Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,880 --> 00:00:58,719
Tam je Orion.
To je trojúhelník.
2
00:00:59,120 --> 00:01:01,480
A tam je Kassiopeia.
3
00:01:02,200 --> 00:01:04,040
- Kassiopeia...
- Jo.
4
00:01:04,519 --> 00:01:07,840
- Kdo ona byla?
- Nemám zdání.
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,760
Tam je Velký vůz.
6
00:01:12,799 --> 00:01:16,320
A tady máme další
nebeské těleso.
7
00:01:18,919 --> 00:01:20,680
Co děláš?
8
00:01:20,719 --> 00:01:24,960
Chci jít tam,
kam žádný člověk…
9
00:01:35,760 --> 00:01:37,639
To je satelit.
10
00:01:38,120 --> 00:01:40,159
Tak to je síla.
Koukni na to.
11
00:01:40,439 --> 00:01:43,680
No nevím, Jeffe.
Měli bychom to nechat tak,
12
00:01:43,719 --> 00:01:45,359
Může to být radioaktivní.
13
00:02:02,999 --> 00:02:06,159
- Řekneme to Martiemu?
- Děláš si srandu? Ne.
14
00:02:06,559 --> 00:02:09,079
Starý vřed by to vzal
a získal by celou slávu.
15
00:02:20,000 --> 00:02:21,160
Není tu.
16
00:02:22,040 --> 00:02:23,119
Super.
17
00:02:23,160 --> 00:02:25,079
Mandrak si ze strachu nadělá do kalhot.
18
00:02:33,440 --> 00:02:36,639
Jasné světla, velké město…
Vzrušující.
19
00:02:36,679 --> 00:02:38,519
Piedmont, ve státě Utah.
20
00:02:38,560 --> 00:02:40,560
Nejvíce nepříjemná díra.
21
00:02:41,000 --> 00:02:42,600
Je tam strašné ticho.
22
00:02:44,919 --> 00:02:46,320
Co je to?
23
00:02:49,440 --> 00:02:50,720
Supi.
24
00:02:57,239 --> 00:02:58,720
Tu Skokan 1.
25
00:02:58,760 --> 00:03:02,079
Projekt Scoop byl přemístěn.
Jdu za signálem.
26
00:03:02,119 --> 00:03:03,639
Rozumím, Skokan 1.
27
00:03:17,119 --> 00:03:19,119
Zatím žádná stopa života.
28
00:03:19,359 --> 00:03:22,280
Kromě toho týpka, co na nás čumí
ze svého pickupa.
29
00:03:26,679 --> 00:03:28,119
Odbočíme za roh.
30
00:03:30,040 --> 00:03:31,280
Počkej.
31
00:03:35,200 --> 00:03:37,040
Vypadá to jako válečná zóna
32
00:03:37,639 --> 00:03:39,600
Řekni mi, že to není to,
co vidíme.
33
00:03:39,880 --> 00:03:41,839
Město plné mrtvol.
34
00:03:48,160 --> 00:03:51,959
Tady!
Pomozte, musíte mi pomoct!
35
00:04:01,200 --> 00:04:02,399
Můj Bože, ne.
36
00:04:04,399 --> 00:04:06,200
Ne!
37
00:04:06,600 --> 00:04:07,679
Ne!
38
00:04:08,239 --> 00:04:11,359
Ne! Ne!
39
00:04:16,200 --> 00:04:18,360
-Kde to bylo?
- Piedmont, v Utahu.
40
00:04:18,399 --> 00:04:19,519
Hornické městečko.
41
00:04:19,560 --> 00:04:22,560
Poblíž je státní park.
je na samotě.
42
00:04:22,599 --> 00:04:24,360
Zdá se, že tam máme problém.
43
00:04:24,399 --> 00:04:27,039
Promiň, že nesdílím
tvůj pocit vděčnosti.
44
00:04:27,079 --> 00:04:28,360
To je práce Korejců?
45
00:04:28,399 --> 00:04:29,760
Málo pravděpodobné.
46
00:04:29,800 --> 00:04:31,440
- Tak čí?
- Nevíme.
47
00:04:31,800 --> 00:04:33,560
Oblast jsme dali do karantény.
48
00:04:33,639 --> 00:04:38,599
Paní, cesta je zatarasena.
Musíte jet objezdem po státní 46.
49
00:04:39,279 --> 00:04:43,360
Za několik hodin tam poletí Predator.
Pak budu vědět více.
50
00:04:44,120 --> 00:04:46,000
Uvědomím Správu
národní bezpečnosti
51
00:04:46,079 --> 00:04:48,000
Já se o to sám postarám.
52
00:04:48,839 --> 00:04:50,279
A co s Bílým domem?
53
00:04:53,800 --> 00:04:55,079
Chucku.
54
00:04:55,800 --> 00:04:57,120
Beru to na sebe.
55
00:04:57,159 --> 00:05:00,000
Potřebuji taky souhlas
na spuštění protokolu Wildfire.
56
00:05:00,039 --> 00:05:02,200
Dr Stone i nadále vede tým?
57
00:05:02,599 --> 00:05:05,639
Dokud nestrká nos do věcí,
do kterých mu nic není.
58
00:05:06,000 --> 00:05:09,560
Domnívám se, že se ho nedá
prostě jen pozvat?
59
00:05:13,920 --> 00:05:16,240
Nemohu ho po celý den hlídat.
60
00:05:16,279 --> 00:05:18,079
Tak kde je Lance?
61
00:05:18,719 --> 00:05:20,959
Zkoušíš mé výchovné metody?
62
00:05:21,000 --> 00:05:22,920
Jak dlouho nebereš léky?
63
00:05:22,959 --> 00:05:25,479
Výborný dr. Stone
vždy zadobře s právem.
64
00:05:25,519 --> 00:05:28,440
Národy se třesou
a svůdné studentky roztahují nohy.
65
00:05:28,479 --> 00:05:30,039
Není ti možné věřit .
66
00:05:30,079 --> 00:05:32,839
Jsi hrozbou pro sebe
i pro našeho syna.
67
00:05:32,880 --> 00:05:34,320
Hrozíš mi?
68
00:05:34,360 --> 00:05:37,719
Nezkoušej mne zastrašit,
nebo se opět potkáme u soudu.
69
00:05:44,479 --> 00:05:48,479
- Ano?
- Dr. Jeremy Stone?
70
00:05:48,519 --> 00:05:50,159
To jsem já.
71
00:05:50,199 --> 00:05:51,358
Byl ohlášen alarm Wildfire.
72
00:05:51,399 --> 00:05:53,959
Mám nařízeno Vás dovést
i zbytek týmu.
73
00:06:03,039 --> 00:06:04,639
Liso.
74
00:06:04,678 --> 00:06:06,639
Nech se vyšetřit.
75
00:06:10,318 --> 00:06:11,839
Tati?
76
00:06:15,379 --> 00:06:18,699
- Náročná noc?
- Dům mámy, její zásady.
77
00:06:18,639 --> 00:06:19,998
Už ne.
78
00:06:20,039 --> 00:06:22,600
Jsem tu, abych ti řekl,
že jsme dohodli úmluvu .
79
00:06:22,639 --> 00:06:24,520
Zbytek měsíce strávíš
s mou sestrou v Los Angeles.
80
00:06:24,558 --> 00:06:27,239
- Postará se o tebe.
- Sám se umím o sebe postarat.
81
00:06:27,279 --> 00:06:28,640
Určitě.
Poslouchej, Lance.
82
00:06:28,678 --> 00:06:31,640
Nebudeme se o to hádat, jasné?
83
00:06:31,678 --> 00:06:34,959
-Věc je vyřízená, běž se balit
- Máma potřebuje pomoc.
84
00:06:34,998 --> 00:06:38,279
Tvoje matka má veškerou pomoc.
Stačí,když ji přijme.
85
00:06:38,678 --> 00:06:40,358
Jen aby ses uvolnil od problémů, co?
86
00:06:40,399 --> 00:06:42,159
Pane?
87
00:06:43,919 --> 00:06:45,719
Nemůžeš počkat?
88
00:06:45,759 --> 00:06:47,479
Musím jet.
89
00:06:47,519 --> 00:06:50,160
Jo, jsem si jistý,
kdekoliv to je.
90
00:06:50,678 --> 00:06:52,678
-Víš, že kdyby to bylo něco jiného..
- Jo, vím.
91
00:06:52,719 --> 00:06:55,279
Práce.
To je důležité.
92
00:07:03,238 --> 00:07:06,879
Včera v noci NASA objevila
nad pouští Utah padající satelit.
93
00:07:06,919 --> 00:07:08,639
Vojsko poslalo průzkumnou skupinu.
94
00:07:08,679 --> 00:07:11,960
Chtěl jsem ti dát vědět,
než to začnou vysílat
95
00:07:11,998 --> 00:07:14,358
o černých helikoptérách
a zelených mužících.
96
00:07:14,798 --> 00:07:16,678
Proč to vojsko nepředá NASA?
97
00:07:16,719 --> 00:07:19,599
Bylo mi řečeno, že jedna z částí
obsahuje radioaktivní materiál.
98
00:07:19,678 --> 00:07:21,720
Myslím si, že
to chtějí bezpečně zajistit, Ede.
99
00:07:23,719 --> 00:07:24,678
No dobře.
100
00:07:30,480 --> 00:07:31,919
Blížím se k Piedmontu.
101
00:07:31,999 --> 00:07:33,878
Připravit se
k průzkumnému letu.
102
00:07:33,959 --> 00:07:35,358
Leť.
103
00:07:35,719 --> 00:07:39,878
Spuštění registrace obrazu
z technické termovizuální kamery.
104
00:07:44,238 --> 00:07:45,318
Co to je, k čertu?
105
00:07:53,279 --> 00:07:54,759
To jsou všechno těla?
106
00:07:55,720 --> 00:07:57,198
Nejsvětější Bože.
107
00:07:59,160 --> 00:08:00,520
Jedu do centra velitelství v Northcom.
108
00:08:00,558 --> 00:08:02,599
Seskup všechny do základny a zamkni ji.
109
00:08:02,639 --> 00:08:06,438
Zůstaň tady,
kdyby Beeter potřeboval pomoct.
110
00:08:06,479 --> 00:08:08,080
Ano, pane generále.
111
00:08:09,840 --> 00:08:12,159
- Jak Vám jde kampaň?
- Shánění sponzorů se protahuje,
112
00:08:12,198 --> 00:08:14,998
a od večera jsme ztratili
ve statistice 15 bodů.
113
00:08:15,039 --> 00:08:17,198
Čekáme na hlasování ve věci
návrhu pro Blízký Východ,
114
00:08:17,279 --> 00:08:20,559
ale nyní ten hornický projekt
zalarmoval naše spojence.
115
00:08:21,359 --> 00:08:23,039
Máš na mysli hledání akce
pro sebe
116
00:08:23,118 --> 00:08:23,758
Přesně.
117
00:08:23,798 --> 00:08:26,600
Samozřejmě ekologové vrčí,
a opozice sbírá body
118
00:08:27,238 --> 00:08:28,039
Připraven?
119
00:08:32,159 --> 00:08:34,558
Chucku, ještě jsem tě o tomto čase
neviděl.
120
00:08:35,159 --> 00:08:37,559
Několik z nás má energii,
jak Vy pane prezidente
121
00:08:37,639 --> 00:08:39,519
Lichotkami vše získáš,
mám pravdu?
122
00:08:39,599 --> 00:08:41,198
Díky, Pate.
123
00:08:43,198 --> 00:08:45,718
Pane prezidente, obávám se,
že máme problém.
124
00:08:45,798 --> 00:08:47,519
Epidemie nakažlivé nemoci.
125
00:08:47,598 --> 00:08:49,798
neznámého původu
v Jižním Utahu
126
00:08:49,919 --> 00:08:52,360
- Jak je to zlé?
- Oblast je na samotě
127
00:08:52,399 --> 00:08:54,160
Myslíme, že máme vše pod kontrolou.
128
00:08:54,239 --> 00:08:57,439
- Myslel jsem si, že byste to rád věděl.
- Chci tam být
129
00:08:57,759 --> 00:08:59,240
Promiňte, vhodnější bude
130
00:08:59,318 --> 00:09:01,959
- když zůstanete ve Washingtonu
- Tati!
131
00:09:02,039 --> 00:09:06,240
Ahoj!
Co tu děláš
132
00:09:06,279 --> 00:09:08,280
- Utekla jsi? Ahoj.
- Ahoj, Chucku.
133
00:09:08,318 --> 00:09:09,120
Joanne.
134
00:09:09,159 --> 00:09:10,519
Promiň, že tě ruším, poklade.
135
00:09:10,558 --> 00:09:12,478
Balila jsem se a ten malý netvorek
mi utekl.
136
00:09:12,558 --> 00:09:13,519
Utekla jsi mamce.
137
00:09:13,598 --> 00:09:14,399
Cesta ve stylu kampaně?
138
00:09:14,439 --> 00:09:17,039
Zřejmě chtějí Američané vidět
více mou ženu než mne.
139
00:09:17,119 --> 00:09:19,438
Ale nemohu je za to vinit.
140
00:09:19,639 --> 00:09:21,958
A co se týče tebe, mladá dámo,
vrať se odkud jsi přišla.
141
00:09:22,000 --> 00:09:23,318
protože táta teď pracuje.
142
00:09:23,718 --> 00:09:26,639
- O.K, papa.
- Pa, tati.
143
00:09:34,279 --> 00:09:37,240
Tak říkáš, že je to infekce
neznámého původu.
144
00:09:37,279 --> 00:09:39,559
Pořád sbíráme informace
145
00:09:39,598 --> 00:09:41,639
Nebude to doufám druhý Houston?
146
00:09:41,678 --> 00:09:44,519
Myslím, že je malá pravděpodobnost
147
00:09:46,318 --> 00:09:48,399
Kdyby jsi něco potřeboval
dej vědět.
148
00:10:07,198 --> 00:10:09,399
- Ano?
- Dr. Tsi Chou?
149
00:10:13,519 --> 00:10:15,798
- O co jde?
- Byl ohlášen alarm Wildfire.
150
00:10:24,159 --> 00:10:25,198
Jste O.K pane?
151
00:10:25,999 --> 00:10:29,919
Ano, jsem citlivý na světlo
Dostávám migrénu.
152
00:10:35,640 --> 00:10:37,798
Adrian má v pondělí návštěvu u lékaře.
153
00:10:37,839 --> 00:10:40,239
Nedej se ukecat,
že je moc nemocný, aby tam šel.
154
00:10:40,599 --> 00:10:41,879
Jak dlouho, myslíš..?
155
00:10:49,360 --> 00:10:51,039
Jestli zavolám a zeptám se tě na tvou matku
156
00:10:51,119 --> 00:10:53,438
vem děti, sedej do letadla
a leť na západ
157
00:10:53,558 --> 00:10:57,558
Tak daleko od kontinentu,
jak se dá.
158
00:11:03,198 --> 00:11:06,640
- Miluji tě.
- Já tě taky miluji.
159
00:11:07,143 --> 00:11:08,663
Pane?
160
00:11:09,643 --> 00:11:11,803
Beeter poinformoval
Úřad národní bezpečnosti.
161
00:11:11,844 --> 00:11:12,605
a prezidenta.
162
00:11:12,683 --> 00:11:15,244
Tým Wildfire se spojil
na základně leteckých sil Peterson
163
00:11:15,283 --> 00:11:16,364
ihned po Vašem příjezdu.
164
00:11:16,444 --> 00:11:18,163
Kdo přidělil "Podivína"
do týmu?
165
00:11:18,205 --> 00:11:19,845
Major William Keene.
166
00:11:19,884 --> 00:11:21,443
Hrdina z Houstonu.
167
00:11:21,485 --> 00:11:23,164
Perfektní průzkumník a dobrý voják.
168
00:11:23,204 --> 00:11:25,124
V minulém roce
se ostře střetl se Stonem.
169
00:11:25,205 --> 00:11:27,724
Šlo o to,
kdo první izoloval virus CD1.
170
00:11:27,804 --> 00:11:30,443
-Udobřili se?
- Souhlasili s podílem zásluh,
171
00:11:30,484 --> 00:11:32,605
ale nemají se rádi.
172
00:11:33,725 --> 00:11:36,923
- Můžeme se o to opřít.
- Pane.
173
00:11:54,903 --> 00:11:58,104
Major Keene?
174
00:12:04,623 --> 00:12:06,383
Co se děje?
175
00:12:08,464 --> 00:12:10,383
Uvolněte se , paní doktorko.
176
00:12:10,465 --> 00:12:12,784
Zanedlouho startujeme.
177
00:12:19,064 --> 00:12:20,263
Vítej Angelo.
178
00:12:20,664 --> 00:12:22,545
- Jeremy.
- Prosil jsem o něco většího,
179
00:12:22,583 --> 00:12:25,384
ale pouze tohle mohli zajistit
za tak krátký čas
180
00:12:25,425 --> 00:12:26,863
Zrovna jsem operovala.
181
00:12:26,904 --> 00:12:29,104
Nepozval bych tě
kdyby to nebylo vážné
182
00:12:29,145 --> 00:12:30,304
Jak je to zlé?
183
00:12:30,785 --> 00:12:34,184
Vstupní raporty hlásí
100% úmrtnost
184
00:12:35,704 --> 00:12:38,264
Vždy nosíš dobré zprávy
185
00:12:38,504 --> 00:12:40,385
Prosím zaujmout místa a zapnout pásy.
186
00:12:40,424 --> 00:12:42,984
Obsluha letu je požádána
o kontrolu dveří
187
00:12:43,385 --> 00:12:46,504
Slyšela jsem o tobě a Lise.
Jak se Lance cítí?
188
00:12:46,784 --> 00:12:49,025
Je to puberťák,
takže těžko říci.
189
00:12:49,904 --> 00:12:51,983
Musím přiznat,
že se vzbouřenými hormony
190
00:12:52,025 --> 00:12:53,265
je vzteklý,
191
00:12:53,304 --> 00:12:55,024
ale nějak rozvod snáší.
192
00:12:55,064 --> 00:12:57,785
Má zůstat do konce června
s mou sestrou v Los Angeles.
193
00:12:58,959 --> 00:13:01,278
Když jsem o tom slyšela
chtěla jsem ti zavolat,
194
00:13:01,320 --> 00:13:04,759
ale pomyslela jsem si,
že je tvůj život už tak komplikovaný
195
00:13:04,799 --> 00:13:06,479
- Jo.
- Jo.
196
00:13:10,439 --> 00:13:12,758
Pane Nashi,
máte telefon
197
00:13:15,804 --> 00:13:18,805
Tak to asi vezmu.
198
00:13:23,229 --> 00:13:26,109
-odvykací můra Jacka.
-Něco mám.
199
00:13:26,788 --> 00:13:27,509
Wheezer?
200
00:13:27,788 --> 00:13:30,547
- Beze jmen!
- Bože, jsi paranoik.
201
00:13:30,589 --> 00:13:32,948
A ABN odposlouchává
naše rozhovory.
202
00:13:32,989 --> 00:13:35,787
Wheezer, vysaď dvojité preso
a vrať se do postele.
203
00:13:35,828 --> 00:13:37,988
Za hodinu u King.
204
00:13:38,028 --> 00:13:41,749
S tím může být malý problém.
205
00:13:42,508 --> 00:13:46,028
- Mancheck.
- Mancheck?
206
00:13:46,149 --> 00:13:49,389
Pane Nash, to je velká chyba.
207
00:13:49,428 --> 00:13:51,068
Až to vyřídím, tak se opět nechám vyšetřit.
208
00:13:51,109 --> 00:13:54,788
- To takhle nejde.
- Co, má závislost a nebo pojistka?
209
00:13:54,827 --> 00:13:56,907
Vlastně obojí.
210
00:13:56,948 --> 00:14:00,067
Prostě řečeno, hydrotermální ventily
na dně oceánu
211
00:14:00,109 --> 00:14:03,628
to je fortuna
čistých minerálních ložisek,
212
00:14:03,668 --> 00:14:07,629
takových jako mangan,
nezbytný v produkci oceli
213
00:14:07,668 --> 00:14:10,428
i zlata o vysoké jakosti,
vyšší než je v dolech.
214
00:14:10,468 --> 00:14:11,668
Wheezer, doufám, že to bude něco.
215
00:14:11,707 --> 00:14:13,469
do této doby nikdo nemohl
vytěžit tyto ložiska
216
00:14:13,508 --> 00:14:15,188
z důvodů hloubky,
v jaké se nacházejí
217
00:14:15,229 --> 00:14:17,428
- ale tato technologie to dovede.
-Dovolíš?
218
00:14:17,708 --> 00:14:20,788
- Nebuď naštvaný.
- Stalo se něco?
219
00:14:20,828 --> 00:14:23,907
Jo, je.
Projekt Scoop.
220
00:14:23,948 --> 00:14:25,629
Co?
Specialita mrazíren?
221
00:14:25,468 --> 00:14:26,348
Zábavné.
222
00:14:27,669 --> 00:14:28,867
Poslouchej.
223
00:14:35,069 --> 00:14:36,668
To je jako válečná zóna.
224
00:14:36,948 --> 00:14:39,268
Město plné mrtvol.
225
00:14:40,189 --> 00:14:43,588
Tady! Pomozte!
226
00:14:43,748 --> 00:14:45,828
Musíte mi pomoct!
227
00:14:45,867 --> 00:14:49,389
Ne! Ne!
228
00:14:49,428 --> 00:14:50,868
Co to mělo být?
229
00:14:51,389 --> 00:14:54,828
Dnes ráno byla výměna názorů
mezi NASA a Pentagonem,
230
00:14:54,868 --> 00:14:56,789
týkající se satelitu
jménem Projekt Scoop,
231
00:14:56,827 --> 00:14:58,269
který se rozbil na jižním Utahu
232
00:14:58,309 --> 00:15:00,069
O hodinu později jsem zachytil
233
00:15:00,107 --> 00:15:02,467
poslední transmisi
průzkumné skupiny
234
00:15:02,508 --> 00:15:04,348
jedoucí do
nedalekého městečka Piedmont,
235
00:15:04,388 --> 00:15:07,189
po tom, jak satelit...
armádní průzkumný oddíl!
236
00:15:07,828 --> 00:15:09,988
Hackerování federálů
to je těžký zločin, Wheezer.
237
00:15:10,028 --> 00:15:12,109
ABN ti bude sedět na řiti.
238
00:15:12,149 --> 00:15:13,948
Má motorka potřebuje nové gumy.
239
00:15:17,109 --> 00:15:18,749
Mancheck?
240
00:15:23,349 --> 00:15:27,027
Skokan 1, slyšíš mne?
Slyšíš mne?
241
00:15:27,068 --> 00:15:29,468
Opakuji, skokan 1,
slyšíš mne? Ohlas se.
242
00:15:30,548 --> 00:15:33,828
Zavolejte generála Manchecka.
ihned.
243
00:15:35,228 --> 00:15:38,308
Jack Nash, můj oblíbený lovec skandálů.
244
00:15:38,349 --> 00:15:40,509
Komu dnes ničíš kariéru?
245
00:15:40,548 --> 00:15:41,509
Znáš mne.
246
00:15:41,547 --> 00:15:44,707
Můj seznam úplatných
a morálně zkažených se prodlužuje.
247
00:15:44,749 --> 00:15:46,028
Nestíhám
248
00:15:46,067 --> 00:15:47,509
Je tam Jeremy?
249
00:15:47,548 --> 00:15:51,268
Jak na dobrého reportéra
jsi špatně poinformován.
250
00:15:51,108 --> 00:15:52,668
Dobrý doktůrek a já jsme se rozešli.
251
00:15:53,188 --> 00:15:54,707
Vytvořil si nové hnízdečko jinde.
252
00:15:54,748 --> 00:15:57,707
Asi na koleji,
poblíž studentek, které preferuje
253
00:15:57,747 --> 00:15:59,507
Je mi to líto, Liso.
Opravdu.
254
00:15:59,549 --> 00:16:02,468
Máš na něho číslo?
Je to důležité.
255
00:16:02,508 --> 00:16:04,028
nemám dobrou zprávu
256
00:16:04,068 --> 00:16:06,309
Skvělý Jeremy plní misi
pro armádu
257
00:16:06,668 --> 00:16:09,628
Velice tajné.
sebrali ho dnes ráno.
258
00:16:09,668 --> 00:16:13,908
- Jde o Projekt Scoop?
-Nevím a nezajímá mne to.
259
00:16:14,549 --> 00:16:17,467
Dobrý den,
jsem generál George Mancheck,
260
00:16:17,708 --> 00:16:20,067
šéf armádního oddílu
biologické obrany
261
00:16:20,108 --> 00:16:22,308
Nyní Vám bude rozdán e-dokument.
262
00:16:22,148 --> 00:16:24,389
Obsahující stálé aktuální informace,
263
00:16:24,429 --> 00:16:27,309
týkající se Wildfire a toho,
co víme o situaci,
264
00:16:27,347 --> 00:16:28,508
což je, ne mnoho.
265
00:16:28,549 --> 00:16:31,429
Po loňském nevydařeném,
biologickým útoku na Houston,
266
00:16:31,467 --> 00:16:33,788
během kterého major Keene
měl výraznou roli,
267
00:16:33,827 --> 00:16:37,668
naše obrana vůči teroru,
zvláště bio teroru
268
00:16:37,708 --> 00:16:39,587
byla tématem hluboké diskuze.
269
00:16:39,628 --> 00:16:42,467
"Vy", tým odpovídající za Wildfire
plus laboratoř
270
00:16:42,508 --> 00:16:44,588
jste výsledkem oné diskuze.
271
00:16:45,029 --> 00:16:49,108
Přihlásili jste se v duchu patriotismu
k úkolů, o kterých jste nic nevěděli.
272
00:16:49,149 --> 00:16:51,949
Jistě přemýšlíte,
do čeho jste se namočili.
273
00:16:52,029 --> 00:16:53,228
- Doktore Stone.
- V pořádku.
274
00:16:53,268 --> 00:16:55,188
Samozřejmě, že část z vás
už spolupracovala
275
00:16:55,228 --> 00:16:57,588
Jistě jste si navzájem četli práce
276
00:16:58,029 --> 00:16:59,789
A nebo jste o nich slyšeli.
277
00:16:59,828 --> 00:17:01,388
Jsem dr.Jeremy Stone,
278
00:17:00,128 --> 00:17:02,289
Šéf katedry Bloomsburg
na Univerzitě Johna Hopkinse,
279
00:17:02,328 --> 00:17:04,968
hlavní konzultant a projektant
laboratoře i projektu Wildfire.
280
00:17:06,663 --> 00:17:08,223
Kde je ta laboratoř?
281
00:17:08,263 --> 00:17:11,302
Z hlediska bezpečnosti
nemůžeme sdělit její polohu.
282
00:17:11,384 --> 00:17:13,743
Vy nám nechcete říci,
kde budeme pracovat?
283
00:17:13,782 --> 00:17:15,462
Ne, ale slibuji Vám,
284
00:17:15,503 --> 00:17:18,583
budeme ve stálým kontaktu
s okolním světem
285
00:17:19,624 --> 00:17:20,383
Dr. Noycová?
286
00:17:20,623 --> 00:17:23,783
Dr. Angela Noycová,
chirurg, bývalý biolog.
287
00:17:23,823 --> 00:17:26,662
Specializuji se v tropických a
exotických nemocech
288
00:17:26,702 --> 00:17:29,462
Dr. Charlene Bartonová, patoložka
předtím v Centru infekcí.
289
00:17:29,503 --> 00:17:31,584
nyní v Departamentu Zdraví
v San Franciscu.
290
00:17:31,623 --> 00:17:32,902
Major Bill Keene,
dr. medicíny,
291
00:17:32,943 --> 00:17:35,982
virolog z Armádního institutu
zkoumání infekčních chorob.
292
00:17:36,023 --> 00:17:37,864
ve Fort Detricku, v Marylandu.
293
00:17:40,422 --> 00:17:43,462
Doktor Tsi Chou, mikrobiolog.
294
00:17:43,503 --> 00:17:44,942
Jak skromné.
295
00:17:44,983 --> 00:17:47,863
Asi před 10 lety dr Chou
byl jedním z hlavních konstruktérů
296
00:17:47,903 --> 00:17:50,784
biologické zbraně pro čínskou vládu.
297
00:17:51,048 --> 00:17:52,927
Ale v té době mne Ježíš osvítil.
298
00:17:52,968 --> 00:17:55,008
Nyní pracuji jako konzultant
bioterorismu
299
00:17:55,049 --> 00:17:57,167
pro spoustu amerických společností.
300
00:17:57,208 --> 00:17:58,968
Z deště pod okap.
301
00:18:02,528 --> 00:18:04,407
Včera v noci...
Prosím sem..
302
00:18:05,568 --> 00:18:07,809
Včera v noci satelit NASA
spadl z Orbitu
303
00:18:07,847 --> 00:18:10,488
a spadl na odlehlou část
jižního Utahu.
304
00:18:13,328 --> 00:18:14,847
Když průzkumná skupina dorazila na místo
305
00:18:14,887 --> 00:18:15,847
satelit se přesouval.
306
00:18:15,888 --> 00:18:19,647
Myslíme si, že je to práce civilů
z nedalekého města, Piedmont.
307
00:18:20,607 --> 00:18:22,847
Zatím, žádné stopy života.
