All language subtitles for The.Andromeda.Strain.2008.720p.HDTV.x264.DD5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,880 --> 00:00:58,719 Tam je Orion. To je trojúhelník. 2 00:00:59,120 --> 00:01:01,480 A tam je Kassiopeia. 3 00:01:02,200 --> 00:01:04,040 - Kassiopeia... - Jo. 4 00:01:04,519 --> 00:01:07,840 - Kdo ona byla? - Nemám zdání. 5 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 Tam je Velký vůz. 6 00:01:12,799 --> 00:01:16,320 A tady máme další nebeské těleso. 7 00:01:18,919 --> 00:01:20,680 Co děláš? 8 00:01:20,719 --> 00:01:24,960 Chci jít tam, kam žádný člověk… 9 00:01:35,760 --> 00:01:37,639 To je satelit. 10 00:01:38,120 --> 00:01:40,159 Tak to je síla. Koukni na to. 11 00:01:40,439 --> 00:01:43,680 No nevím, Jeffe. Měli bychom to nechat tak, 12 00:01:43,719 --> 00:01:45,359 Může to být radioaktivní. 13 00:02:02,999 --> 00:02:06,159 - Řekneme to Martiemu? - Děláš si srandu? Ne. 14 00:02:06,559 --> 00:02:09,079 Starý vřed by to vzal a získal by celou slávu. 15 00:02:20,000 --> 00:02:21,160 Není tu. 16 00:02:22,040 --> 00:02:23,119 Super. 17 00:02:23,160 --> 00:02:25,079 Mandrak si ze strachu nadělá do kalhot. 18 00:02:33,440 --> 00:02:36,639 Jasné světla, velké město… Vzrušující. 19 00:02:36,679 --> 00:02:38,519 Piedmont, ve státě Utah. 20 00:02:38,560 --> 00:02:40,560 Nejvíce nepříjemná díra. 21 00:02:41,000 --> 00:02:42,600 Je tam strašné ticho. 22 00:02:44,919 --> 00:02:46,320 Co je to? 23 00:02:49,440 --> 00:02:50,720 Supi. 24 00:02:57,239 --> 00:02:58,720 Tu Skokan 1. 25 00:02:58,760 --> 00:03:02,079 Projekt Scoop byl přemístěn. Jdu za signálem. 26 00:03:02,119 --> 00:03:03,639 Rozumím, Skokan 1. 27 00:03:17,119 --> 00:03:19,119 Zatím žádná stopa života. 28 00:03:19,359 --> 00:03:22,280 Kromě toho týpka, co na nás čumí ze svého pickupa. 29 00:03:26,679 --> 00:03:28,119 Odbočíme za roh. 30 00:03:30,040 --> 00:03:31,280 Počkej. 31 00:03:35,200 --> 00:03:37,040 Vypadá to jako válečná zóna 32 00:03:37,639 --> 00:03:39,600 Řekni mi, že to není to, co vidíme. 33 00:03:39,880 --> 00:03:41,839 Město plné mrtvol. 34 00:03:48,160 --> 00:03:51,959 Tady! Pomozte, musíte mi pomoct! 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,399 Můj Bože, ne. 36 00:04:04,399 --> 00:04:06,200 Ne! 37 00:04:06,600 --> 00:04:07,679 Ne! 38 00:04:08,239 --> 00:04:11,359 Ne! Ne! 39 00:04:16,200 --> 00:04:18,360 -Kde to bylo? - Piedmont, v Utahu. 40 00:04:18,399 --> 00:04:19,519 Hornické městečko. 41 00:04:19,560 --> 00:04:22,560 Poblíž je státní park. je na samotě. 42 00:04:22,599 --> 00:04:24,360 Zdá se, že tam máme problém. 43 00:04:24,399 --> 00:04:27,039 Promiň, že nesdílím tvůj pocit vděčnosti. 44 00:04:27,079 --> 00:04:28,360 To je práce Korejců? 45 00:04:28,399 --> 00:04:29,760 Málo pravděpodobné. 46 00:04:29,800 --> 00:04:31,440 - Tak čí? - Nevíme. 47 00:04:31,800 --> 00:04:33,560 Oblast jsme dali do karantény. 48 00:04:33,639 --> 00:04:38,599 Paní, cesta je zatarasena. Musíte jet objezdem po státní 46. 49 00:04:39,279 --> 00:04:43,360 Za několik hodin tam poletí Predator. Pak budu vědět více. 50 00:04:44,120 --> 00:04:46,000 Uvědomím Správu národní bezpečnosti 51 00:04:46,079 --> 00:04:48,000 Já se o to sám postarám. 52 00:04:48,839 --> 00:04:50,279 A co s Bílým domem? 53 00:04:53,800 --> 00:04:55,079 Chucku. 54 00:04:55,800 --> 00:04:57,120 Beru to na sebe. 55 00:04:57,159 --> 00:05:00,000 Potřebuji taky souhlas na spuštění protokolu Wildfire. 56 00:05:00,039 --> 00:05:02,200 Dr Stone i nadále vede tým? 57 00:05:02,599 --> 00:05:05,639 Dokud nestrká nos do věcí, do kterých mu nic není. 58 00:05:06,000 --> 00:05:09,560 Domnívám se, že se ho nedá prostě jen pozvat? 59 00:05:13,920 --> 00:05:16,240 Nemohu ho po celý den hlídat. 60 00:05:16,279 --> 00:05:18,079 Tak kde je Lance? 61 00:05:18,719 --> 00:05:20,959 Zkoušíš mé výchovné metody? 62 00:05:21,000 --> 00:05:22,920 Jak dlouho nebereš léky? 63 00:05:22,959 --> 00:05:25,479 Výborný dr. Stone vždy zadobře s právem. 64 00:05:25,519 --> 00:05:28,440 Národy se třesou a svůdné studentky roztahují nohy. 65 00:05:28,479 --> 00:05:30,039 Není ti možné věřit . 66 00:05:30,079 --> 00:05:32,839 Jsi hrozbou pro sebe i pro našeho syna. 67 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 Hrozíš mi? 68 00:05:34,360 --> 00:05:37,719 Nezkoušej mne zastrašit, nebo se opět potkáme u soudu. 69 00:05:44,479 --> 00:05:48,479 - Ano? - Dr. Jeremy Stone? 70 00:05:48,519 --> 00:05:50,159 To jsem já. 71 00:05:50,199 --> 00:05:51,358 Byl ohlášen alarm Wildfire. 72 00:05:51,399 --> 00:05:53,959 Mám nařízeno Vás dovést i zbytek týmu. 73 00:06:03,039 --> 00:06:04,639 Liso. 74 00:06:04,678 --> 00:06:06,639 Nech se vyšetřit. 75 00:06:10,318 --> 00:06:11,839 Tati? 76 00:06:15,379 --> 00:06:18,699 - Náročná noc? - Dům mámy, její zásady. 77 00:06:18,639 --> 00:06:19,998 Už ne. 78 00:06:20,039 --> 00:06:22,600 Jsem tu, abych ti řekl, že jsme dohodli úmluvu . 79 00:06:22,639 --> 00:06:24,520 Zbytek měsíce strávíš s mou sestrou v Los Angeles. 80 00:06:24,558 --> 00:06:27,239 - Postará se o tebe. - Sám se umím o sebe postarat. 81 00:06:27,279 --> 00:06:28,640 Určitě. Poslouchej, Lance. 82 00:06:28,678 --> 00:06:31,640 Nebudeme se o to hádat, jasné? 83 00:06:31,678 --> 00:06:34,959 -Věc je vyřízená, běž se balit - Máma potřebuje pomoc. 84 00:06:34,998 --> 00:06:38,279 Tvoje matka má veškerou pomoc. Stačí,když ji přijme. 85 00:06:38,678 --> 00:06:40,358 Jen aby ses uvolnil od problémů, co? 86 00:06:40,399 --> 00:06:42,159 Pane? 87 00:06:43,919 --> 00:06:45,719 Nemůžeš počkat? 88 00:06:45,759 --> 00:06:47,479 Musím jet. 89 00:06:47,519 --> 00:06:50,160 Jo, jsem si jistý, kdekoliv to je. 90 00:06:50,678 --> 00:06:52,678 -Víš, že kdyby to bylo něco jiného.. - Jo, vím. 91 00:06:52,719 --> 00:06:55,279 Práce. To je důležité. 92 00:07:03,238 --> 00:07:06,879 Včera v noci NASA objevila nad pouští Utah padající satelit. 93 00:07:06,919 --> 00:07:08,639 Vojsko poslalo průzkumnou skupinu. 94 00:07:08,679 --> 00:07:11,960 Chtěl jsem ti dát vědět, než to začnou vysílat 95 00:07:11,998 --> 00:07:14,358 o černých helikoptérách a zelených mužících. 96 00:07:14,798 --> 00:07:16,678 Proč to vojsko nepředá NASA? 97 00:07:16,719 --> 00:07:19,599 Bylo mi řečeno, že jedna z částí obsahuje radioaktivní materiál. 98 00:07:19,678 --> 00:07:21,720 Myslím si, že to chtějí bezpečně zajistit, Ede. 99 00:07:23,719 --> 00:07:24,678 No dobře. 100 00:07:30,480 --> 00:07:31,919 Blížím se k Piedmontu. 101 00:07:31,999 --> 00:07:33,878 Připravit se k průzkumnému letu. 102 00:07:33,959 --> 00:07:35,358 Leť. 103 00:07:35,719 --> 00:07:39,878 Spuštění registrace obrazu z technické termovizuální kamery. 104 00:07:44,238 --> 00:07:45,318 Co to je, k čertu? 105 00:07:53,279 --> 00:07:54,759 To jsou všechno těla? 106 00:07:55,720 --> 00:07:57,198 Nejsvětější Bože. 107 00:07:59,160 --> 00:08:00,520 Jedu do centra velitelství v Northcom. 108 00:08:00,558 --> 00:08:02,599 Seskup všechny do základny a zamkni ji. 109 00:08:02,639 --> 00:08:06,438 Zůstaň tady, kdyby Beeter potřeboval pomoct. 110 00:08:06,479 --> 00:08:08,080 Ano, pane generále. 111 00:08:09,840 --> 00:08:12,159 - Jak Vám jde kampaň? - Shánění sponzorů se protahuje, 112 00:08:12,198 --> 00:08:14,998 a od večera jsme ztratili ve statistice 15 bodů. 113 00:08:15,039 --> 00:08:17,198 Čekáme na hlasování ve věci návrhu pro Blízký Východ, 114 00:08:17,279 --> 00:08:20,559 ale nyní ten hornický projekt zalarmoval naše spojence. 115 00:08:21,359 --> 00:08:23,039 Máš na mysli hledání akce pro sebe 116 00:08:23,118 --> 00:08:23,758 Přesně. 117 00:08:23,798 --> 00:08:26,600 Samozřejmě ekologové vrčí, a opozice sbírá body 118 00:08:27,238 --> 00:08:28,039 Připraven? 119 00:08:32,159 --> 00:08:34,558 Chucku, ještě jsem tě o tomto čase neviděl. 120 00:08:35,159 --> 00:08:37,559 Několik z nás má energii, jak Vy pane prezidente 121 00:08:37,639 --> 00:08:39,519 Lichotkami vše získáš, mám pravdu? 122 00:08:39,599 --> 00:08:41,198 Díky, Pate. 123 00:08:43,198 --> 00:08:45,718 Pane prezidente, obávám se, že máme problém. 124 00:08:45,798 --> 00:08:47,519 Epidemie nakažlivé nemoci. 125 00:08:47,598 --> 00:08:49,798 neznámého původu v Jižním Utahu 126 00:08:49,919 --> 00:08:52,360 - Jak je to zlé? - Oblast je na samotě 127 00:08:52,399 --> 00:08:54,160 Myslíme, že máme vše pod kontrolou. 128 00:08:54,239 --> 00:08:57,439 - Myslel jsem si, že byste to rád věděl. - Chci tam být 129 00:08:57,759 --> 00:08:59,240 Promiňte, vhodnější bude 130 00:08:59,318 --> 00:09:01,959 - když zůstanete ve Washingtonu - Tati! 131 00:09:02,039 --> 00:09:06,240 Ahoj! Co tu děláš 132 00:09:06,279 --> 00:09:08,280 - Utekla jsi? Ahoj. - Ahoj, Chucku. 133 00:09:08,318 --> 00:09:09,120 Joanne. 134 00:09:09,159 --> 00:09:10,519 Promiň, že tě ruším, poklade. 135 00:09:10,558 --> 00:09:12,478 Balila jsem se a ten malý netvorek mi utekl. 136 00:09:12,558 --> 00:09:13,519 Utekla jsi mamce. 137 00:09:13,598 --> 00:09:14,399 Cesta ve stylu kampaně? 138 00:09:14,439 --> 00:09:17,039 Zřejmě chtějí Američané vidět více mou ženu než mne. 139 00:09:17,119 --> 00:09:19,438 Ale nemohu je za to vinit. 140 00:09:19,639 --> 00:09:21,958 A co se týče tebe, mladá dámo, vrať se odkud jsi přišla. 141 00:09:22,000 --> 00:09:23,318 protože táta teď pracuje. 142 00:09:23,718 --> 00:09:26,639 - O.K, papa. - Pa, tati. 143 00:09:34,279 --> 00:09:37,240 Tak říkáš, že je to infekce neznámého původu. 144 00:09:37,279 --> 00:09:39,559 Pořád sbíráme informace 145 00:09:39,598 --> 00:09:41,639 Nebude to doufám druhý Houston? 146 00:09:41,678 --> 00:09:44,519 Myslím, že je malá pravděpodobnost 147 00:09:46,318 --> 00:09:48,399 Kdyby jsi něco potřeboval dej vědět. 148 00:10:07,198 --> 00:10:09,399 - Ano? - Dr. Tsi Chou? 149 00:10:13,519 --> 00:10:15,798 - O co jde? - Byl ohlášen alarm Wildfire. 150 00:10:24,159 --> 00:10:25,198 Jste O.K pane? 151 00:10:25,999 --> 00:10:29,919 Ano, jsem citlivý na světlo Dostávám migrénu. 152 00:10:35,640 --> 00:10:37,798 Adrian má v pondělí návštěvu u lékaře. 153 00:10:37,839 --> 00:10:40,239 Nedej se ukecat, že je moc nemocný, aby tam šel. 154 00:10:40,599 --> 00:10:41,879 Jak dlouho, myslíš..? 155 00:10:49,360 --> 00:10:51,039 Jestli zavolám a zeptám se tě na tvou matku 156 00:10:51,119 --> 00:10:53,438 vem děti, sedej do letadla a leť na západ 157 00:10:53,558 --> 00:10:57,558 Tak daleko od kontinentu, jak se dá. 158 00:11:03,198 --> 00:11:06,640 - Miluji tě. - Já tě taky miluji. 159 00:11:07,143 --> 00:11:08,663 Pane? 160 00:11:09,643 --> 00:11:11,803 Beeter poinformoval Úřad národní bezpečnosti. 161 00:11:11,844 --> 00:11:12,605 a prezidenta. 162 00:11:12,683 --> 00:11:15,244 Tým Wildfire se spojil na základně leteckých sil Peterson 163 00:11:15,283 --> 00:11:16,364 ihned po Vašem příjezdu. 164 00:11:16,444 --> 00:11:18,163 Kdo přidělil "Podivína" do týmu? 165 00:11:18,205 --> 00:11:19,845 Major William Keene. 166 00:11:19,884 --> 00:11:21,443 Hrdina z Houstonu. 167 00:11:21,485 --> 00:11:23,164 Perfektní průzkumník a dobrý voják. 168 00:11:23,204 --> 00:11:25,124 V minulém roce se ostře střetl se Stonem. 169 00:11:25,205 --> 00:11:27,724 Šlo o to, kdo první izoloval virus CD1. 170 00:11:27,804 --> 00:11:30,443 -Udobřili se? - Souhlasili s podílem zásluh, 171 00:11:30,484 --> 00:11:32,605 ale nemají se rádi. 172 00:11:33,725 --> 00:11:36,923 - Můžeme se o to opřít. - Pane. 173 00:11:54,903 --> 00:11:58,104 Major Keene? 174 00:12:04,623 --> 00:12:06,383 Co se děje? 175 00:12:08,464 --> 00:12:10,383 Uvolněte se , paní doktorko. 176 00:12:10,465 --> 00:12:12,784 Zanedlouho startujeme. 177 00:12:19,064 --> 00:12:20,263 Vítej Angelo. 178 00:12:20,664 --> 00:12:22,545 - Jeremy. - Prosil jsem o něco většího, 179 00:12:22,583 --> 00:12:25,384 ale pouze tohle mohli zajistit za tak krátký čas 180 00:12:25,425 --> 00:12:26,863 Zrovna jsem operovala. 181 00:12:26,904 --> 00:12:29,104 Nepozval bych tě kdyby to nebylo vážné 182 00:12:29,145 --> 00:12:30,304 Jak je to zlé? 183 00:12:30,785 --> 00:12:34,184 Vstupní raporty hlásí 100% úmrtnost 184 00:12:35,704 --> 00:12:38,264 Vždy nosíš dobré zprávy 185 00:12:38,504 --> 00:12:40,385 Prosím zaujmout místa a zapnout pásy. 186 00:12:40,424 --> 00:12:42,984 Obsluha letu je požádána o kontrolu dveří 187 00:12:43,385 --> 00:12:46,504 Slyšela jsem o tobě a Lise. Jak se Lance cítí? 188 00:12:46,784 --> 00:12:49,025 Je to puberťák, takže těžko říci. 189 00:12:49,904 --> 00:12:51,983 Musím přiznat, že se vzbouřenými hormony 190 00:12:52,025 --> 00:12:53,265 je vzteklý, 191 00:12:53,304 --> 00:12:55,024 ale nějak rozvod snáší. 192 00:12:55,064 --> 00:12:57,785 Má zůstat do konce června s mou sestrou v Los Angeles. 193 00:12:58,959 --> 00:13:01,278 Když jsem o tom slyšela chtěla jsem ti zavolat, 194 00:13:01,320 --> 00:13:04,759 ale pomyslela jsem si, že je tvůj život už tak komplikovaný 195 00:13:04,799 --> 00:13:06,479 - Jo. - Jo. 196 00:13:10,439 --> 00:13:12,758 Pane Nashi, máte telefon 197 00:13:15,804 --> 00:13:18,805 Tak to asi vezmu. 198 00:13:23,229 --> 00:13:26,109 -odvykací můra Jacka. -Něco mám. 199 00:13:26,788 --> 00:13:27,509 Wheezer? 200 00:13:27,788 --> 00:13:30,547 - Beze jmen! - Bože, jsi paranoik. 201 00:13:30,589 --> 00:13:32,948 A ABN odposlouchává naše rozhovory. 202 00:13:32,989 --> 00:13:35,787 Wheezer, vysaď dvojité preso a vrať se do postele. 203 00:13:35,828 --> 00:13:37,988 Za hodinu u King. 204 00:13:38,028 --> 00:13:41,749 S tím může být malý problém. 205 00:13:42,508 --> 00:13:46,028 - Mancheck. - Mancheck? 206 00:13:46,149 --> 00:13:49,389 Pane Nash, to je velká chyba. 207 00:13:49,428 --> 00:13:51,068 Až to vyřídím, tak se opět nechám vyšetřit. 208 00:13:51,109 --> 00:13:54,788 - To takhle nejde. - Co, má závislost a nebo pojistka? 209 00:13:54,827 --> 00:13:56,907 Vlastně obojí. 210 00:13:56,948 --> 00:14:00,067 Prostě řečeno, hydrotermální ventily na dně oceánu 211 00:14:00,109 --> 00:14:03,628 to je fortuna čistých minerálních ložisek, 212 00:14:03,668 --> 00:14:07,629 takových jako mangan, nezbytný v produkci oceli 213 00:14:07,668 --> 00:14:10,428 i zlata o vysoké jakosti, vyšší než je v dolech. 214 00:14:10,468 --> 00:14:11,668 Wheezer, doufám, že to bude něco. 215 00:14:11,707 --> 00:14:13,469 do této doby nikdo nemohl vytěžit tyto ložiska 216 00:14:13,508 --> 00:14:15,188 z důvodů hloubky, v jaké se nacházejí 217 00:14:15,229 --> 00:14:17,428 - ale tato technologie to dovede. -Dovolíš? 218 00:14:17,708 --> 00:14:20,788 - Nebuď naštvaný. - Stalo se něco? 219 00:14:20,828 --> 00:14:23,907 Jo, je. Projekt Scoop. 220 00:14:23,948 --> 00:14:25,629 Co? Specialita mrazíren? 221 00:14:25,468 --> 00:14:26,348 Zábavné. 222 00:14:27,669 --> 00:14:28,867 Poslouchej. 223 00:14:35,069 --> 00:14:36,668 To je jako válečná zóna. 224 00:14:36,948 --> 00:14:39,268 Město plné mrtvol. 225 00:14:40,189 --> 00:14:43,588 Tady! Pomozte! 226 00:14:43,748 --> 00:14:45,828 Musíte mi pomoct! 227 00:14:45,867 --> 00:14:49,389 Ne! Ne! 228 00:14:49,428 --> 00:14:50,868 Co to mělo být? 229 00:14:51,389 --> 00:14:54,828 Dnes ráno byla výměna názorů mezi NASA a Pentagonem, 230 00:14:54,868 --> 00:14:56,789 týkající se satelitu jménem Projekt Scoop, 231 00:14:56,827 --> 00:14:58,269 který se rozbil na jižním Utahu 232 00:14:58,309 --> 00:15:00,069 O hodinu později jsem zachytil 233 00:15:00,107 --> 00:15:02,467 poslední transmisi průzkumné skupiny 234 00:15:02,508 --> 00:15:04,348 jedoucí do nedalekého městečka Piedmont, 235 00:15:04,388 --> 00:15:07,189 po tom, jak satelit... armádní průzkumný oddíl! 236 00:15:07,828 --> 00:15:09,988 Hackerování federálů to je těžký zločin, Wheezer. 237 00:15:10,028 --> 00:15:12,109 ABN ti bude sedět na řiti. 238 00:15:12,149 --> 00:15:13,948 Má motorka potřebuje nové gumy. 239 00:15:17,109 --> 00:15:18,749 Mancheck? 240 00:15:23,349 --> 00:15:27,027 Skokan 1, slyšíš mne? Slyšíš mne? 241 00:15:27,068 --> 00:15:29,468 Opakuji, skokan 1, slyšíš mne? Ohlas se. 242 00:15:30,548 --> 00:15:33,828 Zavolejte generála Manchecka. ihned. 243 00:15:35,228 --> 00:15:38,308 Jack Nash, můj oblíbený lovec skandálů. 244 00:15:38,349 --> 00:15:40,509 Komu dnes ničíš kariéru? 245 00:15:40,548 --> 00:15:41,509 Znáš mne. 246 00:15:41,547 --> 00:15:44,707 Můj seznam úplatných a morálně zkažených se prodlužuje. 247 00:15:44,749 --> 00:15:46,028 Nestíhám 248 00:15:46,067 --> 00:15:47,509 Je tam Jeremy? 249 00:15:47,548 --> 00:15:51,268 Jak na dobrého reportéra jsi špatně poinformován. 250 00:15:51,108 --> 00:15:52,668 Dobrý doktůrek a já jsme se rozešli. 251 00:15:53,188 --> 00:15:54,707 Vytvořil si nové hnízdečko jinde. 252 00:15:54,748 --> 00:15:57,707 Asi na koleji, poblíž studentek, které preferuje 253 00:15:57,747 --> 00:15:59,507 Je mi to líto, Liso. Opravdu. 254 00:15:59,549 --> 00:16:02,468 Máš na něho číslo? Je to důležité. 255 00:16:02,508 --> 00:16:04,028 nemám dobrou zprávu 256 00:16:04,068 --> 00:16:06,309 Skvělý Jeremy plní misi pro armádu 257 00:16:06,668 --> 00:16:09,628 Velice tajné. sebrali ho dnes ráno. 258 00:16:09,668 --> 00:16:13,908 - Jde o Projekt Scoop? -Nevím a nezajímá mne to. 259 00:16:14,549 --> 00:16:17,467 Dobrý den, jsem generál George Mancheck, 260 00:16:17,708 --> 00:16:20,067 šéf armádního oddílu biologické obrany 261 00:16:20,108 --> 00:16:22,308 Nyní Vám bude rozdán e-dokument. 262 00:16:22,148 --> 00:16:24,389 Obsahující stálé aktuální informace, 263 00:16:24,429 --> 00:16:27,309 týkající se Wildfire a toho, co víme o situaci, 264 00:16:27,347 --> 00:16:28,508 což je, ne mnoho. 265 00:16:28,549 --> 00:16:31,429 Po loňském nevydařeném, biologickým útoku na Houston, 266 00:16:31,467 --> 00:16:33,788 během kterého major Keene měl výraznou roli, 267 00:16:33,827 --> 00:16:37,668 naše obrana vůči teroru, zvláště bio teroru 268 00:16:37,708 --> 00:16:39,587 byla tématem hluboké diskuze. 269 00:16:39,628 --> 00:16:42,467 "Vy", tým odpovídající za Wildfire plus laboratoř 270 00:16:42,508 --> 00:16:44,588 jste výsledkem oné diskuze. 271 00:16:45,029 --> 00:16:49,108 Přihlásili jste se v duchu patriotismu k úkolů, o kterých jste nic nevěděli. 272 00:16:49,149 --> 00:16:51,949 Jistě přemýšlíte, do čeho jste se namočili. 273 00:16:52,029 --> 00:16:53,228 - Doktore Stone. - V pořádku. 274 00:16:53,268 --> 00:16:55,188 Samozřejmě, že část z vás už spolupracovala 275 00:16:55,228 --> 00:16:57,588 Jistě jste si navzájem četli práce 276 00:16:58,029 --> 00:16:59,789 A nebo jste o nich slyšeli. 277 00:16:59,828 --> 00:17:01,388 Jsem dr.Jeremy Stone, 278 00:17:00,128 --> 00:17:02,289 Šéf katedry Bloomsburg na Univerzitě Johna Hopkinse, 279 00:17:02,328 --> 00:17:04,968 hlavní konzultant a projektant laboratoře i projektu Wildfire. 280 00:17:06,663 --> 00:17:08,223 Kde je ta laboratoř? 281 00:17:08,263 --> 00:17:11,302 Z hlediska bezpečnosti nemůžeme sdělit její polohu. 282 00:17:11,384 --> 00:17:13,743 Vy nám nechcete říci, kde budeme pracovat? 283 00:17:13,782 --> 00:17:15,462 Ne, ale slibuji Vám, 284 00:17:15,503 --> 00:17:18,583 budeme ve stálým kontaktu s okolním světem 285 00:17:19,624 --> 00:17:20,383 Dr. Noycová? 286 00:17:20,623 --> 00:17:23,783 Dr. Angela Noycová, chirurg, bývalý biolog. 287 00:17:23,823 --> 00:17:26,662 Specializuji se v tropických a exotických nemocech 288 00:17:26,702 --> 00:17:29,462 Dr. Charlene Bartonová, patoložka předtím v Centru infekcí. 289 00:17:29,503 --> 00:17:31,584 nyní v Departamentu Zdraví v San Franciscu. 290 00:17:31,623 --> 00:17:32,902 Major Bill Keene, dr. medicíny, 291 00:17:32,943 --> 00:17:35,982 virolog z Armádního institutu zkoumání infekčních chorob. 292 00:17:36,023 --> 00:17:37,864 ve Fort Detricku, v Marylandu. 293 00:17:40,422 --> 00:17:43,462 Doktor Tsi Chou, mikrobiolog. 294 00:17:43,503 --> 00:17:44,942 Jak skromné. 295 00:17:44,983 --> 00:17:47,863 Asi před 10 lety dr Chou byl jedním z hlavních konstruktérů 296 00:17:47,903 --> 00:17:50,784 biologické zbraně pro čínskou vládu. 297 00:17:51,048 --> 00:17:52,927 Ale v té době mne Ježíš osvítil. 298 00:17:52,968 --> 00:17:55,008 Nyní pracuji jako konzultant bioterorismu 299 00:17:55,049 --> 00:17:57,167 pro spoustu amerických společností. 300 00:17:57,208 --> 00:17:58,968 Z deště pod okap. 301 00:18:02,528 --> 00:18:04,407 Včera v noci... Prosím sem.. 302 00:18:05,568 --> 00:18:07,809 Včera v noci satelit NASA spadl z Orbitu 303 00:18:07,847 --> 00:18:10,488 a spadl na odlehlou část jižního Utahu. 