All language subtitles for fl 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:10,291 [The Radio Dept. playing "1995"] 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,958 [woman] This is an announcement from Norn Airlines. 3 00:00:21,833 --> 00:00:26,083 Due to heavy snow, all outgoing flights after 2 p.m. today are canceled... 4 00:00:26,166 --> 00:00:29,458 ♪ ...it's walking 15 miles To see your love ♪ 5 00:00:29,541 --> 00:00:33,250 ♪ It's knowing you're alive Through all the fuzz ♪ 6 00:00:33,333 --> 00:00:37,166 ♪ It's never coming down From going up ♪ 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,416 ♪ 1995 is cutting classes ♪ 8 00:00:41,500 --> 00:00:45,416 ♪ It's sitting over coffees Talking indie treats ♪ 9 00:00:45,500 --> 00:00:49,333 ♪ It's the mere sensation Of being the first one ♪ 10 00:00:49,416 --> 00:00:52,958 ♪ That you see When morning opens up the skies ♪ 11 00:00:53,041 --> 00:00:57,500 ♪ You see me When daylight opens up your eyes ♪ 12 00:00:59,083 --> 00:01:02,583 ♪ 1995 ♪ 13 00:01:03,041 --> 00:01:05,291 ♪ And though I'm happier now ♪ 14 00:01:05,375 --> 00:01:06,875 ♪ I always long somehow ♪ 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,791 ♪ And though I'm happier now ♪ 16 00:01:08,875 --> 00:01:10,875 ♪ I always long somehow ♪ 17 00:01:10,958 --> 00:01:12,583 ♪ And though I'm happier now ♪ 18 00:01:12,666 --> 00:01:15,375 ♪ I always long somehow ♪ 19 00:01:15,458 --> 00:01:18,625 ♪ Back to 1995... ♪ 20 00:01:39,500 --> 00:01:41,375 [turn signal clicking] 21 00:01:57,541 --> 00:01:58,916 Yae, I'm sorry. 22 00:02:11,125 --> 00:02:12,458 Yeah. 23 00:02:21,291 --> 00:02:22,458 [gasps] 24 00:02:23,041 --> 00:02:24,166 Huh? 25 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 Oh, that's my exit! 26 00:02:25,833 --> 00:02:28,708 I'm know, I'm sorry. I gotta go to the next exit to turn around. 27 00:02:28,791 --> 00:02:33,500 - I think there's one not far up ahead. - Come on, what the hell! 28 00:02:33,583 --> 00:02:35,500 You know, you can't charge me any extra! 29 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 Yeah, I know, just the normal amount is enough, of course. 30 00:02:38,666 --> 00:02:40,000 I'm sorry. 31 00:02:40,958 --> 00:02:44,125 That's why women... That's why! 32 00:02:46,500 --> 00:02:47,666 [man sighs] 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 I'M SORRY FOR THE OTHER DAY 34 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 IT'S OKAY 35 00:03:13,541 --> 00:03:14,833 [door opens] 36 00:03:17,958 --> 00:03:20,583 - [Tsunemi] Hey, hon. - [bird chirping] 37 00:03:20,666 --> 00:03:22,083 I'm wiped out. 38 00:03:22,166 --> 00:03:24,625 All this stuff I need to do for the wedding keeps piling up. 39 00:03:27,000 --> 00:03:28,083 Ah, Harumichi. 40 00:03:28,166 --> 00:03:31,791 So, the one who's going to speak, Motohashi, was it? 41 00:03:31,875 --> 00:03:33,000 You better call him soon. 42 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 - Tsunemi. - Ah! 43 00:03:35,291 --> 00:03:37,333 I forgot to order the gift cakes! 44 00:03:37,416 --> 00:03:41,875 My dad insists they be Momiji Manju and won't listen to anything classic. 45 00:03:43,458 --> 00:03:46,000 - Tsunemi, before... - They're good, you know, they're good. 46 00:03:46,083 --> 00:03:50,666 But Momiji Manju will be like giving Tokyo Banana to someone from Tokyo. 47 00:03:55,333 --> 00:03:56,875 Tsunemi. 48 00:03:56,958 --> 00:04:00,083 Oh, man, I'm really tired, so can we do this later? 49 00:04:04,166 --> 00:04:05,166 Harumichi. 50 00:04:07,541 --> 00:04:08,666 Hm? 51 00:04:10,291 --> 00:04:12,583 I won't go anywhere, okay? 52 00:04:14,041 --> 00:04:17,291 The "tsune" in Tsunemi means "fixed," a "fixed star." 53 00:04:18,083 --> 00:04:20,625 A star that's always there when you look up. 54 00:04:23,291 --> 00:04:25,541 Even if you get lost and stand still 55 00:04:27,250 --> 00:04:31,166 or stray from the path from time to time... 56 00:04:34,541 --> 00:04:36,750 I'll always shine bright so you can return. 57 00:04:46,833 --> 00:04:47,958 [door closes] 58 00:04:49,958 --> 00:04:53,125 [man on bullhorn] SDF, don't go to Iraq! 59 00:04:53,208 --> 00:04:56,375 [protestors] No to war! Don't go to Iraq! 60 00:04:56,458 --> 00:04:58,958 Protect the lives of the SDF members! 61 00:04:59,041 --> 00:05:01,833 Don't send our kids to the war! 62 00:05:01,916 --> 00:05:03,791 Stop funding the war now! 63 00:05:03,875 --> 00:05:06,625 - Stop funding the war! - Don't support the war! 64 00:05:06,708 --> 00:05:08,083 No to war! 65 00:05:08,166 --> 00:05:10,625 We'll never be unaccompanied by risk. 66 00:05:10,708 --> 00:05:14,625 However, you officials are the foundation of our country 67 00:05:14,708 --> 00:05:20,166 and the foundational cornerstone of our nation's peace and safety. 