308
00:18:23,048 --> 00:18:25,687
Kromě toho týpka,
který na nás čumí z pickupa..
309
00:18:27,128 --> 00:18:28,447
Odbočíme za roh…
310
00:18:30,367 --> 00:18:31,809
Počkej
311
00:18:33,968 --> 00:18:35,768
Ve městě je plno mrtvol
312
00:18:35,808 --> 00:18:40,288
- to je jako válečná zóna
- Tady! Pomoc!
313
00:18:44,208 --> 00:18:48,288
Ne! Ne!
314
00:18:55,087 --> 00:18:58,408
Chemické radary skupiny
neodkryly nic neobvyklého
315
00:18:58,447 --> 00:19:01,847
Podezříváme biologickou věc
o kódovém jménu Andromeda.
316
00:19:01,887 --> 00:19:05,128
Cokoliv to je,
zabilo to vojáky velice rychle,
317
00:19:05,167 --> 00:19:07,367
nestačili ani vystoupit z Hammera.
318
00:19:07,407 --> 00:19:11,448
O 2 hodiny později bezposádková sonda,
letící na západ
319
00:19:11,488 --> 00:19:14,687
ve výšce 150 m nahrála
toto infrakamerou
320
00:19:15,087 --> 00:19:17,647
Svítivé body ukazují
termickou aktivitu těla.
321
00:19:20,367 --> 00:19:23,728
to je další přelet,
ihned po prvním.
322
00:19:23,768 --> 00:19:24,888
Ty stejné polohy.
323
00:19:29,288 --> 00:19:31,808
Co shodilo satelit z Orbitu?
324
00:19:31,847 --> 00:19:35,568
Pravděpodobně kontakt s meteoritem
nebo s kosmickým odpadem.
325
00:19:35,607 --> 00:19:38,847
V tomto pásmu se nacházel i
jeden ze dvou nových korejských satelitů.
326
00:19:38,887 --> 00:19:40,648
Samozřejmě, že nevíme,
na co slouží.
327
00:19:40,687 --> 00:19:42,927
Bez váhání mají být
tajemné a zlověstné.
328
00:19:43,927 --> 00:19:46,248
Jestli mají mírové poslání,
proč to tak tají?
329
00:19:46,289 --> 00:19:49,008
To samé můžeme říci
o této operaci, generále.
330
00:19:49,288 --> 00:19:51,048
Co přesně dělala NASA s tím satelitem?
331
00:19:51,088 --> 00:19:54,808
A proč ho hledá armáda,
když spadl?
332
00:19:54,847 --> 00:19:57,167
NASA momentálně klepe bídou.
333
00:19:57,208 --> 00:19:58,808
Všechny lety slouží různým cílům.
334
00:19:59,248 --> 00:20:00,969
Musíme si navzájem věřit, doktore.
335
00:20:01,008 --> 00:20:03,887
Pokud všichni věříme v dobrou věc,
nebudou problémy
336
00:20:03,927 --> 00:20:04,728
Generále?
337
00:20:05,367 --> 00:20:08,167
Je možné pustit ten záznam
současně?
338
00:20:16,448 --> 00:20:20,248
Tělo u vozidla se přesunulo.
339
00:20:23,208 --> 00:20:25,288
- Ještě jednou.
- ano pane.
340
00:20:28,728 --> 00:20:32,208
Zastav.
Přibliž.
341
00:20:32,248 --> 00:20:33,927
Vrať zpátky.
342
00:20:36,288 --> 00:20:37,848
Zkurvysyn.
343
00:20:38,768 --> 00:20:42,127
Někdo přežil.
344
00:20:45,809 --> 00:20:47,729
Poslouchej, Bille.
345
00:20:47,768 --> 00:20:52,208
Doufám, že zapomeneme na to,
co nás v minulosti dělilo.
346
00:20:52,248 --> 00:20:54,288
Za nic na světě bych
o to nechtěl přijít, Jeremy.
347
00:20:54,328 --> 00:20:56,048
Někdo tě musí mít v oku
348
00:20:57,728 --> 00:21:00,167
Co je mezi Tebou
a Mancheckem?
349
00:21:00,489 --> 00:21:01,367
Mancheckem?
350
00:21:02,208 --> 00:21:04,488
Během operace Pouštní bouře
351
00:21:04,528 --> 00:21:08,647
chtěl jsem zkontrolovat irácké bunkry
zda obsahují chemické látky,
352
00:21:08,687 --> 00:21:09,847
ale on je předtím zničil.
353
00:21:09,887 --> 00:21:11,687
Proč ten spěch?
354
00:21:11,729 --> 00:21:13,648
Možná tam bylo něco,
co jsem neměl vidět.
355
00:21:13,687 --> 00:21:15,407
Aha, například netvor z Loch Ness,
356
00:21:15,447 --> 00:21:16,887
a možná stopa, Yettyho.
357
00:21:16,927 --> 00:21:20,928
Spoustu lidí zajímá,
jak Saddám sehnal biologickou zbraň.
358
00:21:21,209 --> 00:21:24,407
Někteří vsugerují,
že vlády spojeneckých států,
359
00:21:24,447 --> 00:21:27,728
měly snahu získat data z oblasti,
ve které by užili biologickou zbraň
360
00:21:27,768 --> 00:21:30,328
tudíž mohli prodat Saddámovi , co chtěl,
v době války s Íránem.
361
00:21:30,367 --> 00:21:32,568
To jsou nesmysly vymyšlené
levicovými paranoiky.
362
00:21:32,607 --> 00:21:34,127
Nikdy to nebylo dokázáno, Jeremy.
363
00:21:34,167 --> 00:21:38,248
To, že jsi sám paranoik, Bille,
neznamená, že neexistují
364
00:21:54,488 --> 00:21:55,927
Mancheck.
365
00:21:56,208 --> 00:21:58,328
Mám zprávy od našeho přítele z ABN,
366
00:21:58,368 --> 00:22:01,249
který vedl kontrolu bezpečnosti
v týmu Wildfire.
367
00:22:01,288 --> 00:22:05,647
Před hodinou byl zachycen rozhovor
mezi Lisou Stone a Jackem Nashem.
368
00:22:05,687 --> 00:22:08,008
Jak, sakra, Nash na to přišel?
369
00:22:08,048 --> 00:22:10,407
Ptal se na Projekt Scoop.
370
00:22:10,728 --> 00:22:14,167
Ježíši.
Kdo je jeho informátor?
371
00:22:14,568 --> 00:22:15,887
Pracujeme nad tím.
372
00:22:15,928 --> 00:22:19,887
Nash i Stone byli
strašně zvědaví v Kuvajtu.
373
00:22:19,927 --> 00:22:21,688
Kolik ví o Projektu Scoop?
374
00:22:21,728 --> 00:22:24,087
Zatím ještě nic.
375
00:22:26,447 --> 00:22:29,127
Nedělejte žádné akce
vůči Nashovi.
376
00:22:29,167 --> 00:22:33,888
Sledujte ho a identifikujte
jeho informátora.
377
00:22:38,208 --> 00:22:41,488
A proč ta eskorta?
Paparazzi?
378
00:22:42,008 --> 00:22:44,808
Zabezpečení proti
přerušení karantény.
379
00:22:45,447 --> 00:22:48,087
Vyskočíme z vrtulníku,
a ten zůstane ve výšce 150 metrů,
380
00:22:48,127 --> 00:22:49,407
dokud ho nezavoláme.
381
00:22:49,447 --> 00:22:51,488
Nepřistane,
dokud nedáme signál.
382
00:22:51,528 --> 00:22:56,048
Jestli se nevrátíme,
uvědomí základnu o asanaci.
383
00:22:56,687 --> 00:22:58,808
A jestli pilot
nebude moci odpovědět?
384
00:22:58,848 --> 00:23:01,728
Tedy, zabezpečení
před zabezpečením.
385
00:23:02,208 --> 00:23:03,808
Pozdě na úvahy.
386
00:23:03,847 --> 00:23:05,848
Teprve to začíná být zajímavé.
387
00:23:06,809 --> 00:23:08,568
Blížíme se k cíli, pane
388
00:23:13,768 --> 00:23:15,968
Nad městem je kouř
389
00:23:25,528 --> 00:23:28,328
Cokoliv Andromeda je,
zatím nezabila ptáky.
390
00:23:29,008 --> 00:23:31,447
Mohou být nositelé viru.
391
00:23:31,488 --> 00:23:32,808
Raději neriskovat.
392
00:23:34,208 --> 00:23:35,968
Kapitáne, shoďte chlorazyn.
393
00:23:36,127 --> 00:23:37,728
Rozumím.
394
00:24:08,248 --> 00:24:11,087
Ochranářům,
se to nebude líbit.
395
00:24:11,127 --> 00:24:13,447
Poručníku, až budete hotovi,
vysaďte skupinu v centru města.
396
00:24:13,488 --> 00:24:15,127
A zaujměte polohu.
397
00:24:15,167 --> 00:24:16,328
Rozumím.
398
00:24:17,448 --> 00:24:19,728
Jaké budou ekologické následky
399
00:24:19,768 --> 00:24:21,728
po vložení podmořských
hydrotermálních ventilů?
400
00:24:21,768 --> 00:24:22,928
Nevíme.
401
00:24:22,968 --> 00:24:25,128
Ale víme určitě, že Enburtel,
402
00:24:25,167 --> 00:24:28,289
jeden z hlavních sponzorů
kampaně prezidenta Scotta
403
00:24:28,328 --> 00:24:29,648
získá na tom majetek.
404
00:24:29,687 --> 00:24:31,647
- Opakuji prezident a pánové z korporace…
- Ahoj, krásko.
405
00:24:32,288 --> 00:24:34,607
ignorují vědu,
hrají si s mezinárodními úmluvami,
406
00:24:34,647 --> 00:24:37,048
a působí jednostranně
- Charlie, spoustu času.
407
00:24:37,087 --> 00:24:40,167
- Promiňte, prostě tu vrazil.
- V pořádku, zavolejte ochranku.
408
00:24:40,208 --> 00:24:42,528
Charles, necítím milé přivítání.
409
00:24:42,568 --> 00:24:44,407
Jsi na odvykací kůře.
Taková byla úmluva.
410
00:24:44,447 --> 00:24:46,607
30 dní a potom získáš práci.
411
00:24:46,647 --> 00:24:47,728
Jsem čistý a střízlivý.
412
00:24:47,769 --> 00:24:49,288
Podívej se na mne, jsem i opálený.
413
00:24:49,328 --> 00:24:51,847
- Na něco jsem narazil…
- 30 dní léčení
414
00:24:51,887 --> 00:24:53,328
- Domluvili jsme se
- Jo, jo. Dej pokoj, Charlie.
415
00:24:53,367 --> 00:24:55,729
Jsi až moc dobrý producent,
aby ti pocity stály v cestě
416
00:24:55,768 --> 00:24:56,808
ke skvělé historce.
417
00:24:57,647 --> 00:24:58,687
Jak skvělé?
418
00:24:58,728 --> 00:25:01,608
Včera v noci se satelit NASA
rozbil v Utahu.
419
00:25:01,647 --> 00:25:03,607
To má být zpráva?
Tomu se říká gravitace.
420
00:25:03,647 --> 00:25:06,208
NASA tvrdí, že je to satelit na počasí.
Vím, že je to lež.
421
00:25:06,248 --> 00:25:09,687
Proč poslali armádu
k získání hračky NASA.
422
00:25:09,728 --> 00:25:12,808
A proč to byla skupina
z Úřadu biologické obrany?
423
00:25:13,688 --> 00:25:16,289
Jestli je to jedna z dalších
paranoických fantazií, přísahám, že…
424
00:25:16,328 --> 00:25:18,647
Celá skupina zmizela.
425
00:25:19,188 --> 00:25:20,268
Chvilku.
Počkej.
426
00:25:20,708 --> 00:25:24,148
Máš fakta?
427
00:25:24,188 --> 00:25:26,067
- Viděl jsem záznam.
- Máš ho?
428
00:25:26,108 --> 00:25:27,307
Můžu mít.
429
00:25:27,587 --> 00:25:29,507
- Dobře.
- Mezitím několik hodin později
430
00:25:29,547 --> 00:25:33,228
armáda sebrala jednoho
z nejlepších epidemiologů.
431
00:25:34,628 --> 00:25:38,788
- No a?
- Velí generál Mancheck.
432
00:25:39,347 --> 00:25:41,307
Mancheck…
Věděl jsem to.
433
00:25:41,708 --> 00:25:44,268
Neodpouštíš, co?
434
00:25:44,307 --> 00:25:46,507
Chováš se jako
ten podivín z Moby Dicka…
435
00:25:46,547 --> 00:25:48,027
Přísahám, že jsem na
to narazil náhodou.
436
00:25:48,067 --> 00:25:49,868
Potřebuji jen týden na průzkum.
437
00:25:49,909 --> 00:25:51,987
Týden, toť vše oč prosím
438
00:25:53,067 --> 00:25:58,307
Máš 3 dny a pak se vrátíš
do MONAR-u nebo kde jsi to byl.
439
00:25:58,908 --> 00:26:01,067
Ten chlápek mne miluje.
Neobelhávej se.
440
00:26:02,067 --> 00:26:03,347
Miluje mne.
441
00:26:30,827 --> 00:26:32,307
Vnější symptomy…
442
00:26:32,747 --> 00:26:35,709
Potvrzeny vystouplé žíly
i otevřené póry.
443
00:26:36,708 --> 00:26:39,188
V očích stopy jakoby po žloutence.
444
00:26:40,188 --> 00:26:43,148
Několik se drží za hrudník
Možný infarkt.
445
00:26:43,188 --> 00:26:45,028
To není to.
Koukni na jeho tvář.
446
00:26:45,067 --> 00:26:46,668
Že by udušení?
447
00:26:46,987 --> 00:26:48,587
Ne, když někdo nemůže dýchat,
448
00:26:48,628 --> 00:26:51,068
zkouší se zbavit oblečení
v okolí krku a hrudi
449
00:26:51,148 --> 00:26:54,347
Koukni na tamtoho
Má košili zapnutou ke krku.
450
00:26:55,148 --> 00:26:57,389
To není ani udušení
ani infarkt.
451
00:27:01,909 --> 00:27:04,428
Ten přeživší byl v okolí vozidla.
452
00:27:24,868 --> 00:27:28,109
Dr. Noycová.
Podívej.
453
00:27:31,547 --> 00:27:34,388
Mrkni, jakým způsobem si
zlámal nos o volant.
454
00:27:36,628 --> 00:27:37,948
Není tu krev.
455
00:27:37,987 --> 00:27:39,909
Takové rány hodně krvácí.
456
00:27:40,668 --> 00:27:44,668
žádné z těl, i to stávající se
ptačím zobem, nekrvácelo.
457
00:27:54,908 --> 00:27:57,469
- Co se děje?
- Asi jsem něco slyšela.
458
00:27:57,507 --> 00:27:59,628
Mluv jasně.
459
00:27:59,668 --> 00:28:02,428
Na nahrávce byl přeživší, pamatuješ?
460
00:28:03,067 --> 00:28:05,668
Na sedadle střelce je zařízení GPS.
461
00:28:05,708 --> 00:28:08,148
Mělo by být nastavené
na polohu satelitu.
462
00:28:08,747 --> 00:28:10,948
Promiň, musím se tam dostat.
463
00:28:10,987 --> 00:28:12,987
Bille, trochu respektu.
464
00:28:13,267 --> 00:28:15,628
Co udělat své
a vypadnout odtud?
465
00:28:21,708 --> 00:28:22,787
Jo, pracuje.
466
00:28:29,787 --> 00:28:31,228
Zdá se, že jsme blízko
467
00:28:31,787 --> 00:28:32,948
Sjeď sem.
468
00:29:29,827 --> 00:29:30,987
Tady.
469
00:29:36,948 --> 00:29:39,468
Nevěřím
Oni to otevřeli.
470
00:29:44,428 --> 00:29:46,987
Angelo, zkontroluj jeho
stav.
471
00:29:47,547 --> 00:29:48,548
O.K.
472
00:29:51,108 --> 00:29:52,428
Pomoz mi, Bille.
473
00:29:53,628 --> 00:29:55,787
Jedna, dva, tři
474
00:29:59,347 --> 00:30:00,468
Pomalu.
475
00:30:03,027 --> 00:30:06,787
Nežije už několik hodin.
Rozšířené žíly, žádné modřiny.
476
00:30:06,868 --> 00:30:09,548
Mrkni se na ty žíly.
Zkontroluj radioaktivitu.
477
00:30:30,428 --> 00:30:31,388
Celkové vyschnutí.
478
00:30:32,908 --> 00:30:34,468
Od čeho?
479
00:30:57,428 --> 00:30:59,428
Nějaký problém, strážníku?
480
00:30:59,628 --> 00:31:01,949
Prosím o řidičák
a registraci.
481
00:31:07,787 --> 00:31:09,267
Hezká motorka.
482
00:31:10,028 --> 00:31:14,067
To je FL Panhead z 1951.
Sám jsem si ji obnovil.
483
00:31:14,108 --> 00:31:16,629
Pěkný.
Výměnná nádrž, brzda,
484
00:31:16,668 --> 00:31:18,468
takové se už nepotkává.
485
00:31:20,228 --> 00:31:22,307
Pan Jonathan Scott?
486
00:31:22,347 --> 00:31:25,148
Ano, prosím
Právě jsem nasadil nové gumy.
487
00:31:57,027 --> 00:31:59,149
- Připravena?
- Ano.
488
00:32:00,307 --> 00:32:02,067
- Tvůj muž se na nás dívá?
- Ano.
489
00:32:02,108 --> 00:32:04,587
- A rodina?
- Doufám.
490
00:32:04,629 --> 00:32:06,668
Chtěla by jsi se s nimi přivítat?
491
00:32:46,067 --> 00:32:47,868
Už jsem viděl dost.
492
00:32:48,027 --> 00:32:50,067
Měli by tu hodit atomovku
a konec.
493
00:32:50,108 --> 00:32:51,148
Nemluvíš vážně.
494
00:32:51,188 --> 00:32:53,547
Se souladu s protokolem Wildfire
paragraf 7-12,
495
00:32:53,588 --> 00:32:55,987
je možnost ohraničeného
nukleárního útoku.
496
00:32:56,027 --> 00:32:58,547
- Souhlasím z Billem.
- Já taky. Proč se s tím párat?
497
00:32:58,587 --> 00:33:01,188
Dokud nevíme s čím máme do činění,
není to rozumné rozhodnutí.
498
00:33:01,228 --> 00:33:03,587
Zapomínáte, že na nahrávce
byl vidět živý.
499
00:33:03,628 --> 00:33:04,948
Jo, ale to bylo před 9 hodinami.
500
00:33:04,987 --> 00:33:07,787
Už může být mrtvý
Mohl se sám utopit a nebo podpálit.
501
00:33:07,827 --> 00:33:09,908
Nebo si useknout hlavu.
502
00:33:37,708 --> 00:33:39,428
Ahoj
Už je dobře.
503
00:33:42,787 --> 00:33:43,668
Už je O.K.
504
00:33:44,948 --> 00:33:46,669
Musí mít hlad.
505
00:33:46,708 --> 00:33:49,668
- Tady je nějaká kaše pro kojence.
- Ne, nekrmte ji
506
00:33:49,708 --> 00:33:52,067
Nic nedělejte,
dokud ji odtud nevezmeme.
507
00:33:52,108 --> 00:33:54,067
Možná je krmení cestou
virového procesu,
508
00:33:54,108 --> 00:33:56,188
a možná je v její dietě něco,
co ji ochránilo
509
00:33:56,228 --> 00:33:57,109
Nemůžeme riskovat.
510
00:33:57,148 --> 00:33:59,188
Musíme ji okamžitě
vzít do laboratoře.
511
00:33:59,228 --> 00:34:01,827
Škoda, že nám nemůže říci
co se stalo.
512
00:34:02,188 --> 00:34:03,868
Možná může...
513
00:34:14,188 --> 00:34:16,148
Nechte to děcko tady!
514
00:34:16,628 --> 00:34:18,708
Nemáte právo…
515
00:34:25,307 --> 00:34:26,028
Jsi v pořádku?
516
00:34:26,068 --> 00:34:30,188
-Nedotýkej se mne.
- Bál jsem se o tvůj skafandr.
517
00:34:31,388 --> 00:34:34,347
Dáme ho do LSTAT
a vypadneme odsud.
518
00:35:03,028 --> 00:35:07,148
Letíme do laboratoře s 2 přeživšími -
dospělý muž a kojenec.
519
00:35:07,347 --> 00:35:10,228
Navrhnu prezidentovi příkaz
k atomového útoku.
520
00:35:10,267 --> 00:35:11,508
Jsem proti.
521
00:35:11,548 --> 00:35:14,068
Nejdřív se musíme dozvědět,
s čím máme tu čest.
522
00:35:14,108 --> 00:35:15,028
Nesouhlasím..
523
00:35:15,267 --> 00:35:17,307
To s čím máme do činění
okamžitě způsobuje smrt,
524
00:35:17,347 --> 00:35:19,307
nebo sebevraždu
či sklony k zabíjení.
525
00:35:19,669 --> 00:35:22,668
Máte tolik času,
kolik Vám dá prezident.
526
00:35:46,028 --> 00:35:47,267
Co s přeživšími?
527
00:35:48,387 --> 00:35:51,827
Spolu se satelitem vejdou
oddělenými vchody do laboratoře.
528
00:35:51,908 --> 00:35:54,509
Dr. Chou a dr. Bartonová
na nás budou čekat.
529
00:35:54,708 --> 00:35:56,867
Nemáme na výběr, Chucku.
je to něco hrozného.
530
00:35:56,907 --> 00:35:58,867
Nejbezpečnější to bude vyhodit do vzduchu,
531
00:35:58,907 --> 00:36:00,747
a jen prezident může souhlasit
s atomovým útokem.
532
00:36:00,787 --> 00:36:03,588
Přísahal jsi nám, že nebude problém
s Projektem Scoop.
533
00:36:03,628 --> 00:36:06,467
Víš tak jako já,,
že není žádná záruka.
534
00:36:06,508 --> 00:36:08,427
Uklidni se a dovol mi se tím zajmout.
535
00:36:14,148 --> 00:36:16,427
Imponující stupeň bezpečnosti.
536
00:36:16,508 --> 00:36:17,828
Je to lepší, než to vypadá.
537
00:36:18,708 --> 00:36:20,267
Sosny - vrahové?
538
00:36:20,668 --> 00:36:23,907
Jsme pronásledování satelitem
a nadzemními radary,
539
00:36:23,947 --> 00:36:26,228
od doby, kdy jsme vysedli z vrtulníku.
540
00:36:26,827 --> 00:36:29,668
Celou dobu je nad námi
nejméně jeden ozbrojený Predátor.
541
00:36:29,708 --> 00:36:32,307
Kdyby jsme byli hrozbou,
už by bylo po nás.
542
00:36:46,787 --> 00:36:48,867
Dr. Stone, dlouho jsme se neviděli.
543
00:36:48,907 --> 00:36:50,628
Souhlasím, George.
Jak se má dcerka?
544
00:36:50,668 --> 00:36:53,708
Dnes 13, zítra 35.
Vítám, doktore Stone.
545
00:36:53,747 --> 00:36:55,068
Vstup potvrzen.
546
00:37:11,708 --> 00:37:14,668
Laboratoř má 5 podzemních pater.
547
00:37:14,708 --> 00:37:16,228
položených kolem centrálního jádra.
548
00:37:16,267 --> 00:37:18,747
nahoře se nachází
centrální energie
549
00:37:19,387 --> 00:37:21,548
Malý atomový reaktor, chlazený vodou.
550
00:37:21,588 --> 00:37:23,787
A bazén je v provozu v čase ...
551
00:37:23,827 --> 00:37:26,827
Při 5000 do 8000 remů,
i krátký kontakt
552
00:37:26,867 --> 00:37:29,228
během několika minut vyvolává
dezorientaci nebo kóma.
553
00:37:29,267 --> 00:37:30,867
Odvahu, dodělej se.
554
00:37:32,947 --> 00:37:35,907
Dva horní patra jsou pro
obsluhu a konzervátory.
555
00:37:35,947 --> 00:37:37,907
Bydlí na místě
a mění se co 3 měsíce
556
00:37:37,947 --> 00:37:40,108
Byli důkladně prověřeni.
557
00:37:40,148 --> 00:37:44,427
Tři spodní patra
jsou srdcem stanice.
558
00:37:44,467 --> 00:37:48,629
Zároveň laboratoř
tak i nástroje na chov bakterií.
559
00:37:51,148 --> 00:37:54,827
Dezinfekce a kontrola
nemají konkurenci.
560
00:37:54,988 --> 00:37:56,827
Můžeme bezpečně sundat helmy.
561
00:38:08,109 --> 00:38:10,709
Ústní antibiotika.
zabíjejí bakterie,
562
00:38:10,747 --> 00:38:13,548
které by mohly být přeneseny
do organizmu.
563
00:38:18,228 --> 00:38:21,307
Vnitřní dezinfekci
je cítit více dramaticky
564
00:38:21,588 --> 00:38:23,427
Musíte postupovat
přesně podle pravidel.
565
00:38:23,468 --> 00:38:25,307
Jít zkratkami by mohlo
špatně dopadnout
566
00:38:25,347 --> 00:38:27,508
Až budete hotovi,
potvrďte identitu.
567
00:38:27,548 --> 00:38:29,427
použitím skenu rohovky.
568
00:38:51,427 --> 00:38:53,188
Prosím ponechat zbraň.
569
00:39:53,148 --> 00:39:54,827
Bylo to jako v salónu krásy.
570
00:39:54,948 --> 00:39:56,787
Máme své pohodlí.
571
00:39:56,827 --> 00:40:00,867
Každý dostane soukromý pokoj s ložnicí
i když ji neuvidí často.
572
00:40:01,268 --> 00:40:03,427
Taky je nonstop v provozu
jídelna a posilovna
573
00:40:04,068 --> 00:40:05,467
Vaše identifikátory
574
00:40:05,508 --> 00:40:08,867
zaručují hlasovou obsluhu
počítače a zařízení.
575
00:40:09,267 --> 00:40:13,148
Monitorují také radiaci a infekci,
se kterými se můžete potkat.
576
00:40:13,188 --> 00:40:16,188
a zaručují komunikaci
mezi laboratořemi.
577
00:40:16,228 --> 00:40:18,148
Musíte je mít po celou dobu.
578
00:40:19,628 --> 00:40:21,988
tak, jak jste prohlíženi při vstupu
tak věřte,
579
00:40:22,307 --> 00:40:24,267
že odchod je ještě komplikovanější.
580
00:40:24,308 --> 00:40:26,708
Každé patro je izolované
a odejít je možné
581
00:40:26,747 --> 00:40:28,548
pouze se souhlasem
horního patra.
582
00:40:28,588 --> 00:40:31,029
Komunikace s vnějším světem se odehrává
přes zabezpečenou
583
00:40:31,068 --> 00:40:32,588
telekomunikaci
a přes síť.
584
00:40:32,628 --> 00:40:34,108
Můžeme se zkontaktovat s rodinou?
585
00:40:34,148 --> 00:40:36,228
Ano, ale pouze odtud.
586
00:40:36,267 --> 00:40:38,628
Důležité a soukromé hovory,
přicházející do stanice
587
00:40:38,668 --> 00:40:40,629
jsou přeneseny do centrály spojů.
588
00:40:40,668 --> 00:40:42,549
Samozřejmě, že právo na soukromí
bude dodrženo.
589
00:40:42,588 --> 00:40:44,508
Ale bezpečnost musí zůstat
na prvním místě.
590
00:40:44,548 --> 00:40:47,267
Nesmí být žádné rozhovory
na téma vaší práce.
591
00:40:47,348 --> 00:40:49,948
Co se děje v případě nakažení?
592
00:40:50,108 --> 00:40:52,188
Jsou zamykány poklopy,
jako na ponorce.
593
00:40:53,747 --> 00:40:55,347
V případě nebezpečného narušení,
594
00:40:55,747 --> 00:40:58,267
laboratoř stojí na
jaderném zařízení.
595
00:41:01,988 --> 00:41:03,787
Právě jsem spustil systém.
596
00:41:04,148 --> 00:41:08,307
Až bude aktivován
začne 15-minutové odpočítávání.
597
00:41:08,347 --> 00:41:11,348
- To mne poser?
- Určitě šance na nehodu
598
00:41:11,387 --> 00:41:14,509
v tak skvělém zaprojektovaném systému
jsou nižší než ve statistice?
599
00:41:14,548 --> 00:41:16,827
přesto, kdyby se stala nehoda...
- Existuje zabezpečení.
600
00:41:16,867 --> 00:41:19,308
Dr. Keene - to je naše pojistka.
601
00:41:19,668 --> 00:41:22,148
- Vlož svou kartu.
- pojistka?
602
00:41:22,189 --> 00:41:23,867
Přilož palec.
603
00:41:26,787 --> 00:41:28,747
Aby anulovat proceduru sebedestrukce
604
00:41:28,787 --> 00:41:32,108
Bill potvrdí identitu
díky palci a kartě.
605
00:41:32,148 --> 00:41:33,947
Takový panel je na každém patře.
606
00:41:33,989 --> 00:41:37,508
- Proč Bille?
