Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:09,750
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,958 --> 00:00:12,750
В нашей временной линии
Флинн Фишер больше нет.
3
00:00:14,375 --> 00:00:16,083
Всё довольно просто.
4
00:00:16,083 --> 00:00:19,250
Мы идем с этажа на этаж,
убивая или выводя из строя всё.
5
00:00:20,750 --> 00:00:22,000
Ваш главный страх?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,166
Прошлое.
7
00:00:23,708 --> 00:00:26,000
Если попытаетесь еще раз обмануть меня,
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,125
я вас зарежу.
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,250
У нас ЧП.
10
00:00:30,666 --> 00:00:32,416
Старик мне нужен живым.
11
00:00:33,791 --> 00:00:35,625
Украденные у вас технологии.
12
00:00:35,625 --> 00:00:37,666
Не в тех руках он - смертельное оружие.
13
00:00:51,708 --> 00:00:52,625
Привет.
14
00:00:57,083 --> 00:00:59,375
{\an8}МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ИМ. УОЛТЕРА РИДА
2028 ГОД
15
00:01:03,833 --> 00:01:05,250
Я тут размышлял.
16
00:01:05,583 --> 00:01:06,375
Да?
17
00:01:06,708 --> 00:01:07,625
Пока лежал.
18
00:01:09,500 --> 00:01:11,166
О тебе и твоих симуляциях.
19
00:01:12,166 --> 00:01:15,125
Ты можешь вернуться, перезагрузиться.
20
00:01:18,041 --> 00:01:19,375
Я бы тоже так хотел.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,125
Вернуться на уровень с собакой.
22
00:01:24,875 --> 00:01:26,666
На этот раз я бы застрелил суку.
23
00:01:29,041 --> 00:01:30,791
Так играют в шахматы.
24
00:01:33,791 --> 00:01:34,708
Шах и мат -
25
00:01:36,541 --> 00:01:38,041
и тебе конец, блин.
26
00:01:41,583 --> 00:01:43,416
Вот почему жизнь так тяжела.
27
00:01:45,041 --> 00:01:46,208
Не перезагрузиться.
28
00:03:12,333 --> 00:03:15,375
ПЕРИФЕРИЙНЫЕ УСТРОЙСТВА
29
00:04:17,458 --> 00:04:21,000
Патруль 204, нужно подкрепление
по адресу Бейтвиль-роуд, 27.
30
00:04:21,125 --> 00:04:24,541
Трое ранены. Подозреваемый
на свободе. Возможно, вооружен.
31
00:04:24,541 --> 00:04:27,500
Повторяю: на свободе, возможно, вооружен.
32
00:04:28,416 --> 00:04:31,791
Вас понял, 204-й.
Скорая 1052 выехала. Отбой.
33
00:04:43,875 --> 00:04:45,458
Я бы не стал волноваться.
34
00:04:45,458 --> 00:04:48,541
Сделайте что можете, продолжите утром.
35
00:05:02,416 --> 00:05:05,041
Помощник шерифа, есть пульс.
36
00:05:05,958 --> 00:05:06,916
У кого?
37
00:05:16,083 --> 00:05:18,333
Диспетчер, выстрелы в клинике Клэнтона,
38
00:05:18,333 --> 00:05:20,500
1052, требуется подкрепление.
39
00:05:20,500 --> 00:05:23,583
Повторяю, 1052,
требуется подкрепление. Код три.
40
00:05:29,875 --> 00:05:31,541
- Что случилось?
- Перестрелка.
41
00:05:31,541 --> 00:05:34,125
Клиника Клэнтона.
Наверное, наш подозреваемый.
42
00:06:05,041 --> 00:06:06,125
Рис мертв.
43
00:06:06,958 --> 00:06:08,916
Я слышал. Когда ехал сюда.
44
00:06:09,875 --> 00:06:12,416
Говорят, этот человек убил и шерифа.
45
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
И Пикеттов.
46
00:06:15,125 --> 00:06:16,750
Корбелл еще держится.
47
00:06:17,916 --> 00:06:19,541
Но он убил шерифа Джекмана?
48
00:06:21,875 --> 00:06:22,750
Томми?
49
00:06:23,708 --> 00:06:24,875
Да, убил.
50
00:06:26,041 --> 00:06:27,125
Застрелил.
51
00:06:34,291 --> 00:06:37,625
Если дать д-ру Нюланд волю,
ваш друг - не последняя жертва.
52
00:06:38,750 --> 00:06:40,666
Вы хотите остановить ее, верно?
53
00:06:41,041 --> 00:06:42,166
Да, конечно.
54
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Я предлагаю союз.
55
00:06:45,833 --> 00:06:49,666
У меня есть ресурсы,
которые помогут вам в вашем мире.
56
00:06:49,666 --> 00:06:53,458
И, похоже, вы способны
совершать в моём мире
57
00:06:54,458 --> 00:06:58,208
непонятные мне действия,
учитывая условия игры,
58
00:06:58,208 --> 00:07:00,416
о которых мне стало известно недавно.
59
00:07:00,416 --> 00:07:01,625
Что вы имеете в виду?
60
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
У вас гораздо больше забот,
чем Шериз Нюланд,
61
00:07:04,541 --> 00:07:07,416
хоть добрый доктор -
несомненно крепкий орешек.
62
00:07:08,958 --> 00:07:11,250
В вашем мире скоро начнется свой Джекпот.
63
00:07:12,166 --> 00:07:17,083
Я уверена, что по-своему смогу
помочь вам выжить в грядущей катастрофе.
64
00:07:21,375 --> 00:07:25,458
Если вас интересует такой союз,
сейчас самое время
65
00:07:25,458 --> 00:07:29,625
высказать ваши требования или ультиматумы.
66
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Моя мама.
67
00:07:34,125 --> 00:07:36,708
Она снова слепа и больна.
68
00:07:39,291 --> 00:07:40,666
Вы должны исцелить ее.
69
00:07:41,916 --> 00:07:44,375
Как обещали в начале всей этой истории.
70
00:07:49,750 --> 00:07:50,666
Мэм?
71
00:07:51,083 --> 00:07:52,791
Она советуется с Тетушками.
72
00:07:54,750 --> 00:07:55,958
Мне очень жаль.
73
00:07:56,666 --> 00:07:58,416
Похоже, техники м-ра Зубова
74
00:07:58,416 --> 00:08:00,791
уже предприняли всё возможное.
75
00:08:08,083 --> 00:08:11,000
Что? Вы не сможете помочь ей?