304 00:18:13,328 --> 00:18:14,847 Když průzkumná skupina dorazila na místo 305 00:18:14,887 --> 00:18:15,847 satelit se přesouval. 306 00:18:15,888 --> 00:18:19,647 Myslíme si, že je to práce civilů z nedalekého města, Piedmont. 307 00:18:20,607 --> 00:18:22,847 Zatím, žádné stopy života. 308 00:18:23,048 --> 00:18:25,687 Kromě toho týpka, který na nás čumí z pickupa.. 309 00:18:27,128 --> 00:18:28,447 Odbočíme za roh… 310 00:18:30,367 --> 00:18:31,809 Počkej 311 00:18:33,968 --> 00:18:35,768 Ve městě je plno mrtvol 312 00:18:35,808 --> 00:18:40,288 - to je jako válečná zóna - Tady! Pomoc! 313 00:18:44,208 --> 00:18:48,288 Ne! Ne! 314 00:18:55,087 --> 00:18:58,408 Chemické radary skupiny neodkryly nic neobvyklého 315 00:18:58,447 --> 00:19:01,847 Podezříváme biologickou věc o kódovém jménu Andromeda. 316 00:19:01,887 --> 00:19:05,128 Cokoliv to je, zabilo to vojáky velice rychle, 317 00:19:05,167 --> 00:19:07,367 nestačili ani vystoupit z Hammera. 318 00:19:07,407 --> 00:19:11,448 O 2 hodiny později bezposádková sonda, letící na západ 319 00:19:11,488 --> 00:19:14,687 ve výšce 150 m nahrála toto infrakamerou 320 00:19:15,087 --> 00:19:17,647 Svítivé body ukazují termickou aktivitu těla. 321 00:19:20,367 --> 00:19:23,728 to je další přelet, ihned po prvním. 322 00:19:23,768 --> 00:19:24,888 Ty stejné polohy. 323 00:19:29,288 --> 00:19:31,808 Co shodilo satelit z Orbitu? 324 00:19:31,847 --> 00:19:35,568 Pravděpodobně kontakt s meteoritem nebo s kosmickým odpadem. 325 00:19:35,607 --> 00:19:38,847 V tomto pásmu se nacházel i jeden ze dvou nových korejských satelitů. 326 00:19:38,887 --> 00:19:40,648 Samozřejmě, že nevíme, na co slouží. 327 00:19:40,687 --> 00:19:42,927 Bez váhání mají být tajemné a zlověstné. 328 00:19:43,927 --> 00:19:46,248 Jestli mají mírové poslání, proč to tak tají? 329 00:19:46,289 --> 00:19:49,008 To samé můžeme říci o této operaci, generále. 330 00:19:49,288 --> 00:19:51,048 Co přesně dělala NASA s tím satelitem? 331 00:19:51,088 --> 00:19:54,808 A proč ho hledá armáda, když spadl? 332 00:19:54,847 --> 00:19:57,167 NASA momentálně klepe bídou. 333 00:19:57,208 --> 00:19:58,808 Všechny lety slouží různým cílům. 334 00:19:59,248 --> 00:20:00,969 Musíme si navzájem věřit, doktore. 335 00:20:01,008 --> 00:20:03,887 Pokud všichni věříme v dobrou věc, nebudou problémy 336 00:20:03,927 --> 00:20:04,728 Generále? 337 00:20:05,367 --> 00:20:08,167 Je možné pustit ten záznam současně? 338 00:20:16,448 --> 00:20:20,248 Tělo u vozidla se přesunulo. 339 00:20:23,208 --> 00:20:25,288 - Ještě jednou. - ano pane. 340 00:20:28,728 --> 00:20:32,208 Zastav. Přibliž. 341 00:20:32,248 --> 00:20:33,927 Vrať zpátky. 342 00:20:36,288 --> 00:20:37,848 Zkurvysyn. 343 00:20:38,768 --> 00:20:42,127 Někdo přežil. 344 00:20:45,809 --> 00:20:47,729 Poslouchej, Bille. 345 00:20:47,768 --> 00:20:52,208 Doufám, že zapomeneme na to, co nás v minulosti dělilo. 346 00:20:52,248 --> 00:20:54,288 Za nic na světě bych o to nechtěl přijít, Jeremy. 347 00:20:54,328 --> 00:20:56,048 Někdo tě musí mít v oku 348 00:20:57,728 --> 00:21:00,167 Co je mezi Tebou a Mancheckem? 349 00:21:00,489 --> 00:21:01,367 Mancheckem? 350 00:21:02,208 --> 00:21:04,488 Během operace Pouštní bouře 351 00:21:04,528 --> 00:21:08,647 chtěl jsem zkontrolovat irácké bunkry zda obsahují chemické látky, 352 00:21:08,687 --> 00:21:09,847 ale on je předtím zničil. 353 00:21:09,887 --> 00:21:11,687 Proč ten spěch? 354 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Možná tam bylo něco, co jsem neměl vidět. 355 00:21:13,687 --> 00:21:15,407 Aha, například netvor z Loch Ness, 356 00:21:15,447 --> 00:21:16,887 a možná stopa, Yettyho. 357 00:21:16,927 --> 00:21:20,928 Spoustu lidí zajímá, jak Saddám sehnal biologickou zbraň. 358 00:21:21,209 --> 00:21:24,407 Někteří vsugerují, že vlády spojeneckých států, 359 00:21:24,447 --> 00:21:27,728 měly snahu získat data z oblasti, ve které by užili biologickou zbraň 360 00:21:27,768 --> 00:21:30,328 tudíž mohli prodat Saddámovi , co chtěl, v době války s Íránem. 361 00:21:30,367 --> 00:21:32,568 To jsou nesmysly vymyšlené levicovými paranoiky. 362 00:21:32,607 --> 00:21:34,127 Nikdy to nebylo dokázáno, Jeremy. 363 00:21:34,167 --> 00:21:38,248 To, že jsi sám paranoik, Bille, neznamená, že neexistují 364 00:21:54,488 --> 00:21:55,927 Mancheck. 365 00:21:56,208 --> 00:21:58,328 Mám zprávy od našeho přítele z ABN, 366 00:21:58,368 --> 00:22:01,249 který vedl kontrolu bezpečnosti v týmu Wildfire. 367 00:22:01,288 --> 00:22:05,647 Před hodinou byl zachycen rozhovor mezi Lisou Stone a Jackem Nashem. 368 00:22:05,687 --> 00:22:08,008 Jak, sakra, Nash na to přišel? 369 00:22:08,048 --> 00:22:10,407 Ptal se na Projekt Scoop. 370 00:22:10,728 --> 00:22:14,167 Ježíši. Kdo je jeho informátor? 371 00:22:14,568 --> 00:22:15,887 Pracujeme nad tím. 372 00:22:15,928 --> 00:22:19,887 Nash i Stone byli strašně zvědaví v Kuvajtu. 373 00:22:19,927 --> 00:22:21,688 Kolik ví o Projektu Scoop? 374 00:22:21,728 --> 00:22:24,087 Zatím ještě nic. 375 00:22:26,447 --> 00:22:29,127 Nedělejte žádné akce vůči Nashovi. 376 00:22:29,167 --> 00:22:33,888 Sledujte ho a identifikujte jeho informátora. 377 00:22:38,208 --> 00:22:41,488 A proč ta eskorta? Paparazzi? 378 00:22:42,008 --> 00:22:44,808 Zabezpečení proti přerušení karantény. 379 00:22:45,447 --> 00:22:48,087 Vyskočíme z vrtulníku, a ten zůstane ve výšce 150 metrů, 380 00:22:48,127 --> 00:22:49,407 dokud ho nezavoláme. 381 00:22:49,447 --> 00:22:51,488 Nepřistane, dokud nedáme signál. 382 00:22:51,528 --> 00:22:56,048 Jestli se nevrátíme, uvědomí základnu o asanaci. 383 00:22:56,687 --> 00:22:58,808 A jestli pilot nebude moci odpovědět? 384 00:22:58,848 --> 00:23:01,728 Tedy, zabezpečení před zabezpečením. 385 00:23:02,208 --> 00:23:03,808 Pozdě na úvahy. 386 00:23:03,847 --> 00:23:05,848 Teprve to začíná být zajímavé. 387 00:23:06,809 --> 00:23:08,568 Blížíme se k cíli, pane 388 00:23:13,768 --> 00:23:15,968 Nad městem je kouř 389 00:23:25,528 --> 00:23:28,328 Cokoliv Andromeda je, zatím nezabila ptáky. 390 00:23:29,008 --> 00:23:31,447 Mohou být nositelé viru. 391 00:23:31,488 --> 00:23:32,808 Raději neriskovat. 392 00:23:34,208 --> 00:23:35,968 Kapitáne, shoďte chlorazyn. 393 00:23:36,127 --> 00:23:37,728 Rozumím. 394 00:24:08,248 --> 00:24:11,087 Ochranářům, se to nebude líbit. 395 00:24:11,127 --> 00:24:13,447 Poručníku, až budete hotovi, vysaďte skupinu v centru města. 396 00:24:13,488 --> 00:24:15,127 A zaujměte polohu. 397 00:24:15,167 --> 00:24:16,328 Rozumím. 398 00:24:17,448 --> 00:24:19,728 Jaké budou ekologické následky 399 00:24:19,768 --> 00:24:21,728 po vložení podmořských hydrotermálních ventilů? 400 00:24:21,768 --> 00:24:22,928 Nevíme. 401 00:24:22,968 --> 00:24:25,128 Ale víme určitě, že Enburtel, 402 00:24:25,167 --> 00:24:28,289 jeden z hlavních sponzorů kampaně prezidenta Scotta 403 00:24:28,328 --> 00:24:29,648 získá na tom majetek. 404 00:24:29,687 --> 00:24:31,647 - Opakuji prezident a pánové z korporace… - Ahoj, krásko. 405 00:24:32,288 --> 00:24:34,607 ignorují vědu, hrají si s mezinárodními úmluvami, 406 00:24:34,647 --> 00:24:37,048 a působí jednostranně - Charlie, spoustu času. 407 00:24:37,087 --> 00:24:40,167 - Promiňte, prostě tu vrazil. - V pořádku, zavolejte ochranku. 408 00:24:40,208 --> 00:24:42,528 Charles, necítím milé přivítání. 409 00:24:42,568 --> 00:24:44,407 Jsi na odvykací kůře. Taková byla úmluva. 410 00:24:44,447 --> 00:24:46,607 30 dní a potom získáš práci. 411 00:24:46,647 --> 00:24:47,728 Jsem čistý a střízlivý. 412 00:24:47,769 --> 00:24:49,288 Podívej se na mne, jsem i opálený. 413 00:24:49,328 --> 00:24:51,847 - Na něco jsem narazil… - 30 dní léčení 414 00:24:51,887 --> 00:24:53,328 - Domluvili jsme se - Jo, jo. Dej pokoj, Charlie. 415 00:24:53,367 --> 00:24:55,729 Jsi až moc dobrý producent, aby ti pocity stály v cestě 416 00:24:55,768 --> 00:24:56,808 ke skvělé historce. 417 00:24:57,647 --> 00:24:58,687 Jak skvělé? 418 00:24:58,728 --> 00:25:01,608 Včera v noci se satelit NASA rozbil v Utahu. 419 00:25:01,647 --> 00:25:03,607 To má být zpráva? Tomu se říká gravitace. 420 00:25:03,647 --> 00:25:06,208 NASA tvrdí, že je to satelit na počasí. Vím, že je to lež. 421 00:25:06,248 --> 00:25:09,687 Proč poslali armádu k získání hračky NASA. 422 00:25:09,728 --> 00:25:12,808 A proč to byla skupina z Úřadu biologické obrany? 423 00:25:13,688 --> 00:25:16,289 Jestli je to jedna z dalších paranoických fantazií, přísahám, že… 424 00:25:16,328 --> 00:25:18,647 Celá skupina zmizela. 425 00:25:19,188 --> 00:25:20,268 Chvilku. Počkej. 426 00:25:20,708 --> 00:25:24,148 Máš fakta? 427 00:25:24,188 --> 00:25:26,067 - Viděl jsem záznam. - Máš ho? 428 00:25:26,108 --> 00:25:27,307 Můžu mít. 429 00:25:27,587 --> 00:25:29,507 - Dobře. - Mezitím několik hodin později 430 00:25:29,547 --> 00:25:33,228 armáda sebrala jednoho z nejlepších epidemiologů. 431 00:25:34,628 --> 00:25:38,788 - No a? - Velí generál Mancheck. 432 00:25:39,347 --> 00:25:41,307 Mancheck… Věděl jsem to. 433 00:25:41,708 --> 00:25:44,268 Neodpouštíš, co? 434 00:25:44,307 --> 00:25:46,507 Chováš se jako ten podivín z Moby Dicka… 435 00:25:46,547 --> 00:25:48,027 Přísahám, že jsem na to narazil náhodou. 436 00:25:48,067 --> 00:25:49,868 Potřebuji jen týden na průzkum. 437 00:25:49,909 --> 00:25:51,987 Týden, toť vše oč prosím 438 00:25:53,067 --> 00:25:58,307 Máš 3 dny a pak se vrátíš do MONAR-u nebo kde jsi to byl. 439 00:25:58,908 --> 00:26:01,067 Ten chlápek mne miluje. Neobelhávej se. 440 00:26:02,067 --> 00:26:03,347 Miluje mne. 441 00:26:30,827 --> 00:26:32,307 Vnější symptomy… 442 00:26:32,747 --> 00:26:35,709 Potvrzeny vystouplé žíly i otevřené póry. 443 00:26:36,708 --> 00:26:39,188 V očích stopy jakoby po žloutence. 444 00:26:40,188 --> 00:26:43,148 Několik se drží za hrudník Možný infarkt. 445 00:26:43,188 --> 00:26:45,028 To není to. Koukni na jeho tvář. 446 00:26:45,067 --> 00:26:46,668 Že by udušení? 447 00:26:46,987 --> 00:26:48,587 Ne, když někdo nemůže dýchat, 448 00:26:48,628 --> 00:26:51,068 zkouší se zbavit oblečení v okolí krku a hrudi 449 00:26:51,148 --> 00:26:54,347 Koukni na tamtoho Má košili zapnutou ke krku. 450 00:26:55,148 --> 00:26:57,389 To není ani udušení ani infarkt. 451 00:27:01,909 --> 00:27:04,428 Ten přeživší byl v okolí vozidla. 452 00:27:24,868 --> 00:27:28,109 Dr. Noycová. Podívej. 453 00:27:31,547 --> 00:27:34,388 Mrkni, jakým způsobem si zlámal nos o volant. 454 00:27:36,628 --> 00:27:37,948 Není tu krev. 455 00:27:37,987 --> 00:27:39,909 Takové rány hodně krvácí. 456 00:27:40,668 --> 00:27:44,668 žádné z těl, i to stávající se ptačím zobem, nekrvácelo. 457 00:27:54,908 --> 00:27:57,469 - Co se děje? - Asi jsem něco slyšela. 458 00:27:57,507 --> 00:27:59,628 Mluv jasně. 459 00:27:59,668 --> 00:28:02,428 Na nahrávce byl přeživší, pamatuješ? 460 00:28:03,067 --> 00:28:05,668 Na sedadle střelce je zařízení GPS. 461 00:28:05,708 --> 00:28:08,148 Mělo by být nastavené na polohu satelitu. 462 00:28:08,747 --> 00:28:10,948 Promiň, musím se tam dostat. 463 00:28:10,987 --> 00:28:12,987 Bille, trochu respektu. 464 00:28:13,267 --> 00:28:15,628 Co udělat své a vypadnout odtud? 465 00:28:21,708 --> 00:28:22,787 Jo, pracuje. 466 00:28:29,787 --> 00:28:31,228 Zdá se, že jsme blízko 467 00:28:31,787 --> 00:28:32,948 Sjeď sem. 468 00:29:29,827 --> 00:29:30,987 Tady. 469 00:29:36,948 --> 00:29:39,468 Nevěřím Oni to otevřeli. 470 00:29:44,428 --> 00:29:46,987 Angelo, zkontroluj jeho stav. 471 00:29:47,547 --> 00:29:48,548 O.K. 472 00:29:51,108 --> 00:29:52,428 Pomoz mi, Bille. 473 00:29:53,628 --> 00:29:55,787 Jedna, dva, tři 474 00:29:59,347 --> 00:30:00,468 Pomalu. 475 00:30:03,027 --> 00:30:06,787 Nežije už několik hodin. Rozšířené žíly, žádné modřiny. 476 00:30:06,868 --> 00:30:09,548 Mrkni se na ty žíly. Zkontroluj radioaktivitu. 477 00:30:30,428 --> 00:30:31,388 Celkové vyschnutí. 478 00:30:32,908 --> 00:30:34,468 Od čeho? 479 00:30:57,428 --> 00:30:59,428 Nějaký problém, strážníku? 480 00:30:59,628 --> 00:31:01,949 Prosím o řidičák a registraci. 481 00:31:07,787 --> 00:31:09,267 Hezká motorka. 482 00:31:10,028 --> 00:31:14,067 To je FL Panhead z 1951. Sám jsem si ji obnovil. 483 00:31:14,108 --> 00:31:16,629 Pěkný. Výměnná nádrž, brzda, 484 00:31:16,668 --> 00:31:18,468 takové se už nepotkává. 485 00:31:20,228 --> 00:31:22,307 Pan Jonathan Scott? 486 00:31:22,347 --> 00:31:25,148 Ano, prosím Právě jsem nasadil nové gumy. 487 00:31:57,027 --> 00:31:59,149 - Připravena? - Ano. 488 00:32:00,307 --> 00:32:02,067 - Tvůj muž se na nás dívá? - Ano. 489 00:32:02,108 --> 00:32:04,587 - A rodina? - Doufám. 490 00:32:04,629 --> 00:32:06,668 Chtěla by jsi se s nimi přivítat? 491 00:32:46,067 --> 00:32:47,868 Už jsem viděl dost. 492 00:32:48,027 --> 00:32:50,067 Měli by tu hodit atomovku a konec. 493 00:32:50,108 --> 00:32:51,148 Nemluvíš vážně. 494 00:32:51,188 --> 00:32:53,547 Se souladu s protokolem Wildfire paragraf 7-12, 495 00:32:53,588 --> 00:32:55,987 je možnost ohraničeného nukleárního útoku. 496 00:32:56,027 --> 00:32:58,547 - Souhlasím z Billem. - Já taky. Proč se s tím párat? 497 00:32:58,587 --> 00:33:01,188 Dokud nevíme s čím máme do činění, není to rozumné rozhodnutí. 498 00:33:01,228 --> 00:33:03,587 Zapomínáte, že na nahrávce byl vidět živý. 499 00:33:03,628 --> 00:33:04,948 Jo, ale to bylo před 9 hodinami. 500 00:33:04,987 --> 00:33:07,787 Už může být mrtvý Mohl se sám utopit a nebo podpálit. 501 00:33:07,827 --> 00:33:09,908 Nebo si useknout hlavu. 502 00:33:37,708 --> 00:33:39,428 Ahoj Už je dobře. 503 00:33:42,787 --> 00:33:43,668 Už je O.K. 504 00:33:44,948 --> 00:33:46,669 Musí mít hlad. 505 00:33:46,708 --> 00:33:49,668 - Tady je nějaká kaše pro kojence. - Ne, nekrmte ji 506 00:33:49,708 --> 00:33:52,067 Nic nedělejte, dokud ji odtud nevezmeme. 507 00:33:52,108 --> 00:33:54,067 Možná je krmení cestou virového procesu, 508 00:33:54,108 --> 00:33:56,188 a možná je v její dietě něco, co ji ochránilo 509 00:33:56,228 --> 00:33:57,109 Nemůžeme riskovat. 510 00:33:57,148 --> 00:33:59,188 Musíme ji okamžitě vzít do laboratoře. 511 00:33:59,228 --> 00:34:01,827 Škoda, že nám nemůže říci co se stalo. 512 00:34:02,188 --> 00:34:03,868 Možná může... 513 00:34:14,188 --> 00:34:16,148 Nechte to děcko tady! 514 00:34:16,628 --> 00:34:18,708 Nemáte právo… 515 00:34:25,307 --> 00:34:26,028 Jsi v pořádku? 516 00:34:26,068 --> 00:34:30,188 -Nedotýkej se mne. - Bál jsem se o tvůj skafandr. 517 00:34:31,388 --> 00:34:34,347 Dáme ho do LSTAT a vypadneme odsud. 518 00:35:03,028 --> 00:35:07,148 Letíme do laboratoře s 2 přeživšími - dospělý muž a kojenec. 519 00:35:07,347 --> 00:35:10,228 Navrhnu prezidentovi příkaz k atomového útoku. 520 00:35:10,267 --> 00:35:11,508 Jsem proti. 521 00:35:11,548 --> 00:35:14,068 Nejdřív se musíme dozvědět, s čím máme tu čest. 522 00:35:14,108 --> 00:35:15,028 Nesouhlasím.. 523 00:35:15,267 --> 00:35:17,307 To s čím máme do činění okamžitě způsobuje smrt, 524 00:35:17,347 --> 00:35:19,307 nebo sebevraždu či sklony k zabíjení. 525 00:35:19,669 --> 00:35:22,668 Máte tolik času, kolik Vám dá prezident. 526 00:35:46,028 --> 00:35:47,267 Co s přeživšími? 527 00:35:48,387 --> 00:35:51,827 Spolu se satelitem vejdou oddělenými vchody do laboratoře. 528 00:35:51,908 --> 00:35:54,509 Dr. Chou a dr. Bartonová na nás budou čekat. 529 00:35:54,708 --> 00:35:56,867 Nemáme na výběr, Chucku. je to něco hrozného. 530 00:35:56,907 --> 00:35:58,867 Nejbezpečnější to bude vyhodit do vzduchu, 531 00:35:58,907 --> 00:36:00,747 a jen prezident může souhlasit s atomovým útokem. 532 00:36:00,787 --> 00:36:03,588 Přísahal jsi nám, že nebude problém s Projektem Scoop. 533 00:36:03,628 --> 00:36:06,467 Víš tak jako já,, že není žádná záruka. 534 00:36:06,508 --> 00:36:08,427 Uklidni se a dovol mi se tím zajmout. 535 00:36:14,148 --> 00:36:16,427 Imponující stupeň bezpečnosti. 536 00:36:16,508 --> 00:36:17,828 Je to lepší, než to vypadá. 537 00:36:18,708 --> 00:36:20,267 Sosny - vrahové? 538 00:36:20,668 --> 00:36:23,907 Jsme pronásledování satelitem a nadzemními radary, 539 00:36:23,947 --> 00:36:26,228 od doby, kdy jsme vysedli z vrtulníku. 540 00:36:26,827 --> 00:36:29,668 Celou dobu je nad námi nejméně jeden ozbrojený Predátor. 541 00:36:29,708 --> 00:36:32,307 Kdyby jsme byli hrozbou, už by bylo po nás. 542 00:36:46,787 --> 00:36:48,867 Dr. Stone, dlouho jsme se neviděli. 543 00:36:48,907 --> 00:36:50,628 Souhlasím, George. Jak se má dcerka? 544 00:36:50,668 --> 00:36:53,708 Dnes 13, zítra 35. Vítám, doktore Stone. 545 00:36:53,747 --> 00:36:55,068 Vstup potvrzen. 546 00:37:11,708 --> 00:37:14,668 Laboratoř má 5 podzemních pater. 547 00:37:14,708 --> 00:37:16,228 položených kolem centrálního jádra. 548 00:37:16,267 --> 00:37:18,747 nahoře se nachází centrální energie 549 00:37:19,387 --> 00:37:21,548 Malý atomový reaktor, chlazený vodou. 550 00:37:21,588 --> 00:37:23,787 A bazén je v provozu v čase ... 551 00:37:23,827 --> 00:37:26,827 Při 5000 do 8000 remů, i krátký kontakt 552 00:37:26,867 --> 00:37:29,228 během několika minut vyvolává dezorientaci nebo kóma. 553 00:37:29,267 --> 00:37:30,867 Odvahu, dodělej se. 554 00:37:32,947 --> 00:37:35,907 Dva horní patra jsou pro obsluhu a konzervátory. 555 00:37:35,947 --> 00:37:37,907 Bydlí na místě a mění se co 3 měsíce 556 00:37:37,947 --> 00:37:40,108 Byli důkladně prověřeni. 557 00:37:40,148 --> 00:37:44,427 Tři spodní patra jsou srdcem stanice. 558 00:37:44,467 --> 00:37:48,629 Zároveň laboratoř tak i nástroje na chov bakterií. 559 00:37:51,148 --> 00:37:54,827 Dezinfekce a kontrola nemají konkurenci. 560 00:37:54,988 --> 00:37:56,827 Můžeme bezpečně sundat helmy. 561 00:38:08,109 --> 00:38:10,709 Ústní antibiotika. zabíjejí bakterie, 562 00:38:10,747 --> 00:38:13,548 které by mohly být přeneseny do organizmu. 563 00:38:18,228 --> 00:38:21,307 Vnitřní dezinfekci je cítit více dramaticky 564 00:38:21,588 --> 00:38:23,427 Musíte postupovat přesně podle pravidel. 565 00:38:23,468 --> 00:38:25,307 Jít zkratkami by mohlo špatně dopadnout 566 00:38:25,347 --> 00:38:27,508 Až budete hotovi, potvrďte identitu. 567 00:38:27,548 --> 00:38:29,427 použitím skenu rohovky. 568 00:38:51,427 --> 00:38:53,188 Prosím ponechat zbraň. 569 00:39:53,148 --> 00:39:54,827 Bylo to jako v salónu krásy. 570 00:39:54,948 --> 00:39:56,787 Máme své pohodlí. 571 00:39:56,827 --> 00:40:00,867 Každý dostane soukromý pokoj s ložnicí i když ji neuvidí často. 572 00:40:01,268 --> 00:40:03,427 Taky je nonstop v provozu jídelna a posilovna 573 00:40:04,068 --> 00:40:05,467 Vaše identifikátory 574 00:40:05,508 --> 00:40:08,867 zaručují hlasovou obsluhu počítače a zařízení. 575 00:40:09,267 --> 00:40:13,148 Monitorují také radiaci a infekci, se kterými se můžete potkat. 576 00:40:13,188 --> 00:40:16,188 a zaručují komunikaci mezi laboratořemi. 577 00:40:16,228 --> 00:40:18,148 Musíte je mít po celou dobu. 578 00:40:19,628 --> 00:40:21,988 tak, jak jste prohlíženi při vstupu tak věřte, 579 00:40:22,307 --> 00:40:24,267 že odchod je ještě komplikovanější. 580 00:40:24,308 --> 00:40:26,708 Každé patro je izolované a odejít je možné 581 00:40:26,747 --> 00:40:28,548 pouze se souhlasem horního patra. 582 00:40:28,588 --> 00:40:31,029 Komunikace s vnějším světem se odehrává přes zabezpečenou 583 00:40:31,068 --> 00:40:32,588 telekomunikaci a přes síť. 584 00:40:32,628 --> 00:40:34,108 Můžeme se zkontaktovat s rodinou? 585 00:40:34,148 --> 00:40:36,228 Ano, ale pouze odtud. 586 00:40:36,267 --> 00:40:38,628 Důležité a soukromé hovory, přicházející do stanice 587 00:40:38,668 --> 00:40:40,629 jsou přeneseny do centrály spojů. 588 00:40:40,668 --> 00:40:42,549 Samozřejmě, že právo na soukromí bude dodrženo. 589 00:40:42,588 --> 00:40:44,508 Ale bezpečnost musí zůstat na prvním místě. 590 00:40:44,548 --> 00:40:47,267 Nesmí být žádné rozhovory na téma vaší práce. 591 00:40:47,348 --> 00:40:49,948 Co se děje v případě nakažení? 592 00:40:50,108 --> 00:40:52,188 Jsou zamykány poklopy, jako na ponorce. 593 00:40:53,747 --> 00:40:55,347 V případě nebezpečného narušení, 594 00:40:55,747 --> 00:40:58,267 laboratoř stojí na jaderném zařízení. 595 00:41:01,988 --> 00:41:03,787 Právě jsem spustil systém. 596 00:41:04,148 --> 00:41:08,307 Až bude aktivován začne 15-minutové odpočítávání. 