancanza! 256 00:32:03,615 --> 00:32:06,442 - Porta questo a Mike. - Venti cents di resto. 257 00:32:08,119 --> 00:32:10,329 Vuoi sapere una cosa? 258 00:32:11,706 --> 00:32:14,901 E quando torniamo facciamo una gran festa. Offro io! 259 00:32:14,910 --> 00:32:17,179 - Oh, ecco il nostro John. - Sera Sceriffo. Sera a tutti. 260 00:32:17,187 --> 00:32:20,139 - Ce l'hai fatta, finalmente, a venire. - E bravo, John. 261 00:32:20,282 --> 00:32:23,267 - Signorina. - Ciao. - Avanti, non essere timido, fatti sotto. 262 00:32:23,343 --> 00:32:26,354 Vieni a bere un bicchierino con noi. 263 00:32:27,138 --> 00:32:29,915 Un whisky per l'amico John. 264 00:32:31,226 --> 00:32:32,944 Grazie, sceriffo. 265 00:32:36,523 --> 00:32:40,600 Allora, ragazzo. Decidi, Jane o Dolorès? 266 00:32:46,783 --> 00:32:49,235 Sei sempre così generoso. 267 00:32:49,661 --> 00:32:52,405 Avessi vent'anni di meno. 268 00:32:53,873 --> 00:32:55,525 Tutt'e due! 269 00:32:57,502 --> 00:32:58,803 John! 270 00:32:58,962 --> 00:33:00,408 Sei qui! 271 00:33:00,409 --> 00:33:04,615 - Ti sistemo io, brutto figlio d'un cane! - Papà! 272 00:33:06,094 --> 00:33:09,422 È così che ubbidisci a tuo padre! 273 00:33:09,431 --> 00:33:12,517 No, non picchiarmi, papà! Non stavo facendo niente di male! 274 00:33:12,851 --> 00:33:16,346 Sono venuto qui solo per salutare questi amici che partono col bestiame! 275 00:33:16,354 --> 00:33:21,223 In questa tana di satana ci sono soltanto amici perduti! 276 00:33:21,276 --> 00:33:24,094 - Ahi, papà! - Fuori! 277 00:33:28,241 --> 00:33:29,984 Buon viaggio, ragazzi. 278 00:33:30,008 --> 00:33:31,185 Subito a casa! 279 00:33:31,186 --> 00:33:33,371 Un ultimo bicchierino, ragazzi! 280 00:33:33,740 --> 00:33:37,800 - Ma papà, sono un uomo, ormai! - Guarderai le donne quando te lo dirò io! 281 00:33:37,888 --> 00:33:41,516 Come te lo dirò io e quelle che ti dirò io! 282 00:33:41,640 --> 00:33:45,840 - Hai capito, figlio d'un cane! - Papà! 283 00:33:45,864 --> 00:33:50,364 Te le faccio passare io certe voglie! 284 00:34:06,529 --> 00:34:09,524 Blackstone Hill! Fermata di un'ora. 285 00:34:09,532 --> 00:34:12,827 Ma visto che s'è fatto tardi, dormiamo qui e si riparte all'alba. 286 00:34:13,036 --> 00:34:15,229 Bel modo di ragionare. 287 00:34:25,674 --> 00:34:27,033 Signori. 288 00:34:38,311 --> 00:34:41,346 - Posso pagarti da bere? - Ma certo. 289 00:34:41,439 --> 00:34:44,768 L'offerta di un bicchierino è un invito all'amicizia. 290 00:34:44,776 --> 00:34:46,770 Non scherzare, adesso, basterebbe una tua parola... 291 00:34:46,778 --> 00:34:48,313 Lo so, amico. 292 00:34:48,321 --> 00:34:51,866 E tutto per la mania del vostro capo di marchiarvi come buoi. 293 00:34:52,075 --> 00:34:54,586 Parla piano, potrebbero sentirci. 294 00:35:02,586 --> 00:35:04,220 Salute, amici. 295 00:35:22,522 --> 00:35:24,157 Che eleganza. 296 00:35:25,025 --> 00:35:28,085 - Da bere per due. - Due bicchieri. 297 00:35:31,823 --> 00:35:35,571 No, grazie. Niente whisky. Un bicchiere di latte, per me. 298 00:35:36,870 --> 00:35:39,856 Hai sbagliato posto, mica è una stalla questa. 299 00:35:39,873 --> 00:35:43,100 - E chi l'avrebbe detto? - Vuoi una birra? 300 00:35:43,960 --> 00:35:46,945 - Vada per la birra. - Una birra. 301 00:36:11,071 --> 00:36:12,847 Finora non mi hai venduto. 302 00:36:12,871 --> 00:36:15,255 Se ti serve del denaro, te lo posso dare io. 303 00:36:15,256 --> 00:36:16,759 Quanto vuoi per stare zitto? 304 00:36:16,760 --> 00:36:20,664 Sarebbe stupido da parte tua pagare per una cosa che hai già. 305 00:36:21,197 --> 00:36:24,142 Ti sembrerà strano, ma io mi faccio gli affari miei. 306 00:36:24,351 --> 00:36:26,353 Ma allora cos'hai intenzione di fare? 307 00:36:26,461 --> 00:36:29,945 Non lo so. Ci devo pensare. 308 00:36:33,962 --> 00:36:37,462 - Beh, che c'è? - Tre volte. 309 00:36:39,849 --> 00:36:41,150 Vedo. 310 00:36:41,935 --> 00:36:43,252 No. 311 00:36:46,731 --> 00:36:50,199 - State giocando a carte, vero? - Acuta osservazione. 312 00:36:50,209 --> 00:36:51,509 Vedo. 313 00:36:52,612 --> 00:36:56,872 - A poker? - No, a rompere il muso agli scocciatori. 314 00:36:57,075 --> 00:36:58,910 Full di cappa. 315 00:37:01,738 --> 00:37:03,138 E ora a letto. 316 00:37:03,163 --> 00:37:05,742 All'alba, dovete mettervi in marcia con il bestiame. 317 00:37:05,743 --> 00:37:08,128 E cercate di star via il meno possibile. 318 00:37:08,236 --> 00:37:11,981 Lo sapete che, senza di voi Blackstone Hill rimane praticamente indifesa. 319 00:37:12,090 --> 00:37:13,933 - Buona fortuna, ragazzi. - Grazie, 320 00:37:13,941 --> 00:37:17,104 Faremo la Valle della Morte e fra una decina di giorni saremo di ritorno. 321 00:37:17,138 --> 00:37:19,537 Forse anche meno. 322 00:37:19,538 --> 00:37:22,597 Buona fortuna! Affari d'oro! 323 00:37:24,561 --> 00:37:27,363 Vi interessano tanto quegli uomini? 324 00:37:33,904 --> 00:37:36,505 - Due doppi, Pedro. - Subito. 325 00:37:42,329 --> 00:37:44,364 Non so neanche come ti chiami... 326 00:37:44,372 --> 00:37:49,536 ... eppure sono convinto che faremo presto amicizia, noi due. 327 00:37:50,503 --> 00:37:52,096 Dolorès... 328 00:37:55,884 --> 00:37:57,476 Carte? 329 00:38:00,889 --> 00:38:02,248 Servito. 330 00:38:02,272 --> 00:38:03,772 Carte? 331 00:38:06,603 --> 00:38:08,612 - Carte? - Due. 332 00:38:10,336 --> 00:38:12,336 - Carte? - Tre. 333 00:38:14,703 --> 00:38:16,746 Una per me. 334 00:38:22,035 --> 00:38:23,786 Dieci dollari. 335 00:38:28,458 --> 00:38:31,476 - Venti. - Vedo i tuoi venti. 336 00:38:35,298 --> 00:38:37,358 Allora, Mike? 337 00:38:38,093 --> 00:38:39,269 Che iella, amico. 