All language subtitles for The.Peripheral.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 В нашей временной линии Флинн Фишер больше нет. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Всё довольно просто. 4 00:00:16,083 --> 00:00:19,250 Мы идем с этажа на этаж, убивая или выводя из строя всё. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Ваш главный страх? 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,166 Прошлое. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Если попытаетесь еще раз обмануть меня, 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,125 я вас зарежу. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 У нас ЧП. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Старик мне нужен живым. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Украденные у вас технологии. 12 00:00:35,625 --> 00:00:37,666 Не в тех руках он - смертельное оружие. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Привет. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 {\an8}МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ИМ. УОЛТЕРА РИДА 2028 ГОД 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Я тут размышлял. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Да? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Пока лежал. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 О тебе и твоих симуляциях. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Ты можешь вернуться, перезагрузиться. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Я бы тоже так хотел. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Вернуться на уровень с собакой. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 На этот раз я бы застрелил суку. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Так играют в шахматы. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Шах и мат - 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 и тебе конец, блин. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Вот почему жизнь так тяжела. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Не перезагрузиться. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 ПЕРИФЕРИЙНЫЕ УСТРОЙСТВА 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Патруль 204, нужно подкрепление по адресу Бейтвиль-роуд, 27. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Трое ранены. Подозреваемый на свободе. Возможно, вооружен. 31 00:04:24,541 --> 00:04:27,500 Повторяю: на свободе, возможно, вооружен. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Вас понял, 204-й. Скорая 1052 выехала. Отбой. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Я бы не стал волноваться. 34 00:04:45,458 --> 00:04:48,541 Сделайте что можете, продолжите утром. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Помощник шерифа, есть пульс. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 У кого? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Диспетчер, выстрелы в клинике Клэнтона, 38 00:05:18,333 --> 00:05:20,500 1052, требуется подкрепление. 39 00:05:20,500 --> 00:05:23,583 Повторяю, 1052, требуется подкрепление. Код три. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 - Что случилось? - Перестрелка. 41 00:05:31,541 --> 00:05:34,125 Клиника Клэнтона. Наверное, наш подозреваемый. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Рис мертв. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Я слышал. Когда ехал сюда. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Говорят, этот человек убил и шерифа. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 И Пикеттов. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Корбелл еще держится. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Но он убил шерифа Джекмана? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Томми? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Да, убил. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Застрелил. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Если дать д-ру Нюланд волю, ваш друг - не последняя жертва. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Вы хотите остановить ее, верно? 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Да, конечно. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Я предлагаю союз. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 У меня есть ресурсы, которые помогут вам в вашем мире. 56 00:06:49,666 --> 00:06:53,458 И, похоже, вы способны совершать в моём мире 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 непонятные мне действия, учитывая условия игры, 58 00:06:58,208 --> 00:07:00,416 о которых мне стало известно недавно. 59 00:07:00,416 --> 00:07:01,625 Что вы имеете в виду? 60 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 У вас гораздо больше забот, чем Шериз Нюланд, 61 00:07:04,541 --> 00:07:07,416 хоть добрый доктор - несомненно крепкий орешек. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 В вашем мире скоро начнется свой Джекпот. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Я уверена, что по-своему смогу помочь вам выжить в грядущей катастрофе. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Если вас интересует такой союз, сейчас самое время 65 00:07:25,458 --> 00:07:29,625 высказать ваши требования или ультиматумы. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Моя мама. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Она снова слепа и больна. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Вы должны исцелить ее. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Как обещали в начале всей этой истории. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Мэм? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Она советуется с Тетушками. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Мне очень жаль. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Похоже, техники м-ра Зубова 74 00:07:58,416 --> 00:08:00,791 уже предприняли всё возможное. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Что? Вы не сможете помочь ей? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Боюсь, что нет. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 По расчетам Тетушек, вашей матери осталось жить 554 часа. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Около 23 дней. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Я поговорю с ней. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Поговорите. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Флинн. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Они обещали, Бертон. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Они дали нам слово. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Я знаю, тебе грустно, Флинн, но... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 когда я узнала о глиоме, меня охватило странное чувство. 86 00:09:37,833 --> 00:09:39,083 При мысли о тебе. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Я лежала в смотровой и пыталась свыкнуться с реальностью. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 И поймала себя на мысли: «Может, это не так уж плохо. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 Может, теперь Флинн сможет жить своей жизнью». 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Я жила так, как хотела, мама. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 И не выбрала бы иной путь. 92 00:10:05,375 --> 00:10:06,333 Знаю. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 И я люблю тебя за это, не сомневайся. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Ты уже давно держишь эту семью на плаву. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Но ты заслуживаешь большего. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Я подумала, что, может, вы продадите дом. 97 00:10:20,791 --> 00:10:22,666 Заработаете немного. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 Бертон останется Бертоном, уж не знаю, во благо или нет, 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 но кто знает, кем станет Флинн. 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 И я радовалась, думая об этом. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 О твоем шансе стать той, 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 кем ты хочешь стать. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Куда ты? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Похоже, таблетки начинают действовать, мама. 105 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 Я пойду. Отдыхай. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Когда ты была крошкой, папа звал тебя маленьким желудем. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Почему? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Хоть ты и была малышкой, 109 00:11:19,875 --> 00:11:22,791 он чувствовал в тебе силу и выносливость, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 которые ждали шанса вырасти. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 И превратиться в большой дуб. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Я тоскую по нему, мама. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Я тоже. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Дай мне слово, Флинн. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Ты позволишь этой силе вырасти. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Мария Анафема Тлен. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Интригующее резюме. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Как вы оказались на службе у Льва Зубова? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Сложная история. 120 00:12:18,333 --> 00:12:21,625 И не относится к причинам, по которым я связалась с вами. 121 00:12:21,625 --> 00:12:22,583 Каким причинам? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Данные, украденные Аэлитой Уэст. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Я знаю, где они и как их добыть. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Они в мозгу Флинн Фишер. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Лев Зубов об этом знает. 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Клептарх скоро получит то, что украла Аэлита. 127 00:12:39,291 --> 00:12:41,250 Я не хочу жить в том мире, доктор. 128 00:12:41,250 --> 00:12:44,916 - Инспектор Лоубир... - У нее свои планы. 129 00:12:44,916 --> 00:12:48,833 Не знаю какие, но не надейтесь, что она исправит положение. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Вы должны остановить его. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Сможете? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Смогу. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Но потребуются крайние меры. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Более жестокие, чем, как я надеялась, будет нужно. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 И цена за это будет немыслимо высока. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Сколько у меня времени? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Очень мало. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Полагаю, вы ждете награды за ваши дурные вести? 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Я хочу, чтобы вы его убили. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Кого? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Зубова. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Можно узнать причину? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Нарушение этикета. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Выполнить вашу просьбу будет нелегко, 145 00:13:43,958 --> 00:13:45,791 учитывая его статус клептарха. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Если только 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 вы не захотите воспользоваться вашим положением в доме м-ра Зубова 148 00:13:55,000 --> 00:13:56,666 и помочь в этом деле. 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Захочу. С удовольствием. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Отлично. Я свяжусь с вами. 151 00:14:05,958 --> 00:14:07,166 Ваши крайние меры. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Что это? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Боюсь, я буду вынуждена изменить условия в срезе, 154 00:14:16,625 --> 00:14:22,250 и это уничтожит или аннулирует исследования, на которые ушло много лет. 155 00:14:22,250 --> 00:14:24,375 Жизненно важные исследования. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Но я отрежу конечность, чтобы спасти всё тело. 157 00:14:29,750 --> 00:14:30,875 Не понимаю. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Я выведу Джекпот на следующий уровень. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 И таким образом выведу девушку из уравнения. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Вместе с ее домом, городком, семьей. Всем ее жалким штатом. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 С возвращением. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Как твоя мама? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Умирает. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Думаю, ты знал, что так и будет. 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Прости меня, Флинн. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Я представил вероятность как данность, чтобы ты выполнила наши требования. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Это неправильно. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Думаешь, мы найдем твою сестру? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Она мертва. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Не вижу альтернативы. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Уилф. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Мне жаль, Уилф. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Кажется, я упускаю очевидное, 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 но я слишком близко, чтобы увидеть. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Аэлита сказала, что у меня был дом. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 И что я его вспоминал. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Газон, спускающийся к пруду. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Но первые воспоминания - о лагере. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Об очередях за едой. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Капли дождя на синем брезенте. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Лицо женщины, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 которую я решил считать своей матерью. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Хотя это наверняка фантазия. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 А твой отец? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Мужчин забрали сразу же. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Я не помню рейдов на лагеря, 187 00:17:01,916 --> 00:17:04,708 но Аэлита сказала, что их сожгли. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Она взяла меня под крыло. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Без нее я бы умер. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Куда ты пошел потом? 191 00:17:13,833 --> 00:17:16,041 На улицы. В руины. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Почти на три года. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 А потом? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Я сделал глупость. 195 00:17:24,416 --> 00:17:26,333 Волк! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Нас поймали, 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 вымыли. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Аэлита боролась за нас. 199 00:17:31,333 --> 00:17:35,416 Но она всегда тосковала по той жизни. «Когда мы были свободны» - ее слова. 200 00:17:35,416 --> 00:17:38,291 Мы сбежали через пару лет после усыновления. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Она всё спланировала. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Мы украли припасы, проложили маршрут обратно. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Мы восемь месяцев держались в нашем царстве. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Мы даже флаг сделали. Рука без большого пальца. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Почему? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Аэлита сказала, что когда-то мы жили в раю, 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 пока не эволюционировали. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Она говорила, все наши грехи - из-за отстоящего большого пальца. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Возможность хвататься. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 За орудия, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 за оружие, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 за глотки. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 А что было через восемь месяцев? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Я заболел. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Я бы умер. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Аэлита привела меня обратно. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Она снова отдала всё, чтобы спасти меня. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Она правда любила тебя. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Инспектор Лоубир попросила обсудить 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 ее предложение, 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 но, боюсь, я не знаю, что сказать, 222 00:18:47,083 --> 00:18:50,708 ведь надо всегда ожидать, что она нас услышит, если захочет. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Ты хочешь мне что-то сказать 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 и не можешь? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Это чересчур прямолинейно. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Это скорее оттенок, а не черное и белое. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Давай снова установим связь. 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Зачем? 229 00:19:07,291 --> 00:19:09,125 Я буду задавать тебе вопросы. 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Ты даже не отвечай. 231 00:19:13,291 --> 00:19:16,208 Я буду делать выводы, исходя из твоих чувств. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Что ты думаешь о Лоубир? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Я предлагаю союз. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Лев? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Ты никогда не станешь собой до конца, 236 00:19:43,958 --> 00:19:46,583 пока не примешь эту часть своей души. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Аэлита? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Этот знакомый и его заигрывания, или как там это называется... 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 Они сделают меня счастливой, да? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Флинн Фишер? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Уилф Недертон. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Вы - радуги и единороги, мисс Фишер. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Постой, 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 где это было? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Что? 246 00:20:46,750 --> 00:20:49,916 Рука с большим пальцем. Ваше тайное место. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Господи. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Какой же я дурак. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Вызовем Зубова? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Нет. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Теперь у нас новая хозяйка. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Это точно здесь? 253 00:21:25,625 --> 00:21:27,041 Всё было иначе. 254 00:21:27,041 --> 00:21:29,416 Здесь был лес. Деревья до самого горизонта. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Уилф. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Ты что так долго, Волк? 257 00:21:52,208 --> 00:21:54,333 Хватит игр, Аэлита. Где ты? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Иди за мной. Но без нее. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Она ключ. Она идет со мной. 260 00:21:59,500 --> 00:22:02,416 Глаза и уши, Волк. За нами наблюдают через нее. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Правда, Тлен? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Она может уйти добровольно, или же я отправлю ее сама. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Ваш выбор. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Но... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Иди домой. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Я всё тебе расскажу. Даю слово. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Знакомое место? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Здесь был лагерь. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Мы встретились здесь. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Ты не помнишь, да? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Я был слишком мал. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Тебе было семь, Волк. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Ты тогда еще до многого не дорос, но память у тебя была отличная. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Ты не помнишь, потому что не должен помнить. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Аэлита. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Оказывается, наши импланты - довольно сложные устройства. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Одна из эффективнейших их функций - подавление памяти. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Все это знают. Они притупляют боль от травмы. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Сказать, что было, когда я удалила свой? 280 00:23:40,291 --> 00:23:43,208 Помимо всего прочего, ты потеряла поддержку иммунитета, 281 00:23:43,208 --> 00:23:45,458 и, думаю, ты скоро об этом пожалеешь. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Нет, я начала вспоминать. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Всё. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Тут трупы, 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 под этой прекрасной зеленой травой. 286 00:23:57,000 --> 00:23:59,083 Тысячи и тысячи трупов. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Выкопай ямку, дорогая. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Тут твоя мать, 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 и твои сёстры, 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 и твой младший брат. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 И ты бы вспомнил их, если бы освободился. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 И мои родные здесь. Все были убиты. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Отдай ему. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Так и будешь стоять с руками в карманах? 295 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Возьми, блин! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Хочешь знать, кто убил наших родных, Волк? Клептархи! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Отец твоего дружка Льва и ему подобные, 298 00:24:46,625 --> 00:24:48,750 ведь тогда они правили всем. 299 00:24:48,750 --> 00:24:52,958 В лагерях была инфекция, и они, боясь заразы, стерли нас с лица земли. 300 00:24:52,958 --> 00:24:55,416 И не только здесь - по всей Англии! 301 00:24:55,416 --> 00:24:59,458 Это были согласованные действия. Пять миллионов человек за две недели. 302 00:24:59,458 --> 00:25:02,625 Впечатляющее достижение, тебе не кажется? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Да, они подавляют наши воспоминания, 304 00:25:06,125 --> 00:25:07,791 так как всё еще боятся нас. 305 00:25:07,791 --> 00:25:08,916 Нас? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Я собираю их. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Небольшая армия обездоленных. Чтобы свершилось правосудие. 308 00:25:23,666 --> 00:25:26,333 Чего ты добьешься с этим сбродом? 309 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Разобьете пару окон? 310 00:25:27,750 --> 00:25:29,958 Уверен, клептархи и «ИИ» придут в ужас. 311 00:25:29,958 --> 00:25:31,583 Нам нужны инструменты. 312 00:25:31,583 --> 00:25:32,666 Какие? 313 00:25:32,666 --> 00:25:35,791 Тайны чудес, созданных Институтом. 314 00:25:35,791 --> 00:25:38,166 Бесконечность на ладони. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 И где ты это возьмешь? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 В голове девушки. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Врач сказал, какие у него шансы, Джаспер? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Например, десятипроцентный шанс выживания, что-то вроде того? 319 00:26:00,958 --> 00:26:02,875 Он сказал готовиться к худшему. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Я тебе соболезную, как и все мы. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Но он умер как король-воин, да? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Он еще не умер. 323 00:26:12,750 --> 00:26:14,083 Ты меня понял. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Он пал в битве, 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 и мы обязаны сберечь его наследие ради него. 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Значит, я теперь главный? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 С чего ты взял? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 - Я был его правой рукой. - Чёрта с два. 329 00:26:31,416 --> 00:26:32,916 Ладно. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Давайте подойдем к этому делу как... 331 00:26:37,000 --> 00:26:38,291 Как это называется? 332 00:26:38,291 --> 00:26:42,750 То, что делали римляне, когда у них было три императора. 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Как бишь там? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Как его... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Триумвират. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Да, точно. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Но нас четверо. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Ты останешься нашим шофером, Джаспер. 339 00:27:03,083 --> 00:27:04,541 Будешь мыть машины. 340 00:27:04,541 --> 00:27:07,708 Точно. У тебя классно получается с тачками. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 А теперь... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Возьмем еще по пиву. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Иди. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 И запиши его на счет дяди, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 если он еще открыт. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Открой окно, блин. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Что? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Открой, на хрен... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Приберешь тут, Джаспер. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Кого отвезти первым? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Джаспер? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Помнишь нашу ссору из-за «Монополии»? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Который час? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Начало третьего. 355 00:30:28,291 --> 00:30:31,750 Мы играли с Флинн, Бертоном и Эллой в День благодарения. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Я обогнал всех, 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 но мне было неловко, так что я одалживал ребятам деньги, 358 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 когда они были на грани банкротства. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 А в итоге победил Бертон, хотя начинал он с нуля. 360 00:30:50,416 --> 00:30:52,541 Милый, ты пьян? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Ты разозлилась на меня. Сказала, 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 что из меня ничего не выйдет, 363 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 если я не перестану путать слабость с добротой. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Джаспер, я сказала это не всерьез. 365 00:31:07,916 --> 00:31:08,916 Нет, всерьез. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Нет. Правда нет. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Я вышла за тебя только потому, что ты очень добрый человек. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Тогда почему ты так сказала? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Наверное, хотела, чтобы ты хоть раз победил. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Почувствовала, что ты заслужил. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Почему мы об этом говорим? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Я чуть было не совершил огромную ошибку. 373 00:31:45,583 --> 00:31:46,750 Ты о чём? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Просто так. Я люблю тебя. Скоро приеду. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Аттикус! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Блин! Аттикус! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Аттикус, очнись. Аттикус! 378 00:32:12,833 --> 00:32:16,666 Аттикус! Очнись, блин! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Кэш! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Кэш! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Аттикус! Парни! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ПЕРЕЕЗД 383 00:32:35,125 --> 00:32:36,166 Аттикус! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Аттикус, очнись! Аттикус! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Очнись, блин! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Аттикус! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Что за херня? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Ох, блин. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Я слышала об аварии на путях. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Я не поэтому пришел. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Я знаю, у тебя есть тайны, Флинн. 392 00:33:55,166 --> 00:33:58,250 - Томми. - Не лги мне. Я понимаю. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Мне позвонили из нацбезопасности. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Перехваченные разговоры правых. 395 00:34:06,708 --> 00:34:08,791 Серьезные, и они подняли тревогу. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Учитывая все странные события, связанные с тобой и Бертоном, 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 я должен знать, в курсе ли ты. 398 00:34:16,208 --> 00:34:17,375 В курсе чего? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Они якобы планируют взорвать ракетную шахту. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 А у Спринг-Крик построили новую базу ВВС. 401 00:34:25,125 --> 00:34:26,083 Ту, большую. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Флинн, если ты что-то знаешь... 403 00:34:33,083 --> 00:34:34,208 Не знаю. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Мне пора, Томми. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Мейкон, готовь шлем. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Мне надо вернуться. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Тлен. 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Где Уилф? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Почему ты вернулась? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Взрыв на ракетной базе, который мы видели в музее Джекпота. 411 00:35:18,500 --> 00:35:21,166 Шериз хочет устроить то же самое в моём времени. 412 00:35:21,166 --> 00:35:22,166 Я уверена. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Ты уже знала? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Что ты натворила, Тлен? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Данные, украденные тобой и Аэлитой в «ИИ», хранятся в ДНК. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Это бактерии в моей голове. 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Вот почему у меня припадки. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Что это? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Вся библиотека, полагаю. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Достаточно, чтобы посеять хаос в обоих мирах. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Теперь Лев об этом знает. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Пойми, если данные достанутся клептархам... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Я сказала Шериз Нюланд. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Мне пришлось. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Теперь она взорвет весь мой штат, 426 00:36:19,416 --> 00:36:22,625 чтобы Лев не заполучил данные. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Моя жизнь, моя семья, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 все, кого я люблю. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Для вас это просто игра, да? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Победителю - всё. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Куда ты? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Одерживать победу. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Вот настоящий Лондон. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 То, что еще не восстановили. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Работы у них непочатый край. 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Зачем мы здесь? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Надо поговорить. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Без лишних ушей. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Шериз Нюланд. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Она планирует взорвать ракетную базу в Спринг-Крик. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Уничтожить нас всех, только чтобы убить меня. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 И у меня возникла идея: 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 открыть новый срез. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Это то, о чём я думаю? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Хочешь перезагрузиться, как в симе? 446 00:37:48,916 --> 00:37:50,875 Это может спасти нас, Коннер. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Но мне нужна твоя помощь. И помощь Лоубир. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Это черная дыра. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 В симе есть уровни, где, что бы ты ни делал, 450 00:38:02,583 --> 00:38:04,666 ты умираешь, снова и снова, 451 00:38:04,666 --> 00:38:08,208 потому что ты где-то ошибся и не заметил. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Ты в ловушке. 453 00:38:09,833 --> 00:38:11,500 Мне жаль, дорогая. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Жаль, что до этого дошло. 455 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Ранее я спросила, можете ли вы 456 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 обрубить связь с моим срезом. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Можете? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Нет. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Как насчет нового среза? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Равновесие между сильными мира сего настолько хрупко, 461 00:38:28,625 --> 00:38:31,625 что такой шаг стал бы открытым объявлением войны. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Но я знаю, как это сделать. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Откройте новый срез. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Если я правильно понимаю, 465 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 вы предлагаете довольно радикальный план. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Шериз подумает, что победила 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 и что вы ей в этом помогли. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Мы получим доступ ко всем украденным Аэлитой данным, 469 00:38:56,541 --> 00:38:59,125 которые могут спасти мой мир от Джекпота. 470 00:38:59,125 --> 00:39:01,125 Вы понимаете, как ничтожны шансы? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Возможно, вам не помешает союзник. 472 00:39:03,750 --> 00:39:05,458 Ваш брат, например. 473 00:39:05,458 --> 00:39:06,708 Он не должен знать. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Иначе он не позволит мне осуществить этот план. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Коннер обещал помочь. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Вы полностью уверены? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Да. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 У «ИИ» есть дополнительные базы в засекреченных местах. 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Их называют порталами срезов. 480 00:39:29,625 --> 00:39:32,083 Даже охрана не знает, где они. 481 00:39:32,083 --> 00:39:34,583 Это периферали, управляемые дистанционно. 482 00:39:34,583 --> 00:39:38,208 Периферали, охраняющие базу, такие же сильные, как и вы. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Я хочу туда. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Я прибыла. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Вам помочь? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Возможно. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Можно вопрос? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Когда возвращаешься, всё еще тошнит? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Или это исправили? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Когда просыпаешься в своем теле 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 после окончания смены в периферали? 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Чёрт. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Ты правда думала, что так легко убежишь от меня? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 У тебя дурная привычка - контролировать умирающих, Шериз. 495 00:42:31,541 --> 00:42:34,208 Ты понятия не имеешь, что ты ставишь под угрозу. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Они все здесь, да? Все эти жизни. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 И мне лишь надо выбрать, где я хочу начать. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Подожди! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Я найду тебя. 500 00:42:45,791 --> 00:42:47,125 Даю тебе слово. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Не будь так уверена, Шериз. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Теперь я хочу быть охотником. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Видишь ли, я знаю, где ты. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 А ты понятия не имеешь, где буду я. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Без координат - не имеешь. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Нет! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Это то, о чём я думаю? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Хочешь перезагрузиться, как в симе? 509 00:43:45,583 --> 00:43:47,541 Это может спасти нас, Коннер. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Но мне нужна твоя помощь. И помощь Лоубир. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Если я справлюсь, появятся новые версии нас. 512 00:43:56,250 --> 00:43:59,291 И Шериз не сможет их тронуть. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Там мы выживем. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Но умрем в нашем мире. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Если я уже не умерла. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Тогда ей незачем взрывать ракетную базу. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Блин. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Бертон сказал, в Техасе ты застрелил человека 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 с двух километров. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Бертон наврал. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 С трех километров минимум. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 То, о чём я говорю, 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 должно выглядеть так, будто Лоубир 524 00:44:44,500 --> 00:44:47,583 послала кого-то на помощь Шериз, чтобы решить проблему. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Ты понимаешь, о чём я тебя прошу? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Да. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Понимаю. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 А этот мир? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Мы с ним покончили? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Нет, мы вернемся. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Зачем? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Я убью эту стерву. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Да? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Да. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Я знаю, я многого прошу. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Но, если тебе это поможет, я смирилась. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Я только пройдусь... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 мимо ручья Хоторн 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 и посчитаю от десяти до одного в уме. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Десять, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 девять, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 восемь, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 семь, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 шесть, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 пять, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 четыре, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 три, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 два... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Ну что, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 возьмемся за дело? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Перевод субтитров: Анастасия Страту 552 00:50:42,375 --> 00:50:44,458 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Ты каждый раз обещаешь, но весь обед 554 00:51:07,541 --> 00:51:10,416 разговариваешь с отцом, а я торчу с твоей матерью. 555 00:51:10,416 --> 00:51:12,583 Маме нравится твое общество, Доминика. 556 00:51:12,583 --> 00:51:16,375 Безусловно, это замечательно и очень лестно, 557 00:51:16,375 --> 00:51:19,958 но, как ты прекрасно знаешь, эти чувства не взаимны. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Так что если бы ты уделил мне минуту... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Ох, Лев. Что ты натворил? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Ничего. Клянусь. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Я люблю тебя. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Простите, господа. Похоже, это... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 - Садись. - Я должен был встретиться... 564 00:52:08,083 --> 00:52:11,291 Твой отец передает извинения. Он плохо себя чувствует. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Он не совсем здоров. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Ты понимаешь. 567 00:52:15,208 --> 00:52:17,916 Поэтому он попросил нас поговорить с тобой. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 О чём? 569 00:52:28,500 --> 00:52:32,666 О том, как принято вести дела в Лондоне со времен путинской диаспоры. 570 00:52:32,666 --> 00:52:35,166 И о том, как мы ладим. Выживаем. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Я что-то сделал не так? 572 00:52:37,625 --> 00:52:40,958 Институт исследований. Ты подвергаешь нас риску. 573 00:52:40,958 --> 00:52:43,333 Это совершенно неприемлемо. 574 00:52:43,333 --> 00:52:45,291 У этого есть цена, сынок. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Послушайте, господа, 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 то, что я нанял человека из Института, 577 00:52:52,166 --> 00:52:54,083 не выходит за пределы нормы. 578 00:52:54,083 --> 00:52:55,958 Я лишь воспользовался возможностью. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Но мне жаль, если я сделал то, что, по вашему мнению, 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 может подставить нас под удар. 581 00:53:02,625 --> 00:53:07,250 Уверяю вас, это не входило в мои намерения. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Я искренне прошу прощения 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 и могу лишь надеяться, что вы простите меня. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Видел бы ты свое лицо! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Мы понимаем. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Следить за «ИИ» - это и в наших интересах. 587 00:53:40,583 --> 00:53:42,666 Не только ради прибылей, 588 00:53:42,666 --> 00:53:44,791 но и ради защиты наших интересов. 589 00:53:44,791 --> 00:53:46,208 Бизнеса, иначе говоря. 590 00:53:46,208 --> 00:53:50,166 Но всё это теперь неважно. Пора сушить вёсла. 591 00:53:50,166 --> 00:53:52,000 Делай что должен. 592 00:53:52,000 --> 00:53:53,791 Но прижги рану. 593 00:53:53,791 --> 00:53:56,875 Твой человек и его люди могут привести к тебе 594 00:53:56,875 --> 00:53:58,166 и должны исчезнуть. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Все? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Когда ветка начинает гнить 597 00:54:02,958 --> 00:54:06,083 и угрожать другим деревьям, что делает садовник? 598 00:54:06,083 --> 00:54:09,083 Срубает всё к чертям и сжигает. 599 00:54:09,083 --> 00:54:10,875 И не только ветку. 600 00:54:10,875 --> 00:54:13,041 Всё дерево, чёрт возьми. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Твоя жена прелестна, Лев. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Как детки? 603 00:54:20,166 --> 00:54:22,833 Мы тебя предупреждаем. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Ты понял? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Прижги рану, сынок. 606 00:54:26,958 --> 00:54:30,083 Иначе садовник придет в гости. 607 00:54:30,083 --> 00:54:31,916 С топором. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Есть хочешь? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Где этот чертов официант? 51715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.