Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,291 --> 00:00:10,291
[The Radio Dept. playing "1995"]
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
[woman] This is an announcement
from Norn Airlines.
3
00:00:21,833 --> 00:00:26,083
Due to heavy snow, all outgoing flights
after 2 p.m. today are canceled...
4
00:00:26,166 --> 00:00:29,458
♪ ...it's walking 15 miles
To see your love ♪
5
00:00:29,541 --> 00:00:33,250
♪ It's knowing you're alive
Through all the fuzz ♪
6
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
♪ It's never coming down
From going up ♪
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,416
♪ 1995 is cutting classes ♪
8
00:00:41,500 --> 00:00:45,416
♪ It's sitting over coffees
Talking indie treats ♪
9
00:00:45,500 --> 00:00:49,333
♪ It's the mere sensation
Of being the first one ♪
10
00:00:49,416 --> 00:00:52,958
♪ That you see
When morning opens up the skies ♪
11
00:00:53,041 --> 00:00:57,500
♪ You see me
When daylight opens up your eyes ♪
12
00:00:59,083 --> 00:01:02,583
♪ 1995 ♪
13
00:01:03,041 --> 00:01:05,291
♪ And though I'm happier now ♪
14
00:01:05,375 --> 00:01:06,875
♪ I always long somehow ♪
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,791
♪ And though I'm happier now ♪
16
00:01:08,875 --> 00:01:10,875
♪ I always long somehow ♪
17
00:01:10,958 --> 00:01:12,583
♪ And though I'm happier now ♪
18
00:01:12,666 --> 00:01:15,375
♪ I always long somehow ♪
19
00:01:15,458 --> 00:01:18,625
♪ Back to 1995... ♪
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,375
[turn signal clicking]
21
00:01:57,541 --> 00:01:58,916
Yae, I'm sorry.
22
00:02:11,125 --> 00:02:12,458
Yeah.
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,458
[gasps]
24
00:02:23,041 --> 00:02:24,166
Huh?
25
00:02:24,250 --> 00:02:25,750
Oh, that's my exit!
26
00:02:25,833 --> 00:02:28,708
I'm know, I'm sorry. I gotta go
to the next exit to turn around.
27
00:02:28,791 --> 00:02:33,500
- I think there's one not far up ahead.
- Come on, what the hell!
28
00:02:33,583 --> 00:02:35,500
You know, you can't charge me any extra!
29
00:02:35,583 --> 00:02:38,583
Yeah, I know, just the normal amount
is enough, of course.
30
00:02:38,666 --> 00:02:40,000
I'm sorry.
31
00:02:40,958 --> 00:02:44,125
That's why women... That's why!
32
00:02:46,500 --> 00:02:47,666
[man sighs]
33
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
I'M SORRY FOR THE OTHER DAY
34
00:03:09,416 --> 00:03:10,708
IT'S OKAY
35
00:03:13,541 --> 00:03:14,833
[door opens]
36
00:03:17,958 --> 00:03:20,583
- [Tsunemi] Hey, hon.
- [bird chirping]
37
00:03:20,666 --> 00:03:22,083
I'm wiped out.
38
00:03:22,166 --> 00:03:24,625
All this stuff I need to do
for the wedding keeps piling up.
39
00:03:27,000 --> 00:03:28,083
Ah, Harumichi.
40
00:03:28,166 --> 00:03:31,791
So, the one who's going to speak,
Motohashi, was it?
41
00:03:31,875 --> 00:03:33,000
You better call him soon.
42
00:03:33,875 --> 00:03:35,208
- Tsunemi.
- Ah!
43
00:03:35,291 --> 00:03:37,333
I forgot to order the gift cakes!
44
00:03:37,416 --> 00:03:41,875
My dad insists they be Momiji Manju
and won't listen to anything classic.
45
00:03:43,458 --> 00:03:46,000
- Tsunemi, before...
- They're good, you know, they're good.
46
00:03:46,083 --> 00:03:50,666
But Momiji Manju will be like giving
Tokyo Banana to someone from Tokyo.
47
00:03:55,333 --> 00:03:56,875
Tsunemi.
48
00:03:56,958 --> 00:04:00,083
Oh, man, I'm really tired,
so can we do this later?
49
00:04:04,166 --> 00:04:05,166
Harumichi.
50
00:04:07,541 --> 00:04:08,666
Hm?
51
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
I won't go anywhere, okay?
52
00:04:14,041 --> 00:04:17,291
The "tsune" in Tsunemi
means "fixed," a "fixed star."
53
00:04:18,083 --> 00:04:20,625
A star that's always there
when you look up.
54
00:04:23,291 --> 00:04:25,541
Even if you get lost and stand still
55
00:04:27,250 --> 00:04:31,166
or stray from the path
from time to time...
56
00:04:34,541 --> 00:04:36,750
I'll always shine bright
so you can return.
57
00:04:46,833 --> 00:04:47,958
[door closes]
58
00:04:49,958 --> 00:04:53,125
[man on bullhorn] SDF, don't go to Iraq!
59
00:04:53,208 --> 00:04:56,375
[protestors] No to war! Don't go to Iraq!
60
00:04:56,458 --> 00:04:58,958
Protect the lives of the SDF members!
61
00:04:59,041 --> 00:05:01,833
Don't send our kids to the war!
62
00:05:01,916 --> 00:05:03,791
Stop funding the war now!
63
00:05:03,875 --> 00:05:06,625
- Stop funding the war!
- Don't support the war!
64
00:05:06,708 --> 00:05:08,083
No to war!
65
00:05:08,166 --> 00:05:10,625
We'll never be unaccompanied by risk.
