All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S01E10.And.the.Wind.Cries...Wendigo.DVDRip.XviD.AC3-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:12,351 Track him! Don't lose him! 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,718 Pry that green ape off the bridge! 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,430 Samson, fire up that rage-cage man 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,512 and this one better work cos that beast is coming down! 5 00:00:27,600 --> 00:00:30,035 Get him in the air and I'll crate him for you. 6 00:00:30,120 --> 00:00:33,909 The Hulk won't be smashing, bashing or destroying this baby! 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,957 Pop fly to left field, Hulk fans. 8 00:00:36,040 --> 00:00:38,919 Right into old Doc Samson's glove! 9 00:02:01,280 --> 00:02:02,270 Blast it, Samson. 10 00:02:02,360 --> 00:02:05,716 Get that electric cage onto land and away from the water! 11 00:02:05,800 --> 00:02:08,110 Can't maintain control! 12 00:02:08,200 --> 00:02:11,511 He's taking me into the bridge! I'm aborting! 13 00:02:23,560 --> 00:02:26,074 Drag the bay. I said drag the... 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,718 Blast you, Hulk! 15 00:02:34,920 --> 00:02:37,275 I let the Hulk slip through my fingers again. 16 00:02:37,360 --> 00:02:39,920 But the water short-circuited the cage not... 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,118 End result, we got a damaged bridge, a blacked-out city 18 00:02:43,200 --> 00:02:46,238 and no jolly green giant to present the huddled masses! 19 00:02:46,320 --> 00:02:49,551 This old soldier's about to get his brass chewed out but good 20 00:02:49,640 --> 00:02:51,790 by the Pentagon boys. 21 00:02:56,640 --> 00:03:00,599 "Urgent. Attention General Thaddeus Ross..." 22 00:03:00,680 --> 00:03:04,071 "Reports of a huge, menacing creature stealing livestock.” 23 00:03:04,160 --> 00:03:07,198 "Displays extremely aggressive behaviour." 24 00:03:07,280 --> 00:03:12,798 "And moving in a northerly direction threatening population centres.” 25 00:03:12,880 --> 00:03:15,554 "Presumption being it is the Hulk." 26 00:03:16,920 --> 00:03:19,833 Hulk. You're only giving father another reason to... 27 00:03:21,360 --> 00:03:23,590 But not if I find you first. 28 00:03:23,680 --> 00:03:27,196 Computer, input all alleged Northern California Hulk sightings 29 00:03:27,280 --> 00:03:30,238 into the mapping system of Cessna 6119. 30 00:03:30,320 --> 00:03:32,436 Redwood National Forest? 31 00:03:32,520 --> 00:03:34,716 Computer, delete all traces of Hulk 32 00:03:34,800 --> 00:03:38,316 sighting communication number 2.7-star-9 from the network. 33 00:03:38,400 --> 00:03:40,471 Bypass code 86. 34 00:03:40,560 --> 00:03:43,473 That ought to put sugar in the Hulkbusters' gas tank. 35 00:03:43,560 --> 00:03:47,269 Now, Hulk, let's find out what's got you in such an uproar, 36 00:03:47,360 --> 00:03:48,714 and then get you out of there 37 00:03:48,800 --> 00:03:51,997 before the big drab green military machine catches on. 38 00:03:52,080 --> 00:03:55,516 People are saying that Big Foot is in the forest, 39 00:03:55,600 --> 00:03:56,590 but they are wrong. 40 00:03:56,680 --> 00:03:59,069 In truth, it is really a creature 41 00:03:59,160 --> 00:04:02,676 whose roots reach far into our Churok Indian ancestry. 42 00:04:02,760 --> 00:04:07,436 Some consider it a legend not worthy of these tribal orientation meetings. 