All language subtitles for young.rock.s03e04.1080p.web.h264-ggez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:07,393
"(جيلجم)، سنة ٢٠٣٣"{\an8}
2
00:00:10,638 --> 00:00:13,307
هذا المكان جميل، انظر إلى ذلك{\an8}
3
00:00:13,891 --> 00:00:18,312
{\an8}عندما أنتقل من الطائرات إلى السيارات
لا أستطيع النظر خارج أي نافذة لأيام
4
00:00:21,399 --> 00:00:23,985
ذلك مؤسف حقاً ولكني مسرور بوجودك هنا{\an8}
5
00:00:24,110 --> 00:00:26,153
{\an8}هل اتفقت مع مسؤولي برنامجك؟
هل أخبرتهم بأنك في إجازة؟
6
00:00:26,279 --> 00:00:29,824
{\an8}أجل، سيحظى برنامج (تشاتربوكس)
بمقدم ضيف لأسبوع، إما (ماريو لوبز)
7
00:00:29,949 --> 00:00:33,536
{\an8}أو مؤثر ذكاء اصطناعي
بينما أعود إلى الصحافة الجادة
8
00:00:33,661 --> 00:00:37,540
{\an8}مقالة مفصلة عن (دوين جونسون)
ورحلته كسفير حسن النوايا إلى (جيلجم)
9
00:00:37,665 --> 00:00:41,627
وخطته السرية لإقناع رئيسة الوزراء (هونيغ)
بالموافقة على صفقة تجارية
10
00:00:41,752 --> 00:00:43,546
سأقرأ ذلك العنوان وحسب
11
00:00:43,671 --> 00:00:46,289
أظن أنك إن كتبت المزيد
سأتصفح المقالة وحسب
12
00:00:49,594 --> 00:00:52,221
عرفت أني اخترت موضوعاً متكرراً لمقالتي{\an8}
13
00:00:52,346 --> 00:00:54,432
ولكن انتقاداته اللاذعة
لم تكن شيئاً جديداً بالنسبة إلي
14
00:00:58,019 --> 00:01:00,646
"منزل رئيسة الوزراء"{\an8}
15
00:01:06,694 --> 00:01:08,154
مرحباً بكما في (جيلجم)
16
00:01:09,196 --> 00:01:10,865
هذا مدهش
17
00:01:12,074 --> 00:01:15,661
رئيسة الوزراء متحمسة جداً لمقابلتك
يا سيد (جونسون)
18
00:01:15,911 --> 00:01:17,622
وصديقه غير المتوقع
19
00:01:17,747 --> 00:01:22,251
أنا (راندل بارك)
وشاركت في فيلم (آنت مان آند ذا واسب)؟
20
00:01:22,376 --> 00:01:25,630
{\an8}إنها توشك على إنهاء اتصال هاتفي
ولكنها ظنت أنه سيكون من الممتع أن تنتظراها
21
00:01:25,755 --> 00:01:28,591
{\an8}في غرفة القطع التذكارية
اسمي (ريد)، أخبراني إن احتجتما إلى شيء
22
00:01:28,716 --> 00:01:30,718
يشرفنا وجودكما في (جيلجم){\an8}
23
00:01:30,843 --> 00:01:32,637
- شكراً يا (ريد)
- أجل، شكراً لك
24
00:01:34,013 --> 00:01:37,308
{\an8}- يا إلهي، انظر إلى هذا
- انظر إلى هذا
25
00:01:37,433 --> 00:01:42,355
{\an8}- إن كنتم تشمون...
- ما يطهوه (راندل)!
26
00:01:42,480 --> 00:01:46,525
يا إلهي، لعبة (مهرجان المصارعة)
27
00:01:46,907 --> 00:01:48,700
لا أصدق أنها تملك هذه اللعبة{\an8}
28
00:01:48,819 --> 00:01:52,365
ربّاه، إنها تذكرني بالماضي{\an8}
29
00:01:52,573 --> 00:01:54,659
أتذكر آخر مرة لعبتها فيها
30
00:01:56,243 --> 00:01:59,038
- "(بيت لحم) في (بنسلفانيا)، سنة ١٩٨٨"
- "كان الصيف التالي لتخرجي من الثانوية"
31
00:01:59,163 --> 00:02:02,583
"كانت تفصلني أسابيع قليلة
عن الاتجاه إلى (ميامي) للعب كرة القدم"
32
00:02:02,708 --> 00:02:04,919
- صباح الخير يا (ديوي)، كيف نمت؟
- بشكل سيئ
33
00:02:05,044 --> 00:02:07,755
{\an8}كان هناك رجل ثمل يتجادل مع حاوية قمامة
خارج نافذة غرفتي
34
00:02:07,880 --> 00:02:11,634
استمر في ضربها والصراخ مطالباً (أوسكار) المتذمر
بالخروج لمواجهته مثل رجل
35
00:02:11,759 --> 00:02:13,135
يا للتفاصيل الدقيقة!