597 00:41:08,347 --> 00:41:11,348 - To mne poser? - Určitě šance na nehodu 598 00:41:11,387 --> 00:41:14,509 v tak skvělém zaprojektovaném systému jsou nižší než ve statistice? 599 00:41:14,548 --> 00:41:16,827 přesto, kdyby se stala nehoda... - Existuje zabezpečení. 600 00:41:16,867 --> 00:41:19,308 Dr. Keene - to je naše pojistka. 601 00:41:19,668 --> 00:41:22,148 - Vlož svou kartu. - pojistka? 602 00:41:22,189 --> 00:41:23,867 Přilož palec. 603 00:41:26,787 --> 00:41:28,747 Aby anulovat proceduru sebedestrukce 604 00:41:28,787 --> 00:41:32,108 Bill potvrdí identitu díky palci a kartě. 605 00:41:32,148 --> 00:41:33,947 Takový panel je na každém patře. 606 00:41:33,989 --> 00:41:37,508 - Proč Bille? - Armáda udělala testy, 607 00:41:37,549 --> 00:41:39,028 ze kterých vyniká, že svobodný 608 00:41:39,069 --> 00:41:41,467 se během krize lépe rozhoduje. 609 00:41:41,988 --> 00:41:43,747 V našem případě není dobré rozhodnutí 610 00:41:43,787 --> 00:41:46,148 zbrkle vypnout sebedestrukci. 611 00:41:46,189 --> 00:41:50,387 A tak jste tedy hledali chlápka, který zabije sebe a nás. 612 00:41:53,548 --> 00:41:54,628 Super. 613 00:41:55,508 --> 00:41:57,427 Cítím se bezpečně. 614 00:41:59,988 --> 00:42:01,427 Krizový štáb Bílý dům 615 00:42:01,467 --> 00:42:04,148 Chucku, proč jsi mne neinformoval o Projektu Scoop? 616 00:42:04,188 --> 00:42:06,947 To bylo neúmyslné přehlédnutí. 617 00:42:07,308 --> 00:42:08,588 To je jeden z programů, 618 00:42:08,628 --> 00:42:12,108 zavedených před několika lety minulou administrací. 619 00:42:12,148 --> 00:42:15,268 Jeden z programů zkoumající osobnost. 620 00:42:15,307 --> 00:42:18,787 A co dál chcete, abych shodil na Utah atomovku? 621 00:42:19,307 --> 00:42:21,827 To je příkaz generála Manchecka. 622 00:42:22,867 --> 00:42:26,628 To je taktická nálož o nevelké síle, pane prezidente. 623 00:42:26,668 --> 00:42:29,068 - Má sílu nižší než kilotuna. - Jen tolik? 624 00:42:29,108 --> 00:42:33,347 Jsme právě v průběhu dohod s Ruskem a Čínou o zákazu jaderných testů. 625 00:42:33,387 --> 00:42:36,827 Snažíme se o to, aby Severní Korea a Írán přestali s jadernými programy. 626 00:42:36,867 --> 00:42:38,467 Jak jim to vysvětlím? 627 00:42:39,467 --> 00:42:42,787 Navíc, pane prezidente, nechci být drzý, ale… 628 00:42:42,827 --> 00:42:44,588 To je tvá práce, Pate. Řekni něco. 629 00:42:45,347 --> 00:42:49,428 Hoď atomovku na Utah z jakéhokoliv důvodu a rozluč se s voliči. 630 00:42:50,109 --> 00:42:51,708 Co navrhl dr.Stone? 631 00:42:51,748 --> 00:42:53,988 Tým Wildfire není v této věci zajedno. 632 00:42:54,028 --> 00:42:55,387 O to mi nešlo. 633 00:42:57,109 --> 00:43:00,988 Dr. Stone chce více času na průzkum Andromedy. 634 00:43:01,028 --> 00:43:05,069 Pane prezidente namítám, že i když je zdroj infekce neznámý, 635 00:43:05,108 --> 00:43:08,907 je známo, že satelit Severní Koreje byl v tom pásmu těsně předtím, 636 00:43:08,947 --> 00:43:10,307 než náš ptáček spadl. 637 00:43:10,347 --> 00:43:13,827 Chucku, chceš říci, že je to akt agrese. Proč by to dělali? 638 00:43:13,867 --> 00:43:17,228 Režim byl v Pchjogjangu vždy lehkomyslný.. 639 00:43:17,268 --> 00:43:20,508 Nepůjdu do války jen díky pocitům a nepodařenému rozhovoru. 640 00:43:21,548 --> 00:43:22,588 Když to schválím, 641 00:43:22,629 --> 00:43:25,148 Kolik času potřebujete k útoku na Piedmont? 642 00:43:25,387 --> 00:43:27,708 15 minut, pane prezidente. 643 00:43:30,267 --> 00:43:32,908 Dejme trochu času dr. Stoneovi. 644 00:43:37,267 --> 00:43:39,348 S tím satelitem jsi mi lhal. 645 00:43:42,068 --> 00:43:43,628 Víš jen to nutné, Ede. 646 00:43:43,668 --> 00:43:48,028 Ještě jednou mě podvedeš, a ABN může narazit 647 00:43:48,068 --> 00:43:50,508 na tvé "neoficiální operace". 648 00:43:53,548 --> 00:43:55,467 Proč jsi zamítl scénář s Korejci? 649 00:43:55,628 --> 00:43:57,708 Ty jsi sám říkal, že je to pocit. 650 00:43:57,747 --> 00:44:00,947 Ale nepravděpodobný. Víš něco, co já ne, Chucku? 651 00:44:01,428 --> 00:44:04,467 Dělej své, generále. A dovol mi to samé. 652 00:44:08,709 --> 00:44:11,787 Ano, pane Právě jsem dal nové gumy… 653 00:44:21,148 --> 00:44:23,068 - Andersone. - Charlie? Tady Nash. 654 00:44:23,228 --> 00:44:24,907 Mám vzkaz od svého informátora. 655 00:44:24,988 --> 00:44:27,068 Jednotky Národní gardy v Salt Lake City 656 00:44:27,108 --> 00:44:28,988 byly rozmístěny s cílem 657 00:44:29,028 --> 00:44:32,267 "cvičení týkající se emigrace a bezpečnosti hranic". 658 00:44:32,307 --> 00:44:34,668 A co je divné, dle mého informátora, 659 00:44:34,708 --> 00:44:37,907 rozkaz přišel přímo z kanceláře Chucka Bestera. 660 00:44:38,028 --> 00:44:41,188 Ředitel ABN nemá pravomoc, aby vzýval Národní gardu. 661 00:44:41,427 --> 00:44:42,467 Neuvěřitelné 662 00:44:42,508 --> 00:44:45,108 Něco se stalo mému přímému informátorovi. 663 00:44:45,387 --> 00:44:47,669 Nahrál mi zprávu, která náhle divně končí. 664 00:44:47,708 --> 00:44:51,588 Jestli ti pošlu sms-kou jeho směrnice, zjistíš mi odkud volal? 665 00:44:51,628 --> 00:44:52,907 Jasně, zkusím, co se dá udělat. 666 00:44:52,947 --> 00:44:54,628 Pravidelně se ozývej, Nashi. 667 00:44:56,307 --> 00:44:57,508 A dej na sebe pozor. 668 00:45:04,588 --> 00:45:07,427 Zřejmě máme co dělat s nějakou infekcí. 669 00:45:07,467 --> 00:45:11,388 Virem, houbou, baktérií, nebo parazitem. 670 00:45:11,427 --> 00:45:12,348 Nevíme 671 00:45:13,589 --> 00:45:15,827 Ke všemu, poslední prognózy ukazují, 672 00:45:15,867 --> 00:45:19,947 že se během 48 hodin může nad Santa Annou zhoršit počasí. 673 00:45:20,108 --> 00:45:24,267 Větry by mohly přenést nákazu ve směru Jižní Kalifornie. 674 00:45:24,867 --> 00:45:28,787 Volal Charlie Henderson z NNT ve věci mobilizace gardy v Utahu... 675 00:45:28,827 --> 00:45:31,708 a drb o tom, že rozkaz vyšel z kanclu Beetera. 676 00:45:32,267 --> 00:45:34,747 Neuvěřitelné. To místo protéká jako přes síto. 677 00:45:34,947 --> 00:45:36,827 Je to venku dříve, než jsme si to přáli. 678 00:45:36,867 --> 00:45:38,747 Ale dalo se to čekat. 679 00:45:38,787 --> 00:45:41,068 Můžeme využít Hendersona. 680 00:45:41,588 --> 00:45:46,628 Je to dobrý moment, navrhnout NNT vysílací práva na vaši kampaň. 681 00:45:47,148 --> 00:45:49,109 Upečeme dvě pečínky na jednom ohni. 682 00:45:49,307 --> 00:45:50,668 Henderson není problém. 683 00:45:50,708 --> 00:45:53,148 Můžeme ho přidusit, ale Nash… 684 00:45:53,188 --> 00:45:55,907 Je jiný. Je svědomitý. 685 00:45:56,028 --> 00:45:57,748 Už jsi našel jeho informátora. 686 00:45:57,787 --> 00:45:59,827 Zapadl se pod zem, ale jsme blízko. 687 00:45:59,988 --> 00:46:03,028 Problém je v tom, že jestli se Nash zkontaktuje se Stonem, 688 00:46:03,068 --> 00:46:05,787 tak neudržíme Projekt Scoop před tiskem v tajnosti. 689 00:46:06,108 --> 00:46:09,387 A co tak zakázat týmu Wildfire veškeré kontakty? 690 00:46:10,229 --> 00:46:11,708 To by nebylo milé. 691 00:46:14,108 --> 00:46:19,347 Jistě, že se občas stávají poruchy s komunikací. 692 00:46:19,828 --> 00:46:22,747 Shoďme tam atomovku a vyčistíme celý terén. 693 00:46:22,787 --> 00:46:24,467 Naštěstí, ty tu nevelíš. 694 00:46:24,508 --> 00:46:27,747 Oprav mne, pokud se mýlím, , ale poslední rozhodne prezident. 695 00:46:27,788 --> 00:46:30,068 Satelit je zpřístupněn v laboratoři č.1. 696 00:46:30,427 --> 00:46:33,387 Doktor Stone je žádán o kontakt z důstojníkem komunikace. 697 00:46:33,787 --> 00:46:35,228 Dr.Noycová má pravdu. 698 00:46:35,548 --> 00:46:37,747 Naším úkolem je využít vědu co nejlépe 699 00:46:37,787 --> 00:46:40,188 Aby měl prezident potřebné informace k rozhodnutí? 700 00:46:40,549 --> 00:46:44,028 Možná začněte u satelitu. Hned se k vám připojím. 701 00:46:53,387 --> 00:46:55,467 Doktor Stone má telefon. 702 00:46:55,508 --> 00:46:58,109 Máme problém s komunikací. 703 00:46:58,788 --> 00:47:03,427 V laboratoři vše funguje, ale s vnějším světem se nedá spojit. 704 00:47:03,628 --> 00:47:05,668 Počítače, telefony… Nic. 705 00:47:18,267 --> 00:47:19,508 O.K. 706 00:47:20,267 --> 00:47:21,347 Dostaneme se do kapsle otvorem, 707 00:47:21,387 --> 00:47:25,907 který udělal velitel požární stráže v Piedmont. 708 00:47:25,948 --> 00:47:29,708 Asi můžeme risknout a říci že Andromeda byla uvnitř kapsle. 709 00:47:29,747 --> 00:47:32,827 Jinak, ti kteří ji našli, by do města nedorazili živí. 710 00:47:32,907 --> 00:47:36,548 - Co říkal Mancheck o funkci satelitu? - Neříkal nic 711 00:47:37,508 --> 00:47:41,347 Je nějaká porucha v systému komunikace. 712 00:47:41,387 --> 00:47:42,708 Nesnáším poruchy. 713 00:47:42,907 --> 00:47:46,747 Spadly všechny vnější linky, ale bylo mi potvrzeno 714 00:47:46,788 --> 00:47:48,947 že se tím budou zabývat a brzy to dají do pořádku. 715 00:47:49,148 --> 00:47:53,267 - Prosím pokračujte, dr. Chou. - Satelit není nový. 716 00:47:53,508 --> 00:47:55,787 Vypadá na dvě až tři generace zpátky. 717 00:47:55,907 --> 00:47:57,787 Podle vhledu mohu potvrdit, 718 00:47:57,827 --> 00:47:59,387 že nebyl projektován ke komunikaci, 719 00:47:59,427 --> 00:48:00,947 navigaci ani sledování. 720 00:48:01,228 --> 00:48:04,988 -Vypadá to jako na … - biologický kontejner. 721 00:48:05,867 --> 00:48:06,867 Zkurvysyn. 722 00:48:06,988 --> 00:48:08,747 Zřejmě, je to zlé? 723 00:48:08,787 --> 00:48:11,148 Je to svinstvo. byl tedy zaprojektován 724 00:48:11,188 --> 00:48:13,347 na lapání biologických materiálů. 725 00:48:13,387 --> 00:48:14,827 Jsou 2 možnosti: 726 00:48:15,148 --> 00:48:18,069 Za 1) satelit nebyl nakažen náhodou, 727 00:48:18,307 --> 00:48:22,148 - A za 2) ? - Mancheck je lhář. 728 00:48:22,747 --> 00:48:26,347 Co to tedy bylo? Náhodně nabrané vzorky z kosmu? 729 00:48:26,387 --> 00:48:28,867 - Jaké jsou to šance? - Blízké nule. 730 00:48:30,028 --> 00:48:31,548 Otevřme to. 731 00:48:59,988 --> 00:49:02,509 Počkat. Zpátky. 732 00:49:03,068 --> 00:49:03,907 Zastav. 733 00:49:04,548 --> 00:49:05,548 Přibliž. 734 00:49:09,747 --> 00:49:11,828 Může to být Andromeda? 735 00:49:12,387 --> 00:49:14,427 I nadále to bereme v úvahu. 736 00:49:14,467 --> 00:49:17,827 Jestli to shodilo satelit, pohybovalo se to obrovskou rychlostí. 737 00:49:17,868 --> 00:49:20,069 - nebo to bylo neuvěřitelně těžké. - Jak je to možné? 738 00:49:20,108 --> 00:49:22,028 Satelit není moc poškozený. 739 00:49:22,669 --> 00:49:25,347 Možná to mělo vlastnosti o kterých ani nevíme. 740 00:49:25,988 --> 00:49:28,267 Zatím uvažujme, že je to Andromeda 741 00:49:28,548 --> 00:49:31,188 Bill a Charlene, udělejte laboratorní testy 742 00:49:31,228 --> 00:49:32,708 Možná zjistíte, jak to zabíjí. 743 00:49:33,068 --> 00:49:35,387 Dr. Noycová, vyšetříte přeživší. 744 00:49:35,467 --> 00:49:36,708 Proč přežili? 745 00:49:36,747 --> 00:49:39,787 Dr.Chou, my prozkoumáme černou hmotu Andromedy. 746 00:49:40,229 --> 00:49:42,068 Zjistíme, jaké má ráda podmínky a jaké ne. 747 00:49:42,149 --> 00:49:44,947 Pokusíme se, zjistit jejich původ a strukturu. 748 00:50:02,668 --> 00:50:05,787 Seržante George, Vy ani lidé z pluku Bravo, nevíte. 749 00:50:05,827 --> 00:50:08,907 - o co jde v této náhlé mobilizaci? - Ne, pane. 750 00:50:08,947 --> 00:50:12,307 Přikázali nám dostat se na místo a tady se máme vše dozvědět. 751 00:50:12,907 --> 00:50:14,427 Mezitím Pentagon zarytě tvrdí, 752 00:50:14,467 --> 00:50:16,428 že tento náhlý poplach v řadách národní gardy 753 00:50:16,467 --> 00:50:18,629 jsou jen běžné cvičení. 754 00:50:18,668 --> 00:50:21,188 Chybí nám nové informace, o tom, 755 00:50:21,228 --> 00:50:23,148 kdy tato mobilizace skončí. 756 00:50:23,188 --> 00:50:25,348 Neslyšeli jsme tohle už někdy? 757 00:50:35,908 --> 00:50:39,069 Počítači, pacient č.1 podle dokumentů 758 00:50:39,108 --> 00:50:41,668 které měl u sebe, se jmenuje Kyle Tobler. 759 00:50:41,708 --> 00:50:43,787 Muž, 60 let. 760 00:50:43,868 --> 00:50:46,588 Podvyživený, možná anemik 761 00:50:46,947 --> 00:50:49,108 Počítači, reagoval nějak pacient? 762 00:50:49,947 --> 00:50:53,628 Od 4:08 byl objekt neklidný a zvracel. 763 00:50:53,668 --> 00:50:56,188 Byl mu podán žilně 1 mg adagenu. 764 00:50:56,387 --> 00:50:59,188 - Výsledek zkoušky peroxidu dusíku? - Pozitivní. 765 00:50:59,628 --> 00:51:01,867 Kyle Tobler má vnitřní krvácení. 766 00:51:01,907 --> 00:51:05,907 Dejte mu 2 jednotky krve, plazmu a vitamín K. 767 00:51:05,948 --> 00:51:08,628 Je potřeba také dodatečný rozbor krve u obou pacientů. 768 00:51:09,028 --> 00:51:09,947 Potvrzeno 769 00:51:09,988 --> 00:51:13,787 2 jednotky krve, plazma a vitamín K pro Kyle'a Toblera. 770 00:51:13,827 --> 00:51:15,588 Kompletní rozbor krve obou pacientů. 771 00:51:15,628 --> 00:51:18,668 Nic se ti nestane,drahoušku. Slibuji. 772 00:51:23,347 --> 00:51:24,708 Ahoj, Charlie. Jak je? 773 00:51:24,747 --> 00:51:26,867 Mám špatné zprávy o Tvém příteli. 774 00:51:27,108 --> 00:51:28,267 Je mrtvý. 775 00:51:28,708 --> 00:51:32,828 Za chvíli ti pošlu podrobnosti. Je mi líto. 776 00:52:17,106 --> 00:52:18,707 Čas - 10 sekund. 777 00:52:19,065 --> 00:52:20,706 Smrtící svinstvo. 778 00:52:20,747 --> 00:52:23,746 Pokud byly nějaké pochybnosti, přenáší se vzduchem 779 00:52:23,787 --> 00:52:24,945 Zkontrolujme to. 780 00:52:25,985 --> 00:52:29,667 Většina NN, kteří se k nám dostanou nejezdila na Harleyu Panhead. 781 00:52:30,585 --> 00:52:33,706 Naštěstí pro něho nezapomněl jste. 782 00:52:33,746 --> 00:52:37,347 Jo. Naštěstí. 783 00:52:37,746 --> 00:52:40,186 Váš přítel? 784 00:52:41,346 --> 00:52:43,626 Jestli znáte někoho z jeho rodiny... 785 00:52:43,667 --> 00:52:49,025 Tedy, když je jeho motorka volná, rád bych ji odkoupil. 786 00:52:54,627 --> 00:52:57,146 Neurazte se, že jsem se ptal. 787 00:52:58,607 --> 00:53:02,836 Odejmutí infikovaného vzduchu. 788 00:53:28,685 --> 00:53:31,206 Mrtvá zvířata nejsou jádrem infekce. 789 00:53:32,005 --> 00:53:35,927 Jestli je tomu tak, je to zvláštní. 790 00:53:36,246 --> 00:53:39,085 Víme, že Andromeda působí na srážení krve, 791 00:53:39,125 --> 00:53:42,965 ale jak se dostane do organismu? Plícemi a nebo kůží? 792 00:53:43,005 --> 00:53:45,085 Můžeme ozářit nějaké bílé krvinky. 793 00:53:45,125 --> 00:53:47,447 a monitorovat zvířata v počátečním stádiu? 794 00:53:48,165 --> 00:53:49,926 Začneme od Rh. 795 00:53:50,406 --> 00:53:53,645 Myslíš si tedy, že nás Mancheck cílevědomě izoloval? 796 00:53:53,887 --> 00:53:57,085 Je to v jeho stylu. 797 00:53:57,485 --> 00:54:00,246 - Řekl jsi to ostatním? - Nechci je znepokojovat. 798 00:54:00,286 --> 00:54:03,926 - I tak máme málo času. - Proč jsi to říkal mně? 799 00:54:05,726 --> 00:54:10,845 Chtěl jsem se před někým vyzpovídat, před někým důvěryhodným. 800 00:54:14,405 --> 00:54:16,086 Nějaké postupy? 801 00:54:16,206 --> 00:54:18,606 Ano, krev kojence je v normě. 802 00:54:18,646 --> 00:54:20,845 A Tobler má anémii. a jeho pH je kyselé. 803 00:54:20,885 --> 00:54:21,885 Nevím proč. 804 00:54:22,885 --> 00:54:24,485 Proč se ho nezeptáš? 805 00:54:29,606 --> 00:54:32,405 - George, tady je dr. Stone. - Jak mohu pomoci? 806 00:54:32,686 --> 00:54:35,285 Máme tu problémy s komunikací a potřebuji pomoc. 807 00:54:35,325 --> 00:54:36,406 Máš funkční mobil? 808 00:54:36,345 --> 00:54:38,345 Jo, od mé ženy. 809 00:55:04,265 --> 00:55:07,225 Jacku, tu Jeremy Stone. Musíme si promluvit, je to důležité. 810 00:55:07,426 --> 00:55:10,427 - Zkusím zavolat za hodinu - Sakra! 811 00:55:53,426 --> 00:55:54,665 K čertu, kdo jsi? 812 00:55:56,305 --> 00:55:58,626 - Kde to jsem? - Jsem dr. Noycová. 813 00:55:58,665 --> 00:56:02,385 Měl jsi vážné vnitřní krvácení, museli jsme podat transfuzi. 814 00:56:04,426 --> 00:56:06,225 Co se stalo Piedmont? 815 00:56:06,546 --> 00:56:09,947 Vypukla epidemie. Proto jsi tady. 816 00:56:11,265 --> 00:56:14,225 - Jsem nakažený? - Myslíme si, že ne. 817 00:56:14,466 --> 00:56:17,026 Ale nechceme riskovat. 818 00:56:31,506 --> 00:56:35,106 Zapínám scintillometr a nechávám ho působit na objekt 819 00:56:55,305 --> 00:56:57,426 Rozhodně se dostává Andromeda plícemi 820 00:56:57,466 --> 00:57:01,225 potom prochází do krevního oběhu a začíná srážení krve. 821 00:57:01,986 --> 00:57:06,345 Ale určitě takto zabíjí? Nemůže to být sraženina v mozku? 822 00:57:08,947 --> 00:57:11,506 Možná ho protisrážecí lék může zastavit? 823 00:57:11,626 --> 00:57:13,866 - Opakujme test a použijme heparin - Dobře 824 00:57:13,906 --> 00:57:16,586 Nejdřív zanesu vzorky tkáně do laboratoře. 825 00:57:16,627 --> 00:57:18,986 Počítači, vzorky a barvení hematoxynem a PAS. 826 00:57:19,026 --> 00:57:20,066 a kyselinou p-aminosalicylovou.. 827 00:57:20,106 --> 00:57:22,946 Prosím taky o zabarvení nervové tkáně. 828 00:57:22,986 --> 00:57:25,185 a připrav vzorky Nissl i Cajal. 829 00:57:25,626 --> 00:57:28,826 - Ta černá hmota je umělá - Co tím myslíš? 830 00:57:28,865 --> 00:57:29,906 Vytvořená? 831 00:57:30,426 --> 00:57:35,026 Ano, na první pohled připomíná krystalickou strukturu uhlíkových vláken 832 00:57:35,066 --> 00:57:38,185 Další analýzy ukazují strukturu fulerenů. 833 00:57:41,865 --> 00:57:46,586 To vysvětluje, to, že při shození satelitu z Orbitu nedošlo k poškození. 834 00:57:46,986 --> 00:57:49,386 Není náhodou tento typ ještě ve fázi teorie? 835 00:57:49,426 --> 00:57:53,185 Jo, je to nanotechnologie o několik světelných let dále. 836 00:57:53,565 --> 00:57:55,046 Co s jinou substancí? 837 00:58:07,125 --> 00:58:08,406 Viděl jsi to? 838 00:58:10,446 --> 00:58:13,645 To musí být to spuštění nákazy Počítač, opakování. 839 00:58:16,406 --> 00:58:17,685 To je Andromeda. 840 00:58:34,765 --> 00:58:38,285 - Přežil ještě někdo? - Jen Vy a dítě. 841 00:58:44,926 --> 00:58:47,406 To je Sylvie, děcko Ritterů. 842 00:58:48,846 --> 00:58:52,406 Nikdy nebyla tak tichá. Je to velký křikloun. 843 00:58:54,046 --> 00:58:55,765 Řve jako siréna. 844 00:58:58,085 --> 00:59:01,285 - Nikdo více nepřežil? - Obávám se, že ne. 845 00:59:11,486 --> 00:59:13,765 Tohle místo mi nahání husí kůži. 846 00:59:13,806 --> 00:59:14,765 Chci odejít. 847 00:59:14,806 --> 00:59:16,605 Jste slabý, aby jste někam šel. 848 00:59:16,645 --> 00:59:18,765 Znám své práva. Nejsem zkurvený terorista. 849 00:59:18,806 --> 00:59:20,486 Jste v karanténě. 850 00:59:25,085 --> 00:59:28,446 - Tak mi dej cigáro. - Je mi líto, tady se nekouří. 851 00:59:28,645 --> 00:59:31,366 Tyhle kecy jsem už slyšel. … 852 00:59:31,765 --> 00:59:34,966 Nekouřit, nechlastat vyhnout se mexickému žrádlu, 853 00:59:35,085 --> 00:59:36,807 A smysl takového života? Je to kurevsky nudné. 854 00:59:36,846 --> 00:59:38,926 Byl jste už hospitalizován z důvodu krvácení? 855 00:59:39,046 --> 00:59:40,006 Jasně, že jo. 856 00:59:40,526 --> 00:59:42,565 Plival jsem krev jako gejzír. 857 00:59:43,125 --> 00:59:45,725 Řekli mi, že mám vřed na žaludku, velikosti grapefruitu. 858 00:59:45,926 --> 00:59:48,565 Dávali ti nějaké léky, Kyle? 859 00:59:48,605 --> 00:59:52,245 Jo, ale nechutnaly mi. 860 00:59:52,326 --> 00:59:54,886 Takže jsi se nevyléčený vypsal. Co s bolestí? 861 00:59:56,126 --> 00:59:57,846 Aspirin dělá divy. 862 00:59:57,886 --> 01:00:02,847 No a flaška na den a trošku toho čističe, 863 01:00:02,886 --> 01:00:03,926 "čističe"? 864 01:00:05,125 --> 01:00:09,125 Růžové dámy, Červeného očka,... no víš, Sterno. 865 01:00:09,166 --> 01:00:11,486 Sterno obsahuje methylalkohol. 866 01:00:11,565 --> 01:00:14,366 - to je špatné? - Můžeš od toho oslepnout a nebo umřít. 867 01:00:14,927 --> 01:00:16,447 Nějak mne to nezabilo. 868 01:00:18,125 --> 01:00:22,327 Opakem je, že ostatní jsou mrtví. 869 01:00:28,165 --> 01:00:31,527 Kyle, co se stalo v Piedmontu? 870 01:00:31,565 --> 01:00:34,165 - Co se stalo té noci? - Nechci o tom mluvit. 871 01:00:34,685 --> 01:00:36,245 Je to důležité. 872 01:00:36,327 --> 01:00:39,206 Možná, že na tom co víš, záleží životy lidí. 873 01:00:39,245 --> 01:00:41,205 Nic nevím a nechci o tom mluvit. 874 01:00:41,326 --> 01:00:43,205 Kyle… 875 01:00:43,765 --> 01:00:46,085 Co jsi oné noci viděl? 876 01:00:56,886 --> 01:00:59,806 To je Jeff Megan a Suzie Travers. 877 01:01:00,245 --> 01:01:02,006 Oni našli to svinstvo. 878 01:01:03,366 --> 01:01:05,285 Byli to ještě děcka 879 01:01:06,846 --> 01:01:10,487 Přivezli to na stanici k veliteli Hanku Beneditu, 880 01:01:10,526 --> 01:01:14,166 Co jsem slyšel, byl inženýr a vyznal se v tom. 881 01:01:15,007 --> 01:01:18,006 Vím to proto, že jsem tam hrával poker. 