Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,447 --> 00:03:17,447
Vă pot ajuta?
2
00:03:18,302 --> 00:03:20,302
Hmmm...
- De fapt căutăm o carte.
3
00:03:20,429 --> 00:03:22,229
Ei bine, atunci ai ajuns la locul potrivit.
4
00:03:22,229 --> 00:03:24,229
Ce cauți mai exact?
5
00:03:25,314 --> 00:03:27,814
Ei bine, hei... Căutăm ceva pentru el...
6
00:03:29,463 --> 00:03:30,963
ceva interesant pentru uh...
7
00:03:31,163 --> 00:03:32,163
viata sexuala...
8
00:03:32,163 --> 00:03:33,163
Scuzați-mă?
- Pentru viața noastră sexuală.
9
00:03:37,643 --> 00:03:39,643
Ceea ce vrea să spună de fapt este...
10
00:03:40,032 --> 00:03:42,032
Am vorbit recent cu un prieten...
11
00:03:42,032 --> 00:03:44,032
care citea o carte despre...
12
00:03:44,963 --> 00:03:46,963
tehnici gratuite...
13
00:03:47,112 --> 00:03:50,612
Ea a recomandat magazinul dvs. și a spus
că probabil ne puteți ajuta.
14
00:03:50,621 --> 00:03:54,321
Cred că am exact ceea
ce cauți.
15
00:03:58,335 --> 00:03:59,335
Voila.
16
00:05:02,342 --> 00:05:03,642
Cât de departe mai avem de mers aici?
17
00:05:03,642 --> 00:05:04,642
Încetează!
18
00:05:04,642 --> 00:05:06,142
Ne poți spune în sfârșit
ce se întâmplă aici?
19
00:05:06,650 --> 00:05:08,650
Calmează-te, nu trebuie să-ți faci griji.
20
00:05:08,650 --> 00:05:11,650
Acesta este locul unde îți vei găsi
împlinirea sexuală.
21
00:05:11,650 --> 00:05:14,650
Puteți simți sentimentele sexuale aici
până la vârful degetelor.
22
00:05:14,650 --> 00:05:17,650
Trebuie doar să le scoți afară
și să le apuci.
23
00:05:17,993 --> 00:05:19,993
Kamasutra te va ghida.
24
00:05:19,993 --> 00:05:22,993
Vino...
Învață bucuriile din kamasutra...
25
00:05:22,993 --> 00:05:24,993
arta de a face dragoste.
26
00:05:24,993 --> 00:05:26,993
Ce idiot esti.
27
00:05:31,018 --> 00:05:34,018
Aici intri în lumea
plăcerii și a plăcerii sexuale.
28
00:05:34,618 --> 00:05:37,118
O lume a afecțiunii
și a ritualurilor...
29
00:05:37,218 --> 00:05:40,218
Înveți să descoperi senzații noi
...
30
00:05:40,318 --> 00:05:42,318
atât cu corpul, cât
și cu mintea.
31
00:05:47,038 --> 00:05:49,038
Aici este „Samprayogika”…
32
00:05:49,138 --> 00:05:52,138
un exercițiu în care o femeie este răsfățată
de doi tineri îndrăgostiți.
33
00:05:57,770 --> 00:05:59,570
Haide.
34
00:12:20,516 --> 00:12:23,516
Prințesa Kylie adoră
să-i răsfețe pe cei doi bărbați.
35
00:12:23,556 --> 00:12:27,556
Desigur, ea se bucură de oportunități
pe care un bărbat singur nu le poate oferi.
36
00:12:28,344 --> 00:12:30,344
Iată Kylie
interpretând „Chetra”:...
37
00:12:30,667 --> 00:12:33,667
care este o practică sexuală neobișnuită
:...
38
00:12:33,667 --> 00:12:36,667
ia ambii iubiți în
același timp...
39
00:12:36,667 --> 00:12:38,467
unul vaginal...
40
00:12:38,467 --> 00:12:40,467
si unul anal.
41
00:15:15,074 --> 00:15:18,074
Să trecem la următorul
pas în renașterea ta sexuală.
42
00:15:18,174 --> 00:15:20,174
Calea clasică a
kamasutra...
43
00:15:20,174 --> 00:15:22,174
iti va creste conexiunea sexuala
...
44
00:15:22,174 --> 00:15:25,174
și trezește în tine pofte și dorințe ...
45
00:15:25,174 --> 00:15:28,174
pe care nu ai mai
experimentat-o până acum, vino...
46
00:15:58,004 --> 00:16:01,004
Wow, asta e frumos...
Ce este chestia asta?
47
00:16:01,004 --> 00:16:05,004
Acesta este palatul prințului Cotala,
un expert în tehnicile kamasutra.