66
00:05:10,708 --> 00:05:14,625
However, you officials
are the foundation of our country
67
00:05:14,708 --> 00:05:20,166
and the foundational cornerstone
of our nation's peace and safety.
68
00:05:21,416 --> 00:05:26,875
Iraq's security situation
may be unpredictable and volatile,
69
00:05:27,833 --> 00:05:31,625
but the Iraqi people,
they truly wish to build
70
00:05:31,708 --> 00:05:36,041
a stable and democratic nation
under national reconciliation.
71
00:05:36,125 --> 00:05:39,875
Don't do that.
Be more sharp. Come on, okay?
72
00:05:39,958 --> 00:05:42,125
Do you really need to go?
73
00:05:44,500 --> 00:05:47,208
Going when they tell me to
is part of being in the SDF.
74
00:05:49,833 --> 00:05:50,958
That's not a...
75
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Protecting your own country
76
00:06:01,166 --> 00:06:03,541
is protecting your family.
77
00:06:10,750 --> 00:06:13,958
Hey, listen, now, play safe, all right?
78
00:06:17,083 --> 00:06:18,208
Take care of them all.
79
00:06:39,125 --> 00:06:42,375
Ah! Harumichi! Hey, son!
80
00:06:49,083 --> 00:06:51,708
[cheering]
81
00:07:06,791 --> 00:07:08,875
[soft voices in nearby room]
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,833
- [Yukihoto] Oh, apple pie.
- Well, is that okay?
83
00:07:32,916 --> 00:07:33,958
[Tsuzuru] Mommy!
84
00:07:35,041 --> 00:07:37,583
I'm glad you're back, Mommy.
85
00:07:39,041 --> 00:07:41,916
I see you've come to visit. Great.
I'll go get all of us some tea.
86
00:07:42,000 --> 00:07:45,125
- No, thank you. I'm just about to leave.
- Ah!
87
00:07:45,208 --> 00:07:49,166
Oh, also, we're going to have
our hospital party next month.
88
00:07:49,250 --> 00:07:52,208
Ah, it's the 50th anniversary.
Yeah, I'm aware.
89
00:07:52,291 --> 00:07:56,791
I thought it'd be a good opportunity
to introduce Tsuzuru to all the guests.
90
00:07:56,875 --> 00:08:00,333
- You'll be attending, right?
- Yeah, of course.
91
00:08:00,416 --> 00:08:03,041
And I'll definitely
let my mom know about it.
92
00:08:04,166 --> 00:08:06,125
No need to bother Kihako this time.
93
00:08:07,625 --> 00:08:10,000
Uh, yeah, but, you know, Mom,
94
00:08:10,083 --> 00:08:12,208
she's been looking forward
to celebrating as well.
95
00:08:12,291 --> 00:08:16,500
[laughs] There's going to be
important people there.
96
00:08:16,583 --> 00:08:18,083
[laughs]
97
00:08:18,166 --> 00:08:22,166
I just don't think Kihako
would fit in very well there.
98
00:08:23,625 --> 00:08:25,250
The stage is different.
99
00:08:26,791 --> 00:08:30,125
I'd just end up worrying
she'd get drunk again like last time.
100
00:08:30,208 --> 00:08:31,916
[laughing]
101
00:08:35,916 --> 00:08:37,458
[contemplative music playing]
102
00:08:43,875 --> 00:08:46,791
I'm going. I'll call you later.
103
00:08:46,875 --> 00:08:47,875
Okay.
104
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Uh, I...
105
00:08:56,583 --> 00:08:58,000
Hold on a second.
106
00:09:03,916 --> 00:09:08,000
Go to a good college and have a career.
107
00:09:10,125 --> 00:09:14,666
So I studied, all my life,
as hard as I could, to make that happen.
108
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
'Cause I didn't want to end up like Mom.
109
00:09:24,375 --> 00:09:27,208
I know she's an uneducated worker.
110
00:09:30,583 --> 00:09:33,083
She's never tasted
free-range chicken eggs,
111
00:09:33,791 --> 00:09:36,791
ones with feed
that cost 1,250 yen a pack.
112
00:09:38,458 --> 00:09:41,916
And of course she's never had
special organic tomato juice
113
00:09:42,000 --> 00:09:44,916
costing, like, hundreds a bottle.
114
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
And why?
115
00:09:49,666 --> 00:09:51,500
Because for 25 years,
116
00:09:53,000 --> 00:09:54,541
12 hours a day,
117
00:09:55,625 --> 00:09:57,541
sometimes until the sun came up,
118
00:09:58,750 --> 00:10:02,750
she was working hard, really hard,
119
00:10:03,250 --> 00:10:05,458
and also raising me on her own.
120
00:10:08,916 --> 00:10:10,916
Even though we weren't well-off,
121
00:10:12,750 --> 00:10:16,041
on her paydays,
we'd shop over in the town
122
00:10:16,916 --> 00:10:19,166
next to ours and she'd buy me clothes.
123
00:10:21,416 --> 00:10:23,958
All while she always
wore the same clothes.
124
00:10:26,916 --> 00:10:28,500
So why should she
125
00:10:29,750 --> 00:10:33,791
be looked down upon, vilified and turned
into some outcast by you like that?!
126
00:10:37,750 --> 00:10:41,375
I can't forgive you for insulting my mom.
127
00:10:51,291 --> 00:10:52,750
Hello, Mom.
128
00:10:52,833 --> 00:10:55,208
Oh! Perfect timing.
129
00:10:56,000 --> 00:11:01,458
So, I was thinking
about wearing this for Yukihito's party?
130
00:11:02,291 --> 00:11:05,083
Is it too loud, though? [chuckles]
131
00:11:05,791 --> 00:11:08,000
I shouldn't turn up empty-handed.