882 01:01:18,046 --> 01:01:21,366 Já, Hank, Al Ritter, majitel benzínky 883 01:01:21,645 --> 01:01:24,366 Herbie Block a Annie Dillon. 884 01:01:24,565 --> 01:01:26,527 Myslíš si, že je to z kosmu? 885 01:01:26,765 --> 01:01:29,407 - Spadlo to z nebe, Annie. - Víš, co tím myslím? 886 01:01:29,446 --> 01:01:30,685 Je to mimozemské? 887 01:01:30,725 --> 01:01:33,246 Ano, proto je tu napsáno "USA". 888 01:01:33,366 --> 01:01:35,166 Myslíš si, že mimozemšťani neumějí hláskovat? 889 01:01:35,205 --> 01:01:37,806 Zřejmě je to obyčejný meteorologický satelit. 890 01:01:37,846 --> 01:01:39,686 Chtějí, aby jsi tak uvažoval. 891 01:01:39,765 --> 01:01:41,887 Slyšel jsi někdy o Zóně 51? 892 01:01:42,366 --> 01:01:44,367 Myslíš si, že tam nedělají tajné pokusy? 893 01:01:44,406 --> 01:01:46,926 o kterých si vláda myslí, že o nich nevíme? 894 01:01:47,326 --> 01:01:49,886 - Co si myslíš, Hanku? - Je to satelit. 895 01:01:50,006 --> 01:01:52,685 Meteorologický, komunikační, nebo něco podobného. 896 01:01:52,726 --> 01:01:55,926 Zatelefonuji na pár míst a řeknu vám, co jsem se dozvěděl. 897 01:01:56,286 --> 01:02:01,205 Půl hodiny později jsem si bral minerálku z Alovy stanice 898 01:02:01,245 --> 01:02:03,046 Protože "čistič" způsobuje žízeň 899 01:02:03,085 --> 01:02:06,046 Takže jsi ten den pil? Jak jsi se cítil? 900 01:02:06,966 --> 01:02:11,085 Trošku se mi točila hlava a dusil jsem se. 901 01:02:13,765 --> 01:02:15,526 Má hlava! 902 01:02:18,565 --> 01:02:19,926 Alle? 903 01:02:21,446 --> 01:02:22,806 Alle?! 904 01:02:25,046 --> 01:02:26,806 Drž se, starý! 905 01:02:41,007 --> 01:02:41,926 Anno! 906 01:02:41,967 --> 01:02:44,245 Co se s těmi lidmi děje? 907 01:02:45,006 --> 01:02:48,085 Musíš je spálit. To je jediné východisko. 908 01:02:48,806 --> 01:02:50,125 Anno, co ty… 909 01:02:51,205 --> 01:02:52,326 Anno! 910 01:02:53,806 --> 01:02:55,926 Anno! 911 01:03:08,286 --> 01:03:09,685 Pak vše utichlo. 912 01:03:11,486 --> 01:03:13,966 Jako by celý svět umřel. 913 01:03:15,446 --> 01:03:18,645 Pak jsem viděl generála Scotta Arnolda. 914 01:03:18,685 --> 01:03:20,766 Byl veterán tvrdý jako skála. 915 01:03:21,565 --> 01:03:22,847 Kyle, víš, co se děje? 916 01:03:23,285 --> 01:03:25,847 Stihli to na poslední chvíli. Dostali se do uzavřeného prostoru. 917 01:03:25,886 --> 01:03:28,085 - To není to, generále. - Postav se pravdě, vojáku. 918 01:03:28,125 --> 01:03:31,165 Řekni, aby se vrátili domů. Udělal jsem vše, co jsem mohl. 919 01:03:32,006 --> 01:03:35,125 Myslel jsem, že jsem se zbláznil, že mám vidiny. 920 01:03:35,165 --> 01:03:36,725 Asi moc Růžové dámy, 921 01:03:38,366 --> 01:03:41,446 Tady, Tady jsem, pomozte mi. 922 01:03:41,487 --> 01:03:42,765 Musíte mi pomoct! 923 01:03:52,526 --> 01:03:59,486 Ne! Ne! 924 01:04:00,046 --> 01:04:01,006 Chudák. 925 01:04:01,046 --> 01:04:04,126 Tedy pH Toblera bylo kyselé, protože pil methanol, 926 01:04:04,165 --> 01:04:07,046 který se rozpadá na formaldehyd a kyselinu mravenčí. 927 01:04:07,085 --> 01:04:09,085 Ke všemu bral denně balení aspirinu. 928 01:04:09,165 --> 01:04:10,447 To ovlivnilo jeho dýchání? 929 01:04:10,486 --> 01:04:13,486 Díky zrychlenému dýchání vydechoval CO2. 930 01:04:13,526 --> 01:04:15,685 a snížil v organismu hladinu H-COOH 931 01:04:15,725 --> 01:04:18,085 Možná je to způsob, jak zneškodnit Andromedu. 932 01:04:18,125 --> 01:04:19,886 Ne, pH dítěte je v normě. 933 01:04:19,926 --> 01:04:22,205 Není u ní nic neobvyklého. 934 01:04:22,326 --> 01:04:24,406 - Charlene? - V tuto chvíli víme toto: 935 01:04:24,686 --> 01:04:28,807 Velikost jedné buňky Andromedy je přibližně 1 mikron. 936 01:04:29,046 --> 01:04:33,526 Přenáší se vzduchem Mrtvé organismy nejsou nakažlivé. 937 01:04:34,046 --> 01:04:36,285 Andromeda je obětmi podrážděna. 938 01:04:36,326 --> 01:04:39,326 Přechází do krevního oběhu, kde začíná proces srážlivosti. 939 01:04:39,367 --> 01:04:40,887 Smrt přichází během několika sekund.. 940 01:04:41,046 --> 01:04:44,285 Zkoušeli jsme protisrážlivé léky, ale na proces nemají vliv. 941 01:04:44,765 --> 01:04:46,406 A nemůže se přenášet přes mrtvoly. 942 01:04:46,446 --> 01:04:47,846 Divné, že? 943 01:04:47,887 --> 01:04:50,125 Andromeda zabíjí lidi i zvířata, 944 01:04:50,165 --> 01:04:51,966 a potom umírá spolu s organismem. 945 01:04:52,007 --> 01:04:53,966 Nevykazuje žádné změny. 946 01:04:54,006 --> 01:04:55,967 Možná je to tak, jak to vypadá… 947 01:04:56,006 --> 01:04:59,366 Mimozemská forma života, se kterou se lidstvo ještě nepotkalo. 948 01:04:59,407 --> 01:05:02,165 Není to miloučké E.T, ale musíme se s tím vypořádat. 949 01:05:02,245 --> 01:05:05,046 Někdo říkal, že to není přírodní? Mohl to někdo stvořit. 950 01:05:05,085 --> 01:05:09,446 Zvláště vezmeme-li v úvahu, co odkryl Tsi zkoumající černou hmotu. 951 01:05:09,486 --> 01:05:13,125 Je to nezvyklá forma nanotechnologie zvané fulereny, 952 01:05:13,165 --> 01:05:14,966 od jména vynálezce Buckminstra Fullera. 953 01:05:15,205 --> 01:05:18,245 Atom má formu uhlíku 60, o osmiúhelníkovém tvaru 954 01:05:18,285 --> 01:05:20,446 s 60 atomy tvoří tvar koule. 955 01:05:20,846 --> 01:05:26,205 Jestli byl ten materiál kostrou, obsahující v sobě Andromedu, 956 01:05:26,245 --> 01:05:30,526 tak podle toho, je to nějaký druh biologické bomby. 957 01:05:31,245 --> 01:05:31,926 A proč ne? 958 01:05:31,966 --> 01:05:34,046 Bylo by arogantní si myslet,že lidi 959 01:05:34,085 --> 01:05:36,245 jsou jedinými myslícími tvory 960 01:05:36,286 --> 01:05:39,166 - aby využili biologickou válku. - Proč myslíš na mimozemšťany. 961 01:05:39,205 --> 01:05:42,125 Mancheck říkal, že v okolí byly 2 satelity z Severní Koreje. 962 01:05:42,645 --> 01:05:44,846 Kdyby chtěli zaútočit na USA, 963 01:05:44,886 --> 01:05:47,886 proč by to dělali tak složitě, 964 01:05:47,926 --> 01:05:49,526 proč by čekali, až to NASA odebere. 965 01:05:49,565 --> 01:05:51,966 Proč je nehodit do jednoho z tisíců kontejnerů, 966 01:05:52,006 --> 01:05:54,446 které denně připlují a nejsou kontrolovány, 967 01:05:54,486 --> 01:05:57,886 protože NASA na kontrolu nemá dost prostředků? 968 01:05:58,246 --> 01:06:01,446 Jestli jde o to, tak proč používat tak exotický virus, 969 01:06:01,486 --> 01:06:04,605 když mor, tyfus, nebo neštovice by se skvěle uplatnily. 970 01:06:04,645 --> 01:06:06,285 Vyznáš se. 971 01:06:06,326 --> 01:06:07,085 Klídek, Keene. 972 01:06:07,125 --> 01:06:09,366 Mancheck je Ihář, a ty jsi rasista! 973 01:06:09,406 --> 01:06:12,205 Jo? A kolik umřelo během epidemie v Šanghai? 974 01:06:12,245 --> 01:06:13,846 Přestaňte. 975 01:06:27,966 --> 01:06:31,205 - Roste? - To sedí. 976 01:06:31,685 --> 01:06:34,526 Poprvé takové chování nebylo ničím provokováno. 977 01:06:34,846 --> 01:06:37,966 To co jsme viděli, je nepopsatelná růstová reakce 978 01:06:38,006 --> 01:06:40,125 nebo reakce na zranění. 979 01:06:40,165 --> 01:06:41,765 Možná to nemá rádo lechtání? 980 01:06:43,725 --> 01:06:47,565 Měli bychom se zaměřit na strukturu. Z čeho je Andromeda složena. 981 01:06:47,605 --> 01:06:50,086 Bille a Charlene experimentujte s aminokyselinami, 982 01:06:50,125 --> 01:06:52,165 a Tsi udělá prostorovou analýzu. 983 01:06:52,605 --> 01:06:55,486 Rád bych dále prozkoumal černou hmotu. 984 01:06:55,765 --> 01:06:58,765 nebo si Bill myslí, že jsem hrozbou bezpečnosti? 985 01:06:59,046 --> 01:07:01,165 Věřím ti, Tsi. Proč to by mělo být jinak? 986 01:07:01,846 --> 01:07:04,406 Vím, že je mezi Toblerem a Sylvií nějaká souvislost. 987 01:07:04,446 --> 01:07:06,007 Chci se tím dále zabývat. 988 01:07:06,285 --> 01:07:07,486 Dejme se do toho. 989 01:07:16,406 --> 01:07:19,326 Díky za svezení, starý. Můj křáp prostě zdechl. 990 01:07:19,366 --> 01:07:20,285 V pohodě, chlape. 991 01:07:20,526 --> 01:07:23,125 Je důležité aby jsi viděI jak tvá rodinka odplouvá. 992 01:07:23,765 --> 01:07:25,446 Nikdy nevíš. 993 01:07:27,006 --> 01:07:28,285 Co se stalo v Šangaji? 994 01:07:30,446 --> 01:07:32,046 V té době byly jiné časy. 995 01:07:32,806 --> 01:07:35,645 Mezinárodní úmluvy, týkající se biologických zbraní byly neplatné. 996 01:07:35,685 --> 01:07:38,205 Každá země, i vaše s tím experimentovaly. 997 01:07:38,245 --> 01:07:44,366 Testovaly v terénu druh černých neštovic jako zbraň. 998 01:07:46,606 --> 01:07:49,526 Ukázaly se více odolné než jsme předvídali 999 01:07:49,887 --> 01:07:53,446 Malá holčička se 15 km od břehu nakazila 1000 01:07:53,846 --> 01:07:55,685 a dotáhla nákazu do města 1001 01:07:55,966 --> 01:08:02,006 Než jsme ji zlikvidovali zemřelo 107 osob z toho 30 dětí. 1002 01:08:06,565 --> 01:08:08,806 V našich řadách byli lidé, kteří se připravovali 1003 01:08:08,846 --> 01:08:10,846 na rozpoutání pekla na zemi. 1004 01:08:12,807 --> 01:08:16,046 Raději věřím, že rozum zvítězil, 1005 01:08:16,086 --> 01:08:19,606 ale možná jsme jen měli štěstí. 1006 01:08:19,766 --> 01:08:22,165 Jeremy! Jeremy! 1007 01:08:24,245 --> 01:08:27,405 Neuvěříš. Andromeda nemá DNA. 1008 01:08:27,646 --> 01:08:29,126 Je to nějaký prion? 1009 01:08:29,165 --> 01:08:31,166 Nemá bílkoviny, ani aminokyseliny. 1010 01:08:31,205 --> 01:08:32,525 Charlene měla pravdu. 1011 01:08:32,926 --> 01:08:35,686 Nikdy na Zemi nebylo něco jako Andromeda. 1012 01:08:35,966 --> 01:08:39,285 To je bílá skvrna. Je to Mimozemšťan. 1013 01:08:45,846 --> 01:08:48,646 - Díky za žrádlo, pane Nashi. - Není zač, seržante. 1014 01:08:49,007 --> 01:08:51,606 Nevěděl jsem, že k této operaci pustili novináře. 1015 01:08:51,646 --> 01:08:53,686 V nynější době, je to normální proces. 1016 01:08:53,726 --> 01:08:55,646 Ukazuje naším občanům válku s terorem. 1017 01:08:57,046 --> 01:08:58,726 - Nash. - Tady je Jeremy Stone. 1018 01:08:58,766 --> 01:09:00,526 Zkoušel jsem se s tebou kontaktovat. 1019 01:09:00,566 --> 01:09:01,405 Kde jsi? 1020 01:09:01,445 --> 01:09:04,165 - Zní to jako na dně studny. - dá se tak říci. 1021 01:09:04,245 --> 01:09:07,205 Proč se garda mobilizuje v Jižním Utahu? 1022 01:09:07,606 --> 01:09:11,366 Říkají, že to jsou cvičení ale rozkazy jsou z ABN. 1023 01:09:11,405 --> 01:09:16,006 Zřejmě proto, že nějaký tajný satelit jménem Projekt Scoop spadl na poušť. 1024 01:09:16,046 --> 01:09:19,446 - Co je to? - Nemám zdání, ale je to vojenský projekt. 1025 01:09:19,806 --> 01:09:22,125 Vede ho náš starý známý generál Mancheck. 1026 01:09:22,165 --> 01:09:23,686 Řeknu ti něco Když se objeví ten frajer 1027 01:09:23,726 --> 01:09:24,686 umírá spoustu lidí. 1028 01:09:24,726 --> 01:09:27,085 Nikdo neříká o zásahu epidemie, ale... 1029 01:09:27,125 --> 01:09:29,766 - Odkud o tom víš? - Nemohu ti říci podrobnosti. 1030 01:09:29,806 --> 01:09:31,445 Ale můj informátor za to zaplatil životem. 1031 01:09:31,485 --> 01:09:33,085 A nezabil ho žádný virus. 1032 01:09:33,125 --> 01:09:35,846 Zřejmě mikrobi nepoužívají kalibr 9 mm. 1033 01:09:36,686 --> 01:09:38,485 Ti hoši nežertují, Jeremy. 1034 01:09:38,526 --> 01:09:40,727 Teď sledují mne. Tedy sledovali. 1035 01:09:40,766 --> 01:09:43,926 Mají u sebe jednotky gardy biologickou zbraň? 1036 01:09:45,006 --> 01:09:46,325 Nevím a nemohu to zjistit. 1037 01:09:46,365 --> 01:09:48,485 Podívej se na jejich vybavení. 1038 01:09:48,526 --> 01:09:49,205 Musím letět, Jacku. 1039 01:09:49,486 --> 01:09:51,926 Počkej, řekl jsem co vím, je řada na tobě. 1040 01:09:55,606 --> 01:09:58,806 Je to biologická infekce, něco o názvu Andromeda. 1041 01:09:58,846 --> 01:10:00,046 Mohu říct jen tolik. 1042 01:10:00,085 --> 01:10:02,165 Až budu vědět víc, první se to dozvíš. 1043 01:10:02,205 --> 01:10:05,485 Mezitím se pokus něco dozvědět o Projektu Scoop. 1044 01:10:05,525 --> 01:10:07,046 Zavolám za 3 hodiny. 1045 01:10:07,085 --> 01:10:08,766 Jacku, buď opatrný. 1046 01:10:08,806 --> 01:10:12,325 A nemluvím jen o armádě a těch, kteří tě sledovali. 1047 01:10:12,566 --> 01:10:13,606 Jde o Andromedu. 1048 01:10:13,766 --> 01:10:16,927 Je vražedná. A nevíš, jak moc. 1049 01:10:21,525 --> 01:10:23,686 Je úterý, Marty. Dušené maso se zeleninou 1050 01:10:23,726 --> 01:10:24,966 Pro mě jen kávu, Sally. 1051 01:10:25,006 --> 01:10:27,606 Cítíš se dobře, Marty? Jsi nějak bledý. 1052 01:10:27,646 --> 01:10:29,726 Rýma nebo něco takového. Hlava mi praská. 1053 01:10:29,766 --> 01:10:31,926 - Máš aspirin? - Jo, jasně. 1054 01:10:35,245 --> 01:10:37,927 - Jsou tu aby mne dostali. - Marty, to bolí.. 1055 01:10:47,285 --> 01:10:48,806 Marty, prosím. 1056 01:10:53,926 --> 01:10:57,365 Generale, 60 km na jihu od Piedmont se stal incident. 1057 01:10:57,405 --> 01:11:01,165 Šerif Willis zastřelil 3 lidi a pak se zabil. 1058 01:11:01,525 --> 01:11:04,125 To je materiál ze sítě. 1059 01:11:10,325 --> 01:11:12,566 A to je nahrávka z bezpečnostní kamery. 1060 01:11:15,046 --> 01:11:16,806 Marty, prosím... 1061 01:11:21,766 --> 01:11:23,806 - Je to Andromeda...? - To je ona. 1062 01:11:24,566 --> 01:11:27,046 Nevím jak Willis unikl z karantény. 1063 01:11:27,085 --> 01:11:28,966 Willis mohl tu noc projíždět přes Piedmont. 1064 01:11:29,006 --> 01:11:31,285 když vypukla epidemie a než byla karanténa. 1065 01:11:31,365 --> 01:11:34,606 - Izolovali jste těla a pracující? - Ano, generále. 1066 01:11:36,285 --> 01:11:37,325 Manchecku. 1067 01:11:37,485 --> 01:11:40,607 Mám zprávu od dr. Stone'a v souvislosti s Projektem Scoop. 1068 01:11:41,646 --> 01:11:45,365 Buď bude navrácena plná komunikace s laboratoří, 1069 01:11:45,726 --> 01:11:50,006 nebo Jack Nash ohlásí živě podrobnosti na NNT. 1070 01:11:50,485 --> 01:11:52,085 Máte 10 minut. 1071 01:11:56,566 --> 01:11:57,445 Co se stalo? 1072 01:12:01,886 --> 01:12:04,405 Stone ví o Projektu Scoop. 1073 01:12:09,285 --> 01:12:11,285 Obnov komunikaci s Wildfire. 1074 01:12:11,766 --> 01:12:15,166 - A spoj mne se Stonem. - Jistě. 1075 01:12:31,245 --> 01:12:33,606 Dejte pokoj, schválně jste nás odpojil. 1076 01:12:33,646 --> 01:12:35,806 A lhal jste o původu satelitu, generále. 1077 01:12:35,846 --> 01:12:38,046 Měli jsme technické problémy, které byly vyřešeny. 1078 01:12:38,085 --> 01:12:40,245 Chceme znát celou pravdu o Projektu Scoop 1079 01:12:40,285 --> 01:12:41,846 A o všem, co s tím souvisí, 1080 01:12:41,886 --> 01:12:44,647 nebo přísahám Bohu, že tisk. agentury od New York Times 1081 01:12:44,686 --> 01:12:48,245 po místní noviny v Nebrasce dostanou tento materiál. 1082 01:12:50,325 --> 01:12:53,325 Astronomové z NASA objevili narušení v naší sluneční soustavě. 1083 01:12:53,365 --> 01:12:54,646 Narušení? 1084 01:12:54,686 --> 01:12:56,846 Teoreticky změnu v časovém prostoru. 1085 01:12:56,886 --> 01:12:58,325 Už to není teorie. 1086 01:12:58,366 --> 01:13:00,286 Bylo to náhlé, nevysvětitelné objevení se 1087 01:13:00,325 --> 01:13:04,525 nevelkého jádra vyzařujícího obrovské impulsy světla a energie. 1088 01:13:04,566 --> 01:13:06,365 Prostě řečeno - - časoprostorový tunel. 1089 01:13:06,686 --> 01:13:11,406 I nadále aktualizujeme data, ale už v roce 1935 přišli na teorii, 1090 01:13:11,445 --> 01:13:13,525 že takové tunely mohou sloužit jako portály 1091 01:13:13,566 --> 01:13:16,445 k cestě mezi odlehlými částmi galaxie. 1092 01:13:16,485 --> 01:13:20,485 Projekt Scoop je jeden z větších testů zkoumání tohoto fenoménu. 1093 01:13:20,525 --> 01:13:23,966 Jeho cílem bylo získání vzorků živých organismů. 1094 01:13:24,125 --> 01:13:25,766 Nevíme přesně, co se stalo, 1095 01:13:25,807 --> 01:13:29,647 ale satelit se stal nestabilním a spadl na Zem. 1096 01:13:29,686 --> 01:13:34,727 Krátce po tom se tunel, nebo co to bylo, zavřel. 1097 01:13:35,687 --> 01:13:37,165 Proč jste to zatajili? 1098 01:13:37,205 --> 01:13:41,166 Zbytečně jsme ztratili čas zkoumáním naslepo. 1099 01:13:41,205 --> 01:13:44,326 Umíš si představit, jakou by to mohlo vyvolat paniku? 1100 01:13:44,525 --> 01:13:46,647 Řekl jsem tolik, kolik jste museli vědět. 1101 01:13:46,686 --> 01:13:48,567 Spíš tolik, aby sis mohl chránit prdel. 1102 01:13:48,606 --> 01:13:52,085 Proč biologická obrana sbírá tajně vzorky? 1103 01:13:52,126 --> 01:13:53,846 Zřejmě kvůli smrtelné látce, 1104 01:13:53,886 --> 01:13:56,006 která by v nynějších i budoucích biologických válkách 1105 01:13:56,046 --> 01:13:58,047 - nebyla identifikována. - To co děláme, 1106 01:13:58,085 --> 01:13:59,687 bez ohledu na důvody, kterými nás osočuješ, 1107 01:13:59,726 --> 01:14:01,405 je náš společný problém Andromeda. 1108 01:14:01,445 --> 01:14:03,766 - Každou chvíli je to horší. - Co tím myslíš? 1109 01:14:03,807 --> 01:14:05,926 Prezident, díky tvé radě 1110 01:14:05,966 --> 01:14:10,046 místo aby použili nukleární nálož, rozhodl se dát terén do karantény. 1111 01:14:10,085 --> 01:14:11,646 Nastalo ale narušení karantény. 1112 01:14:11,686 --> 01:14:14,566 Právě jsem se dozvěděl o případu mimo oblast karantény. 1113 01:14:14,606 --> 01:14:16,165 vypadá to, že je spojen s Andromedou. 1114 01:14:16,205 --> 01:14:18,926 Musím rozšířit oblast karantény. Ale musím vědět, zda něco máte, 1115 01:14:18,966 --> 01:14:22,006 - zda je možné s tím bojovat. - Právě, že nemáme nic. 1116 01:14:22,125 --> 01:14:24,806 Andromeda není podobná ničemu, co známe. 1117 01:14:24,846 --> 01:14:27,526 Zdá se, že je to mimozemské, jenže… 1118 01:14:27,566 --> 01:14:30,046 Nalezený materiál ukazuje, že to může být 1119 01:14:30,085 --> 01:14:32,006 trup lodi nebo systému přenosu. 1120 01:14:32,047 --> 01:14:33,847 Byl vybudován z pozemských materiálů, 1121 01:14:33,886 --> 01:14:37,646 ale byla využita nanotechnologie přesahující naše myšlení. 1122 01:14:37,687 --> 01:14:39,085 Co tím myslíte? 1123 01:14:39,485 --> 01:14:41,927 Andromeda je z našeho světa či nikoliv? 1124 01:14:41,966 --> 01:14:43,445 Nemůžeme to potvrdit. 1125 01:14:43,966 --> 01:14:46,606 Ale je málo pravděpodobné, že by byla Andromeda 1126 01:14:46,646 --> 01:14:48,046 z jakékoliv Zemské síly. 1127 01:14:48,085 --> 01:14:49,326 Bez ohledu na původ, 1128 01:14:49,365 --> 01:14:51,125 musíme ihned shodit atomovku na Piedmont. 1129 01:14:51,165 --> 01:14:53,886 - Musím souhlasit s Billem - Přesto si myslím, že je to riskantní 1130 01:14:53,926 --> 01:14:55,006 A co tedy máme dělat? 1131 01:15:07,085 --> 01:15:09,966 Wildfire vylučuje, že Andromeda pochází 1132 01:15:10,006 --> 01:15:12,726 od nějakého známého nepřítele... Vnitřního nebo vnějšího. 1133 01:15:12,966 --> 01:15:14,405 Jsme napadeni nebo ne? 1134 01:15:14,445 --> 01:15:20,125 Samozřejmě, ale nemůžeme potvrdit kým a nebo čím. 1135 01:15:20,445 --> 01:15:22,846 Chucku, tvrdíš, že je to útok mimozemšťanů? 1136 01:15:23,767 --> 01:15:24,566 Ano, pane. 1137 01:15:27,806 --> 01:15:29,807 Bez ohledu na původ Andromedy, 1138 01:15:29,846 --> 01:15:31,846 chcípne v Piedmontu, rozumíš? 1139 01:15:31,926 --> 01:15:33,806 Čekáme na Vás, pane prezidente. 1140 01:15:33,846 --> 01:15:35,726 Nehrozí nic gardě v terénu? 1141 01:15:35,766 --> 01:15:37,285 Akce má malý rozsah. 1142 01:15:37,365 --> 01:15:39,526 Stáhneme kontroly za hranice 8 km. 1143 01:15:39,606 --> 01:15:41,966 Žádný z našich lidí nebude ohrožen, pane prezidente. 1144 01:15:47,926 --> 01:15:50,686 Dobře, udělejte to. 1145 01:15:51,726 --> 01:15:54,767 Shoď ji 8 km od cíle a vznes se co nejvýše. 1146 01:16:02,285 --> 01:16:04,525 Teoreticky by jsi měla uniknout tlakové vlně, 1147 01:16:04,566 --> 01:16:07,445 ale od Nagasaki to nikdo nedělal. 1148 01:16:09,285 --> 01:16:09,726 Tady Blair. 1149 01:16:10,445 --> 01:16:12,245 Až budete hotovi, můžete odpálit. 1150 01:16:12,686 --> 01:16:13,365 Provedu. 1151 01:16:22,445 --> 01:16:24,886 - Startuj. - Provedu. 1152 01:16:29,165 --> 01:16:30,686 Co přesně hledáme? 1153 01:16:30,726 --> 01:16:33,646 Narušitele, malé zelené mužíčky… 1154 01:16:33,686 --> 01:16:34,526 Kdo ví 1155 01:16:35,366 --> 01:16:37,365 Balíme se pánové. jsme převeleni. 1156 01:16:37,406 --> 01:16:41,285 - Děláš si srandu. - Slyšel jsi, jdeme! 1157 01:16:41,966 --> 01:16:43,047 Co je to? 1158 01:16:43,405 --> 01:16:45,366 Nějaký druh orla. 1159 01:16:48,365 --> 01:16:51,846 Má něco v drápech Co to je? 1160 01:16:52,046 --> 01:16:54,205 Seržante, nemůžete zastřelit orla. 1161 01:16:58,046 --> 01:16:59,205 To je krysa. 1162 01:17:00,165 --> 01:17:01,886 Zbombardoval nás krysou. 1163 01:17:02,365 --> 01:17:03,846 Neslýchané. 1164 01:17:07,485 --> 01:17:09,285 - Má hlava! - Jsi v pořádku? 1165 01:17:11,847 --> 01:17:13,325 - Co je? - Bolí. 1166 01:17:21,846 --> 01:17:22,766 Je mrtvý! 1167 01:17:23,366 --> 01:17:26,485 To se neděje doopravdy. 