- Armáda udělala testy,
607
00:41:37,549 --> 00:41:39,028
ze kterých vyniká, že svobodný
608
00:41:39,069 --> 00:41:41,467
se během krize
lépe rozhoduje.
609
00:41:41,988 --> 00:41:43,747
V našem případě
není dobré rozhodnutí
610
00:41:43,787 --> 00:41:46,148
zbrkle vypnout sebedestrukci.
611
00:41:46,189 --> 00:41:50,387
A tak jste tedy hledali chlápka,
který zabije sebe a nás.
612
00:41:53,548 --> 00:41:54,628
Super.
613
00:41:55,508 --> 00:41:57,427
Cítím se bezpečně.
614
00:41:59,988 --> 00:42:01,427
Krizový štáb
Bílý dům
615
00:42:01,467 --> 00:42:04,148
Chucku, proč jsi mne neinformoval
o Projektu Scoop?
616
00:42:04,188 --> 00:42:06,947
To bylo neúmyslné přehlédnutí.
617
00:42:07,308 --> 00:42:08,588
To je jeden z programů,
618
00:42:08,628 --> 00:42:12,108
zavedených před několika lety
minulou administrací.
619
00:42:12,148 --> 00:42:15,268
Jeden z programů
zkoumající osobnost.
620
00:42:15,307 --> 00:42:18,787
A co dál chcete,
abych shodil na Utah atomovku?
621
00:42:19,307 --> 00:42:21,827
To je příkaz generála Manchecka.
622
00:42:22,867 --> 00:42:26,628
To je taktická nálož
o nevelké síle, pane prezidente.
623
00:42:26,668 --> 00:42:29,068
- Má sílu nižší než kilotuna.
- Jen tolik?
624
00:42:29,108 --> 00:42:33,347
Jsme právě v průběhu dohod s
Ruskem a Čínou o zákazu jaderných testů.
625
00:42:33,387 --> 00:42:36,827
Snažíme se o to, aby Severní Korea a Írán
přestali s jadernými programy.
626
00:42:36,867 --> 00:42:38,467
Jak jim to vysvětlím?
627
00:42:39,467 --> 00:42:42,787
Navíc, pane prezidente,
nechci být drzý, ale…
628
00:42:42,827 --> 00:42:44,588
To je tvá práce, Pate.
Řekni něco.
629
00:42:45,347 --> 00:42:49,428
Hoď atomovku na Utah z jakéhokoliv důvodu
a rozluč se s voliči.
630
00:42:50,109 --> 00:42:51,708
Co navrhl dr.Stone?
631
00:42:51,748 --> 00:42:53,988
Tým Wildfire není
v této věci zajedno.
632
00:42:54,028 --> 00:42:55,387
O to mi nešlo.
633
00:42:57,109 --> 00:43:00,988
Dr. Stone chce více času
na průzkum Andromedy.
634
00:43:01,028 --> 00:43:05,069
Pane prezidente namítám,
že i když je zdroj infekce neznámý,
635
00:43:05,108 --> 00:43:08,907
je známo, že satelit Severní Koreje
byl v tom pásmu těsně předtím,
636
00:43:08,947 --> 00:43:10,307
než náš ptáček spadl.
637
00:43:10,347 --> 00:43:13,827
Chucku, chceš říci, že je to akt agrese.
Proč by to dělali?
638
00:43:13,867 --> 00:43:17,228
Režim byl v Pchjogjangu
vždy lehkomyslný..
639
00:43:17,268 --> 00:43:20,508
Nepůjdu do války jen díky pocitům
a nepodařenému rozhovoru.
640
00:43:21,548 --> 00:43:22,588
Když to schválím,
641
00:43:22,629 --> 00:43:25,148
Kolik času potřebujete
k útoku na Piedmont?
642
00:43:25,387 --> 00:43:27,708
15 minut, pane prezidente.
643
00:43:30,267 --> 00:43:32,908
Dejme trochu času dr. Stoneovi.
644
00:43:37,267 --> 00:43:39,348
S tím satelitem jsi mi lhal.
645
00:43:42,068 --> 00:43:43,628
Víš jen to nutné, Ede.
646
00:43:43,668 --> 00:43:48,028
Ještě jednou mě podvedeš,
a ABN může narazit
647
00:43:48,068 --> 00:43:50,508
na tvé "neoficiální operace".
648
00:43:53,548 --> 00:43:55,467
Proč jsi zamítl
scénář s Korejci?
649
00:43:55,628 --> 00:43:57,708
Ty jsi sám říkal, že je to pocit.
650
00:43:57,747 --> 00:44:00,947
Ale nepravděpodobný.
Víš něco, co já ne, Chucku?
651
00:44:01,428 --> 00:44:04,467
Dělej své, generále.
A dovol mi to samé.
652
00:44:08,709 --> 00:44:11,787
Ano, pane
Právě jsem dal nové gumy…
653
00:44:21,148 --> 00:44:23,068
- Andersone.
- Charlie? Tady Nash.
654
00:44:23,228 --> 00:44:24,907
Mám vzkaz od svého informátora.
655
00:44:24,988 --> 00:44:27,068
Jednotky Národní gardy
v Salt Lake City
656
00:44:27,108 --> 00:44:28,988
byly rozmístěny s cílem
657
00:44:29,028 --> 00:44:32,267
"cvičení týkající se emigrace
a bezpečnosti hranic".
658
00:44:32,307 --> 00:44:34,668
A co je divné, dle mého informátora,
659
00:44:34,708 --> 00:44:37,907
rozkaz přišel přímo
z kanceláře Chucka Bestera.
660
00:44:38,028 --> 00:44:41,188
Ředitel ABN nemá pravomoc,
aby vzýval Národní gardu.
661
00:44:41,427 --> 00:44:42,467
Neuvěřitelné
662
00:44:42,508 --> 00:44:45,108
Něco se stalo mému
přímému informátorovi.
663
00:44:45,387 --> 00:44:47,669
Nahrál mi zprávu,
která náhle divně končí.
664
00:44:47,708 --> 00:44:51,588
Jestli ti pošlu sms-kou jeho směrnice,
zjistíš mi odkud volal?
665
00:44:51,628 --> 00:44:52,907
Jasně, zkusím, co se dá udělat.
666
00:44:52,947 --> 00:44:54,628
Pravidelně se ozývej, Nashi.
667
00:44:56,307 --> 00:44:57,508
A dej na sebe pozor.
668
00:45:04,588 --> 00:45:07,427
Zřejmě máme co dělat
s nějakou infekcí.
669
00:45:07,467 --> 00:45:11,388
Virem, houbou, baktérií,
nebo parazitem.
670
00:45:11,427 --> 00:45:12,348
Nevíme
671
00:45:13,589 --> 00:45:15,827
Ke všemu, poslední prognózy ukazují,
672
00:45:15,867 --> 00:45:19,947
že se během 48 hodin může nad
Santa Annou zhoršit počasí.
673
00:45:20,108 --> 00:45:24,267
Větry by mohly přenést nákazu
ve směru Jižní Kalifornie.
674
00:45:24,867 --> 00:45:28,787
Volal Charlie Henderson z NNT
ve věci mobilizace gardy v Utahu...
675
00:45:28,827 --> 00:45:31,708
a drb o tom,
že rozkaz vyšel z kanclu Beetera.
676
00:45:32,267 --> 00:45:34,747
Neuvěřitelné.
To místo protéká jako přes síto.
677
00:45:34,947 --> 00:45:36,827
Je to venku dříve,
než jsme si to přáli.
678
00:45:36,867 --> 00:45:38,747
Ale dalo se to čekat.
679
00:45:38,787 --> 00:45:41,068
Můžeme využít Hendersona.
680
00:45:41,588 --> 00:45:46,628
Je to dobrý moment, navrhnout NNT
vysílací práva na vaši kampaň.
681
00:45:47,148 --> 00:45:49,109
Upečeme dvě pečínky
na jednom ohni.
682
00:45:49,307 --> 00:45:50,668
Henderson není problém.
683
00:45:50,708 --> 00:45:53,148
Můžeme ho přidusit,
ale Nash…
684
00:45:53,188 --> 00:45:55,907
Je jiný.
Je svědomitý.
685
00:45:56,028 --> 00:45:57,748
Už jsi našel jeho informátora.
686
00:45:57,787 --> 00:45:59,827
Zapadl se pod zem,
ale jsme blízko.
687
00:45:59,988 --> 00:46:03,028
Problém je v tom, že jestli se Nash
zkontaktuje se Stonem,
688
00:46:03,068 --> 00:46:05,787
tak neudržíme Projekt Scoop
před tiskem v tajnosti.
689
00:46:06,108 --> 00:46:09,387
A co tak zakázat týmu Wildfire
veškeré kontakty?
690
00:46:10,229 --> 00:46:11,708
To by nebylo milé.
691
00:46:14,108 --> 00:46:19,347
Jistě, že se občas stávají
poruchy s komunikací.
692
00:46:19,828 --> 00:46:22,747
Shoďme tam atomovku
a vyčistíme celý terén.
693
00:46:22,787 --> 00:46:24,467
Naštěstí, ty tu nevelíš.
694
00:46:24,508 --> 00:46:27,747
Oprav mne, pokud se mýlím, ,
ale poslední rozhodne prezident.
695
00:46:27,788 --> 00:46:30,068
Satelit je zpřístupněn
v laboratoři č.1.
696
00:46:30,427 --> 00:46:33,387
Doktor Stone je žádán
o kontakt z důstojníkem komunikace.
697
00:46:33,787 --> 00:46:35,228
Dr.Noycová má pravdu.
698
00:46:35,548 --> 00:46:37,747
Naším úkolem je využít
vědu co nejlépe
699
00:46:37,787 --> 00:46:40,188
Aby měl prezident potřebné
informace k rozhodnutí?
700
00:46:40,549 --> 00:46:44,028
Možná začněte u satelitu.
Hned se k vám připojím.
701
00:46:53,387 --> 00:46:55,467
Doktor Stone má telefon.
702
00:46:55,508 --> 00:46:58,109
Máme problém s komunikací.
703
00:46:58,788 --> 00:47:03,427
V laboratoři vše funguje,
ale s vnějším světem se nedá spojit.
704
00:47:03,628 --> 00:47:05,668
Počítače, telefony…
Nic.
705
00:47:18,267 --> 00:47:19,508
O.K.
706
00:47:20,267 --> 00:47:21,347
Dostaneme se do kapsle
otvorem,
707
00:47:21,387 --> 00:47:25,907
který udělal velitel
požární stráže v Piedmont.
708
00:47:25,948 --> 00:47:29,708
Asi můžeme risknout a říci
že Andromeda byla uvnitř kapsle.
709
00:47:29,747 --> 00:47:32,827
Jinak, ti kteří ji našli,
by do města nedorazili živí.
710
00:47:32,907 --> 00:47:36,548
- Co říkal Mancheck o funkci satelitu?
- Neříkal nic
711
00:47:37,508 --> 00:47:41,347
Je nějaká porucha
v systému komunikace.
712
00:47:41,387 --> 00:47:42,708
Nesnáším poruchy.
713
00:47:42,907 --> 00:47:46,747
Spadly všechny vnější linky,
ale bylo mi potvrzeno
714
00:47:46,788 --> 00:47:48,947
že se tím budou zabývat
a brzy to dají do pořádku.
715
00:47:49,148 --> 00:47:53,267
- Prosím pokračujte, dr. Chou.
- Satelit není nový.
716
00:47:53,508 --> 00:47:55,787
Vypadá na dvě až tři generace zpátky.
717
00:47:55,907 --> 00:47:57,787
Podle vhledu
mohu potvrdit,
718
00:47:57,827 --> 00:47:59,387
že nebyl projektován
ke komunikaci,
719
00:47:59,427 --> 00:48:00,947
navigaci ani sledování.
720
00:48:01,228 --> 00:48:04,988
-Vypadá to jako na …
- biologický kontejner.
721
00:48:05,867 --> 00:48:06,867
Zkurvysyn.
722
00:48:06,988 --> 00:48:08,747
Zřejmě, je to zlé?
723
00:48:08,787 --> 00:48:11,148
Je to svinstvo.
byl tedy zaprojektován
724
00:48:11,188 --> 00:48:13,347
na lapání
biologických materiálů.
725
00:48:13,387 --> 00:48:14,827
Jsou 2 možnosti:
726
00:48:15,148 --> 00:48:18,069
Za 1) satelit nebyl nakažen náhodou,
727
00:48:18,307 --> 00:48:22,148
- A za 2) ?
- Mancheck je lhář.
728
00:48:22,747 --> 00:48:26,347
Co to tedy bylo?
Náhodně nabrané vzorky z kosmu?
729
00:48:26,387 --> 00:48:28,867
- Jaké jsou to šance?
- Blízké nule.
730
00:48:30,028 --> 00:48:31,548
Otevřme to.
731
00:48:59,988 --> 00:49:02,509
Počkat.
Zpátky.
732
00:49:03,068 --> 00:49:03,907
Zastav.
733
00:49:04,548 --> 00:49:05,548
Přibliž.
734
00:49:09,747 --> 00:49:11,828
Může to být Andromeda?
735
00:49:12,387 --> 00:49:14,427
I nadále to bereme v úvahu.
736
00:49:14,467 --> 00:49:17,827
Jestli to shodilo satelit,
pohybovalo se to obrovskou rychlostí.
737
00:49:17,868 --> 00:49:20,069
- nebo to bylo neuvěřitelně těžké.
- Jak je to možné?
738
00:49:20,108 --> 00:49:22,028
Satelit není moc poškozený.
739
00:49:22,669 --> 00:49:25,347
Možná to mělo vlastnosti
o kterých ani nevíme.
740
00:49:25,988 --> 00:49:28,267
Zatím uvažujme, že je to Andromeda
741
00:49:28,548 --> 00:49:31,188
Bill a Charlene, udělejte
laboratorní testy
742
00:49:31,228 --> 00:49:32,708
Možná zjistíte, jak to zabíjí.
743
00:49:33,068 --> 00:49:35,387
Dr. Noycová, vyšetříte přeživší.
744
00:49:35,467 --> 00:49:36,708
Proč přežili?
745
00:49:36,747 --> 00:49:39,787
Dr.Chou, my prozkoumáme
černou hmotu Andromedy.
746
00:49:40,229 --> 00:49:42,068
Zjistíme, jaké má ráda podmínky
a jaké ne.
747
00:49:42,149 --> 00:49:44,947
Pokusíme se, zjistit jejich
původ a strukturu.
748
00:50:02,668 --> 00:50:05,787
Seržante George,
Vy ani lidé z pluku Bravo, nevíte.
749
00:50:05,827 --> 00:50:08,907
- o co jde v této náhlé mobilizaci?
- Ne, pane.
750
00:50:08,947 --> 00:50:12,307
Přikázali nám dostat se na místo
a tady se máme vše dozvědět.
751
00:50:12,907 --> 00:50:14,427
Mezitím Pentagon zarytě tvrdí,
752
00:50:14,467 --> 00:50:16,428
že tento náhlý poplach
v řadách národní gardy
753
00:50:16,467 --> 00:50:18,629
jsou jen běžné cvičení.
754
00:50:18,668 --> 00:50:21,188
Chybí nám nové informace,
o tom,
755
00:50:21,228 --> 00:50:23,148
kdy tato mobilizace skončí.
756
00:50:23,188 --> 00:50:25,348
Neslyšeli jsme tohle už někdy?
757
00:50:35,908 --> 00:50:39,069
Počítači, pacient č.1
podle dokumentů
758
00:50:39,108 --> 00:50:41,668
které měl u sebe, se jmenuje Kyle Tobler.
759
00:50:41,708 --> 00:50:43,787
Muž, 60 let.
760
00:50:43,868 --> 00:50:46,588
Podvyživený, možná anemik
761
00:50:46,947 --> 00:50:49,108
Počítači, reagoval nějak pacient?
762
00:50:49,947 --> 00:50:53,628
Od 4:08 byl objekt neklidný a zvracel.
763
00:50:53,668 --> 00:50:56,188
Byl mu podán žilně 1 mg adagenu.
764
00:50:56,387 --> 00:50:59,188
- Výsledek zkoušky peroxidu dusíku?
- Pozitivní.
765
00:50:59,628 --> 00:51:01,867
Kyle Tobler má vnitřní krvácení.
766
00:51:01,907 --> 00:51:05,907
Dejte mu 2 jednotky krve,
plazmu a vitamín K.
767
00:51:05,948 --> 00:51:08,628
Je potřeba také dodatečný rozbor krve
u obou pacientů.
768
00:51:09,028 --> 00:51:09,947
Potvrzeno
769
00:51:09,988 --> 00:51:13,787
2 jednotky krve, plazma
a vitamín K pro Kyle'a Toblera.
770
00:51:13,827 --> 00:51:15,588
Kompletní rozbor krve obou pacientů.
771
00:51:15,628 --> 00:51:18,668
Nic se ti nestane,drahoušku.
Slibuji.
772
00:51:23,347 --> 00:51:24,708
Ahoj, Charlie.
Jak je?
773
00:51:24,747 --> 00:51:26,867
Mám špatné zprávy o Tvém příteli.
774
00:51:27,108 --> 00:51:28,267
Je mrtvý.
775
00:51:28,708 --> 00:51:32,828
Za chvíli ti pošlu podrobnosti.
Je mi líto.
776
00:52:17,106 --> 00:52:18,707
Čas - 10 sekund.
777
00:52:19,065 --> 00:52:20,706
Smrtící svinstvo.
778
00:52:20,747 --> 00:52:23,746
Pokud byly nějaké pochybnosti,
přenáší se vzduchem
779
00:52:23,787 --> 00:52:24,945
Zkontrolujme to.
780
00:52:25,985 --> 00:52:29,667
Většina NN, kteří se k nám dostanou
nejezdila na Harleyu Panhead.
781
00:52:30,585 --> 00:52:33,706
Naštěstí pro něho
nezapomněl jste.
782
00:52:33,746 --> 00:52:37,347
Jo.
Naštěstí.
783
00:52:37,746 --> 00:52:40,186
Váš přítel?
784
00:52:41,346 --> 00:52:43,626
Jestli znáte někoho z jeho rodiny...
785
00:52:43,667 --> 00:52:49,025
Tedy, když je jeho motorka volná,
rád bych ji odkoupil.
786
00:52:54,627 --> 00:52:57,146
Neurazte se, že jsem se ptal.
787
00:52:58,607 --> 00:53:02,836
Odejmutí infikovaného vzduchu.
788
00:53:28,685 --> 00:53:31,206
Mrtvá zvířata nejsou jádrem infekce.
789
00:53:32,005 --> 00:53:35,927
Jestli je tomu tak, je to zvláštní.
790
00:53:36,246 --> 00:53:39,085
Víme, že Andromeda působí na srážení krve,
791
00:53:39,125 --> 00:53:42,965
ale jak se dostane do organismu?
Plícemi a nebo kůží?
792
00:53:43,005 --> 00:53:45,085
Můžeme ozářit
nějaké bílé krvinky.
793
00:53:45,125 --> 00:53:47,447
a monitorovat zvířata
v počátečním stádiu?
794
00:53:48,165 --> 00:53:49,926
Začneme od Rh.
795
00:53:50,406 --> 00:53:53,645
Myslíš si tedy, že nás Mancheck
cílevědomě izoloval?
796
00:53:53,887 --> 00:53:57,085
Je to v jeho stylu.
797
00:53:57,485 --> 00:54:00,246
- Řekl jsi to ostatním?
- Nechci je znepokojovat.
798
00:54:00,286 --> 00:54:03,926
- I tak máme málo času.
- Proč jsi to říkal mně?
799
00:54:05,726 --> 00:54:10,845
Chtěl jsem se před někým vyzpovídat,
před někým důvěryhodným.
800
00:54:14,405 --> 00:54:16,086
Nějaké postupy?
801
00:54:16,206 --> 00:54:18,606
Ano, krev kojence je v normě.
802
00:54:18,646 --> 00:54:20,845
A Tobler má anémii.
a jeho pH je kyselé.
803
00:54:20,885 --> 00:54:21,885
Nevím proč.
804
00:54:22,885 --> 00:54:24,485
Proč se ho nezeptáš?
805
00:54:29,606 --> 00:54:32,405
- George, tady je dr. Stone.
- Jak mohu pomoci?
806
00:54:32,686 --> 00:54:35,285
Máme tu problémy s komunikací
a potřebuji pomoc.
807
00:54:35,325 --> 00:54:36,406
Máš funkční mobil?
808
00:54:36,345 --> 00:54:38,345
Jo, od mé ženy.
809
00:55:04,265 --> 00:55:07,225
Jacku, tu Jeremy Stone.
Musíme si promluvit, je to důležité.
810
00:55:07,426 --> 00:55:10,427
- Zkusím zavolat za hodinu
- Sakra!
811
00:55:53,426 --> 00:55:54,665
K čertu, kdo jsi?
812
00:55:56,305 --> 00:55:58,626
- Kde to jsem?
- Jsem dr. Noycová.
813
00:55:58,665 --> 00:56:02,385
Měl jsi vážné vnitřní krvácení,
museli jsme podat transfuzi.
814
00:56:04,426 --> 00:56:06,225
Co se stalo Piedmont?
815
00:56:06,546 --> 00:56:09,947
Vypukla epidemie.
Proto jsi tady.
816
00:56:11,265 --> 00:56:14,225
- Jsem nakažený?
- Myslíme si, že ne.
817
00:56:14,466 --> 00:56:17,026
Ale nechceme riskovat.
818
00:56:31,506 --> 00:56:35,106
Zapínám scintillometr
a nechávám ho působit na objekt
819
00:56:55,305 --> 00:56:57,426
Rozhodně se dostává Andromeda
plícemi
820
00:56:57,466 --> 00:57:01,225
potom prochází do krevního oběhu
a začíná srážení krve.
821
00:57:01,986 --> 00:57:06,345
Ale určitě takto zabíjí?
Nemůže to být sraženina v mozku?
822
00:57:08,947 --> 00:57:11,506
Možná ho protisrážecí lék
může zastavit?
823
00:57:11,626 --> 00:57:13,866
- Opakujme test a použijme heparin
- Dobře
824
00:57:13,906 --> 00:57:16,586
Nejdřív zanesu vzorky tkáně
do laboratoře.
825
00:57:16,627 --> 00:57:18,986
Počítači, vzorky a
barvení hematoxynem a PAS.
826
00:57:19,026 --> 00:57:20,066
a kyselinou p-aminosalicylovou..
827
00:57:20,106 --> 00:57:22,946
Prosím taky o zabarvení
nervové tkáně.
828
00:57:22,986 --> 00:57:25,185
a připrav vzorky
Nissl i Cajal.
829
00:57:25,626 --> 00:57:28,826
- Ta černá hmota je umělá
- Co tím myslíš?
830
00:57:28,865 --> 00:57:29,906
Vytvořená?
831
00:57:30,426 --> 00:57:35,026
Ano, na první pohled připomíná
krystalickou strukturu uhlíkových vláken
832
00:57:35,066 --> 00:57:38,185
Další analýzy ukazují
strukturu fulerenů.
833
00:57:41,865 --> 00:57:46,586
To vysvětluje, to, že při shození
satelitu z Orbitu nedošlo k poškození.
834
00:57:46,986 --> 00:57:49,386
Není náhodou tento typ
ještě ve fázi teorie?
835
00:57:49,426 --> 00:57:53,185
Jo, je to nanotechnologie
o několik světelných let dále.
836
00:57:53,565 --> 00:57:55,046
Co s jinou substancí?
837
00:58:07,125 --> 00:58:08,406
Viděl jsi to?
838
00:58:10,446 --> 00:58:13,645
To musí být to spuštění nákazy
Počítač, opakování.
839
00:58:16,406 --> 00:58:17,685
To je Andromeda.
840
00:58:34,765 --> 00:58:38,285
- Přežil ještě někdo?
- Jen Vy a dítě.
841
00:58:44,926 --> 00:58:47,406
To je Sylvie, děcko Ritterů.
842
00:58:48,846 --> 00:58:52,406
Nikdy nebyla tak tichá.
Je to velký křikloun.
843
00:58:54,046 --> 00:58:55,765
Řve jako siréna.
844
00:58:58,085 --> 00:59:01,285
- Nikdo více nepřežil?
- Obávám se, že ne.
845
00:59:11,486 --> 00:59:13,765
Tohle místo mi nahání
husí kůži.
846
00:59:13,806 --> 00:59:14,765
Chci odejít.
847
00:59:14,806 --> 00:59:16,605
Jste slabý, aby jste někam šel.
848
00:59:16,645 --> 00:59:18,765
Znám své práva.
Nejsem zkurvený terorista.
849
00:59:18,806 --> 00:59:20,486
Jste v karanténě.
850
00:59:25,085 --> 00:59:28,446
- Tak mi dej cigáro.
- Je mi líto, tady se nekouří.
851
00:59:28,645 --> 00:59:31,366
Tyhle kecy jsem už slyšel. …
852
00:59:31,765 --> 00:59:34,966
Nekouřit, nechlastat
vyhnout se mexickému žrádlu,
853
00:59:35,085 --> 00:59:36,807
A smysl takového života?
Je to kurevsky nudné.
854
00:59:36,846 --> 00:59:38,926
Byl jste už hospitalizován z důvodu krvácení?
855
00:59:39,046 --> 00:59:40,006
Jasně, že jo.
856
00:59:40,526 --> 00:59:42,565
Plival jsem krev jako gejzír.
857
00:59:43,125 --> 00:59:45,725
Řekli mi, že mám vřed na žaludku,
velikosti grapefruitu.
858
00:59:45,926 --> 00:59:48,565
Dávali ti nějaké léky, Kyle?
859
00:59:48,605 --> 00:59:52,245
Jo, ale nechutnaly mi.
860
00:59:52,326 --> 00:59:54,886
Takže jsi se nevyléčený vypsal.
Co s bolestí?
861
00:59:56,126 --> 00:59:57,846
Aspirin dělá divy.
862
00:59:57,886 --> 01:00:02,847
No a flaška na den a trošku
toho čističe,
863
01:00:02,886 --> 01:00:03,926
"čističe"?
864
01:00:05,125 --> 01:00:09,125
Růžové dámy, Červeného očka,...
no víš, Sterno.
865
01:00:09,166 --> 01:00:11,486
Sterno obsahuje methylalkohol.
866
01:00:11,565 --> 01:00:14,366
- to je špatné?
- Můžeš od toho oslepnout a nebo umřít.
867
01:00:14,927 --> 01:00:16,447
Nějak mne to nezabilo.
868
01:00:18,125 --> 01:00:22,327
Opakem je, že
ostatní jsou mrtví.
869
01:00:28,165 --> 01:00:31,527
Kyle, co se stalo v Piedmontu?
870
01:00:31,565 --> 01:00:34,165
- Co se stalo té noci?
- Nechci o tom mluvit.
871
01:00:34,685 --> 01:00:36,245
Je to důležité.
872
01:00:36,327 --> 01:00:39,206
Možná, že na tom co víš,
záleží životy lidí.
873
01:00:39,245 --> 01:00:41,205
Nic nevím
a nechci o tom mluvit.
874
01:00:41,326 --> 01:00:43,205
Kyle…
875
01:00:43,765 --> 01:00:46,085
Co jsi oné noci viděl?
876
01:00:56,886 --> 01:00:59,806
To je Jeff Megan a Suzie Travers.
877
01:01:00,245 --> 01:01:02,006
Oni našli to svinstvo.
878
01:01:03,366 --> 01:01:05,285
Byli to ještě děcka
879
01:01:06,846 --> 01:01:10,487
Přivezli to na stanici
k veliteli Hanku Beneditu,
880
01:01:10,526 --> 01:01:14,166
Co jsem slyšel, byl inženýr
a vyznal se v tom.
881
01:01:15,007 --> 01:01:18,006
Vím to proto,
že jsem tam hrával poker.
882
01:01:18,046 --> 01:01:21,366
Já, Hank, Al Ritter,
majitel benzínky
883
01:01:21,645 --> 01:01:24,366
Herbie Block a Annie Dillon.
884
01:01:24,565 --> 01:01:26,527
Myslíš si, že je to z kosmu?
885
01:01:26,765 --> 01:01:29,407
- Spadlo to z nebe, Annie.
- Víš, co tím myslím?
886
01:01:29,446 --> 01:01:30,685
Je to mimozemské?
887
01:01:30,725 --> 01:01:33,246
Ano, proto je tu napsáno "USA".
888
01:01:33,366 --> 01:01:35,166
Myslíš si, že mimozemšťani
neumějí hláskovat?
889
01:01:35,205 --> 01:01:37,806
Zřejmě je to obyčejný
meteorologický satelit.
890
01:01:37,846 --> 01:01:39,686
Chtějí, aby jsi tak uvažoval.
891
01:01:39,765 --> 01:01:41,887
Slyšel jsi někdy o Zóně 51?
892
01:01:42,366 --> 01:01:44,367
Myslíš si, že tam nedělají
tajné pokusy?
893
01:01:44,406 --> 01:01:46,926
o kterých si vláda myslí,
že o nich nevíme?
894
01:01:47,326 --> 01:01:49,886
- Co si myslíš, Hanku?
- Je to satelit.
895
01:01:50,006 --> 01:01:52,685
Meteorologický, komunikační,
nebo něco podobného.