43 00:04:07,520 --> 00:04:09,796 But it is part of our heritage, 44 00:04:09,880 --> 00:04:14,875 so I, Jefferson Whitedeer, am here to tell you it is real. 45 00:04:18,120 --> 00:04:20,919 It began many generations ago 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,514 when our mightiest Churok warrior, Lone Eagle, 47 00:04:23,600 --> 00:04:26,479 became overly proud of his many victories in battle. 48 00:04:26,560 --> 00:04:28,198 Proud and arrogant. 49 00:04:28,280 --> 00:04:30,430 When his confidence led to recklessness, 50 00:04:30,520 --> 00:04:32,238 putting the tribe in danger, 51 00:04:32,320 --> 00:04:35,392 the medicine man summoned all his shaman's powers 52 00:04:35,480 --> 00:04:36,800 and turned Lone Eagle 53 00:04:36,880 --> 00:04:40,794 into a monstrous, evil man-beast called Wendigo. 54 00:04:42,320 --> 00:04:45,756 For the curse to be lifted, and his spirit find peace, 55 00:04:45,840 --> 00:04:50,198 Lone Eagle had to find the source of his pride and learn humility 56 00:04:50,280 --> 00:04:52,032 by suffering defeat in battle. 57 00:04:52,120 --> 00:04:55,875 A difficult task for the mightiest creature in the forest. 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,031 Unable to find an opponent, 59 00:04:58,120 --> 00:05:01,556 and refusing to inflict more shame and terror on his people, 60 00:05:01,640 --> 00:05:07,511 the Wendigo went into hibernation, where he has remained until now. 61 00:05:07,600 --> 00:05:10,911 Something has stirred him from his lonely slumber. 62 00:05:11,000 --> 00:05:16,439 When the wind blows, once again you can hear his mournful howl. 63 00:05:16,520 --> 00:05:18,670 Wendigo! 64 00:05:23,160 --> 00:05:25,800 Everybody, into the van. We are done. 65 00:05:30,360 --> 00:05:33,159 Don't bash Hulk. Hulk smash! 66 00:05:51,040 --> 00:05:54,510 Don't bash Hulk! Hulk bash back! 67 00:06:29,720 --> 00:06:31,597 What happened? 68 00:06:31,680 --> 00:06:34,638 A Churok ritual to settle the savage spirit. 69 00:06:34,720 --> 00:06:38,873 I did not expect to find a man within the great green beast. 70 00:06:38,960 --> 00:06:41,600 You calmed the Hulk with a ritual? 71 00:06:43,800 --> 00:06:45,871 Come. We must go. We are not safe here. 72 00:06:50,120 --> 00:06:51,519 This is Cessna 6119 73 00:06:51,600 --> 00:06:54,797 requesting clearance for landing at Redcrest Airport. 74 00:06:57,760 --> 00:06:59,671 You owe me one, Thunderbolt. 75 00:06:59,760 --> 00:07:02,639 I've been smoothing upper echelon feathers all day. 76 00:07:02,720 --> 00:07:06,031 I knew you SHIELD bums would come in handy for something. 77 00:07:06,120 --> 00:07:07,474 Now let's get out of here. 78 00:07:07,560 --> 00:07:10,279 Gotta comb the Redwoods. There's been sightings... 79 00:07:10,360 --> 00:07:11,873 Have Talbot check it out. 80 00:07:11,960 --> 00:07:15,078 My keester's still glowing after being raked over the coals 81 00:07:15,160 --> 00:07:16,195 and I'm in no mood... 82 00:07:16,280 --> 00:07:18,032 This one's different, Thaddeus. 83 00:07:18,120 --> 00:07:20,270 - It involves Betty. - Betty? 84 00:07:20,360 --> 00:07:22,510 The Wendigo has not followed us. 85 00:07:22,600 --> 00:07:24,750 Though it is certain he will return 86 00:07:24,840 --> 00:07:27,480 in search of the green one you call Hulk. 87 00:07:27,560 --> 00:07:31,315 This Wendigo, what does he want with the Hulk? 88 00:07:31,400 --> 00:07:34,199 To engage him in battle and suffer defeat. 