338 00:38:39,286 --> 00:38:42,821 Ma come si fa a giocare con quattro carte uguali? 339 00:38:42,973 --> 00:38:44,023 Così! 340 00:38:45,109 --> 00:38:48,461 Ben fatto, Mike! L'avevo anche avvertito. 341 00:38:51,885 --> 00:38:54,885 Adesso basta, Mike. Mettiti a sedere. 342 00:38:56,069 --> 00:38:58,337 Tocca a te a dare carte. 343 00:39:08,164 --> 00:39:13,692 Valeva la pena prendere un pugno in faccia per godere di una simile prospettiva. 344 00:39:17,966 --> 00:39:21,027 Picchiano forte, da queste parti. 345 00:39:22,178 --> 00:39:25,799 Ti prego, si gentile, accompagnami in una camera. 346 00:39:27,642 --> 00:39:32,094 Stai in piedi da solo. Non hai bisogno di me. 347 00:39:33,023 --> 00:39:35,091 Non ti vado bene... 348 00:39:36,215 --> 00:39:38,652 ... o ne fai una questione di soldi? 349 00:39:38,653 --> 00:39:43,088 Non saprei, ci devo pensare. 350 00:39:44,451 --> 00:39:47,838 Amico, non te la prendere. 351 00:39:48,246 --> 00:39:53,548 Quella è Jane. Con lei non c'è niente da fare. 352 00:39:54,127 --> 00:39:58,330 Dolorès, sua sorella, eccola là. Quella è molto più alla mano. 353 00:39:58,354 --> 00:40:00,925 Non dice di no a nessuno. 354 00:40:01,426 --> 00:40:03,845 Lo preferisco i piatti difficili. 355 00:40:04,387 --> 00:40:07,189 Comunque, grazie dell'informazione. 356 00:40:59,359 --> 00:41:01,936 Mi piacciono gli uomini forti come te. 357 00:41:08,577 --> 00:41:10,503 Sei della banda degli Sterminatori! 358 00:41:10,554 --> 00:41:11,646 Stai zitta! 359 00:41:11,647 --> 00:41:14,693 No! No! No! 360 00:41:14,794 --> 00:41:16,794 No! No! 361 00:41:17,218 --> 00:41:21,018 No! No! No! 362 00:41:30,240 --> 00:41:32,675 Sbrigarsi! Si parte per City Hall. 363 00:41:32,699 --> 00:41:36,199 In coincidenza mensile per il Nuovo Messico! 364 00:42:42,295 --> 00:42:46,364 Sarai vendicata, Dolorès. Te lo giuro. 365 00:42:51,888 --> 00:42:54,924 Perdona i suoi peccati, Signore... 366 00:43:21,585 --> 00:43:26,795 Nessuno di noi avrà mai pace, finché non avremmo impiccato l'assassino. 367 00:43:27,632 --> 00:43:31,286 È impossibile che sia stato uno di Blackstone Hill. 368 00:44:03,335 --> 00:44:06,928 - Coraggio. - Si forte. 369 00:44:07,255 --> 00:44:10,299 Grazie, amici, per la vostra solidarietà. 370 00:44:10,508 --> 00:44:13,954 Oggi non mi va di giocare. Non riesco a concentrarmi. 371 00:44:14,262 --> 00:44:16,525 Ho sempre davanti agli occhi quella povera Dolorès. 372 00:44:16,549 --> 00:44:18,749 Scusatemi, amici. 373 00:44:22,020 --> 00:44:24,522 Posso prenderlo io il suo posto? 374 00:44:28,318 --> 00:44:32,547 Guarda, straniero, che qui si fa sul serio, senza limitazioni di puntate. 375 00:44:33,573 --> 00:44:34,991 Te lo dico prima. 376 00:44:35,015 --> 00:44:39,119 Se non sei capace di giocare, ti peleremo come un merlo. 377 00:44:39,120 --> 00:44:43,057 Questo è tutto quello che ho. Più di tanto non potrete vincermi. 378 00:44:43,124 --> 00:44:44,724 Va bene. 379 00:45:18,743 --> 00:45:20,743 - Passo. - Passo. 380 00:45:21,121 --> 00:45:24,721 - Passo. - Passo. 381 00:45:25,292 --> 00:45:27,559 Apro. Cinque dollari. 382 00:45:32,924 --> 00:45:35,592 - Carte? - Una. 383 00:45:35,886 --> 00:45:37,695 Tre a me. 384 00:45:37,929 --> 00:45:40,463 - Carte? - Una. 385 00:45:40,515 --> 00:45:43,075 - Carte? - Servito. 386 00:45:44,060 --> 00:45:45,761 Due per me. 387 00:45:54,738 --> 00:45:56,347 Parola al servito. 388 00:45:56,371 --> 00:45:59,171 - Parola al servito. - Parola al servito. 389 00:45:59,301 --> 00:46:00,901 Parola. 390 00:46:06,541 --> 00:46:08,226 Un dollaro. 391 00:46:10,253 --> 00:46:12,013 Dieci dollari. 392 00:46:14,841 --> 00:46:17,718 - Cinquanta dollari. - Via. 393 00:46:18,595 --> 00:46:19,846 No. 394 00:46:21,932 --> 00:46:23,799 Fino a cento. 395 00:46:25,435 --> 00:46:27,011 Via. 396 00:46:45,288 --> 00:46:47,365 Il mio resto. 397 00:46:50,210 --> 00:46:54,219 - Allora, che tai? - Ci devo pensare. 398 00:46:58,635 --> 00:47:00,211 Vedo. 399 00:47:01,179 --> 00:47:02,913 Colore. 400 00:47:06,137 --> 00:47:08,137 Non basta. 401 00:47:08,353 --> 00:47:10,180 - Quattro assi. - Quattro assi? 402 00:47:10,188 --> 00:47:14,000 Già, se ti dispiace perdere i tuoi soldi, non giocare e mettili in banca. 403 00:47:26,121 --> 00:47:28,181 È tutto tranquillo. 404 00:48:39,569 --> 00:48:41,663 Ecco qua. Tieni. 405 00:48:57,187 --> 00:49:01,587 ...i nostri libri parlano chiaro. Guardi lei stesso. 406 00:49:03,134 --> 00:49:04,986 Buongiorno, signori. 407 00:49:05,019 --> 00:49:08,990 Vi ho visto, da qualche parte. Voi siete Gordon Wacht. Che volete? 408 00:49:09,065 --> 00:49:11,659 Solo un po' di denaro, hombre. 409 00:49:11,768 --> 00:49:13,227 Assassino! No! 410 00:49:18,024 --> 00:49:22,187 E adesso fate i bravi, perché oggi non ho nessuna voglia di sparare. 411 00:49:22,195 --> 00:49:24,121 Al muro! 412 00:49:28,785 --> 00:49:31,288 Sai che un colpo di pistola costa quasi mezzo dollaro? 413 00:49:31,312 --> 00:49:33,312 Non voglio rimetterci. 414 00:49:45,677 --> 00:49:50,264 Facevi il sacrestano da piccolo? Faccia al muro! 415 00:49:53,310 --> 00:49:55,929 Veniamo al sodo. Fuori i soldi! 416 00:49:55,937 --> 00:49:58,689 Aprire la cassaforte, vamos! 417 00:49:59,774 --> 00:50:05,622 Signori, ricordatevi che fare gli eroi serve solo a crepare prima del tempo. 418 00:50:12,463 --> 00:50:16,274 Ah, mica male, hombre! Forza, sotto con le borse! 419 00:50:16,582 --> 00:50:20,475 - Un dollaro. - Eccolo. 420 00:50:22,210 --> 00:50:23,610 Piatto. 