132
00:11:08,083 --> 00:11:10,000
I'll give them money as a gift.
133
00:11:10,666 --> 00:11:13,833
But then again,
they got so much of it, so...
134
00:11:13,916 --> 00:11:16,000
The party's now canceled.
135
00:11:16,833 --> 00:11:19,458
Huh? Why is that?
136
00:11:21,041 --> 00:11:23,083
You know, all the relatives will be there.
137
00:11:23,625 --> 00:11:25,500
We can't just leave them hanging.
138
00:11:25,583 --> 00:11:27,500
We're gonna get a divorce.
139
00:11:28,583 --> 00:11:29,833
Huh?
140
00:11:29,916 --> 00:11:35,083
Could Tsuzuru and I get our things
and move back in with you?
141
00:11:36,916 --> 00:11:38,125
Oh.
142
00:11:39,583 --> 00:11:41,708
Well, I guess that's okay.
143
00:11:44,500 --> 00:11:46,708
Can't you start over, though?
144
00:11:46,791 --> 00:11:50,166
I'm sure it's not too late
to apologize and go back!
145
00:11:50,250 --> 00:11:51,791
I've made up my mind.
146
00:11:59,750 --> 00:12:02,291
KEISEI TRANSPORTATION
147
00:12:25,500 --> 00:12:29,375
I thought it was only just taxi drivers,
drunks, and the crows...
148
00:12:30,583 --> 00:12:32,416
walking around at this time.
149
00:12:34,708 --> 00:12:36,166
I've been on nights.
150
00:12:38,000 --> 00:12:40,750
I safely passed my last examination.
151
00:12:40,833 --> 00:12:43,666
I wanted to tell you and thank you.
152
00:12:46,500 --> 00:12:48,125
And about the other night...
153
00:12:52,041 --> 00:12:55,916
Did you know this part
of the day is known as "twilight"?
154
00:12:58,750 --> 00:13:03,958
It lies between day and night
and light and dark.
155
00:13:26,375 --> 00:13:29,541
Is that breakfast?
Or are you having dinner now?
156
00:13:33,041 --> 00:13:34,958
It's just my twilight ice-cream meal.
157
00:13:40,000 --> 00:13:41,375
I let myself enjoy it
158
00:13:42,375 --> 00:13:44,208
when something good happens, you know,
159
00:13:45,000 --> 00:13:46,666
or when something bad happens.
160
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
Which is it?
161
00:13:50,916 --> 00:13:54,458
[groans] I'm sorry, stupid question.
162
00:14:03,791 --> 00:14:05,750
- For you.
- What?
163
00:14:14,125 --> 00:14:15,583
[laughs softly]
164
00:14:15,666 --> 00:14:19,000
You know, I was with a customer,
165
00:14:19,083 --> 00:14:21,458
and I totally missed
the exit on the highway.
166
00:14:22,375 --> 00:14:26,125
I was stuck for 20 miles,
with an angry customer,
167
00:14:26,208 --> 00:14:27,958
until the next exit.
168
00:14:28,708 --> 00:14:29,791
[sighs]
169
00:14:32,583 --> 00:14:37,291
It's hell on Earth to keep driving,
knowing it's really just a wrong turn.
170
00:14:38,708 --> 00:14:40,625
[contemplative music playing]
171
00:14:47,000 --> 00:14:50,416
You know, I'm sorry for the other day.
172
00:14:53,208 --> 00:14:56,916
You've got to stop.
I told you I don't think about the past.
173
00:14:57,583 --> 00:14:59,625
I enjoy eating, and it's done.
174
00:14:59,708 --> 00:15:02,500
And besides,
I don't think of you that way at all.
175
00:15:02,583 --> 00:15:04,250
Not in that kind of way at all.
176
00:15:04,958 --> 00:15:07,958
It's the same as... always.
177
00:15:14,458 --> 00:15:16,958
Tell me what your fiancée is like?
178
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Hmm...
179
00:15:21,500 --> 00:15:23,458
She has a strong heart
180
00:15:25,541 --> 00:15:27,333
and always says what's on her mind.
181
00:15:29,541 --> 00:15:31,625
She's much more open-minded than me,
182
00:15:33,416 --> 00:15:35,791
but she's actually timid
and easily frightened.
183
00:15:37,083 --> 00:15:38,791
She's got a lot of hometown pride.
184
00:15:38,875 --> 00:15:42,416
Kansai Okonomiyaki
or the Giants, Okayama,
185
00:15:42,500 --> 00:15:43,958
make sure to never mention them.
186
00:15:47,041 --> 00:15:51,291
Right now she's not eating ramen,
so she can fit into the dress.
187
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
She sounds so great, though.
188
00:15:57,708 --> 00:15:58,708
Yeah.
189
00:16:00,916 --> 00:16:03,250
Too bad she's almost over me.
190
00:16:06,791 --> 00:16:08,916
[distant bird squawking]
191
00:16:37,500 --> 00:16:39,125
[jet passing over]
192
00:16:59,750 --> 00:17:02,541
[woman] Yes, I told him
three times to come in today.
193
00:17:02,625 --> 00:17:05,166
Well, you know how he gets.
It was good, it was good.
194
00:17:05,250 --> 00:17:07,708
I found an amazing gyoza place yesterday.
195
00:17:07,791 --> 00:17:10,666
- Really?
- It was so amazing!
196
00:17:10,750 --> 00:17:12,125
- Is it close?
- I went alone.
197
00:17:12,208 --> 00:17:14,791
- Yeah, I couldn't eat much.
- [laughing] Sounds like a big menu.
198
00:17:14,875 --> 00:17:18,041
Yeah! So let's go together
next time, okay?