68 00:05:21,416 --> 00:05:26,875 Iraq's security situation may be unpredictable and volatile, 69 00:05:27,833 --> 00:05:31,625 but the Iraqi people, they truly wish to build 70 00:05:31,708 --> 00:05:36,041 a stable and democratic nation under national reconciliation. 71 00:05:36,125 --> 00:05:39,875 Don't do that. Be more sharp. Come on, okay? 72 00:05:39,958 --> 00:05:42,125 Do you really need to go? 73 00:05:44,500 --> 00:05:47,208 Going when they tell me to is part of being in the SDF. 74 00:05:49,833 --> 00:05:50,958 That's not a... 75 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Protecting your own country 76 00:06:01,166 --> 00:06:03,541 is protecting your family. 77 00:06:10,750 --> 00:06:13,958 Hey, listen, now, play safe, all right? 78 00:06:17,083 --> 00:06:18,208 Take care of them all. 79 00:06:39,125 --> 00:06:42,375 Ah! Harumichi! Hey, son! 80 00:06:49,083 --> 00:06:51,708 [cheering] 81 00:07:06,791 --> 00:07:08,875 [soft voices in nearby room] 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,833 - [Yukihoto] Oh, apple pie. - Well, is that okay? 83 00:07:32,916 --> 00:07:33,958 [Tsuzuru] Mommy! 84 00:07:35,041 --> 00:07:37,583 I'm glad you're back, Mommy. 85 00:07:39,041 --> 00:07:41,916 I see you've come to visit. Great. I'll go get all of us some tea. 86 00:07:42,000 --> 00:07:45,125 - No, thank you. I'm just about to leave. - Ah! 87 00:07:45,208 --> 00:07:49,166 Oh, also, we're going to have our hospital party next month. 88 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 Ah, it's the 50th anniversary. Yeah, I'm aware. 89 00:07:52,291 --> 00:07:56,791 I thought it'd be a good opportunity to introduce Tsuzuru to all the guests. 90 00:07:56,875 --> 00:08:00,333 - You'll be attending, right? - Yeah, of course. 91 00:08:00,416 --> 00:08:03,041 And I'll definitely let my mom know about it. 92 00:08:04,166 --> 00:08:06,125 No need to bother Kihako this time. 93 00:08:07,625 --> 00:08:10,000 Uh, yeah, but, you know, Mom, 94 00:08:10,083 --> 00:08:12,208 she's been looking forward to celebrating as well. 95 00:08:12,291 --> 00:08:16,500 [laughs] There's going to be important people there. 96 00:08:16,583 --> 00:08:18,083 [laughs] 97 00:08:18,166 --> 00:08:22,166 I just don't think Kihako would fit in very well there. 98 00:08:23,625 --> 00:08:25,250 The stage is different. 99 00:08:26,791 --> 00:08:30,125 I'd just end up worrying she'd get drunk again like last time. 100 00:08:30,208 --> 00:08:31,916 [laughing] 101 00:08:35,916 --> 00:08:37,458 [contemplative music playing] 102 00:08:43,875 --> 00:08:46,791 I'm going. I'll call you later. 103 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 Okay. 104 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Uh, I... 105 00:08:56,583 --> 00:08:58,000 Hold on a second. 106 00:09:03,916 --> 00:09:08,000 Go to a good college and have a career. 107 00:09:10,125 --> 00:09:14,666 So I studied, all my life, as hard as I could, to make that happen. 108 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 'Cause I didn't want to end up like Mom. 109 00:09:24,375 --> 00:09:27,208 I know she's an uneducated worker. 110 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 She's never tasted free-range chicken eggs, 111 00:09:33,791 --> 00:09:36,791 ones with feed that cost 1,250 yen a pack. 112 00:09:38,458 --> 00:09:41,916 And of course she's never had special organic tomato juice 113 00:09:42,000 --> 00:09:44,916 costing, like, hundreds a bottle. 114 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 And why? 115 00:09:49,666 --> 00:09:51,500 Because for 25 years, 116 00:09:53,000 --> 00:09:54,541 12 hours a day, 117 00:09:55,625 --> 00:09:57,541 sometimes until the sun came up, 118 00:09:58,750 --> 00:10:02,750 she was working hard, really hard, 119 00:10:03,250 --> 00:10:05,458 and also raising me on her own. 120 00:10:08,916 --> 00:10:10,916 Even though we weren't well-off, 121 00:10:12,750 --> 00:10:16,041 on her paydays, we'd shop over in the town 122 00:10:16,916 --> 00:10:19,166 next to ours and she'd buy me clothes. 123 00:10:21,416 --> 00:10:23,958 All while she always wore the same clothes. 124 00:10:26,916 --> 00:10:28,500 So why should she 125 00:10:29,750 --> 00:10:33,791 be looked down upon, vilified and turned into some outcast by you like that?! 126 00:10:37,750 --> 00:10:41,375 I can't forgive you for insulting my mom. 127 00:10:51,291 --> 00:10:52,750 Hello, Mom. 128 00:10:52,833 --> 00:10:55,208 Oh! Perfect timing. 