36
00:02:13,344 --> 00:02:15,137
وجبة الإفطار جاهزة
37
00:02:16,472 --> 00:02:19,850
- ما هذا؟
- البطاطا المهروسة والمقلية على شكل ديناصور
38
00:02:19,975 --> 00:02:24,146
كيف يفترض بي زيادة كتلتي العضلية
بتناول قطعة البطاطا المهروسة الصغيرة هذه؟
39
00:02:24,271 --> 00:02:27,775
مارس بعض تمارين الضغط؟
أنا آسفة، كان عليها خصومات
40
00:02:27,900 --> 00:02:29,694
يجب أن نقتصد بالمال هذا الشهر
41
00:02:30,277 --> 00:02:32,738
أعدك يا أمي
أنه عندما أنضم إلى اتحاد كرة القدم الوطني
42
00:02:32,863 --> 00:02:34,782
لن نضطر للقلق بشأن المال مجدداً
43
00:02:34,907 --> 00:02:38,160
أعرف ذلك يا عزيزي
حسناً، يجب أن أذهب إلى العمل
44
00:02:38,285 --> 00:02:40,538
لدي ٥ منازل لتنظيفها
وأود الوصول إلى المنزل الثاني
45
00:02:40,663 --> 00:02:42,039
في الوقت المناسب للتحدث إلى ساعي البريد
46
00:02:42,164 --> 00:02:46,168
اكتشفت أن مركز البريد مليء بالدراما
وأنه يعرف أفضل الإشاعات
47
00:02:53,342 --> 00:02:55,553
عصر الديناصورات انتهى
48
00:02:59,223 --> 00:03:00,599
أنا منهك{\an8}
49
00:03:01,100 --> 00:03:04,019
{\an8}آمل أن أمك لم ترتب الفراش
لأني سأفسد ترتبيه مجدداً
50
00:03:04,145 --> 00:03:07,565
{\an8}- هل خرجت طوال الليل؟
- إنه صاحب الـ٢٠ سؤالاً
51
00:03:07,690 --> 00:03:09,942
أجل، خرجت برفقة أصدقائي{\an8}
52
00:03:11,777 --> 00:03:14,864
"كانت تجهد أمي نفسها بالعمل
وهو يخرج طوال الليل؟"
53
00:03:14,989 --> 00:03:18,284
- "لا بدّ من أن ذلك أثار استياءك"
- "كنت غاضباً جداً"
54
00:03:18,617 --> 00:03:22,329
- "خدمات البطل (جونسون) للتنظيف"
- "ولذا عندما عرفت أنه سيخرج مجدداً لاحقاً"
55
00:03:22,621 --> 00:03:25,374
"لحقت به لأعبر له عن غضبي منه"
56
00:03:25,499 --> 00:03:27,293
- "مطعم (تشي تشي) للوجبات المكسيكية"
- مطعم (تشي تشي)؟
57
00:03:27,418 --> 00:03:30,129
آكل البطاطا المهروسة والمقلية الصغيرة
بينما يطلب الـ(فاهيتا) بكميات غير محدودة؟
58
00:03:30,254 --> 00:03:33,799
- بالتأكيد لا
- "مطعم (تشي تشي)؟ المطعم المكسيكي الأمريكي؟"
59
00:03:33,924 --> 00:03:37,470
"أجل، موقع أفضل شطائر الـ(تشيميشانغا) والوحيد
في (بنسلفانيا)"
60
00:03:47,188 --> 00:03:49,690
مرحباً، أبي، هل تستمتع بالـ(تشيميتشانغا)؟
61
00:03:49,815 --> 00:03:52,318
(ديوي)؟ ما الذي تفعله هنا؟
62
00:03:52,443 --> 00:03:54,737
- لحقت بك
- هل لحقت بي؟
63
00:03:54,862 --> 00:03:57,156
بني، ما أفعله لا يعنيك
64
00:03:57,281 --> 00:03:58,866
أنا أجعله أمراً يعنيني
65
00:03:58,991 --> 00:04:01,952
تبقى خارج المنزل طوال الليل
وتكافئ نفسك بالناتشو بعد الشرب
66
00:04:02,077 --> 00:04:04,580
- بينما تكدح أمي في العمل طوال النهار!
- حسناً، حسناً
67
00:04:05,581 --> 00:04:08,542
هل تريد معرفة ما يحدث حقاً؟
سأخبرك بذلك إذاً
68
00:04:09,251 --> 00:04:11,837
بدأ الأمر قبل فترة في محطة للوقود...
69
00:04:14,965 --> 00:04:17,384
أنت! أنت هناك!
70
00:04:17,510 --> 00:04:19,637
- هل أنت (روكي جونسون)؟
- الوحيد والفريد من نوعه!
71
00:04:21,388 --> 00:04:23,933
ظننت أنه أنت يا (سولمان)!
72
00:04:24,058 --> 00:04:27,394
كنت أشاهد مصارعاتك على التلفاز طوال الوقت
73
00:04:27,520 --> 00:04:30,105
- كنت الأفضل
- بل ما أزال الأفضل
74
00:04:30,231 --> 00:04:34,068
ذلك صحيح يا (سولمان)، ذلك صحيح
هل أستطيع طلب توقيعك؟
75
00:04:34,193 --> 00:04:36,695
ستجن زوجتي عندما أخبرها بمقابلتي لك
76
00:04:36,821 --> 00:04:38,364
سأفعل أي شيء من أجل معجب بي
77
00:04:40,407 --> 00:04:43,160
قم بإهدائه إلى (جينفر) بحرف الجيم
78
00:04:43,285 --> 00:04:45,246
لا ترى أشخاصاً بتلك التهجئة كثيراً
79
00:04:45,621 --> 00:04:48,374
- أبي، ما الهدف من هذه القصة؟
- سأنتقل إلى ذلك!
80
00:04:48,582 --> 00:04:51,418
إذاً، ما الذي تفعله هذه الأيام؟
81
00:04:51,544 --> 00:04:54,839
يا صديقي، أعمل هنا وهناك
82
00:04:54,964 --> 00:04:57,550
- وأفعل هذا وذاك، كل شيء
- حسناً
83
00:04:57,716 --> 00:05:00,010
هل تريد أن تجني ٥٠٠ دولار؟
84
00:05:00,135 --> 00:05:02,054
يا صديقي، لم أقصد أعمال الاحتيال
85
00:05:02,179 --> 00:05:09,019
لا، لدي وظيفة لك إن أردتها
86
00:05:09,144 --> 00:05:12,982
- هل ذهبت إلى (تشي تشي)؟
- بالطبع! أنا أحب (تشي تشي)!