896
01:01:52,726 --> 01:01:55,926
Zatelefonuji na pár míst
a řeknu vám, co jsem se dozvěděl.
897
01:01:56,286 --> 01:02:01,205
Půl hodiny později jsem
si bral minerálku z Alovy stanice
898
01:02:01,245 --> 01:02:03,046
Protože "čistič" způsobuje žízeň
899
01:02:03,085 --> 01:02:06,046
Takže jsi ten den pil?
Jak jsi se cítil?
900
01:02:06,966 --> 01:02:11,085
Trošku se mi točila hlava
a dusil jsem se.
901
01:02:13,765 --> 01:02:15,526
Má hlava!
902
01:02:18,565 --> 01:02:19,926
Alle?
903
01:02:21,446 --> 01:02:22,806
Alle?!
904
01:02:25,046 --> 01:02:26,806
Drž se, starý!
905
01:02:41,007 --> 01:02:41,926
Anno!
906
01:02:41,967 --> 01:02:44,245
Co se s těmi lidmi děje?
907
01:02:45,006 --> 01:02:48,085
Musíš je spálit.
To je jediné východisko.
908
01:02:48,806 --> 01:02:50,125
Anno, co ty…
909
01:02:51,205 --> 01:02:52,326
Anno!
910
01:02:53,806 --> 01:02:55,926
Anno!
911
01:03:08,286 --> 01:03:09,685
Pak vše utichlo.
912
01:03:11,486 --> 01:03:13,966
Jako by celý svět umřel.
913
01:03:15,446 --> 01:03:18,645
Pak jsem viděl generála
Scotta Arnolda.
914
01:03:18,685 --> 01:03:20,766
Byl veterán
tvrdý jako skála.
915
01:03:21,565 --> 01:03:22,847
Kyle, víš, co se děje?
916
01:03:23,285 --> 01:03:25,847
Stihli to na poslední chvíli.
Dostali se do uzavřeného prostoru.
917
01:03:25,886 --> 01:03:28,085
- To není to, generále.
- Postav se pravdě, vojáku.
918
01:03:28,125 --> 01:03:31,165
Řekni, aby se vrátili domů.
Udělal jsem vše, co jsem mohl.
919
01:03:32,006 --> 01:03:35,125
Myslel jsem, že jsem se zbláznil,
že mám vidiny.
920
01:03:35,165 --> 01:03:36,725
Asi moc Růžové dámy,
921
01:03:38,366 --> 01:03:41,446
Tady, Tady jsem, pomozte mi.
922
01:03:41,487 --> 01:03:42,765
Musíte mi pomoct!
923
01:03:52,526 --> 01:03:59,486
Ne! Ne!
924
01:04:00,046 --> 01:04:01,006
Chudák.
925
01:04:01,046 --> 01:04:04,126
Tedy pH Toblera bylo kyselé,
protože pil methanol,
926
01:04:04,165 --> 01:04:07,046
který se rozpadá na formaldehyd
a kyselinu mravenčí.
927
01:04:07,085 --> 01:04:09,085
Ke všemu bral denně balení aspirinu.
928
01:04:09,165 --> 01:04:10,447
To ovlivnilo jeho dýchání?
929
01:04:10,486 --> 01:04:13,486
Díky zrychlenému dýchání
vydechoval CO2.
930
01:04:13,526 --> 01:04:15,685
a snížil v organismu
hladinu H-COOH
931
01:04:15,725 --> 01:04:18,085
Možná je to způsob,
jak zneškodnit Andromedu.
932
01:04:18,125 --> 01:04:19,886
Ne, pH dítěte je v normě.
933
01:04:19,926 --> 01:04:22,205
Není u ní nic neobvyklého.
934
01:04:22,326 --> 01:04:24,406
- Charlene?
- V tuto chvíli víme toto:
935
01:04:24,686 --> 01:04:28,807
Velikost jedné buňky Andromedy
je přibližně 1 mikron.
936
01:04:29,046 --> 01:04:33,526
Přenáší se vzduchem
Mrtvé organismy nejsou nakažlivé.
937
01:04:34,046 --> 01:04:36,285
Andromeda je obětmi podrážděna.
938
01:04:36,326 --> 01:04:39,326
Přechází do krevního oběhu,
kde začíná proces srážlivosti.
939
01:04:39,367 --> 01:04:40,887
Smrt přichází během několika sekund..
940
01:04:41,046 --> 01:04:44,285
Zkoušeli jsme protisrážlivé léky,
ale na proces nemají vliv.
941
01:04:44,765 --> 01:04:46,406
A nemůže se přenášet přes mrtvoly.
942
01:04:46,446 --> 01:04:47,846
Divné, že?
943
01:04:47,887 --> 01:04:50,125
Andromeda zabíjí lidi i zvířata,
944
01:04:50,165 --> 01:04:51,966
a potom umírá spolu s organismem.
945
01:04:52,007 --> 01:04:53,966
Nevykazuje žádné změny.
946
01:04:54,006 --> 01:04:55,967
Možná je to tak, jak to vypadá…
947
01:04:56,006 --> 01:04:59,366
Mimozemská forma života,
se kterou se lidstvo ještě nepotkalo.
948
01:04:59,407 --> 01:05:02,165
Není to miloučké E.T, ale musíme
se s tím vypořádat.
949
01:05:02,245 --> 01:05:05,046
Někdo říkal, že to není přírodní?
Mohl to někdo stvořit.
950
01:05:05,085 --> 01:05:09,446
Zvláště vezmeme-li v úvahu,
co odkryl Tsi zkoumající černou hmotu.
951
01:05:09,486 --> 01:05:13,125
Je to nezvyklá forma
nanotechnologie zvané fulereny,
952
01:05:13,165 --> 01:05:14,966
od jména vynálezce
Buckminstra Fullera.
953
01:05:15,205 --> 01:05:18,245
Atom má formu uhlíku 60,
o osmiúhelníkovém tvaru
954
01:05:18,285 --> 01:05:20,446
s 60 atomy tvoří tvar koule.
955
01:05:20,846 --> 01:05:26,205
Jestli byl ten materiál kostrou,
obsahující v sobě Andromedu,
956
01:05:26,245 --> 01:05:30,526
tak podle toho,
je to nějaký druh biologické bomby.
957
01:05:31,245 --> 01:05:31,926
A proč ne?
958
01:05:31,966 --> 01:05:34,046
Bylo by arogantní si myslet,že lidi
959
01:05:34,085 --> 01:05:36,245
jsou jedinými myslícími tvory
960
01:05:36,286 --> 01:05:39,166
- aby využili biologickou válku.
- Proč myslíš na mimozemšťany.
961
01:05:39,205 --> 01:05:42,125
Mancheck říkal, že v okolí byly
2 satelity z Severní Koreje.
962
01:05:42,645 --> 01:05:44,846
Kdyby chtěli zaútočit na USA,
963
01:05:44,886 --> 01:05:47,886
proč by to dělali tak složitě,
964
01:05:47,926 --> 01:05:49,526
proč by čekali,
až to NASA odebere.
965
01:05:49,565 --> 01:05:51,966
Proč je nehodit do
jednoho z tisíců kontejnerů,
966
01:05:52,006 --> 01:05:54,446
které denně připlují
a nejsou kontrolovány,
967
01:05:54,486 --> 01:05:57,886
protože NASA na kontrolu
nemá dost prostředků?
968
01:05:58,246 --> 01:06:01,446
Jestli jde o to, tak
proč používat tak exotický virus,
969
01:06:01,486 --> 01:06:04,605
když mor, tyfus, nebo neštovice
by se skvěle uplatnily.
970
01:06:04,645 --> 01:06:06,285
Vyznáš se.
971
01:06:06,326 --> 01:06:07,085
Klídek, Keene.
972
01:06:07,125 --> 01:06:09,366
Mancheck je Ihář,
a ty jsi rasista!
973
01:06:09,406 --> 01:06:12,205
Jo? A kolik umřelo během
epidemie v Šanghai?
974
01:06:12,245 --> 01:06:13,846
Přestaňte.
975
01:06:27,966 --> 01:06:31,205
- Roste?
- To sedí.
976
01:06:31,685 --> 01:06:34,526
Poprvé takové chování
nebylo ničím provokováno.
977
01:06:34,846 --> 01:06:37,966
To co jsme viděli,
je nepopsatelná růstová reakce
978
01:06:38,006 --> 01:06:40,125
nebo reakce na zranění.
979
01:06:40,165 --> 01:06:41,765
Možná to nemá rádo lechtání?
980
01:06:43,725 --> 01:06:47,565
Měli bychom se zaměřit na strukturu.
Z čeho je Andromeda složena.
981
01:06:47,605 --> 01:06:50,086
Bille a Charlene
experimentujte s aminokyselinami,
982
01:06:50,125 --> 01:06:52,165
a Tsi udělá prostorovou analýzu.
983
01:06:52,605 --> 01:06:55,486
Rád bych dále prozkoumal
černou hmotu.
984
01:06:55,765 --> 01:06:58,765
nebo si Bill myslí, že jsem hrozbou
bezpečnosti?
985
01:06:59,046 --> 01:07:01,165
Věřím ti, Tsi.
Proč to by mělo být jinak?
986
01:07:01,846 --> 01:07:04,406
Vím, že je mezi Toblerem a Sylvií
nějaká souvislost.
987
01:07:04,446 --> 01:07:06,007
Chci se tím dále zabývat.
988
01:07:06,285 --> 01:07:07,486
Dejme se do toho.
989
01:07:16,406 --> 01:07:19,326
Díky za svezení, starý.
Můj křáp prostě zdechl.
990
01:07:19,366 --> 01:07:20,285
V pohodě, chlape.
991
01:07:20,526 --> 01:07:23,125
Je důležité aby jsi viděI
jak tvá rodinka odplouvá.
992
01:07:23,765 --> 01:07:25,446
Nikdy nevíš.
993
01:07:27,006 --> 01:07:28,285
Co se stalo v Šangaji?
994
01:07:30,446 --> 01:07:32,046
V té době byly jiné časy.
995
01:07:32,806 --> 01:07:35,645
Mezinárodní úmluvy, týkající se
biologických zbraní byly neplatné.
996
01:07:35,685 --> 01:07:38,205
Každá země, i vaše s tím
experimentovaly.
997
01:07:38,245 --> 01:07:44,366
Testovaly v terénu druh černých neštovic
jako zbraň.
998
01:07:46,606 --> 01:07:49,526
Ukázaly se více odolné
než jsme předvídali
999
01:07:49,887 --> 01:07:53,446
Malá holčička
se 15 km od břehu nakazila
1000
01:07:53,846 --> 01:07:55,685
a dotáhla nákazu do města
1001
01:07:55,966 --> 01:08:02,006
Než jsme ji zlikvidovali
zemřelo 107 osob z toho 30 dětí.
1002
01:08:06,565 --> 01:08:08,806
V našich řadách byli lidé,
kteří se připravovali
1003
01:08:08,846 --> 01:08:10,846
na rozpoutání pekla na zemi.
1004
01:08:12,807 --> 01:08:16,046
Raději věřím, že rozum zvítězil,
1005
01:08:16,086 --> 01:08:19,606
ale možná jsme jen měli štěstí.
1006
01:08:19,766 --> 01:08:22,165
Jeremy! Jeremy!
1007
01:08:24,245 --> 01:08:27,405
Neuvěříš.
Andromeda nemá DNA.
1008
01:08:27,646 --> 01:08:29,126
Je to nějaký prion?
1009
01:08:29,165 --> 01:08:31,166
Nemá bílkoviny, ani aminokyseliny.
1010
01:08:31,205 --> 01:08:32,525
Charlene měla pravdu.
1011
01:08:32,926 --> 01:08:35,686
Nikdy na Zemi nebylo něco
jako Andromeda.
1012
01:08:35,966 --> 01:08:39,285
To je bílá skvrna.
Je to Mimozemšťan.
1013
01:08:45,846 --> 01:08:48,646
- Díky za žrádlo, pane Nashi.
- Není zač, seržante.
1014
01:08:49,007 --> 01:08:51,606
Nevěděl jsem, že
k této operaci pustili novináře.
1015
01:08:51,646 --> 01:08:53,686
V nynější době,
je to normální proces.
1016
01:08:53,726 --> 01:08:55,646
Ukazuje naším občanům
válku s terorem.
1017
01:08:57,046 --> 01:08:58,726
- Nash.
- Tady je Jeremy Stone.
1018
01:08:58,766 --> 01:09:00,526
Zkoušel jsem se s tebou kontaktovat.
1019
01:09:00,566 --> 01:09:01,405
Kde jsi?
1020
01:09:01,445 --> 01:09:04,165
- Zní to jako na dně studny.
- dá se tak říci.
1021
01:09:04,245 --> 01:09:07,205
Proč se garda mobilizuje
v Jižním Utahu?
1022
01:09:07,606 --> 01:09:11,366
Říkají, že to jsou cvičení
ale rozkazy jsou z ABN.
1023
01:09:11,405 --> 01:09:16,006
Zřejmě proto, že nějaký tajný satelit
jménem Projekt Scoop spadl na poušť.
1024
01:09:16,046 --> 01:09:19,446
- Co je to?
- Nemám zdání, ale je to vojenský projekt.
1025
01:09:19,806 --> 01:09:22,125
Vede ho náš starý známý
generál Mancheck.
1026
01:09:22,165 --> 01:09:23,686
Řeknu ti něco
Když se objeví ten frajer
1027
01:09:23,726 --> 01:09:24,686
umírá spoustu lidí.
1028
01:09:24,726 --> 01:09:27,085
Nikdo neříká
o zásahu epidemie, ale...
1029
01:09:27,125 --> 01:09:29,766
- Odkud o tom víš?
- Nemohu ti říci podrobnosti.
1030
01:09:29,806 --> 01:09:31,445
Ale můj informátor za to zaplatil životem.
1031
01:09:31,485 --> 01:09:33,085
A nezabil ho žádný virus.
1032
01:09:33,125 --> 01:09:35,846
Zřejmě mikrobi nepoužívají kalibr 9 mm.
1033
01:09:36,686 --> 01:09:38,485
Ti hoši nežertují, Jeremy.
1034
01:09:38,526 --> 01:09:40,727
Teď sledují mne.
Tedy sledovali.
1035
01:09:40,766 --> 01:09:43,926
Mají u sebe jednotky gardy
biologickou zbraň?
1036
01:09:45,006 --> 01:09:46,325
Nevím a nemohu to zjistit.
1037
01:09:46,365 --> 01:09:48,485
Podívej se na jejich vybavení.
1038
01:09:48,526 --> 01:09:49,205
Musím letět, Jacku.
1039
01:09:49,486 --> 01:09:51,926
Počkej, řekl jsem co vím,
je řada na tobě.
1040
01:09:55,606 --> 01:09:58,806
Je to biologická infekce,
něco o názvu Andromeda.
1041
01:09:58,846 --> 01:10:00,046
Mohu říct jen tolik.
1042
01:10:00,085 --> 01:10:02,165
Až budu vědět víc,
první se to dozvíš.
1043
01:10:02,205 --> 01:10:05,485
Mezitím se pokus něco dozvědět
o Projektu Scoop.
1044
01:10:05,525 --> 01:10:07,046
Zavolám za 3 hodiny.
1045
01:10:07,085 --> 01:10:08,766
Jacku,
buď opatrný.
1046
01:10:08,806 --> 01:10:12,325
A nemluvím jen o armádě a těch,
kteří tě sledovali.
1047
01:10:12,566 --> 01:10:13,606
Jde o Andromedu.
1048
01:10:13,766 --> 01:10:16,927
Je vražedná.
A nevíš, jak moc.
1049
01:10:21,525 --> 01:10:23,686
Je úterý, Marty.
Dušené maso se zeleninou
1050
01:10:23,726 --> 01:10:24,966
Pro mě jen kávu, Sally.
1051
01:10:25,006 --> 01:10:27,606
Cítíš se dobře, Marty?
Jsi nějak bledý.
1052
01:10:27,646 --> 01:10:29,726
Rýma nebo něco takového.
Hlava mi praská.
1053
01:10:29,766 --> 01:10:31,926
- Máš aspirin?
- Jo, jasně.
1054
01:10:35,245 --> 01:10:37,927
- Jsou tu aby mne dostali.
- Marty, to bolí..
1055
01:10:47,285 --> 01:10:48,806
Marty, prosím.
1056
01:10:53,926 --> 01:10:57,365
Generale, 60 km na jihu od Piedmont
se stal incident.
1057
01:10:57,405 --> 01:11:01,165
Šerif Willis zastřelil 3 lidi
a pak se zabil.
1058
01:11:01,525 --> 01:11:04,125
To je materiál ze sítě.
1059
01:11:10,325 --> 01:11:12,566
A to je nahrávka z bezpečnostní kamery.
1060
01:11:15,046 --> 01:11:16,806
Marty, prosím...
1061
01:11:21,766 --> 01:11:23,806
- Je to Andromeda...?
- To je ona.
1062
01:11:24,566 --> 01:11:27,046
Nevím jak Willis
unikl z karantény.
1063
01:11:27,085 --> 01:11:28,966
Willis mohl tu noc projíždět
přes Piedmont.
1064
01:11:29,006 --> 01:11:31,285
když vypukla epidemie
a než byla karanténa.
1065
01:11:31,365 --> 01:11:34,606
- Izolovali jste těla a pracující?
- Ano, generále.
1066
01:11:36,285 --> 01:11:37,325
Manchecku.
1067
01:11:37,485 --> 01:11:40,607
Mám zprávu od dr. Stone'a
v souvislosti s Projektem Scoop.
1068
01:11:41,646 --> 01:11:45,365
Buď bude navrácena
plná komunikace s laboratoří,
1069
01:11:45,726 --> 01:11:50,006
nebo Jack Nash ohlásí živě
podrobnosti na NNT.
1070
01:11:50,485 --> 01:11:52,085
Máte 10 minut.
1071
01:11:56,566 --> 01:11:57,445
Co se stalo?
1072
01:12:01,886 --> 01:12:04,405
Stone ví o Projektu Scoop.
1073
01:12:09,285 --> 01:12:11,285
Obnov komunikaci s Wildfire.
1074
01:12:11,766 --> 01:12:15,166
- A spoj mne se Stonem.
- Jistě.
1075
01:12:31,245 --> 01:12:33,606
Dejte pokoj, schválně jste nás odpojil.
1076
01:12:33,646 --> 01:12:35,806
A lhal jste o původu
satelitu, generále.
1077
01:12:35,846 --> 01:12:38,046
Měli jsme technické problémy,
které byly vyřešeny.
1078
01:12:38,085 --> 01:12:40,245
Chceme znát celou pravdu
o Projektu Scoop
1079
01:12:40,285 --> 01:12:41,846
A o všem, co s tím souvisí,
1080
01:12:41,886 --> 01:12:44,647
nebo přísahám Bohu,
že tisk. agentury od New York Times
1081
01:12:44,686 --> 01:12:48,245
po místní noviny v Nebrasce
dostanou tento materiál.
1082
01:12:50,325 --> 01:12:53,325
Astronomové z NASA objevili narušení
v naší sluneční soustavě.
1083
01:12:53,365 --> 01:12:54,646
Narušení?
1084
01:12:54,686 --> 01:12:56,846
Teoreticky změnu
v časovém prostoru.
1085
01:12:56,886 --> 01:12:58,325
Už to není teorie.
1086
01:12:58,366 --> 01:13:00,286
Bylo to náhlé, nevysvětitelné
objevení se
1087
01:13:00,325 --> 01:13:04,525
nevelkého jádra vyzařujícího
obrovské impulsy světla a energie.
1088
01:13:04,566 --> 01:13:06,365
Prostě řečeno -
- časoprostorový tunel.
1089
01:13:06,686 --> 01:13:11,406
I nadále aktualizujeme data,
ale už v roce 1935 přišli na teorii,
1090
01:13:11,445 --> 01:13:13,525
že takové tunely
mohou sloužit jako portály
1091
01:13:13,566 --> 01:13:16,445
k cestě mezi
odlehlými částmi galaxie.
1092
01:13:16,485 --> 01:13:20,485
Projekt Scoop je jeden z větších testů
zkoumání tohoto fenoménu.
1093
01:13:20,525 --> 01:13:23,966
Jeho cílem bylo získání vzorků
živých organismů.
1094
01:13:24,125 --> 01:13:25,766
Nevíme přesně, co se stalo,
1095
01:13:25,807 --> 01:13:29,647
ale satelit se stal nestabilním
a spadl na Zem.
1096
01:13:29,686 --> 01:13:34,727
Krátce po tom se tunel,
nebo co to bylo, zavřel.
1097
01:13:35,687 --> 01:13:37,165
Proč jste to zatajili?
1098
01:13:37,205 --> 01:13:41,166
Zbytečně jsme ztratili čas
zkoumáním naslepo.
1099
01:13:41,205 --> 01:13:44,326
Umíš si představit,
jakou by to mohlo vyvolat paniku?
1100
01:13:44,525 --> 01:13:46,647
Řekl jsem tolik,
kolik jste museli vědět.
1101
01:13:46,686 --> 01:13:48,567
Spíš tolik,
aby sis mohl chránit prdel.
1102
01:13:48,606 --> 01:13:52,085
Proč biologická obrana
sbírá tajně vzorky?
1103
01:13:52,126 --> 01:13:53,846
Zřejmě kvůli smrtelné látce,
1104
01:13:53,886 --> 01:13:56,006
která by v nynějších i budoucích
biologických válkách
1105
01:13:56,046 --> 01:13:58,047
- nebyla identifikována.
- To co děláme,
1106
01:13:58,085 --> 01:13:59,687
bez ohledu na důvody,
kterými nás osočuješ,
1107
01:13:59,726 --> 01:14:01,405
je náš společný problém Andromeda.
1108
01:14:01,445 --> 01:14:03,766
- Každou chvíli je to horší.
- Co tím myslíš?
1109
01:14:03,807 --> 01:14:05,926
Prezident, díky
tvé radě
1110
01:14:05,966 --> 01:14:10,046
místo aby použili nukleární nálož,
rozhodl se dát terén do karantény.
1111
01:14:10,085 --> 01:14:11,646
Nastalo ale narušení karantény.
1112
01:14:11,686 --> 01:14:14,566
Právě jsem se dozvěděl o případu
mimo oblast karantény.
1113
01:14:14,606 --> 01:14:16,165
vypadá to, že je
spojen s Andromedou.
1114
01:14:16,205 --> 01:14:18,926
Musím rozšířit oblast karantény.
Ale musím vědět, zda něco máte,
1115
01:14:18,966 --> 01:14:22,006
- zda je možné s tím bojovat.
- Právě, že nemáme nic.
1116
01:14:22,125 --> 01:14:24,806
Andromeda není podobná
ničemu, co známe.
1117
01:14:24,846 --> 01:14:27,526
Zdá se,
že je to mimozemské, jenže…
1118
01:14:27,566 --> 01:14:30,046
Nalezený materiál ukazuje,
že to může být
1119
01:14:30,085 --> 01:14:32,006
trup lodi nebo systému přenosu.
1120
01:14:32,047 --> 01:14:33,847
Byl vybudován
z pozemských materiálů,
1121
01:14:33,886 --> 01:14:37,646
ale byla využita nanotechnologie
přesahující naše myšlení.
1122
01:14:37,687 --> 01:14:39,085
Co tím myslíte?
1123
01:14:39,485 --> 01:14:41,927
Andromeda je
z našeho světa či nikoliv?
1124
01:14:41,966 --> 01:14:43,445
Nemůžeme to potvrdit.
1125
01:14:43,966 --> 01:14:46,606
Ale je málo pravděpodobné,
že by byla Andromeda
1126
01:14:46,646 --> 01:14:48,046
z jakékoliv Zemské síly.
1127
01:14:48,085 --> 01:14:49,326
Bez ohledu na původ,
1128
01:14:49,365 --> 01:14:51,125
musíme ihned
shodit atomovku na Piedmont.
1129
01:14:51,165 --> 01:14:53,886
- Musím souhlasit s Billem
- Přesto si myslím, že je to riskantní
1130
01:14:53,926 --> 01:14:55,006
A co tedy máme dělat?
1131
01:15:07,085 --> 01:15:09,966
Wildfire vylučuje,
že Andromeda pochází
1132
01:15:10,006 --> 01:15:12,726
od nějakého známého nepřítele...
Vnitřního nebo vnějšího.
1133
01:15:12,966 --> 01:15:14,405
Jsme napadeni nebo ne?
1134
01:15:14,445 --> 01:15:20,125
Samozřejmě, ale nemůžeme potvrdit
kým a nebo čím.
1135
01:15:20,445 --> 01:15:22,846
Chucku, tvrdíš, že je to útok mimozemšťanů?
1136
01:15:23,767 --> 01:15:24,566
Ano, pane.
1137
01:15:27,806 --> 01:15:29,807
Bez ohledu na původ Andromedy,
1138
01:15:29,846 --> 01:15:31,846
chcípne v Piedmontu, rozumíš?
1139
01:15:31,926 --> 01:15:33,806
Čekáme na Vás, pane prezidente.
1140
01:15:33,846 --> 01:15:35,726
Nehrozí nic gardě v terénu?
1141
01:15:35,766 --> 01:15:37,285
Akce má malý rozsah.
1142
01:15:37,365 --> 01:15:39,526
Stáhneme kontroly
za hranice 8 km.
1143
01:15:39,606 --> 01:15:41,966
Žádný z našich lidí
nebude ohrožen, pane prezidente.
1144
01:15:47,926 --> 01:15:50,686
Dobře,
udělejte to.
1145
01:15:51,726 --> 01:15:54,767
Shoď ji 8 km od cíle
a vznes se co nejvýše.
1146
01:16:02,285 --> 01:16:04,525
Teoreticky by jsi měla uniknout
tlakové vlně,
1147
01:16:04,566 --> 01:16:07,445
ale od Nagasaki to nikdo nedělal.
1148
01:16:09,285 --> 01:16:09,726
Tady Blair.
1149
01:16:10,445 --> 01:16:12,245
Až budete hotovi, můžete odpálit.
1150
01:16:12,686 --> 01:16:13,365
Provedu.
1151
01:16:22,445 --> 01:16:24,886
- Startuj.
- Provedu.
1152
01:16:29,165 --> 01:16:30,686
Co přesně hledáme?
1153
01:16:30,726 --> 01:16:33,646
Narušitele, malé zelené mužíčky…
1154
01:16:33,686 --> 01:16:34,526
Kdo ví
1155
01:16:35,366 --> 01:16:37,365
Balíme se pánové.
jsme převeleni.
1156
01:16:37,406 --> 01:16:41,285
- Děláš si srandu.
- Slyšel jsi, jdeme!
1157
01:16:41,966 --> 01:16:43,047
Co je to?
1158
01:16:43,405 --> 01:16:45,366
Nějaký druh orla.
1159
01:16:48,365 --> 01:16:51,846
Má něco v drápech
Co to je?
1160
01:16:52,046 --> 01:16:54,205
Seržante, nemůžete
zastřelit orla.
1161
01:16:58,046 --> 01:16:59,205
To je krysa.
1162
01:17:00,165 --> 01:17:01,886
Zbombardoval nás krysou.
1163
01:17:02,365 --> 01:17:03,846
Neslýchané.
1164
01:17:07,485 --> 01:17:09,285
- Má hlava!
- Jsi v pořádku?
1165
01:17:11,847 --> 01:17:13,325
- Co je?
- Bolí.
1166
01:17:21,846 --> 01:17:22,766
Je mrtvý!
1167
01:17:23,366 --> 01:17:26,485
To se neděje doopravdy.
1168
01:17:28,365 --> 01:17:29,846
Je to konec světa.
1169
01:17:31,006 --> 01:17:32,325
Znamení ďábla.
1170
01:17:32,886 --> 01:17:35,405
- Přestaň.
- Byla zlámána pečeť!
1171
01:17:35,606 --> 01:17:38,047
Míříme rovnou do pekla!
1172
01:17:38,365 --> 01:17:39,886
Odlož zbraň!
1173
01:18:13,926 --> 01:18:17,325
Jestli nám nadále bude Mancheck
zatajovat informace,
1174
01:18:17,846 --> 01:18:19,607
bude nám chybět čas.
1175
01:18:21,886 --> 01:18:23,966
Je pár věcí,
které nedávají smysl.
1176
01:18:24,245 --> 01:18:27,686
V Chouové teorii o trupu rakety
něco nehraje.
1177
01:18:27,726 --> 01:18:30,325
Něco chybí,
ale nevím co.
1178
01:18:30,485 --> 01:18:34,365
Dr. Stone, jsou k dispozici data
z kultur, o které jste žádal.
1179
01:19:09,807 --> 01:19:12,406
Dobrý odpoledne, vojíne Carsone.
1180
01:19:12,886 --> 01:19:16,526
Jack Nash z NNT.
Děláte tu dobrou práci.
1181
01:19:16,566 --> 01:19:17,606
Mohu nějak pomoc?
1182
01:19:18,006 --> 01:19:21,245
Ty vaše pancéřové transportéry
dělají dojem.
1183
01:19:21,285 --> 01:19:22,847
To jsou to jednotky chemicko-biologické?
1184
01:19:22,886 --> 01:19:24,806
Jo, a jsou nejlepší.
1185
01:19:25,085 --> 01:19:28,365
Na co je zásobník
biologických stop M3?