129 00:10:56,000 --> 00:11:01,458 So, I was thinking about wearing this for Yukihito's party? 130 00:11:02,291 --> 00:11:05,083 Is it too loud, though? [chuckles] 131 00:11:05,791 --> 00:11:08,000 I shouldn't turn up empty-handed. 132 00:11:08,083 --> 00:11:10,000 I'll give them money as a gift. 133 00:11:10,666 --> 00:11:13,833 But then again, they got so much of it, so... 134 00:11:13,916 --> 00:11:16,000 The party's now canceled. 135 00:11:16,833 --> 00:11:19,458 Huh? Why is that? 136 00:11:21,041 --> 00:11:23,083 You know, all the relatives will be there. 137 00:11:23,625 --> 00:11:25,500 We can't just leave them hanging. 138 00:11:25,583 --> 00:11:27,500 We're gonna get a divorce. 139 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Huh? 140 00:11:29,916 --> 00:11:35,083 Could Tsuzuru and I get our things and move back in with you? 141 00:11:36,916 --> 00:11:38,125 Oh. 142 00:11:39,583 --> 00:11:41,708 Well, I guess that's okay. 143 00:11:44,500 --> 00:11:46,708 Can't you start over, though? 144 00:11:46,791 --> 00:11:50,166 I'm sure it's not too late to apologize and go back! 145 00:11:50,250 --> 00:11:51,791 I've made up my mind. 146 00:11:59,750 --> 00:12:02,291 KEISEI TRANSPORTATION 147 00:12:25,500 --> 00:12:29,375 I thought it was only just taxi drivers, drunks, and the crows... 148 00:12:30,583 --> 00:12:32,416 walking around at this time. 149 00:12:34,708 --> 00:12:36,166 I've been on nights. 150 00:12:38,000 --> 00:12:40,750 I safely passed my last examination. 151 00:12:40,833 --> 00:12:43,666 I wanted to tell you and thank you. 152 00:12:46,500 --> 00:12:48,125 And about the other night... 153 00:12:52,041 --> 00:12:55,916 Did you know this part of the day is known as "twilight"? 154 00:12:58,750 --> 00:13:03,958 It lies between day and night and light and dark. 155 00:13:26,375 --> 00:13:29,541 Is that breakfast? Or are you having dinner now? 156 00:13:33,041 --> 00:13:34,958 It's just my twilight ice-cream meal. 157 00:13:40,000 --> 00:13:41,375 I let myself enjoy it 158 00:13:42,375 --> 00:13:44,208 when something good happens, you know, 159 00:13:45,000 --> 00:13:46,666 or when something bad happens. 160 00:13:46,750 --> 00:13:47,833 Which is it? 161 00:13:50,916 --> 00:13:54,458 [groans] I'm sorry, stupid question. 162 00:14:03,791 --> 00:14:05,750 - For you. - What? 163 00:14:14,125 --> 00:14:15,583 [laughs softly] 164 00:14:15,666 --> 00:14:19,000 You know, I was with a customer, 165 00:14:19,083 --> 00:14:21,458 and I totally missed the exit on the highway. 166 00:14:22,375 --> 00:14:26,125 I was stuck for 20 miles, with an angry customer, 167 00:14:26,208 --> 00:14:27,958 until the next exit. 168 00:14:28,708 --> 00:14:29,791 [sighs] 169 00:14:32,583 --> 00:14:37,291 It's hell on Earth to keep driving, knowing it's really just a wrong turn. 170 00:14:38,708 --> 00:14:40,625 [contemplative music playing] 171 00:14:47,000 --> 00:14:50,416 You know, I'm sorry for the other day. 172 00:14:53,208 --> 00:14:56,916 You've got to stop. I told you I don't think about the past. 173 00:14:57,583 --> 00:14:59,625 I enjoy eating, and it's done. 174 00:14:59,708 --> 00:15:02,500 And besides, I don't think of you that way at all. 175 00:15:02,583 --> 00:15:04,250 Not in that kind of way at all. 176 00:15:04,958 --> 00:15:07,958 It's the same as... always. 177 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Tell me what your fiancée is like? 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Hmm... 179 00:15:21,500 --> 00:15:23,458 She has a strong heart 180 00:15:25,541 --> 00:15:27,333 and always says what's on her mind. 181 00:15:29,541 --> 00:15:31,625 She's much more open-minded than me, 182 00:15:33,416 --> 00:15:35,791 but she's actually timid and easily frightened. 183 00:15:37,083 --> 00:15:38,791 She's got a lot of hometown pride. 184 00:15:38,875 --> 00:15:42,416 Kansai Okonomiyaki or the Giants, Okayama, 185 00:15:42,500 --> 00:15:43,958 make sure to never mention them. 186 00:15:47,041 --> 00:15:51,291 Right now she's not eating ramen, so she can fit into the dress. 187 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 She sounds so great, though. 188 00:15:57,708 --> 00:15:58,708 Yeah. 189 00:16:00,916 --> 00:16:03,250 Too bad she's almost over me. 190 00:16:06,791 --> 00:16:08,916 [distant bird squawking] 191 00:16:37,500 --> 00:16:39,125 [jet passing over] 192 00:16:59,750 --> 00:17:02,541 [woman] Yes, I told him three times to come in today. 