1168 01:17:28,365 --> 01:17:29,846 Je to konec světa. 1169 01:17:31,006 --> 01:17:32,325 Znamení ďábla. 1170 01:17:32,886 --> 01:17:35,405 - Přestaň. - Byla zlámána pečeť! 1171 01:17:35,606 --> 01:17:38,047 Míříme rovnou do pekla! 1172 01:17:38,365 --> 01:17:39,886 Odlož zbraň! 1173 01:18:13,926 --> 01:18:17,325 Jestli nám nadále bude Mancheck zatajovat informace, 1174 01:18:17,846 --> 01:18:19,607 bude nám chybět čas. 1175 01:18:21,886 --> 01:18:23,966 Je pár věcí, které nedávají smysl. 1176 01:18:24,245 --> 01:18:27,686 V Chouové teorii o trupu rakety něco nehraje. 1177 01:18:27,726 --> 01:18:30,325 Něco chybí, ale nevím co. 1178 01:18:30,485 --> 01:18:34,365 Dr. Stone, jsou k dispozici data z kultur, o které jste žádal. 1179 01:19:09,807 --> 01:19:12,406 Dobrý odpoledne, vojíne Carsone. 1180 01:19:12,886 --> 01:19:16,526 Jack Nash z NNT. Děláte tu dobrou práci. 1181 01:19:16,566 --> 01:19:17,606 Mohu nějak pomoc? 1182 01:19:18,006 --> 01:19:21,245 Ty vaše pancéřové transportéry dělají dojem. 1183 01:19:21,285 --> 01:19:22,847 To jsou to jednotky chemicko-biologické? 1184 01:19:22,886 --> 01:19:24,806 Jo, a jsou nejlepší. 1185 01:19:25,085 --> 01:19:28,365 Na co je zásobník biologických stop M3? 1186 01:19:28,806 --> 01:19:31,726 Slouží ke sbírání biologických vzorků. 1187 01:19:31,766 --> 01:19:34,726 Obvykle necestujeme s takovým zařízením. 1188 01:19:34,767 --> 01:19:36,886 Co si myslíte, na co to potřebují? 1189 01:19:37,966 --> 01:19:39,125 Co tu děláte? 1190 01:19:52,205 --> 01:19:54,766 Jsi v zakázané oblasti. 1191 01:19:56,166 --> 01:19:58,325 Okamžitě zastav vůz! 1192 01:20:00,687 --> 01:20:02,326 To je sebevražedný terorista! 1193 01:20:05,165 --> 01:20:07,726 Zahájit palbu! 1194 01:20:31,926 --> 01:20:34,405 Charlie, jsem na poušti na základně hlavní gardy. 1195 01:20:34,445 --> 01:20:36,405 Právě na nás zaútočil nějaký sebevražedný terorista. 1196 01:20:36,445 --> 01:20:38,485 Dozvěděl jsem se taky... 1197 01:20:38,525 --> 01:20:40,445 Generale Michaelsone, slyšel jste někdy o svobodě... 1198 01:20:40,485 --> 01:20:41,806 Vemte pana Nashe do vojenské věznice 1199 01:20:41,847 --> 01:20:44,245 - Jsem civil, generále. - Nelegálně jste pobýval v mé základně, 1200 01:20:44,285 --> 01:20:46,245 která se právě stala cílem teroristického útoku. 1201 01:20:46,285 --> 01:20:48,085 Máte strach, že to vyjde na povrch, generále? 1202 01:20:48,125 --> 01:20:49,485 Northcom, tady Alfa 1. 1203 01:20:49,526 --> 01:20:51,646 Zóna úderu za 30 sekund. 1204 01:20:51,926 --> 01:20:53,445 Rozumím, Alfa 1. 1205 01:20:53,766 --> 01:20:54,846 Odjistit nálož. 1206 01:20:55,606 --> 01:20:57,646 Rozumím, odjišťuji, 1207 01:21:00,046 --> 01:21:02,125 Nálož odjištěna a připravena k odpálení. 1208 01:21:05,646 --> 01:21:08,966 To jsou výsledky obrovského růstu Andromedy. 1209 01:21:12,485 --> 01:21:15,047 Struktura není její spouští, 1210 01:21:15,085 --> 01:21:16,926 Ale vzduch a světlo jsou klíčové. 1211 01:21:16,967 --> 01:21:19,726 Tma i infra utlumují vzrůst tak jako kyslík 1212 01:21:19,766 --> 01:21:22,686 Dusík je nositelem, a ultrafialové záření stimulantem. 1213 01:21:22,727 --> 01:21:24,086 Tak jako CO2. 1214 01:21:24,125 --> 01:21:26,046 Tedy Andromeda se nejlépe rozvíjí v atmosféře 1215 01:21:26,806 --> 01:21:29,525 tvořené zcela z CO2 a ultrafialového záření? 1216 01:21:29,566 --> 01:21:33,245 Vypadá to jako systém konverze. 1217 01:21:33,285 --> 01:21:36,726 Počítači, ukaž výsledky z uzavřených vzrůstových systémů. 1218 01:21:38,767 --> 01:21:42,285 Máš pravdu, žádné dělení ani odpady, neuvěřitelné 1219 01:21:42,566 --> 01:21:44,205 Jaká byla síla záření? 1220 01:21:45,606 --> 01:21:48,086 Počítači, zjisti ozáření vzorku 1221 01:21:50,007 --> 01:21:53,205 Bože, to vše pohlcuje. 1222 01:21:53,365 --> 01:21:56,165 Shození atomovky na Andromedu ji nezabije. 1223 01:21:56,405 --> 01:21:58,246 Naopak katastroficky vzroste. 1224 01:22:04,406 --> 01:22:07,085 Spoj mne s generálem Mancheckem. Červený kód. 1225 01:22:09,365 --> 01:22:10,646 Vlítám do zóny útoku. 1226 01:22:13,125 --> 01:22:15,046 - Dewitte. - Důležitá zpráva od Stone'a. 1227 01:22:15,085 --> 01:22:16,767 Prezident musí zastavit odpálení. 1228 01:22:16,806 --> 01:22:18,205 Pane prezidente, zpráva z Wildfire. 1229 01:22:18,245 --> 01:22:19,285 Musíme přerušit misi. 1230 01:22:19,325 --> 01:22:20,125 Zastavit útok. 1231 01:22:20,165 --> 01:22:21,165 30 sekund do cíle. 1232 01:22:23,806 --> 01:22:27,365 - Pane prezidente... - Dr. Stone co tím myslíte "přerušit"? 1233 01:22:27,405 --> 01:22:30,245 Andromeda se živý zářením. Jestli to uděláte, nezabijete ji 1234 01:22:30,285 --> 01:22:32,325 - Způsobí to, že vzroste. - Northcom. 1235 01:22:32,886 --> 01:22:34,405 Generále Blaire, tady prezident Scott. 1236 01:22:34,446 --> 01:22:37,085 Rozkazuji okamžitě přerušit misi. 1237 01:22:37,125 --> 01:22:39,006 Vrať se, Alfa 1. Neodpaluj. 1238 01:22:39,365 --> 01:22:41,285 Opakuji, anuluj sekvenci i a vrať se do základny. 1239 01:22:41,325 --> 01:22:42,445 Rozumím. 1240 01:22:42,687 --> 01:22:45,686 Tu Alfa 1 Vypínám sekvenci odpálení. 1241 01:22:57,525 --> 01:22:59,687 Potvrzuji odzbrojení nálože. 1242 01:23:03,365 --> 01:23:04,767 Díky bohu. 1243 01:23:06,007 --> 01:23:07,125 Stačilo málo 1244 01:23:18,606 --> 01:23:21,846 Northcom, mám nějaké technické problémy. 1245 01:23:28,606 --> 01:23:31,125 Northcom, letadlo nereaguje. 1246 01:23:31,165 --> 01:23:33,806 Northcom, ohlas se. Nemohu řídit letadlo. 1247 01:23:34,726 --> 01:23:37,245 O můj... Ztrácím ochranu očí 1248 01:23:37,485 --> 01:23:39,326 Northcom, ochrana se rozpadá. 1249 01:23:40,006 --> 01:23:41,926 Nemohu dýchat. 1250 01:23:41,966 --> 01:23:44,046 Nemohu popadnout dech Ztrácím kontrolu. 1251 01:23:44,085 --> 01:23:45,886 Nemohu dýchat. 1252 01:23:50,966 --> 01:23:52,205 Northcom, prosím... 1253 01:23:52,365 --> 01:23:54,245 Nálož je opět odjištěna! 1254 01:23:58,205 --> 01:23:59,125 Rozpadá se! 1255 01:23:59,165 --> 01:24:01,245 Zcela se rozpadlo! 1256 01:24:01,566 --> 01:24:02,966 Musím se katapultovat! 1257 01:24:52,966 --> 01:24:54,486 Sakra, co je? 1258 01:24:58,886 --> 01:25:00,166 Sakra, co to bylo? 1259 01:25:00,726 --> 01:25:03,166 Manchecku, proč jsi shodil bombu? 1260 01:25:03,366 --> 01:25:05,246 Muselo dojít k havárii. 1261 01:25:07,646 --> 01:25:09,846 Generále Michaelsone, je u Vás všechno v pořádku? 1262 01:25:10,566 --> 01:25:13,406 Trošku to s námi zatřáslo, ale zřejmě je vše O.K. 1263 01:25:14,926 --> 01:25:18,046 Během několika minut vyšlu hlídku na stanoviště. 1264 01:25:18,206 --> 01:25:21,166 Pane prezidente, otřes zaznamenaly seismologické stanice z celého světa. 1265 01:25:21,526 --> 01:25:23,846 Musíme rozhodnout, jak odpovíme. 1266 01:25:25,486 --> 01:25:27,366 Řekneme pravdu. 1267 01:25:27,526 --> 01:25:32,566 Že jsme ztratili letadlo, z důvodu ještě nám neznámé poruchy. 1268 01:25:32,646 --> 01:25:35,966 Havárie agnogenických systémů. 1269 01:25:39,326 --> 01:25:41,606 Chci vědět, co se tam stalo. 1270 01:25:41,746 --> 01:25:44,906 Víš dobře, že nukleární zbraň, má spoustu zabezpečovacích systémů. 1271 01:25:45,026 --> 01:25:48,306 - Ten výbuch není náhoda. -Slyšel jsi, že jsme útok odvolali. 1272 01:25:48,346 --> 01:25:49,826 - Lžeš! - Přestaň, Stone. 1273 01:25:49,866 --> 01:25:53,586 - Můžu vidět poslední zprávu pilota? - OK. 1274 01:25:57,986 --> 01:26:01,026 Rozpadá se! Rozpadá se na části! 1275 01:26:01,426 --> 01:26:03,186 Nálož je opět aktivována! 1276 01:26:09,126 --> 01:26:12,806 Co mohlo zničit syntetickou pryskyřici? 1277 01:26:12,926 --> 01:26:15,926 Některé chemické prostředky v určitých podmínkách, 1278 01:26:15,966 --> 01:26:18,526 mohou oslabit chemickou strukturu polymerů. 1279 01:26:18,606 --> 01:26:20,806 Ano, jako některé mikroorganismy, 1280 01:26:21,686 --> 01:26:23,086 mutují. 1281 01:26:23,526 --> 01:26:26,166 Ale letadlo letělo ve výšce několik stovek metrů. 1282 01:26:26,246 --> 01:26:30,006 Virus se přenášel vzduchem ačkoli měl krátkou životnost. 1283 01:26:30,486 --> 01:26:34,006 Zřejmě je to nová více odolná mutace. 1284 01:26:34,046 --> 01:26:35,646 Ale dělily je kilometry. 1285 01:26:36,166 --> 01:26:38,086 Pamatujete si, že tam byl požár? 1286 01:26:38,526 --> 01:26:41,046 -Možná tato mutace, 1287 01:26:41,366 --> 01:26:44,566 -byla oddělenou mutací, a nebo byla v těle nositele, 1288 01:26:44,606 --> 01:26:47,726 -hmyzu, ptáků a vznesla se spolu s kouřem. 1289 01:26:47,846 --> 01:26:49,646 - No a vešla do kontaktu se stíhačkou. 1290 01:26:50,046 --> 01:26:50,726 Ne. 1291 01:26:51,446 --> 01:26:53,966 Tomu nemohu uvěřit. 1292 01:26:54,366 --> 01:26:56,326 Má někdo lepší teorii? 1293 01:27:00,526 --> 01:27:02,726 Nebo jakoukoliv jinou teorii? 1294 01:27:11,566 --> 01:27:16,326 Hlídka hlásí 8 smrtelných obětí. 1295 01:27:16,486 --> 01:27:18,846 Ale neumřeli během výbuchu. 1296 01:27:18,966 --> 01:27:22,486 Tyto útoky mohou mít něco společného s útokem na naší hlavní jednotce. 1297 01:27:22,686 --> 01:27:25,766 Říkám neoficiálně, že by mi bylo snažší vykonávat práci, 1298 01:27:25,806 --> 01:27:27,646 kdybych věděl, s čím tady bojujeme. 1299 01:27:29,646 --> 01:27:32,686 To je nějaký druh žravé biologické infekce. 1300 01:27:33,126 --> 01:27:36,046 -Z toho co víme, může to být jen počátek masového útoku. 1301 01:27:37,646 --> 01:27:39,606 Spoj mne s Wildfire. 1302 01:27:39,886 --> 01:27:42,766 Událost v restauraci můžeme označit jako díru v karanténě. 1303 01:27:42,806 --> 01:27:45,446 Vaše teorie s kouřem ukazuje, jak se vir dostal do letadla. 1304 01:27:45,486 --> 01:27:49,366 Ale mrtvý oddíl byl nalezen 80 km od Piedmontu. 1305 01:27:49,486 --> 01:27:52,366 Virus se musel přizpůsobit a přenesl se v nositeli. 1306 01:27:52,406 --> 01:27:56,446 Jako rýma, která se přenáší jednou na zvíře a jindy na člověka. 1307 01:27:56,526 --> 01:27:57,926 Jak to mám izolovat? 1308 01:27:57,966 --> 01:27:59,366 Musíte vypálit oblast. 1309 01:27:59,406 --> 01:28:01,446 A zabít vše co tam žije. 1310 01:28:01,526 --> 01:28:03,926 Rychlost mutace pravděpodobně vzrostla po výbuchu. 1311 01:28:04,046 --> 01:28:05,646 Musíme být připraveni na všechno. 1312 01:28:05,686 --> 01:28:07,766 Oblast je kontrolována satelitem. 1313 01:28:07,806 --> 01:28:10,726 Jestli se tam něco stane, uvidíme to. 1314 01:28:10,886 --> 01:28:12,086 Stone, co potřebuješ? 1315 01:28:12,286 --> 01:28:14,526 Řekni, co potřebuješ, aby jsi to zničil 1316 01:28:14,566 --> 01:28:15,766 a já to zařídím. 1317 01:28:15,806 --> 01:28:18,166 Přísahám, že se nevyhýbám odpovědím na otázky. 1318 01:28:18,206 --> 01:28:20,926 Prostě si myslím, že lepší bude, když počkáte na prezidenta 1319 01:28:21,046 --> 01:28:22,726 a on Vám odpoví na všechny vaše otázky. 1320 01:28:23,286 --> 01:28:24,486 Zpráva od Manchecka. 1321 01:28:25,606 --> 01:28:27,686 Rychlost mutace Andromedy pořád roste. 1322 01:28:27,726 --> 01:28:30,686 S největší pravděpodobností se nám to nepodaří zastavit. 1323 01:28:31,006 --> 01:28:32,926 - Připrav Air Force One. - Nemyslím, že… 1324 01:28:32,966 --> 01:28:34,206 Něco jsem řekl. 1325 01:28:35,086 --> 01:28:38,006 Dámy a pánové, prezident USA 1326 01:28:40,806 --> 01:28:42,326 Omlouvám se, že jste museli čekat. 1327 01:28:43,046 --> 01:28:45,806 Před 2 hodinami u jedné naší stíhačky, 1328 01:28:45,846 --> 01:28:47,646 došlo k vážné poruše. 1329 01:28:47,686 --> 01:28:50,086 Rozbila se v odlehlé části Utahu. 1330 01:28:50,326 --> 01:28:55,006 Zároveň byla nešťastně aktivována taktická nukleární nálož. 1331 01:28:55,046 --> 01:28:56,366 - Pane prezidente… - Ano? 1332 01:28:56,726 --> 01:28:59,046 Ten výbuch nastal poblíž Národní gardy? 1333 01:28:59,086 --> 01:29:01,846 A zda okolním městům v nejbližší době nic nehrozí? 1334 01:29:01,886 --> 01:29:06,086 To souhlasí, gardisté měli poblíž cvičení související s ochranou hranic. 1335 01:29:06,286 --> 01:29:08,646 Mezitím, byla oblast dána do karantény, 1336 01:29:08,686 --> 01:29:10,046 takže výbuch jim nehrozil. 1337 01:29:11,886 --> 01:29:13,806 - Ano, Katherin. - Co bude s radiaktivním spadem? 1338 01:29:13,846 --> 01:29:15,646 A proč se tam mobilizovali gardisté? 1339 01:29:15,686 --> 01:29:17,606 Zavedli jsme bezpečnostní opatření. 1340 01:29:17,686 --> 01:29:19,526 Chtěl bych společnost ujistit v tom, 1341 01:29:19,566 --> 01:29:23,126 že jejich bezpečnost není ohrožena. 1342 01:29:26,326 --> 01:29:27,726 To je špatný moment, Charlie. 1343 01:29:27,766 --> 01:29:31,806 Poslouchej, Chucku. Zmizel můj novinář, Jack Nash. 1344 01:29:31,846 --> 01:29:34,246 Během mobilizace Gardy v Utahu. 1345 01:29:34,326 --> 01:29:36,286 Co jsem? "Vševěd"? 1346 01:29:36,326 --> 01:29:38,166 Charlie, promluv si s obecními úřady. 1347 01:29:38,206 --> 01:29:40,046 To jsem udělal, ale mlžily mi, 1348 01:29:40,086 --> 01:29:41,726 a vím, že rozkaz o mobilizaci 1349 01:29:41,766 --> 01:29:43,886 - vyšel z tvé kanceláře. - Kdo to tvrdí? 1350 01:29:44,046 --> 01:29:46,966 Nash byl na místě, během teroristického útoku na hlavní gardu. 1351 01:29:47,126 --> 01:29:49,406 Jaký útok? Nevím, o čem mluvíš. 1352 01:29:49,526 --> 01:29:51,806 Opravdu? Tak se dívej. 1353 01:30:02,566 --> 01:30:05,086 - No dobře. - Klídek, Chucku. 1354 01:30:05,166 --> 01:30:07,206 Od zaslání fotek jsem od něho nedostal zprávu. 1355 01:30:07,286 --> 01:30:09,886 Chceš, abych s tím šel do medií a zadával před kamerou otázky. 1356 01:30:09,966 --> 01:30:13,446 Týkající se spadlého satelitu a smrti vojáků vyslaných Mancheckem, 1357 01:30:13,526 --> 01:30:15,526 aby ho získali? 1358 01:30:15,806 --> 01:30:17,006 Dobře, poslouchej! 1359 01:30:17,446 --> 01:30:20,406 Zjistím to a zavolám ti. 1360 01:30:21,326 --> 01:30:23,446 - Jsi v pořádku? - Ne. 1361 01:30:23,486 --> 01:30:25,886 Od výbuchu bomby se všichni zbláznili. 1362 01:30:26,246 --> 01:30:27,806 A v Alice je zmatek. 1363 01:30:28,606 --> 01:30:32,046 Lidi říkají, že je to teroristický útok a vláda lže. 1364 01:30:32,086 --> 01:30:33,486 Není to pravda. 1365 01:30:33,526 --> 01:30:37,206 - Odkud to víš? -Prostě to vím. 1366 01:30:37,486 --> 01:30:40,126 Jasně, pane vševědoucí. 1367 01:30:40,166 --> 01:30:41,926 - Musím končit - Lance. 1368 01:30:42,766 --> 01:30:43,846 Lance… 1369 01:30:47,846 --> 01:30:50,886 Prezident, to kvůli té věci schytal. 1370 01:30:50,926 --> 01:30:55,046 Ohlásil, že jede do Utahu, aby se osobně všeho účastnil. 1371 01:30:55,126 --> 01:30:58,086 - Rozumím. - A Henderson a NNT 1372 01:30:58,166 --> 01:31:00,966 se kvůli Nashovi vztekají, ten se zřejmě nachází 1373 01:31:01,006 --> 01:31:03,566 na poušti v hlavní základně gardy. 1374 01:31:03,846 --> 01:31:07,006 Díky těmto informacím, bych nechtěl být v tak těžké pozici. 1375 01:31:07,046 --> 01:31:08,966 Nash je ve vězení. Právě tam letím. 1376 01:31:09,046 --> 01:31:09,726 -Dobře. 1377 01:31:10,206 --> 01:31:13,726 Musím vědět kolik Nash ví a s kým se o tom podělil. 1378 01:31:13,806 --> 01:31:16,486 Musím si být jistý, že bude držet hubu. 1379 01:31:16,626 --> 01:31:17,546 Zvládneš to? 1380 01:31:18,946 --> 01:31:20,586 -Jak se má Mancheck? 1381 01:31:21,266 --> 01:31:24,066 Řekl bych, že pracuje ve velkém stresu. 1382 01:31:24,266 --> 01:31:27,746 Budeme muset někoho obětovat a Mancheck může být jednou z obětí. 1383 01:31:27,786 --> 01:31:29,426 Ale netýká se to jeho lidí. 1384 01:31:29,506 --> 01:31:33,066 Zvláště těch, kteří budou vykazovat odvahu a iniciativu 1385 01:31:33,146 --> 01:31:34,986 až budeme objasňovat všechny podrobnosti. 1386 01:31:35,506 --> 01:31:36,826 Můžeš se na mne spoléhnout. 1387 01:31:41,306 --> 01:31:43,226 Co víš o časoprostorových tunelech? 1388 01:31:43,266 --> 01:31:46,066 - Copak vypadám jako fyzik? - Pokus se. 1389 01:31:48,266 --> 01:31:51,226 Vím jen, že se spekuluje o 2 základních typech tunelů. 1390 01:31:51,266 --> 01:31:52,946 Lorenzovský i Euklidesový. 1391 01:31:53,026 --> 01:31:55,426 Teoreticky oba dva druhy umožňují cestování. 1392 01:31:56,786 --> 01:31:57,986 To je všechno? 1393 01:31:59,626 --> 01:32:03,506 Takže je to zůsob cestování mezi různými částmi vesmíru. 1394 01:32:04,026 --> 01:32:06,226 Ano, a taky v čase. 1395 01:32:06,786 --> 01:32:09,066 To je jako červ prohryzávající se jablkem. 1396 01:32:09,106 --> 01:32:10,346 Místo, aby si to obešel. 1397 01:32:11,786 --> 01:32:13,866 Doufám, že nevěříš Mancheckové teorii. 1398 01:32:13,906 --> 01:32:16,506 Je moc fantastická, aby byla lží. 1399 01:32:22,146 --> 01:32:23,826 Pojď malá. 1400 01:32:28,346 --> 01:32:31,266 Severní Korea ohlásila, že ruší Soulský kontrakt 1401 01:32:31,346 --> 01:32:33,666 a z důvodu našeho nelegálního nukleárního testu, 1402 01:32:33,746 --> 01:32:36,986 obnovují nukleární program. 1403 01:32:37,946 --> 01:32:39,386 Zkontaktuj se s Pchjonchjangem. 1404 01:32:39,466 --> 01:32:41,506 Pošli mi satelitní fotky z katastrofy letadla. 1405 01:32:41,546 --> 01:32:43,586 s podrobnostmi útoku, O.K Pate? 1406 01:32:46,186 --> 01:32:50,746 - Co? - Schromáždění OSN rozhodlo, že 1407 01:32:50,826 --> 01:32:52,426 zablokují těžbu z hydrotermálních ventilů, 1408 01:32:52,466 --> 01:32:54,906 dokud členské státy nebudou spokojeni, 1409 01:32:54,946 --> 01:32:56,546 se systémem rozdělení zisků. 1410 01:32:56,826 --> 01:33:00,706 V OSN se taky šíří drb, že se výbuch v Utahu provedl, 1411 01:33:00,986 --> 01:33:04,106 aby odvrátil pozornost od spekulací týkající se těžby. 1412 01:33:06,586 --> 01:33:09,626 A jinak jsou všichni zdraví? 1413 01:33:12,466 --> 01:33:15,426 Počítači, dr. Stone zahajuje 10-tou sérii kontaktu 1414 01:33:15,466 --> 01:33:17,986 s potenciálním choroboplodným zárodkem Andromeda. 1415 01:33:18,066 --> 01:33:19,666 Neučinkuje žádná ze skupin, 1416 01:33:19,746 --> 01:33:22,266 protiplísňových antimikrobiologických prostředků. 1417 01:33:22,706 --> 01:33:24,866 Použij všechny známé bakteriofízy. 1418 01:33:25,626 --> 01:33:29,186 -Spouštím působení Andromedy na reakci různých bakterií.. 1419 01:33:47,466 --> 01:33:49,346 - Výsledky testů jsou negativní. 1420 01:33:49,386 --> 01:33:51,266 Sakra. 1421 01:33:51,306 --> 01:33:55,266 Všechno jsi zabila. Co zabije tebe? 1422 01:33:56,786 --> 01:33:57,706 Co? 1423 01:33:59,546 --> 01:34:01,186 Do řiti. 1424 01:34:01,386 --> 01:34:03,506 - Blbost, blbost. - Co je? 1425 01:34:04,466 --> 01:34:07,426 Kvůli spěchu jsme u krys zapomněli zkontrolovat výsledky pitvy. 1426 01:34:07,466 --> 01:34:10,466 Brali jsme v úvahu, že je zabila sráženlivost krve. 1427 01:34:10,906 --> 01:34:12,506 Zatímco sráženlivost v mozku, 1428 01:34:12,546 --> 01:34:14,226 je rovněž smrtelná a vysvětlovala by, 1429 01:34:14,266 --> 01:34:16,746 podivné a brutální chování některých obětí. 1430 01:34:17,186 --> 01:34:19,506 Začali jsme to přijímat před 10 minutami. 1431 01:34:19,586 --> 01:34:23,586 Barva ukazuje na množství těl nebo hnijících zvířat 1432 01:34:23,666 --> 01:34:25,186 Ale když to přiblížíme zjistíme, 1433 01:34:25,226 --> 01:34:27,826 že je hned za zónou výbuchu spoustu mrtvých ptáků. 1434 01:34:27,866 --> 01:34:31,786 Nedá se to vysvětlit výbuchem a nebo radioaktivním spadem. 1435 01:34:34,466 --> 01:34:36,426 Je to další mutace? 1436 01:34:38,266 --> 01:34:40,866 Nikdy jsem neviděl něco, co se tak rychle přizpůsobuje. 1437 01:34:41,226 --> 01:34:43,346 Přechod Andromedy na ptactvo, 1438 01:34:43,386 --> 01:34:46,346 ji dává větší možnost se přemísťovat. 1439 01:34:46,786 --> 01:34:47,786 Chlorazin? 1440 01:34:49,266 --> 01:34:51,586 Zabije vše, co létá. 1441 01:34:51,626 --> 01:34:53,186 Musíte to zastavit. 1442 01:34:58,386 --> 01:35:01,466 Co jste tam sakra, odpálili? To je součást Projektu Scoop? 1443 01:35:02,306 --> 01:35:03,786 A co je to Projekt Scoop? 1444 01:35:04,026 --> 01:35:06,066 Domnívám se, že víš více než já. 1445 01:35:06,106 --> 01:35:08,626 -Vím, že jsi se na to ptal Lisi Stone. - Opravdu? 1446 01:35:08,666 --> 01:35:10,666 A odkud o tom víš plukovníku Ferrusi? 1447 01:35:10,706 --> 01:35:13,026 - Řekla nám to. - Lisa Vám to řekla? 1448 01:35:13,066 --> 01:35:14,466 Nevěřím. 1449 01:35:14,506 --> 01:35:16,466 Odposloucháváte její telefon, plukovníku? 1450 01:35:16,506 --> 01:35:17,866 Je to legální odposlech? 1451 01:35:17,906 --> 01:35:19,826 Ja tu pokládám otázky, jasný? 1452 01:35:20,506 --> 01:35:22,826 Nosíš medaile z vojenské oblasti D.C. 1453 01:35:22,866 --> 01:35:24,826 - Pro koho přesně pracuješ? - Rozumíš, 1454 01:35:24,866 --> 01:35:28,626 že jsi vědomě narušil karanténu a vtrhl jsi do vojenské základny. 