89 00:07:34,280 --> 00:07:36,590 This would end the Wendigo's curse. 90 00:07:36,680 --> 00:07:38,876 You sure know a lot about this creature. 91 00:07:38,960 --> 00:07:40,871 He is close to my spirit. 92 00:07:40,960 --> 00:07:45,557 The soul the Wendigo possesses belongs to my ancestor, Lone Eagle, 93 00:07:45,640 --> 00:07:49,679 whose lesson of humility has gone on far too long. 94 00:07:49,760 --> 00:07:54,630 I've also been searching for a way to settle my own troubled soul. 95 00:07:54,720 --> 00:07:57,997 Maybe I learned something from the world of science that might help. 96 00:07:58,080 --> 00:08:01,516 Or perhaps there is something in the world of ancient spirits 97 00:08:01,600 --> 00:08:03,637 that might help you. 98 00:08:05,640 --> 00:08:09,076 Betty intercepted a classified communication? What the devil...? 99 00:08:09,160 --> 00:08:12,198 She not only intercepted it, she deleted all traces of it. 100 00:08:12,280 --> 00:08:13,475 - What? - Or tried to. 101 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 What makes you so sure? 102 00:08:14,960 --> 00:08:18,555 Espionage is my game and nobody plays the cards better. 103 00:08:18,640 --> 00:08:21,678 I followed a trail of computer bytes right to her Cessna, 104 00:08:21,760 --> 00:08:24,320 which is sitting pretty at Redcrest Airport. 105 00:08:24,400 --> 00:08:27,358 I don't understand. Why would she do this? 106 00:08:27,440 --> 00:08:31,718 Because Daddy's little girl thinks the poor misunderstood Hulk needs her. 107 00:08:31,800 --> 00:08:34,872 How can anyone have feelings for that monster? 108 00:08:34,960 --> 00:08:38,715 I just don't get it. I can't win, Gabriel. 109 00:08:38,800 --> 00:08:42,395 It's getting too blasted hard separating my devotion to Betty 110 00:08:42,480 --> 00:08:45,199 and my duty to our country. 111 00:08:49,400 --> 00:08:52,074 Wendigo. 112 00:08:52,160 --> 00:08:55,835 If that's the call of the wild, I think I'm just gonna let it ring. 113 00:09:21,040 --> 00:09:24,715 - Bruce, I'll always be here for you. - Betty? 114 00:09:29,920 --> 00:09:34,551 I am sorry. The Earth Spirit is unable to help you. 115 00:09:34,640 --> 00:09:39,111 Only by unravelling the twisted knot of your own science 116 00:09:39,200 --> 00:09:42,716 can you find peace. 117 00:09:42,800 --> 00:09:46,077 This woman who holds your heart is in danger. She is in the forest. 118 00:09:46,160 --> 00:09:47,833 The Wendigo has found her trail. 119 00:09:55,000 --> 00:09:57,196 Just a deer. 120 00:10:02,800 --> 00:10:04,279 Betty! 121 00:10:06,560 --> 00:10:09,712 No! Betty! Betty! 122 00:10:09,800 --> 00:10:12,872 Don't you move a muscle, Banner! Green or otherwise. 123 00:10:12,960 --> 00:10:15,759 No, wait! You don't understand! 124 00:10:15,840 --> 00:10:17,114 No! 125 00:10:18,880 --> 00:10:22,111 Don't do this! Something called the Wendigo's got Betty! 126 00:10:25,040 --> 00:10:26,519 Wendigo? 127 00:10:26,600 --> 00:10:27,635 Nice try, Banner. 128 00:10:28,560 --> 00:10:29,550 No! 129 00:10:29,640 --> 00:10:32,871 Calm down. We don't need the Hulk paying us a visit. 130 00:10:32,960 --> 00:10:35,395 Can't turn into the Hulk. 131 00:10:35,480 --> 00:10:39,439 He might not remember what happened to Betty. 132 00:10:41,800 --> 00:10:44,633 But even if he shows, these expandable shackles 133 00:10:44,720 --> 00:10:47,917 are reinforced with alternating gamma current. 134 00:10:48,000 --> 00:10:50,753 Even the Hulk's not getting out of these babies. 