87
00:05:14,441 --> 00:05:16,318
- ذكرني، ماذا يكون ذلك؟
- مطعم مكسيكي أمريكي
88
00:05:16,443 --> 00:05:17,945
في نهاية طريق (ليهاي فالي)
89
00:05:18,070 --> 00:05:20,364
اذهب إلى هناك مساء الغد وتحدث إلى المدير
90
00:05:20,489 --> 00:05:23,409
- أخبره بأن (دون) أرسلك إليه
- هل أرسلك (دون)؟
91
00:05:23,701 --> 00:05:26,620
ذلك الوغد لم يأت إلى العمل منذ ٣ أسابيع
92
00:05:26,745 --> 00:05:29,331
والآن يرسل أشخاصاً إلي
وكأنه يسدي إلي معروفاً؟
93
00:05:29,456 --> 00:05:32,167
أين هو؟ لأني سأصدمه بسيارتي
94
00:05:32,293 --> 00:05:35,087
تمهل، خذ نفساً عميقاً
95
00:05:37,214 --> 00:05:42,177
آسف، أنا أغضب بسرعة
فذلك في عروقي من طرف عائلة أمي
96
00:05:43,304 --> 00:05:49,310
بالتأكيد، ولكن انس (دون)
فلديك (روكي جونسون) هنا
97
00:05:49,435 --> 00:05:51,979
ولذا أياً كان ما وظفت (دون) من أجله
فأنا أستطيع فعله أيضاً
98
00:05:52,313 --> 00:05:54,273
هل تعرف كيف تنظف مطعماً تنظيفاً عميقاً؟
99
00:05:54,940 --> 00:05:57,401
"بالطبع لم أعرف ذلك، لم أعرف شيئاً البتة"
100
00:05:57,902 --> 00:05:59,278
بالطبع
101
00:06:00,988 --> 00:06:06,577
حسناً، وضعني (دون) في موقف محرج
ولذا سأعطيك فرصة
102
00:06:07,995 --> 00:06:13,167
- ذلك رائع! ٥٠٠ دولار؟
- أجل، في الأسبوع إن قمت بعمل ممتاز
103
00:06:13,292 --> 00:06:15,502
وستستغرق العملية الليلة بأكملها
104
00:06:15,628 --> 00:06:17,838
ولذا أعتقد أني سأضطر إلى احتجازك داخل المبنى
إلى الصباح التالي
105
00:06:17,963 --> 00:06:21,091
- حتى لا تسرق شيئاً
- ما الذي سأسرقه من (تشي تشي)؟
106
00:06:21,216 --> 00:06:23,469
لدينا لوحات فنية جميلة هنا
107
00:06:25,679 --> 00:06:30,351
انتظر، هل من القانوني حتى
أن تحتجز شخصاً داخل مبنى هكذا؟
108
00:06:30,684 --> 00:06:32,061
سأراك صباحاً!
109
00:06:33,062 --> 00:06:34,438
انتظر...
110
00:06:36,732 --> 00:06:39,109
"ولذا بقيت ونظفت المطعم طوال الليل"
111
00:06:39,443 --> 00:06:41,153
ولذلك عدت إلى المنزل منهكاً
112
00:06:41,278 --> 00:06:43,530
أنت، من هذا؟
113
00:06:43,656 --> 00:06:45,991
هذا ابني، حصلت على مساعدة إضافية
114
00:06:46,116 --> 00:06:49,745
- حسناً، سأراك صباحاً
- ليلة سعيدة!
115
00:06:51,664 --> 00:06:55,292
"لا أعرف ما ستبدو تعابير وجهك عليه
إن كنت محتجزاً داخل (تشي تشي) طوال الليل"
116
00:06:55,417 --> 00:06:57,044
"ولكن كانت تلك هي تعابير وجهي"
117
00:06:57,728 --> 00:07:00,814
"١، ٢، ٣!"
118
00:07:00,939 --> 00:07:03,692
- عصا التحكم علقت!
- عصا التحكم علقت
119
00:07:03,817 --> 00:07:05,819
بحقك، يقول الخاسرون ذلك منذ سنة ١٩٧٧
120
00:07:05,944 --> 00:07:09,365
- ما كان ينبغي علي ترطيب يدَيّ
- هلاّ أعود إلى سرد القصة
121
00:07:09,490 --> 00:07:12,743
صحيح، إذاً علقت في مطعم (تشي تشي) مع والدك
122
00:07:12,868 --> 00:07:15,412
أجل، ولم أكن مسروراً بذلك
123
00:07:19,458 --> 00:07:21,251
لا أصدق أنه احتجزنا حقاً!
124
00:07:22,169 --> 00:07:25,005
يجب أن تستحق مفاتيح (تشي تشي)
125
00:07:25,839 --> 00:07:28,926
واستحقيتها من اليوم الأول
وفقدتها بعد ظهيرة ذلك اليوم
126
00:07:29,051 --> 00:07:30,636
عندما سقطت مني داخل مزراب مطر
127
00:07:30,803 --> 00:07:33,972
- والآن يجب أن أستحقها مجدداً
- عظيم، والآن أنا عالق هنا طوال الليل
128
00:07:34,431 --> 00:07:38,394
ما خطبك؟ لم أنت غاضب لهذه الدرجة؟
كل ما أحاول فعله هو المساعدة في دفع الفواتير
129
00:07:38,519 --> 00:07:40,688
لن أعطيك ميدالية لأنك تفعل ما يفترض به فعله
130
00:07:40,813 --> 00:07:42,523
ولمَ كذبت وقلت إنك خرجت مع أصدقائك؟
131
00:07:42,648 --> 00:07:44,441
هل يخجلك العمل هنا؟
132
00:07:44,692 --> 00:07:48,529
لا! سيتطلب الأمر وقتاً كثيراً للشرح
لقد سمعت تفسيري الطويل
133
00:07:48,654 --> 00:07:51,699
بحقك يا أبي
كان بإمكانك اختصار ٥ دقائق من قصتك
134
00:07:51,865 --> 00:07:55,160
لا تتنقد راوي قصص على أسلوبه
فالناس تحب القصص الطويلة
135
00:07:55,285 --> 00:07:56,662
ينبغي عليك تذكر ذلك
136
00:07:59,456 --> 00:08:02,543
لا، بدأ رهابي من المساحات الضيقة
137
00:08:02,793 --> 00:08:05,045
هيا يا بني، ساعدني للوصول إلى طاولة المشروبات
فأنا أحتاج إلى شراب
138
00:08:05,337 --> 00:08:08,590
"انتظر، كيف أصيب والدك برهاب
من المساحات الضيقة في مساحة كبيرة مثل تلك؟"
139
00:08:08,716 --> 00:08:12,970
"كان يعاني منه حقاً
وكان يصاب به في أوقات غريبة"
140
00:08:13,095 --> 00:08:14,513
"ولكني شككت في أمره أيضاً"
141
00:08:14,638 --> 00:08:18,183
أبي، مساحة هذا المكان ٣ أضعاف مساحة شقتنا
142
00:08:18,600 --> 00:08:22,146
(دوين)، مساحة كل شيء
أكبر بـ٣ أضعاف من شقتنا
143
00:08:26,775 --> 00:08:29,027
- ذلك أفضل
- أعتقد أن ذلك سيخصم من راتبك
144
00:08:29,695 --> 00:08:33,699
اسمع، ليس لدي وقت إضافي لسخافاتك
145
00:08:33,824 --> 00:08:35,200
سخافاتي؟
146
00:08:36,118 --> 00:08:37,494
لدينا عمل للقيام به
147
00:08:37,745 --> 00:08:39,872
امسح الأرضية هنا بينما أنظف أرضية المطبخ
148
00:08:43,625 --> 00:08:45,002
"وبدأت العمل"
149
00:08:47,087 --> 00:08:48,464
"إلى أن أدركت..."