199
00:17:20,750 --> 00:17:22,083
[air hissing]
200
00:17:35,791 --> 00:17:36,875
STEAM
201
00:18:24,583 --> 00:18:28,041
Hello. Could I have one of these, mister?
202
00:18:28,125 --> 00:18:29,708
[man] Uh... go ahead.
203
00:18:30,458 --> 00:18:31,375
Thank you very much.
204
00:18:31,458 --> 00:18:34,416
YUKIGUNI PUDDING
205
00:18:37,375 --> 00:18:39,000
[softly] I'm home.
206
00:18:40,291 --> 00:18:41,666
[door rattling]
207
00:19:17,291 --> 00:19:19,083
Good morning.
208
00:19:20,291 --> 00:19:21,291
Oh.
209
00:19:22,458 --> 00:19:25,666
I'm back at the factory
right after the cleaning job today.
210
00:19:25,750 --> 00:19:27,666
Would you mind picking up Tsuzuru?
211
00:19:29,708 --> 00:19:32,125
You're definitely going
to ruin your health.
212
00:19:32,208 --> 00:19:33,916
Working both day and night.
213
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
[sighs]
214
00:19:36,666 --> 00:19:39,500
Pudding's in the fridge.
Make sure he eats it, okay?
215
00:19:52,166 --> 00:19:54,083
I'm off to school, Mom.
216
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
[jet flying over]
217
00:20:05,958 --> 00:20:09,791
Mommy, you liar!
Hey! What about the pool?!
218
00:20:09,875 --> 00:20:11,583
I'm sorry!
219
00:20:11,666 --> 00:20:14,375
Hey, listen, someone mommy
works with has a stomach ache.
220
00:20:14,458 --> 00:20:16,333
I'll go with you next time!
221
00:20:16,416 --> 00:20:19,208
Maybe I'll add
a strawberry parfait as well!
222
00:20:20,916 --> 00:20:24,791
It's just a silly cleaning job, though!
Come on, Mom!
223
00:20:25,375 --> 00:20:26,958
Tsuzuru!
224
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
- Goodbye.
- [woman] Come on, say goodbye.
225
00:20:34,708 --> 00:20:36,125
Be kind to your mom.
226
00:20:47,791 --> 00:20:49,375
[indistinct chatter]
227
00:20:54,250 --> 00:20:57,583
[woman] Oh, my best trip ever.
I love my job!
228
00:20:57,666 --> 00:20:59,125
[laughing]
229
00:21:04,500 --> 00:21:07,666
- Sorry, mind throwing this away?
- Yeah, sure.
230
00:21:17,833 --> 00:21:20,625
- See him? There.
- Oh!
231
00:21:23,750 --> 00:21:25,291
[woman] Hey, over here!
232
00:21:27,666 --> 00:21:28,875
Taxi!
233
00:21:31,208 --> 00:21:32,708
Daddy!
234
00:21:34,000 --> 00:21:35,500
Ooh!
235
00:21:37,541 --> 00:21:38,916
You losing weight?
236
00:21:40,041 --> 00:21:41,375
Think I am?
237
00:21:42,125 --> 00:21:43,125
Peekaboo.
238
00:21:45,833 --> 00:21:48,666
Well, I'm picking him up tomorrow, then.
239
00:21:48,750 --> 00:21:50,583
[woman] There's our bus. Wait, wait, wait!
240
00:21:50,666 --> 00:21:51,875
[Yukihoto] Yae.
241
00:21:54,250 --> 00:21:55,500
Climb in the car.
242
00:22:03,125 --> 00:22:05,886
- About our conversation earlier.
- I thought we settled that already.
243
00:22:07,750 --> 00:22:09,958
- At this rate, you'll...
- I can't.
244
00:22:10,041 --> 00:22:12,083
I can't do it. I just can't.
245
00:22:13,666 --> 00:22:16,625
So, tomorrow, right? Right here.
246
00:22:17,750 --> 00:22:20,416
Tsuzuru. You be good today.
247
00:22:20,500 --> 00:22:22,583
- Okay, bye-bye.
- Bye-bye!
248
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
- Mm.
- It's good, yeah.
249
00:22:36,083 --> 00:22:38,041
- It's very good.
- Thank you very much.
250
00:22:38,708 --> 00:22:40,291
Ah! Let me...
251
00:22:40,375 --> 00:22:42,833
- Oh, thank you.
- Of course.
252
00:22:44,000 --> 00:22:45,125
Mm.
253
00:22:45,208 --> 00:22:47,708
I heard you were good at drawing, Doctor.
So much talent!
254
00:22:47,791 --> 00:22:49,291
Ah! [laughs]
255
00:22:51,125 --> 00:22:52,958
Way back in college,
256
00:22:53,041 --> 00:22:56,291
I won a prize at the Nitten exhibition.
257
00:22:56,375 --> 00:22:59,916
Do I take up the scalpel
or the paint brush?
258
00:23:00,000 --> 00:23:01,375
I struggled with the decision.
259
00:23:01,458 --> 00:23:02,458
If he didn't quit,
260
00:23:02,541 --> 00:23:04,958
we'd still be living
in an old rental unit.
261
00:23:05,041 --> 00:23:06,333
That is true, it is.
262
00:23:06,416 --> 00:23:08,250
Harsh words, am I right?
263
00:23:08,333 --> 00:23:10,958
No, I'd say it was a good choice.
264
00:23:11,041 --> 00:23:13,500
The Okochi surgery technique you developed
265
00:23:13,583 --> 00:23:16,583
saved the lives
of many at-risk patients, I'd say,
266
00:23:16,666 --> 00:23:18,958
and cut the operation time
down significantly.