421 00:50:25,717 --> 00:50:29,045 Per non saper giocare, non ti porti mica male. 422 00:50:29,137 --> 00:50:32,646 - Tre volte. - No. 423 00:50:34,892 --> 00:50:36,193 Vedo. 424 00:50:36,227 --> 00:50:38,479 - Tre re, bastano? - Certo che bastano. 425 00:50:38,487 --> 00:50:41,148 Lo straniero ha solo tre donne. 426 00:50:41,172 --> 00:50:43,172 Come, tre donne? 427 00:50:45,611 --> 00:50:51,664 Lo straniero non ha tre donne. Lo straniero ha tre assi. 428 00:50:52,635 --> 00:50:55,964 In vita mia, non ho mai visto un imbecille più fortunato di te. 429 00:50:56,372 --> 00:50:57,561 Confidenza per confidenza... 430 00:50:57,585 --> 00:51:01,352 ... non ho mai avuto la fortuna di pelare uno più imbecille di te. 431 00:51:02,253 --> 00:51:03,466 Non te lo consiglio. 432 00:51:03,490 --> 00:51:06,490 Potrei essere una sorpresa anche in questo campo. 433 00:51:10,053 --> 00:51:12,588 Chi bara può anche uccidere! 434 00:51:12,612 --> 00:51:14,012 Farabutto! 435 00:51:30,573 --> 00:51:31,916 Guardate! 436 00:51:38,873 --> 00:51:41,458 Non preoccupatevi, pensate al denaro. 437 00:52:03,022 --> 00:52:05,241 Mezzogiorno di fuoco! 438 00:52:37,223 --> 00:52:39,099 - Che succede? - Sparano dappertutto. 439 00:52:39,107 --> 00:52:41,344 Al nord, al sud, all'est e all'ovest. 440 00:52:41,352 --> 00:52:44,388 Ci conviene filare subito, sennò il nostro denaro... 441 00:52:44,397 --> 00:52:47,873 - Il nostro denaro? - Nostro tanto per dire. 442 00:52:47,900 --> 00:52:49,677 - Avete fatto, voi due? - Fatto. 443 00:52:49,678 --> 00:52:50,684 Fuori, allora. 444 00:52:50,685 --> 00:52:53,188 E questi per il rimborso spese. 445 00:52:53,448 --> 00:52:56,561 Scommetto che da oggi la testa di Gordon Wacht... 446 00:52:56,585 --> 00:52:59,520 ... salirà a cinquantamila dollari. 447 00:53:00,121 --> 00:53:01,530 Non abbiate paura. 448 00:53:01,539 --> 00:53:04,158 Voglio ammazzarne solo uno di voi, mica tutti. 449 00:53:04,167 --> 00:53:05,826 Il più alto. 450 00:53:06,419 --> 00:53:10,404 E adesso sei anche il più lungo. Fermi! 451 00:53:10,447 --> 00:53:13,014 - Vamos! - Sì, capo. 452 00:53:22,226 --> 00:53:25,588 Quando vedo una stella, la pistola spara da sé. 453 00:53:27,732 --> 00:53:29,575 Ecco i cavalli, vamos! 454 00:53:36,866 --> 00:53:39,142 Presto, tutti a cavallo! 455 00:53:40,866 --> 00:53:44,266 Vamos, muchachos! Vamos! 456 00:53:45,990 --> 00:53:48,790 Vamos! Vamos! 457 00:54:05,311 --> 00:54:06,403 Papà! 458 00:54:06,938 --> 00:54:11,684 L'ho mancato, ma era lui, ne sono sicuro. Era l'uomo che ha ucciso Dolorès. 459 00:54:11,692 --> 00:54:14,663 Avanti, Pedro, cerca di calmarti adesso. 460 00:54:16,287 --> 00:54:18,287 L'uomo che ha ucciso Dolorès. 461 00:54:19,200 --> 00:54:22,802 Insomma, hai riconosciuto l'assassino di tua figlia. 462 00:54:22,829 --> 00:54:27,363 Sì. Era uno degli Sterminatori. 463 00:54:27,458 --> 00:54:30,828 Arrivato insieme a te con la diligenza. È un tuo amico. 464 00:54:30,837 --> 00:54:35,922 Sì, è arrivato insieme a me, ma non è mio amico. 465 00:54:35,925 --> 00:54:39,085 Quanto mi dai se te lo vado a prendere? 466 00:54:40,763 --> 00:54:45,017 Tu vuoi dire che andresti da solo a cercare uno degli Sterminatori? 467 00:54:46,060 --> 00:54:47,695 Proprio così. 468 00:54:48,738 --> 00:54:52,306 Togliere questa castagne da fuoco è il mio mestiere. 469 00:54:52,430 --> 00:54:55,650 - Quanto mi dai? - Non ti fidare, papà, è un imbroglione. 470 00:54:55,695 --> 00:54:58,439 Ma spara come l'Arcangelo Michele. 471 00:54:58,448 --> 00:55:02,874 - Quanto mi dai? - Io non sono ricco. 472 00:55:02,910 --> 00:55:06,687 - Posso darti cinquecento dollari. - Cinquemila. 473 00:55:06,706 --> 00:55:08,449 Un assassino non vale tanto. 474 00:55:08,473 --> 00:55:11,135 Quello che chiedi è il prezzo della tua paura! 475 00:55:11,836 --> 00:55:13,320 Hai indovinato. 476 00:55:13,463 --> 00:55:16,749 Più ho paura, e più alto è il prezzo. 477 00:55:18,926 --> 00:55:21,178 Prendere o lasciare. 478 00:55:24,182 --> 00:55:26,634 Non posso darti quello che non ho. 479 00:55:26,642 --> 00:55:28,803 Beh, forse con una colletta in paese... 480 00:55:28,811 --> 00:55:32,181 Che potremo raccogliere? Venti dollari. Trenta, con un po' di fortuna. 481 00:55:32,190 --> 00:55:35,601 La domenica, in chiesa, nessuno dà più di due cents. 482 00:55:37,320 --> 00:55:39,781 Va bene, cinquecento dollari. 483 00:55:41,157 --> 00:55:43,366 E tua figlia, Jane. 484 00:55:43,701 --> 00:55:45,304 Vuoi sposarla? 485 00:55:45,305 --> 00:55:48,920 - Per una notte. - Per una notte! 486 00:55:49,040 --> 00:55:52,050 Ti diverti a offendere la povera gente? 487 00:55:52,126 --> 00:55:55,405 Beh, capisco che quattromila cinquecento dollari per una donna... 488 00:55:55,606 --> 00:55:59,628 ... possono sembrarvi eccessivi, ma lo facevo per venirvi incontro. 489 00:55:59,717 --> 00:56:02,985 Portami quell'assassino. Vivo o morto fa lo stesso. 490 00:56:03,013 --> 00:56:06,680 - Ho giurato di vendicare mia sorella. - Ho la tua parola riguardo al compenso? 491 00:56:06,774 --> 00:56:10,734 - Jane! Tu non farai una cosa simile! - Sì, invece, lo farò. 492 00:56:11,437 --> 00:56:12,847 Hai la mia parola. 493 00:56:12,855 --> 00:56:16,783 Ecco il caso in cui la parola di una donna vale più di quella di un uomo. 494 00:56:16,984 --> 00:56:18,144 Con permesso. 495 00:56:18,152 --> 00:56:20,396 Non ho mai sentito un ricatto più odioso! 496 00:56:20,405 --> 00:56:24,633 Non ho mai visto un bastardo più bastardo di te! Che il Cielo... 497 00:56:24,769 --> 00:56:27,969 ...ti protegga, figliolo. 