150
00:08:49,423 --> 00:08:50,924
ما الذي أفعله؟
151
00:08:55,929 --> 00:08:59,683
هل تأخذ استراحة منذ الآن؟
من الأفضل أن تلعب بشخصية والدك
152
00:08:59,808 --> 00:09:02,686
يؤسفني إخبارك بأنك لست شخصية
في لعبة (مهرجان المصارعة)
153
00:09:02,811 --> 00:09:05,606
بلى، أنا شخصية سرية يجب عليك فتحها
154
00:09:05,731 --> 00:09:09,693
- ويمكنك اللعب بشخصيتي بجينز أو سروال قصير
- أبي، بحقك
155
00:09:09,818 --> 00:09:13,071
- أنا جاد!
- لماذا تتحايل دائماً؟
156
00:09:13,197 --> 00:09:16,366
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لا أتحايل دائماً
157
00:09:16,909 --> 00:09:18,285
ذلك هو ابني
158
00:09:18,494 --> 00:09:20,579
وبعد ذلك، أعدك بشراء البوظة لك
159
00:09:20,704 --> 00:09:22,498
- حسناً!
- وعندما أعود
160
00:09:22,831 --> 00:09:26,001
سأحصل على شقة لنا قبل وصول أمك
فلا تقلق بشأن ذلك
161
00:09:26,126 --> 00:09:27,920
هل تعرف كيف تنظف مطعماً تنظيفاً عميقاً؟
162
00:09:28,045 --> 00:09:30,380
- بالطبع
- "حسناً، هذا يكفي، لقد فهمت"
163
00:09:30,506 --> 00:09:33,050
ولكني أقسم بأن هناك رموز غش، هيا، هيا
164
00:09:34,384 --> 00:09:39,306
حسناً، فوق، لا بل تحت، يسار
يمين، لكمة، لكمة...
165
00:09:40,098 --> 00:09:41,809
أين زر الصعقة؟
166
00:09:42,810 --> 00:09:47,105
- أبي، أيمكنك أن تكون صادقاً؟
- ما ذلك السؤال؟
167
00:09:47,231 --> 00:09:48,816
أنت مثل تلك الدمية الخشبية
168
00:09:48,941 --> 00:09:51,193
- اسمه...
- (بينوتشيلو)
169
00:09:51,527 --> 00:09:54,112
- بالتأكيد ليس (بينوتشيلو)
- حسناً
170
00:09:54,238 --> 00:09:56,406
هل تريد الصدق؟ سأكون صادقاً معك
171
00:09:58,116 --> 00:09:59,493
اسألني عن أي شيء
172
00:10:00,452 --> 00:10:02,162
أحقًا قال والدك
إن بإمكانك أن تسأله أي سؤال كان؟
173
00:10:02,287 --> 00:10:03,914
- ولا سؤال غير مسموح به؟
- ولا سؤال
174
00:10:04,373 --> 00:10:07,084
إلا أنني لم أكن متأكداً من أن بإمكاني
الوثوق به، لذا نصبت له فخاً صغيراً
175
00:10:07,209 --> 00:10:09,670
وطرحت عليه سؤالاً
أعرف الإجابة عنه مسبقاً
176
00:10:10,254 --> 00:10:12,464
ما الذي تسبب بإنهاء حياتك المهنية
في اتحاد المصارعة العالمية؟
177
00:10:14,842 --> 00:10:19,388
سرحني (فينس) لأنني كدت أوافق أن أصارع
مروجاً آخر من (المملكة العربية السعودية)
178
00:10:19,596 --> 00:10:22,057
على الرغم من أنني كنت أعمل حصرياً
مع اتحاد المصارعة العالمية
179
00:10:22,182 --> 00:10:24,893
ودعنا نكن صريحين
كانت حياتي المهنية في أواخر عهدها
180
00:10:26,228 --> 00:10:28,814
- ولكنك كنت تعرف ذلك أصلاً، أليس كذلك؟
- بلى
181
00:10:29,398 --> 00:10:31,149
أخبرني (بام بام بيغ لو)
عندما كنا في (ناشفيل)
182
00:10:31,483 --> 00:10:34,611
هذه آخر مرة أثق فيها برجل
له وشم لهب على رأسه
183
00:10:34,945 --> 00:10:37,072
ولكن اسمع، قلت الحقيقة
هل أنت راض الآن؟
184
00:10:37,197 --> 00:10:39,241
بل إنني متفاجئ أكثر
لأنك لم تقض ساعة في شرح ذلك
185
00:10:39,366 --> 00:10:42,035
يمكنني أن أعطيك
نسخة الساعة أيضاً يا بني...