267
00:23:20,083 --> 00:23:24,333
I have a slogan called
"the three S's," okay?
268
00:23:24,416 --> 00:23:27,416
"Speed, skill, satisfaction."
Is that right?
269
00:23:27,500 --> 00:23:31,416
My dad recommended your book to me,
and it left a big impression.
270
00:23:34,583 --> 00:23:38,375
You might turn out to be
a better brain surgeon than your father.
271
00:23:38,458 --> 00:23:39,791
[laughing]
272
00:23:39,875 --> 00:23:41,375
Yeah, that would be so great.
273
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Oh, uh, allow me.
- Ah, thank you.
274
00:24:12,125 --> 00:24:13,458
[knock on window]
275
00:24:15,041 --> 00:24:17,583
Tsuzuru! Did you get a bear?
276
00:24:22,083 --> 00:24:23,833
Excuse me.
277
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Coming?
278
00:24:27,625 --> 00:24:30,375
[Yukihoto] Here. Oh, there's more.
279
00:24:36,125 --> 00:24:38,000
Grandma bought them for me.
280
00:24:38,083 --> 00:24:41,083
- Ah! That's nice of her.
- So many toys!
281
00:24:42,833 --> 00:24:43,833
Thanks a lot.
282
00:24:47,458 --> 00:24:48,458
Yae...
283
00:24:50,000 --> 00:24:51,958
I want you to think it over again.
284
00:24:52,708 --> 00:24:54,583
What will make Tsuzuru the happiest?
285
00:24:56,833 --> 00:24:58,666
Exams year's around the corner.
286
00:24:59,375 --> 00:25:03,208
For the sake of his future,
would you let me take him home, please?
287
00:25:08,791 --> 00:25:10,541
Oh! Why wouldn't I?
288
00:25:11,708 --> 00:25:15,958
Hey! You know Ohashi in sales
broke up with Yoshimi in HR?
289
00:25:16,041 --> 00:25:17,541
[woman, voice muffled] Oh, yeah?
290
00:25:17,625 --> 00:25:21,208
Anyway, when did Halloween
become such a national event?
291
00:25:21,958 --> 00:25:24,041
Did we have this silly thing always?
292
00:25:24,125 --> 00:25:26,833
Halloween is a wonderful event
293
00:25:26,916 --> 00:25:30,041
that allows us shy Japanese people
to take advantage of the chaos
294
00:25:30,125 --> 00:25:31,625
and do dumb tings.
295
00:25:32,583 --> 00:25:35,166
Hey, which do you think Ohashi would like?
296
00:25:35,875 --> 00:25:37,208
Bold and sexy or...
297
00:25:37,833 --> 00:25:39,166
the soothing sexy?
298
00:25:39,250 --> 00:25:42,791
[laughs] I think that's a sexy overload.
299
00:25:42,875 --> 00:25:44,208
Oh, yeah?
300
00:25:44,708 --> 00:25:47,166
Ah! You gotta try this!
301
00:25:47,250 --> 00:25:49,291
Here. Here you go. This.
302
00:25:49,375 --> 00:25:50,916
Huh?
303
00:25:54,166 --> 00:25:55,625
You know, I think I'm good.
304
00:25:55,708 --> 00:25:57,791
That's probably not quite right.
305
00:25:57,875 --> 00:26:01,750
It's also Mr. Saruwatari's goodbye party,
so we gotta make it fun, you know?
306
00:26:03,750 --> 00:26:04,833
Huh?
307
00:26:05,333 --> 00:26:07,208
Mr. Saruwatari is quitting?
308
00:26:07,958 --> 00:26:09,083
You didn't know?
309
00:26:09,625 --> 00:26:12,791
They're calling it voluntary retirement,
but it's basically a lay-off.
310
00:26:12,875 --> 00:26:13,875
You know that.
311
00:26:13,958 --> 00:26:18,166
A lot of work he skipped
to take care of his old mother?
312
00:26:19,625 --> 00:26:22,583
Excuse me, I'd like to buy both of them.
313
00:26:26,875 --> 00:26:29,541
Hold on, could you reconsider?!
314
00:26:29,625 --> 00:26:32,250
I've worked here for two years
and gotten used to things
315
00:26:32,333 --> 00:26:34,375
and was made co-leader earlier this year.
316
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
No, that's doesn't matter.
317
00:26:35,750 --> 00:26:37,250
This hasn't been easy for us.
318
00:26:38,250 --> 00:26:40,625
Was it 'cause I asked
for time off the other day?
319
00:26:40,708 --> 00:26:43,625
Well, my son had a bad fever
and I needed to be with him.
320
00:26:43,708 --> 00:26:45,875
But that barely ever happens.
321
00:26:46,875 --> 00:26:49,416
- If necessary, I can work Saturday...
- Ms. Noguchi!
322
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
Yes?
323
00:26:50,583 --> 00:26:53,416
I know what you're feeling,
but it's been decided.
324
00:26:53,500 --> 00:26:56,625
It's not immediate,
so work hard and look for something else.
325
00:27:05,666 --> 00:27:07,833
[peaceful music playing]
326
00:27:09,583 --> 00:27:11,583
[music continues over dialogue]
327
00:27:19,791 --> 00:27:23,500
♪ Everyone is sound asleep ♪
328
00:27:23,583 --> 00:27:26,166
♪ I am wide awake ♪
329
00:27:27,291 --> 00:27:30,125
♪ I threw out the sleeping pills ♪
330
00:27:30,208 --> 00:27:33,333
♪ They wanted me to take ♪
331
00:27:34,208 --> 00:27:36,541
♪ I guess I'll get some sleep ♪
332
00:27:36,625 --> 00:27:39,583
♪ When you awake ♪
333
00:27:43,083 --> 00:27:44,708
[Tsuzuru] Wow!