498 00:57:13,666 --> 00:57:17,370 Quando ho un bel mucchio di dollari in tasca faccio anche il do di petto! 499 00:57:17,378 --> 00:57:20,932 Ricordiamoci che c'è solo questa sorgente, prima di Blackstone Hill. 500 00:57:30,856 --> 00:57:32,356 Avanti! 501 00:57:38,357 --> 00:57:41,160 Chi arriva ultimo resta senz'acqua! 502 00:57:51,681 --> 00:57:52,981 Ehi! 503 00:57:53,706 --> 00:57:55,791 Salute, ragazzi! 504 00:57:59,563 --> 00:58:04,831 No. Perché smettete di bere? Fate pure con comodo. 505 00:58:05,718 --> 00:58:07,869 Date un'occhiata in giro. 506 00:58:09,180 --> 00:58:10,523 Visto? 507 00:58:10,547 --> 00:58:15,083 Siete circondati. Si dice così, no? 508 00:58:16,354 --> 00:58:20,866 Spero che abbiate capito che non è il caso di fare scherzi. 509 00:58:20,900 --> 00:58:23,403 Allora, venduto bene bestiame? 510 00:58:23,427 --> 00:58:25,838 Quest'anno il prezzo è salito parecchio, vero? 511 00:58:25,839 --> 00:58:27,339 Carogna! 512 00:58:33,996 --> 00:58:38,525 Così impara! Mettetevi in fila e venite avanti. 513 00:58:39,210 --> 00:58:41,162 Che c'è, non avete capito? 514 00:58:41,170 --> 00:58:43,523 Uno dietro l'altro, ho detto! 515 00:58:43,547 --> 00:58:47,047 Consegnata le armi. Vamos! 516 00:58:53,181 --> 00:58:54,681 Vamos! 517 00:59:12,410 --> 00:59:16,021 Doppio Whisky, smetti di bere! C'è lavoro per te! 518 00:59:16,080 --> 00:59:20,717 Tu che hai un fiuto speciale per i dollari, fiuta questi signori. 519 00:59:21,544 --> 00:59:23,320 Arrivo, capo. 520 00:59:44,844 --> 00:59:46,344 Ecco. 521 01:00:13,763 --> 01:00:15,456 Che fiuto! 522 01:00:50,425 --> 01:00:51,867 Finito? 523 01:01:01,491 --> 01:01:04,491 Sali sul tuo cavalli figlioli, basta così. 524 01:01:11,279 --> 01:01:13,372 Di che vi meravigliate? Siete liberi. 525 01:01:13,396 --> 01:01:17,117 Siete stati bravi e per premio vi lascio liberi. 526 01:01:17,118 --> 01:01:19,979 Andate pure, andate. 527 01:01:24,203 --> 01:01:26,803 Vamos! Vamos! 528 01:03:51,314 --> 01:03:55,816 Arizona, non ti muovere! Giù la pistola! 529 01:03:57,153 --> 01:04:00,231 Mi son perso lo spettacolo del tirassegno di Gordon... 530 01:04:00,255 --> 01:04:03,082 ... ma adesso non lo rimpiango più. 531 01:04:04,283 --> 01:04:06,483 Avrei già potuto farti fuori già da qualche minuto... 532 01:04:06,580 --> 01:04:10,700 ... ma mi piace che tu sappia che sono io che t'ammazzo. 533 01:04:10,708 --> 01:04:13,912 Calma, amico. Sono venuto per parlare con Gordon. 534 01:04:14,136 --> 01:04:17,088 - Ho un buon affare da proporvi. - Che? 535 01:04:17,090 --> 01:04:19,127 Non vorrai decidere tu al posto di Gordon. 536 01:04:19,151 --> 01:04:22,154 Lo sai quello che ti capiterebbe dopo. 537 01:04:24,055 --> 01:04:27,066 D'accordo, Arizona, deciderà Gordon. 538 01:04:28,184 --> 01:04:30,644 È giusto in vena di divertirsi. 539 01:04:30,668 --> 01:04:34,314 Forse per te inventerà qualcosa di speciale. 540 01:04:34,315 --> 01:04:38,427 Cammina dritto con le mani alzate. E non fare un gesto, sennò... 541 01:04:38,436 --> 01:04:40,855 Sennò ti pianto una pallottole nella schiena. 542 01:04:40,863 --> 01:04:42,448 Esatto. 543 01:04:43,372 --> 01:04:45,572 Ecco il pensatore! 544 01:04:50,141 --> 01:04:51,368 Non c'è che dire... 545 01:04:51,369 --> 01:04:54,376 ... da un po' di tempo in qua, mi butta bene. 546 01:04:54,377 --> 01:04:56,578 Arizona Colt. 547 01:05:11,352 --> 01:05:13,137 Mi ha detto che ti vuole parlare. 548 01:05:13,146 --> 01:05:17,950 Bene, e noi ti ascolteremo. Vero, figlioli? 549 01:05:20,028 --> 01:05:23,764 Ti ascolteremo, anche se sei il più gran rompiscatole del West. 550 01:05:23,881 --> 01:05:28,609 Su, avanti, Arizona. Che c'è, hai perso la lingua? 551 01:05:30,121 --> 01:05:32,390 Venivo a proporti un affare... 552 01:05:32,391 --> 01:05:35,313 ... quando mi è saltato addosso questo grosso caprone. 553 01:05:35,314 --> 01:05:37,333 - Io ti… - Fermo! 554 01:05:38,921 --> 01:05:41,315 A Blackstone Hill mi hanno offerto cinquecento dollar. 555 01:05:41,339 --> 01:05:42,758 Per cosa? 556 01:05:42,759 --> 01:05:45,519 Per la testa dell'uomo più stupido della tua banda. 557 01:05:45,595 --> 01:05:46,971 E allora? 558 01:05:46,996 --> 01:05:50,798 Allora mi sono detto, Gordon è un uomo d'affari. 559 01:05:50,822 --> 01:05:53,747 Vado da lui e gli propongo il cambio. 560 01:05:53,748 --> 01:05:56,403 - Dollari contro lesta. - Non vendo i miei uomini. 561 01:05:56,481 --> 01:05:58,435 Ma questa è un'occasione. 562 01:05:58,436 --> 01:06:00,942 Incassi una bella sommetta e ti liberi di uno stupido. 563 01:06:00,943 --> 01:06:03,911 - E chi è? - Lui. 564 01:06:03,935 --> 01:06:07,074 Dimmi te se non è uno stupido. 565 01:06:07,075 --> 01:06:10,653 Poteva ammazzarmi laggiù, e invece mi scorta fin qui... 566 01:06:10,677 --> 01:06:13,614 ... in modo che io possa chiedere a le la sua testa. 567 01:06:14,115 --> 01:06:16,757 Ehi, dico! Ma sei impazzito? 568 01:06:16,834 --> 01:06:17,927 Imbecille! 569 01:06:17,951 --> 01:06:20,554 Comincio a credere che il rompiscatole abbia ragione. 570 01:06:20,555 --> 01:06:23,207 Clay, sei uno stupido! 571 01:06:23,216 --> 01:06:25,718 È vero, Arizona. Può essere un affare. 572 01:06:25,952 --> 01:06:27,929 Gordon, so che ti piace divertirti... 573 01:06:27,930 --> 01:06:29,930 ... ma lascia che me la prenda da solo la testa di Clay. 574 01:06:29,931 --> 01:06:31,502 Fammelo ammazzare! 575 01:06:31,503 --> 01:06:34,309 Sennò verrà a prendersi la tua testa, prima o poi. 576 01:06:34,310 --> 01:06:37,896 Avete sentito, figlioli? Vuole la mia testa. 577 01:06:40,817 --> 01:06:42,684 E quand'è che la prenderai? 