193 00:17:02,625 --> 00:17:05,166 Well, you know how he gets. It was good, it was good. 194 00:17:05,250 --> 00:17:07,708 I found an amazing gyoza place yesterday. 195 00:17:07,791 --> 00:17:10,666 - Really? - It was so amazing! 196 00:17:10,750 --> 00:17:12,125 - Is it close? - I went alone. 197 00:17:12,208 --> 00:17:14,791 - Yeah, I couldn't eat much. - [laughing] Sounds like a big menu. 198 00:17:14,875 --> 00:17:18,041 Yeah! So let's go together next time, okay? 199 00:17:20,750 --> 00:17:22,083 [air hissing] 200 00:17:35,791 --> 00:17:36,875 STEAM 201 00:18:24,583 --> 00:18:28,041 Hello. Could I have one of these, mister? 202 00:18:28,125 --> 00:18:29,708 [man] Uh... go ahead. 203 00:18:30,458 --> 00:18:31,375 Thank you very much. 204 00:18:31,458 --> 00:18:34,416 YUKIGUNI PUDDING 205 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 [softly] I'm home. 206 00:18:40,291 --> 00:18:41,666 [door rattling] 207 00:19:17,291 --> 00:19:19,083 Good morning. 208 00:19:20,291 --> 00:19:21,291 Oh. 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,666 I'm back at the factory right after the cleaning job today. 210 00:19:25,750 --> 00:19:27,666 Would you mind picking up Tsuzuru? 211 00:19:29,708 --> 00:19:32,125 You're definitely going to ruin your health. 212 00:19:32,208 --> 00:19:33,916 Working both day and night. 213 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 [sighs] 214 00:19:36,666 --> 00:19:39,500 Pudding's in the fridge. Make sure he eats it, okay? 215 00:19:52,166 --> 00:19:54,083 I'm off to school, Mom. 216 00:19:57,583 --> 00:19:59,583 [jet flying over] 217 00:20:05,958 --> 00:20:09,791 Mommy, you liar! Hey! What about the pool?! 218 00:20:09,875 --> 00:20:11,583 I'm sorry! 219 00:20:11,666 --> 00:20:14,375 Hey, listen, someone mommy works with has a stomach ache. 220 00:20:14,458 --> 00:20:16,333 I'll go with you next time! 221 00:20:16,416 --> 00:20:19,208 Maybe I'll add a strawberry parfait as well! 222 00:20:20,916 --> 00:20:24,791 It's just a silly cleaning job, though! Come on, Mom! 223 00:20:25,375 --> 00:20:26,958 Tsuzuru! 224 00:20:32,250 --> 00:20:34,625 - Goodbye. - [woman] Come on, say goodbye. 225 00:20:34,708 --> 00:20:36,125 Be kind to your mom. 226 00:20:47,791 --> 00:20:49,375 [indistinct chatter] 227 00:20:54,250 --> 00:20:57,583 [woman] Oh, my best trip ever. I love my job! 228 00:20:57,666 --> 00:20:59,125 [laughing] 229 00:21:04,500 --> 00:21:07,666 - Sorry, mind throwing this away? - Yeah, sure. 230 00:21:17,833 --> 00:21:20,625 - See him? There. - Oh! 231 00:21:23,750 --> 00:21:25,291 [woman] Hey, over here! 232 00:21:27,666 --> 00:21:28,875 Taxi! 233 00:21:31,208 --> 00:21:32,708 Daddy! 234 00:21:34,000 --> 00:21:35,500 Ooh! 235 00:21:37,541 --> 00:21:38,916 You losing weight? 236 00:21:40,041 --> 00:21:41,375 Think I am? 237 00:21:42,125 --> 00:21:43,125 Peekaboo. 238 00:21:45,833 --> 00:21:48,666 Well, I'm picking him up tomorrow, then. 239 00:21:48,750 --> 00:21:50,583 [woman] There's our bus. Wait, wait, wait! 240 00:21:50,666 --> 00:21:51,875 [Yukihoto] Yae. 241 00:21:54,250 --> 00:21:55,500 Climb in the car. 242 00:22:03,125 --> 00:22:05,886 - About our conversation earlier. - I thought we settled that already. 243 00:22:07,750 --> 00:22:09,958 - At this rate, you'll... - I can't. 244 00:22:10,041 --> 00:22:12,083 I can't do it. I just can't. 245 00:22:13,666 --> 00:22:16,625 So, tomorrow, right? Right here. 246 00:22:17,750 --> 00:22:20,416 Tsuzuru. You be good today. 247 00:22:20,500 --> 00:22:22,583 - Okay, bye-bye. - Bye-bye! 248 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 - Mm. - It's good, yeah. 249 00:22:36,083 --> 00:22:38,041 - It's very good. - Thank you very much. 250 00:22:38,708 --> 00:22:40,291 Ah! Let me... 251 00:22:40,375 --> 00:22:42,833 - Oh, thank you. - Of course. 252 00:22:44,000 --> 00:22:45,125 Mm. 253 00:22:45,208 --> 00:22:47,708 I heard you were good at drawing, Doctor. So much talent! 254 00:22:47,791 --> 00:22:49,291 Ah! [laughs] 255 00:22:51,125 --> 00:22:52,958 Way back in college, 256 00:22:53,041 --> 00:22:56,291 I won a prize at the Nitten exhibition. 257 00:22:56,375 --> 00:22:59,916 Do I take up the scalpel or the paint brush? 258 00:23:00,000 --> 00:23:01,375 I struggled with the decision. 259 00:23:01,458 --> 00:23:02,458 If he didn't quit, 260 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 we'd still be living in an old rental unit. 261 00:23:05,041 --> 00:23:06,333 That is true, it is. 262 00:23:06,416 --> 00:23:08,250 Harsh words, am I right? 