1186
01:19:28,806 --> 01:19:31,726
Slouží ke sbírání biologických vzorků.
1187
01:19:31,766 --> 01:19:34,726
Obvykle necestujeme
s takovým zařízením.
1188
01:19:34,767 --> 01:19:36,886
Co si myslíte, na co to potřebují?
1189
01:19:37,966 --> 01:19:39,125
Co tu děláte?
1190
01:19:52,205 --> 01:19:54,766
Jsi v zakázané oblasti.
1191
01:19:56,166 --> 01:19:58,325
Okamžitě zastav vůz!
1192
01:20:00,687 --> 01:20:02,326
To je sebevražedný terorista!
1193
01:20:05,165 --> 01:20:07,726
Zahájit palbu!
1194
01:20:31,926 --> 01:20:34,405
Charlie, jsem na poušti
na základně hlavní gardy.
1195
01:20:34,445 --> 01:20:36,405
Právě na nás zaútočil nějaký
sebevražedný terorista.
1196
01:20:36,445 --> 01:20:38,485
Dozvěděl jsem se taky...
1197
01:20:38,525 --> 01:20:40,445
Generale Michaelsone,
slyšel jste někdy o svobodě...
1198
01:20:40,485 --> 01:20:41,806
Vemte pana Nashe
do vojenské věznice
1199
01:20:41,847 --> 01:20:44,245
- Jsem civil, generále.
- Nelegálně jste pobýval v mé základně,
1200
01:20:44,285 --> 01:20:46,245
která se právě stala cílem
teroristického útoku.
1201
01:20:46,285 --> 01:20:48,085
Máte strach,
že to vyjde na povrch, generále?
1202
01:20:48,125 --> 01:20:49,485
Northcom, tady Alfa 1.
1203
01:20:49,526 --> 01:20:51,646
Zóna úderu za 30 sekund.
1204
01:20:51,926 --> 01:20:53,445
Rozumím, Alfa 1.
1205
01:20:53,766 --> 01:20:54,846
Odjistit nálož.
1206
01:20:55,606 --> 01:20:57,646
Rozumím, odjišťuji,
1207
01:21:00,046 --> 01:21:02,125
Nálož odjištěna
a připravena k odpálení.
1208
01:21:05,646 --> 01:21:08,966
To jsou výsledky obrovského
růstu Andromedy.
1209
01:21:12,485 --> 01:21:15,047
Struktura není její spouští,
1210
01:21:15,085 --> 01:21:16,926
Ale vzduch a světlo jsou klíčové.
1211
01:21:16,967 --> 01:21:19,726
Tma i infra utlumují vzrůst
tak jako kyslík
1212
01:21:19,766 --> 01:21:22,686
Dusík je nositelem,
a ultrafialové záření stimulantem.
1213
01:21:22,727 --> 01:21:24,086
Tak jako CO2.
1214
01:21:24,125 --> 01:21:26,046
Tedy Andromeda se nejlépe
rozvíjí v atmosféře
1215
01:21:26,806 --> 01:21:29,525
tvořené zcela z CO2
a ultrafialového záření?
1216
01:21:29,566 --> 01:21:33,245
Vypadá to jako
systém konverze.
1217
01:21:33,285 --> 01:21:36,726
Počítači, ukaž výsledky
z uzavřených vzrůstových systémů.
1218
01:21:38,767 --> 01:21:42,285
Máš pravdu, žádné dělení
ani odpady, neuvěřitelné
1219
01:21:42,566 --> 01:21:44,205
Jaká byla síla záření?
1220
01:21:45,606 --> 01:21:48,086
Počítači, zjisti
ozáření vzorku
1221
01:21:50,007 --> 01:21:53,205
Bože, to vše pohlcuje.
1222
01:21:53,365 --> 01:21:56,165
Shození atomovky na Andromedu
ji nezabije.
1223
01:21:56,405 --> 01:21:58,246
Naopak katastroficky vzroste.
1224
01:22:04,406 --> 01:22:07,085
Spoj mne s generálem Mancheckem.
Červený kód.
1225
01:22:09,365 --> 01:22:10,646
Vlítám do zóny útoku.
1226
01:22:13,125 --> 01:22:15,046
- Dewitte.
- Důležitá zpráva od Stone'a.
1227
01:22:15,085 --> 01:22:16,767
Prezident musí zastavit odpálení.
1228
01:22:16,806 --> 01:22:18,205
Pane prezidente, zpráva z Wildfire.
1229
01:22:18,245 --> 01:22:19,285
Musíme přerušit misi.
1230
01:22:19,325 --> 01:22:20,125
Zastavit útok.
1231
01:22:20,165 --> 01:22:21,165
30 sekund do cíle.
1232
01:22:23,806 --> 01:22:27,365
- Pane prezidente...
- Dr. Stone co tím myslíte "přerušit"?
1233
01:22:27,405 --> 01:22:30,245
Andromeda se živý zářením.
Jestli to uděláte, nezabijete ji
1234
01:22:30,285 --> 01:22:32,325
- Způsobí to, že vzroste.
- Northcom.
1235
01:22:32,886 --> 01:22:34,405
Generále Blaire,
tady prezident Scott.
1236
01:22:34,446 --> 01:22:37,085
Rozkazuji okamžitě přerušit misi.
1237
01:22:37,125 --> 01:22:39,006
Vrať se, Alfa 1.
Neodpaluj.
1238
01:22:39,365 --> 01:22:41,285
Opakuji, anuluj sekvenci
i a vrať se do základny.
1239
01:22:41,325 --> 01:22:42,445
Rozumím.
1240
01:22:42,687 --> 01:22:45,686
Tu Alfa 1
Vypínám sekvenci odpálení.
1241
01:22:57,525 --> 01:22:59,687
Potvrzuji odzbrojení nálože.
1242
01:23:03,365 --> 01:23:04,767
Díky bohu.
1243
01:23:06,007 --> 01:23:07,125
Stačilo málo
1244
01:23:18,606 --> 01:23:21,846
Northcom, mám nějaké technické problémy.
1245
01:23:28,606 --> 01:23:31,125
Northcom, letadlo nereaguje.
1246
01:23:31,165 --> 01:23:33,806
Northcom, ohlas se.
Nemohu řídit letadlo.
1247
01:23:34,726 --> 01:23:37,245
O můj...
Ztrácím ochranu očí
1248
01:23:37,485 --> 01:23:39,326
Northcom, ochrana se rozpadá.
1249
01:23:40,006 --> 01:23:41,926
Nemohu dýchat.
1250
01:23:41,966 --> 01:23:44,046
Nemohu popadnout dech
Ztrácím kontrolu.
1251
01:23:44,085 --> 01:23:45,886
Nemohu dýchat.
1252
01:23:50,966 --> 01:23:52,205
Northcom, prosím...
1253
01:23:52,365 --> 01:23:54,245
Nálož je opět odjištěna!
1254
01:23:58,205 --> 01:23:59,125
Rozpadá se!
1255
01:23:59,165 --> 01:24:01,245
Zcela se rozpadlo!
1256
01:24:01,566 --> 01:24:02,966
Musím se katapultovat!
1257
01:24:52,966 --> 01:24:54,486
Sakra, co je?
1258
01:24:58,886 --> 01:25:00,166
Sakra, co to bylo?
1259
01:25:00,726 --> 01:25:03,166
Manchecku, proč jsi shodil bombu?
1260
01:25:03,366 --> 01:25:05,246
Muselo dojít k havárii.
1261
01:25:07,646 --> 01:25:09,846
Generále Michaelsone,
je u Vás všechno v pořádku?
1262
01:25:10,566 --> 01:25:13,406
Trošku to s námi zatřáslo,
ale zřejmě je vše O.K.
1263
01:25:14,926 --> 01:25:18,046
Během několika minut vyšlu
hlídku na stanoviště.
1264
01:25:18,206 --> 01:25:21,166
Pane prezidente, otřes zaznamenaly
seismologické stanice z celého světa.
1265
01:25:21,526 --> 01:25:23,846
Musíme rozhodnout,
jak odpovíme.
1266
01:25:25,486 --> 01:25:27,366
Řekneme pravdu.
1267
01:25:27,526 --> 01:25:32,566
Že jsme ztratili letadlo,
z důvodu ještě nám neznámé poruchy.
1268
01:25:32,646 --> 01:25:35,966
Havárie agnogenických systémů.
1269
01:25:39,326 --> 01:25:41,606
Chci vědět, co se tam stalo.
1270
01:25:41,746 --> 01:25:44,906
Víš dobře, že nukleární zbraň,
má spoustu zabezpečovacích systémů.
1271
01:25:45,026 --> 01:25:48,306
- Ten výbuch není náhoda.
-Slyšel jsi, že jsme útok odvolali.
1272
01:25:48,346 --> 01:25:49,826
- Lžeš!
- Přestaň, Stone.
1273
01:25:49,866 --> 01:25:53,586
- Můžu vidět poslední zprávu pilota?
- OK.
1274
01:25:57,986 --> 01:26:01,026
Rozpadá se!
Rozpadá se na části!
1275
01:26:01,426 --> 01:26:03,186
Nálož je opět aktivována!
1276
01:26:09,126 --> 01:26:12,806
Co mohlo zničit
syntetickou pryskyřici?
1277
01:26:12,926 --> 01:26:15,926
Některé chemické prostředky
v určitých podmínkách,
1278
01:26:15,966 --> 01:26:18,526
mohou oslabit chemickou
strukturu polymerů.
1279
01:26:18,606 --> 01:26:20,806
Ano,
jako některé mikroorganismy,
1280
01:26:21,686 --> 01:26:23,086
mutují.
1281
01:26:23,526 --> 01:26:26,166
Ale letadlo letělo ve výšce
několik stovek metrů.
1282
01:26:26,246 --> 01:26:30,006
Virus se přenášel vzduchem
ačkoli měl krátkou životnost.
1283
01:26:30,486 --> 01:26:34,006
Zřejmě je to nová
více odolná mutace.
1284
01:26:34,046 --> 01:26:35,646
Ale dělily je kilometry.
1285
01:26:36,166 --> 01:26:38,086
Pamatujete si, že tam byl požár?
1286
01:26:38,526 --> 01:26:41,046
-Možná tato mutace,
1287
01:26:41,366 --> 01:26:44,566
-byla oddělenou mutací,
a nebo byla v těle nositele,
1288
01:26:44,606 --> 01:26:47,726
-hmyzu, ptáků a vznesla se
spolu s kouřem.
1289
01:26:47,846 --> 01:26:49,646
- No a vešla do kontaktu se stíhačkou.
1290
01:26:50,046 --> 01:26:50,726
Ne.
1291
01:26:51,446 --> 01:26:53,966
Tomu nemohu uvěřit.
1292
01:26:54,366 --> 01:26:56,326
Má někdo lepší teorii?
1293
01:27:00,526 --> 01:27:02,726
Nebo jakoukoliv jinou teorii?
1294
01:27:11,566 --> 01:27:16,326
Hlídka hlásí
8 smrtelných obětí.
1295
01:27:16,486 --> 01:27:18,846
Ale neumřeli během výbuchu.
1296
01:27:18,966 --> 01:27:22,486
Tyto útoky mohou mít něco společného
s útokem na naší hlavní jednotce.
1297
01:27:22,686 --> 01:27:25,766
Říkám neoficiálně,
že by mi bylo snažší vykonávat práci,
1298
01:27:25,806 --> 01:27:27,646
kdybych věděl,
s čím tady bojujeme.
1299
01:27:29,646 --> 01:27:32,686
To je nějaký druh žravé
biologické infekce.
1300
01:27:33,126 --> 01:27:36,046
-Z toho co víme, může to být
jen počátek masového útoku.
1301
01:27:37,646 --> 01:27:39,606
Spoj mne s Wildfire.
1302
01:27:39,886 --> 01:27:42,766
Událost v restauraci můžeme označit
jako díru v karanténě.
1303
01:27:42,806 --> 01:27:45,446
Vaše teorie s kouřem ukazuje,
jak se vir dostal do letadla.
1304
01:27:45,486 --> 01:27:49,366
Ale mrtvý oddíl byl nalezen
80 km od Piedmontu.
1305
01:27:49,486 --> 01:27:52,366
Virus se musel přizpůsobit
a přenesl se v nositeli.
1306
01:27:52,406 --> 01:27:56,446
Jako rýma, která se přenáší jednou
na zvíře a jindy na člověka.
1307
01:27:56,526 --> 01:27:57,926
Jak to mám izolovat?
1308
01:27:57,966 --> 01:27:59,366
Musíte vypálit oblast.
1309
01:27:59,406 --> 01:28:01,446
A zabít vše co tam žije.
1310
01:28:01,526 --> 01:28:03,926
Rychlost mutace pravděpodobně
vzrostla po výbuchu.
1311
01:28:04,046 --> 01:28:05,646
Musíme být připraveni na všechno.
1312
01:28:05,686 --> 01:28:07,766
Oblast je kontrolována satelitem.
1313
01:28:07,806 --> 01:28:10,726
Jestli se tam něco stane,
uvidíme to.
1314
01:28:10,886 --> 01:28:12,086
Stone, co potřebuješ?
1315
01:28:12,286 --> 01:28:14,526
Řekni, co potřebuješ,
aby jsi to zničil
1316
01:28:14,566 --> 01:28:15,766
a já to zařídím.
1317
01:28:15,806 --> 01:28:18,166
Přísahám, že se nevyhýbám
odpovědím na otázky.
1318
01:28:18,206 --> 01:28:20,926
Prostě si myslím, že lepší bude,
když počkáte na prezidenta
1319
01:28:21,046 --> 01:28:22,726
a on Vám odpoví na
všechny vaše otázky.
1320
01:28:23,286 --> 01:28:24,486
Zpráva od Manchecka.
1321
01:28:25,606 --> 01:28:27,686
Rychlost mutace Andromedy
pořád roste.
1322
01:28:27,726 --> 01:28:30,686
S největší pravděpodobností
se nám to nepodaří zastavit.
1323
01:28:31,006 --> 01:28:32,926
- Připrav Air Force One.
- Nemyslím, že…
1324
01:28:32,966 --> 01:28:34,206
Něco jsem řekl.
1325
01:28:35,086 --> 01:28:38,006
Dámy a pánové,
prezident USA
1326
01:28:40,806 --> 01:28:42,326
Omlouvám se,
že jste museli čekat.
1327
01:28:43,046 --> 01:28:45,806
Před 2 hodinami
u jedné naší stíhačky,
1328
01:28:45,846 --> 01:28:47,646
došlo k vážné poruše.
1329
01:28:47,686 --> 01:28:50,086
Rozbila se v odlehlé části Utahu.
1330
01:28:50,326 --> 01:28:55,006
Zároveň byla nešťastně aktivována
taktická nukleární nálož.
1331
01:28:55,046 --> 01:28:56,366
- Pane prezidente…
- Ano?
1332
01:28:56,726 --> 01:28:59,046
Ten výbuch nastal poblíž
Národní gardy?
1333
01:28:59,086 --> 01:29:01,846
A zda okolním městům
v nejbližší době nic nehrozí?
1334
01:29:01,886 --> 01:29:06,086
To souhlasí, gardisté měli poblíž cvičení
související s ochranou hranic.
1335
01:29:06,286 --> 01:29:08,646
Mezitím, byla oblast
dána do karantény,
1336
01:29:08,686 --> 01:29:10,046
takže výbuch jim nehrozil.
1337
01:29:11,886 --> 01:29:13,806
- Ano, Katherin.
- Co bude s radiaktivním spadem?
1338
01:29:13,846 --> 01:29:15,646
A proč se tam mobilizovali gardisté?
1339
01:29:15,686 --> 01:29:17,606
Zavedli jsme bezpečnostní opatření.
1340
01:29:17,686 --> 01:29:19,526
Chtěl bych společnost
ujistit v tom,
1341
01:29:19,566 --> 01:29:23,126
že jejich bezpečnost
není ohrožena.
1342
01:29:26,326 --> 01:29:27,726
To je špatný moment, Charlie.
1343
01:29:27,766 --> 01:29:31,806
Poslouchej, Chucku.
Zmizel můj novinář, Jack Nash.
1344
01:29:31,846 --> 01:29:34,246
Během mobilizace Gardy v Utahu.
1345
01:29:34,326 --> 01:29:36,286
Co jsem?
"Vševěd"?
1346
01:29:36,326 --> 01:29:38,166
Charlie,
promluv si s obecními úřady.
1347
01:29:38,206 --> 01:29:40,046
To jsem udělal, ale mlžily mi,
1348
01:29:40,086 --> 01:29:41,726
a vím,
že rozkaz o mobilizaci
1349
01:29:41,766 --> 01:29:43,886
- vyšel z tvé kanceláře.
- Kdo to tvrdí?
1350
01:29:44,046 --> 01:29:46,966
Nash byl na místě, během
teroristického útoku na hlavní gardu.
1351
01:29:47,126 --> 01:29:49,406
Jaký útok?
Nevím, o čem mluvíš.
1352
01:29:49,526 --> 01:29:51,806
Opravdu?
Tak se dívej.
1353
01:30:02,566 --> 01:30:05,086
- No dobře.
- Klídek, Chucku.
1354
01:30:05,166 --> 01:30:07,206
Od zaslání fotek
jsem od něho nedostal zprávu.
1355
01:30:07,286 --> 01:30:09,886
Chceš, abych s tím šel do medií
a zadával před kamerou otázky.
1356
01:30:09,966 --> 01:30:13,446
Týkající se spadlého satelitu a smrti vojáků
vyslaných Mancheckem,
1357
01:30:13,526 --> 01:30:15,526
aby ho získali?
1358
01:30:15,806 --> 01:30:17,006
Dobře, poslouchej!
1359
01:30:17,446 --> 01:30:20,406
Zjistím to a zavolám ti.
1360
01:30:21,326 --> 01:30:23,446
- Jsi v pořádku?
- Ne.
1361
01:30:23,486 --> 01:30:25,886
Od výbuchu bomby
se všichni zbláznili.
1362
01:30:26,246 --> 01:30:27,806
A v Alice je zmatek.
1363
01:30:28,606 --> 01:30:32,046
Lidi říkají, že je to teroristický útok
a vláda lže.
1364
01:30:32,086 --> 01:30:33,486
Není to pravda.
1365
01:30:33,526 --> 01:30:37,206
- Odkud to víš?
-Prostě to vím.
1366
01:30:37,486 --> 01:30:40,126
Jasně, pane vševědoucí.
1367
01:30:40,166 --> 01:30:41,926
- Musím končit
- Lance.
1368
01:30:42,766 --> 01:30:43,846
Lance…
1369
01:30:47,846 --> 01:30:50,886
Prezident,
to kvůli té věci schytal.
1370
01:30:50,926 --> 01:30:55,046
Ohlásil, že jede do Utahu,
aby se osobně všeho účastnil.
1371
01:30:55,126 --> 01:30:58,086
- Rozumím.
- A Henderson a NNT
1372
01:30:58,166 --> 01:31:00,966
se kvůli Nashovi vztekají,
ten se zřejmě nachází
1373
01:31:01,006 --> 01:31:03,566
na poušti v hlavní
základně gardy.
1374
01:31:03,846 --> 01:31:07,006
Díky těmto informacím,
bych nechtěl být v tak těžké pozici.
1375
01:31:07,046 --> 01:31:08,966
Nash je ve vězení.
Právě tam letím.
1376
01:31:09,046 --> 01:31:09,726
-Dobře.
1377
01:31:10,206 --> 01:31:13,726
Musím vědět kolik Nash ví
a s kým se o tom podělil.
1378
01:31:13,806 --> 01:31:16,486
Musím si být jistý,
že bude držet hubu.
1379
01:31:16,626 --> 01:31:17,546
Zvládneš to?
1380
01:31:18,946 --> 01:31:20,586
-Jak se má Mancheck?
1381
01:31:21,266 --> 01:31:24,066
Řekl bych,
že pracuje ve velkém stresu.
1382
01:31:24,266 --> 01:31:27,746
Budeme muset někoho obětovat
a Mancheck může být jednou z obětí.
1383
01:31:27,786 --> 01:31:29,426
Ale netýká se to jeho lidí.
1384
01:31:29,506 --> 01:31:33,066
Zvláště těch, kteří budou vykazovat
odvahu a iniciativu
1385
01:31:33,146 --> 01:31:34,986
až budeme objasňovat
všechny podrobnosti.
1386
01:31:35,506 --> 01:31:36,826
Můžeš se na mne spoléhnout.
1387
01:31:41,306 --> 01:31:43,226
Co víš o časoprostorových tunelech?
1388
01:31:43,266 --> 01:31:46,066
- Copak vypadám jako fyzik?
- Pokus se.
1389
01:31:48,266 --> 01:31:51,226
Vím jen, že se spekuluje
o 2 základních typech tunelů.
1390
01:31:51,266 --> 01:31:52,946
Lorenzovský i Euklidesový.
1391
01:31:53,026 --> 01:31:55,426
Teoreticky oba dva druhy
umožňují cestování.
1392
01:31:56,786 --> 01:31:57,986
To je všechno?
1393
01:31:59,626 --> 01:32:03,506
Takže je to zůsob cestování
mezi různými částmi vesmíru.
1394
01:32:04,026 --> 01:32:06,226
Ano, a taky v čase.
1395
01:32:06,786 --> 01:32:09,066
To je jako červ
prohryzávající se jablkem.
1396
01:32:09,106 --> 01:32:10,346
Místo, aby si to obešel.
1397
01:32:11,786 --> 01:32:13,866
Doufám,
že nevěříš Mancheckové teorii.
1398
01:32:13,906 --> 01:32:16,506
Je moc fantastická, aby byla lží.
1399
01:32:22,146 --> 01:32:23,826
Pojď malá.
1400
01:32:28,346 --> 01:32:31,266
Severní Korea ohlásila,
že ruší Soulský kontrakt
1401
01:32:31,346 --> 01:32:33,666
a z důvodu našeho nelegálního
nukleárního testu,
1402
01:32:33,746 --> 01:32:36,986
obnovují nukleární program.
1403
01:32:37,946 --> 01:32:39,386
Zkontaktuj se s Pchjonchjangem.
1404
01:32:39,466 --> 01:32:41,506
Pošli mi satelitní fotky
z katastrofy letadla.
1405
01:32:41,546 --> 01:32:43,586
s podrobnostmi útoku,
O.K Pate?
1406
01:32:46,186 --> 01:32:50,746
- Co?
- Schromáždění OSN rozhodlo, že
1407
01:32:50,826 --> 01:32:52,426
zablokují těžbu
z hydrotermálních ventilů,
1408
01:32:52,466 --> 01:32:54,906
dokud členské státy
nebudou spokojeni,
1409
01:32:54,946 --> 01:32:56,546
se systémem rozdělení zisků.
1410
01:32:56,826 --> 01:33:00,706
V OSN se taky šíří drb,
že se výbuch v Utahu provedl,
1411
01:33:00,986 --> 01:33:04,106
aby odvrátil pozornost
od spekulací týkající se těžby.
1412
01:33:06,586 --> 01:33:09,626
A jinak jsou všichni zdraví?
1413
01:33:12,466 --> 01:33:15,426
Počítači, dr. Stone zahajuje
10-tou sérii kontaktu
1414
01:33:15,466 --> 01:33:17,986
s potenciálním choroboplodným
zárodkem Andromeda.
1415
01:33:18,066 --> 01:33:19,666
Neučinkuje žádná ze skupin,
1416
01:33:19,746 --> 01:33:22,266
protiplísňových antimikrobiologických
prostředků.
1417
01:33:22,706 --> 01:33:24,866
Použij všechny známé bakteriofízy.
1418
01:33:25,626 --> 01:33:29,186
-Spouštím působení Andromedy na
reakci různých bakterií..
1419
01:33:47,466 --> 01:33:49,346
- Výsledky testů jsou negativní.
1420
01:33:49,386 --> 01:33:51,266
Sakra.
1421
01:33:51,306 --> 01:33:55,266
Všechno jsi zabila.
Co zabije tebe?
1422
01:33:56,786 --> 01:33:57,706
Co?
1423
01:33:59,546 --> 01:34:01,186
Do řiti.
1424
01:34:01,386 --> 01:34:03,506
- Blbost, blbost.
- Co je?
1425
01:34:04,466 --> 01:34:07,426
Kvůli spěchu jsme u krys zapomněli
zkontrolovat výsledky pitvy.
1426
01:34:07,466 --> 01:34:10,466
Brali jsme v úvahu,
že je zabila sráženlivost krve.
1427
01:34:10,906 --> 01:34:12,506
Zatímco sráženlivost v mozku,
1428
01:34:12,546 --> 01:34:14,226
je rovněž smrtelná a vysvětlovala by,
1429
01:34:14,266 --> 01:34:16,746
podivné a brutální chování
některých obětí.
1430
01:34:17,186 --> 01:34:19,506
Začali jsme to přijímat
před 10 minutami.
1431
01:34:19,586 --> 01:34:23,586
Barva ukazuje na množství těl
nebo hnijících zvířat
1432
01:34:23,666 --> 01:34:25,186
Ale když to přiblížíme
zjistíme,
1433
01:34:25,226 --> 01:34:27,826
že je hned za zónou výbuchu
spoustu mrtvých ptáků.
1434
01:34:27,866 --> 01:34:31,786
Nedá se to vysvětlit výbuchem
a nebo radioaktivním spadem.
1435
01:34:34,466 --> 01:34:36,426
Je to další mutace?
1436
01:34:38,266 --> 01:34:40,866
Nikdy jsem neviděl něco,
co se tak rychle přizpůsobuje.
1437
01:34:41,226 --> 01:34:43,346
Přechod Andromedy na ptactvo,
1438
01:34:43,386 --> 01:34:46,346
ji dává větší možnost
se přemísťovat.
1439
01:34:46,786 --> 01:34:47,786
Chlorazin?
1440
01:34:49,266 --> 01:34:51,586
Zabije vše, co létá.
1441
01:34:51,626 --> 01:34:53,186
Musíte to zastavit.
1442
01:34:58,386 --> 01:35:01,466
Co jste tam sakra, odpálili?
To je součást Projektu Scoop?
1443
01:35:02,306 --> 01:35:03,786
A co je to Projekt Scoop?
1444
01:35:04,026 --> 01:35:06,066
Domnívám se,
že víš více než já.
1445
01:35:06,106 --> 01:35:08,626
-Vím, že jsi se na to ptal Lisi Stone.
- Opravdu?
1446
01:35:08,666 --> 01:35:10,666
A odkud o tom víš
plukovníku Ferrusi?
1447
01:35:10,706 --> 01:35:13,026
- Řekla nám to.
- Lisa Vám to řekla?
1448
01:35:13,066 --> 01:35:14,466
Nevěřím.
1449
01:35:14,506 --> 01:35:16,466
Odposloucháváte
její telefon, plukovníku?
1450
01:35:16,506 --> 01:35:17,866
Je to legální odposlech?
1451
01:35:17,906 --> 01:35:19,826
Ja tu pokládám otázky, jasný?
1452
01:35:20,506 --> 01:35:22,826
Nosíš medaile
z vojenské oblasti D.C.
1453
01:35:22,866 --> 01:35:24,826
- Pro koho přesně pracuješ?
- Rozumíš,
1454
01:35:24,866 --> 01:35:28,626
že jsi vědomě narušil karanténu
a vtrhl jsi do vojenské základny.
1455
01:35:28,666 --> 01:35:30,826
Okamžitě mne pusť
nebo se tím bude zabývat právník.
1456
01:35:30,866 --> 01:35:32,586
Nemusím ti povolit
rozhovor s právníkem.
1457
01:35:32,626 --> 01:35:35,106
Nemusím se ani přiznat,
že jsi ve vězení.
1458
01:35:35,306 --> 01:35:39,186
Podle Ústavy nár. bezpečnosti,
tě můžu zadržovat,
1459
01:35:39,226 --> 01:35:40,866
jako teroristickou hrozbu.
1460
01:35:41,206 --> 01:35:43,406
Poslouchej, fašisto!
1461
01:35:43,446 --> 01:35:45,846
Já nejsem nějaký výměnný
arabský student,
1462
01:35:45,886 --> 01:35:47,046
s neplatným vízem.
1463
01:35:47,086 --> 01:35:49,206
Jsem velmi známý
americký občan.
1464
01:35:49,246 --> 01:35:52,886
Zkurvíš to a budeš muset
odpovídat na nepříjemné otázky.
1465
01:35:52,926 --> 01:35:59,686
Jsi narkoman s nadměrným sebevědomím,
který to na celé čáře posral.
1466
01:36:00,006 --> 01:36:03,246
Řekni mi vše co víš
o Projektu Scoop!
1467
01:36:03,286 --> 01:36:05,086
A s kým jsi se
podělil o informace?
1468
01:36:05,686 --> 01:36:07,486
Když tu máte,
zastavit epidemii,
1469
01:36:07,526 --> 01:36:10,326
tak na co potřebujete
zařízení na sbírání biologického materiálu?
1470
01:36:11,526 --> 01:36:13,686
Chtěl jsem tu věc vyřídit.
1471
01:36:45,846 --> 01:36:47,646
Neukryješ to, Ferrusi!
1472
01:36:48,086 --> 01:36:50,726
Cokoliv to je,
nepodaří se ti to!