578 01:06:42,693 --> 01:06:47,420 Quando troverò uno abbastanza ricco da poter pagare quello che vale. 579 01:06:49,409 --> 01:06:51,368 Indietro, voi! 580 01:06:52,921 --> 01:06:58,400 E adesso vediamo che sa fare il nostro Clay per salvarsi la pelle. 581 01:10:05,188 --> 01:10:09,947 Bene, Arizona. Volevo Clay, e te lo sei preso. 582 01:10:10,017 --> 01:10:12,878 Adesso è giusto che tu abbia il tempo... 583 01:10:12,902 --> 01:10:15,402 ... di goderti la tua vittoria. 584 01:10:48,765 --> 01:10:53,599 No, gli avvoltoi provvederanno al resto. 585 01:10:53,645 --> 01:10:55,405 Non ci pensare troppo. 586 01:10:55,429 --> 01:10:58,029 Vamos! Vamos! 587 01:10:58,289 --> 01:11:00,289 Avanti, al galoppo! 588 01:11:01,119 --> 01:11:02,896 Muoviti, ubriacone! 589 01:12:07,602 --> 01:12:11,189 Il mio whisky ha funzionato. 590 01:13:06,720 --> 01:13:10,007 Fila via! Quasi quasi sei più brutto di Gordon. 591 01:13:20,800 --> 01:13:23,328 Ti ha conciato per le feste, eh? 592 01:13:24,763 --> 01:13:25,880 Acqua. 593 01:13:25,889 --> 01:13:29,634 Devi essere proprio grave per chiedere a me quella porcheria. 594 01:13:29,643 --> 01:13:33,188 Ti sembro il tipo che si porta dell'acqua appresso? 595 01:13:33,897 --> 01:13:37,033 Ho qualcosa di molto, molto meglio. 596 01:13:37,525 --> 01:13:38,985 Ecco. 597 01:13:46,952 --> 01:13:51,773 Questo fa resuscitare i morti e cura le ferite. 598 01:13:55,377 --> 01:13:57,537 Tu hai bisogno di un dottore, Arizona. 599 01:13:57,546 --> 01:14:01,374 Fatti forza e vediamo se mi riesce di metterti a cavallo. 600 01:14:01,383 --> 01:14:03,652 Prendi prima, Clay. 601 01:14:04,177 --> 01:14:09,174 Che male ti hanno fatto gli avvoltoi? Una carogna come lui la gradiscono sempre. 602 01:14:09,182 --> 01:14:11,342 Prima Clay, ti prego. 603 01:14:11,351 --> 01:14:16,197 Quando mi si chiede una cosa con tanta gentilezza, non so dire di no. 604 01:14:36,877 --> 01:14:41,481 Forza e coraggio. Ci aspetta una bella passeggiata. 605 01:16:31,575 --> 01:16:34,135 L'ha preso! L'ha preso! 606 01:16:34,661 --> 01:16:38,179 Arizona ha ucciso l'assassino di Dolores! 607 01:17:03,356 --> 01:17:04,933 È morto? 608 01:17:09,988 --> 01:17:15,515 Non ci sperare. Non muoio mai prima di riscuotere. 609 01:17:21,208 --> 01:17:22,608 Si. 610 01:17:24,169 --> 01:17:26,012 È proprio lui. 611 01:17:26,588 --> 01:17:29,290 Avrei preferito impiccarlo con le mie mani. 612 01:17:29,299 --> 01:17:32,900 Portate in casa mia quest'uomo. Dottore, vi prego. 613 01:17:33,053 --> 01:17:34,624 Come l'hanno ridotto. 614 01:17:34,625 --> 01:17:37,523 Come fa un uomo a vendere la sua vita per cinquecento dollari? 615 01:17:37,724 --> 01:17:40,468 - E per qualcos'altro. - John! 616 01:17:40,518 --> 01:17:43,120 Fate piano. Piano. 617 01:17:51,321 --> 01:17:53,615 - Dove l'hai trovato? - Nella Valle della Morte. 618 01:17:53,623 --> 01:17:57,419 Sembravano spacciati tutti e due ma solo quell'altro era morto sul serio. 619 01:17:57,536 --> 01:18:00,613 Mi ha promesso un premio se portavo lui e quel tizio qui a Blackstone Hill. 620 01:18:00,622 --> 01:18:02,407 Lo avrete, amico. 621 01:18:02,582 --> 01:18:05,243 Io ho già visto la vostra faccia, in qualche posto? 622 01:18:05,252 --> 01:18:08,538 No, mi dispiace. È impossibile. Non sono mai stato da queste parti. 623 01:18:08,547 --> 01:18:11,808 Sarà qualcuno che mi somiglia. Non siete il primo che me lo dice. 624 01:18:32,153 --> 01:18:34,689 Mettetelo nella prima stanza di sopra. 625 01:18:35,657 --> 01:18:39,251 - C'erano segni di lotta intorno? - Altri cadaveri? 626 01:18:39,327 --> 01:18:41,822 Dalla Valle della Morte, doveva passare anche mio figlio... 627 01:18:41,846 --> 01:18:44,746 ... di ritorno dalla vendita delle mandrie. 628 01:18:44,783 --> 01:18:48,818 - Ne sapete qualche cosa? - No, niente. 629 01:19:17,908 --> 01:19:19,450 Vieni. 630 01:19:20,076 --> 01:19:23,170 Adesso ci penserà il dottore. 631 01:19:33,965 --> 01:19:36,628 - Raccontaci tutto. - Devi dire anche a noi com'è andata. 632 01:19:36,652 --> 01:19:38,636 - Racconta. - Sì, racconta. 633 01:19:38,637 --> 01:19:43,091 Un momento, la polvere del deserto m'ha intasato le tubature. 634 01:19:43,099 --> 01:19:46,135 Devo trovare il sistema di sturarlo. 635 01:19:47,721 --> 01:19:51,731 - Ehi, da bere. - Avanti, sturati le tubature. 636 01:19:55,531 --> 01:19:56,631 Vergognati! 637 01:19:56,687 --> 01:20:00,333 Quando uno è piccolo come te, non dovrebbe entrare in un saloon! 638 01:20:02,035 --> 01:20:05,672 - Che cosa volete? - Un doppio whisky, che domande. 639 01:20:07,290 --> 01:20:10,634 No, ho detto doppio. 640 01:20:15,966 --> 01:20:17,917 Doppia salute! 641 01:21:29,122 --> 01:21:33,742 - Questi sono i cinquecento dollari. - Mettili lì. 642 01:21:36,504 --> 01:21:39,582 - Sono stato di parola. - Anch'io. 643 01:21:42,636 --> 01:21:45,763 Ma per quella stupida faccenda di Jane... 644 01:21:45,787 --> 01:21:48,515 ... non pretenderai davvero che mia figlia... 645 01:21:48,516 --> 01:21:50,568 Ti rispondo subito. 646 01:21:52,687 --> 01:21:54,039 - Pretendo. - Allora... 647 01:21:54,048 --> 01:21:57,483 Papà! Ti prego, c'è ancora tempo per parlarne. 648 01:22:12,791 --> 01:22:15,343 Speravi che ci rimettessi la pelle? 649 01:22:15,377 --> 01:22:17,347 No, speravo che avresti capito... 650 01:22:17,371 --> 01:22:21,048 ... che avresti rinunciato, ma mi sono sbagliata. 651 01:22:21,049 --> 01:22:23,442 È umano sbagliare. 652 01:22:59,212 --> 01:23:04,741 Erano le migliori pistole della città, ma quando si cade in un'imboscata... 