76
00:08:12,791 --> 00:08:14,041
Боюсь, что нет.
77
00:08:15,625 --> 00:08:20,750
По расчетам Тетушек,
вашей матери осталось жить 554 часа.
78
00:08:21,958 --> 00:08:23,583
Около 23 дней.
79
00:08:34,500 --> 00:08:35,666
Я поговорю с ней.
80
00:08:37,791 --> 00:08:38,750
Поговорите.
81
00:08:51,041 --> 00:08:51,958
Флинн.
82
00:08:54,875 --> 00:08:56,458
Они обещали, Бертон.
83
00:09:01,416 --> 00:09:02,541
Они дали нам слово.
84
00:09:28,875 --> 00:09:31,708
Я знаю, тебе грустно, Флинн, но...
85
00:09:34,291 --> 00:09:37,833
когда я узнала о глиоме,
меня охватило странное чувство.
86
00:09:37,833 --> 00:09:39,083
При мысли о тебе.
87
00:09:40,041 --> 00:09:43,875
Я лежала в смотровой
и пыталась свыкнуться с реальностью.
88
00:09:45,541 --> 00:09:50,083
И поймала себя на мысли:
«Может, это не так уж плохо.
89
00:09:51,625 --> 00:09:54,250
Может, теперь Флинн
сможет жить своей жизнью».
90
00:09:58,333 --> 00:10:01,500
Я жила так, как хотела, мама.
91
00:10:03,375 --> 00:10:05,375
И не выбрала бы иной путь.
92
00:10:05,375 --> 00:10:06,333
Знаю.
93
00:10:07,083 --> 00:10:09,000
И я люблю тебя за это, не сомневайся.
94
00:10:09,916 --> 00:10:12,625
Ты уже давно держишь эту семью на плаву.
95
00:10:14,333 --> 00:10:15,833
Но ты заслуживаешь большего.
96
00:10:17,041 --> 00:10:20,791
Я подумала, что, может, вы продадите дом.
97
00:10:20,791 --> 00:10:22,666
Заработаете немного.
98
00:10:23,958 --> 00:10:27,375
Бертон останется Бертоном,
уж не знаю, во благо или нет,
99
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
но кто знает, кем станет Флинн.
100
00:10:33,291 --> 00:10:35,791
И я радовалась, думая об этом.
101
00:10:37,375 --> 00:10:39,541
О твоем шансе стать той,
102
00:10:40,833 --> 00:10:42,625
кем ты хочешь стать.
103
00:10:57,041 --> 00:10:58,416
Куда ты?
104
00:11:00,791 --> 00:11:03,541
Похоже, таблетки
начинают действовать, мама.
105
00:11:03,541 --> 00:11:05,083
Я пойду. Отдыхай.
106
00:11:10,208 --> 00:11:13,750
Когда ты была крошкой,
папа звал тебя маленьким желудем.
107
00:11:15,250 --> 00:11:16,083
Почему?
108
00:11:17,250 --> 00:11:19,875
Хоть ты и была малышкой,
109
00:11:19,875 --> 00:11:22,791
он чувствовал в тебе силу и выносливость,
110
00:11:23,666 --> 00:11:25,541
которые ждали шанса вырасти.
111
00:11:27,916 --> 00:11:29,833
И превратиться в большой дуб.
112
00:11:32,166 --> 00:11:33,375
Я тоскую по нему, мама.
113
00:11:35,541 --> 00:11:36,541
Я тоже.
114
00:11:37,500 --> 00:11:38,916
Дай мне слово, Флинн.
115
00:11:40,000 --> 00:11:41,833
Ты позволишь этой силе вырасти.
116
00:12:06,666 --> 00:12:09,250
Мария Анафема Тлен.
117
00:12:10,791 --> 00:12:12,333
Интригующее резюме.
118
00:12:13,541 --> 00:12:16,083
Как вы оказались на службе у Льва Зубова?
119
00:12:16,583 --> 00:12:18,333
Сложная история.
120
00:12:18,333 --> 00:12:21,625
И не относится к причинам,
по которым я связалась с вами.
121
00:12:21,625 --> 00:12:22,583
Каким причинам?
122
00:12:24,458 --> 00:12:26,083
Данные, украденные Аэлитой Уэст.
123
00:12:26,916 --> 00:12:29,166
Я знаю, где они и как их добыть.
124
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
Они в мозгу Флинн Фишер.
125
00:12:34,166 --> 00:12:35,666
Лев Зубов об этом знает.
126
00:12:36,583 --> 00:12:39,291
Клептарх скоро получит то,
что украла Аэлита.
127
00:12:39,291 --> 00:12:41,250
Я не хочу жить в том мире, доктор.
128
00:12:41,250 --> 00:12:44,916
- Инспектор Лоубир...
- У нее свои планы.
129
00:12:44,916 --> 00:12:48,833
Не знаю какие, но не надейтесь,
что она исправит положение.
130
00:12:49,583 --> 00:12:51,291
Вы должны остановить его.
131
00:12:52,208 --> 00:12:53,291
Сможете?
132
00:12:58,375 --> 00:12:59,333
Смогу.
133
00:13:01,166 --> 00:13:03,625
Но потребуются крайние меры.
134
00:13:04,750 --> 00:13:07,583
Более жестокие,
чем, как я надеялась, будет нужно.
135
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
И цена за это будет немыслимо высока.
136
00:13:13,083 --> 00:13:14,625
Сколько у меня времени?
137
00:13:15,250 --> 00:13:16,166
Очень мало.
138
00:13:16,875 --> 00:13:21,541
Полагаю, вы ждете награды
за ваши дурные вести?
139
00:13:22,791 --> 00:13:24,166
Я хочу, чтобы вы его убили.
140
00:13:25,166 --> 00:13:26,000
Кого?
141
00:13:26,333 --> 00:13:27,250
Зубова.
142
00:13:31,125 --> 00:13:32,791
Можно узнать причину?
143
00:13:36,375 --> 00:13:37,708
Нарушение этикета.
144
00:13:41,500 --> 00:13:43,958
Выполнить вашу просьбу будет нелегко,
145
00:13:43,958 --> 00:13:45,791
учитывая его статус клептарха.
146
00:13:48,333 --> 00:13:49,166
Если только
147
00:13:51,291 --> 00:13:55,000
вы не захотите воспользоваться
вашим положением в доме м-ра Зубова
148
00:13:55,000 --> 00:13:56,666
и помочь в этом деле.