263 00:23:08,333 --> 00:23:10,958 No, I'd say it was a good choice. 264 00:23:11,041 --> 00:23:13,500 The Okochi surgery technique you developed 265 00:23:13,583 --> 00:23:16,583 saved the lives of many at-risk patients, I'd say, 266 00:23:16,666 --> 00:23:18,958 and cut the operation time down significantly. 267 00:23:20,083 --> 00:23:24,333 I have a slogan called "the three S's," okay? 268 00:23:24,416 --> 00:23:27,416 "Speed, skill, satisfaction." Is that right? 269 00:23:27,500 --> 00:23:31,416 My dad recommended your book to me, and it left a big impression. 270 00:23:34,583 --> 00:23:38,375 You might turn out to be a better brain surgeon than your father. 271 00:23:38,458 --> 00:23:39,791 [laughing] 272 00:23:39,875 --> 00:23:41,375 Yeah, that would be so great. 273 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Oh, uh, allow me. - Ah, thank you. 274 00:24:12,125 --> 00:24:13,458 [knock on window] 275 00:24:15,041 --> 00:24:17,583 Tsuzuru! Did you get a bear? 276 00:24:22,083 --> 00:24:23,833 Excuse me. 277 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Coming? 278 00:24:27,625 --> 00:24:30,375 [Yukihoto] Here. Oh, there's more. 279 00:24:36,125 --> 00:24:38,000 Grandma bought them for me. 280 00:24:38,083 --> 00:24:41,083 - Ah! That's nice of her. - So many toys! 281 00:24:42,833 --> 00:24:43,833 Thanks a lot. 282 00:24:47,458 --> 00:24:48,458 Yae... 283 00:24:50,000 --> 00:24:51,958 I want you to think it over again. 284 00:24:52,708 --> 00:24:54,583 What will make Tsuzuru the happiest? 285 00:24:56,833 --> 00:24:58,666 Exams year's around the corner. 286 00:24:59,375 --> 00:25:03,208 For the sake of his future, would you let me take him home, please? 287 00:25:08,791 --> 00:25:10,541 Oh! Why wouldn't I? 288 00:25:11,708 --> 00:25:15,958 Hey! You know Ohashi in sales broke up with Yoshimi in HR? 289 00:25:16,041 --> 00:25:17,541 [woman, voice muffled] Oh, yeah? 290 00:25:17,625 --> 00:25:21,208 Anyway, when did Halloween become such a national event? 291 00:25:21,958 --> 00:25:24,041 Did we have this silly thing always? 292 00:25:24,125 --> 00:25:26,833 Halloween is a wonderful event 293 00:25:26,916 --> 00:25:30,041 that allows us shy Japanese people to take advantage of the chaos 294 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 and do dumb tings. 295 00:25:32,583 --> 00:25:35,166 Hey, which do you think Ohashi would like? 296 00:25:35,875 --> 00:25:37,208 Bold and sexy or... 297 00:25:37,833 --> 00:25:39,166 the soothing sexy? 298 00:25:39,250 --> 00:25:42,791 [laughs] I think that's a sexy overload. 299 00:25:42,875 --> 00:25:44,208 Oh, yeah? 300 00:25:44,708 --> 00:25:47,166 Ah! You gotta try this! 301 00:25:47,250 --> 00:25:49,291 Here. Here you go. This. 302 00:25:49,375 --> 00:25:50,916 Huh? 303 00:25:54,166 --> 00:25:55,625 You know, I think I'm good. 304 00:25:55,708 --> 00:25:57,791 That's probably not quite right. 305 00:25:57,875 --> 00:26:01,750 It's also Mr. Saruwatari's goodbye party, so we gotta make it fun, you know? 306 00:26:03,750 --> 00:26:04,833 Huh? 307 00:26:05,333 --> 00:26:07,208 Mr. Saruwatari is quitting? 308 00:26:07,958 --> 00:26:09,083 You didn't know? 309 00:26:09,625 --> 00:26:12,791 They're calling it voluntary retirement, but it's basically a lay-off. 310 00:26:12,875 --> 00:26:13,875 You know that. 311 00:26:13,958 --> 00:26:18,166 A lot of work he skipped to take care of his old mother? 312 00:26:19,625 --> 00:26:22,583 Excuse me, I'd like to buy both of them. 313 00:26:26,875 --> 00:26:29,541 Hold on, could you reconsider?! 314 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 I've worked here for two years and gotten used to things 315 00:26:32,333 --> 00:26:34,375 and was made co-leader earlier this year. 316 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 No, that's doesn't matter. 317 00:26:35,750 --> 00:26:37,250 This hasn't been easy for us. 318 00:26:38,250 --> 00:26:40,625 Was it 'cause I asked for time off the other day? 319 00:26:40,708 --> 00:26:43,625 Well, my son had a bad fever and I needed to be with him. 320 00:26:43,708 --> 00:26:45,875 But that barely ever happens. 321 00:26:46,875 --> 00:26:49,416 - If necessary, I can work Saturday... - Ms. Noguchi! 322 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 Yes? 323 00:26:50,583 --> 00:26:53,416 I know what you're feeling, but it's been decided. 