48
00:16:05,104 --> 00:16:09,104
Încă vreau să știu ce
se întâmplă aici și cum am ajuns aici...
49
00:16:09,104 --> 00:16:11,604
Shhh, taci doar o secundă.
50
00:17:15,462 --> 00:17:20,462
Acolo stă prințul și aceasta este
ambasada regală a camerei iubirii.
51
00:17:20,462 --> 00:17:23,462
Mulți își iau doi îndrăgostiți...
52
00:17:23,462 --> 00:17:26,462
și bucură-te de femeile care se
distrează una cu alta.
53
00:17:26,462 --> 00:17:30,162
Este „With Your Sampray”
54
00:17:31,631 --> 00:17:34,631
Și aceștia sunt „îngrijitorii”
obiectelor sexuale feminine.
55
00:17:35,531 --> 00:17:38,531
Fetele din oraș sunt
aduse la palat de intermediari...
56
00:17:38,831 --> 00:17:41,831
si aici sunt hraniti,
spalati, parfumati,..
57
00:17:41,881 --> 00:17:44,881
apoi așteptați să fie selectați.
58
00:17:44,891 --> 00:17:49,591
Este o mare onoare să fii ales
ca unul dintre iubiții prințului.
59
00:20:30,207 --> 00:20:32,207
Kakaa, mai cunoscut sub numele de „coroana”...
60
00:20:32,307 --> 00:20:35,307
este una dintre cele mai
erotice poziții ale kamasutrei.
61
00:20:35,907 --> 00:20:41,907
Cu trupurile încrucișate unul cu celălalt
, ei tratează organele sexuale ale celuilalt cu gura...
62
00:20:41,907 --> 00:20:45,907
făcându-i
să experimenteze înălțimi extreme în extaz.
63
00:27:59,026 --> 00:28:03,026
Ah, avem musafiri.
Haide.
64
00:28:06,408 --> 00:28:08,408
Sunteţi frumoasă.
65
00:28:09,208 --> 00:28:12,208
Alăturați-vă nouă la cină diseară.
66
00:28:12,308 --> 00:28:14,708
Avem o sărbătoare minunată.
67
00:28:16,206 --> 00:28:18,206
Te rog spune că vii în seara asta.
68
00:28:22,704 --> 00:28:24,204
Am fost de acord să ne întâlnim!
69
00:28:24,304 --> 00:28:27,304
Acum trebuie să te schimbi
mai întâi pentru cină.
70
00:31:16,017 --> 00:31:20,017
Să petrecem la mâncare?
Sau să ne ospătăm pentru trup?
71
00:31:21,017 --> 00:31:22,517
Bucurați-vă de...
72
00:31:22,817 --> 00:31:25,817
Aceasta se numește Yuti sau Grand Sjortshi.
73
00:31:25,982 --> 00:31:28,982
Acest lucru încurajează reflecția spirituală.
74
00:31:31,778 --> 00:31:34,278
Prințul Sutio spune:.
75
00:31:34,285 --> 00:31:37,285
Fără hrană,
corpul nostru devine subțire și slab.
76
00:31:38,192 --> 00:31:43,692
Fără erotism, mintea noastră devine
neliniștită și nesatisfăcută.
77
00:31:58,151 --> 00:32:02,151
Prințul a târât-o
și a avut dreptate...
78
00:32:02,160 --> 00:32:06,160
Pasiunea și dragostea au depășit
atracția fizică pură.
79
00:41:07,505 --> 00:41:10,505
Prințul era acum extrem de entuziasmat...
80
00:41:10,505 --> 00:41:13,505
și voia să o ia pe Julie ca iubită.
81
00:41:13,605 --> 00:41:17,605
Avea „Shrindarahasa”:
gustul iubirii.
82
00:42:59,519 --> 00:43:04,519
Aici sunt dormitoarele tale
. Prietena ta face baie.
83
00:45:04,684 --> 00:45:07,484
Julie, ești acolo?
84
00:45:12,194 --> 00:45:16,994
Dragă, ar trebui să
citești asta aici în această carte.
85
00:45:21,136 --> 00:45:25,136
Ascultă asta:
cu mult timp în urmă, Mahadeva,
86
00:45:25,136 --> 00:45:31,136
un om foarte înțelept,
cu multe calități.
87
00:45:31,136 --> 00:45:35,136
Dar avea și o slăbiciune:
îl durea inima.
88
00:45:35,136 --> 00:45:39,136
Își pierduse iubita
printr-o mușcătură de șarpe fatală.
89
00:45:39,136 --> 00:45:41,136
Se spunea că șarpele
i-a luat sufletul.
90
00:45:41,136 --> 00:45:46,136
Să revină în mintea iubitului său,
astfel încât să poată experimenta din nou atingerea ei tandră,
91
00:45:46,254 --> 00:45:50,254
a devenit un fermecător de șerpi.