334
00:27:45,916 --> 00:27:47,958
Cool!
335
00:27:48,041 --> 00:27:49,958
Wait until I bring all of them.
336
00:27:50,041 --> 00:27:52,750
[Tsuzuru] It's definitely going to be
the best I've ever tasted!
337
00:27:52,833 --> 00:27:54,083
It's nice, right? Ready?
338
00:27:54,916 --> 00:27:58,250
- Okay, now.
- [both] Time to dig in!
339
00:27:58,333 --> 00:27:59,416
[Tsuzuru] Let's eat.
340
00:27:59,500 --> 00:28:02,708
♪ I guess I'll get
Some sleep when I... ♪
341
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
How is it?
342
00:28:05,000 --> 00:28:07,250
This is so good!
343
00:28:12,583 --> 00:28:14,458
I'm saving this for last.
344
00:28:18,166 --> 00:28:21,625
♪ Every night I toss and turn ♪
345
00:28:21,708 --> 00:28:23,875
♪ Crawl under the sheets ♪
346
00:28:23,958 --> 00:28:25,125
Here.
347
00:28:25,208 --> 00:28:29,083
♪ Toes on fire, fingers burn ♪
348
00:28:29,166 --> 00:28:31,750
♪ Please turn off the heat ♪
349
00:28:32,250 --> 00:28:36,041
♪ I just wanna fall asleep... ♪
350
00:28:36,125 --> 00:28:37,291
Ahhhh!
351
00:28:38,750 --> 00:28:40,208
Strawberry!
352
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
It's so tasty!
353
00:28:49,291 --> 00:28:50,458
You see?
354
00:28:57,041 --> 00:28:58,583
So tasty!
355
00:29:20,083 --> 00:29:22,208
[music fades]
356
00:29:27,041 --> 00:29:30,375
CHANGING CUSTODY ARRANGEMENTS
357
00:30:04,125 --> 00:30:07,000
TSUZURU NOGUCHI
358
00:30:08,000 --> 00:30:09,125
[sniffles]
359
00:30:18,375 --> 00:30:20,291
[contemplative music playing]
360
00:30:36,666 --> 00:30:37,791
Let's go.
361
00:30:57,875 --> 00:31:01,291
Hey. Come, Tsuzuru. Come.
362
00:31:01,375 --> 00:31:03,750
- [Tsuzuru crying] Mommy! Mommy!
- Come on.
363
00:31:03,833 --> 00:31:05,708
- Let's get him in the car.
- Mommy!
364
00:31:05,791 --> 00:31:07,458
- Mommy!
- Come on, let's go.
365
00:31:07,541 --> 00:31:08,541
- Mommy!
- Let's go!
366
00:31:09,333 --> 00:31:10,500
- Come.
- Mommy.
367
00:31:10,583 --> 00:31:13,416
Let's get in the car with Grandma.
Daddy's going to drive.
368
00:31:22,375 --> 00:31:23,583
[car doors closing]
369
00:31:28,875 --> 00:31:30,541
- Hey, Tsuzuru!
- Tsuzuru!
370
00:31:30,625 --> 00:31:33,666
- [grandmother] Come back!
- Mommy!
371
00:31:33,750 --> 00:31:35,333
Mommy!
372
00:31:36,166 --> 00:31:37,666
- Mommy!
- Tsuzuru.
373
00:31:39,625 --> 00:31:41,375
- Mommy!
- Come on.
374
00:31:42,041 --> 00:31:44,083
Mommy! [sobbing]
375
00:31:46,500 --> 00:31:48,041
- [grandmother] It's okay.
- Mommy!
376
00:31:48,125 --> 00:31:49,750
It's going to be all right.
377
00:31:52,250 --> 00:31:53,666
Mommy!
378
00:31:55,958 --> 00:31:57,875
- Mommy!
- [car starts]
379
00:32:00,583 --> 00:32:02,250
Mommy!
380
00:32:03,375 --> 00:32:05,250
Mama!
381
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
Mama!
382
00:32:08,250 --> 00:32:12,083
Mama! Mama!
383
00:32:14,791 --> 00:32:16,416
[sobbing]
384
00:32:50,583 --> 00:32:52,666
[jet engines roaring]
385
00:32:58,791 --> 00:33:01,041
[alert chimes]
386
00:33:01,125 --> 00:33:03,250
Yes, may I help you?
387
00:33:03,333 --> 00:33:06,375
- [woman] I'd like a blanket, please.
- Yes, of course.
388
00:33:12,750 --> 00:33:14,333
TO MY BROTHER
389
00:33:14,416 --> 00:33:15,958
YU
390
00:33:20,458 --> 00:33:22,333
[cart rattling]
391
00:33:24,958 --> 00:33:27,125
Sir, would you like some snacks?
392
00:33:27,208 --> 00:33:29,000
Uh, yes, please.
393
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
- Would you like some coffee with it?
- Yeah, thank you.
394
00:33:36,875 --> 00:33:38,000
[attendant] Here you go.
395
00:33:38,083 --> 00:33:39,083
Enjoy.
396
00:33:40,083 --> 00:33:41,416
[Namiki] Thank you.
397
00:33:41,500 --> 00:33:43,125
[door opens]
398
00:33:44,750 --> 00:33:46,375
[door closes]
399
00:33:47,875 --> 00:33:49,125
Hello, Mom.
400
00:33:59,958 --> 00:34:02,625
ENGLISH SPEECH CONTEST
SECOND PRIZE
401
00:34:02,708 --> 00:34:04,625
I was sure I tossed that.
402
00:34:06,708 --> 00:34:09,958
All your rivals were very talented.