1455 01:35:28,666 --> 01:35:30,826 Okamžitě mne pusť nebo se tím bude zabývat právník. 1456 01:35:30,866 --> 01:35:32,586 Nemusím ti povolit rozhovor s právníkem. 1457 01:35:32,626 --> 01:35:35,106 Nemusím se ani přiznat, že jsi ve vězení. 1458 01:35:35,306 --> 01:35:39,186 Podle Ústavy nár. bezpečnosti, tě můžu zadržovat, 1459 01:35:39,226 --> 01:35:40,866 jako teroristickou hrozbu. 1460 01:35:41,206 --> 01:35:43,406 Poslouchej, fašisto! 1461 01:35:43,446 --> 01:35:45,846 Já nejsem nějaký výměnný arabský student, 1462 01:35:45,886 --> 01:35:47,046 s neplatným vízem. 1463 01:35:47,086 --> 01:35:49,206 Jsem velmi známý americký občan. 1464 01:35:49,246 --> 01:35:52,886 Zkurvíš to a budeš muset odpovídat na nepříjemné otázky. 1465 01:35:52,926 --> 01:35:59,686 Jsi narkoman s nadměrným sebevědomím, který to na celé čáře posral. 1466 01:36:00,006 --> 01:36:03,246 Řekni mi vše co víš o Projektu Scoop! 1467 01:36:03,286 --> 01:36:05,086 A s kým jsi se podělil o informace? 1468 01:36:05,686 --> 01:36:07,486 Když tu máte, zastavit epidemii, 1469 01:36:07,526 --> 01:36:10,326 tak na co potřebujete zařízení na sbírání biologického materiálu? 1470 01:36:11,526 --> 01:36:13,686 Chtěl jsem tu věc vyřídit. 1471 01:36:45,846 --> 01:36:47,646 Neukryješ to, Ferrusi! 1472 01:36:48,086 --> 01:36:50,726 Cokoliv to je, nepodaří se ti to! 1473 01:37:07,446 --> 01:37:09,126 To jsou osobní věci vězně. 1474 01:37:09,166 --> 01:37:10,926 Poslouží jako důkazy v Salt Lake City. 1475 01:37:10,966 --> 01:37:11,886 To není moje. 1476 01:37:13,726 --> 01:37:16,646 To není moje! Tohle není má taška! 1477 01:37:24,046 --> 01:37:27,686 Jste hlavním lékařem pro dálniční hlídky ve Utahu? 1478 01:37:27,726 --> 01:37:30,166 Ano, jak Vám mohu pomoci v tak krásný den? 1479 01:37:30,206 --> 01:37:33,206 Potřebuju lékařské údaje šerifa Willise, 1480 01:37:33,326 --> 01:37:36,126 - který zabil 3 lidi a sebe v bufetu v Brush Ridge. 1481 01:37:36,446 --> 01:37:39,846 - Potřebuji to ihned - Je mi líto. 1482 01:37:39,886 --> 01:37:43,246 Chtěl bych pomoc, ale tyto lékařské údaje jsou tajné. 1483 01:37:43,486 --> 01:37:45,086 To se týká veřejné bezpečnosti. 1484 01:37:45,126 --> 01:37:48,246 - To je možné, drahoušku… - Doktore Smithsone, 1485 01:37:48,686 --> 01:37:53,166 spojím Vás přímo s generálem Mancheckem z Pentagonu. 1486 01:37:53,206 --> 01:37:55,566 Radím Vám, aby jste mu zavolal a promarnil jeho čas, 1487 01:37:55,606 --> 01:37:58,846 díky tomu můžete být svázan s páskou na očích. 1488 01:37:58,886 --> 01:38:01,446 A přivázán k palandě, ve vojenské věznici. 1489 01:38:02,166 --> 01:38:04,126 Odkud to voláte? 1490 01:38:04,606 --> 01:38:06,246 Šerif Willis se musel nakazit, 1491 01:38:06,286 --> 01:38:08,206 když v neděli v noci projížděl Piedmontem. 1492 01:38:08,246 --> 01:38:09,966 Pak se zastavil v bufetu. 1493 01:38:10,006 --> 01:38:13,966 Měl cukrovku a zapomínal brát inzulín. Minulý rok měl 2 incidenty. 1494 01:38:13,956 --> 01:38:16,676 Ostatní se během několika minut chovají brutálně. 1495 01:38:16,996 --> 01:38:20,436 Willis vydržel déle, zatímco Tobler a dítě Ritterů, 1496 01:38:20,476 --> 01:38:21,756 nemají žádné příznaky. 1497 01:38:21,796 --> 01:38:25,316 - Proč? - To jsou výsledky tkáně krys. 1498 01:38:25,356 --> 01:38:27,196 Bylo zjištěno ohromné množství Andromedy. 1499 01:38:27,236 --> 01:38:28,636 Srážení nastalo okamžitě. 1500 01:38:28,676 --> 01:38:31,396 A ke smrti dochází ucpáním plic. 1501 01:38:31,716 --> 01:38:34,356 Je-li sráženlivost potlačena Andromeda se přenáší, 1502 01:38:34,396 --> 01:38:37,396 do mozku, nastane hematom a změna v chování. 1503 01:38:37,436 --> 01:38:39,716 To ale neobjasňuje, proč žil cukrovkář Willis, 1504 01:38:39,756 --> 01:38:41,836 s Anromedou několik hodin, 1505 01:38:41,876 --> 01:38:46,956 A alkoholikovi a děcku se nic nestalo. 1506 01:38:47,076 --> 01:38:48,476 Co mají společného? 1507 01:39:13,796 --> 01:39:15,596 Co se tam děje? 1508 01:39:16,556 --> 01:39:18,196 Mayday, tady Válečník 2. 1509 01:39:18,516 --> 01:39:19,876 Máme tady dým. 1510 01:39:23,156 --> 01:39:24,796 Mayday, tady Válečník 2. 1511 01:39:24,996 --> 01:39:26,276 Přistávám. 1512 01:39:27,356 --> 01:39:29,036 Nulová viditelnost. 1513 01:39:37,156 --> 01:39:37,876 Stůj! 1514 01:39:38,436 --> 01:39:39,556 Stůj, nebo střelím! 1515 01:39:55,316 --> 01:39:58,436 Dejme ještě 2 skupiny do 9 sektoru. 1516 01:39:58,756 --> 01:40:00,836 Hned za oblastí karantény se rozbil vrtulník. 1517 01:40:00,876 --> 01:40:02,076 -Přežil někdo? - Ne. 1518 01:40:02,116 --> 01:40:03,916 Nikoho není vidět. 1519 01:40:03,956 --> 01:40:05,316 - Pošli tam hlídku. - Provedu. 1520 01:40:05,356 --> 01:40:06,756 Spoj mne s generálem Mancheckem. 1521 01:40:45,476 --> 01:40:47,996 Nikdy jsem neviděl takovou strukturu buňky. 1522 01:40:50,116 --> 01:40:52,916 Koukni na výsledky hustoty elektronu Fouriera. 1523 01:40:55,956 --> 01:40:57,836 Je nestálá. 1524 01:40:57,876 --> 01:41:01,516 Nemá to smysl. Jedině, že tato skupina organismů, 1525 01:41:01,796 --> 01:41:03,436 byla částí větší skupiny. - Jo. 1526 01:41:04,036 --> 01:41:07,076 Takže jestli se Andromeda udržuje sama jako bakterie, 1527 01:41:07,116 --> 01:41:10,356 tak je částí většího celku, jako ústrojí. 1528 01:41:14,396 --> 01:41:16,116 Teorie poselství. 1529 01:41:17,596 --> 01:41:20,596 - Čím je teorie poselství? - To je hypotéza z oblasti astrobiologie. 1530 01:41:20,636 --> 01:41:22,076 Léta se rozvíjí. 1531 01:41:22,116 --> 01:41:24,116 Kosmické cesty jsou dlouhé a vyčerpávající, 1532 01:41:25,316 --> 01:41:28,516 Místo připnutí na satelit zlaté cedulky s obrázky, 1533 01:41:28,556 --> 01:41:30,916 jak jsme to udělali s Voyagerem, může být účinnější způsob 1534 01:41:30,956 --> 01:41:33,076 posílání zpráv, "kultura- 1535 01:41:33,116 --> 01:41:34,996 bakterií nebo virů". 1536 01:41:35,436 --> 01:41:37,996 Snad nechceš říci, že Andromeda je signál, 1537 01:41:38,036 --> 01:41:42,116 stvořený inteligentními tvory a vyslán do vesmíru. 1538 01:41:42,396 --> 01:41:44,876 Nebo přes časoprostorový tunel. 1539 01:41:44,916 --> 01:41:46,556 No Nevím. 1540 01:41:46,916 --> 01:41:49,396 Co když se chová Andromeda jako lidské mateřské buňky? 1541 01:41:49,436 --> 01:41:50,996 Dovede se měnit. 1542 01:41:51,036 --> 01:41:55,396 A záleží na tom s čím se potká a nebo k čemu byla stvořena? 1543 01:41:55,716 --> 01:41:58,476 O.K., možná že si zahráváme. 1544 01:41:58,996 --> 01:42:01,996 Možná to není zpráva. Možná je to posel. 1545 01:42:02,636 --> 01:42:04,956 Myslíme si, že mimozemské formy jsou obrovské. 1546 01:42:04,996 --> 01:42:07,996 Vyjímečné a zvláštní. A co, když to byla kolonie? 1547 01:42:08,036 --> 01:42:09,316 Chybí ti bod. 1548 01:42:10,676 --> 01:42:15,076 Jestli je Andromeda , zprávou a nebo pošťákem, který ji doručil, 1549 01:42:15,196 --> 01:42:16,916 zpráva je jasná. 1550 01:42:17,516 --> 01:42:18,996 Chcípni !!! 1551 01:42:19,916 --> 01:42:22,196 Máme problém. Nash opět utekl. 1552 01:42:22,996 --> 01:42:24,756 Ne "my", plukovníku 1553 01:42:26,396 --> 01:42:27,636 Ale "Vy" máte problém! 1554 01:42:27,756 --> 01:42:30,796 Jestli se Nash dostane k vydavateli, dají si vše dohromady. 1555 01:42:31,076 --> 01:42:32,356 Jo, ale on nemá vodu. 1556 01:42:39,596 --> 01:42:41,236 Najděte ho! 1557 01:42:41,516 --> 01:42:44,476 - A má zmizet. - Provedu. 1558 01:42:52,676 --> 01:42:54,436 Stýská se mi,zlato. 1559 01:42:54,756 --> 01:42:57,996 Postel je studená, a dům je nějak velký. 1560 01:42:58,996 --> 01:43:01,196 Jsi sladký. 1561 01:43:01,956 --> 01:43:03,276 Jak se mají děti? 1562 01:43:03,596 --> 01:43:05,156 Jsou unavené tátovým vařením. 1563 01:43:05,716 --> 01:43:07,636 Ty vaříš? 1564 01:43:08,236 --> 01:43:10,716 Těžké časy nás přinutí k sebeobětování. 1565 01:43:11,076 --> 01:43:12,116 Přece víš. 1566 01:43:12,636 --> 01:43:15,076 Deprimující, co? 1567 01:43:16,436 --> 01:43:17,636 Tedy… 1568 01:43:19,036 --> 01:43:23,756 Řekni mi podrobně, jak jsi deprimován. 1569 01:43:24,316 --> 01:43:25,916 Věříš na cesty časem? 1570 01:43:26,636 --> 01:43:30,396 Jasně, jako na Mikuláše a velikonočního zajíčka. 1571 01:43:30,436 --> 01:43:34,356 To znamená, že mám ráda myšlenku, ale nevěřím v realitu. 1572 01:43:34,556 --> 01:43:35,836 Ale jsem pro. 1573 01:43:35,876 --> 01:43:39,316 Pro mne by to byl dar z nebes, chodím všude pozdě. 1574 01:43:39,956 --> 01:43:43,316 Podle dr. Chou "Lorenzovské tunely" dovolují cestování, 1575 01:43:43,356 --> 01:43:45,556 nejen v prostoru, ale i v čase. 1576 01:43:45,596 --> 01:43:48,756 Andromeda přišla z minulosti, nebo z budoucnosti? 1577 01:43:48,876 --> 01:43:51,916 Technologie užitá v černé hmotě, 1578 01:43:51,956 --> 01:43:53,756 ukazuje na budoucnost. 1579 01:43:53,876 --> 01:43:55,916 Proč takhle ohrožovat vlastní minulost? 1580 01:43:56,956 --> 01:43:58,036 Nevím. 1581 01:44:00,756 --> 01:44:03,516 Bylo by fajn vrátit se v čase a něco změnit. 1582 01:44:04,476 --> 01:44:10,276 Myslím si že posloupnost času je klíčovou součástí lidstva. 1583 01:44:10,756 --> 01:44:16,716 Kdybychom mohli zkoušet vážná rozhodnutí jako čokoládky, 1584 01:44:17,516 --> 01:44:19,396 tak by rozhodnutí již neměly význam. 1585 01:44:19,436 --> 01:44:20,796 Co bys mohl ztratit? 1586 01:44:23,996 --> 01:44:26,836 - Doma je vše O.K? -Ó, Jo 1587 01:44:29,276 --> 01:44:31,196 A co ty? 1588 01:44:31,236 --> 01:44:33,996 Doma tě čeká dívka, která váže stužky kolem stromu? 1589 01:44:34,036 --> 01:44:35,756 Žádná koule u nohy. 1590 01:44:36,196 --> 01:44:37,956 Nemůžeš mít rande? 1591 01:44:41,796 --> 01:44:44,316 Když nejsou otázky, neodpovídám. 1592 01:44:48,996 --> 01:44:52,396 Vždycky jsem myslela, že je to zasraná politika. 1593 01:44:53,236 --> 01:44:56,876 Je to ironie, že tyto psychologické testy, 1594 01:44:56,916 --> 01:44:59,476 ukazují, že nedůvěryhodný člověk, 1595 01:44:59,516 --> 01:45:02,676 je ten pravý v rozhodování o konečné determinaci. 1596 01:45:03,396 --> 01:45:04,916 Na co koukáš? 1597 01:45:05,356 --> 01:45:07,076 Na chemické složení Andromedy. 1598 01:45:07,396 --> 01:45:08,636 Je to divné. 1599 01:45:08,676 --> 01:45:11,556 Není založena na uhlíku, ale na síře. 1600 01:45:11,716 --> 01:45:13,036 Síře? 1601 01:45:14,596 --> 01:45:15,396 Sakra. 1602 01:45:15,436 --> 01:45:17,916 Jsi daleko od domu, broučku? 1603 01:45:21,156 --> 01:45:23,436 Musím se ti omluvit. 1604 01:45:25,476 --> 01:45:28,676 - Za Stanford. - Byla jsem velká holčička, Jeremy. 1605 01:45:29,316 --> 01:45:30,956 Nebylo to poprvé, 1606 01:45:30,996 --> 01:45:33,356 kdy se věděc a jeho kolegyně sblížili. 1607 01:45:33,396 --> 01:45:34,916 Pro mne ano. 1608 01:45:36,236 --> 01:45:37,316 Poslouchej. 1609 01:45:37,516 --> 01:45:40,876 Vím, že je to nepopulární, ale taková je pravda. 1610 01:45:40,916 --> 01:45:46,356 Kdybych měl odvahu, tak bych se místo rozchodu s tebou, 1611 01:45:46,716 --> 01:45:49,076 rozešel s Lisou. 1612 01:45:50,396 --> 01:45:51,836 Pravda je taková, 1613 01:45:51,876 --> 01:45:54,156 že jsem nikdy o tobě nepřestal myslet. 1614 01:45:57,516 --> 01:46:00,276 Doktore Stone, tady Tsi. Něco jsem našel. 1615 01:46:07,076 --> 01:46:09,036 Jsi tak… Sama nevím, 1616 01:46:09,076 --> 01:46:11,836 "Klan jeskynního medvěda" nebo něco takového, 1617 01:46:11,876 --> 01:46:13,436 Jeskynní medvěd? 1618 01:46:13,996 --> 01:46:17,396 Daryl Hannah je vzrušující, ale ne. 1619 01:46:17,436 --> 01:46:19,156 "Boj o oheň". 1620 01:46:19,316 --> 01:46:21,436 Rae Dawn Chong - velice vzrušující. 1621 01:46:21,596 --> 01:46:23,716 - "Člověk z ledu". - Zima. 1622 01:46:26,956 --> 01:46:28,636 Už vím! 1623 01:46:28,996 --> 01:46:31,356 "Milion let pře naší érou". 1624 01:46:32,356 --> 01:46:34,876 Raquel Welch zralá kuřba. 1625 01:46:34,916 --> 01:46:35,956 Oh, jsi vadný. 1626 01:46:36,996 --> 01:46:37,996 Další nápověda? 1627 01:46:40,796 --> 01:46:42,716 Sparta! 1628 01:46:45,956 --> 01:46:48,436 Sparťanské ženy jsou vzrušující. 1629 01:46:50,036 --> 01:46:52,436 -Měli bychom jet. - Musím jít… (na velkou) 1630 01:47:25,676 --> 01:47:26,556 A ou… 1631 01:47:54,116 --> 01:47:55,636 "Noc oživlých mrtvol"? 1632 01:47:56,756 --> 01:48:00,036 "28 dní poté"? "Grindhouse: Planet terror"? 1633 01:48:00,676 --> 01:48:02,076 "Hřbitov domácích zvířat"? 1634 01:48:03,396 --> 01:48:05,116 To nejsou klasické zombie. 1635 01:48:05,796 --> 01:48:09,116 Vstali z hrobu, ale ne tradičním způsobem. 1636 01:48:10,356 --> 01:48:12,436 Gordo, to není směšné! 1637 01:48:17,956 --> 01:48:19,676 Co se s tebou děje? 1638 01:48:34,316 --> 01:48:37,036 Stavba molekul černé hmoty je složena z oktahedralních částic. 1639 01:48:37,076 --> 01:48:37,916 Fulerenů. 1640 01:48:37,956 --> 01:48:41,436 Přesně, ale koukni na malé odlišnosti v barvě. 1641 01:48:41,876 --> 01:48:45,356 Každá molekule má 60 atomů uhlíku, ale některé jsou spojené, 1642 01:48:45,396 --> 01:48:48,756 s draslíkem a jiné s rubidiem způsobující jinou barvu. 1643 01:48:48,796 --> 01:48:49,956 Proč to tak je? 1644 01:48:50,876 --> 01:48:52,196 No právě, proč? 1645 01:48:53,276 --> 01:48:56,276 Rozdíl mezi draslíkem i rubidiem není důležitý. 1646 01:48:56,396 --> 01:48:59,236 Ani jeden nezvětšuje sílu procesu. 1647 01:48:59,276 --> 01:49:00,076 Otázka zní: 1648 01:49:00,116 --> 01:49:03,796 Proč tvůrce materiálu použil 2 rozdílné prvky? 1649 01:49:05,076 --> 01:49:09,756 - Vypadá to na spoustu zbytečné práce. - Taky si myslím. 1650 01:49:09,996 --> 01:49:13,436 Dr. Stone, systém hlásí ukončení testů. 1651 01:49:13,476 --> 01:49:15,836 Máme jeden pozitivní kontakt. 1652 01:49:17,156 --> 01:49:19,996 Hledajíc inhibitora pro Andromedu střílel jsem naslepo. 1653 01:49:20,116 --> 01:49:22,876 Vypadalo, že nic nefunguje Až do teď 1654 01:49:23,876 --> 01:49:25,076 Podívejme se, co tu máme. 1655 01:49:28,236 --> 01:49:31,476 To je X234. Počítači, ukaž test. 1656 01:49:40,056 --> 01:49:41,576 Proboha, to funguje Co je to? 1657 01:49:42,656 --> 01:49:44,736 Experimentální bakteriofag. 1658 01:49:44,856 --> 01:49:48,256 Počítači, zopakuj test na jiném vzorku Andromedy 1659 01:49:49,056 --> 01:49:50,416 a ukaž výsledky. 1660 01:49:59,936 --> 01:50:02,256 - Ten první test byl anomálie? - Viděl jsi nahrávku. 1661 01:50:02,296 --> 01:50:05,136 Tedy Andromeda se v případě ohrožení adaptuje? 1662 01:50:05,696 --> 01:50:08,736 To je ale úplně jiný vzorek, Andromedy. 1663 01:50:09,216 --> 01:50:10,536 Jak je to možné? 1664 01:50:16,536 --> 01:50:18,776 Strávíme v Kalifornii hezké chvíle, O.K.? 1665 01:50:18,816 --> 01:50:20,896 - Buď opatrný - Jestli průzkumy nelžou, 1666 01:50:20,936 --> 01:50:22,576 budeš ve větším nebezpečí než já. 1667 01:50:22,616 --> 01:50:25,776 A ty se mladá dámo postarej o maminku, tak jak se patří. 1668 01:50:26,056 --> 01:50:28,096 - O.K. - O.K.? Pusu. 1669 01:50:34,296 --> 01:50:37,296 Zdravím, pane prezidente Omlouvám se za sparťanské podmínky, 1670 01:50:37,336 --> 01:50:40,336 Nepřijel jsem na dovolenou, generále. Veďte mne prosím, 1671 01:50:40,616 --> 01:50:43,216 Andromeda opět zmutovala a nyní žije v ptactvu. 1672 01:50:43,336 --> 01:50:45,696 Zabíjíme vše v oblasti karantény. 1673 01:50:45,736 --> 01:50:48,696 Garda hlásí 9 zabitých v akci. 1674 01:50:48,736 --> 01:50:50,016 Určitě nakažených Andromedou. 1675 01:50:50,056 --> 01:50:53,376 K tomu navíc nehoda vrtulníku a smrt posádky. 1676 01:50:53,416 --> 01:50:56,736 Tato havárie se stala nedaleko karantény. 1677 01:50:56,776 --> 01:50:59,416 -Vypadá to na Andromedu. - Jak unikla? 1678 01:50:59,456 --> 01:51:01,896 -Nevíme jistě - Myslel jsem si, že jsme ji izolovali. 1679 01:51:02,856 --> 01:51:04,976 A teď tedy Andromeda komunikuje? 1680 01:51:05,016 --> 01:51:07,936 - A jak si to jinak vysvětlit? -Kontaminace. 1681 01:51:08,376 --> 01:51:10,896 Nebylo by to poprvé kdy se skvělý Stone mýlí. 1682 01:51:11,296 --> 01:51:12,936 Byl jsem tam, když opakoval test. 1683 01:51:12,876 --> 01:51:14,116 - Výsledek byl stejný - Přestávka. 1684 01:51:14,156 --> 01:51:16,196 Zhluboka se všichni nadechneme, O.K.? 1685 01:51:16,716 --> 01:51:20,236 S čím tady máme do činění, "s potenciálem". 1686 01:51:21,876 --> 01:51:25,116 Mimozemský tvor, rozbitý na několik částí, 1687 01:51:25,156 --> 01:51:28,236 rozprášených ve vesmíru, ale propojených. 1688 01:51:28,276 --> 01:51:31,076 Jedna část se může učit od druhé. 1689 01:51:31,156 --> 01:51:32,516 Jak by to pracovalo? 1690 01:51:36,876 --> 01:51:37,916 Možná… 1691 01:51:39,716 --> 01:51:47,116 Nějaké vlastnosti světla, souzvuk nebo radiace slouží jako nervový systém. 1692 01:51:47,316 --> 01:51:49,236 Má strukturu podobnou krystalu? 1693 01:51:49,276 --> 01:51:51,436 Krystały vibrují Přijímají a lomí světlo. 1694 01:51:51,876 --> 01:51:55,676 Možná Andromeda vytvořila nějaké energetické pole. 1695 01:51:55,716 --> 01:51:58,676 Souzvučné pole, vázající její různé části. 1696 01:51:58,716 --> 01:52:01,756 Nemáme tady obyčejný zabijácký virus. 1697 01:52:01,796 --> 01:52:04,916 Tento dovede komunikovat na velkou vzdálenost. 1698 01:52:04,956 --> 01:52:08,516 Učí se praxí a bleskově se přizpůsobuje. 1699 01:52:08,636 --> 01:52:11,836 Zpočátku byla Andromeda smrtící pouze pro lidi. 1700 01:52:11,996 --> 01:52:14,556 - Potom jsme ji izolovali… - Tedy mysleli jsme si to 1701 01:52:14,596 --> 01:52:15,836 Mezitím opět zmutovala, 1702 01:52:15,876 --> 01:52:18,316 přenesla se na zvířata a roznesla se. 1703 01:52:18,356 --> 01:52:20,076 Pak jsme udělali chybu shozením bomby. 1704 01:52:20,116 --> 01:52:20,996 Nadešla třetí mutace. 1705 01:52:21,036 --> 01:52:22,956 Mutace požírající polymery zničila letalo. 1706 01:52:22,996 --> 01:52:25,196 A nyní mutace č.4 napadla ptáky, 1707 01:52:25,236 --> 01:52:27,996 co dovoluje Andromedě se roznášet ještě rychleji. 1708 01:52:28,756 --> 01:52:30,476 Prezident se k nam připojil z Northcomu. 1709 01:52:30,516 --> 01:52:31,516 Pane prezidente. 1710 01:52:33,356 --> 01:52:35,596 Zdravím, dr. Stone. Prosím pokračujte. 1711 01:52:36,076 --> 01:52:42,876 Mluvíme o schopnosti Andromedy komunikovat mezi sebou. 1712 01:52:43,076 --> 01:52:45,996 To je jen myšlenka, pane prezidente. 1713 01:52:46,956 --> 01:52:48,276 Generále, 1714 01:52:48,516 --> 01:52:53,316 Andromeda se rozprostírá k nějakému konkrétnímu bodu? 1715 01:52:53,356 --> 01:52:57,436 Je nyní více na jih od zóny výbuchu. 1716 01:52:57,476 --> 01:52:59,556 A vypadá to, že míří na jihovýchod. 1717 01:52:59,836 --> 01:53:02,436 To je směr frontové bouře? 1718 01:53:02,476 --> 01:53:03,476 To souhlasí. 1719 01:53:03,756 --> 01:53:05,916 Andromeda je přenášena díky přírodním sílám. 1720 01:53:05,956 --> 01:53:07,516 To je logické. 1721 01:53:08,196 --> 01:53:12,356 Generále, na co nyní může cestou narazit Andromeda? 1722 01:53:12,476 --> 01:53:15,876 - Na řeku "Henry". - Ta vtéká do řeky Colorado. 1723 01:53:16,276 --> 01:53:18,876 Millióny kilometrů toků, které jsou spolu spojeny. 1724 01:53:18,916 --> 01:53:21,476 potoky, řekami, povoďnovými kanály. 1725 01:53:21,516 --> 01:53:24,356 K tomu jezero Mead, Las Vegas je tedy přímo na ráně. 1726 01:53:24,396 --> 01:53:26,636 Kolik denně odlétá letadel z Las Vegas? 1727 01:53:26,916 --> 01:53:27,596 Stovky. 1728 01:53:27,636 --> 01:53:30,356 Jeden mezinárodní let a Andromeda bude na celém světě. 1729 01:53:30,396 --> 01:53:32,436 Rozšířím karanténu a ohlásím evakuaci. 1730 01:53:32,476 --> 01:53:35,076 Je nutné zavřít letiště v okolí Vegas. 1731 01:53:35,796 --> 01:53:37,876 To je jediná šance, jak ji zastavit. 1732 01:53:54,956 --> 01:53:58,716 Couvej, O.K.. Tak drž… stůj! 1733 01:54:00,196 --> 01:54:01,596 Garda, vystupovat! 1734 01:54:08,996 --> 01:54:12,916 - Jsi v pořádku, zlato? - Je mi fajn. 1735 01:54:13,076 --> 01:54:15,236 Tížilo mne, že jsem se zapomněla zeptat na tvou matku. 1736 01:54:15,276 --> 01:54:17,996 - Co je s ní? - S mámou? Co… 1737 01:54:20,556 --> 01:54:23,276 Jo tak. Asi je s ní vše O.K. 1738 01:54:24,196 --> 01:54:25,876 Pořád to samé. 1739 01:54:28,156 --> 01:54:30,116 Možná jsi měl pravdu a měl by jsi se s ní setkat. 1740 01:54:30,396 --> 01:54:32,916 Vem sebou děti. -Potěší ji to. 1741 01:54:33,676 --> 01:54:35,556 -Obejmi ji za mne. 1742 01:54:36,436 --> 01:54:38,356 Co se děje, Charlene? 1743 01:54:43,236 --> 01:54:46,516 Nic. Jsem jen pitomá, toť vše. 1744 01:54:48,036 --> 01:54:50,036 Musím jít Mám práci. 