653 01:23:04,759 --> 01:23:08,329 Ma allora che cosa ci ha raccontato quell'ubriacone? 654 01:24:15,180 --> 01:24:17,348 - Eh? - Sono qui. 655 01:24:17,415 --> 01:24:19,659 Che c'è, Doppio Whisky? 656 01:24:20,460 --> 01:24:21,922 Se stai seduto su una poltrona... 657 01:24:21,923 --> 01:24:24,129 ... ce la fai a stare anche in groppa a un cavallo. 658 01:24:24,130 --> 01:24:28,021 - Dobbiamo andarcene di qui! - Ma perché? È gente ospitale. 659 01:24:28,422 --> 01:24:31,450 Sospettano di me! Mi guardano in un modo... 660 01:24:32,251 --> 01:24:36,273 Mamma mia. Mi pare che questa manica diventi trasparente. 661 01:24:36,334 --> 01:24:40,722 Non voglio mica che mi mettano una corda al collo per i delitti di Gordon. 662 01:24:40,730 --> 01:24:43,183 Non è possibile che sospettino che mi hai salvato la vita. 663 01:24:43,191 --> 01:24:46,334 - E invece sì! Filiamo! - Ehi, calma. 664 01:24:46,361 --> 01:24:49,364 Ma non capisci? Gordon e i suoi mi stanno cercando di sicuro. 665 01:24:49,573 --> 01:24:53,726 E se non mi impiccano questi, ci penseranno loro a farmi la pelle. 666 01:24:53,785 --> 01:24:58,315 Il confine messicano è vicino, potremmo arrivarci con cinque o sei tappe. 667 01:24:59,040 --> 01:25:01,409 Il whisky ti ha dato al cervello. 668 01:25:01,418 --> 01:25:05,421 Ma davvero pensi che Gordon perda tempo a cercarti? 669 01:25:05,422 --> 01:25:08,458 Secondo me, non s'è nemmeno accorto che te ne sei andato. 670 01:25:08,466 --> 01:25:13,093 Sì, in quanto a questo, sta' tranquillo. So quel che dico. 671 01:25:13,123 --> 01:25:16,523 Se n'è accorto, eccome! 672 01:25:17,100 --> 01:25:20,101 - Ma il dottore ha detto che non... - Le mie gambe hanno deciso da soli. 673 01:25:20,110 --> 01:25:22,605 Vogliono sgranchirsi. 674 01:25:23,690 --> 01:25:28,061 Beh, io vado. Vedo che hai da fare. 675 01:25:29,029 --> 01:25:33,866 Se poi hai sempre voglia di sgranchirti, ti ho comprato un cavallo e una pistola. 676 01:25:36,536 --> 01:25:38,607 Veramente vorrebbe che ce ne andassimo. 677 01:25:38,658 --> 01:25:40,654 E forse ha ragione. 678 01:25:40,678 --> 01:25:42,878 Ci siamo fermati qui troppi giorni. 679 01:25:43,102 --> 01:25:45,902 E i nostri mestieri non concedono soste inutili. 680 01:25:46,555 --> 01:25:48,973 Quali sono questi mestieri? 681 01:25:49,216 --> 01:25:52,160 Doppio Whisky fa il cercatore d'oro... 682 01:25:52,184 --> 01:25:55,254 ... io cerco teste. 683 01:25:55,555 --> 01:25:58,341 Quando ho visto una banda, la seguo... 684 01:25:58,358 --> 01:26:03,669 ... aspetto che facciano il colpo, e poi mi presento alle vittime. 685 01:26:04,022 --> 01:26:06,057 Faccio il vendicatore a pagamento. 686 01:26:06,066 --> 01:26:11,159 - Per cinquecento dollari? - Non solo per cinquecento dollari. 687 01:26:39,683 --> 01:26:42,360 Adesso che si è rimesso in forze il tuo vendicatore... 688 01:26:42,384 --> 01:26:45,584 ... pretenderà il saldo del premio! 689 01:26:45,622 --> 01:26:49,165 - Fossi io il creditore! - E una porcheria! 690 01:26:49,167 --> 01:26:51,594 E noi non siamo uomini, se permettiamo una cosa simile! 691 01:26:51,603 --> 01:26:55,248 È, vero, Jane è una delle nostre donne, promessa o non promessa. 692 01:26:55,256 --> 01:26:57,667 - E tu permetteresti... - Non ho promesso ancora niente. 693 01:26:57,676 --> 01:26:59,794 Ma se Jane desse la sua parola, l'hai permesso. 694 01:26:59,803 --> 01:27:03,139 - Ne va del nostro onore, Pedro. - Devi fare qualcosa. 695 01:27:03,163 --> 01:27:04,763 Devi impedirlo. 696 01:27:06,935 --> 01:27:08,661 Cosa c'è? 697 01:27:10,397 --> 01:27:12,431 Non ti vado bene? 698 01:27:17,821 --> 01:27:20,372 Avrebbe importanza? 699 01:27:21,950 --> 01:27:24,476 Questo lo decido io. 700 01:27:37,799 --> 01:27:40,201 Ti ho dato il denaro e ti abbiamo curato. 701 01:27:40,225 --> 01:27:42,295 Non chiedere di più. 702 01:27:43,096 --> 01:27:46,966 Siete venuti in tanti per fare un torto a un uomo che non può difendersi. 703 01:27:46,975 --> 01:27:51,569 Non vogliamo farti un torto. Ma non posso permettere che Jane... 704 01:27:51,604 --> 01:27:53,556 Ho capito. 705 01:27:53,815 --> 01:27:56,884 Ma lascia che ti dica una cosa... 706 01:27:56,908 --> 01:27:59,803 ... prima o poi, prendo quello che è mio. 707 01:27:59,904 --> 01:28:01,656 Ricordalo. 708 01:28:01,781 --> 01:28:03,341 - Aspetta! - No, Jane! 709 01:28:03,450 --> 01:28:05,918 Resta dove sei! 710 01:28:07,162 --> 01:28:10,522 Quell'uomo se ne deve andare! 711 01:29:06,388 --> 01:29:09,623 - Se n'è andato. - Ma tornerà. 712 01:29:09,960 --> 01:29:12,563 Uomini così non si devono mai ferire. 713 01:29:12,587 --> 01:29:15,629 O si resta amici o si uccidono! 714 01:29:15,730 --> 01:29:18,691 Che il Cielo mi perdoni. 715 01:29:40,505 --> 01:29:43,533 Guarda, Arizona, che sbagli strada. 716 01:29:44,759 --> 01:29:46,794 Dove stiamo andando? 717 01:29:50,307 --> 01:29:51,716 Quella andrà benissimo. 718 01:29:51,725 --> 01:29:54,293 - Per cosa? - Per pensare. 719 01:29:55,270 --> 01:29:59,356 Pensare fa venire il mal di testa e basta! 720 01:29:59,774 --> 01:30:04,103 Ma io lo so perché vuoi restare qui. Per quella donna, per Jane. 721 01:30:04,112 --> 01:30:08,233 In Messico ce ne sono a centinaia molto meglio di lei. 722 01:30:08,241 --> 01:30:10,818 Non rispondi? Non parli. 723 01:30:11,453 --> 01:30:15,365 Ma ti pare questo un posto per nascondersi? 724 01:30:15,373 --> 01:30:17,951 In Messico, si che ci sono dei posti adatti... 725 01:30:17,975 --> 01:30:20,461 ... delle chiese abbandonate, ma abbandonate sul serio. 726 01:30:20,462 --> 01:30:26,039 - Per me, questa va benissimo. - Anche per i nostri funerali va benissimo. 