149
00:13:59,208 --> 00:14:01,625
Захочу. С удовольствием.
150
00:14:03,750 --> 00:14:05,958
Отлично. Я свяжусь с вами.
151
00:14:05,958 --> 00:14:07,166
Ваши крайние меры.
152
00:14:08,583 --> 00:14:09,500
Что это?
153
00:14:12,500 --> 00:14:16,625
Боюсь, я буду вынуждена
изменить условия в срезе,
154
00:14:16,625 --> 00:14:22,250
и это уничтожит или аннулирует
исследования, на которые ушло много лет.
155
00:14:22,250 --> 00:14:24,375
Жизненно важные исследования.
156
00:14:25,250 --> 00:14:29,750
Но я отрежу конечность,
чтобы спасти всё тело.
157
00:14:29,750 --> 00:14:30,875
Не понимаю.
158
00:14:32,333 --> 00:14:35,625
Я выведу Джекпот на следующий уровень.
159
00:14:36,125 --> 00:14:39,291
И таким образом
выведу девушку из уравнения.
160
00:14:39,708 --> 00:14:43,541
Вместе с ее домом, городком, семьей.
Всем ее жалким штатом.
161
00:15:16,625 --> 00:15:17,541
С возвращением.
162
00:15:20,875 --> 00:15:22,125
Как твоя мама?
163
00:15:24,333 --> 00:15:25,166
Умирает.
164
00:15:27,583 --> 00:15:29,625
Думаю, ты знал, что так и будет.
165
00:15:30,625 --> 00:15:31,708
Прости меня, Флинн.
166
00:15:33,958 --> 00:15:38,250
Я представил вероятность как данность,
чтобы ты выполнила наши требования.
167
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Это неправильно.
168
00:15:48,250 --> 00:15:50,166
Думаешь, мы найдем твою сестру?
169
00:15:57,125 --> 00:15:58,083
Она мертва.
170
00:15:59,250 --> 00:16:00,541
Не вижу альтернативы.
171
00:16:00,833 --> 00:16:01,750
Уилф.
172
00:16:06,625 --> 00:16:07,791
Мне жаль, Уилф.
173
00:16:18,416 --> 00:16:20,875
Кажется, я упускаю очевидное,
174
00:16:21,541 --> 00:16:23,375
но я слишком близко, чтобы увидеть.
175
00:16:25,791 --> 00:16:27,708
Аэлита сказала, что у меня был дом.
176
00:16:28,208 --> 00:16:29,541
И что я его вспоминал.
177
00:16:30,916 --> 00:16:33,958
Газон, спускающийся к пруду.
178
00:16:38,125 --> 00:16:40,000
Но первые воспоминания - о лагере.
179
00:16:41,000 --> 00:16:42,166
Об очередях за едой.
180
00:16:43,250 --> 00:16:45,041
Капли дождя на синем брезенте.
181
00:16:45,541 --> 00:16:46,458
Лицо женщины,
182
00:16:47,333 --> 00:16:49,541
которую я решил считать своей матерью.
183
00:16:50,958 --> 00:16:52,500
Хотя это наверняка фантазия.
184
00:16:52,833 --> 00:16:54,291
А твой отец?
185
00:16:56,416 --> 00:16:58,333
Мужчин забрали сразу же.
186
00:16:59,291 --> 00:17:01,916
Я не помню рейдов на лагеря,
187
00:17:01,916 --> 00:17:04,708
но Аэлита сказала, что их сожгли.
188
00:17:07,750 --> 00:17:09,083
Она взяла меня под крыло.
189
00:17:09,875 --> 00:17:11,291
Без нее я бы умер.
190
00:17:12,083 --> 00:17:13,833
Куда ты пошел потом?
191
00:17:13,833 --> 00:17:16,041
На улицы. В руины.
192
00:17:18,125 --> 00:17:19,291
Почти на три года.
193
00:17:20,625 --> 00:17:21,500
А потом?
194
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
Я сделал глупость.
195
00:17:24,416 --> 00:17:26,333
Волк!
196
00:17:26,708 --> 00:17:27,791
Нас поймали,
197
00:17:28,291 --> 00:17:29,166
вымыли.
198
00:17:29,541 --> 00:17:31,333
Аэлита боролась за нас.
199
00:17:31,333 --> 00:17:35,416
Но она всегда тосковала по той жизни.
«Когда мы были свободны» - ее слова.
200
00:17:35,416 --> 00:17:38,291
Мы сбежали через пару лет
после усыновления.
201
00:17:38,833 --> 00:17:39,958
Она всё спланировала.
202
00:17:40,666 --> 00:17:43,500
Мы украли припасы,
проложили маршрут обратно.
203
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
Мы восемь месяцев
держались в нашем царстве.
204
00:17:48,041 --> 00:17:51,875
Мы даже флаг сделали.
Рука без большого пальца.
205
00:17:52,458 --> 00:17:53,375
Почему?
206
00:17:55,000 --> 00:17:57,708
Аэлита сказала,
что когда-то мы жили в раю,
207
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
пока не эволюционировали.
208
00:18:02,416 --> 00:18:05,833
Она говорила, все наши грехи -
из-за отстоящего большого пальца.
209
00:18:06,875 --> 00:18:08,208
Возможность хвататься.
210
00:18:09,500 --> 00:18:10,333
За орудия,
211
00:18:11,375 --> 00:18:12,291
за оружие,
212
00:18:14,041 --> 00:18:14,916
за глотки.
213
00:18:17,416 --> 00:18:19,250
А что было через восемь месяцев?
214
00:18:21,041 --> 00:18:22,000
Я заболел.
215
00:18:23,458 --> 00:18:24,583
Я бы умер.
216
00:18:25,250 --> 00:18:26,791
Аэлита привела меня обратно.
217
00:18:28,208 --> 00:18:30,500
Она снова отдала всё, чтобы спасти меня.
218
00:18:32,208 --> 00:18:33,583
Она правда любила тебя.
219
00:18:38,666 --> 00:18:40,750
Инспектор Лоубир попросила обсудить
220
00:18:41,666 --> 00:18:42,791
ее предложение,
221
00:18:44,833 --> 00:18:47,083
но, боюсь, я не знаю, что сказать,
222
00:18:47,083 --> 00:18:50,708
ведь надо всегда ожидать,
что она нас услышит, если захочет.
223
00:18:52,708 --> 00:18:54,541
Ты хочешь мне что-то сказать
224
00:18:56,041 --> 00:18:57,416
и не можешь?