324 00:26:53,500 --> 00:26:56,625 It's not immediate, so work hard and look for something else. 325 00:27:05,666 --> 00:27:07,833 [peaceful music playing] 326 00:27:09,583 --> 00:27:11,583 [music continues over dialogue] 327 00:27:19,791 --> 00:27:23,500 ♪ Everyone is sound asleep ♪ 328 00:27:23,583 --> 00:27:26,166 ♪ I am wide awake ♪ 329 00:27:27,291 --> 00:27:30,125 ♪ I threw out the sleeping pills ♪ 330 00:27:30,208 --> 00:27:33,333 ♪ They wanted me to take ♪ 331 00:27:34,208 --> 00:27:36,541 ♪ I guess I'll get some sleep ♪ 332 00:27:36,625 --> 00:27:39,583 ♪ When you awake ♪ 333 00:27:43,083 --> 00:27:44,708 [Tsuzuru] Wow! 334 00:27:45,916 --> 00:27:47,958 Cool! 335 00:27:48,041 --> 00:27:49,958 Wait until I bring all of them. 336 00:27:50,041 --> 00:27:52,750 [Tsuzuru] It's definitely going to be the best I've ever tasted! 337 00:27:52,833 --> 00:27:54,083 It's nice, right? Ready? 338 00:27:54,916 --> 00:27:58,250 - Okay, now. - [both] Time to dig in! 339 00:27:58,333 --> 00:27:59,416 [Tsuzuru] Let's eat. 340 00:27:59,500 --> 00:28:02,708 ♪ I guess I'll get Some sleep when I... ♪ 341 00:28:02,791 --> 00:28:04,000 How is it? 342 00:28:05,000 --> 00:28:07,250 This is so good! 343 00:28:12,583 --> 00:28:14,458 I'm saving this for last. 344 00:28:18,166 --> 00:28:21,625 ♪ Every night I toss and turn ♪ 345 00:28:21,708 --> 00:28:23,875 ♪ Crawl under the sheets ♪ 346 00:28:23,958 --> 00:28:25,125 Here. 347 00:28:25,208 --> 00:28:29,083 ♪ Toes on fire, fingers burn ♪ 348 00:28:29,166 --> 00:28:31,750 ♪ Please turn off the heat ♪ 349 00:28:32,250 --> 00:28:36,041 ♪ I just wanna fall asleep... ♪ 350 00:28:36,125 --> 00:28:37,291 Ahhhh! 351 00:28:38,750 --> 00:28:40,208 Strawberry! 352 00:28:47,666 --> 00:28:48,666 It's so tasty! 353 00:28:49,291 --> 00:28:50,458 You see? 354 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 So tasty! 355 00:29:20,083 --> 00:29:22,208 [music fades] 356 00:29:27,041 --> 00:29:30,375 CHANGING CUSTODY ARRANGEMENTS 357 00:30:04,125 --> 00:30:07,000 TSUZURU NOGUCHI 358 00:30:08,000 --> 00:30:09,125 [sniffles] 359 00:30:18,375 --> 00:30:20,291 [contemplative music playing] 360 00:30:36,666 --> 00:30:37,791 Let's go. 361 00:30:57,875 --> 00:31:01,291 Hey. Come, Tsuzuru. Come. 362 00:31:01,375 --> 00:31:03,750 - [Tsuzuru crying] Mommy! Mommy! - Come on. 363 00:31:03,833 --> 00:31:05,708 - Let's get him in the car. - Mommy! 364 00:31:05,791 --> 00:31:07,458 - Mommy! - Come on, let's go. 365 00:31:07,541 --> 00:31:08,541 - Mommy! - Let's go! 366 00:31:09,333 --> 00:31:10,500 - Come. - Mommy. 367 00:31:10,583 --> 00:31:13,416 Let's get in the car with Grandma. Daddy's going to drive. 368 00:31:22,375 --> 00:31:23,583 [car doors closing] 369 00:31:28,875 --> 00:31:30,541 - Hey, Tsuzuru! - Tsuzuru! 370 00:31:30,625 --> 00:31:33,666 - [grandmother] Come back! - Mommy! 371 00:31:33,750 --> 00:31:35,333 Mommy! 372 00:31:36,166 --> 00:31:37,666 - Mommy! - Tsuzuru. 373 00:31:39,625 --> 00:31:41,375 - Mommy! - Come on. 374 00:31:42,041 --> 00:31:44,083 Mommy! [sobbing] 375 00:31:46,500 --> 00:31:48,041 - [grandmother] It's okay. - Mommy! 376 00:31:48,125 --> 00:31:49,750 It's going to be all right. 377 00:31:52,250 --> 00:31:53,666 Mommy! 378 00:31:55,958 --> 00:31:57,875 - Mommy! - [car starts] 379 00:32:00,583 --> 00:32:02,250 Mommy! 380 00:32:03,375 --> 00:32:05,250 Mama! 381 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 Mama! 382 00:32:08,250 --> 00:32:12,083 Mama! Mama! 383 00:32:14,791 --> 00:32:16,416 [sobbing] 384 00:32:50,583 --> 00:32:52,666 [jet engines roaring] 385 00:32:58,791 --> 00:33:01,041 [alert chimes] 386 00:33:01,125 --> 00:33:03,250 Yes, may I help you? 387 00:33:03,333 --> 00:33:06,375 - [woman] I'd like a blanket, please. - Yes, of course. 388 00:33:12,750 --> 00:33:14,333 TO MY BROTHER 389 00:33:14,416 --> 00:33:15,958 YU 390 00:33:20,458 --> 00:33:22,333 [cart rattling] 391 00:33:24,958 --> 00:33:27,125 Sir, would you like some snacks? 392 00:33:27,208 --> 00:33:29,000 Uh, yes, please. 393 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 - Would you like some coffee with it? - Yeah, thank you. 394 00:33:36,875 --> 00:33:38,000 [attendant] Here you go. 395 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 Enjoy. 396 00:33:40,083 --> 00:33:41,416 [Namiki] Thank you. 397 00:33:41,500 --> 00:33:43,125 [door opens] 398 00:33:44,750 --> 00:33:46,375 [door closes] 399 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Hello, Mom. 400 00:33:59,958 --> 00:34:02,625 ENGLISH SPEECH CONTEST SECOND PRIZE 401 00:34:02,708 --> 00:34:04,625 I was sure I tossed that. 402 00:34:06,708 --> 00:34:09,958 All your rivals were very talented. 403 00:34:10,041 --> 00:34:12,625 But the audience applauded your speech. 