727 01:30:27,218 --> 01:30:32,737 Non aver paura. Nessuno può sapere dove siamo. 728 01:31:25,585 --> 01:31:28,979 Non ti preoccupare. Aspetta. 729 01:31:32,617 --> 01:31:34,235 Dammi. 730 01:31:36,038 --> 01:31:38,180 Bene, guarda. 731 01:31:39,249 --> 01:31:40,949 Guarda. 732 01:31:48,043 --> 01:31:50,337 No. No. 733 01:31:50,361 --> 01:31:53,161 Non è… 734 01:32:02,856 --> 01:32:04,698 Centro! 735 01:32:46,822 --> 01:32:51,422 Basta così! A rinfrescare le memorie è sufficiente! 736 01:33:07,112 --> 01:33:11,566 Reverendissimi cittadini, a voi che siete la panna di Blackstone Hill... 737 01:33:11,590 --> 01:33:13,342 ... il mio buongiorno. 738 01:33:13,343 --> 01:33:18,063 Spero che non mi serbiate rancore. Su le mani! 739 01:33:35,615 --> 01:33:38,735 Ma perché tremi? Non voglio fare del male a nessuno. 740 01:33:38,743 --> 01:33:42,587 Sto cercando uno che conoscete anche voi. Un tale con una grossa pancia. 741 01:33:42,649 --> 01:33:45,232 Un ubriacone che tutti chiamano Doppio Whisky. 742 01:33:45,333 --> 01:33:47,877 So di sicuro che è qui. 743 01:33:48,670 --> 01:33:50,479 Dove sta? 744 01:33:50,797 --> 01:33:54,224 Hai sentito! Ho chiesto dove sta! Parla! 745 01:33:54,926 --> 01:33:57,462 Non è più qui, Gordon. È andato via con Arizona Colt. 746 01:33:57,470 --> 01:33:59,714 Arizona Colt! 747 01:34:00,473 --> 01:34:04,560 Ha sette vite, quel bastardo! Ma stavolta lo sistemo io! 748 01:34:04,644 --> 01:34:07,330 Guardate di sopra! Frugate dappertutto! 749 01:34:07,354 --> 01:34:08,854 Vamos! 750 01:34:28,335 --> 01:34:31,921 È impossibile, conciato come l'avevo conciato... 751 01:34:31,945 --> 01:34:35,045 ... che abbia lasciato l'unico posto dove potevano curarlo. 752 01:34:35,050 --> 01:34:37,669 Qualcuno di voi lo nasconde in casa. 753 01:34:37,677 --> 01:34:40,505 Io non mi lascio prendere in giro! 754 01:34:40,597 --> 01:34:43,124 Ma nessuno ti prende in giro. Sono andati via. 755 01:34:48,271 --> 01:34:49,948 Così, un'altra volta... 756 01:34:49,972 --> 01:34:54,272 ... impari a parlare quando non sei interrogato. 757 01:35:04,287 --> 01:35:07,498 Se non volete dire dove sono, peggio per voi! 758 01:35:07,499 --> 01:35:10,067 Non avrò pietà per nessuno! 759 01:35:27,310 --> 01:35:30,205 Quei due compari sono qui rintanati da qualche parte. 760 01:35:30,297 --> 01:35:32,997 Tirateli fuori! Vamos! 761 01:35:47,330 --> 01:35:49,473 Buon divertimento! 762 01:36:38,923 --> 01:36:43,359 Abbi pietà dei suoi peccati. Perdonami. 763 01:37:45,538 --> 01:37:48,540 Fateli parlare! Fateli parlare! 764 01:37:51,336 --> 01:37:53,904 Dove sono! Parla! 765 01:37:55,048 --> 01:37:57,867 Dov'è Doppio Whisky! Dov'è! 766 01:38:00,595 --> 01:38:04,106 Non vogliono parlare? Portatemeli qui, ci penso io! 767 01:38:04,130 --> 01:38:07,030 Avanti, muovetevi! 768 01:38:31,560 --> 01:38:32,760 Chi è là? 769 01:38:32,785 --> 01:38:34,662 Parla, se ti preme la pelle! 770 01:38:34,671 --> 01:38:36,655 - Sono io, Jane. - Sei sola? 771 01:38:36,723 --> 01:38:38,775 Sì, certo. Devo parlare con Arizona. 772 01:38:38,992 --> 01:38:42,545 Sono tornati gli Sterminatori. Vogliono uccidere tutti! 773 01:38:45,098 --> 01:38:46,599 Entra. 774 01:38:51,646 --> 01:38:55,130 - Arizona... - Chi si vede? 775 01:38:55,442 --> 01:38:57,435 Gordon vuol fare un massacro... 776 01:38:57,444 --> 01:38:59,354 ... perché è convinto che qualcuno vi nasconda. 777 01:38:59,362 --> 01:39:02,448 E allora? Dovrei costituirmi? 778 01:39:02,490 --> 01:39:04,110 No, ma… 779 01:39:04,134 --> 01:39:06,076 ... non puoi restare qui senza far niente. 780 01:39:06,077 --> 01:39:07,945 Non posso? 781 01:39:08,079 --> 01:39:09,614 Ci devi aiutare. 782 01:39:09,706 --> 01:39:14,051 Aiutare gente che mi ha cacciato approfittando di queste? 783 01:39:14,127 --> 01:39:17,671 È vero, hai ragione. Ma laggiù ammazzeranno tutti. 784 01:39:17,679 --> 01:39:19,915 Donne, bambini... 785 01:39:20,425 --> 01:39:23,277 Anche se volessi, che potrei fare? 786 01:39:23,428 --> 01:39:27,654 Non lo so, ma aiutaci, ti prego. 787 01:39:28,224 --> 01:39:30,835 Già una volta ho accettato di aiutarvi. 788 01:39:30,859 --> 01:39:32,958 Avete promesso. 789 01:39:34,859 --> 01:39:36,859 Ma non mantenuto. 790 01:39:37,484 --> 01:39:39,894 Lo sono qui, se vuoi. 791 01:39:41,070 --> 01:39:42,889 Non mi va più adesso. 792 01:39:42,947 --> 01:39:46,000 No, Jane, così non si risolve niente. 793 01:39:46,451 --> 01:39:48,520 Tu che lo conosci meglio di me, digli qualcosa. 794 01:39:48,544 --> 01:39:50,713 Cerca di convincerlo in qualche modo. 795 01:39:51,414 --> 01:39:54,258 C'è un modo solo, con lui. 796 01:40:10,433 --> 01:40:13,277 Ecco perché Gordon ti corre dietro. 797 01:40:13,311 --> 01:40:16,923 Alla mia età, uno deve pensarci alla vecchiaia. 798 01:40:16,940 --> 01:40:21,428 Questo è il denaro rubato alla banca e a quei sette della Valle della Morte. 799 01:40:21,820 --> 01:40:25,181 Te ne do la metà, se vieni con me giù in paese. 800 01:40:26,407 --> 01:40:28,592 Ci devo pensare. 801 01:40:31,496 --> 01:40:36,032 E io che mi era quasi innamorata di te! Sei un vigliacco! 802 01:40:46,094 --> 01:40:48,738 Tu sei più furbo di me, amico mio. 803 01:40:48,762 --> 01:40:50,856 Molto di più. 804 01:40:51,057 --> 01:40:53,876 Perché ora io vado giù e Gordon mi ammazzerà. 805 01:40:53,918 --> 01:40:58,406 Invece tu aspetti che passi la bufera e poi ti prendi questa montagna di dollari. 