225
00:18:58,083 --> 00:18:59,708
Это чересчур прямолинейно.
226
00:19:00,250 --> 00:19:02,458
Это скорее оттенок, а не черное и белое.
227
00:19:04,041 --> 00:19:05,708
Давай снова установим связь.
228
00:19:06,291 --> 00:19:07,291
Зачем?
229
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
Я буду задавать тебе вопросы.
230
00:19:09,916 --> 00:19:13,291
Ты даже не отвечай.
231
00:19:13,291 --> 00:19:16,208
Я буду делать выводы,
исходя из твоих чувств.
232
00:19:30,250 --> 00:19:32,041
Что ты думаешь о Лоубир?
233
00:19:33,625 --> 00:19:35,333
Я предлагаю союз.
234
00:19:38,750 --> 00:19:39,583
Лев?
235
00:19:40,791 --> 00:19:43,958
Ты никогда не станешь собой до конца,
236
00:19:43,958 --> 00:19:46,583
пока не примешь эту часть своей души.
237
00:19:47,708 --> 00:19:48,541
Аэлита?
238
00:19:50,250 --> 00:19:53,875
Этот знакомый и его заигрывания,
или как там это называется...
239
00:19:54,333 --> 00:19:56,250
Они сделают меня счастливой, да?
240
00:19:59,916 --> 00:20:00,875
Флинн Фишер?
241
00:20:14,708 --> 00:20:15,708
Уилф Недертон.
242
00:20:17,958 --> 00:20:19,916
Вы - радуги и единороги, мисс Фишер.
243
00:20:41,333 --> 00:20:42,208
Постой,
244
00:20:43,916 --> 00:20:44,750
где это было?
245
00:20:45,875 --> 00:20:46,750
Что?
246
00:20:46,750 --> 00:20:49,916
Рука с большим пальцем. Ваше тайное место.
247
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
Господи.
248
00:20:54,125 --> 00:20:55,125
Какой же я дурак.
249
00:21:05,125 --> 00:21:06,416
Вызовем Зубова?
250
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
Нет.
251
00:21:15,666 --> 00:21:17,291
Теперь у нас новая хозяйка.
252
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
Это точно здесь?
253
00:21:25,625 --> 00:21:27,041
Всё было иначе.
254
00:21:27,041 --> 00:21:29,416
Здесь был лес.
Деревья до самого горизонта.
255
00:21:41,708 --> 00:21:42,541
Уилф.
256
00:21:50,541 --> 00:21:52,208
Ты что так долго, Волк?
257
00:21:52,208 --> 00:21:54,333
Хватит игр, Аэлита. Где ты?
258
00:21:54,708 --> 00:21:56,916
Иди за мной. Но без нее.
259
00:21:57,666 --> 00:21:59,500
Она ключ. Она идет со мной.
260
00:21:59,500 --> 00:22:02,416
Глаза и уши, Волк.
За нами наблюдают через нее.
261
00:22:03,375 --> 00:22:04,833
Правда, Тлен?
262
00:22:05,541 --> 00:22:08,500
Она может уйти добровольно,
или же я отправлю ее сама.
263
00:22:11,458 --> 00:22:12,333
Ваш выбор.
264
00:22:13,916 --> 00:22:14,750
Но...
265
00:22:15,166 --> 00:22:16,083
Иди домой.
266
00:22:17,666 --> 00:22:19,750
Я всё тебе расскажу. Даю слово.
267
00:22:48,208 --> 00:22:49,250
Знакомое место?
268
00:22:50,750 --> 00:22:52,458
Здесь был лагерь.
269
00:22:53,125 --> 00:22:54,250
Мы встретились здесь.
270
00:22:56,125 --> 00:22:57,750
Ты не помнишь, да?
271
00:22:58,208 --> 00:22:59,208
Я был слишком мал.
272
00:22:59,875 --> 00:23:01,125
Тебе было семь, Волк.
273
00:23:01,791 --> 00:23:05,958
Ты тогда еще до многого не дорос,
но память у тебя была отличная.
274
00:23:19,541 --> 00:23:22,708
Ты не помнишь,
потому что не должен помнить.
275
00:23:25,833 --> 00:23:26,750
Аэлита.
276
00:23:28,000 --> 00:23:31,250
Оказывается, наши импланты -
довольно сложные устройства.
277
00:23:31,833 --> 00:23:34,958
Одна из эффективнейших их функций -
подавление памяти.
278
00:23:35,333 --> 00:23:37,833
Все это знают.
Они притупляют боль от травмы.
279
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
Сказать, что было, когда я удалила свой?
280
00:23:40,291 --> 00:23:43,208
Помимо всего прочего,
ты потеряла поддержку иммунитета,
281
00:23:43,208 --> 00:23:45,458
и, думаю, ты скоро об этом пожалеешь.
282
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
Нет, я начала вспоминать.
283
00:23:49,500 --> 00:23:50,541
Всё.
284
00:23:52,833 --> 00:23:54,041
Тут трупы,
285
00:23:54,833 --> 00:23:57,000
под этой прекрасной зеленой травой.
286
00:23:57,000 --> 00:23:59,083
Тысячи и тысячи трупов.
287
00:24:00,583 --> 00:24:01,708
Выкопай ямку, дорогая.
288
00:24:06,041 --> 00:24:07,250
Тут твоя мать,
289
00:24:07,583 --> 00:24:08,666
и твои сёстры,
290
00:24:09,416 --> 00:24:10,666
и твой младший брат.
291
00:24:11,500 --> 00:24:14,208
И ты бы вспомнил их, если бы освободился.
292
00:24:15,375 --> 00:24:18,333
И мои родные здесь. Все были убиты.
293
00:24:22,416 --> 00:24:23,666
Отдай ему.
294
00:24:30,791 --> 00:24:33,208
Так и будешь стоять с руками в карманах?
295
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Возьми, блин!
296
00:24:37,916 --> 00:24:41,708
Хочешь знать,
кто убил наших родных, Волк? Клептархи!
297
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Отец твоего дружка Льва и ему подобные,
298
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
ведь тогда они правили всем.
299
00:24:48,750 --> 00:24:52,958
В лагерях была инфекция, и они,
боясь заразы, стерли нас с лица земли.
300
00:24:52,958 --> 00:24:55,416
И не только здесь - по всей Англии!
301
00:24:55,416 --> 00:24:59,458
Это были согласованные действия.
Пять миллионов человек за две недели.
302
00:24:59,458 --> 00:25:02,625
Впечатляющее достижение, тебе не кажется?