1745 01:54:51,756 --> 01:54:55,196 - Miluji Tě - Já tebe taky. 1746 01:55:01,436 --> 01:55:03,276 Vylez, Adriane. Musíme jet. 1747 01:55:58,436 --> 01:56:00,796 Ne, né! 1748 01:56:01,036 --> 01:56:04,556 Nehody jsou hlavní příčinou smrti, u lidí mladších 40 let. 1749 01:56:04,596 --> 01:56:06,756 Jsou časté než infark a rakovina. 1750 01:56:07,076 --> 01:56:11,236 Taková maličkost, neviditelná pro člověka. 1751 01:56:11,276 --> 01:56:14,236 - Může tě každou chvíli zabít. - Nestraš ji, Annie. 1752 01:56:15,036 --> 01:56:17,356 - To je Sterno? - Doušek na kocovinu. 1753 01:56:17,396 --> 01:56:19,196 - To je otrava - A nelegální. 1754 01:56:19,356 --> 01:56:21,796 - Je to stejné jako vražda - Bolí mne hlava. 1755 01:56:21,836 --> 01:56:25,196 - Příště si vezmi aspirin - Umřeš od pití Sterna. 1756 01:56:25,916 --> 01:56:27,036 Když si tak chytrá, 1757 01:56:27,076 --> 01:56:29,076 tak proč žiji a ostatní jsou mrtví? 1758 01:56:29,196 --> 01:56:31,236 A kdo ji teď straší? 1759 01:56:31,276 --> 01:56:32,516 Nemyslím to špatně. 1760 01:56:32,636 --> 01:56:36,236 Raději bych žral chilli pil studené pivko a kouřil cigarety. 1761 01:56:36,276 --> 01:56:39,396 - Ale když není na výběr.... - Tak se spokojím, s tím co je. 1762 01:56:39,436 --> 01:56:41,156 S tvým sluchem je vše O.K? 1763 01:56:41,196 --> 01:56:45,036 Prostě mne neposloucháš. Mám vřed. 1764 01:56:45,516 --> 01:56:47,636 Rubínová červeň. Nemohu jíst grapefruity. 1765 01:56:47,676 --> 01:56:49,156 Stoupne mi hladina cukru. 1766 01:56:50,516 --> 01:56:52,636 Ty mne prostě neposloucháš. 1767 01:56:56,836 --> 01:57:01,156 Co má společného dítě a ochlasta, lečící se sternem a aspirinem? 1768 01:57:01,476 --> 01:57:04,756 Nechápala jsem, dokud jsem se nedozvěděla o cukrovce šerifa. 1769 01:57:04,796 --> 01:57:06,596 A o tom, že trpěl překyselením. 1770 01:57:07,036 --> 01:57:09,596 Tobler byl překyselen od aspirinu. 1771 01:57:10,116 --> 01:57:13,396 Ale dítě nepřijímalo kyselinu acetylosalicylovou. 1772 01:57:13,436 --> 01:57:15,916 Tobler si ale vzpomněl že pořád plakala. 1773 01:57:15,956 --> 01:57:17,316 Měla koliku. 1774 01:57:17,356 --> 01:57:19,316 Kdyby Sylvie delší dobu dýchala rychleji, 1775 01:57:19,356 --> 01:57:22,156 V jejím organismu by se nahromadilo CO2 a překyselení. 1776 01:57:22,276 --> 01:57:27,116 Tvrdíš, že přežili Andromedu díky vysoké hladiny žaludečních šťáv? 1777 01:57:27,196 --> 01:57:28,116 Geniální. 1778 01:57:28,996 --> 01:57:31,596 Pane Hendersone, je mi líto Vám říci, 1779 01:57:31,636 --> 01:57:35,276 že během evakuace z hlavního tábora gardy, 1780 01:57:35,316 --> 01:57:38,916 vrtulník Jacka Nashe -měl nehodu a rozbil se. 1781 01:57:40,116 --> 01:57:42,796 - Jack nežije? - Obávám se, že ano. 1782 01:57:42,836 --> 01:57:45,596 -Máme problém s nalezením nejbližšího příbuzného. 1783 01:57:45,636 --> 01:57:47,436 -Měl pan Nash rodinu nebo přátele? 1784 01:57:50,316 --> 01:57:51,836 Odkud voláte? 1785 01:57:52,676 --> 01:57:55,876 Zeptám se ještě jednou. Měl rodinu nebo přátele? 1786 01:57:55,916 --> 01:57:58,476 Jak se jmenujete? Odkud voláte? 1787 01:58:08,916 --> 01:58:11,636 Ne, příteli. Né dnes. 1788 01:58:12,676 --> 01:58:16,756 Oběd na tvém stole, Nebude!!! 1789 01:58:30,196 --> 01:58:31,236 Dobře… 1790 01:58:33,236 --> 01:58:40,076 Nevím, jak to přesně má být, ale... omlouvám se. 1791 01:58:41,596 --> 01:58:45,356 Zlepším se. Budu milý na lidi. 1792 01:58:45,876 --> 01:58:50,036 Jen prosím, zachraň mi prdel. Amen 1793 01:58:52,876 --> 01:58:54,876 Takže takto? Nikdy se nedotknu narkotik. 1794 01:58:54,916 --> 01:58:55,876 Nikdy více. Přísahám. 1795 01:58:55,916 --> 01:58:58,676 Žádné drogy, chlast, cigarety... 1796 01:59:00,356 --> 01:59:02,436 Žádné drogy a chlast. Může to tak být? 1797 01:59:05,036 --> 01:59:07,036 Ty mi taky můžeš..., kamaráde. 1798 01:59:18,436 --> 01:59:21,156 Beru to zpět. O.K. beru tu zpět. 1799 01:59:23,196 --> 01:59:25,996 O.K. Našli jsme slabý bod. 1800 01:59:27,076 --> 01:59:30,836 Andromeda může žít jen při nízké kyselé zásadě. 1801 01:59:30,916 --> 01:59:33,756 Ale pohybuje se v hodnotách tolerovaných člověkem. 1802 01:59:33,796 --> 01:59:35,156 7.5 - 7.0. 1803 01:59:35,196 --> 01:59:39,396 Tedy čímkoliv kyselým a zásaditým atakujeme Andromedu, 1804 01:59:39,436 --> 01:59:40,876 může to zabít i lidi. 1805 01:59:40,916 --> 01:59:45,316 Přesné výsledky testů říkají, cokoliv použijeme, 1806 01:59:45,356 --> 01:59:46,916 Andromeda se přizpůsobí. 1807 01:59:46,956 --> 01:59:49,356 Musíme atakovat najednou všechny částice viru. 1808 01:59:49,396 --> 01:59:51,236 Aby jsme zarazili jeho obnovu. 1809 01:59:51,276 --> 01:59:53,916 A zároveň zamezili jeho komunikace. 1810 01:59:54,276 --> 01:59:57,396 Kdyby jsi se rozhodl zničit lidstvo, 1811 01:59:57,436 --> 01:59:59,956 neudělal by jsi to lépe než Andromeda. 1812 02:00:14,716 --> 02:00:16,916 - Zpátky! Nedělám si srandu! - O.K. 1813 02:00:16,956 --> 02:00:20,356 - Co chceš? - Především sklenici vody. 1814 02:00:20,396 --> 02:00:24,316 Obrovské velikosti. A hlavně musím telefonovat. 1815 02:00:24,356 --> 02:00:25,476 Máš mobil? 1816 02:00:25,756 --> 02:00:27,276 Co se ti stalo? 1817 02:00:27,436 --> 02:00:29,556 Jsem Jack Nash, novinář z NNT. 1818 02:00:29,596 --> 02:00:30,996 Asi znáš mou tvář? 1819 02:00:31,276 --> 02:00:33,796 - Koukám jen na Colberta. - O.K. 1820 02:00:34,036 --> 02:00:35,036 Někdy i "South Park". 1821 02:00:35,076 --> 02:00:37,396 Rozbil se vrtulník a já jediný přežil. 1822 02:00:37,436 --> 02:00:42,276 Musím předat vážné informace. Opravdu musím zavolat. 1823 02:00:42,996 --> 02:00:44,916 Potřebuješ pomoc při výměně pneumatiky. 1824 02:00:45,356 --> 02:00:47,596 Upřímně, není to pro tebe těžké? 1825 02:00:59,836 --> 02:01:03,276 Za jak dlouho se dostane fronta Santa Anna do nakažené oblasti? 1826 02:01:03,316 --> 02:01:05,636 A za jak dlouho se dostane do Los Angeles? 1827 02:01:05,676 --> 02:01:09,196 V této rychlosti se za 24 hod. objeví na hranicích karantény, 1828 02:01:09,236 --> 02:01:12,316 - A to bude asi 360 km od LA. -Měli bychom evakuovat město? 1829 02:01:12,356 --> 02:01:13,596 A kam, Ede? 1830 02:01:16,076 --> 02:01:17,956 Umíš si představit, co by bylo, 1831 02:01:17,996 --> 02:01:20,756 kdybychom požádali celou Los Angeles o výjezd? 1832 02:01:20,796 --> 02:01:22,676 Proč by USA měli odvádět pozornost? 1833 02:01:22,716 --> 02:01:26,756 Jako během zlaté horečky jsme v životní situaci... 1834 02:01:27,396 --> 02:01:32,156 Pane prezidente, máme problém na středním Atlantiku. 1835 02:01:32,396 --> 02:01:35,196 Extrémní skupina ekologů Ochránci oceánů, 1836 02:01:35,236 --> 02:01:39,076 provedla ozbrojený útok na naší vrtnou plošinu. 1837 02:01:39,116 --> 02:01:41,236 Před chvíli se to dostalo na internet. 1838 02:01:41,276 --> 02:01:45,836 Dnes v 17:47 skupina Ochránci Oceánů převzala kontrolu, 1839 02:01:45,876 --> 02:01:48,316 nad vrtnou plošinou č.1, 1840 02:01:48,356 --> 02:01:51,476 během útoku, byl jeden z našich bratrů zabit. 1841 02:01:52,476 --> 02:01:57,916 Přinutila nás vypočítavá politika prezidenta Scotta 1842 02:01:57,956 --> 02:02:00,996 a jeho kličky chránící zájmy průmyslníků. 1843 02:02:01,356 --> 02:02:03,756 Ochránci Oceánů říkají "NE" podvodní těžbě. 1844 02:02:03,796 --> 02:02:08,356 říkají "NE" hrozícímu útoku na oceán. 1845 02:02:08,916 --> 02:02:13,476 Máme rukojmí a zaminovali jsme plošinu. 1846 02:02:13,516 --> 02:02:15,756 A na každý pokus nás zastavit, 1847 02:02:16,196 --> 02:02:19,156 odpovíme reakcí s vážnými důsledky. 1848 02:02:19,436 --> 02:02:23,756 V dalším vysílání, představíme naše požadavky. 1849 02:02:24,316 --> 02:02:27,036 Poblíž jsou 2 lodě a ponorka námořnictva. 1850 02:02:27,076 --> 02:02:28,756 A oddíl Komanda. 1851 02:02:32,996 --> 02:02:34,796 Nejdříve uvidíme, co chtějí. 1852 02:02:36,636 --> 02:02:38,636 Dnes už dost lidí zemřelo. 1853 02:02:38,876 --> 02:02:42,196 Jestli nezastavíme Andromedu i tak už to nebude mít smysl. 1854 02:02:42,876 --> 02:02:46,476 Po tom jak říkal Bill o přerušení schopnosti komunikace Andromedy, 1855 02:02:46,516 --> 02:02:48,316 opět myslím na teorii poslání. 1856 02:02:48,356 --> 02:02:51,436 Andromeda jako šifrovaná zpráva z budoucnosti. 1857 02:02:52,316 --> 02:02:55,476 Myslíš si, že vraždící vlastnosti jsou náhodné a né cílené? 1858 02:02:55,516 --> 02:02:58,596 Ne. Souhlasím, že byla Andromeda sestavena, aby zničila lidskost. 1859 02:02:58,836 --> 02:03:00,916 Vím, že je to pouhý názor. 1860 02:03:00,956 --> 02:03:02,796 Možná, že zpráva, jestli existuje, 1861 02:03:03,036 --> 02:03:06,316 se nachází v obalu, nebo je tím obalem. 1862 02:03:07,796 --> 02:03:12,636 Molekuly černé hmoty jsou vázány buď draslíkem a nebo rubidiem. 1863 02:03:12,796 --> 02:03:14,476 Nemají funkci struktury. 1864 02:03:14,836 --> 02:03:17,276 A z pohledu nemají žádná konkrétní pravidla. 1865 02:03:18,276 --> 02:03:20,196 Proč si zadávat takovou práci? 1866 02:03:20,516 --> 02:03:22,916 To užití 2 prvků byla náhoda? 1867 02:03:23,196 --> 02:03:24,636 Proč nebylo užito tří a nebo čtyř? 1868 02:03:24,676 --> 02:03:27,076 Protože je to dvojkový systém. 1869 02:03:27,756 --> 02:03:29,236 Binární kód. 1870 02:03:29,876 --> 02:03:32,676 Každá strana má přibližně 200 molekuł. 1871 02:03:32,796 --> 02:03:36,796 Ale blíže, existuje tvar uvnitř velkého tvaru. 1872 02:03:38,396 --> 02:03:39,396 Osm. 1873 02:03:40,316 --> 02:03:41,676 Tvar z osmiček. 1874 02:03:41,756 --> 02:03:46,236 V počítačovém binárním kódu, se písmeno skládá z 8 bitů. 1875 02:03:46,876 --> 02:03:49,916 Počítači, ber části molekul jako binární kód. 1876 02:03:49,996 --> 02:03:51,036 A najdi klíč. 1877 02:03:53,596 --> 02:03:55,996 Proč by nám nepřátele posílali zprávu? 1878 02:03:56,676 --> 02:04:00,516 Možná to nebyli oni, Možná to udělal někdo jiný. 1879 02:04:00,836 --> 02:04:02,956 Vím, zní to šíleně, 1880 02:04:03,516 --> 02:04:06,076 ale řekněme, že Mancheck o tunelu nelhal, 1881 02:04:06,116 --> 02:04:09,196 a opravdu je on zdrojem Andromedy. 1882 02:04:09,236 --> 02:04:13,316 Tunely jsou teoreticky spojenim v čase a prostoru, ano? 1883 02:04:13,796 --> 02:04:16,636 A jestli byla Andromeda poslána z budoucnosti? 1884 02:04:17,316 --> 02:04:21,876 Někdo je tu asi přepracovaný a vypil moc kávy. 1885 02:04:21,916 --> 02:04:25,276 Proč posílat něco, co by zničilo tvou minulost? 1886 02:04:26,456 --> 02:04:28,456 To by bylo aktem sebezničení. 1887 02:04:28,496 --> 02:04:30,216 Poslední zvonek, volání o pomoc. 1888 02:04:30,256 --> 02:04:33,456 - Možná nemohli zničit Andromedu. - A my můžeme? 1889 02:04:33,656 --> 02:04:36,496 Technologie z budoucnosti, je určitě na vyšší úrovni než naše. 1890 02:04:36,656 --> 02:04:38,816 Možná nejde o technologii. 1891 02:04:38,856 --> 02:04:41,176 Možná jim chybí něco co my máme. 1892 02:04:41,216 --> 02:04:45,096 - Co pořád máme. - Něco co má společné s pH. 1893 02:04:46,296 --> 02:04:49,056 Přírodní bohatsví. 1894 02:04:49,656 --> 02:04:51,336 Něco co jsme vyhubili. 1895 02:04:51,476 --> 02:04:55,556 Nějakou fosilii, nebo rostlinu čí zvířata z deštných pralesů. 1896 02:04:55,676 --> 02:04:57,276 A odpověď zní… 1897 02:05:01,196 --> 02:05:04,236 Kdybych poslal zprávu do minulosti, někomu do laborky, 1898 02:05:04,276 --> 02:05:05,396 nekomplikoval bych to. 1899 02:05:05,436 --> 02:05:09,236 Užil bych základní počítačový kód a římskou abecedu. 1900 02:05:09,276 --> 02:05:10,116 ASCII. 1901 02:05:11,556 --> 02:05:15,036 Počítači, změň tvar na na kód ASCII a přelož to. 1902 02:05:39,076 --> 02:05:41,156 Co je "Bacillus Infernus"? 1903 02:05:41,196 --> 02:05:42,796 Bakterie z pekla. 1904 02:05:43,516 --> 02:05:44,636 A to číslo? 1905 02:05:46,796 --> 02:05:48,116 Pracoval jsem nad tím. 1906 02:05:48,396 --> 02:05:51,036 To je ojedinělý představitel druhu archaea. 1907 02:05:51,076 --> 02:05:52,716 Existuje na jednom místě na zemi. 1908 02:05:52,876 --> 02:05:55,596 Na dně moří, v hloubce 3 km. 1909 02:05:55,836 --> 02:05:57,316 U termálního průduchu. 1910 02:05:57,956 --> 02:06:01,196 Bakterie se rozvíjí v extrémních podmínkách 1911 02:06:01,236 --> 02:06:02,996 při vysoce kyselém pH. 1912 02:06:03,276 --> 02:06:05,156 Aby přežil, využívá fotosyntézu. 1913 02:06:05,196 --> 02:06:06,996 V zásadě hlavním zdrojem výživy, 1914 02:06:07,196 --> 02:06:10,076 je síra z odpadu z termálních průduchů. 1915 02:06:10,316 --> 02:06:13,196 Chemické složení Andromedy je založeno na síře. 1916 02:06:13,436 --> 02:06:15,956 Vsadím se, že se infernus dívá na Andromedu, 1917 02:06:15,996 --> 02:06:18,316 jako pitbull na velký, šťavnatý steak. 1918 02:06:18,676 --> 02:06:20,516 Plán průduchu minerálních ložisek, 1919 02:06:20,556 --> 02:06:21,836 bude velice destruktivní. 1920 02:06:21,876 --> 02:06:23,796 Je to taková mina - otevřený ventil. 1921 02:06:23,836 --> 02:06:26,116 Možná proto lidé z budoucnosti poslali zprávu. 1922 02:06:26,156 --> 02:06:28,716 Bakterie už tam nejsou, protože jsme je zničili. 1923 02:06:28,996 --> 02:06:30,916 Máme na svém kontě více precedensů. 1924 02:06:30,956 --> 02:06:33,956 Vypustili jsme komáry a hmyz se smrtonosnou bakterií. 1925 02:06:33,996 --> 02:06:36,196 A co schopnost Andromedy se mutovat? 1926 02:06:36,236 --> 02:06:38,036 To je přednost jejího útoku. 1927 02:06:38,276 --> 02:06:40,676 Andromeda nemůže změnit atomové složení, 1928 02:06:40,716 --> 02:06:42,116 které je založeno na síře. 1929 02:06:42,156 --> 02:06:43,636 Můžeš utíkat, ale neukryješ se. 1930 02:06:43,796 --> 02:06:46,116 Tato bakterie má škodlivý vliv na lidi? 1931 02:06:46,856 --> 02:06:47,976 Nic jsme si nevšimli! 1932 02:06:48,016 --> 02:06:49,736 Rozpusťme infernus ve vodě a ve vzduchu. 1933 02:06:49,776 --> 02:06:52,056 Kdekoliv bude Andromeda, bakterie ji pohltí. 1934 02:06:52,136 --> 02:06:53,816 Počkat, moc spěcháme. 1935 02:06:53,856 --> 02:06:57,336 V teorii to vypadá dobře, ale musíme to otestovat. 1936 02:06:58,456 --> 02:07:00,856 - To jsou kecy! - Souhlasím s Chuckem. 1937 02:07:00,896 --> 02:07:02,256 Je to neuvěřitelné. 1938 02:07:02,696 --> 02:07:04,056 Poslouchejte, doktore Stone. 1939 02:07:04,096 --> 02:07:05,856 Je mi těžko to přijmout. 1940 02:07:06,096 --> 02:07:08,456 Andromeda je biologickým útokem. 1941 02:07:08,496 --> 02:07:12,376 Pravděpodobně je počátkem invaze, ale z budoucnosti? 1942 02:07:13,096 --> 02:07:17,696 Vyslali nám ji, aby nám s tou bakterií pomohli. 1943 02:07:17,976 --> 02:07:21,376 Pane prezidente, vím, že to zní šíleně, 1944 02:07:21,416 --> 02:07:24,136 ale vše to vysvětluje co víme o Andromedě. 1945 02:07:24,176 --> 02:07:28,216 Poslali ji bezpečně zabalenou do černé hmoty, kterou jsme nalezli. 1946 02:07:28,376 --> 02:07:31,896 Nemohli tušit, že ji zachytí satelit Projektu Scoop. 1947 02:07:31,936 --> 02:07:33,816 Ani to, že bude vypuštěna v Piedmontu. 1948 02:07:34,136 --> 02:07:37,296 To jsou jen spekulace. Nic z toho není pravda. 1949 02:07:37,336 --> 02:07:39,576 A jak tedy vysvětlíte binární kód? Shoda náhod? 1950 02:07:39,616 --> 02:07:41,256 To je systém redukce… 1951 02:07:41,296 --> 02:07:43,736 Standartní procedůra v aeronautice. 1952 02:07:43,776 --> 02:07:45,456 Vše co NASA buduje, je tvořeno tímto způsobem. 1953 02:07:45,496 --> 02:07:47,536 Zašifrovali řešení hádanky Andromedy, 1954 02:07:47,576 --> 02:07:49,736 v molekulárním struktuře trupu. 1955 02:07:50,256 --> 02:07:51,576 Až se zjistí všechna data 1956 02:07:51,616 --> 02:07:55,456 a jiné řešení je málo pravděpodobné, musí to být pravda. 1957 02:07:55,676 --> 02:07:58,196 - Co to má být, přesvědčování? - Pánové… 1958 02:07:58,236 --> 02:08:00,596 - Sherlocku Holmesi. - Dr. Stone, 1959 02:08:00,636 --> 02:08:05,316 A co s tou cifernou řadou, ukrytou ve zprávě? 1960 02:08:05,356 --> 02:08:09,116 Počítač nedovedl dát význam číslu 739528, 1961 02:08:09,156 --> 02:08:10,956 ale i nadále nad tím pracuje. 1962 02:08:11,676 --> 02:08:13,756 Vím, že je to málo. 1963 02:08:14,476 --> 02:08:16,356 Nemůžeme si v této pozici 1964 02:08:16,396 --> 02:08:17,836 hodit kostkou jednou či 2 x. 1965 02:08:19,196 --> 02:08:20,916 Jestli chtějí mou hlavu, dostanou ji později. 1966 02:08:20,956 --> 02:08:23,716 - Co potřebujete? - Vzorek bakterie 1967 02:08:24,236 --> 02:08:26,756 Musíme zjistit, zda zničí Andromedu. 1968 02:08:26,796 --> 02:08:28,356 Laboratoř U.C.L.A.l, 1969 02:08:28,396 --> 02:08:29,876 má i nadále vzorky. 1970 02:08:29,916 --> 02:08:31,556 Okamžitě jim poručím, aby Vám je poslali. 1971 02:08:31,596 --> 02:08:35,156 Poručím také připravit, naše zařízení na rozprášení. 1972 02:08:35,196 --> 02:08:37,876 Dr. Stone, jestli to nevyjde, jaký je plán "B"? 1973 02:08:38,236 --> 02:08:40,716 Neexistuje. 1974 02:08:40,996 --> 02:08:46,796 Můžeme se pouze soustředit na práci a doufat, že se Andromeda nepřizpůsobí. 1975 02:08:50,756 --> 02:08:52,436 Koukni tam! 1976 02:08:53,836 --> 02:08:55,996 - Co, do… - Letí přímo na nás! 1977 02:09:03,396 --> 02:09:04,196 Slez ze mne! 1978 02:10:05,936 --> 02:10:08,176 Myslíš si, že Stoneová bakterie je řešením? 1979 02:10:08,216 --> 02:10:10,496 - Vypadá to, že on si to myslí. - To jsem se neptal. 1980 02:10:10,536 --> 02:10:13,056 - To je má odpověď. - Musíš něco udělat. 1981 02:10:13,096 --> 02:10:16,136 - Co? -Zjisti, kde je rodina dr. Bartonové. 1982 02:10:16,816 --> 02:10:21,216 Pasažéři letu 82 do Honolulu, dostavte se k terminálu č. 5. 1983 02:10:21,876 --> 02:10:23,436 Pane Bartone, prosím s námi. 1984 02:10:58,116 --> 02:11:04,796 Pane Bartone, musíme si promluvit o vaší ženě. 1985 02:11:05,436 --> 02:11:09,116 Před půl hod. jsme stratili kontakt s naší jednotkou poblíž řeky Henry. 1986 02:11:09,476 --> 02:11:11,796 Přelet Predátora neodhalil živé. 1987 02:11:12,076 --> 02:11:14,796 Zřejmě musíme vzít v úvahu, narušení karantény. 1988 02:11:14,916 --> 02:11:16,596 Posilte v této oblasti nadzemní síly 1989 02:11:16,636 --> 02:11:19,556 a informujte mne o důsledcích. 1990 02:11:21,396 --> 02:11:24,556 Řekni slovo a ukončím cestování tvé ženy. 1991 02:11:27,156 --> 02:11:30,236 Během hodiny může být bezpečná v letadle. 1992 02:11:33,276 --> 02:11:35,996 Pate, a co s ostatními ženami a dcerkami v Los Angeles? 1993 02:11:36,036 --> 02:11:38,636 - Co pro ně uděláš? - Myslel jsem jen… 1994 02:11:38,676 --> 02:11:41,316 Nech mne. Vypadni! 1995 02:11:45,716 --> 02:11:49,396 Vkládáme malé množství "infernusu" do Andromedy. 1996 02:11:50,116 --> 02:11:51,556 Koukni na jeho rychlost. 1997 02:11:53,276 --> 02:11:55,556 Ano! 2,3 sekundy. 1998 02:11:55,876 --> 02:11:57,076 Tedy máme zbraň. 1999 02:11:57,316 --> 02:11:59,716 Kolik musíme vyšlechtit bakterií, aby došlo ke změně? 2000 02:12:06,756 --> 02:12:07,996 Vítejte ve školce. 2001 02:12:08,476 --> 02:12:10,356 Biologické šlechtění kultur. 2002 02:12:11,756 --> 02:12:12,876 To je umělecké dílo. 2003 02:12:14,036 --> 02:12:15,316 Tak to spusťme! 2004 02:12:16,516 --> 02:12:19,196 Andromeda je zřejmě nyní v řece Henry. 2005 02:12:19,236 --> 02:12:20,716 Přesunuje se po proudu. 2006 02:12:21,356 --> 02:12:24,956 Tyto barevné pole jsou těla pod vodou. 2007 02:12:26,456 --> 02:12:28,936 -Evakujte okolí jezera Powell. - Provedu. 2008 02:12:39,736 --> 02:12:41,856 Bakterie působí. 2009 02:12:42,136 --> 02:12:43,576 Skvělá práce, dr.Stone. 2010 02:12:44,016 --> 02:12:47,616 Začali jsme s kulturou a do 10 hod., máme potřebné množství. 2011 02:12:48,256 --> 02:12:50,176 Sakra blízko. 2012 02:12:50,216 --> 02:12:50,896 Tedy, 2013 02:12:50,936 --> 02:12:53,816 Andromeda prošla další mutací a atakuje vodní život. 2014 02:12:53,856 --> 02:12:56,136 Využitím toků, se dostane do řeky Colorado. 2015 02:12:56,296 --> 02:12:58,656 V tomto tempu, nyní bude v jezeře Powell, 2016 02:12:58,696 --> 02:13:00,776 během necelých 11. hodin. 2017 02:13:00,816 --> 02:13:02,936 - A co s bouří? - Nabírá rychlost. 2018 02:13:02,976 --> 02:13:04,856 Dejte nám vědět, až budete hotoví. 2019 02:13:05,776 --> 02:13:07,936 Důležitý telefon pro dr. Bartonovou. 2020 02:13:11,016 --> 02:13:12,296 Charlene, zlato. 2021 02:13:12,696 --> 02:13:14,616 Same? S dětmi vše O.k.? 2022 02:13:14,896 --> 02:13:16,576 Jel jsi k matce. 2023 02:13:16,816 --> 02:13:17,736 Nastala jedna situace. 2024 02:13:18,856 --> 02:13:22,096 Někdo chce s tebou mluvit. Musíš ho vyslechnout, O.K. zlato? 2025 02:13:29,536 --> 02:13:33,376 Dr. Bartonová, z ohledu na bezpečnost vaší rodiny, 2026 02:13:33,416 --> 02:13:35,896 prosím , aby jste mne vyslechla. 