806 01:40:59,961 --> 01:41:02,381 E chi s'è visto s'è visto, vero? 807 01:41:03,205 --> 01:41:06,605 Complimenti, questa l'hai pensata bene. 808 01:42:09,552 --> 01:42:13,239 Per l'ultima volta, dove sono Arizona e Doppio Whisky? 809 01:42:13,248 --> 01:42:16,618 Silenzio di tomba? E io vi ci spedisco, nelle tombe! 810 01:42:16,726 --> 01:42:19,904 Tu in prima fila, tre passi avanti! 811 01:42:22,941 --> 01:42:26,436 Anche voi, signori. Volete degnarmi? 812 01:42:26,444 --> 01:42:29,639 Anche te, barbuto! E te, nonno! 813 01:42:30,473 --> 01:42:35,152 Sì, vi ammazzo cinque alla volta, così mi durate di più! 814 01:42:35,912 --> 01:42:39,699 Il quinto sarai tu! Dico a te! Vamos! 815 01:42:53,972 --> 01:42:55,798 Ehi, Gordon! 816 01:42:56,224 --> 01:42:58,726 Scusami, Gordon. l dollari me li sono scordati... 817 01:42:58,750 --> 01:43:01,761 ... ma ti ho portato un po' del mio whisky. Lo gradisci? 818 01:43:01,855 --> 01:43:03,332 Carogna! 819 01:43:03,356 --> 01:43:06,756 Adesso me la paghi! Traditore! 820 01:43:10,947 --> 01:43:12,482 Vieni fuori! 821 01:43:14,159 --> 01:43:15,718 A terra! 822 01:43:15,743 --> 01:43:17,553 Tutti a terra! 823 01:43:44,439 --> 01:43:45,940 Gordon! 824 01:43:45,964 --> 01:43:47,857 Gordon Wacht! 825 01:43:48,264 --> 01:43:51,664 Ho sentito dire che eri sceso in città e sono venuto a trovarti. 826 01:43:51,988 --> 01:43:55,157 Se hai un po' di tempo, vorrei parlare con te. 827 01:43:55,867 --> 01:43:58,752 Ho un'altra proposta da farti. 828 01:44:15,303 --> 01:44:17,238 Guarda le combinazioni. 829 01:44:17,247 --> 01:44:20,658 Poco fa, ho chiesto di te e mi hanno giurato che eri partito. 830 01:44:20,767 --> 01:44:22,302 Peccato, ho detto io. 831 01:44:22,310 --> 01:44:27,329 Avrei fatto volentieri due chiacchiere con quel simpatico giovanotto. 832 01:44:28,066 --> 01:44:30,102 Ahi, amico. Cos'hai fatto alle mani? 833 01:44:30,103 --> 01:44:34,710 Sei tutto fasciato. E anche alle gambe. Non sembri molto stabile sulle gambe. 834 01:44:34,723 --> 01:44:37,291 Va bene che quando uno muore non gli servono. 835 01:44:37,292 --> 01:44:39,728 I morti sono la tua specialità, Gordon Wacht. 836 01:44:39,752 --> 01:44:43,952 E quando sarà la tua ora, ti troverai a tuo agio. 837 01:44:44,999 --> 01:44:50,501 - Allora, la vuoi sentire la mia proposta? - Se non ti dispiace, parlo prima io! 838 01:44:51,474 --> 01:44:52,930 Fermi! 839 01:45:26,880 --> 01:45:29,591 E adesso, se permetti Gordon, parlo io. 840 01:45:29,615 --> 01:45:32,885 Con te, avevo un conto in sospeso. 841 01:45:32,886 --> 01:45:36,380 Ho pensato che era meglio regolarlo finché ero di mano. 842 01:48:34,401 --> 01:48:38,411 Voglio aiutarti, Gordon. Sono quassù in cima! 843 01:49:05,532 --> 01:49:09,551 Senti? La tua ora è suonata, Gordon Wacht. 844 01:49:22,073 --> 01:49:24,567 Non ti dà fastidio, vero, se faccio un po' di luce? 845 01:49:24,576 --> 01:49:27,428 Non mi piace sparare al buio. 846 01:49:33,668 --> 01:49:35,578 Sai, non ho fatto un buon affare. 847 01:49:35,587 --> 01:49:38,649 I soldi che hai rubato alla banca e ai sette della Valle della Morte. 848 01:49:38,650 --> 01:49:40,393 Bisognerà restituirli. 849 01:49:40,417 --> 01:49:43,517 Anche se la cosa non mi fa piacere. 850 01:49:47,107 --> 01:49:50,927 Arizona, se è questione di soldi, te ne posso dare quanti ne vuoi. 851 01:49:50,936 --> 01:49:52,996 Ti farebbero comodo, pensaci un momento. 852 01:49:53,004 --> 01:49:55,364 Ci ho già pensato! 853 01:50:43,738 --> 01:50:47,917 Doppio punto zincato. Peccato, vero, Gordon? 854 01:50:48,001 --> 01:50:53,053 No, no, non puoi farlo! Non puoi ammazzarmi così come un cane! 855 01:51:03,660 --> 01:51:08,160 No! No! No! Non sparare, Arizona! Non posso difendermi! 856 01:51:08,205 --> 01:51:11,357 Ti darò tutto quello che vuoi! Tutto quello che vuoi! Non sparare! 857 01:51:11,558 --> 01:51:14,227 A me devi solo due buchi nelle gambe. 858 01:51:14,436 --> 01:51:16,989 Il resto io salverò con i cittadini di Blackstone Hill. 859 01:51:17,013 --> 01:51:18,813 Non sparare! 860 01:51:34,137 --> 01:51:36,137 No! No! 861 01:52:00,774 --> 01:52:02,850 Occhio per occhio, dente per dente. 862 01:52:02,859 --> 01:52:05,395 Anzi, mano per mano, gamba per gamba. 863 01:52:05,403 --> 01:52:07,446 Amen. 864 01:52:09,449 --> 01:52:11,809 Portatelo via. E, mi raccomando... 865 01:52:11,826 --> 01:52:15,886 ... servizio di prima classe. 866 01:52:24,097 --> 01:52:27,299 Questo letto finirà per passare alla storia. 867 01:52:27,308 --> 01:52:29,302 Come va, Doppio Whisky? 868 01:52:29,310 --> 01:52:32,555 A dire la verità, mi sento molto meglio di prima. 869 01:52:32,663 --> 01:52:35,308 Una signora bruciatura, ma bella lunga... 870 01:52:35,332 --> 01:52:39,431 ... larga tutto il braccio e fonda fino all'osso. 871 01:52:39,529 --> 01:52:41,029 Una meraviglia! 872 01:52:41,053 --> 01:52:44,449 Era l'unico modo di cancellare per sempre il... 873 01:52:44,450 --> 01:52:47,150 ... sì, perché era proprio il braccio del coso... 874 01:52:47,203 --> 01:52:49,806 Già che c'eri, potevi fartelo amputare addirittura. 875 01:52:49,897 --> 01:52:53,100 No, per bere mi ci vogliono due mani! 876 01:52:53,124 --> 01:52:54,324 No. 877 01:53:04,846 --> 01:53:06,347 Salute! 878 01:53:27,535 --> 01:53:28,994 Parti? 879 01:53:31,247 --> 01:53:34,332 Ma resta un conto in sospeso tra noi due. 880 01:53:48,848 --> 01:53:52,818 Per tutta la vita, io sarò in debito con te. 881 01:53:54,145 --> 01:53:55,888 Fermati qui. 882 01:53:56,647 --> 01:53:58,407 Per sempre. 883 01:53:59,400 --> 01:54:01,118 Per sempre? 884 01:54:03,821 --> 01:54:06,448 Ci devo pensare. 66885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.