303
00:25:03,958 --> 00:25:06,125
Да, они подавляют наши воспоминания,
304
00:25:06,125 --> 00:25:07,791
так как всё еще боятся нас.
305
00:25:07,791 --> 00:25:08,916
Нас?
306
00:25:18,750 --> 00:25:20,125
Я собираю их.
307
00:25:20,708 --> 00:25:23,666
Небольшая армия обездоленных.
Чтобы свершилось правосудие.
308
00:25:23,666 --> 00:25:26,333
Чего ты добьешься с этим сбродом?
309
00:25:26,333 --> 00:25:27,750
Разобьете пару окон?
310
00:25:27,750 --> 00:25:29,958
Уверен, клептархи и «ИИ» придут в ужас.
311
00:25:29,958 --> 00:25:31,583
Нам нужны инструменты.
312
00:25:31,583 --> 00:25:32,666
Какие?
313
00:25:32,666 --> 00:25:35,791
Тайны чудес, созданных Институтом.
314
00:25:35,791 --> 00:25:38,166
Бесконечность на ладони.
315
00:25:39,791 --> 00:25:41,541
И где ты это возьмешь?
316
00:25:42,416 --> 00:25:43,791
В голове девушки.
317
00:25:53,333 --> 00:25:56,791
Врач сказал, какие у него шансы, Джаспер?
318
00:25:57,375 --> 00:26:00,958
Например, десятипроцентный шанс
выживания, что-то вроде того?
319
00:26:00,958 --> 00:26:02,875
Он сказал готовиться к худшему.
320
00:26:03,333 --> 00:26:07,208
Я тебе соболезную, как и все мы.
321
00:26:07,541 --> 00:26:11,291
Но он умер как король-воин, да?
322
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
Он еще не умер.
323
00:26:12,750 --> 00:26:14,083
Ты меня понял.
324
00:26:14,583 --> 00:26:16,625
Он пал в битве,
325
00:26:17,875 --> 00:26:21,708
и мы обязаны
сберечь его наследие ради него.
326
00:26:21,833 --> 00:26:24,541
Значит, я теперь главный?
327
00:26:25,458 --> 00:26:26,625
С чего ты взял?
328
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
- Я был его правой рукой.
- Чёрта с два.
329
00:26:31,416 --> 00:26:32,916
Ладно.
330
00:26:34,333 --> 00:26:37,000
Давайте подойдем к этому делу как...
331
00:26:37,000 --> 00:26:38,291
Как это называется?
332
00:26:38,291 --> 00:26:42,750
То, что делали римляне,
когда у них было три императора.
333
00:26:43,666 --> 00:26:44,666
Как бишь там?
334
00:26:45,916 --> 00:26:46,916
Как его...
335
00:26:48,333 --> 00:26:49,541
Триумвират.
336
00:26:50,833 --> 00:26:51,958
Да, точно.
337
00:26:52,583 --> 00:26:53,958
Но нас четверо.
338
00:27:00,875 --> 00:27:03,083
Ты останешься нашим шофером, Джаспер.
339
00:27:03,083 --> 00:27:04,541
Будешь мыть машины.
340
00:27:04,541 --> 00:27:07,708
Точно. У тебя классно
получается с тачками.
341
00:27:08,541 --> 00:27:09,375
А теперь...
342
00:27:13,750 --> 00:27:15,583
Возьмем еще по пиву.
343
00:27:18,791 --> 00:27:19,750
Иди.
344
00:27:34,666 --> 00:27:38,208
И запиши его на счет дяди,
345
00:27:39,208 --> 00:27:40,500
если он еще открыт.
346
00:28:06,833 --> 00:28:08,416
Открой окно, блин.
347
00:28:09,166 --> 00:28:10,000
Что?
348
00:28:10,416 --> 00:28:11,583
Открой, на хрен...
349
00:28:20,000 --> 00:28:22,583
Приберешь тут, Джаспер.
350
00:28:41,333 --> 00:28:43,000
Кого отвезти первым?
351
00:30:18,500 --> 00:30:19,333
Джаспер?
352
00:30:21,750 --> 00:30:24,166
Помнишь нашу ссору из-за «Монополии»?
353
00:30:24,833 --> 00:30:25,958
Который час?
354
00:30:27,291 --> 00:30:28,291
Начало третьего.
355
00:30:28,291 --> 00:30:31,750
Мы играли с Флинн, Бертоном
и Эллой в День благодарения.
356
00:30:32,833 --> 00:30:36,958
Я обогнал всех,
357
00:30:38,166 --> 00:30:42,000
но мне было неловко,
так что я одалживал ребятам деньги,
358
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
когда они были на грани банкротства.
359
00:30:45,625 --> 00:30:50,416
А в итоге победил Бертон,
хотя начинал он с нуля.
360
00:30:50,416 --> 00:30:52,541
Милый, ты пьян?
361
00:30:55,041 --> 00:30:58,208
Ты разозлилась на меня. Сказала,
362
00:30:59,250 --> 00:31:00,708
что из меня ничего не выйдет,
363
00:31:00,708 --> 00:31:03,458
если я не перестану
путать слабость с добротой.
364
00:31:05,458 --> 00:31:07,916
Джаспер, я сказала это не всерьез.
365
00:31:07,916 --> 00:31:08,916
Нет, всерьез.
366
00:31:09,208 --> 00:31:11,250
Нет. Правда нет.
367
00:31:12,166 --> 00:31:16,750
Я вышла за тебя только потому,
что ты очень добрый человек.
368
00:31:20,375 --> 00:31:21,875
Тогда почему ты так сказала?
369
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Наверное, хотела,
чтобы ты хоть раз победил.
370
00:31:26,166 --> 00:31:27,875
Почувствовала, что ты заслужил.
371
00:31:33,791 --> 00:31:35,958
Почему мы об этом говорим?
372
00:31:43,083 --> 00:31:45,583
Я чуть было не совершил огромную ошибку.
373
00:31:45,583 --> 00:31:46,750
Ты о чём?
374
00:31:52,583 --> 00:31:54,583
Просто так. Я люблю тебя. Скоро приеду.
375
00:31:59,625 --> 00:32:00,458
Аттикус!
376
00:32:05,583 --> 00:32:07,208
Блин! Аттикус!
377
00:32:10,625 --> 00:32:12,833
Аттикус, очнись. Аттикус!
378
00:32:12,833 --> 00:32:16,666
Аттикус! Очнись, блин!