135 00:10:50,840 --> 00:10:51,875 What? 136 00:10:51,960 --> 00:10:57,478 Then, get Hulk to find your daughter. 137 00:10:57,560 --> 00:10:59,870 Gabriel, get these off me! 138 00:10:59,960 --> 00:11:04,352 It's Betty's only chance. 139 00:11:13,240 --> 00:11:16,153 Hulk pound enemy! 140 00:11:21,560 --> 00:11:22,914 Help! 141 00:11:23,920 --> 00:11:25,479 Betty? 142 00:11:35,400 --> 00:11:39,394 - Banner was telling the truth! - Betty! 143 00:11:43,760 --> 00:11:44,750 Betty? 144 00:11:47,720 --> 00:11:50,109 We gotta find her, Hulk. She's my daughter. 145 00:11:53,080 --> 00:11:54,559 Hulk, wait! 146 00:11:57,000 --> 00:11:58,195 Wait! 147 00:12:01,880 --> 00:12:03,871 Hulk, I can find Betty! 148 00:12:05,000 --> 00:12:07,150 Enemy help Hulk? 149 00:12:07,240 --> 00:12:12,030 Yes! We have to think this through or we'll lose their trail completely. 150 00:12:12,120 --> 00:12:14,760 Now let's get these cuffs off. 151 00:12:20,280 --> 00:12:22,112 No, not like that! 152 00:12:28,040 --> 00:12:30,270 You blundering animal, you jammed it good! 153 00:12:30,360 --> 00:12:31,714 Wendigo. 154 00:12:33,720 --> 00:12:35,393 Betty! 155 00:12:35,480 --> 00:12:36,675 Betty! 156 00:13:05,000 --> 00:13:07,958 My rump roast is sitting in his meat locker. 157 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 OK, girl. Up and at him. 158 00:13:28,360 --> 00:13:31,159 Lone Eagle, revered ancestor, 159 00:13:31,240 --> 00:13:34,995 your journey toward humility has been long and difficult 160 00:13:35,080 --> 00:13:39,074 but your struggle with the beast within is nearly over. 161 00:13:39,160 --> 00:13:42,437 One mightier than you is in the forest. 162 00:13:42,520 --> 00:13:47,879 Never forget that in your heart is the soul of a Churok warrior. 163 00:13:56,040 --> 00:13:58,953 Wendigo. 164 00:14:07,360 --> 00:14:08,919 Betty! 165 00:14:09,000 --> 00:14:10,513 Hulk! Hulk! 166 00:14:11,360 --> 00:14:13,237 Blast it! Hulk! 167 00:14:13,320 --> 00:14:15,709 Hulk no find Betty. 168 00:14:15,800 --> 00:14:17,359 Now you listen to me, Hulk. 169 00:14:17,440 --> 00:14:19,716 Betty means as much to me as she does to you. 170 00:14:19,800 --> 00:14:21,393 Now just let me do this. 171 00:14:21,480 --> 00:14:24,598 I can track that beast. I've trained for this sort of thing 172 00:14:24,680 --> 00:14:27,433 and if I can hunt you, I can hunt anything. 173 00:14:27,520 --> 00:14:29,955 Why hunt Hulk? 174 00:14:30,040 --> 00:14:34,511 Why? Because you... You destroy everything around you. 175 00:14:34,600 --> 00:14:37,399 You ruin lives, starting with mine and Betty's. 176 00:14:37,480 --> 00:14:40,359 You're a monster, Hulk! A rampaging monster! 177 00:14:42,040 --> 00:14:44,839 You don't understand a blasted thing I'm saying! 178 00:14:44,920 --> 00:14:46,274 Hulk not monster. 179 00:14:46,360 --> 00:14:49,000 Hulk love Betty. 180 00:14:49,080 --> 00:14:53,233 And so do I. And that's why I protect her from you. 181 00:14:53,320 --> 00:14:55,072 Let's go. 182 00:15:18,920 --> 00:15:20,513 Wendigo! 183 00:15:20,600 --> 00:15:22,193 Where monster? 184 00:15:22,280 --> 00:15:24,112 Hulk smash! 185 00:15:25,560 --> 00:15:28,837 Hulk! Stop it, man! We're close! We're on the frail! 186 00:15:28,920 --> 00:15:30,752 Where's Betty? 