186
00:10:42,202 --> 00:10:46,748
- لا بأس يا أبي، فهمت جوهر الأمر
- حسناً إذن، ثمة مطعم علينا تنظيفه
187
00:10:48,041 --> 00:10:51,712
وإن ساعدتني، سأجيب عن أي سؤال لديك
188
00:10:52,254 --> 00:10:56,091
- وبصدق، اتفقنا؟
- "بدأت اللعبة"
189
00:10:58,836 --> 00:11:02,006
إذن، تلك المرات كلها التي أقسمت
إنك ستقلع عن المشروب، هل أقلعت حقاً؟
190
00:11:02,173 --> 00:11:04,884
بالتأكيد فعلت! في عام ١٩٨٦
أقلعت لمدة بضعة أشهر...
191
00:11:06,302 --> 00:11:09,514
بل أسابيع، أو ربما ثلاثة أيام؟
192
00:11:09,931 --> 00:11:12,725
عندما كنت في الصف الثاني، قلت إنك
لن تستطيع مساعدتي في إعداد مجسم النظام الشمسي
193
00:11:12,850 --> 00:11:15,311
لأنك كنت تعاني
التهاب المفاصل، هل كان ذلك صحيحاً؟
194
00:11:15,937 --> 00:11:19,232
لا، فأنا لا أؤمن
بحلقات كوكب (المشتري) يا بني
195
00:11:19,440 --> 00:11:21,275
كما أنني لم أرغب
في مناقشة ذلك مع ولد صغير
196
00:11:23,277 --> 00:11:26,989
- هل سبق أن سرقت أي شيء؟
- عدا عن قلوب كثير من الفتيات؟
197
00:11:28,533 --> 00:11:29,909
أجل، أجل، فعلت
198
00:11:30,326 --> 00:11:34,455
أتذكر أول مرة سرقت فيها حيث سرقت
علبة مضاد للحموضة ووضعتها في سروالي
199
00:11:34,747 --> 00:11:38,126
ولكن موظف المتجر ضبطني
لأن تلك العلبة كانت تصدر ضجيجاً كبيراً
200
00:11:39,085 --> 00:11:42,338
- ومن يسرق علبة مضاد للحموضة؟
- كنت في السادسة وظننتها حلوى
201
00:11:42,463 --> 00:11:45,049
"كان أبي يفتح صدره لي أخيراً
وهذا ما فعلته أيضاً"
202
00:11:45,216 --> 00:11:47,844
كنت تخبئ البضائع في سروالك
هذه أفعال هاو يا أبي
203
00:11:48,136 --> 00:11:49,679
- وما أدراك أنت؟
- أدري...
204
00:11:49,804 --> 00:11:52,598
أن سارقي المتاجر يحاولون دوماً
أن يخفوا ما يسرقونه
205
00:11:52,890 --> 00:11:54,267
ما يجعلهم يبدون أكثر إثارة للشك
206
00:11:54,851 --> 00:11:57,103
عندما أسرق شيئاً ما
أتظاهر بأنني أملكه فحسب
207
00:11:57,228 --> 00:12:00,231
أنت تسرق؟
- وكيف حصلت على تلك الملابس الجميلة في رأيك؟
208
00:12:00,398 --> 00:12:02,108
لا أدري، أنا لا أفكر فيما ترتديه
209
00:12:02,608 --> 00:12:04,026
ولكن بما أنك قلت هذا
فأنت معاقب مدة أسبوع
210
00:12:05,278 --> 00:12:06,737
عاقبتني أمي سلفاً من أجل ذلك
211
00:12:07,321 --> 00:12:09,657
- أخذت ملابسي الجميلة كلها وتبرعت بها
- هل فعلت أمك هذا؟
212
00:12:09,824 --> 00:12:12,743
حتى إنها لم تخبرني
انظر إليها وهي تحميك
213
00:12:13,452 --> 00:12:16,414
على ذكر أمك، هل تتذكر القرطين
المفضلين لديها واللذين تضعهما دوماً؟
214
00:12:16,581 --> 00:12:19,584
- اللذين على شكل كوز ذرة؟
- وأي امرأة تضع قرطين على شكل كوز ذرة؟
215
00:12:19,959 --> 00:12:24,255
كانا على شكل أناناس بني!
بأي حال، سرقتهما من متجر (مونتغومري وارد)
216
00:12:24,505 --> 00:12:26,257
- ووضعتهما في سروالي
- ماذا؟
217
00:12:26,632 --> 00:12:28,426
- مهلاً، وهل تعرف أمي هذا؟
- لا، بالتأكيد لا
218
00:12:28,551 --> 00:12:30,386
حصل هذا في بداية علاقتنا
219
00:12:30,803 --> 00:12:32,346
كم كنت أريد أن أثير إعجابها!
220
00:12:32,555 --> 00:12:34,348
- أعتقد أنك نجحت في ذلك
- هذا قطعاً مؤكد
221
00:12:38,186 --> 00:12:40,062
إذن، هل تعمل طوال وقتك هنا؟
222
00:12:42,064 --> 00:12:43,608
فطائر (تشيميتشانغا) المقلية جاهزة
223
00:12:44,567 --> 00:12:46,194
أعتقد أن هذا سيخصم من أجرك أيضاً
224
00:12:46,360 --> 00:12:49,030
لا، فقد قال المدير إني بإمكاني
أن آكل أي شيء أريد خلال عملي
225
00:12:54,994 --> 00:12:57,830
يا للروعة! إنها لذيذ حقاً
226
00:12:57,955 --> 00:12:59,707
عليك إذن أن تجرب المثلجات المقلية
227
00:13:01,042 --> 00:13:04,420
- هل يمكنك قلي المثلجات؟
- يمكنك أن تقلي أي شيء يا بني
228
00:13:05,171 --> 00:13:06,547
راقب هذا
229
00:13:06,881 --> 00:13:08,382
ما رأيك في بعض السلطة المقلية؟
230
00:13:12,929 --> 00:13:15,514
- عجباً! إنها غاضبة!