1473
01:37:07,446 --> 01:37:09,126
To jsou osobní věci vězně.
1474
01:37:09,166 --> 01:37:10,926
Poslouží jako důkazy v Salt Lake City.
1475
01:37:10,966 --> 01:37:11,886
To není moje.
1476
01:37:13,726 --> 01:37:16,646
To není moje!
Tohle není má taška!
1477
01:37:24,046 --> 01:37:27,686
Jste hlavním lékařem
pro dálniční hlídky ve Utahu?
1478
01:37:27,726 --> 01:37:30,166
Ano, jak Vám mohu pomoci
v tak krásný den?
1479
01:37:30,206 --> 01:37:33,206
Potřebuju lékařské
údaje šerifa Willise,
1480
01:37:33,326 --> 01:37:36,126
- který zabil 3 lidi a sebe
v bufetu v Brush Ridge.
1481
01:37:36,446 --> 01:37:39,846
- Potřebuji to ihned
- Je mi líto.
1482
01:37:39,886 --> 01:37:43,246
Chtěl bych pomoc,
ale tyto lékařské údaje jsou tajné.
1483
01:37:43,486 --> 01:37:45,086
To se týká veřejné bezpečnosti.
1484
01:37:45,126 --> 01:37:48,246
- To je možné, drahoušku…
- Doktore Smithsone,
1485
01:37:48,686 --> 01:37:53,166
spojím Vás přímo
s generálem Mancheckem z Pentagonu.
1486
01:37:53,206 --> 01:37:55,566
Radím Vám, aby jste mu zavolal
a promarnil jeho čas,
1487
01:37:55,606 --> 01:37:58,846
díky tomu můžete být svázan
s páskou na očích.
1488
01:37:58,886 --> 01:38:01,446
A přivázán k palandě,
ve vojenské věznici.
1489
01:38:02,166 --> 01:38:04,126
Odkud to voláte?
1490
01:38:04,606 --> 01:38:06,246
Šerif Willis se musel nakazit,
1491
01:38:06,286 --> 01:38:08,206
když v neděli v noci
projížděl Piedmontem.
1492
01:38:08,246 --> 01:38:09,966
Pak se zastavil v bufetu.
1493
01:38:10,006 --> 01:38:13,966
Měl cukrovku a zapomínal brát inzulín.
Minulý rok měl 2 incidenty.
1494
01:38:13,956 --> 01:38:16,676
Ostatní se během několika minut
chovají brutálně.
1495
01:38:16,996 --> 01:38:20,436
Willis vydržel déle,
zatímco Tobler a dítě Ritterů,
1496
01:38:20,476 --> 01:38:21,756
nemají žádné příznaky.
1497
01:38:21,796 --> 01:38:25,316
- Proč?
- To jsou výsledky tkáně krys.
1498
01:38:25,356 --> 01:38:27,196
Bylo zjištěno ohromné
množství Andromedy.
1499
01:38:27,236 --> 01:38:28,636
Srážení nastalo okamžitě.
1500
01:38:28,676 --> 01:38:31,396
A ke smrti dochází
ucpáním plic.
1501
01:38:31,716 --> 01:38:34,356
Je-li sráženlivost potlačena
Andromeda se přenáší,
1502
01:38:34,396 --> 01:38:37,396
do mozku, nastane hematom
a změna v chování.
1503
01:38:37,436 --> 01:38:39,716
To ale neobjasňuje,
proč žil cukrovkář Willis,
1504
01:38:39,756 --> 01:38:41,836
s Anromedou několik hodin,
1505
01:38:41,876 --> 01:38:46,956
A alkoholikovi a děcku
se nic nestalo.
1506
01:38:47,076 --> 01:38:48,476
Co mají společného?
1507
01:39:13,796 --> 01:39:15,596
Co se tam děje?
1508
01:39:16,556 --> 01:39:18,196
Mayday, tady Válečník 2.
1509
01:39:18,516 --> 01:39:19,876
Máme tady dým.
1510
01:39:23,156 --> 01:39:24,796
Mayday, tady Válečník 2.
1511
01:39:24,996 --> 01:39:26,276
Přistávám.
1512
01:39:27,356 --> 01:39:29,036
Nulová viditelnost.
1513
01:39:37,156 --> 01:39:37,876
Stůj!
1514
01:39:38,436 --> 01:39:39,556
Stůj, nebo střelím!
1515
01:39:55,316 --> 01:39:58,436
Dejme ještě 2 skupiny
do 9 sektoru.
1516
01:39:58,756 --> 01:40:00,836
Hned za oblastí karantény
se rozbil vrtulník.
1517
01:40:00,876 --> 01:40:02,076
-Přežil někdo?
- Ne.
1518
01:40:02,116 --> 01:40:03,916
Nikoho není vidět.
1519
01:40:03,956 --> 01:40:05,316
- Pošli tam hlídku.
- Provedu.
1520
01:40:05,356 --> 01:40:06,756
Spoj mne s generálem Mancheckem.
1521
01:40:45,476 --> 01:40:47,996
Nikdy jsem neviděl
takovou strukturu buňky.
1522
01:40:50,116 --> 01:40:52,916
Koukni na výsledky hustoty
elektronu Fouriera.
1523
01:40:55,956 --> 01:40:57,836
Je nestálá.
1524
01:40:57,876 --> 01:41:01,516
Nemá to smysl. Jedině,
že tato skupina organismů,
1525
01:41:01,796 --> 01:41:03,436
byla částí větší skupiny.
- Jo.
1526
01:41:04,036 --> 01:41:07,076
Takže jestli se Andromeda
udržuje sama jako bakterie,
1527
01:41:07,116 --> 01:41:10,356
tak je částí většího
celku, jako ústrojí.
1528
01:41:14,396 --> 01:41:16,116
Teorie poselství.
1529
01:41:17,596 --> 01:41:20,596
- Čím je teorie poselství?
- To je hypotéza z oblasti astrobiologie.
1530
01:41:20,636 --> 01:41:22,076
Léta se rozvíjí.
1531
01:41:22,116 --> 01:41:24,116
Kosmické cesty jsou dlouhé
a vyčerpávající,
1532
01:41:25,316 --> 01:41:28,516
Místo připnutí na satelit
zlaté cedulky s obrázky,
1533
01:41:28,556 --> 01:41:30,916
jak jsme to udělali s Voyagerem,
může být účinnější způsob
1534
01:41:30,956 --> 01:41:33,076
posílání zpráv,
"kultura-
1535
01:41:33,116 --> 01:41:34,996
bakterií nebo virů".
1536
01:41:35,436 --> 01:41:37,996
Snad nechceš říci,
že Andromeda je signál,
1537
01:41:38,036 --> 01:41:42,116
stvořený inteligentními tvory
a vyslán do vesmíru.
1538
01:41:42,396 --> 01:41:44,876
Nebo přes časoprostorový
tunel.
1539
01:41:44,916 --> 01:41:46,556
No Nevím.
1540
01:41:46,916 --> 01:41:49,396
Co když se chová Andromeda jako
lidské mateřské buňky?
1541
01:41:49,436 --> 01:41:50,996
Dovede se měnit.
1542
01:41:51,036 --> 01:41:55,396
A záleží na tom s čím se potká
a nebo k čemu byla stvořena?
1543
01:41:55,716 --> 01:41:58,476
O.K., možná že si zahráváme.
1544
01:41:58,996 --> 01:42:01,996
Možná to není zpráva.
Možná je to posel.
1545
01:42:02,636 --> 01:42:04,956
Myslíme si, že mimozemské
formy jsou obrovské.
1546
01:42:04,996 --> 01:42:07,996
Vyjímečné a zvláštní.
A co, když to byla kolonie?
1547
01:42:08,036 --> 01:42:09,316
Chybí ti bod.
1548
01:42:10,676 --> 01:42:15,076
Jestli je Andromeda , zprávou
a nebo pošťákem, který ji doručil,
1549
01:42:15,196 --> 01:42:16,916
zpráva je jasná.
1550
01:42:17,516 --> 01:42:18,996
Chcípni !!!
1551
01:42:19,916 --> 01:42:22,196
Máme problém.
Nash opět utekl.
1552
01:42:22,996 --> 01:42:24,756
Ne "my", plukovníku
1553
01:42:26,396 --> 01:42:27,636
Ale "Vy" máte problém!
1554
01:42:27,756 --> 01:42:30,796
Jestli se Nash dostane k vydavateli,
dají si vše dohromady.
1555
01:42:31,076 --> 01:42:32,356
Jo, ale on nemá vodu.
1556
01:42:39,596 --> 01:42:41,236
Najděte ho!
1557
01:42:41,516 --> 01:42:44,476
- A má zmizet.
- Provedu.
1558
01:42:52,676 --> 01:42:54,436
Stýská se mi,zlato.
1559
01:42:54,756 --> 01:42:57,996
Postel je studená,
a dům je nějak velký.
1560
01:42:58,996 --> 01:43:01,196
Jsi sladký.
1561
01:43:01,956 --> 01:43:03,276
Jak se mají děti?
1562
01:43:03,596 --> 01:43:05,156
Jsou unavené tátovým vařením.
1563
01:43:05,716 --> 01:43:07,636
Ty vaříš?
1564
01:43:08,236 --> 01:43:10,716
Těžké časy nás přinutí k
sebeobětování.
1565
01:43:11,076 --> 01:43:12,116
Přece víš.
1566
01:43:12,636 --> 01:43:15,076
Deprimující, co?
1567
01:43:16,436 --> 01:43:17,636
Tedy…
1568
01:43:19,036 --> 01:43:23,756
Řekni mi podrobně,
jak jsi deprimován.
1569
01:43:24,316 --> 01:43:25,916
Věříš na cesty časem?
1570
01:43:26,636 --> 01:43:30,396
Jasně, jako na Mikuláše
a velikonočního zajíčka.
1571
01:43:30,436 --> 01:43:34,356
To znamená, že mám ráda myšlenku,
ale nevěřím v realitu.
1572
01:43:34,556 --> 01:43:35,836
Ale jsem pro.
1573
01:43:35,876 --> 01:43:39,316
Pro mne by to byl dar z nebes,
chodím všude pozdě.
1574
01:43:39,956 --> 01:43:43,316
Podle dr. Chou "Lorenzovské tunely"
dovolují cestování,
1575
01:43:43,356 --> 01:43:45,556
nejen v prostoru,
ale i v čase.
1576
01:43:45,596 --> 01:43:48,756
Andromeda přišla z minulosti,
nebo z budoucnosti?
1577
01:43:48,876 --> 01:43:51,916
Technologie užitá
v černé hmotě,
1578
01:43:51,956 --> 01:43:53,756
ukazuje na budoucnost.
1579
01:43:53,876 --> 01:43:55,916
Proč takhle ohrožovat
vlastní minulost?
1580
01:43:56,956 --> 01:43:58,036
Nevím.
1581
01:44:00,756 --> 01:44:03,516
Bylo by fajn vrátit se v čase
a něco změnit.
1582
01:44:04,476 --> 01:44:10,276
Myslím si že posloupnost času
je klíčovou součástí lidstva.
1583
01:44:10,756 --> 01:44:16,716
Kdybychom mohli zkoušet
vážná rozhodnutí jako čokoládky,
1584
01:44:17,516 --> 01:44:19,396
tak by rozhodnutí
již neměly význam.
1585
01:44:19,436 --> 01:44:20,796
Co bys mohl ztratit?
1586
01:44:23,996 --> 01:44:26,836
- Doma je vše O.K?
-Ó, Jo
1587
01:44:29,276 --> 01:44:31,196
A co ty?
1588
01:44:31,236 --> 01:44:33,996
Doma tě čeká dívka,
která váže stužky kolem stromu?
1589
01:44:34,036 --> 01:44:35,756
Žádná koule u nohy.
1590
01:44:36,196 --> 01:44:37,956
Nemůžeš mít rande?
1591
01:44:41,796 --> 01:44:44,316
Když nejsou otázky,
neodpovídám.
1592
01:44:48,996 --> 01:44:52,396
Vždycky jsem myslela,
že je to zasraná politika.
1593
01:44:53,236 --> 01:44:56,876
Je to ironie, že tyto
psychologické testy,
1594
01:44:56,916 --> 01:44:59,476
ukazují, že
nedůvěryhodný člověk,
1595
01:44:59,516 --> 01:45:02,676
je ten pravý v rozhodování
o konečné determinaci.
1596
01:45:03,396 --> 01:45:04,916
Na co koukáš?
1597
01:45:05,356 --> 01:45:07,076
Na chemické složení Andromedy.
1598
01:45:07,396 --> 01:45:08,636
Je to divné.
1599
01:45:08,676 --> 01:45:11,556
Není založena na uhlíku,
ale na síře.
1600
01:45:11,716 --> 01:45:13,036
Síře?
1601
01:45:14,596 --> 01:45:15,396
Sakra.
1602
01:45:15,436 --> 01:45:17,916
Jsi daleko od domu, broučku?
1603
01:45:21,156 --> 01:45:23,436
Musím se ti omluvit.
1604
01:45:25,476 --> 01:45:28,676
- Za Stanford.
- Byla jsem velká holčička, Jeremy.
1605
01:45:29,316 --> 01:45:30,956
Nebylo to poprvé,
1606
01:45:30,996 --> 01:45:33,356
kdy se věděc a jeho kolegyně
sblížili.
1607
01:45:33,396 --> 01:45:34,916
Pro mne ano.
1608
01:45:36,236 --> 01:45:37,316
Poslouchej.
1609
01:45:37,516 --> 01:45:40,876
Vím, že je to nepopulární,
ale taková je pravda.
1610
01:45:40,916 --> 01:45:46,356
Kdybych měl odvahu,
tak bych se místo rozchodu s tebou,
1611
01:45:46,716 --> 01:45:49,076
rozešel s Lisou.
1612
01:45:50,396 --> 01:45:51,836
Pravda je taková,
1613
01:45:51,876 --> 01:45:54,156
že jsem nikdy o tobě
nepřestal myslet.
1614
01:45:57,516 --> 01:46:00,276
Doktore Stone, tady Tsi.
Něco jsem našel.
1615
01:46:07,076 --> 01:46:09,036
Jsi tak…
Sama nevím,
1616
01:46:09,076 --> 01:46:11,836
"Klan jeskynního medvěda"
nebo něco takového,
1617
01:46:11,876 --> 01:46:13,436
Jeskynní medvěd?
1618
01:46:13,996 --> 01:46:17,396
Daryl Hannah je vzrušující, ale ne.
1619
01:46:17,436 --> 01:46:19,156
"Boj o oheň".
1620
01:46:19,316 --> 01:46:21,436
Rae Dawn Chong - velice vzrušující.
1621
01:46:21,596 --> 01:46:23,716
- "Člověk z ledu".
- Zima.
1622
01:46:26,956 --> 01:46:28,636
Už vím!
1623
01:46:28,996 --> 01:46:31,356
"Milion let pře naší érou".
1624
01:46:32,356 --> 01:46:34,876
Raquel Welch zralá kuřba.
1625
01:46:34,916 --> 01:46:35,956
Oh, jsi vadný.
1626
01:46:36,996 --> 01:46:37,996
Další nápověda?
1627
01:46:40,796 --> 01:46:42,716
Sparta!
1628
01:46:45,956 --> 01:46:48,436
Sparťanské ženy jsou vzrušující.
1629
01:46:50,036 --> 01:46:52,436
-Měli bychom jet.
- Musím jít… (na velkou)
1630
01:47:25,676 --> 01:47:26,556
A ou…
1631
01:47:54,116 --> 01:47:55,636
"Noc oživlých mrtvol"?
1632
01:47:56,756 --> 01:48:00,036
"28 dní poté"?
"Grindhouse: Planet terror"?
1633
01:48:00,676 --> 01:48:02,076
"Hřbitov domácích zvířat"?
1634
01:48:03,396 --> 01:48:05,116
To nejsou klasické zombie.
1635
01:48:05,796 --> 01:48:09,116
Vstali z hrobu,
ale ne tradičním způsobem.
1636
01:48:10,356 --> 01:48:12,436
Gordo, to není směšné!
1637
01:48:17,956 --> 01:48:19,676
Co se s tebou děje?
1638
01:48:34,316 --> 01:48:37,036
Stavba molekul černé hmoty
je složena z oktahedralních částic.
1639
01:48:37,076 --> 01:48:37,916
Fulerenů.
1640
01:48:37,956 --> 01:48:41,436
Přesně, ale koukni na
malé odlišnosti v barvě.
1641
01:48:41,876 --> 01:48:45,356
Každá molekule má 60 atomů uhlíku,
ale některé jsou spojené,
1642
01:48:45,396 --> 01:48:48,756
s draslíkem a jiné s rubidiem
způsobující jinou barvu.
1643
01:48:48,796 --> 01:48:49,956
Proč to tak je?
1644
01:48:50,876 --> 01:48:52,196
No právě, proč?
1645
01:48:53,276 --> 01:48:56,276
Rozdíl mezi draslíkem i rubidiem
není důležitý.
1646
01:48:56,396 --> 01:48:59,236
Ani jeden nezvětšuje sílu
procesu.
1647
01:48:59,276 --> 01:49:00,076
Otázka zní:
1648
01:49:00,116 --> 01:49:03,796
Proč tvůrce materiálu použil
2 rozdílné prvky?
1649
01:49:05,076 --> 01:49:09,756
- Vypadá to na spoustu zbytečné práce.
- Taky si myslím.
1650
01:49:09,996 --> 01:49:13,436
Dr. Stone, systém hlásí
ukončení testů.
1651
01:49:13,476 --> 01:49:15,836
Máme jeden pozitivní kontakt.
1652
01:49:17,156 --> 01:49:19,996
Hledajíc inhibitora pro Andromedu
střílel jsem naslepo.
1653
01:49:20,116 --> 01:49:22,876
Vypadalo, že nic nefunguje
Až do teď
1654
01:49:23,876 --> 01:49:25,076
Podívejme se, co tu máme.
1655
01:49:28,236 --> 01:49:31,476
To je X234.
Počítači, ukaž test.
1656
01:49:40,056 --> 01:49:41,576
Proboha, to funguje
Co je to?
1657
01:49:42,656 --> 01:49:44,736
Experimentální bakteriofag.
1658
01:49:44,856 --> 01:49:48,256
Počítači, zopakuj test
na jiném vzorku Andromedy
1659
01:49:49,056 --> 01:49:50,416
a ukaž výsledky.
1660
01:49:59,936 --> 01:50:02,256
- Ten první test byl anomálie?
- Viděl jsi nahrávku.
1661
01:50:02,296 --> 01:50:05,136
Tedy Andromeda se v případě
ohrožení adaptuje?
1662
01:50:05,696 --> 01:50:08,736
To je ale úplně jiný vzorek,
Andromedy.
1663
01:50:09,216 --> 01:50:10,536
Jak je to možné?
1664
01:50:16,536 --> 01:50:18,776
Strávíme v Kalifornii
hezké chvíle, O.K.?
1665
01:50:18,816 --> 01:50:20,896
- Buď opatrný
- Jestli průzkumy nelžou,
1666
01:50:20,936 --> 01:50:22,576
budeš ve větším
nebezpečí než já.
1667
01:50:22,616 --> 01:50:25,776
A ty se mladá dámo postarej
o maminku, tak jak se patří.
1668
01:50:26,056 --> 01:50:28,096
- O.K.
- O.K.? Pusu.
1669
01:50:34,296 --> 01:50:37,296
Zdravím, pane prezidente
Omlouvám se za sparťanské podmínky,
1670
01:50:37,336 --> 01:50:40,336
Nepřijel jsem na dovolenou, generále.
Veďte mne prosím,
1671
01:50:40,616 --> 01:50:43,216
Andromeda opět zmutovala
a nyní žije v ptactvu.
1672
01:50:43,336 --> 01:50:45,696
Zabíjíme vše v oblasti karantény.
1673
01:50:45,736 --> 01:50:48,696
Garda hlásí 9 zabitých v akci.
1674
01:50:48,736 --> 01:50:50,016
Určitě nakažených Andromedou.
1675
01:50:50,056 --> 01:50:53,376
K tomu navíc nehoda
vrtulníku a smrt posádky.
1676
01:50:53,416 --> 01:50:56,736
Tato havárie se stala
nedaleko karantény.
1677
01:50:56,776 --> 01:50:59,416
-Vypadá to na Andromedu.
- Jak unikla?
1678
01:50:59,456 --> 01:51:01,896
-Nevíme jistě
- Myslel jsem si, že jsme ji izolovali.
1679
01:51:02,856 --> 01:51:04,976
A teď tedy Andromeda komunikuje?
1680
01:51:05,016 --> 01:51:07,936
- A jak si to jinak vysvětlit?
-Kontaminace.
1681
01:51:08,376 --> 01:51:10,896
Nebylo by to poprvé
kdy se skvělý Stone mýlí.
1682
01:51:11,296 --> 01:51:12,936
Byl jsem tam,
když opakoval test.
1683
01:51:12,876 --> 01:51:14,116
- Výsledek byl stejný
- Přestávka.
1684
01:51:14,156 --> 01:51:16,196
Zhluboka se všichni
nadechneme, O.K.?
1685
01:51:16,716 --> 01:51:20,236
S čím tady máme
do činění, "s potenciálem".
1686
01:51:21,876 --> 01:51:25,116
Mimozemský tvor,
rozbitý na několik částí,
1687
01:51:25,156 --> 01:51:28,236
rozprášených ve vesmíru,
ale propojených.
1688
01:51:28,276 --> 01:51:31,076
Jedna část se může
učit od druhé.
1689
01:51:31,156 --> 01:51:32,516
Jak by to pracovalo?
1690
01:51:36,876 --> 01:51:37,916
Možná…
1691
01:51:39,716 --> 01:51:47,116
Nějaké vlastnosti světla, souzvuk nebo
radiace slouží jako nervový systém.
1692
01:51:47,316 --> 01:51:49,236
Má strukturu podobnou krystalu?
1693
01:51:49,276 --> 01:51:51,436
Krystały vibrují
Přijímají a lomí světlo.
1694
01:51:51,876 --> 01:51:55,676
Možná Andromeda vytvořila
nějaké energetické pole.
1695
01:51:55,716 --> 01:51:58,676
Souzvučné pole,
vázající její různé části.
1696
01:51:58,716 --> 01:52:01,756
Nemáme tady
obyčejný zabijácký virus.
1697
01:52:01,796 --> 01:52:04,916
Tento dovede komunikovat
na velkou vzdálenost.
1698
01:52:04,956 --> 01:52:08,516
Učí se praxí
a bleskově se přizpůsobuje.
1699
01:52:08,636 --> 01:52:11,836
Zpočátku byla Andromeda smrtící
pouze pro lidi.
1700
01:52:11,996 --> 01:52:14,556
- Potom jsme ji izolovali…
- Tedy mysleli jsme si to
1701
01:52:14,596 --> 01:52:15,836
Mezitím opět zmutovala,
1702
01:52:15,876 --> 01:52:18,316
přenesla se na zvířata
a roznesla se.
1703
01:52:18,356 --> 01:52:20,076
Pak jsme udělali chybu
shozením bomby.
1704
01:52:20,116 --> 01:52:20,996
Nadešla třetí mutace.
1705
01:52:21,036 --> 01:52:22,956
Mutace požírající polymery
zničila letalo.
1706
01:52:22,996 --> 01:52:25,196
A nyní mutace č.4
napadla ptáky,
1707
01:52:25,236 --> 01:52:27,996
co dovoluje Andromedě se
roznášet ještě rychleji.
1708
01:52:28,756 --> 01:52:30,476
Prezident se k nam připojil
z Northcomu.
1709
01:52:30,516 --> 01:52:31,516
Pane prezidente.
1710
01:52:33,356 --> 01:52:35,596
Zdravím, dr. Stone.
Prosím pokračujte.
1711
01:52:36,076 --> 01:52:42,876
Mluvíme o schopnosti Andromedy
komunikovat mezi sebou.
1712
01:52:43,076 --> 01:52:45,996
To je jen myšlenka,
pane prezidente.
1713
01:52:46,956 --> 01:52:48,276
Generále,
1714
01:52:48,516 --> 01:52:53,316
Andromeda se rozprostírá
k nějakému konkrétnímu bodu?
1715
01:52:53,356 --> 01:52:57,436
Je nyní více na jih
od zóny výbuchu.
1716
01:52:57,476 --> 01:52:59,556
A vypadá to, že míří
na jihovýchod.
1717
01:52:59,836 --> 01:53:02,436
To je směr frontové bouře?
1718
01:53:02,476 --> 01:53:03,476
To souhlasí.
1719
01:53:03,756 --> 01:53:05,916
Andromeda je přenášena
díky přírodním sílám.
1720
01:53:05,956 --> 01:53:07,516
To je logické.
1721
01:53:08,196 --> 01:53:12,356
Generále, na co nyní může
cestou narazit Andromeda?
1722
01:53:12,476 --> 01:53:15,876
- Na řeku "Henry".
- Ta vtéká do řeky Colorado.
1723
01:53:16,276 --> 01:53:18,876
Millióny kilometrů toků,
které jsou spolu spojeny.
1724
01:53:18,916 --> 01:53:21,476
potoky, řekami,
povoďnovými kanály.
1725
01:53:21,516 --> 01:53:24,356
K tomu jezero Mead,
Las Vegas je tedy přímo na ráně.
1726
01:53:24,396 --> 01:53:26,636
Kolik denně odlétá letadel
z Las Vegas?
1727
01:53:26,916 --> 01:53:27,596
Stovky.
1728
01:53:27,636 --> 01:53:30,356
Jeden mezinárodní let
a Andromeda bude na celém světě.
1729
01:53:30,396 --> 01:53:32,436
Rozšířím karanténu
a ohlásím evakuaci.
1730
01:53:32,476 --> 01:53:35,076
Je nutné zavřít letiště
v okolí Vegas.
1731
01:53:35,796 --> 01:53:37,876
To je jediná šance,
jak ji zastavit.
1732
01:53:54,956 --> 01:53:58,716
Couvej, O.K..
Tak drž… stůj!
1733
01:54:00,196 --> 01:54:01,596
Garda, vystupovat!
1734
01:54:08,996 --> 01:54:12,916
- Jsi v pořádku, zlato?
- Je mi fajn.
1735
01:54:13,076 --> 01:54:15,236
Tížilo mne, že jsem se zapomněla
zeptat na tvou matku.
1736
01:54:15,276 --> 01:54:17,996
- Co je s ní?
- S mámou? Co…
1737
01:54:20,556 --> 01:54:23,276
Jo tak.
Asi je s ní vše O.K.
1738
01:54:24,196 --> 01:54:25,876
Pořád to samé.
1739
01:54:28,156 --> 01:54:30,116
Možná jsi měl pravdu
a měl by jsi se s ní setkat.
1740
01:54:30,396 --> 01:54:32,916
Vem sebou děti.
-Potěší ji to.
1741
01:54:33,676 --> 01:54:35,556
-Obejmi ji za mne.
1742
01:54:36,436 --> 01:54:38,356
Co se děje, Charlene?
1743
01:54:43,236 --> 01:54:46,516
Nic.
Jsem jen pitomá, toť vše.
1744
01:54:48,036 --> 01:54:50,036
Musím jít
Mám práci.
1745
01:54:51,756 --> 01:54:55,196
- Miluji Tě
- Já tebe taky.
1746
01:55:01,436 --> 01:55:03,276
Vylez, Adriane.
Musíme jet.
1747
01:55:58,436 --> 01:56:00,796
Ne, né!
1748
01:56:01,036 --> 01:56:04,556
Nehody jsou hlavní příčinou smrti,
u lidí mladších 40 let.
1749
01:56:04,596 --> 01:56:06,756
Jsou časté než
infark a rakovina.
1750
01:56:07,076 --> 01:56:11,236
Taková maličkost,
neviditelná pro člověka.
1751
01:56:11,276 --> 01:56:14,236
- Může tě každou chvíli zabít.
- Nestraš ji, Annie.
1752
01:56:15,036 --> 01:56:17,356
- To je Sterno?
- Doušek na kocovinu.
1753
01:56:17,396 --> 01:56:19,196
- To je otrava
- A nelegální.
1754
01:56:19,356 --> 01:56:21,796
- Je to stejné jako vražda
- Bolí mne hlava.
1755
01:56:21,836 --> 01:56:25,196
- Příště si vezmi aspirin
- Umřeš od pití Sterna.
1756
01:56:25,916 --> 01:56:27,036
Když si tak chytrá,
1757
01:56:27,076 --> 01:56:29,076
tak proč žiji
a ostatní jsou mrtví?
1758
01:56:29,196 --> 01:56:31,236
A kdo ji teď straší?
1759
01:56:31,276 --> 01:56:32,516
Nemyslím to špatně.
1760
01:56:32,636 --> 01:56:36,236
Raději bych žral chilli
pil studené pivko a kouřil cigarety.
1761
01:56:36,276 --> 01:56:39,396
- Ale když není na výběr....
- Tak se spokojím, s tím co je.
1762
01:56:39,436 --> 01:56:41,156
S tvým sluchem je vše O.K?
1763
01:56:41,196 --> 01:56:45,036
Prostě mne neposloucháš.
Mám vřed.
1764
01:56:45,516 --> 01:56:47,636
Rubínová červeň.
Nemohu jíst grapefruity.
1765
01:56:47,676 --> 01:56:49,156
Stoupne mi hladina cukru.