403
00:34:10,041 --> 00:34:12,625
But the audience applauded your speech.
404
00:34:12,708 --> 00:34:16,375
And you did so good,
and you got second place.
405
00:34:16,458 --> 00:34:17,875
[chuckles]
406
00:34:17,958 --> 00:34:19,458
I was proud.
407
00:34:22,916 --> 00:34:24,583
Are you done?
408
00:34:24,666 --> 00:34:26,583
Oh, I found this too.
409
00:34:26,666 --> 00:34:28,291
Look at this. Look.
410
00:34:28,375 --> 00:34:29,541
[chuckles]
411
00:34:29,625 --> 00:34:32,083
It's in your blood, Yae.
412
00:34:32,166 --> 00:34:36,791
Did I say that I was
the first Miss Okhotsk ever?
413
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Let's be honest, shall we?
414
00:34:39,416 --> 00:34:40,416
[chuckles]
415
00:34:40,916 --> 00:34:43,708
Wasn't everyone other than you ugly?
416
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
Okay, stop it!
417
00:34:48,916 --> 00:34:50,833
Everything was perfect.
418
00:34:52,125 --> 00:34:54,916
Why did things have to turn out this way?
419
00:35:00,291 --> 00:35:02,166
Sorry to disappoint.
420
00:35:03,416 --> 00:35:05,166
For not being your special child.
421
00:35:06,875 --> 00:35:11,166
Why did the good Lord
sentence me to such a cruel fate?
422
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
I don't get it.
423
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
Fate doesn't exist.
424
00:35:35,291 --> 00:35:37,291
[contemplative music playing]
425
00:35:47,416 --> 00:35:49,041
[zipper unzips]
426
00:37:08,916 --> 00:37:11,541
[woman] This is an announcement
from Norn Airlines.
427
00:37:11,625 --> 00:37:17,458
Due to heavy snow, all outbound flights
after 2 p.m. today are canceled.
428
00:37:23,041 --> 00:37:24,416
[child] Mommy?
429
00:37:26,541 --> 00:37:27,958
Mommy?
430
00:37:30,083 --> 00:37:31,166
Mommy?
431
00:37:33,083 --> 00:37:34,458
Mommy?
432
00:37:36,791 --> 00:37:38,000
Mommy?
433
00:37:38,583 --> 00:37:39,666
Mommy?
434
00:37:40,375 --> 00:37:42,833
- Are you all right?
- Where's Mommy?
435
00:37:42,916 --> 00:37:43,916
Your mommy?
436
00:37:48,625 --> 00:37:51,041
We're just playing hide-and-seek, okay?
437
00:37:52,125 --> 00:37:53,416
Shall we go find her?
438
00:37:54,083 --> 00:37:57,250
Maybe you'll get a nice Christmas present!
439
00:37:57,333 --> 00:37:58,583
[laughs]
440
00:37:59,458 --> 00:38:01,375
[child] How can I be like you?
441
00:38:03,541 --> 00:38:04,833
Like me?
442
00:38:06,625 --> 00:38:08,916
Okay. What's your name?
443
00:38:09,000 --> 00:38:10,916
My name is Emma.
444
00:38:11,000 --> 00:38:13,250
Emma. Nice to meet you.
445
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'm Yae.
446
00:38:22,333 --> 00:38:26,208
Emma, being a flight attendant is tough.
447
00:38:26,291 --> 00:38:29,833
But if you really try,
I'm sure you can make it.
448
00:38:32,000 --> 00:38:34,083
Excuse me, sorry!
449
00:38:34,166 --> 00:38:37,375
Emma! Let's go find Mommy.
450
00:39:15,916 --> 00:39:17,625
[contemplative music playing]
451
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
[air hissing]
452
00:40:26,375 --> 00:40:28,250
[music fades]
453
00:40:31,166 --> 00:40:32,250
Good day, sir.
454
00:40:32,333 --> 00:40:33,916
Thanks, you too.
455
00:40:34,625 --> 00:40:35,625
[sighs]
456
00:40:42,041 --> 00:40:43,291
Excuse me.
457
00:40:55,958 --> 00:40:57,041
Please sit.
458
00:41:03,833 --> 00:41:06,666
Nice to meet you.
I'm Tsunemi Arikawa.
459
00:41:07,208 --> 00:41:09,541
My name "Tsunemi"
means "fixed star" and "beautiful."
460
00:41:09,625 --> 00:41:12,083
A fixed star,
like Andromeda or Centaurus.
461
00:41:12,166 --> 00:41:14,000
I'm from Onomichi City, Hiroshima.
462
00:41:14,083 --> 00:41:16,916
I love eating local specialty ramen,
and my favorite's from Onomichi.
463
00:41:20,291 --> 00:41:23,541
Uh, Ms. Tsunemi meaning
"fixed star" and "beautiful"...
464
00:41:24,666 --> 00:41:26,791
so sorry to disappoint.
465
00:41:26,875 --> 00:41:30,083
It's just that I don't have
serious stress or some problems
466
00:41:30,166 --> 00:41:31,958
worth discussing with you.
467
00:41:33,166 --> 00:41:34,916
I'm just here because of my orders.
468
00:41:35,000 --> 00:41:37,541
Also, ramen from Asahikawa is best.
469
00:41:42,625 --> 00:41:45,041
Harumichi Namiki, second lieutenant.
470
00:41:45,125 --> 00:41:48,791
In 2008, you were sent
to help the Iraqi reconstruction
471
00:41:48,875 --> 00:41:50,250
with a transport division
472
00:41:50,333 --> 00:41:52,291
and were based in Kuwait.