- لقد أحرقتني
231
00:13:15,806 --> 00:13:17,183
أضف مزيداً من المكونات فذلك سيهدئها
232
00:13:25,524 --> 00:13:27,777
هذا دليل دامغ على أنك لا تستطيع
أن تقلي كل شيء في الزيت الغزير
233
00:13:28,027 --> 00:13:33,115
أنا أجدها لذيذة، فذلك الغلاف المقلي
يضيف نكهة شهية للخس
234
00:13:33,449 --> 00:13:35,826
أخبرت المدير بهذا الأسبوع الفائت
وسيضيفها إلى قائمة الطعام
235
00:13:36,035 --> 00:13:37,870
أرأيت؟ ها أنت تكذب من جديد
236
00:13:38,079 --> 00:13:41,082
على رسلك، هذا ليس كذباً
بل إنه مجرد تحوير قصة
237
00:13:41,374 --> 00:13:42,833
- ها قد بدأنا
- اسمع
238
00:13:43,084 --> 00:13:46,545
ثمة درجات كثيرة للكذب
ويجب ألا تُعامل بالطريقة نفسها
239
00:13:46,963 --> 00:13:49,131
ألم تسمع من قبل بهرم الكذب؟
240
00:13:49,548 --> 00:13:52,426
في الأسفل، هناك تحوير القصص
وهي شبيهة تماماً بوسيلة احتيال
241
00:13:52,802 --> 00:13:56,639
ثم لدينا الكذبة البيضاء
وبعدها الكذبة غير المهمة ثم كذبة الإغفال
242
00:13:56,847 --> 00:13:59,976
وفي الطبقة العليا من هذا الهرم السقيم
تتربع كذبة الكذب الوقح المباشر
243
00:14:00,518 --> 00:14:04,146
- أما أنا، فأستخدم كذبة تحوير القصص غالباً
- يبدو أنك فكرت ملياً في هذا
244
00:14:04,355 --> 00:14:06,065
ثمة وقت طويل للوصول إلى هنا
245
00:14:07,441 --> 00:14:10,236
ولكن اسمع، أحياناً يجعل الكذب
الحياة أهون قليلاً
246
00:14:10,486 --> 00:14:12,863
- أجل، بالنسبة إليك
- لا، بالنسبة إلى الجميع
247
00:14:13,489 --> 00:14:15,241
هل تتذكر حبيبتك السابقة (كارين)؟
248
00:14:15,533 --> 00:14:18,536
أنت أخبرتني بأنك أنهيت علاقتك بها
ولكنك لم تفعل، أليس كذلك؟
249
00:14:19,662 --> 00:14:22,206
- صحيح، فقد هجرتني هي
- أرأيت؟
250
00:14:22,415 --> 00:14:25,167
ولكن كان من الأسهل بالنسبة إليك
أن تخبر الناس بالعكس
251
00:14:25,501 --> 00:14:27,712
حسناً، ربما أنت محق
252
00:14:28,879 --> 00:14:30,715
ولكن كيف عرفت أنني كذبت بشأن ذلك؟
253
00:14:30,965 --> 00:14:32,717
أنا إنسان ذكي على المستوى العاطفي
254
00:14:33,843 --> 00:14:36,721
وأيضاً، كانت (كارين) ليست من مستواك بتاتاً
وهذه هي الحقيقة يا بني
255
00:14:39,557 --> 00:14:43,436
أنا أقول فحسب، إن المياه الفوارة
يجب أن تكون أقل سعراً لأن نصفها هواء فعلياً
256
00:14:44,020 --> 00:14:45,438
تروقني طريقة تفكيرك يا بني
257
00:14:47,898 --> 00:14:51,402
- اسمع، دعني أطرح عليك سؤالاً الآن
- تفضل
258
00:14:51,777 --> 00:14:53,612
متى توقفت عن اعتبار والدك قدوة لك؟
259
00:14:54,947 --> 00:14:57,366
- ماذا؟
- اعتدت أن تكون أكبر المعجبين بي
260
00:14:57,575 --> 00:15:00,911
- وما زلت كذلك
- كلانا يعرف أن ذلك اختلف الآن
261
00:15:02,413 --> 00:15:04,165
هل كان السبب عندما بدأت
ممارسة المصارعة في أماكن رخيصة؟
262
00:15:05,291 --> 00:15:07,084
اسمع، اتفقنا على أن نكون
صريحين الليلة، صحيح؟
263
00:15:07,543 --> 00:15:11,964
لطالما أحببت مشاهدتك وأنت تصارع وما زلت
ولا يهمني أين أو ضد من
264
00:15:13,466 --> 00:15:15,092
لا!
265
00:15:15,343 --> 00:15:17,887
السبب هو أنك رأيتني أبكي
عندما شاهدنا فيلم (ذا فلاي)؟
266
00:15:18,554 --> 00:15:21,599
- لقد فاجأني ذلك حقاً
- تمزق قرد الرباح ذاك إرباً
267
00:15:22,767 --> 00:15:26,562
لم يكن السبب عائداً لحادثة واحدة، اتفقنا؟
بل هي مسألة تراكمية حصلت مع مرور الوقت
268
00:15:27,980 --> 00:15:30,775
كفاك يا بني، متى بدأ هذا؟
269
00:15:31,567 --> 00:15:34,195
- حسناً، هل تريد الحقيقة؟
- أجل
270
00:15:34,904 --> 00:15:40,701
لا أدري، أعتقد أنها حصلت عندما أدركت
أنك لست بطلاً خارقاً، أنت مجرد رجل عادي
271
00:15:42,787 --> 00:15:47,624
مجرد رجل عادي ينظف مطعماً، أليس كذلك؟
وهل يحرجك ذلك؟
272
00:15:47,958 --> 00:15:50,127
- أنا لا أقول ذلك، ولكن...