379
00:32:17,166 --> 00:32:19,041
Кэш!
380
00:32:19,458 --> 00:32:20,583
Кэш!
381
00:32:28,375 --> 00:32:30,625
Аттикус! Парни!
382
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ПЕРЕЕЗД
383
00:32:35,125 --> 00:32:36,166
Аттикус!
384
00:32:37,041 --> 00:32:39,541
Аттикус, очнись! Аттикус!
385
00:32:39,875 --> 00:32:41,208
Очнись, блин!
386
00:32:41,625 --> 00:32:42,625
Аттикус!
387
00:32:47,541 --> 00:32:49,125
Что за херня?
388
00:32:54,666 --> 00:32:55,666
Ох, блин.
389
00:33:45,875 --> 00:33:47,583
Я слышала об аварии на путях.
390
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Я не поэтому пришел.
391
00:33:52,625 --> 00:33:55,166
Я знаю, у тебя есть тайны, Флинн.
392
00:33:55,166 --> 00:33:58,250
- Томми.
- Не лги мне. Я понимаю.
393
00:34:00,625 --> 00:34:04,083
Мне позвонили из нацбезопасности.
394
00:34:05,083 --> 00:34:06,708
Перехваченные разговоры правых.
395
00:34:06,708 --> 00:34:08,791
Серьезные, и они подняли тревогу.
396
00:34:09,541 --> 00:34:13,000
Учитывая все странные события,
связанные с тобой и Бертоном,
397
00:34:14,166 --> 00:34:16,208
я должен знать, в курсе ли ты.
398
00:34:16,208 --> 00:34:17,375
В курсе чего?
399
00:34:18,000 --> 00:34:20,291
Они якобы планируют
взорвать ракетную шахту.
400
00:34:21,416 --> 00:34:25,125
А у Спринг-Крик построили новую базу ВВС.
401
00:34:25,125 --> 00:34:26,083
Ту, большую.
402
00:34:29,291 --> 00:34:33,083
Флинн, если ты что-то знаешь...
403
00:34:33,083 --> 00:34:34,208
Не знаю.
404
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Мне пора, Томми.
405
00:34:51,791 --> 00:34:55,291
Мейкон, готовь шлем.
406
00:34:56,000 --> 00:34:57,250
Мне надо вернуться.
407
00:35:07,375 --> 00:35:09,250
Тлен.
408
00:35:09,833 --> 00:35:10,708
Где Уилф?
409
00:35:12,541 --> 00:35:13,666
Почему ты вернулась?
410
00:35:15,125 --> 00:35:18,500
Взрыв на ракетной базе,
который мы видели в музее Джекпота.
411
00:35:18,500 --> 00:35:21,166
Шериз хочет
устроить то же самое в моём времени.
412
00:35:21,166 --> 00:35:22,166
Я уверена.
413
00:35:27,125 --> 00:35:28,125
Ты уже знала?
414
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
Что ты натворила, Тлен?
415
00:35:39,791 --> 00:35:44,916
Данные, украденные тобой и Аэлитой
в «ИИ», хранятся в ДНК.
416
00:35:46,541 --> 00:35:48,583
Это бактерии в моей голове.
417
00:35:49,708 --> 00:35:51,958
Вот почему у меня припадки.
418
00:35:53,583 --> 00:35:54,625
Что это?
419
00:35:55,333 --> 00:35:57,375
Вся библиотека, полагаю.
420
00:35:58,166 --> 00:36:00,791
Достаточно, чтобы посеять хаос
в обоих мирах.
421
00:36:02,625 --> 00:36:04,250
Теперь Лев об этом знает.
422
00:36:06,125 --> 00:36:08,750
Пойми, если данные
достанутся клептархам...
423
00:36:12,500 --> 00:36:13,916
Я сказала Шериз Нюланд.
424
00:36:14,583 --> 00:36:15,583
Мне пришлось.
425
00:36:16,333 --> 00:36:19,416
Теперь она взорвет весь мой штат,
426
00:36:19,416 --> 00:36:22,625
чтобы Лев не заполучил данные.
427
00:36:23,708 --> 00:36:26,416
Моя жизнь, моя семья,
428
00:36:26,750 --> 00:36:28,125
все, кого я люблю.
429
00:36:30,375 --> 00:36:32,500
Для вас это просто игра, да?
430
00:36:34,000 --> 00:36:35,125
Победителю - всё.
431
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Куда ты?
432
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
Одерживать победу.
433
00:37:09,166 --> 00:37:10,583
Вот настоящий Лондон.
434
00:37:11,958 --> 00:37:13,833
То, что еще не восстановили.
435
00:37:14,291 --> 00:37:16,666
Работы у них непочатый край.
436
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Зачем мы здесь?
437
00:37:19,875 --> 00:37:20,916
Надо поговорить.
438
00:37:22,125 --> 00:37:23,333
Без лишних ушей.
439
00:37:26,875 --> 00:37:28,083
Шериз Нюланд.
440
00:37:28,958 --> 00:37:32,458
Она планирует взорвать
ракетную базу в Спринг-Крик.
441
00:37:33,541 --> 00:37:36,625
Уничтожить нас всех,
только чтобы убить меня.
442
00:37:37,500 --> 00:37:39,041
И у меня возникла идея:
443
00:37:39,791 --> 00:37:41,333
открыть новый срез.
444
00:37:42,083 --> 00:37:43,666
Это то, о чём я думаю?
445
00:37:45,916 --> 00:37:48,916
Хочешь перезагрузиться, как в симе?
446
00:37:48,916 --> 00:37:50,875
Это может спасти нас, Коннер.
447
00:37:52,250 --> 00:37:55,625
Но мне нужна твоя помощь. И помощь Лоубир.
448
00:37:58,166 --> 00:37:59,291
Это черная дыра.
449
00:37:59,958 --> 00:38:02,583
В симе есть уровни,
где, что бы ты ни делал,
450
00:38:02,583 --> 00:38:04,666
ты умираешь, снова и снова,
451
00:38:04,666 --> 00:38:08,208
потому что ты где-то ошибся и не заметил.
452
00:38:08,791 --> 00:38:09,833
Ты в ловушке.
453
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
Мне жаль, дорогая.
454
00:38:12,166 --> 00:38:14,000
Жаль, что до этого дошло.
455
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Ранее я спросила, можете ли вы
456
00:38:16,000 --> 00:38:18,166
обрубить связь с моим срезом.
457
00:38:19,125 --> 00:38:20,000
Можете?