S-a dus să locuiască printre șerpi...
92
00:45:50,288 --> 00:45:54,288
și a câștigat o putere misterioasă
asupra reptilelor.
93
00:45:54,288 --> 00:46:00,288
Și conform legendei, iubitul lui
se întoarce să-și împărtășească dragostea.
94
00:46:30,571 --> 00:46:36,571
Și aceasta, conform învățăturilor din kamasutra , este
„apijamahita”: iubire imaginară...
95
00:46:36,571 --> 00:46:40,571
sau atracție care decurge
din imaginație.
96
00:46:47,507 --> 00:46:49,507
Iata inca una:.
97
00:46:49,507 --> 00:46:53,507
A fost odată un rege,
cu mulți regi în urmă,
98
00:46:54,282 --> 00:47:00,782
I-a însărcinat pe cei mai buni 2 gardieni ai săi să-și escorteze
cele două fiice prin deșert până la Bombai.
99
00:47:00,882 --> 00:47:05,882
Ei vor fi uniți
cu viitorii lor soți.
100
00:47:46,901 --> 00:47:49,901
S-au oprit când s-a întunecat
pentru a-și așeza tabăra.
101
00:47:49,901 --> 00:47:52,901
Gardienii au fost destul de neînțelepți pentru
a seduce fetele.
102
00:47:52,901 --> 00:47:56,901
Au folosit tehnicile kamasutra
pentru a impresiona fetele...
103
00:47:56,901 --> 00:48:01,901
și le-a arătat pofte pe care nu le
-au mai experimentat până acum.
104
00:48:38,033 --> 00:48:42,033
Au început cu „alaganon”:
mângâierea fizică unul altuia.
105
00:48:42,033 --> 00:48:46,033
Acest lucru a stimulat
dorința erotică a cuplurilor...
106
00:48:46,033 --> 00:48:50,033
Kamasutra numește asta:
„raga abastapada”.
107
00:49:59,674 --> 00:50:03,674
Aceasta este „urla shandy”:
linge penisul.
108
00:50:57,516 --> 00:51:01,516
Aceasta este „naboula”:
lins vaginul...
109
00:57:46,677 --> 00:57:51,677
„Gechanagarata”: mai bine cunoscut sub
numele de sodomie sau sex anal.
110
01:00:26,044 --> 01:00:30,044
Regele a fost furios când a auzit
că fetele lui fuseseră luate înainte ca ei...
111
01:00:30,344 --> 01:00:32,544
înainte de a ajunge la destinaţie.
112
01:00:32,544 --> 01:00:37,544
Ca pedeapsă, regele i-a
vrăjit pe oameni de vrăjitorul său.
113
01:00:38,544 --> 01:00:41,544
Le-a făcut să se transforme într-o cămilă...
114
01:00:41,544 --> 01:00:45,544
Potrivit legendei, cei doi
paznici au fost uniți într-o singură cămilă.
115
01:00:50,078 --> 01:00:51,078
Asa de...
116
01:00:51,078 --> 01:00:53,578
Ți-ar plăcea să încerci unele dintre aceste
lucruri?
117
01:00:53,578 --> 01:00:55,378
Chestia cu cămilea...?
118
01:00:55,378 --> 01:00:56,378
Nu.
119
01:01:30,042 --> 01:01:32,042
S-au sărutat tare și pasional.
120
01:01:32,542 --> 01:01:35,742
Aceasta se numește „Javajuda” sau lupta în limbi.
121
01:01:42,367 --> 01:01:44,367
Poți ghici ce vreau?
122
01:01:44,367 --> 01:01:46,367
Nu, nu pot ghici.
123
01:06:28,085 --> 01:06:31,085
Aceasta este penetrarea staturata sau in picioare...
124
01:06:31,585 --> 01:06:36,585
femeia stă direct în fața bărbatului
cu un picior sprijinit pe umăr.
125
01:09:54,239 --> 01:09:58,239
Cei doi experimentează „rivak”: pasiune pură.
126
01:09:58,239 --> 01:10:03,239
Dorința arzătoare pe care numai
„dragostea” o poate crea.
127
01:10:45,691 --> 01:10:49,691
Văd că cartea a rezolvat-o.
128
01:10:50,832 --> 01:10:52,832
Lectură plăcută, nu?
129
01:11:03,012 --> 01:11:05,012
Ma bucur ca am putut sa ajut.
130
01:11:05,012 --> 01:11:08,012
Simțiți-vă liber să reveniți.
131
01:11:20,012 --> 01:11:25,012
Tradus de „ikkededikke”
Descărcat de pe www.ondertitel.com
11239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.