404 00:34:12,708 --> 00:34:16,375 And you did so good, and you got second place. 405 00:34:16,458 --> 00:34:17,875 [chuckles] 406 00:34:17,958 --> 00:34:19,458 I was proud. 407 00:34:22,916 --> 00:34:24,583 Are you done? 408 00:34:24,666 --> 00:34:26,583 Oh, I found this too. 409 00:34:26,666 --> 00:34:28,291 Look at this. Look. 410 00:34:28,375 --> 00:34:29,541 [chuckles] 411 00:34:29,625 --> 00:34:32,083 It's in your blood, Yae. 412 00:34:32,166 --> 00:34:36,791 Did I say that I was the first Miss Okhotsk ever? 413 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 Let's be honest, shall we? 414 00:34:39,416 --> 00:34:40,416 [chuckles] 415 00:34:40,916 --> 00:34:43,708 Wasn't everyone other than you ugly? 416 00:34:43,791 --> 00:34:44,875 Okay, stop it! 417 00:34:48,916 --> 00:34:50,833 Everything was perfect. 418 00:34:52,125 --> 00:34:54,916 Why did things have to turn out this way? 419 00:35:00,291 --> 00:35:02,166 Sorry to disappoint. 420 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 For not being your special child. 421 00:35:06,875 --> 00:35:11,166 Why did the good Lord sentence me to such a cruel fate? 422 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 I don't get it. 423 00:35:14,333 --> 00:35:15,750 Fate doesn't exist. 424 00:35:35,291 --> 00:35:37,291 [contemplative music playing] 425 00:35:47,416 --> 00:35:49,041 [zipper unzips] 426 00:37:08,916 --> 00:37:11,541 [woman] This is an announcement from Norn Airlines. 427 00:37:11,625 --> 00:37:17,458 Due to heavy snow, all outbound flights after 2 p.m. today are canceled. 428 00:37:23,041 --> 00:37:24,416 [child] Mommy? 429 00:37:26,541 --> 00:37:27,958 Mommy? 430 00:37:30,083 --> 00:37:31,166 Mommy? 431 00:37:33,083 --> 00:37:34,458 Mommy? 432 00:37:36,791 --> 00:37:38,000 Mommy? 433 00:37:38,583 --> 00:37:39,666 Mommy? 434 00:37:40,375 --> 00:37:42,833 - Are you all right? - Where's Mommy? 435 00:37:42,916 --> 00:37:43,916 Your mommy? 436 00:37:48,625 --> 00:37:51,041 We're just playing hide-and-seek, okay? 437 00:37:52,125 --> 00:37:53,416 Shall we go find her? 438 00:37:54,083 --> 00:37:57,250 Maybe you'll get a nice Christmas present! 439 00:37:57,333 --> 00:37:58,583 [laughs] 440 00:37:59,458 --> 00:38:01,375 [child] How can I be like you? 441 00:38:03,541 --> 00:38:04,833 Like me? 442 00:38:06,625 --> 00:38:08,916 Okay. What's your name? 443 00:38:09,000 --> 00:38:10,916 My name is Emma. 444 00:38:11,000 --> 00:38:13,250 Emma. Nice to meet you. 445 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I'm Yae. 446 00:38:22,333 --> 00:38:26,208 Emma, being a flight attendant is tough. 447 00:38:26,291 --> 00:38:29,833 But if you really try, I'm sure you can make it. 448 00:38:32,000 --> 00:38:34,083 Excuse me, sorry! 449 00:38:34,166 --> 00:38:37,375 Emma! Let's go find Mommy. 450 00:39:15,916 --> 00:39:17,625 [contemplative music playing] 451 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 [air hissing] 452 00:40:26,375 --> 00:40:28,250 [music fades] 453 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Good day, sir. 454 00:40:32,333 --> 00:40:33,916 Thanks, you too. 455 00:40:34,625 --> 00:40:35,625 [sighs] 456 00:40:42,041 --> 00:40:43,291 Excuse me. 457 00:40:55,958 --> 00:40:57,041 Please sit. 458 00:41:03,833 --> 00:41:06,666 Nice to meet you. I'm Tsunemi Arikawa. 459 00:41:07,208 --> 00:41:09,541 My name "Tsunemi" means "fixed star" and "beautiful." 460 00:41:09,625 --> 00:41:12,083 A fixed star, like Andromeda or Centaurus. 461 00:41:12,166 --> 00:41:14,000 I'm from Onomichi City, Hiroshima. 462 00:41:14,083 --> 00:41:16,916 I love eating local specialty ramen, and my favorite's from Onomichi. 463 00:41:20,291 --> 00:41:23,541 Uh, Ms. Tsunemi meaning "fixed star" and "beautiful"... 464 00:41:24,666 --> 00:41:26,791 so sorry to disappoint. 465 00:41:26,875 --> 00:41:30,083 It's just that I don't have serious stress or some problems 466 00:41:30,166 --> 00:41:31,958 worth discussing with you. 467 00:41:33,166 --> 00:41:34,916 I'm just here because of my orders. 468 00:41:35,000 --> 00:41:37,541 Also, ramen from Asahikawa is best. 469 00:41:42,625 --> 00:41:45,041 Harumichi Namiki, second lieutenant. 470 00:41:45,125 --> 00:41:48,791 In 2008, you were sent to help the Iraqi reconstruction 471 00:41:48,875 --> 00:41:50,250 with a transport division 472 00:41:50,333 --> 00:41:52,291 and were based in Kuwait. 473 00:41:52,375 --> 00:41:54,916 Afterwards, you were assigned a peacekeeping mission 474 00:41:55,000 --> 00:41:57,333 in Golan Heights on the Syrian border. 