458
00:38:20,916 --> 00:38:21,750
Нет.
459
00:38:22,583 --> 00:38:24,333
Как насчет нового среза?
460
00:38:25,750 --> 00:38:28,625
Равновесие между сильными мира сего
настолько хрупко,
461
00:38:28,625 --> 00:38:31,625
что такой шаг стал бы
открытым объявлением войны.
462
00:38:33,583 --> 00:38:37,750
Но я знаю, как это сделать.
463
00:38:39,000 --> 00:38:40,791
Откройте новый срез.
464
00:38:43,083 --> 00:38:45,041
Если я правильно понимаю,
465
00:38:45,041 --> 00:38:47,583
вы предлагаете довольно радикальный план.
466
00:38:48,666 --> 00:38:50,291
Шериз подумает, что победила
467
00:38:51,041 --> 00:38:52,833
и что вы ей в этом помогли.
468
00:38:53,541 --> 00:38:56,541
Мы получим доступ
ко всем украденным Аэлитой данным,
469
00:38:56,541 --> 00:38:59,125
которые могут спасти мой мир от Джекпота.
470
00:38:59,125 --> 00:39:01,125
Вы понимаете, как ничтожны шансы?
471
00:39:01,708 --> 00:39:03,750
Возможно, вам не помешает союзник.
472
00:39:03,750 --> 00:39:05,458
Ваш брат, например.
473
00:39:05,458 --> 00:39:06,708
Он не должен знать.
474
00:39:07,750 --> 00:39:10,708
Иначе он не позволит мне
осуществить этот план.
475
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
Коннер обещал помочь.
476
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Вы полностью уверены?
477
00:39:19,833 --> 00:39:20,791
Да.
478
00:39:23,500 --> 00:39:27,750
У «ИИ» есть дополнительные базы
в засекреченных местах.
479
00:39:28,125 --> 00:39:29,625
Их называют порталами срезов.
480
00:39:29,625 --> 00:39:32,083
Даже охрана не знает, где они.
481
00:39:32,083 --> 00:39:34,583
Это периферали, управляемые дистанционно.
482
00:39:34,583 --> 00:39:38,208
Периферали, охраняющие базу,
такие же сильные, как и вы.
483
00:39:40,125 --> 00:39:41,083
Я хочу туда.
484
00:39:55,625 --> 00:39:56,666
Я прибыла.
485
00:40:07,416 --> 00:40:08,875
Вам помочь?
486
00:40:11,708 --> 00:40:12,708
Возможно.
487
00:40:13,541 --> 00:40:15,250
Можно вопрос?
488
00:40:15,666 --> 00:40:17,875
Когда возвращаешься, всё еще тошнит?
489
00:40:18,583 --> 00:40:19,875
Или это исправили?
490
00:40:20,541 --> 00:40:22,541
Когда просыпаешься в своем теле
491
00:40:23,083 --> 00:40:25,166
после окончания смены в периферали?
492
00:41:10,125 --> 00:41:11,083
Чёрт.
493
00:42:24,875 --> 00:42:28,000
Ты правда думала,
что так легко убежишь от меня?
494
00:42:28,375 --> 00:42:31,541
У тебя дурная привычка -
контролировать умирающих, Шериз.
495
00:42:31,541 --> 00:42:34,208
Ты понятия не имеешь,
что ты ставишь под угрозу.
496
00:42:35,750 --> 00:42:38,875
Они все здесь, да? Все эти жизни.
497
00:42:39,666 --> 00:42:42,250
И мне лишь надо выбрать,
где я хочу начать.
498
00:42:42,916 --> 00:42:43,875
Подожди!
499
00:42:44,500 --> 00:42:45,791
Я найду тебя.
500
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
Даю тебе слово.
501
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Не будь так уверена, Шериз.
502
00:42:54,208 --> 00:42:56,333
Теперь я хочу быть охотником.
503
00:42:57,708 --> 00:43:00,000
Видишь ли, я знаю, где ты.
504
00:43:00,833 --> 00:43:03,208
А ты понятия не имеешь, где буду я.
505
00:43:04,541 --> 00:43:06,208
Без координат - не имеешь.
506
00:43:13,416 --> 00:43:14,250
Нет!
507
00:43:38,333 --> 00:43:40,250
Это то, о чём я думаю?
508
00:43:41,791 --> 00:43:45,583
Хочешь перезагрузиться, как в симе?
509
00:43:45,583 --> 00:43:47,541
Это может спасти нас, Коннер.
510
00:43:48,833 --> 00:43:52,125
Но мне нужна твоя помощь. И помощь Лоубир.
511
00:43:53,750 --> 00:43:56,250
Если я справлюсь,
появятся новые версии нас.
512
00:43:56,250 --> 00:43:59,291
И Шериз не сможет их тронуть.
513
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Там мы выживем.
514
00:44:02,291 --> 00:44:04,916
Но умрем в нашем мире.
515
00:44:09,000 --> 00:44:10,458
Если я уже не умерла.
516
00:44:11,458 --> 00:44:13,875
Тогда ей незачем взрывать ракетную базу.
517
00:44:21,416 --> 00:44:22,291
Блин.
518
00:44:25,916 --> 00:44:28,291
Бертон сказал,
в Техасе ты застрелил человека
519
00:44:29,541 --> 00:44:30,833
с двух километров.
520
00:44:31,166 --> 00:44:32,583
Бертон наврал.
521
00:44:34,125 --> 00:44:35,500
С трех километров минимум.
522
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
То, о чём я говорю,
523
00:44:42,458 --> 00:44:44,500
должно выглядеть так, будто Лоубир
524
00:44:44,500 --> 00:44:47,583
послала кого-то на помощь Шериз,
чтобы решить проблему.
525
00:44:50,291 --> 00:44:52,291
Ты понимаешь, о чём я тебя прошу?
526
00:44:54,708 --> 00:44:55,541
Да.
527
00:44:57,625 --> 00:44:58,583
Понимаю.
528
00:45:03,291 --> 00:45:04,625
А этот мир?
529
00:45:06,125 --> 00:45:07,083
Мы с ним покончили?
530
00:45:07,541 --> 00:45:08,708
Нет, мы вернемся.
531
00:45:10,583 --> 00:45:11,583
Зачем?
532
00:45:13,333 --> 00:45:15,083
Я убью эту стерву.
533
00:45:18,958 --> 00:45:19,791
Да?
534
00:45:23,083 --> 00:45:23,958
Да.