473
00:41:52,375 --> 00:41:54,916
Afterwards, you were
assigned a peacekeeping mission
474
00:41:55,000 --> 00:41:57,333
in Golan Heights on the Syrian border.
475
00:41:58,666 --> 00:42:01,583
Just so you know,
the JASDF was never attacked
476
00:42:01,666 --> 00:42:03,625
or had any casualties to report.
477
00:42:03,708 --> 00:42:07,375
However, before you landed
your C-130 at Baghdad Airport,
478
00:42:07,458 --> 00:42:10,583
a few rockets were fired
and you made some evasive maneuvers
479
00:42:10,666 --> 00:42:12,416
before they struck the airport.
480
00:42:12,500 --> 00:42:14,000
Did I get that right?
481
00:42:14,916 --> 00:42:17,916
I just followed the training
and landed the airplane.
482
00:42:18,625 --> 00:42:21,541
They say people systematically
try to forget unpleasant memories.
483
00:42:23,666 --> 00:42:26,916
The time you spend confronting
your experiences is important.
484
00:42:27,500 --> 00:42:29,750
You don't have to talk to me
if you don't want to.
485
00:42:29,833 --> 00:42:31,958
But you are a government employee.
486
00:42:32,041 --> 00:42:35,625
And unfortunately,
this time is a large part of your duties.
487
00:42:35,708 --> 00:42:38,416
Furthermore, this is also my job.
488
00:42:38,500 --> 00:42:41,125
It'll be a problem for me
if you aren't here until 3 p.m.
489
00:42:43,375 --> 00:42:45,333
So go ahead and talk
when you feel like it.
490
00:43:08,166 --> 00:43:10,083
[helicopter hovering]
491
00:43:12,166 --> 00:43:13,916
[bird chirping]
492
00:43:20,500 --> 00:43:21,375
What's the name?
493
00:43:21,458 --> 00:43:24,458
- It's Tsunemi. It means "fixed star"...
- I meant the bird.
494
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Ah...
495
00:43:29,250 --> 00:43:30,541
Pippi bird.
496
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
- Doesn't look like Pippi is eating.
- What?
497
00:43:36,041 --> 00:43:37,666
- Seriously?
- Mm-hmm.
498
00:43:37,750 --> 00:43:41,625
Parakeets pretend to act happy
even when they're not well, you see?
499
00:43:42,291 --> 00:43:43,541
So...
500
00:43:43,625 --> 00:43:45,875
Maybe the temperature's too cold.
501
00:43:45,958 --> 00:43:47,041
Hmm?
502
00:43:47,875 --> 00:43:49,541
- Oh! May I?
- Ah.
503
00:43:50,541 --> 00:43:52,500
[remote beeping]
504
00:43:52,583 --> 00:43:55,708
- You know a lot.
- Hmm. I had one as a kid.
505
00:43:57,333 --> 00:44:00,750
He could sing the theme song
to Jounetsu Tairiku all day.
506
00:44:00,833 --> 00:44:02,750
- Yeah?
- I named him Hakase.
507
00:44:02,833 --> 00:44:04,750
[laughs]
508
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Pippi.
- [bird chirps]
509
00:44:07,416 --> 00:44:09,583
- Pippi.
- [chirps twice]
510
00:44:09,666 --> 00:44:11,166
Oh, huh? Pippi.
511
00:44:11,250 --> 00:44:12,291
[chirps twice]
512
00:44:12,833 --> 00:44:13,875
Hello.
513
00:44:14,583 --> 00:44:16,375
- Hello there.
- [chirps three times]
514
00:44:17,708 --> 00:44:20,184
I'll see you the same time next week.
Does that sound all right?
515
00:44:20,208 --> 00:44:21,541
Sure. Thank you.
516
00:44:21,625 --> 00:44:23,291
Thanks for coming.
517
00:44:23,375 --> 00:44:24,791
[bird chirps]
518
00:44:24,875 --> 00:44:27,541
Oh, could I ask something?
519
00:44:27,625 --> 00:44:29,208
Mm-hmm.
520
00:44:30,625 --> 00:44:31,625
Hmm...
521
00:44:32,458 --> 00:44:36,083
Would it be possible
to recover lost memories?
522
00:44:36,166 --> 00:44:38,583
Like in an accident,
when someone hit their head?
523
00:44:39,166 --> 00:44:43,333
Do you have someone specific
in mind you're thinking of?
524
00:44:46,333 --> 00:44:50,333
I'm talking about someone I actually know.
525
00:44:55,958 --> 00:44:58,625
Neurology is an unpredictable area.
526
00:44:59,208 --> 00:45:00,291
Despite that,
527
00:45:00,375 --> 00:45:02,791
it's more than possible
to recover memories.
528
00:45:02,875 --> 00:45:05,458
By stimulating
the five senses, it is possible.
529
00:45:06,333 --> 00:45:08,458
Like smells, sounds, taste,
530
00:45:08,541 --> 00:45:11,333
or something like
the lighting or touch as well.
531
00:45:12,708 --> 00:45:14,750
Are you familiar
with Proust's famous novel?
532
00:45:16,333 --> 00:45:19,791
The moment the protagonist tastes
a Madeleine soaked in some hot tea,
533
00:45:19,875 --> 00:45:22,333
he suddenly recalls
some of his childhood's oldest memories.
534
00:45:23,166 --> 00:45:26,125
"Involuntary memories"
is what Proust called them.
535
00:45:26,916 --> 00:45:28,291
It all came back.
536
00:45:30,958 --> 00:45:32,291
In other words...
537
00:45:35,000 --> 00:45:37,250
the body's memories.
538
00:45:38,458 --> 00:45:39,541
Mm-hmm.
539
00:45:46,041 --> 00:45:48,041
[tranquil music playing]
38588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.