475 00:41:58,666 --> 00:42:01,583 Just so you know, the JASDF was never attacked 476 00:42:01,666 --> 00:42:03,625 or had any casualties to report. 477 00:42:03,708 --> 00:42:07,375 However, before you landed your C-130 at Baghdad Airport, 478 00:42:07,458 --> 00:42:10,583 a few rockets were fired and you made some evasive maneuvers 479 00:42:10,666 --> 00:42:12,416 before they struck the airport. 480 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Did I get that right? 481 00:42:14,916 --> 00:42:17,916 I just followed the training and landed the airplane. 482 00:42:18,625 --> 00:42:21,541 They say people systematically try to forget unpleasant memories. 483 00:42:23,666 --> 00:42:26,916 The time you spend confronting your experiences is important. 484 00:42:27,500 --> 00:42:29,750 You don't have to talk to me if you don't want to. 485 00:42:29,833 --> 00:42:31,958 But you are a government employee. 486 00:42:32,041 --> 00:42:35,625 And unfortunately, this time is a large part of your duties. 487 00:42:35,708 --> 00:42:38,416 Furthermore, this is also my job. 488 00:42:38,500 --> 00:42:41,125 It'll be a problem for me if you aren't here until 3 p.m. 489 00:42:43,375 --> 00:42:45,333 So go ahead and talk when you feel like it. 490 00:43:08,166 --> 00:43:10,083 [helicopter hovering] 491 00:43:12,166 --> 00:43:13,916 [bird chirping] 492 00:43:20,500 --> 00:43:21,375 What's the name? 493 00:43:21,458 --> 00:43:24,458 - It's Tsunemi. It means "fixed star"... - I meant the bird. 494 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Ah... 495 00:43:29,250 --> 00:43:30,541 Pippi bird. 496 00:43:33,333 --> 00:43:35,958 - Doesn't look like Pippi is eating. - What? 497 00:43:36,041 --> 00:43:37,666 - Seriously? - Mm-hmm. 498 00:43:37,750 --> 00:43:41,625 Parakeets pretend to act happy even when they're not well, you see? 499 00:43:42,291 --> 00:43:43,541 So... 500 00:43:43,625 --> 00:43:45,875 Maybe the temperature's too cold. 501 00:43:45,958 --> 00:43:47,041 Hmm? 502 00:43:47,875 --> 00:43:49,541 - Oh! May I? - Ah. 503 00:43:50,541 --> 00:43:52,500 [remote beeping] 504 00:43:52,583 --> 00:43:55,708 - You know a lot. - Hmm. I had one as a kid. 505 00:43:57,333 --> 00:44:00,750 He could sing the theme song to Jounetsu Tairiku all day. 506 00:44:00,833 --> 00:44:02,750 - Yeah? - I named him Hakase. 507 00:44:02,833 --> 00:44:04,750 [laughs] 508 00:44:04,833 --> 00:44:06,791 - Pippi. - [bird chirps] 509 00:44:07,416 --> 00:44:09,583 - Pippi. - [chirps twice] 510 00:44:09,666 --> 00:44:11,166 Oh, huh? Pippi. 511 00:44:11,250 --> 00:44:12,291 [chirps twice] 512 00:44:12,833 --> 00:44:13,875 Hello. 513 00:44:14,583 --> 00:44:16,375 - Hello there. - [chirps three times] 514 00:44:17,708 --> 00:44:20,184 I'll see you the same time next week. Does that sound all right? 515 00:44:20,208 --> 00:44:21,541 Sure. Thank you. 516 00:44:21,625 --> 00:44:23,291 Thanks for coming. 517 00:44:23,375 --> 00:44:24,791 [bird chirps] 518 00:44:24,875 --> 00:44:27,541 Oh, could I ask something? 519 00:44:27,625 --> 00:44:29,208 Mm-hmm. 520 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Hmm... 521 00:44:32,458 --> 00:44:36,083 Would it be possible to recover lost memories? 522 00:44:36,166 --> 00:44:38,583 Like in an accident, when someone hit their head? 523 00:44:39,166 --> 00:44:43,333 Do you have someone specific in mind you're thinking of? 524 00:44:46,333 --> 00:44:50,333 I'm talking about someone I actually know. 525 00:44:55,958 --> 00:44:58,625 Neurology is an unpredictable area. 526 00:44:59,208 --> 00:45:00,291 Despite that, 527 00:45:00,375 --> 00:45:02,791 it's more than possible to recover memories. 528 00:45:02,875 --> 00:45:05,458 By stimulating the five senses, it is possible. 529 00:45:06,333 --> 00:45:08,458 Like smells, sounds, taste, 530 00:45:08,541 --> 00:45:11,333 or something like the lighting or touch as well. 531 00:45:12,708 --> 00:45:14,750 Are you familiar with Proust's famous novel? 532 00:45:16,333 --> 00:45:19,791 The moment the protagonist tastes a Madeleine soaked in some hot tea, 533 00:45:19,875 --> 00:45:22,333 he suddenly recalls some of his childhood's oldest memories. 534 00:45:23,166 --> 00:45:26,125 "Involuntary memories" is what Proust called them. 535 00:45:26,916 --> 00:45:28,291 It all came back. 536 00:45:30,958 --> 00:45:32,291 In other words... 537 00:45:35,000 --> 00:45:37,250 the body's memories. 538 00:45:38,458 --> 00:45:39,541 Mm-hmm. 539 00:45:46,041 --> 00:45:48,041 [tranquil music playing] 38588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.