535
00:45:27,041 --> 00:45:28,833
Я знаю, я многого прошу.
536
00:45:30,250 --> 00:45:32,541
Но, если тебе это поможет, я смирилась.
537
00:45:36,208 --> 00:45:37,625
Я только пройдусь...
538
00:45:39,208 --> 00:45:40,708
мимо ручья Хоторн
539
00:45:41,708 --> 00:45:44,666
и посчитаю от десяти до одного в уме.
540
00:47:04,875 --> 00:47:05,833
Десять,
541
00:47:07,166 --> 00:47:08,041
девять,
542
00:47:09,625 --> 00:47:10,458
восемь,
543
00:47:15,416 --> 00:47:16,250
семь,
544
00:47:18,166 --> 00:47:19,000
шесть,
545
00:47:24,958 --> 00:47:25,791
пять,
546
00:47:28,083 --> 00:47:28,916
четыре,
547
00:47:31,208 --> 00:47:32,041
три,
548
00:47:37,041 --> 00:47:37,875
два...
549
00:48:19,416 --> 00:48:20,250
Ну что,
550
00:48:22,416 --> 00:48:23,916
возьмемся за дело?
551
00:50:40,375 --> 00:50:42,375
Перевод субтитров: Анастасия Страту
552
00:50:42,375 --> 00:50:44,458
Креативный супервайзер Владимир Фадеев
553
00:51:04,375 --> 00:51:07,541
Ты каждый раз обещаешь, но весь обед
554
00:51:07,541 --> 00:51:10,416
разговариваешь с отцом,
а я торчу с твоей матерью.
555
00:51:10,416 --> 00:51:12,583
Маме нравится твое общество, Доминика.
556
00:51:12,583 --> 00:51:16,375
Безусловно, это замечательно
и очень лестно,
557
00:51:16,375 --> 00:51:19,958
но, как ты прекрасно знаешь,
эти чувства не взаимны.
558
00:51:20,958 --> 00:51:23,875
Так что если бы ты уделил мне минуту...
559
00:51:27,625 --> 00:51:31,208
Ох, Лев. Что ты натворил?
560
00:51:32,458 --> 00:51:34,750
Ничего. Клянусь.
561
00:51:37,708 --> 00:51:38,791
Я люблю тебя.
562
00:52:00,833 --> 00:52:02,750
Простите, господа. Похоже, это...
563
00:52:05,791 --> 00:52:08,083
- Садись.
- Я должен был встретиться...
564
00:52:08,083 --> 00:52:11,291
Твой отец передает извинения.
Он плохо себя чувствует.
565
00:52:11,708 --> 00:52:13,291
Он не совсем здоров.
566
00:52:14,291 --> 00:52:15,208
Ты понимаешь.
567
00:52:15,208 --> 00:52:17,916
Поэтому он попросил нас
поговорить с тобой.
568
00:52:27,458 --> 00:52:28,500
О чём?
569
00:52:28,500 --> 00:52:32,666
О том, как принято вести дела в Лондоне
со времен путинской диаспоры.
570
00:52:32,666 --> 00:52:35,166
И о том, как мы ладим. Выживаем.
571
00:52:36,375 --> 00:52:37,625
Я что-то сделал не так?
572
00:52:37,625 --> 00:52:40,958
Институт исследований.
Ты подвергаешь нас риску.
573
00:52:40,958 --> 00:52:43,333
Это совершенно неприемлемо.
574
00:52:43,333 --> 00:52:45,291
У этого есть цена, сынок.
575
00:52:47,333 --> 00:52:48,583
Послушайте, господа,
576
00:52:49,000 --> 00:52:52,166
то, что я нанял человека из Института,
577
00:52:52,166 --> 00:52:54,083
не выходит за пределы нормы.
578
00:52:54,083 --> 00:52:55,958
Я лишь воспользовался возможностью.
579
00:52:56,958 --> 00:52:59,916
Но мне жаль, если я сделал то,
что, по вашему мнению,
580
00:53:01,041 --> 00:53:02,625
может подставить нас под удар.
581
00:53:02,625 --> 00:53:07,250
Уверяю вас,
это не входило в мои намерения.
582
00:53:07,791 --> 00:53:10,833
Я искренне прошу прощения
583
00:53:11,291 --> 00:53:15,208
и могу лишь надеяться,
что вы простите меня.
584
00:53:25,291 --> 00:53:28,291
Видел бы ты свое лицо!
585
00:53:35,916 --> 00:53:36,875
Мы понимаем.
586
00:53:37,583 --> 00:53:40,583
Следить за «ИИ» - это и в наших интересах.
587
00:53:40,583 --> 00:53:42,666
Не только ради прибылей,
588
00:53:42,666 --> 00:53:44,791
но и ради защиты наших интересов.
589
00:53:44,791 --> 00:53:46,208
Бизнеса, иначе говоря.
590
00:53:46,208 --> 00:53:50,166
Но всё это теперь неважно.
Пора сушить вёсла.
591
00:53:50,166 --> 00:53:52,000
Делай что должен.
592
00:53:52,000 --> 00:53:53,791
Но прижги рану.
593
00:53:53,791 --> 00:53:56,875
Твой человек и его люди
могут привести к тебе
594
00:53:56,875 --> 00:53:58,166
и должны исчезнуть.
595
00:54:00,000 --> 00:54:00,916
Все?
596
00:54:01,416 --> 00:54:02,958
Когда ветка начинает гнить
597
00:54:02,958 --> 00:54:06,083
и угрожать другим деревьям,
что делает садовник?
598
00:54:06,083 --> 00:54:09,083
Срубает всё к чертям и сжигает.
599
00:54:09,083 --> 00:54:10,875
И не только ветку.
600
00:54:10,875 --> 00:54:13,041
Всё дерево, чёрт возьми.
601
00:54:15,458 --> 00:54:17,958
Твоя жена прелестна, Лев.
602
00:54:19,041 --> 00:54:20,166
Как детки?
603
00:54:20,166 --> 00:54:22,833
Мы тебя предупреждаем.
604
00:54:23,375 --> 00:54:24,333
Ты понял?
605
00:54:25,458 --> 00:54:26,958
Прижги рану, сынок.
606
00:54:26,958 --> 00:54:30,083
Иначе садовник придет в гости.
607
00:54:30,083 --> 00:54:31,916
С топором.
608
00:54:34,541 --> 00:54:35,500
Есть хочешь?
609
00:54:36,333 --> 00:54:38,208
Где этот чертов официант?
51715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.