- ولكن ماذا؟
273
00:16:06,655 --> 00:16:08,031
هل ستظل تتجاهلني طوال الليل؟
274
00:16:16,790 --> 00:16:19,501
أعرف أنك مستاء
ولكن كيف يُفترض بي أن أشعر؟
275
00:16:20,293 --> 00:16:24,172
بالكاد نسدد تكاليف إيجار البيت وأنا آكل
البطاطس المقلية على شكل ديناصور على الإفطار؟
276
00:16:27,550 --> 00:16:31,596
اسمع، في نهاية المطاف
أنا أدرك أنك تحاول أن تحسّن من ظروفنا
277
00:16:32,806 --> 00:16:37,769
وأنا أقدر أنك تبذل قصارى جهدك لتعيلنا
بما في ذلك هذا العمل في مطعم (تشي تشي)
278
00:16:39,604 --> 00:16:41,314
ما من داع لتحوير القصة يا بني
279
00:16:41,982 --> 00:16:43,650
- أنا لا أحوّرها
- بلى
280
00:16:43,817 --> 00:16:45,568
أنت تحوّرها لتخفف عني
281
00:16:46,361 --> 00:16:49,322
- ماذا تقصد؟
- اقترفت أخطاء عديدة يا (دوي)
282
00:16:50,156 --> 00:16:53,118
مثل ما حصل
في (المملكة العربية السعودية) وفي (ناشفيل)...
283
00:16:54,286 --> 00:16:55,912
أنا من أوصل عائلتنا إلى هذا الوضع
284
00:16:57,414 --> 00:17:01,209
اهتممت بنفسي وآذيت
الأشخاص الذين كان يُفترض بي أن أحميهم
285
00:17:05,005 --> 00:17:07,882
إذن، هل كانت هذه هي المرة الأولى
التي كان والدك صادقاً هكذا معك؟
286
00:17:08,383 --> 00:17:12,095
بصراحة، أعتقد أنها المرة الأولى
التي كان فيها صادقاً مع نفسه
287
00:17:14,222 --> 00:17:16,933
انتظرت ١٦ عاماً لأحظى بلحظة كتلك
288
00:17:17,892 --> 00:17:20,103
وعنى ذلك الكثير حقاً
289
00:17:21,187 --> 00:17:22,897
عنى لي أنني ربما أمكنني أن أثق به
290
00:17:23,857 --> 00:17:27,819
- هنيئاً لـ(روكي)
- دام الأمر هنيهة فحسب
291
00:17:30,071 --> 00:17:32,240
هل ستقول شيئاً
أم هل ستظل ترمقني بنظرات التحديق تلك؟
292
00:17:32,449 --> 00:17:34,743
لا، أعتقد أنك قلت كل شيء
293
00:17:35,243 --> 00:17:39,122
- جيد، واسمع، أنت على الرحب والسعة
- علام؟
294
00:17:39,456 --> 00:17:43,626
لو لم أبتكر هذه التحديات لك
لما شعرت بكل هذا الغضب
295
00:17:43,960 --> 00:17:47,297
- وكيف يُعتبر ذلك أمراً جيداً؟
- دفعك ذلك للعمل بكد، أليس كذلك؟
296
00:17:47,547 --> 00:17:51,343
والآن أنت ذاهب إلى (ميامي) يا عزيزي!
لذا، أجل، أنت على الرحب والسعة
297
00:17:51,551 --> 00:17:54,346
أحقاً أنت تحاول أن تعزو الفضل لك
لأنني ألعب كرة القدم في فريق (كاينز)؟
298
00:17:54,596 --> 00:17:55,972
أجل بالتأكيد
299
00:18:02,979 --> 00:18:05,982
- ظننت أننا سنتوقف عن تحوير القصص
- أعرف، أعرف
300
00:18:08,068 --> 00:18:11,279
عليك أن تعترف بأن هذه اللعبة
ستكون أفضل بكثير لو كنت أنا فيها
301
00:18:11,654 --> 00:18:14,324
أنت تقول هذا عن كل لعبة
حتى إنك قلت ذلك عن لعبة الشطرنج
302
00:18:14,741 --> 00:18:16,576
ولماذا لا يجب
أن يكون (روكي جونسون) حصاناً؟
303
00:18:19,120 --> 00:18:22,207
تباً! جاء رب العمل!
بسرعة، أخفِ المثلجات!
304
00:18:22,624 --> 00:18:24,584
ولكنك قلت إن بإمكاننا
أن نأكل ما نريد ونحن...
305
00:18:24,918 --> 00:18:27,045
- كانت تلك كذبة، أليس كذلك؟
- طبعاً كانت كذبة!
306
00:18:27,420 --> 00:18:29,547
هل تعتقد حقاً أن مطعم (تشي تشي)
يقدم طعاماً بالمجان؟ بحقك!
307
00:18:29,672 --> 00:18:31,424
ظننتك ذكياً ولهذا سترتاد الجامعة
308
00:18:32,342 --> 00:18:34,886
حسناً، يبدو كل شيء جيداً
309
00:18:35,220 --> 00:18:37,263
لوحاتنا الجميلة ما زالت هنا
310
00:18:37,430 --> 00:18:39,182
- أحسنتما صنعاً أيها الرجلان
- شكراً
311
00:18:39,307 --> 00:18:41,684
احرصا على إخباري بأنكما حصلتما
على الأجر، اتفقنا؟ أرسلته عبر البريد
312
00:18:41,810 --> 00:18:43,561
أقدر لك ذلك
هيا يا (دو)، فلنذهب
313
00:18:43,937 --> 00:18:45,939
أتدري؟ عليك ألا تحبس
الناس في هذا المطعم
314
00:18:46,147 --> 00:18:49,067
- قلت هيا بنا
- وتلك اللوحة بشعة
315
00:18:52,028 --> 00:18:53,571
هذا الولد مجنون
316
00:18:55,448 --> 00:18:58,159
- مرحباً يا حبيبتي
- قبل أن يحور أبي أي قصة
317
00:18:58,284 --> 00:18:59,828
كنا في مطعم (تشي تشي) ننظفه طوال الليل
318
00:18:59,953 --> 00:19:02,539
- إنها تعرف ذلك يا بني
- لا أعرف ما قلته...