1766
01:56:50,516 --> 01:56:52,636
Ty mne prostě neposloucháš.
1767
01:56:56,836 --> 01:57:01,156
Co má společného dítě a ochlasta,
lečící se sternem a aspirinem?
1768
01:57:01,476 --> 01:57:04,756
Nechápala jsem, dokud
jsem se nedozvěděla o cukrovce šerifa.
1769
01:57:04,796 --> 01:57:06,596
A o tom, že trpěl překyselením.
1770
01:57:07,036 --> 01:57:09,596
Tobler byl překyselen od aspirinu.
1771
01:57:10,116 --> 01:57:13,396
Ale dítě nepřijímalo
kyselinu acetylosalicylovou.
1772
01:57:13,436 --> 01:57:15,916
Tobler si ale vzpomněl
že pořád plakala.
1773
01:57:15,956 --> 01:57:17,316
Měla koliku.
1774
01:57:17,356 --> 01:57:19,316
Kdyby Sylvie delší dobu
dýchala rychleji,
1775
01:57:19,356 --> 01:57:22,156
V jejím organismu by se nahromadilo
CO2 a překyselení.
1776
01:57:22,276 --> 01:57:27,116
Tvrdíš, že přežili Andromedu díky
vysoké hladiny žaludečních šťáv?
1777
01:57:27,196 --> 01:57:28,116
Geniální.
1778
01:57:28,996 --> 01:57:31,596
Pane Hendersone,
je mi líto Vám říci,
1779
01:57:31,636 --> 01:57:35,276
že během evakuace
z hlavního tábora gardy,
1780
01:57:35,316 --> 01:57:38,916
vrtulník Jacka Nashe
-měl nehodu a rozbil se.
1781
01:57:40,116 --> 01:57:42,796
- Jack nežije?
- Obávám se, že ano.
1782
01:57:42,836 --> 01:57:45,596
-Máme problém s nalezením
nejbližšího příbuzného.
1783
01:57:45,636 --> 01:57:47,436
-Měl pan Nash rodinu
nebo přátele?
1784
01:57:50,316 --> 01:57:51,836
Odkud voláte?
1785
01:57:52,676 --> 01:57:55,876
Zeptám se ještě jednou.
Měl rodinu nebo přátele?
1786
01:57:55,916 --> 01:57:58,476
Jak se jmenujete?
Odkud voláte?
1787
01:58:08,916 --> 01:58:11,636
Ne, příteli.
Né dnes.
1788
01:58:12,676 --> 01:58:16,756
Oběd na tvém stole,
Nebude!!!
1789
01:58:30,196 --> 01:58:31,236
Dobře…
1790
01:58:33,236 --> 01:58:40,076
Nevím, jak to přesně má být,
ale... omlouvám se.
1791
01:58:41,596 --> 01:58:45,356
Zlepším se.
Budu milý na lidi.
1792
01:58:45,876 --> 01:58:50,036
Jen prosím, zachraň mi prdel.
Amen
1793
01:58:52,876 --> 01:58:54,876
Takže takto?
Nikdy se nedotknu narkotik.
1794
01:58:54,916 --> 01:58:55,876
Nikdy více.
Přísahám.
1795
01:58:55,916 --> 01:58:58,676
Žádné drogy, chlast, cigarety...
1796
01:59:00,356 --> 01:59:02,436
Žádné drogy a chlast.
Může to tak být?
1797
01:59:05,036 --> 01:59:07,036
Ty mi taky můžeš...,
kamaráde.
1798
01:59:18,436 --> 01:59:21,156
Beru to zpět.
O.K. beru tu zpět.
1799
01:59:23,196 --> 01:59:25,996
O.K. Našli jsme slabý bod.
1800
01:59:27,076 --> 01:59:30,836
Andromeda může žít
jen při nízké kyselé zásadě.
1801
01:59:30,916 --> 01:59:33,756
Ale pohybuje se v hodnotách
tolerovaných člověkem.
1802
01:59:33,796 --> 01:59:35,156
7.5 - 7.0.
1803
01:59:35,196 --> 01:59:39,396
Tedy čímkoliv kyselým a zásaditým
atakujeme Andromedu,
1804
01:59:39,436 --> 01:59:40,876
může to zabít i lidi.
1805
01:59:40,916 --> 01:59:45,316
Přesné výsledky testů říkají,
cokoliv použijeme,
1806
01:59:45,356 --> 01:59:46,916
Andromeda se přizpůsobí.
1807
01:59:46,956 --> 01:59:49,356
Musíme atakovat
najednou všechny částice viru.
1808
01:59:49,396 --> 01:59:51,236
Aby jsme zarazili jeho obnovu.
1809
01:59:51,276 --> 01:59:53,916
A zároveň zamezili
jeho komunikace.
1810
01:59:54,276 --> 01:59:57,396
Kdyby jsi se rozhodl zničit lidstvo,
1811
01:59:57,436 --> 01:59:59,956
neudělal by jsi to lépe
než Andromeda.
1812
02:00:14,716 --> 02:00:16,916
- Zpátky! Nedělám si srandu!
- O.K.
1813
02:00:16,956 --> 02:00:20,356
- Co chceš?
- Především sklenici vody.
1814
02:00:20,396 --> 02:00:24,316
Obrovské velikosti.
A hlavně musím telefonovat.
1815
02:00:24,356 --> 02:00:25,476
Máš mobil?
1816
02:00:25,756 --> 02:00:27,276
Co se ti stalo?
1817
02:00:27,436 --> 02:00:29,556
Jsem Jack Nash,
novinář z NNT.
1818
02:00:29,596 --> 02:00:30,996
Asi znáš mou tvář?
1819
02:00:31,276 --> 02:00:33,796
- Koukám jen na Colberta.
- O.K.
1820
02:00:34,036 --> 02:00:35,036
Někdy i "South Park".
1821
02:00:35,076 --> 02:00:37,396
Rozbil se vrtulník
a já jediný přežil.
1822
02:00:37,436 --> 02:00:42,276
Musím předat vážné informace.
Opravdu musím zavolat.
1823
02:00:42,996 --> 02:00:44,916
Potřebuješ pomoc
při výměně pneumatiky.
1824
02:00:45,356 --> 02:00:47,596
Upřímně,
není to pro tebe těžké?
1825
02:00:59,836 --> 02:01:03,276
Za jak dlouho se dostane fronta
Santa Anna do nakažené oblasti?
1826
02:01:03,316 --> 02:01:05,636
A za jak dlouho se dostane do
Los Angeles?
1827
02:01:05,676 --> 02:01:09,196
V této rychlosti se za 24 hod.
objeví na hranicích karantény,
1828
02:01:09,236 --> 02:01:12,316
- A to bude asi 360 km od LA.
-Měli bychom evakuovat město?
1829
02:01:12,356 --> 02:01:13,596
A kam, Ede?
1830
02:01:16,076 --> 02:01:17,956
Umíš si představit, co by bylo,
1831
02:01:17,996 --> 02:01:20,756
kdybychom požádali celou
Los Angeles o výjezd?
1832
02:01:20,796 --> 02:01:22,676
Proč by USA měli odvádět pozornost?
1833
02:01:22,716 --> 02:01:26,756
Jako během zlaté horečky
jsme v životní situaci...
1834
02:01:27,396 --> 02:01:32,156
Pane prezidente, máme problém
na středním Atlantiku.
1835
02:01:32,396 --> 02:01:35,196
Extrémní skupina ekologů
Ochránci oceánů,
1836
02:01:35,236 --> 02:01:39,076
provedla ozbrojený útok
na naší vrtnou plošinu.
1837
02:01:39,116 --> 02:01:41,236
Před chvíli se to dostalo na internet.
1838
02:01:41,276 --> 02:01:45,836
Dnes v 17:47 skupina
Ochránci Oceánů převzala kontrolu,
1839
02:01:45,876 --> 02:01:48,316
nad vrtnou plošinou č.1,
1840
02:01:48,356 --> 02:01:51,476
během útoku,
byl jeden z našich bratrů zabit.
1841
02:01:52,476 --> 02:01:57,916
Přinutila nás vypočítavá
politika prezidenta Scotta
1842
02:01:57,956 --> 02:02:00,996
a jeho kličky chránící
zájmy průmyslníků.
1843
02:02:01,356 --> 02:02:03,756
Ochránci Oceánů říkají "NE"
podvodní těžbě.
1844
02:02:03,796 --> 02:02:08,356
říkají "NE" hrozícímu
útoku na oceán.
1845
02:02:08,916 --> 02:02:13,476
Máme rukojmí
a zaminovali jsme plošinu.
1846
02:02:13,516 --> 02:02:15,756
A na každý pokus nás zastavit,
1847
02:02:16,196 --> 02:02:19,156
odpovíme reakcí
s vážnými důsledky.
1848
02:02:19,436 --> 02:02:23,756
V dalším vysílání,
představíme naše požadavky.
1849
02:02:24,316 --> 02:02:27,036
Poblíž jsou 2 lodě
a ponorka námořnictva.
1850
02:02:27,076 --> 02:02:28,756
A oddíl Komanda.
1851
02:02:32,996 --> 02:02:34,796
Nejdříve uvidíme, co chtějí.
1852
02:02:36,636 --> 02:02:38,636
Dnes už dost lidí zemřelo.
1853
02:02:38,876 --> 02:02:42,196
Jestli nezastavíme Andromedu
i tak už to nebude mít smysl.
1854
02:02:42,876 --> 02:02:46,476
Po tom jak říkal Bill o přerušení schopnosti
komunikace Andromedy,
1855
02:02:46,516 --> 02:02:48,316
opět myslím na teorii poslání.
1856
02:02:48,356 --> 02:02:51,436
Andromeda jako
šifrovaná zpráva z budoucnosti.
1857
02:02:52,316 --> 02:02:55,476
Myslíš si, že vraždící vlastnosti
jsou náhodné a né cílené?
1858
02:02:55,516 --> 02:02:58,596
Ne. Souhlasím, že byla Andromeda
sestavena, aby zničila lidskost.
1859
02:02:58,836 --> 02:03:00,916
Vím, že je to pouhý názor.
1860
02:03:00,956 --> 02:03:02,796
Možná, že zpráva,
jestli existuje,
1861
02:03:03,036 --> 02:03:06,316
se nachází v obalu,
nebo je tím obalem.
1862
02:03:07,796 --> 02:03:12,636
Molekuly černé hmoty jsou vázány
buď draslíkem a nebo rubidiem.
1863
02:03:12,796 --> 02:03:14,476
Nemají funkci struktury.
1864
02:03:14,836 --> 02:03:17,276
A z pohledu nemají žádná
konkrétní pravidla.
1865
02:03:18,276 --> 02:03:20,196
Proč si zadávat takovou práci?
1866
02:03:20,516 --> 02:03:22,916
To užití 2 prvků byla náhoda?
1867
02:03:23,196 --> 02:03:24,636
Proč nebylo užito tří a nebo čtyř?
1868
02:03:24,676 --> 02:03:27,076
Protože je to dvojkový systém.
1869
02:03:27,756 --> 02:03:29,236
Binární kód.
1870
02:03:29,876 --> 02:03:32,676
Každá strana má
přibližně 200 molekuł.
1871
02:03:32,796 --> 02:03:36,796
Ale blíže, existuje tvar
uvnitř velkého tvaru.
1872
02:03:38,396 --> 02:03:39,396
Osm.
1873
02:03:40,316 --> 02:03:41,676
Tvar z osmiček.
1874
02:03:41,756 --> 02:03:46,236
V počítačovém binárním kódu,
se písmeno skládá z 8 bitů.
1875
02:03:46,876 --> 02:03:49,916
Počítači, ber části molekul
jako binární kód.
1876
02:03:49,996 --> 02:03:51,036
A najdi klíč.
1877
02:03:53,596 --> 02:03:55,996
Proč by nám nepřátele
posílali zprávu?
1878
02:03:56,676 --> 02:04:00,516
Možná to nebyli oni,
Možná to udělal někdo jiný.
1879
02:04:00,836 --> 02:04:02,956
Vím, zní to šíleně,
1880
02:04:03,516 --> 02:04:06,076
ale řekněme, že Mancheck
o tunelu nelhal,
1881
02:04:06,116 --> 02:04:09,196
a opravdu je on
zdrojem Andromedy.
1882
02:04:09,236 --> 02:04:13,316
Tunely jsou teoreticky spojenim
v čase a prostoru, ano?
1883
02:04:13,796 --> 02:04:16,636
A jestli byla Andromeda
poslána z budoucnosti?
1884
02:04:17,316 --> 02:04:21,876
Někdo je tu asi přepracovaný
a vypil moc kávy.
1885
02:04:21,916 --> 02:04:25,276
Proč posílat něco,
co by zničilo tvou minulost?
1886
02:04:26,456 --> 02:04:28,456
To by bylo aktem sebezničení.
1887
02:04:28,496 --> 02:04:30,216
Poslední zvonek,
volání o pomoc.
1888
02:04:30,256 --> 02:04:33,456
- Možná nemohli zničit Andromedu.
- A my můžeme?
1889
02:04:33,656 --> 02:04:36,496
Technologie z budoucnosti,
je určitě na vyšší úrovni než naše.
1890
02:04:36,656 --> 02:04:38,816
Možná nejde o technologii.
1891
02:04:38,856 --> 02:04:41,176
Možná jim chybí něco
co my máme.
1892
02:04:41,216 --> 02:04:45,096
- Co pořád máme.
- Něco co má společné s pH.
1893
02:04:46,296 --> 02:04:49,056
Přírodní bohatsví.
1894
02:04:49,656 --> 02:04:51,336
Něco co jsme vyhubili.
1895
02:04:51,476 --> 02:04:55,556
Nějakou fosilii, nebo rostlinu
čí zvířata z deštných pralesů.
1896
02:04:55,676 --> 02:04:57,276
A odpověď zní…
1897
02:05:01,196 --> 02:05:04,236
Kdybych poslal zprávu do minulosti,
někomu do laborky,
1898
02:05:04,276 --> 02:05:05,396
nekomplikoval bych to.
1899
02:05:05,436 --> 02:05:09,236
Užil bych základní počítačový kód
a římskou abecedu.
1900
02:05:09,276 --> 02:05:10,116
ASCII.
1901
02:05:11,556 --> 02:05:15,036
Počítači, změň tvar na
na kód ASCII a přelož to.
1902
02:05:39,076 --> 02:05:41,156
Co je "Bacillus Infernus"?
1903
02:05:41,196 --> 02:05:42,796
Bakterie z pekla.
1904
02:05:43,516 --> 02:05:44,636
A to číslo?
1905
02:05:46,796 --> 02:05:48,116
Pracoval jsem nad tím.
1906
02:05:48,396 --> 02:05:51,036
To je ojedinělý představitel
druhu archaea.
1907
02:05:51,076 --> 02:05:52,716
Existuje na jednom
místě na zemi.
1908
02:05:52,876 --> 02:05:55,596
Na dně moří, v hloubce 3 km.
1909
02:05:55,836 --> 02:05:57,316
U termálního průduchu.
1910
02:05:57,956 --> 02:06:01,196
Bakterie se rozvíjí
v extrémních podmínkách
1911
02:06:01,236 --> 02:06:02,996
při vysoce kyselém pH.
1912
02:06:03,276 --> 02:06:05,156
Aby přežil, využívá fotosyntézu.
1913
02:06:05,196 --> 02:06:06,996
V zásadě hlavním zdrojem výživy,
1914
02:06:07,196 --> 02:06:10,076
je síra z odpadu
z termálních průduchů.
1915
02:06:10,316 --> 02:06:13,196
Chemické složení Andromedy
je založeno na síře.
1916
02:06:13,436 --> 02:06:15,956
Vsadím se, že se infernus
dívá na Andromedu,
1917
02:06:15,996 --> 02:06:18,316
jako pitbull na velký,
šťavnatý steak.
1918
02:06:18,676 --> 02:06:20,516
Plán průduchu
minerálních ložisek,
1919
02:06:20,556 --> 02:06:21,836
bude velice destruktivní.
1920
02:06:21,876 --> 02:06:23,796
Je to taková mina - otevřený ventil.
1921
02:06:23,836 --> 02:06:26,116
Možná proto lidé
z budoucnosti poslali zprávu.
1922
02:06:26,156 --> 02:06:28,716
Bakterie už tam nejsou,
protože jsme je zničili.
1923
02:06:28,996 --> 02:06:30,916
Máme na svém kontě
více precedensů.
1924
02:06:30,956 --> 02:06:33,956
Vypustili jsme komáry
a hmyz se smrtonosnou bakterií.
1925
02:06:33,996 --> 02:06:36,196
A co schopnost Andromedy
se mutovat?
1926
02:06:36,236 --> 02:06:38,036
To je přednost jejího útoku.
1927
02:06:38,276 --> 02:06:40,676
Andromeda nemůže změnit
atomové složení,
1928
02:06:40,716 --> 02:06:42,116
které je založeno na síře.
1929
02:06:42,156 --> 02:06:43,636
Můžeš utíkat, ale neukryješ se.
1930
02:06:43,796 --> 02:06:46,116
Tato bakterie má škodlivý vliv na lidi?
1931
02:06:46,856 --> 02:06:47,976
Nic jsme si nevšimli!
1932
02:06:48,016 --> 02:06:49,736
Rozpusťme infernus
ve vodě a ve vzduchu.
1933
02:06:49,776 --> 02:06:52,056
Kdekoliv bude Andromeda,
bakterie ji pohltí.
1934
02:06:52,136 --> 02:06:53,816
Počkat, moc spěcháme.
1935
02:06:53,856 --> 02:06:57,336
V teorii to vypadá dobře,
ale musíme to otestovat.
1936
02:06:58,456 --> 02:07:00,856
- To jsou kecy!
- Souhlasím s Chuckem.
1937
02:07:00,896 --> 02:07:02,256
Je to neuvěřitelné.
1938
02:07:02,696 --> 02:07:04,056
Poslouchejte, doktore Stone.
1939
02:07:04,096 --> 02:07:05,856
Je mi těžko to přijmout.
1940
02:07:06,096 --> 02:07:08,456
Andromeda je biologickým útokem.
1941
02:07:08,496 --> 02:07:12,376
Pravděpodobně je počátkem invaze,
ale z budoucnosti?
1942
02:07:13,096 --> 02:07:17,696
Vyslali nám ji, aby nám
s tou bakterií pomohli.
1943
02:07:17,976 --> 02:07:21,376
Pane prezidente,
vím, že to zní šíleně,
1944
02:07:21,416 --> 02:07:24,136
ale vše to vysvětluje
co víme o Andromedě.
1945
02:07:24,176 --> 02:07:28,216
Poslali ji bezpečně zabalenou do černé
hmoty, kterou jsme nalezli.
1946
02:07:28,376 --> 02:07:31,896
Nemohli tušit, že ji zachytí
satelit Projektu Scoop.
1947
02:07:31,936 --> 02:07:33,816
Ani to, že bude vypuštěna
v Piedmontu.
1948
02:07:34,136 --> 02:07:37,296
To jsou jen spekulace.
Nic z toho není pravda.
1949
02:07:37,336 --> 02:07:39,576
A jak tedy vysvětlíte binární kód?
Shoda náhod?
1950
02:07:39,616 --> 02:07:41,256
To je systém redukce…
1951
02:07:41,296 --> 02:07:43,736
Standartní procedůra
v aeronautice.
1952
02:07:43,776 --> 02:07:45,456
Vše co NASA buduje,
je tvořeno tímto způsobem.
1953
02:07:45,496 --> 02:07:47,536
Zašifrovali řešení
hádanky Andromedy,
1954
02:07:47,576 --> 02:07:49,736
v molekulárním struktuře trupu.
1955
02:07:50,256 --> 02:07:51,576
Až se zjistí všechna data
1956
02:07:51,616 --> 02:07:55,456
a jiné řešení je málo pravděpodobné,
musí to být pravda.
1957
02:07:55,676 --> 02:07:58,196
- Co to má být, přesvědčování?
- Pánové…
1958
02:07:58,236 --> 02:08:00,596
- Sherlocku Holmesi.
- Dr. Stone,
1959
02:08:00,636 --> 02:08:05,316
A co s tou cifernou řadou,
ukrytou ve zprávě?
1960
02:08:05,356 --> 02:08:09,116
Počítač nedovedl
dát význam číslu 739528,
1961
02:08:09,156 --> 02:08:10,956
ale i nadále nad tím pracuje.
1962
02:08:11,676 --> 02:08:13,756
Vím, že je to málo.
1963
02:08:14,476 --> 02:08:16,356
Nemůžeme si v této pozici
1964
02:08:16,396 --> 02:08:17,836
hodit kostkou jednou či 2 x.
1965
02:08:19,196 --> 02:08:20,916
Jestli chtějí mou hlavu,
dostanou ji později.
1966
02:08:20,956 --> 02:08:23,716
- Co potřebujete?
- Vzorek bakterie
1967
02:08:24,236 --> 02:08:26,756
Musíme zjistit, zda
zničí Andromedu.
1968
02:08:26,796 --> 02:08:28,356
Laboratoř U.C.L.A.l,
1969
02:08:28,396 --> 02:08:29,876
má i nadále vzorky.
1970
02:08:29,916 --> 02:08:31,556
Okamžitě jim poručím,
aby Vám je poslali.
1971
02:08:31,596 --> 02:08:35,156
Poručím také připravit,
naše zařízení na rozprášení.
1972
02:08:35,196 --> 02:08:37,876
Dr. Stone, jestli to nevyjde,
jaký je plán "B"?
1973
02:08:38,236 --> 02:08:40,716
Neexistuje.
1974
02:08:40,996 --> 02:08:46,796
Můžeme se pouze soustředit na práci a doufat,
že se Andromeda nepřizpůsobí.
1975
02:08:50,756 --> 02:08:52,436
Koukni tam!
1976
02:08:53,836 --> 02:08:55,996
- Co, do…
- Letí přímo na nás!
1977
02:09:03,396 --> 02:09:04,196
Slez ze mne!
1978
02:10:05,936 --> 02:10:08,176
Myslíš si, že Stoneová bakterie
je řešením?
1979
02:10:08,216 --> 02:10:10,496
- Vypadá to, že on si to myslí.
- To jsem se neptal.
1980
02:10:10,536 --> 02:10:13,056
- To je má odpověď.
- Musíš něco udělat.
1981
02:10:13,096 --> 02:10:16,136
- Co?
-Zjisti, kde je rodina dr. Bartonové.
1982
02:10:16,816 --> 02:10:21,216
Pasažéři letu 82 do Honolulu,
dostavte se k terminálu č. 5.
1983
02:10:21,876 --> 02:10:23,436
Pane Bartone, prosím s námi.
1984
02:10:58,116 --> 02:11:04,796
Pane Bartone,
musíme si promluvit o vaší ženě.
1985
02:11:05,436 --> 02:11:09,116
Před půl hod. jsme stratili kontakt
s naší jednotkou poblíž řeky Henry.
1986
02:11:09,476 --> 02:11:11,796
Přelet Predátora neodhalil živé.
1987
02:11:12,076 --> 02:11:14,796
Zřejmě musíme vzít v úvahu,
narušení karantény.
1988
02:11:14,916 --> 02:11:16,596
Posilte v této oblasti nadzemní síly
1989
02:11:16,636 --> 02:11:19,556
a informujte
mne o důsledcích.
1990
02:11:21,396 --> 02:11:24,556
Řekni slovo
a ukončím cestování tvé ženy.
1991
02:11:27,156 --> 02:11:30,236
Během hodiny může být
bezpečná v letadle.
1992
02:11:33,276 --> 02:11:35,996
Pate, a co s ostatními ženami
a dcerkami v Los Angeles?
1993
02:11:36,036 --> 02:11:38,636
- Co pro ně uděláš?
- Myslel jsem jen…
1994
02:11:38,676 --> 02:11:41,316
Nech mne.
Vypadni!
1995
02:11:45,716 --> 02:11:49,396
Vkládáme malé množství
"infernusu" do Andromedy.
1996
02:11:50,116 --> 02:11:51,556
Koukni na jeho rychlost.
1997
02:11:53,276 --> 02:11:55,556
Ano!
2,3 sekundy.
1998
02:11:55,876 --> 02:11:57,076
Tedy máme zbraň.
1999
02:11:57,316 --> 02:11:59,716
Kolik musíme vyšlechtit bakterií,
aby došlo ke změně?
2000
02:12:06,756 --> 02:12:07,996
Vítejte ve školce.
2001
02:12:08,476 --> 02:12:10,356
Biologické šlechtění kultur.
2002
02:12:11,756 --> 02:12:12,876
To je umělecké dílo.
2003
02:12:14,036 --> 02:12:15,316
Tak to spusťme!
2004
02:12:16,516 --> 02:12:19,196
Andromeda je zřejmě nyní v řece Henry.
2005
02:12:19,236 --> 02:12:20,716
Přesunuje se po proudu.
2006
02:12:21,356 --> 02:12:24,956
Tyto barevné pole jsou
těla pod vodou.
2007
02:12:26,456 --> 02:12:28,936
-Evakujte okolí jezera Powell.
- Provedu.
2008
02:12:39,736 --> 02:12:41,856
Bakterie působí.
2009
02:12:42,136 --> 02:12:43,576
Skvělá práce, dr.Stone.
2010
02:12:44,016 --> 02:12:47,616
Začali jsme s kulturou a do 10 hod.,
máme potřebné množství.
2011
02:12:48,256 --> 02:12:50,176
Sakra blízko.
2012
02:12:50,216 --> 02:12:50,896
Tedy,
2013
02:12:50,936 --> 02:12:53,816
Andromeda prošla další mutací
a atakuje vodní život.
2014
02:12:53,856 --> 02:12:56,136
Využitím toků,
se dostane do řeky Colorado.
2015
02:12:56,296 --> 02:12:58,656
V tomto tempu,
nyní bude v jezeře Powell,
2016
02:12:58,696 --> 02:13:00,776
během necelých 11. hodin.
2017
02:13:00,816 --> 02:13:02,936
- A co s bouří?
- Nabírá rychlost.
2018
02:13:02,976 --> 02:13:04,856
Dejte nám vědět,
až budete hotoví.
2019
02:13:05,776 --> 02:13:07,936
Důležitý telefon pro dr. Bartonovou.
2020
02:13:11,016 --> 02:13:12,296
Charlene, zlato.
2021
02:13:12,696 --> 02:13:14,616
Same? S dětmi vše O.k.?
2022
02:13:14,896 --> 02:13:16,576
Jel jsi k matce.
2023
02:13:16,816 --> 02:13:17,736
Nastala jedna situace.
2024
02:13:18,856 --> 02:13:22,096
Někdo chce s tebou mluvit.
Musíš ho vyslechnout, O.K. zlato?
2025
02:13:29,536 --> 02:13:33,376
Dr. Bartonová, z ohledu na bezpečnost
vaší rodiny,
2026
02:13:33,416 --> 02:13:35,896
prosím , aby jste mne vyslechla.
2027
02:13:57,616 --> 02:14:01,096
Počítači, zavolej tým
do konferečního sálu.
2028
02:14:16,396 --> 02:14:17,956
- Hej, jsi O.K?
- Hm.
2029
02:14:34,376 --> 02:14:37,416
Všichni jsme se s mířili s možností,
2030
02:14:37,456 --> 02:14:39,936
že stíhačka spadla kvůli
zmutované Andromedě.
2031
02:14:42,216 --> 02:14:44,496
Ale něco mi nedalo pokoj.
2032
02:14:45,816 --> 02:14:48,696
Stíhačka byla odvolána
a mise přerušena.
2033
02:14:49,336 --> 02:14:51,376
A tehdy Andromeda zaútočila.
2034
02:14:52,816 --> 02:14:55,136
Zřejmě ji podceňujeme.
2035
02:14:55,616 --> 02:14:58,376
Mluvili jsme o fenomenální
rychlosti mutace.
2036
02:14:59,336 --> 02:15:03,896
Uvažovali jsme o komunikaci,
mezi jejími částmi.
2037
02:15:05,656 --> 02:15:09,896
Ale jestli cíleně rozbila stíhačku
a odpálila bombu,
2038
02:15:11,016 --> 02:15:12,896
aby urychlila svůj růst....?
2039
02:15:13,016 --> 02:15:14,776
Tvrdíš, že to myslí?
2040
02:15:15,016 --> 02:15:17,936
Měli bychom tuto skutečnost vzít
v úvahu a zvýšit bezpečnost.
2041
02:15:17,976 --> 02:15:19,416
Můžeme atakovat.
2042
02:15:19,456 --> 02:15:22,336
Máme dost bakterie,
abychom udeřili na aktivní místa.
2043
02:15:22,456 --> 02:15:24,776
Nechci riskovat,
přehlédnutí části Andromedy
2044
02:15:24,816 --> 02:15:26,216
a umožnit ji tak přesun.
2045
02:15:26,456 --> 02:15:29,376
Útok musí být tvrdý a ničivý.
2046
02:15:30,536 --> 02:15:34,536
Měli bychom okamžitě zničit vzorky
Andromedy v laboratoři.
2047
02:15:34,576 --> 02:15:38,416
Myslíš si, že Andromeda
ví a nebo se dozví,
2048
02:15:38,456 --> 02:15:39,656
co chceme udělat?
2049
02:15:39,816 --> 02:15:41,856
Nemyslím si,
že můžeme riskovat.