187 00:15:30,840 --> 00:15:32,319 I'l find her, Hulk, 188 00:15:32,400 --> 00:15:35,199 but don't let your anger take control of you. 189 00:15:35,280 --> 00:15:36,759 We'll lose Betty if you do. 190 00:15:36,840 --> 00:15:39,116 Now you just let me do my job 191 00:15:39,200 --> 00:15:42,830 and when we catch up to that thing, then you can do your job. 192 00:15:42,920 --> 00:15:46,834 Hulk's job, hug Betty. 193 00:15:46,920 --> 00:15:48,672 What? 194 00:15:48,760 --> 00:15:50,558 No, no, no. That's mine. 195 00:15:50,640 --> 00:15:54,190 You just take care of that Wendigo. 196 00:15:54,280 --> 00:15:56,271 Hug Betty! 197 00:15:57,160 --> 00:16:00,915 Hulk, you just saved my life. 198 00:16:01,000 --> 00:16:05,312 - Why? - Betty's friend, family. 199 00:16:05,400 --> 00:16:07,516 Family? 200 00:16:07,600 --> 00:16:10,718 Here, let me show you something. 201 00:16:10,800 --> 00:16:12,199 See that broken branch? 202 00:16:12,280 --> 00:16:16,433 It's still fresh. Something big went through here recently. 203 00:16:16,520 --> 00:16:19,876 And down here, this is a fresh footprint. 204 00:16:19,960 --> 00:16:22,679 You see, we're very, very close. 205 00:16:22,760 --> 00:16:26,913 You and I are enemies, Hulk, but we have one thing in common, 206 00:16:27,000 --> 00:16:28,673 our love for Betty. 207 00:16:28,760 --> 00:16:32,549 So for now let's put everything aside except for that 208 00:16:32,640 --> 00:16:35,393 and go save my little girl. 209 00:16:41,400 --> 00:16:45,439 Somebody help me! Help me! 210 00:16:45,520 --> 00:16:48,399 The last echo will give us the direction. That way! 211 00:16:58,960 --> 00:17:02,555 Down, boy! This army brat's not going easy! 212 00:17:08,760 --> 00:17:12,515 Do not surrender to the ways of the beast, great ancestor. 213 00:17:12,600 --> 00:17:16,434 Fight it like a warrior and meet your true destiny. 214 00:17:17,480 --> 00:17:18,993 Betty! 215 00:17:19,080 --> 00:17:20,514 Betty! 216 00:17:20,600 --> 00:17:21,635 Betty! 217 00:17:30,160 --> 00:17:32,117 Betty's friend hurt. 218 00:17:34,080 --> 00:17:36,833 Hulk, wait, wait! Let me try something. 219 00:17:48,560 --> 00:17:50,119 Father! 220 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Betty, dear, it's alright now, honey. 221 00:17:52,840 --> 00:17:56,515 I... The Hulk and I, we found you. 222 00:18:37,360 --> 00:18:41,319 At last, it is at an end. The nightmare is over. 223 00:18:54,440 --> 00:18:55,760 Hulk! 224 00:18:58,880 --> 00:18:59,870 Bruce! 225 00:18:59,960 --> 00:19:03,715 Maybe if we're all lucky, they destroyed each other. 226 00:19:03,800 --> 00:19:05,154 How can you say that? 227 00:19:05,240 --> 00:19:06,992 He just fought for us. 228 00:19:07,080 --> 00:19:10,596 Maybe gave his life for us, for you! 229 00:19:10,680 --> 00:19:15,470 Yes, he did and tonight we found some common ground. 230 00:19:15,560 --> 00:19:19,758 But tomorrow, if the Hulk has survived, 231 00:19:19,840 --> 00:19:24,152 he'll rampage through another city, tear apart someone else's life 232 00:19:24,240 --> 00:19:28,199 and cause you more pain than I can bear. 233 00:19:28,280 --> 00:19:32,114 So, Betty, as a father, more than as an officer, 234 00:19:32,200 --> 00:19:37,639 I must try everything in my power to put an end to that pain. 235 00:19:37,720 --> 00:19:41,236 You'll never understand, Father, 236 00:19:41,320 --> 00:19:44,995 because it's not pain, it's love. 237 00:20:01,480 --> 00:20:05,075 Take flight, my great ancestor. 238 00:20:05,160 --> 00:20:07,800 Your humbled spirit has been set free. 239 00:20:26,480 --> 00:20:28,471 Subtitles by IMS 18182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.