319
00:19:02,831 --> 00:19:05,625
حصلنا على أجرك الأول من مطعم (تشي تشي)
ولكنني أعتقد أن هناك خطأ ما
320
00:19:05,834 --> 00:19:07,210
لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً
321
00:19:07,377 --> 00:19:09,379
لا تقل لي، لقد خصموا
ما شربناه وما أكلناه
322
00:19:09,629 --> 00:19:12,006
هذا شيك بثمانية آلاف دولار
323
00:19:15,802 --> 00:19:18,596
ماذا تفعل يا أبي؟
لا تخبر المدير وإلا فسيستعيد المال
324
00:19:18,805 --> 00:19:21,641
بحقك! عملت عملاً شريفاً
وأريد لقاءه أجراً شريفاً
325
00:19:22,725 --> 00:19:24,227
مرحباً، أنا (روكي جونسون)
326
00:19:24,519 --> 00:19:28,106
استلمت الشيك وأعتقد أن زر الصفر
في لوحة المفاتيح خاصتك معطل وملتصق
327
00:19:28,231 --> 00:19:30,567
أجل، حقيقة، أضفت أجر (دون) السابق كله
328
00:19:30,775 --> 00:19:33,278
"فهذا التافه لم يأت قط ليستلم أجره"
329
00:19:33,486 --> 00:19:35,196
لذا أنا سعيد لأنك تحصل على ماله
330
00:19:36,072 --> 00:19:38,575
حسناً، وأنا أكثر من سعيد لأخذه
331
00:19:38,825 --> 00:19:40,577
- أشكرك
- "أنا واثق بذلك، استمتع به"
332
00:19:41,411 --> 00:19:43,455
- (كارلوس)!
- الأمر حقيقي!
333
00:19:43,663 --> 00:19:45,415
- إنه مالنا!
- يا للروعة!
334
00:19:46,916 --> 00:19:52,130
- إنها معجزة!
- انظر إلى من يعتني بالعائلة الآن!
335
00:19:53,131 --> 00:19:55,300
لهذا السبب عليك دوماً
أن تتحدث إلى الغرباء في محطات الوقود
336
00:19:56,009 --> 00:19:57,677
- "هل حدث ذلك حقاً؟"
- "أجل"
337
00:19:58,303 --> 00:20:00,638
ومبلغ المال ذاك أنقذنا حقاً يا رجل
338
00:20:01,055 --> 00:20:04,309
ولكن أتدري؟ بطريقة ما، تلك الليلة
التي قضيتها مع أبي في مطعم (تشي تشي)
339
00:20:04,934 --> 00:20:06,311
ربما أنقذتنا أيضاً
340
00:20:07,854 --> 00:20:09,647
إنها قصة مذهلة يا (دوين)
341
00:20:10,064 --> 00:20:12,984
لا أصدق أن أباك...
لقد ثبتّك تواً وغلبتك!
342
00:20:13,109 --> 00:20:15,570
- بحقك!
- أجل، أجل، أجل! لقد فعلتها!
343
00:20:15,820 --> 00:20:18,323
- أنا و"السيد مثالي" فعلناها!
- كنت أحاول أن أسرد قصة
344
00:20:18,531 --> 00:20:19,991
وقد كانت قصة رائعة
345
00:20:20,867 --> 00:20:24,204
- مرحباً يا حضرة رئيسة الوزراء
- آسفة على استراق السمع
346
00:20:24,329 --> 00:20:26,331
- ولكنني لم أكن أريد أن أقاطعك
- لا، على الإطلاق
347
00:20:26,498 --> 00:20:29,542
- إنه شرف كبير أن ألتقيك
- وهو شرف كبير لي أيضاً
348
00:20:29,667 --> 00:20:32,170
- فأنا من المعجبين بك حقاً
- هذا شرف لي، أشكرك
349
00:20:32,337 --> 00:20:36,674
أتدري؟ يمكن للمرء أن يعرف صلابة شخص
ليس فقط بكيفية تدبره لحظات الحياة الصعبة
350
00:20:37,008 --> 00:20:39,219
ولكن أيضاً بتدبره لحظات انتصاره
351
00:20:39,636 --> 00:20:43,181
- هل هذه جملة من فيلم (جومانجي)؟
- لا، بل قلت ذلك الآن فحسب
352
00:20:43,598 --> 00:20:47,894
- لأنك لم تكن فائزاً لبقاً جداً
- لم تكن لبقاً جداً
353
00:20:48,019 --> 00:20:50,480
في الحقيقة... ظل يهزمني طوال اليوم
354
00:20:50,980 --> 00:20:53,900
{\an8}حضرة رئيسة الوزراء، كنا فقط
نشاهد الغرفة، إنها مذهلة جداً
355
00:20:54,025 --> 00:20:58,446
{\an8}شكراً، وأنا أتطلع قدماً
للتحدث إليك عن ذلك وعن أشياء أخرى كثيرة
356
00:20:58,571 --> 00:21:00,698
{\an8}- في حفل العشاء الترحيبي الليلة، حسناً
- أتحرق شوقاً لهذا
357
00:21:01,074 --> 00:21:04,077
{\an8}طلبت منهم أن يضعوا لوحة اسمي
إلى جانب لوحة اسمك تماماً
358
00:21:04,202 --> 00:21:05,745
جنباً إلى جنب{\an8}
359
00:21:06,788 --> 00:21:09,666
{\an8}- وهل أحصل أنا على لوحة باسمي؟
- ليست عندي أدنى فكرة
360
00:21:10,708 --> 00:21:15,338
{\an8}إن أردت، يمكنني أن أطلب إلى الطهاة
أن يحضروا المثلجات المقلية لك كما في (تشي تشي)
361
00:21:15,463 --> 00:21:18,383
{\an8}- يا للروعة!
- وما الذي حصل لمطعم (تشي تشي)؟
362
00:21:18,508 --> 00:21:20,510
{\an8}- كانت سلسلة المطاعم تلك مشهورة جداً
- أجل
363
00:21:21,469 --> 00:21:23,096
أتدري؟ لا أعلم{\an8}
364
00:21:23,721 --> 00:21:25,890
"توقف مطعم (تشي-تشي) عن العمل في عام ٢٠٠٥
بعد تسبب التهاب الكبد أ بمرض أكثر من ٦٠٠ شخص"{\an8}
365
00:21:26,057 --> 00:21:29,644
{\an8}"فليرقد مطعم (تشي تشي) بسلام
١٩٧٥ - ٢٠٠٥"
366
00:21:29,852 --> 00:21:33,500
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
46048