2050
02:16:34,336 --> 02:16:36,256
Zkontroluji kultury.
2051
02:16:45,336 --> 02:16:47,216
Myslíš si, že bakterie myslí?
2052
02:16:48,376 --> 02:16:49,176
Co?
2053
02:16:49,656 --> 02:16:51,576
Myslíš si, že bakterie myslí?
2054
02:16:53,056 --> 02:16:54,416
A máme jinou možnost?
2055
02:16:55,776 --> 02:16:58,176
Jde o to, že tvůrci Andromedy
byli velice chytří.
2056
02:16:59,536 --> 02:17:05,416
Je to geniální tvor,
ale my jsme odolným druhem.
2057
02:17:05,856 --> 02:17:08,136
Přemýšlej o představách vědců,
kteří odkryli,
2058
02:17:08,176 --> 02:17:11,816
co potřebujeme
a poslali to do minulosti.
2059
02:17:13,216 --> 02:17:16,096
Je ironií, že to něco,
co může zachránit lidstvo,
2060
02:17:16,136 --> 02:17:18,816
nejvíce rozvinuté tvory,
2061
02:17:18,856 --> 02:17:24,016
je prostou primitivní bakterií
na dně oceánu.
2062
02:17:24,816 --> 02:17:27,856
Stvoření,
které jsme chtěli zničit.
2063
02:17:28,056 --> 02:17:29,536
Bez zaváhání.
2064
02:17:30,896 --> 02:17:33,696
To je opravdová lekce pokory.
2065
02:17:34,216 --> 02:17:36,256
Obvykle není tvou silnou stránkou.
2066
02:17:36,976 --> 02:17:37,936
Pracuji nad tím.
2067
02:17:38,296 --> 02:17:39,016
Jo.
2068
02:17:55,416 --> 02:17:57,096
Jeremy, přijď do konferenčního sálu.
2069
02:17:57,136 --> 02:17:58,016
Je to důležité
2070
02:18:07,816 --> 02:18:09,056
Co se děje?
2071
02:18:09,096 --> 02:18:10,376
Nejsou to čísla ani písmena.
2072
02:18:10,416 --> 02:18:12,536
Je to obraz, nějaký druh symbolu.
2073
02:18:12,856 --> 02:18:14,776
Proto trval proces tak dlouho.
2074
02:18:16,256 --> 02:18:17,496
Co to je?
2075
02:18:17,696 --> 02:18:19,336
Nikdy jsem nic takového neviděl.
2076
02:18:19,376 --> 02:18:20,576
Není to věděcký symbol.
2077
02:18:21,696 --> 02:18:23,096
Možná náboženský?
2078
02:18:27,296 --> 02:18:28,416
Nevím.
2079
02:18:33,156 --> 02:18:34,196
Pohyb!
2080
02:18:35,956 --> 02:18:37,356
Vyčistit pás.
2081
02:18:47,276 --> 02:18:48,996
Můžeme vyrazit, kapitáne!
2082
02:19:03,436 --> 02:19:05,876
Bouřková fronta zrychluje.
2083
02:19:07,196 --> 02:19:11,716
Jestli to nebude fungovat, Andromeda
napadne L.A. za necelých 5 hodin.
2084
02:19:15,236 --> 02:19:19,876
Naše úderné skupiny jsou na pozicích
poblíž vrtné plošiny.
2085
02:19:19,916 --> 02:19:22,116
Čekáme na Váš rozkaz.
2086
02:19:25,836 --> 02:19:28,516
Je něco čím se mám zabývat?
2087
02:19:31,636 --> 02:19:33,356
Jsi nábožensky založený, Chucku?
2088
02:19:35,356 --> 02:19:40,956
Nejde mi o druh náboženství
Ptám se... zda věříš?
2089
02:19:45,276 --> 02:19:46,076
Ano.
2090
02:19:48,956 --> 02:19:50,596
Tak se pomodli.
2091
02:20:08,476 --> 02:20:09,356
Jdem na to.
2092
02:20:13,316 --> 02:20:14,236
Pěkně.
2093
02:20:15,516 --> 02:20:18,876
Docela pěkné, ale dovolíš,
že zkusím zavolat.
2094
02:20:20,276 --> 02:20:22,236
Nedovedeš se nikdy uvolnit?
2095
02:20:23,636 --> 02:20:26,316
Moc ne.
A měl bych, vím to.
2096
02:20:27,356 --> 02:20:30,916
Směle, ale signál se od včerejšího
večera nezměnil.
2097
02:20:30,956 --> 02:20:32,916
Budu mít štěstí.
Cítím to.
2098
02:20:38,716 --> 02:20:40,996
Vidím dva lidi,
muže a ženu.
2099
02:20:49,196 --> 02:20:50,196
Snídani.
2100
02:20:52,396 --> 02:20:57,596
Opravdu bych chtěl,
ale nemohu.
2101
02:20:57,636 --> 02:20:59,156
Slíbil jsem to.
2102
02:21:00,396 --> 02:21:03,516
Vím, že to zní blbě,
ale taková je pravda.
2103
02:21:19,636 --> 02:21:22,716
Jacku, co se tam děje?
2104
02:21:41,676 --> 02:21:42,796
Je čas jít.
2105
02:21:53,556 --> 02:21:54,876
Proč na nás střílel?
2106
02:21:54,916 --> 02:21:56,956
Né do nás, ale na mne.
Střílejí na mne.
2107
02:22:02,196 --> 02:22:07,196
Jeremy, mám spoustu zboží,
které křičí "nakrm mne"!
2108
02:22:11,356 --> 02:22:14,276
Důležitá zpráva pro dr. Stonea
- Ukaž
2109
02:22:15,956 --> 02:22:18,596
Dr. přiletíme k Vám za několik minut.
2110
02:22:18,636 --> 02:22:19,356
Budete připraveni?
2111
02:22:19,396 --> 02:22:22,276
Ano. Bouřková fronta
se rychle blíží.
2112
02:22:22,396 --> 02:22:23,716
Máme méně než hodinu.
2113
02:22:29,076 --> 02:22:29,836
Super.
2114
02:22:31,236 --> 02:22:32,116
Co je?
2115
02:22:38,996 --> 02:22:41,316
Museli jsme narazit na skálu.
Máš olej?
2116
02:22:41,356 --> 02:22:43,436
Nevím,
Proč na nás stříleli?
2117
02:22:43,476 --> 02:22:45,396
Protože vím
o některých věcech,
2118
02:22:45,436 --> 02:22:46,716
Proto musím zavolat.
2119
02:23:13,636 --> 02:23:16,676
Generále,
chtěl jsem popřát štěstí.
2120
02:23:17,316 --> 02:23:19,916
Udělal jste dobrou věc, doktore.
A Váš tým taktéž.
2121
02:23:20,236 --> 02:23:22,436
Až bude po všem
rozpoutám peklo.
2122
02:23:22,476 --> 02:23:23,876
Nemáte důvod,
aby jste mi věřil.
2123
02:23:24,396 --> 02:23:26,796
Ale pokud je to pro vás důležité,
nemusíte....
2124
02:23:26,996 --> 02:23:29,716
Ale pokud to nebude fungovat,
myslím,
2125
02:23:29,756 --> 02:23:32,476
že, už to nebude mít smysl.
2126
02:23:56,996 --> 02:23:58,116
Můžeme jet rychleji?
2127
02:23:58,156 --> 02:23:59,996
Ztrácíme moc oleje.
Musíme odhodit zátěž.
2128
02:24:00,036 --> 02:24:01,156
Maš nějakou zbraň?
2129
02:24:01,196 --> 02:24:03,756
- Pistol, nůž, prak?
- Ne.
2130
02:24:04,116 --> 02:24:05,356
Podívej se do přední přihrádky.
2131
02:24:08,276 --> 02:24:09,356
Otvírák?
2132
02:24:09,596 --> 02:24:11,476
Super.
Pozveme je na pivko.
2133
02:24:17,596 --> 02:24:19,756
10 minut do nakažené oblasti.
2134
02:24:42,636 --> 02:24:45,076
Dobře, rozprášit.
2135
02:24:45,156 --> 02:24:47,916
Pokryjte celý terén.
2136
02:24:50,796 --> 02:24:52,396
Buďte v pohotovosti.
To je ono.
2137
02:24:52,436 --> 02:24:53,876
Zabiju hajzla.
2138
02:25:05,276 --> 02:25:07,556
Wildfire byl infikován.
2139
02:25:08,316 --> 02:25:10,476
Laboratoř spouští proces izolace.
2140
02:25:10,516 --> 02:25:12,116
a odpočítávání do sebedestrukce.
2141
02:25:12,156 --> 02:25:13,076
Co se děje.?
2142
02:25:13,156 --> 02:25:14,636
15 minut - odpočítávání pokračuje.
2143
02:25:19,876 --> 02:25:20,916
Co je k čertu?
2144
02:25:21,796 --> 02:25:26,036
v místnosti se vzorkami
došlo k nakažení
2145
02:25:26,676 --> 02:25:29,476
Počítači, ukaž místnost
se vzorkami.
2146
02:25:38,636 --> 02:25:41,156
-Charlene, co se děje?
2147
02:25:43,556 --> 02:25:45,036
Charlene, už jdeme.
2148
02:25:53,716 --> 02:25:55,116
Tsi, co je ti?
Otoč ho na bok
2149
02:25:55,156 --> 02:25:57,156
- To je Andromeda?
- Ne, epilepsie.
2150
02:25:57,196 --> 02:25:59,036
- Věděl jsi, že má epilepsii?
- Panel je zničený.
2151
02:25:59,076 --> 02:26:01,036
Nemohu odtud vypnout
proces sebedestrukce.
2152
02:26:01,076 --> 02:26:03,076
- Kde je nejbližší panel
- O patro výše.
2153
02:26:03,276 --> 02:26:05,916
Výtahy nefungují.
Všechny patra jsou uzamčené.
2154
02:26:06,156 --> 02:26:08,396
- Jak se tam dostanu?
- V tomto sektoru se to nedá.
2155
02:26:09,356 --> 02:26:10,276
Podrž ho.
2156
02:26:11,156 --> 02:26:12,316
Drž.
2157
02:26:12,356 --> 02:26:14,876
Počítači, ukaž technické kanály,
2158
02:26:14,916 --> 02:26:16,396
spojené s centrálním
konservačním systémem.
2159
02:26:16,436 --> 02:26:18,276
Vloupeme se tam a vyšplháme se.
Skvělý nápad.
2160
02:26:18,356 --> 02:26:19,556
Zjistím co je co u Bartonové.
2161
02:26:36,696 --> 02:26:38,256
Charlene, co se stalo?
2162
02:26:39,576 --> 02:26:42,656
Musíš se mnou mluvit,
jinak ti nepomůžu.
2163
02:26:45,376 --> 02:26:46,536
Já Nevím.
2164
02:26:46,656 --> 02:26:48,976
To je jeden ze vzorků.
2165
02:26:49,016 --> 02:26:50,536
Proč jsi nezničila všechny?
2166
02:26:52,336 --> 02:26:54,096
Dostali Sama a děti.
2167
02:26:55,016 --> 02:26:57,096
Chtěli uchovat jede vzorek
2168
02:26:57,376 --> 02:26:59,456
a pak se těsnění začalo rozpadat.
2169
02:26:59,496 --> 02:27:00,776
A spustil se alarm.
2170
02:27:01,056 --> 02:27:03,336
Omlouvám se moc, promiň.
2171
02:27:03,696 --> 02:27:05,376
Uklidni se.
Pomalu.
2172
02:27:06,176 --> 02:27:09,136
- Jak se cítíš?
- A jak sakra myslíš?
2173
02:27:19,936 --> 02:27:23,456
Laboratoř bude zničena za 11 minut.
2174
02:27:28,456 --> 02:27:30,536
Generále, jak můžeme vypnout
sekvenci samodestrukce?
2175
02:27:30,576 --> 02:27:31,656
Je něco co můžeme udělat?
2176
02:27:32,016 --> 02:27:33,576
Bohužel ne, pane.
2177
02:27:33,696 --> 02:27:37,776
V případě narušení bezpečnosti,
laboratoř spouští sebedestrukci.
2178
02:27:37,816 --> 02:27:39,976
Pouze vybraná
pojistka ji může vypnout,
2179
02:27:40,896 --> 02:27:45,296
Jestli ta atomová nálož vybuchne,
tak vaše konání nebude mít smysl.
2180
02:27:45,616 --> 02:27:47,416
Andromeda se rozšíří
do obrovské vzdálenosti.
2181
02:27:47,456 --> 02:27:49,176
Nebudeme schopni ji zadržet.
2182
02:27:51,576 --> 02:27:55,216
Kdyby jsi byla vystavena
vraždícímu vzorku už by jsi nežila.
2183
02:27:55,616 --> 02:27:57,536
Máš nějaké příznaky?
2184
02:27:58,336 --> 02:28:02,056
Dýchám hodně rychle,
možná že tím ji zastavím.
2185
02:28:02,736 --> 02:28:04,296
Vytáhni mne odtud!
2186
02:28:04,616 --> 02:28:07,136
Charlene, musíš se uklidnit..O.K.
2187
02:28:07,176 --> 02:28:10,296
Slibuji, že tě odsud dostaneme,
ale musíš poslouchat Jeremyho.
2188
02:28:12,096 --> 02:28:13,736
Zapomeň na mne
Nic mi nebude.
2189
02:28:14,576 --> 02:28:16,936
Vypni to.
Běž.
2190
02:28:21,936 --> 02:28:24,056
Měl jsi záchvat.
Už jsi to měl dříve?
2191
02:28:24,096 --> 02:28:26,976
Ty světla..
Jsou špatné.
2192
02:28:27,296 --> 02:28:29,616
Kvůli světlům jsem omdlel.
Byla zaznamenána nákaza.
2193
02:28:29,656 --> 02:28:31,816
Cherlene zůstala
v místnosti se vzorkami.
2194
02:28:32,256 --> 02:28:33,656
Musíme se vypořádat s nákazou.
2195
02:28:33,696 --> 02:28:34,856
Musíš si odpočinout.
2196
02:28:35,416 --> 02:28:37,416
Buď to opravíme a
nebo umřeme.
2197
02:29:00,256 --> 02:29:01,616
Vystup si, Leilo.
Utíkej.
2198
02:29:01,656 --> 02:29:03,776
- A co bude s tebou?
- Utíkej! Zmizni!
2199
02:29:04,816 --> 02:29:06,176
Zavři dveře!
2200
02:29:21,896 --> 02:29:24,416
Ztrácíš čas.
Už jsem všem dal vědět.
2201
02:29:24,456 --> 02:29:26,176
Každou chvíli se tu
může objevit policie.
2202
02:29:57,696 --> 02:30:00,176
Angelo,
sleduj postup na monitoru.
2203
02:30:00,216 --> 02:30:01,896
Pomoz nám,
se dostat na další patro.
2204
02:30:02,736 --> 02:30:04,256
Zůstalo 10 minut.
2205
02:30:19,696 --> 02:30:20,816
Jeremy, není ti nic?
2206
02:30:21,536 --> 02:30:23,536
Nesnáším výšky.
2207
02:30:24,736 --> 02:30:27,216
Nedívej se dolů.
Koukej před sebe.
2208
02:30:47,516 --> 02:30:49,276
Jsou poškozené kontakty.
2209
02:30:50,036 --> 02:30:51,916
A potrubí se rozpadá.
2210
02:31:02,636 --> 02:31:03,636
Podej mi ruku.
2211
02:31:07,596 --> 02:31:09,636
No, Bille, zvládneš to.
Podej ruku.
2212
02:31:11,036 --> 02:31:13,236
Natáhni ruku.
2213
02:31:13,836 --> 02:31:17,436
- Pak oba spadneme.
- Podej mi ruku, potřebujeme tě.
2214
02:31:18,476 --> 02:31:19,596
Potřebuješ tohle!
2215
02:31:42,996 --> 02:31:46,356
Angelo, mám klíč.
2216
02:31:46,396 --> 02:31:47,876
Na nic.
2217
02:31:47,916 --> 02:31:50,556
Systém identifikuje pouze
otisk Keenova prstu.
2218
02:32:02,876 --> 02:32:04,276
Tsi, co to děláš?
2219
02:32:05,476 --> 02:32:06,956
Nemám na výběr.
2220
02:32:40,716 --> 02:32:42,316
Zůstaly 4 minuty.
2221
02:33:03,276 --> 02:33:06,756
Jeremy.
2222
02:33:26,636 --> 02:33:28,556
Máme 3 minuty
2223
02:33:28,716 --> 02:33:31,836
Angelo, potřebuji pomoc.
Nevím, kam mám jít.
2224
02:33:35,996 --> 02:33:37,476
Angelo, slyšíš mne?
2225
02:33:39,356 --> 02:33:42,836
6 stop nahoru a 3 stopy doprava.
2226
02:33:43,236 --> 02:33:47,356
Je tam něco jako
kanál klimatizace.
2227
02:33:47,396 --> 02:33:48,676
Může se to podařit.
2228
02:33:50,476 --> 02:33:51,516
Vidím ho!
2229
02:34:18,836 --> 02:34:20,156
Nic nevidím.
2230
02:34:20,836 --> 02:34:21,996
Nic nevidím.
2231
02:34:27,676 --> 02:34:29,436
Vše se rozpadá.
2232
02:34:34,276 --> 02:34:36,116
Zůstaly 2 minuty.
2233
02:34:52,596 --> 02:34:55,156
- Nějaké zprávy z Wildfire?
- Nic.
2234
02:34:55,276 --> 02:34:57,676
Procedůra sebedestrukce
je nadále spuštěná.
2235
02:34:59,476 --> 02:35:00,956
Jeremy, není ti nic?
2236
02:35:03,876 --> 02:35:05,276
Kudy?
2237
02:35:05,516 --> 02:35:08,956
Panel je 15 stop za tebou.
2238
02:35:30,796 --> 02:35:32,596
Jsi skoro pod ním..
2239
02:35:40,676 --> 02:35:41,916
Trošku výš.
2240
02:35:51,436 --> 02:35:53,556
Vytáhni pravou ruku.
2241
02:35:56,716 --> 02:35:57,396
Tam.
2242
02:35:59,916 --> 02:36:01,716
Zůstala minuta
2243
02:36:14,036 --> 02:36:15,676
Trošku více vlevo.
2244
02:36:18,476 --> 02:36:19,796
Najdi otvor.
2245
02:36:23,396 --> 02:36:24,756
Vítej, dr. Keene.
2246
02:36:24,796 --> 02:36:26,276
aby se anulovala sebedestrukce,
2247
02:36:26,316 --> 02:36:29,396
prosím, polož pravý palec
na display.
2248
02:36:29,716 --> 02:36:31,796
Do konce zůstalo 30 sekund.
2249
02:36:37,756 --> 02:36:39,036
Jeremy.
2250
02:36:39,756 --> 02:36:41,796
20 sekund.
2251
02:36:50,236 --> 02:36:51,716
Trošku vlevo.
2252
02:36:51,756 --> 02:36:54,516
10,9,8…
2253
02:36:54,876 --> 02:36:56,836
Sebedestrukce anulována.
2254
02:37:09,676 --> 02:37:11,156
Děláš si ze mne prdel..
2255
02:37:12,136 --> 02:37:13,176
Je signál.
2256
02:37:18,776 --> 02:37:20,056
Záznamník.
2257
02:37:20,576 --> 02:37:21,816
Charlie, mluví Nash.
2258
02:37:21,856 --> 02:37:23,976
Někdo dovezl zařízení
na sbírání biolog. vzorků
2259
02:37:24,016 --> 02:37:25,296
do hlavní základny Gardy.
2260
02:37:25,336 --> 02:37:26,776
Zřejmě se pokoušejí
vzít vzorek nákazy.
2261
02:37:26,816 --> 02:37:29,616
Najdi plukovníka Ferrusa.
Má v tom prsty..
2262
02:37:29,816 --> 02:37:32,056
Pokusil se mne zabít…
Dvakrát.
2263
02:37:32,476 --> 02:37:35,196
A..toť vše.
2264
02:37:49,796 --> 02:37:52,476
Tady!
2265
02:37:56,916 --> 02:37:58,716
To je jeden z těch dní.
2266
02:38:02,336 --> 02:38:04,776
- V pořádku?
- Jo
2267
02:38:06,016 --> 02:38:08,616
Nemyslel jsem, že střízlivost
bude tak bolestivá.
2268
02:38:10,456 --> 02:38:12,256
Promiň za auto.
2269
02:38:13,376 --> 02:38:14,896
Děláš si srandu?
2270
02:38:14,936 --> 02:38:17,296
To co jsi udělal,
bylo skvělé.
2271
02:38:18,496 --> 02:38:19,616
Ehh…
2272
02:38:20,256 --> 02:38:21,856
Jsem skvělý.
2273
02:38:24,336 --> 02:38:25,376
To je ono.
2274
02:38:25,656 --> 02:38:27,976
Povedlo se!
Povedlo!
2275
02:38:36,136 --> 02:38:37,656
Zkurvysyn!
2276
02:38:40,656 --> 02:38:46,656
Dnes USA oplakává dva občany,
kteří se obětovali pro svou Zemi.
2277
02:38:46,696 --> 02:38:48,976
Dr. William Keene
z americké armády
2278
02:38:49,016 --> 02:38:53,376
a dr. Tsi Chou, geniální vědec,
který emigroval ze své země,
2279
02:38:53,416 --> 02:38:56,376
kvůli hodně známému případu
před 10 lety..
2280
02:38:56,776 --> 02:38:59,576
Napravo od prezidenta Scotta
stojí dr. Jeremy Stone,
2281
02:39:00,116 --> 02:39:01,610
který, vedl Wildfire,
a také tým…
2282
02:39:01,616 --> 02:39:03,016
To je táta.
2283
02:39:03,056 --> 02:39:05,856
Dr. Angela Noycová
a dr. Charlene Bartonová.
2284
02:39:05,896 --> 02:39:06,616
Vypadá hrozně.
2285
02:39:06,656 --> 02:39:11,656
Jen pár podrobností bylo nedávno
uveřejněno z této tajné operace....
2286
02:39:11,696 --> 02:39:13,056
Hrdina dne.
2287
02:39:13,176 --> 02:39:15,136
Pravděpodobně malý únik....
2288
02:39:15,176 --> 02:39:17,256
Je dobrý, že?
Neznamená, že je dokonalý?
2289
02:39:17,296 --> 02:39:19,616
Ale zaslouží si,
za to co udělal, uznání.
2290
02:39:19,656 --> 02:39:20,696
… v odlehlém Utahu.
2291
02:39:20,736 --> 02:39:22,376
Naštěstí, únik byl zabezpečen,
2292
02:39:22,416 --> 02:39:25,616
Neobešlo se to ale bez ztráty
dvou klíčových vědců.
2293
02:39:25,656 --> 02:39:28,256
předseda komise v senátu
národní bezpečnosti
2294
02:39:28,296 --> 02:39:32,816
slíbil celkové vyšetření
a požádal administraci o podrobnosti.
2295
02:39:36,236 --> 02:39:38,316
Trošku divadlo, nemyslíte?
2296
02:39:41,196 --> 02:39:43,516
Všechny data potvrzují průzkum,
2297
02:39:43,556 --> 02:39:45,316
Andromeda je mrtvá.
2298
02:39:45,356 --> 02:39:46,836
Váš útok nic nepřežilo.
2299
02:39:49,496 --> 02:39:52,336
To je skvělá práce.
Historické vítězství.
2300
02:39:52,576 --> 02:39:54,856
Myslíš si, že bude pamatováno
na naší účast?
2301
02:39:55,976 --> 02:39:57,256
Jako na hrdiny?
2302
02:39:58,456 --> 02:40:01,496
Mohli jsme udělat nějaké chyby,
ale poradili jsme si.
2303
02:40:01,536 --> 02:40:02,616
"Nějaké chyby".
2304
02:40:02,656 --> 02:40:07,016
Chuť obvinit někoho za Projekt Scoop
slábne, tak to bývá.
2305
02:40:07,056 --> 02:40:10,456
V obavě před ostudou
v největších vládních kruzích.
2306
02:40:10,656 --> 02:40:12,336
My jsme to nespackali,
plukovníku.
2307
02:40:12,376 --> 02:40:17,176
Byli jsme blízko ztráty všeho.
A to né jednou, ale vícekrát.
2308
02:40:19,936 --> 02:40:23,376
Proč jste vydíral dr. Bartonovou,
aby zachránila vzorek Andromedy?
2309
02:40:24,576 --> 02:40:27,856
Nevím o čem mluvíte?
2310
02:40:27,896 --> 02:40:30,416
Možná bych měl zavolat
Chuckovi Beeterovi z N.S.A.
2311
02:40:30,456 --> 02:40:32,536
A zeptat se ho ,
kde je ten vzorek?
2312
02:40:35,336 --> 02:40:39,096
Vím, co jste udělali,
"zkurvysyni".
2313
02:40:40,416 --> 02:40:42,856
Nemusí být
nikdo poražený, generále.
2314
02:40:42,976 --> 02:40:44,856
Kromě amerických občanů.
2315
02:40:51,136 --> 02:40:53,816
Váš druh cti je přestárlý.
2316
02:40:54,576 --> 02:40:57,616
Nepodám rezignaci ani
Vám, ani nikomu jinému.
2317
02:40:58,216 --> 02:41:01,736
Ne? Nezdá se mi.
2318
02:41:03,976 --> 02:41:04,576
Co?
2319
02:41:08,696 --> 02:41:11,456
Ježíši! Co to děláš?
Ne přede mnou.
2320
02:41:27,976 --> 02:41:30,456
Děkujeme ti pane,
bylo nám ctí,
2321
02:41:30,496 --> 02:41:32,456
poznat tyto dva neobvyklé občany.
2322
02:41:32,496 --> 02:41:36,656
Neměl jsem tušení o projektu Scoop
ani s tím spojených tajných operacích,
2323
02:41:36,696 --> 02:41:38,456
které mohly či nemohly
být prováděny.
2324
02:41:38,976 --> 02:41:40,376
Vy jste o tom nemusel vědět,
2325
02:41:40,416 --> 02:41:43,216
ale ve vaší administrativě
to věděli.
2326
02:41:44,216 --> 02:41:47,416
Bylo by dobrým nápadem
říci Američanům pravdu.
2327
02:41:47,496 --> 02:41:50,936
A definitivní uzavření projektu
stavby hydrotermálních ventilů.
2328
02:41:54,096 --> 02:41:58,616
Nevím co máte na mysli,
ale já to vidím jinak.
2329
02:42:02,976 --> 02:42:06,416
Jestli dovolíte pane prezidente,
musím udělat rozhovor.
2330
02:42:07,496 --> 02:42:10,056
Je mi líto Vaší ztráty.
Byl to pracovitý člověk.
2331
02:42:11,616 --> 02:42:14,616
Věda a technika nás
nakonec zachránila.
2332
02:42:14,896 --> 02:42:19,056
ale nejdříve nás její arogantní užití,
dostalo do problémů
2333
02:42:19,416 --> 02:42:22,256
Ve vědě vždy šlo
o nalezení pravdy.
2334
02:42:22,656 --> 02:42:25,736
a hledání ji, se může povést
pouze za plného zveřejnění.
2335
02:42:25,816 --> 02:42:28,496
Myslím si, lekce,
kterou jsme dostali, říká,
2336
02:42:28,536 --> 02:42:33,096
že i když nám technologie něco
umožní, neznamená to,
2337
02:42:33,136 --> 02:42:34,816
že jsme to povinni použít.
2338
02:42:34,856 --> 02:42:37,136
Ta stavba ventilů,
"Byl by z toho zisk"?
2339
02:42:37,176 --> 02:42:39,936
Zřejmě ano, ale po tom
co se stalo, si myslím,
2340
02:42:39,976 --> 02:42:42,096
že ta tato otázka
nemusí být na 1. místě?
2341
02:42:42,136 --> 02:42:46,296
Bylo by to výnosné?
- Znáte jaký je původ viru?
2342
02:42:46,336 --> 02:42:50,696
A jestli byla Andromeda biolog. zbraní,
jak na vaší reakci odpovědí její tvůrci?
2343
02:42:51,376 --> 02:42:52,696
To tedy nevím.
2344
02:42:52,976 --> 02:42:55,536
Na krátkou metu jsme měli úspěch,
2345
02:42:56,216 --> 02:42:59,856
ale popravdě, kdokoliv oni jsou,
namířili jsme na sebe jejich pozornost.
2346
02:43:00,096 --> 02:43:03,416
A co bude dál, to je ve hvězdách.
2347
02:44:21,016 --> 02:44:25,656
Přeložil "LIVINGDEAD"
2348
02:44:25,696 --> 02:44:31,496
díky za dobrý ohlas u 1.dílu,
na www.titulky.com
2349
02:44:33,536 --> 02:44:35,736
Natočeno podle pověsti
Michaela Critchtona
2350
02:44:37,056 --> 02:44:39,736
"The Andromeda Strain"
Andromeda - znamená smrt!
2351
02:44:41,656 --> 02:44:44,736
Omlouvám se za chyby, nikdo není dokonalý
2352
02:44:46,336 --> 02:45:08,236
A opravdu bylo těžké přeložit ty vojenské,
technické a biologicko-chemické údaje :-)185583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.