2027 02:13:57,616 --> 02:14:01,096 Počítači, zavolej tým do konferečního sálu. 2028 02:14:16,396 --> 02:14:17,956 - Hej, jsi O.K? - Hm. 2029 02:14:34,376 --> 02:14:37,416 Všichni jsme se s mířili s možností, 2030 02:14:37,456 --> 02:14:39,936 že stíhačka spadla kvůli zmutované Andromedě. 2031 02:14:42,216 --> 02:14:44,496 Ale něco mi nedalo pokoj. 2032 02:14:45,816 --> 02:14:48,696 Stíhačka byla odvolána a mise přerušena. 2033 02:14:49,336 --> 02:14:51,376 A tehdy Andromeda zaútočila. 2034 02:14:52,816 --> 02:14:55,136 Zřejmě ji podceňujeme. 2035 02:14:55,616 --> 02:14:58,376 Mluvili jsme o fenomenální rychlosti mutace. 2036 02:14:59,336 --> 02:15:03,896 Uvažovali jsme o komunikaci, mezi jejími částmi. 2037 02:15:05,656 --> 02:15:09,896 Ale jestli cíleně rozbila stíhačku a odpálila bombu, 2038 02:15:11,016 --> 02:15:12,896 aby urychlila svůj růst....? 2039 02:15:13,016 --> 02:15:14,776 Tvrdíš, že to myslí? 2040 02:15:15,016 --> 02:15:17,936 Měli bychom tuto skutečnost vzít v úvahu a zvýšit bezpečnost. 2041 02:15:17,976 --> 02:15:19,416 Můžeme atakovat. 2042 02:15:19,456 --> 02:15:22,336 Máme dost bakterie, abychom udeřili na aktivní místa. 2043 02:15:22,456 --> 02:15:24,776 Nechci riskovat, přehlédnutí části Andromedy 2044 02:15:24,816 --> 02:15:26,216 a umožnit ji tak přesun. 2045 02:15:26,456 --> 02:15:29,376 Útok musí být tvrdý a ničivý. 2046 02:15:30,536 --> 02:15:34,536 Měli bychom okamžitě zničit vzorky Andromedy v laboratoři. 2047 02:15:34,576 --> 02:15:38,416 Myslíš si, že Andromeda ví a nebo se dozví, 2048 02:15:38,456 --> 02:15:39,656 co chceme udělat? 2049 02:15:39,816 --> 02:15:41,856 Nemyslím si, že můžeme riskovat. 2050 02:16:34,336 --> 02:16:36,256 Zkontroluji kultury. 2051 02:16:45,336 --> 02:16:47,216 Myslíš si, že bakterie myslí? 2052 02:16:48,376 --> 02:16:49,176 Co? 2053 02:16:49,656 --> 02:16:51,576 Myslíš si, že bakterie myslí? 2054 02:16:53,056 --> 02:16:54,416 A máme jinou možnost? 2055 02:16:55,776 --> 02:16:58,176 Jde o to, že tvůrci Andromedy byli velice chytří. 2056 02:16:59,536 --> 02:17:05,416 Je to geniální tvor, ale my jsme odolným druhem. 2057 02:17:05,856 --> 02:17:08,136 Přemýšlej o představách vědců, kteří odkryli, 2058 02:17:08,176 --> 02:17:11,816 co potřebujeme a poslali to do minulosti. 2059 02:17:13,216 --> 02:17:16,096 Je ironií, že to něco, co může zachránit lidstvo, 2060 02:17:16,136 --> 02:17:18,816 nejvíce rozvinuté tvory, 2061 02:17:18,856 --> 02:17:24,016 je prostou primitivní bakterií na dně oceánu. 2062 02:17:24,816 --> 02:17:27,856 Stvoření, které jsme chtěli zničit. 2063 02:17:28,056 --> 02:17:29,536 Bez zaváhání. 2064 02:17:30,896 --> 02:17:33,696 To je opravdová lekce pokory. 2065 02:17:34,216 --> 02:17:36,256 Obvykle není tvou silnou stránkou. 2066 02:17:36,976 --> 02:17:37,936 Pracuji nad tím. 2067 02:17:38,296 --> 02:17:39,016 Jo. 2068 02:17:55,416 --> 02:17:57,096 Jeremy, přijď do konferenčního sálu. 2069 02:17:57,136 --> 02:17:58,016 Je to důležité 2070 02:18:07,816 --> 02:18:09,056 Co se děje? 2071 02:18:09,096 --> 02:18:10,376 Nejsou to čísla ani písmena. 2072 02:18:10,416 --> 02:18:12,536 Je to obraz, nějaký druh symbolu. 2073 02:18:12,856 --> 02:18:14,776 Proto trval proces tak dlouho. 2074 02:18:16,256 --> 02:18:17,496 Co to je? 2075 02:18:17,696 --> 02:18:19,336 Nikdy jsem nic takového neviděl. 2076 02:18:19,376 --> 02:18:20,576 Není to věděcký symbol. 2077 02:18:21,696 --> 02:18:23,096 Možná náboženský? 2078 02:18:27,296 --> 02:18:28,416 Nevím. 2079 02:18:33,156 --> 02:18:34,196 Pohyb! 2080 02:18:35,956 --> 02:18:37,356 Vyčistit pás. 2081 02:18:47,276 --> 02:18:48,996 Můžeme vyrazit, kapitáne! 2082 02:19:03,436 --> 02:19:05,876 Bouřková fronta zrychluje. 2083 02:19:07,196 --> 02:19:11,716 Jestli to nebude fungovat, Andromeda napadne L.A. za necelých 5 hodin. 2084 02:19:15,236 --> 02:19:19,876 Naše úderné skupiny jsou na pozicích poblíž vrtné plošiny. 2085 02:19:19,916 --> 02:19:22,116 Čekáme na Váš rozkaz. 2086 02:19:25,836 --> 02:19:28,516 Je něco čím se mám zabývat? 2087 02:19:31,636 --> 02:19:33,356 Jsi nábožensky založený, Chucku? 2088 02:19:35,356 --> 02:19:40,956 Nejde mi o druh náboženství Ptám se... zda věříš? 2089 02:19:45,276 --> 02:19:46,076 Ano. 2090 02:19:48,956 --> 02:19:50,596 Tak se pomodli. 2091 02:20:08,476 --> 02:20:09,356 Jdem na to. 2092 02:20:13,316 --> 02:20:14,236 Pěkně. 2093 02:20:15,516 --> 02:20:18,876 Docela pěkné, ale dovolíš, že zkusím zavolat. 2094 02:20:20,276 --> 02:20:22,236 Nedovedeš se nikdy uvolnit? 2095 02:20:23,636 --> 02:20:26,316 Moc ne. A měl bych, vím to. 2096 02:20:27,356 --> 02:20:30,916 Směle, ale signál se od včerejšího večera nezměnil. 2097 02:20:30,956 --> 02:20:32,916 Budu mít štěstí. Cítím to. 2098 02:20:38,716 --> 02:20:40,996 Vidím dva lidi, muže a ženu. 2099 02:20:49,196 --> 02:20:50,196 Snídani. 2100 02:20:52,396 --> 02:20:57,596 Opravdu bych chtěl, ale nemohu. 2101 02:20:57,636 --> 02:20:59,156 Slíbil jsem to. 2102 02:21:00,396 --> 02:21:03,516 Vím, že to zní blbě, ale taková je pravda. 2103 02:21:19,636 --> 02:21:22,716 Jacku, co se tam děje? 2104 02:21:41,676 --> 02:21:42,796 Je čas jít. 2105 02:21:53,556 --> 02:21:54,876 Proč na nás střílel? 2106 02:21:54,916 --> 02:21:56,956 Né do nás, ale na mne. Střílejí na mne. 2107 02:22:02,196 --> 02:22:07,196 Jeremy, mám spoustu zboží, které křičí "nakrm mne"! 2108 02:22:11,356 --> 02:22:14,276 Důležitá zpráva pro dr. Stonea - Ukaž 2109 02:22:15,956 --> 02:22:18,596 Dr. přiletíme k Vám za několik minut. 2110 02:22:18,636 --> 02:22:19,356 Budete připraveni? 2111 02:22:19,396 --> 02:22:22,276 Ano. Bouřková fronta se rychle blíží. 2112 02:22:22,396 --> 02:22:23,716 Máme méně než hodinu. 2113 02:22:29,076 --> 02:22:29,836 Super. 2114 02:22:31,236 --> 02:22:32,116 Co je? 2115 02:22:38,996 --> 02:22:41,316 Museli jsme narazit na skálu. Máš olej? 2116 02:22:41,356 --> 02:22:43,436 Nevím, Proč na nás stříleli? 2117 02:22:43,476 --> 02:22:45,396 Protože vím o některých věcech, 2118 02:22:45,436 --> 02:22:46,716 Proto musím zavolat. 2119 02:23:13,636 --> 02:23:16,676 Generále, chtěl jsem popřát štěstí. 2120 02:23:17,316 --> 02:23:19,916 Udělal jste dobrou věc, doktore. A Váš tým taktéž. 2121 02:23:20,236 --> 02:23:22,436 Až bude po všem rozpoutám peklo. 2122 02:23:22,476 --> 02:23:23,876 Nemáte důvod, aby jste mi věřil. 2123 02:23:24,396 --> 02:23:26,796 Ale pokud je to pro vás důležité, nemusíte.... 2124 02:23:26,996 --> 02:23:29,716 Ale pokud to nebude fungovat, myslím, 2125 02:23:29,756 --> 02:23:32,476 že, už to nebude mít smysl. 2126 02:23:56,996 --> 02:23:58,116 Můžeme jet rychleji? 2127 02:23:58,156 --> 02:23:59,996 Ztrácíme moc oleje. Musíme odhodit zátěž. 2128 02:24:00,036 --> 02:24:01,156 Maš nějakou zbraň? 2129 02:24:01,196 --> 02:24:03,756 - Pistol, nůž, prak? - Ne. 2130 02:24:04,116 --> 02:24:05,356 Podívej se do přední přihrádky. 2131 02:24:08,276 --> 02:24:09,356 Otvírák? 2132 02:24:09,596 --> 02:24:11,476 Super. Pozveme je na pivko. 2133 02:24:17,596 --> 02:24:19,756 10 minut do nakažené oblasti. 2134 02:24:42,636 --> 02:24:45,076 Dobře, rozprášit. 2135 02:24:45,156 --> 02:24:47,916 Pokryjte celý terén. 2136 02:24:50,796 --> 02:24:52,396 Buďte v pohotovosti. To je ono. 2137 02:24:52,436 --> 02:24:53,876 Zabiju hajzla. 2138 02:25:05,276 --> 02:25:07,556 Wildfire byl infikován. 2139 02:25:08,316 --> 02:25:10,476 Laboratoř spouští proces izolace. 2140 02:25:10,516 --> 02:25:12,116 a odpočítávání do sebedestrukce. 2141 02:25:12,156 --> 02:25:13,076 Co se děje.? 2142 02:25:13,156 --> 02:25:14,636 15 minut - odpočítávání pokračuje. 2143 02:25:19,876 --> 02:25:20,916 Co je k čertu? 2144 02:25:21,796 --> 02:25:26,036 v místnosti se vzorkami došlo k nakažení 2145 02:25:26,676 --> 02:25:29,476 Počítači, ukaž místnost se vzorkami. 2146 02:25:38,636 --> 02:25:41,156 -Charlene, co se děje? 2147 02:25:43,556 --> 02:25:45,036 Charlene, už jdeme. 2148 02:25:53,716 --> 02:25:55,116 Tsi, co je ti? Otoč ho na bok 2149 02:25:55,156 --> 02:25:57,156 - To je Andromeda? - Ne, epilepsie. 2150 02:25:57,196 --> 02:25:59,036 - Věděl jsi, že má epilepsii? - Panel je zničený. 2151 02:25:59,076 --> 02:26:01,036 Nemohu odtud vypnout proces sebedestrukce. 2152 02:26:01,076 --> 02:26:03,076 - Kde je nejbližší panel - O patro výše. 2153 02:26:03,276 --> 02:26:05,916 Výtahy nefungují. Všechny patra jsou uzamčené. 2154 02:26:06,156 --> 02:26:08,396 - Jak se tam dostanu? - V tomto sektoru se to nedá. 2155 02:26:09,356 --> 02:26:10,276 Podrž ho. 2156 02:26:11,156 --> 02:26:12,316 Drž. 2157 02:26:12,356 --> 02:26:14,876 Počítači, ukaž technické kanály, 2158 02:26:14,916 --> 02:26:16,396 spojené s centrálním konservačním systémem. 2159 02:26:16,436 --> 02:26:18,276 Vloupeme se tam a vyšplháme se. Skvělý nápad. 2160 02:26:18,356 --> 02:26:19,556 Zjistím co je co u Bartonové. 2161 02:26:36,696 --> 02:26:38,256 Charlene, co se stalo? 2162 02:26:39,576 --> 02:26:42,656 Musíš se mnou mluvit, jinak ti nepomůžu. 2163 02:26:45,376 --> 02:26:46,536 Já Nevím. 2164 02:26:46,656 --> 02:26:48,976 To je jeden ze vzorků. 2165 02:26:49,016 --> 02:26:50,536 Proč jsi nezničila všechny? 2166 02:26:52,336 --> 02:26:54,096 Dostali Sama a děti. 2167 02:26:55,016 --> 02:26:57,096 Chtěli uchovat jede vzorek 2168 02:26:57,376 --> 02:26:59,456 a pak se těsnění začalo rozpadat. 2169 02:26:59,496 --> 02:27:00,776 A spustil se alarm. 2170 02:27:01,056 --> 02:27:03,336 Omlouvám se moc, promiň. 2171 02:27:03,696 --> 02:27:05,376 Uklidni se. Pomalu. 2172 02:27:06,176 --> 02:27:09,136 - Jak se cítíš? - A jak sakra myslíš? 2173 02:27:19,936 --> 02:27:23,456 Laboratoř bude zničena za 11 minut. 2174 02:27:28,456 --> 02:27:30,536 Generále, jak můžeme vypnout sekvenci samodestrukce? 2175 02:27:30,576 --> 02:27:31,656 Je něco co můžeme udělat? 2176 02:27:32,016 --> 02:27:33,576 Bohužel ne, pane. 2177 02:27:33,696 --> 02:27:37,776 V případě narušení bezpečnosti, laboratoř spouští sebedestrukci. 2178 02:27:37,816 --> 02:27:39,976 Pouze vybraná pojistka ji může vypnout, 2179 02:27:40,896 --> 02:27:45,296 Jestli ta atomová nálož vybuchne, tak vaše konání nebude mít smysl. 2180 02:27:45,616 --> 02:27:47,416 Andromeda se rozšíří do obrovské vzdálenosti. 2181 02:27:47,456 --> 02:27:49,176 Nebudeme schopni ji zadržet. 2182 02:27:51,576 --> 02:27:55,216 Kdyby jsi byla vystavena vraždícímu vzorku už by jsi nežila. 2183 02:27:55,616 --> 02:27:57,536 Máš nějaké příznaky? 2184 02:27:58,336 --> 02:28:02,056 Dýchám hodně rychle, možná že tím ji zastavím. 2185 02:28:02,736 --> 02:28:04,296 Vytáhni mne odtud! 2186 02:28:04,616 --> 02:28:07,136 Charlene, musíš se uklidnit..O.K. 2187 02:28:07,176 --> 02:28:10,296 Slibuji, že tě odsud dostaneme, ale musíš poslouchat Jeremyho. 2188 02:28:12,096 --> 02:28:13,736 Zapomeň na mne Nic mi nebude. 2189 02:28:14,576 --> 02:28:16,936 Vypni to. Běž. 2190 02:28:21,936 --> 02:28:24,056 Měl jsi záchvat. Už jsi to měl dříve? 2191 02:28:24,096 --> 02:28:26,976 Ty světla.. Jsou špatné. 2192 02:28:27,296 --> 02:28:29,616 Kvůli světlům jsem omdlel. Byla zaznamenána nákaza. 2193 02:28:29,656 --> 02:28:31,816 Cherlene zůstala v místnosti se vzorkami. 2194 02:28:32,256 --> 02:28:33,656 Musíme se vypořádat s nákazou. 2195 02:28:33,696 --> 02:28:34,856 Musíš si odpočinout. 2196 02:28:35,416 --> 02:28:37,416 Buď to opravíme a nebo umřeme. 2197 02:29:00,256 --> 02:29:01,616 Vystup si, Leilo. Utíkej. 2198 02:29:01,656 --> 02:29:03,776 - A co bude s tebou? - Utíkej! Zmizni! 2199 02:29:04,816 --> 02:29:06,176 Zavři dveře! 2200 02:29:21,896 --> 02:29:24,416 Ztrácíš čas. Už jsem všem dal vědět. 2201 02:29:24,456 --> 02:29:26,176 Každou chvíli se tu může objevit policie. 2202 02:29:57,696 --> 02:30:00,176 Angelo, sleduj postup na monitoru. 2203 02:30:00,216 --> 02:30:01,896 Pomoz nám, se dostat na další patro. 2204 02:30:02,736 --> 02:30:04,256 Zůstalo 10 minut. 2205 02:30:19,696 --> 02:30:20,816 Jeremy, není ti nic? 2206 02:30:21,536 --> 02:30:23,536 Nesnáším výšky. 2207 02:30:24,736 --> 02:30:27,216 Nedívej se dolů. Koukej před sebe. 2208 02:30:47,516 --> 02:30:49,276 Jsou poškozené kontakty. 2209 02:30:50,036 --> 02:30:51,916 A potrubí se rozpadá. 2210 02:31:02,636 --> 02:31:03,636 Podej mi ruku. 2211 02:31:07,596 --> 02:31:09,636 No, Bille, zvládneš to. Podej ruku. 2212 02:31:11,036 --> 02:31:13,236 Natáhni ruku. 2213 02:31:13,836 --> 02:31:17,436 - Pak oba spadneme. - Podej mi ruku, potřebujeme tě. 2214 02:31:18,476 --> 02:31:19,596 Potřebuješ tohle! 2215 02:31:42,996 --> 02:31:46,356 Angelo, mám klíč. 2216 02:31:46,396 --> 02:31:47,876 Na nic. 2217 02:31:47,916 --> 02:31:50,556 Systém identifikuje pouze otisk Keenova prstu. 2218 02:32:02,876 --> 02:32:04,276 Tsi, co to děláš? 2219 02:32:05,476 --> 02:32:06,956 Nemám na výběr. 2220 02:32:40,716 --> 02:32:42,316 Zůstaly 4 minuty. 2221 02:33:03,276 --> 02:33:06,756 Jeremy. 2222 02:33:26,636 --> 02:33:28,556 Máme 3 minuty 2223 02:33:28,716 --> 02:33:31,836 Angelo, potřebuji pomoc. Nevím, kam mám jít. 2224 02:33:35,996 --> 02:33:37,476 Angelo, slyšíš mne? 2225 02:33:39,356 --> 02:33:42,836 6 stop nahoru a 3 stopy doprava. 2226 02:33:43,236 --> 02:33:47,356 Je tam něco jako kanál klimatizace. 2227 02:33:47,396 --> 02:33:48,676 Může se to podařit. 2228 02:33:50,476 --> 02:33:51,516 Vidím ho! 2229 02:34:18,836 --> 02:34:20,156 Nic nevidím. 2230 02:34:20,836 --> 02:34:21,996 Nic nevidím. 2231 02:34:27,676 --> 02:34:29,436 Vše se rozpadá. 2232 02:34:34,276 --> 02:34:36,116 Zůstaly 2 minuty. 2233 02:34:52,596 --> 02:34:55,156 - Nějaké zprávy z Wildfire? - Nic. 2234 02:34:55,276 --> 02:34:57,676 Procedůra sebedestrukce je nadále spuštěná. 2235 02:34:59,476 --> 02:35:00,956 Jeremy, není ti nic? 2236 02:35:03,876 --> 02:35:05,276 Kudy? 2237 02:35:05,516 --> 02:35:08,956 Panel je 15 stop za tebou. 2238 02:35:30,796 --> 02:35:32,596 Jsi skoro pod ním.. 2239 02:35:40,676 --> 02:35:41,916 Trošku výš. 2240 02:35:51,436 --> 02:35:53,556 Vytáhni pravou ruku. 2241 02:35:56,716 --> 02:35:57,396 Tam. 2242 02:35:59,916 --> 02:36:01,716 Zůstala minuta 2243 02:36:14,036 --> 02:36:15,676 Trošku více vlevo. 2244 02:36:18,476 --> 02:36:19,796 Najdi otvor. 2245 02:36:23,396 --> 02:36:24,756 Vítej, dr. Keene. 2246 02:36:24,796 --> 02:36:26,276 aby se anulovala sebedestrukce, 2247 02:36:26,316 --> 02:36:29,396 prosím, polož pravý palec na display. 2248 02:36:29,716 --> 02:36:31,796 Do konce zůstalo 30 sekund. 2249 02:36:37,756 --> 02:36:39,036 Jeremy. 2250 02:36:39,756 --> 02:36:41,796 20 sekund. 2251 02:36:50,236 --> 02:36:51,716 Trošku vlevo. 2252 02:36:51,756 --> 02:36:54,516 10,9,8… 2253 02:36:54,876 --> 02:36:56,836 Sebedestrukce anulována. 2254 02:37:09,676 --> 02:37:11,156 Děláš si ze mne prdel.. 2255 02:37:12,136 --> 02:37:13,176 Je signál. 2256 02:37:18,776 --> 02:37:20,056 Záznamník. 2257 02:37:20,576 --> 02:37:21,816 Charlie, mluví Nash. 2258 02:37:21,856 --> 02:37:23,976 Někdo dovezl zařízení na sbírání biolog. vzorků 2259 02:37:24,016 --> 02:37:25,296 do hlavní základny Gardy. 2260 02:37:25,336 --> 02:37:26,776 Zřejmě se pokoušejí vzít vzorek nákazy. 2261 02:37:26,816 --> 02:37:29,616 Najdi plukovníka Ferrusa. Má v tom prsty.. 2262 02:37:29,816 --> 02:37:32,056 Pokusil se mne zabít… Dvakrát. 2263 02:37:32,476 --> 02:37:35,196 A..toť vše. 2264 02:37:49,796 --> 02:37:52,476 Tady! 2265 02:37:56,916 --> 02:37:58,716 To je jeden z těch dní. 2266 02:38:02,336 --> 02:38:04,776 - V pořádku? - Jo 2267 02:38:06,016 --> 02:38:08,616 Nemyslel jsem, že střízlivost bude tak bolestivá. 2268 02:38:10,456 --> 02:38:12,256 Promiň za auto. 2269 02:38:13,376 --> 02:38:14,896 Děláš si srandu? 2270 02:38:14,936 --> 02:38:17,296 To co jsi udělal, bylo skvělé. 2271 02:38:18,496 --> 02:38:19,616 Ehh… 2272 02:38:20,256 --> 02:38:21,856 Jsem skvělý. 2273 02:38:24,336 --> 02:38:25,376 To je ono. 2274 02:38:25,656 --> 02:38:27,976 Povedlo se! Povedlo! 2275 02:38:36,136 --> 02:38:37,656 Zkurvysyn! 2276 02:38:40,656 --> 02:38:46,656 Dnes USA oplakává dva občany, kteří se obětovali pro svou Zemi. 2277 02:38:46,696 --> 02:38:48,976 Dr. William Keene z americké armády 2278 02:38:49,016 --> 02:38:53,376 a dr. Tsi Chou, geniální vědec, který emigroval ze své země, 2279 02:38:53,416 --> 02:38:56,376 kvůli hodně známému případu před 10 lety.. 2280 02:38:56,776 --> 02:38:59,576 Napravo od prezidenta Scotta stojí dr. Jeremy Stone, 2281 02:39:00,116 --> 02:39:01,610 který, vedl Wildfire, a také tým… 2282 02:39:01,616 --> 02:39:03,016 To je táta. 2283 02:39:03,056 --> 02:39:05,856 Dr. Angela Noycová a dr. Charlene Bartonová. 2284 02:39:05,896 --> 02:39:06,616 Vypadá hrozně. 2285 02:39:06,656 --> 02:39:11,656 Jen pár podrobností bylo nedávno uveřejněno z této tajné operace.... 2286 02:39:11,696 --> 02:39:13,056 Hrdina dne. 2287 02:39:13,176 --> 02:39:15,136 Pravděpodobně malý únik.... 2288 02:39:15,176 --> 02:39:17,256 Je dobrý, že? Neznamená, že je dokonalý? 2289 02:39:17,296 --> 02:39:19,616 Ale zaslouží si, za to co udělal, uznání. 2290 02:39:19,656 --> 02:39:20,696 … v odlehlém Utahu. 2291 02:39:20,736 --> 02:39:22,376 Naštěstí, únik byl zabezpečen, 2292 02:39:22,416 --> 02:39:25,616 Neobešlo se to ale bez ztráty dvou klíčových vědců. 2293 02:39:25,656 --> 02:39:28,256 předseda komise v senátu národní bezpečnosti 2294 02:39:28,296 --> 02:39:32,816 slíbil celkové vyšetření a požádal administraci o podrobnosti. 2295 02:39:36,236 --> 02:39:38,316 Trošku divadlo, nemyslíte? 2296 02:39:41,196 --> 02:39:43,516 Všechny data potvrzují průzkum, 2297 02:39:43,556 --> 02:39:45,316 Andromeda je mrtvá. 2298 02:39:45,356 --> 02:39:46,836 Váš útok nic nepřežilo. 2299 02:39:49,496 --> 02:39:52,336 To je skvělá práce. Historické vítězství. 2300 02:39:52,576 --> 02:39:54,856 Myslíš si, že bude pamatováno na naší účast? 2301 02:39:55,976 --> 02:39:57,256 Jako na hrdiny? 2302 02:39:58,456 --> 02:40:01,496 Mohli jsme udělat nějaké chyby, ale poradili jsme si. 2303 02:40:01,536 --> 02:40:02,616 "Nějaké chyby". 2304 02:40:02,656 --> 02:40:07,016 Chuť obvinit někoho za Projekt Scoop slábne, tak to bývá. 2305 02:40:07,056 --> 02:40:10,456 V obavě před ostudou v největších vládních kruzích. 2306 02:40:10,656 --> 02:40:12,336 My jsme to nespackali, plukovníku. 2307 02:40:12,376 --> 02:40:17,176 Byli jsme blízko ztráty všeho. A to né jednou, ale vícekrát. 2308 02:40:19,936 --> 02:40:23,376 Proč jste vydíral dr. Bartonovou, aby zachránila vzorek Andromedy? 2309 02:40:24,576 --> 02:40:27,856 Nevím o čem mluvíte? 2310 02:40:27,896 --> 02:40:30,416 Možná bych měl zavolat Chuckovi Beeterovi z N.S.A. 2311 02:40:30,456 --> 02:40:32,536 A zeptat se ho , kde je ten vzorek? 2312 02:40:35,336 --> 02:40:39,096 Vím, co jste udělali, "zkurvysyni". 2313 02:40:40,416 --> 02:40:42,856 Nemusí být nikdo poražený, generále. 2314 02:40:42,976 --> 02:40:44,856 Kromě amerických občanů. 2315 02:40:51,136 --> 02:40:53,816 Váš druh cti je přestárlý. 2316 02:40:54,576 --> 02:40:57,616 Nepodám rezignaci ani Vám, ani nikomu jinému. 2317 02:40:58,216 --> 02:41:01,736 Ne? Nezdá se mi. 2318 02:41:03,976 --> 02:41:04,576 Co? 2319 02:41:08,696 --> 02:41:11,456 Ježíši! Co to děláš? Ne přede mnou. 2320 02:41:27,976 --> 02:41:30,456 Děkujeme ti pane, bylo nám ctí, 2321 02:41:30,496 --> 02:41:32,456 poznat tyto dva neobvyklé občany. 2322 02:41:32,496 --> 02:41:36,656 Neměl jsem tušení o projektu Scoop ani s tím spojených tajných operacích, 2323 02:41:36,696 --> 02:41:38,456 které mohly či nemohly být prováděny. 2324 02:41:38,976 --> 02:41:40,376 Vy jste o tom nemusel vědět, 2325 02:41:40,416 --> 02:41:43,216 ale ve vaší administrativě to věděli. 2326 02:41:44,216 --> 02:41:47,416 Bylo by dobrým nápadem říci Američanům pravdu. 2327 02:41:47,496 --> 02:41:50,936 A definitivní uzavření projektu stavby hydrotermálních ventilů. 2328 02:41:54,096 --> 02:41:58,616 Nevím co máte na mysli, ale já to vidím jinak. 2329 02:42:02,976 --> 02:42:06,416 Jestli dovolíte pane prezidente, musím udělat rozhovor. 2330 02:42:07,496 --> 02:42:10,056 Je mi líto Vaší ztráty. Byl to pracovitý člověk. 2331 02:42:11,616 --> 02:42:14,616 Věda a technika nás nakonec zachránila. 2332 02:42:14,896 --> 02:42:19,056 ale nejdříve nás její arogantní užití, dostalo do problémů 2333 02:42:19,416 --> 02:42:22,256 Ve vědě vždy šlo o nalezení pravdy. 2334 02:42:22,656 --> 02:42:25,736 a hledání ji, se může povést pouze za plného zveřejnění. 2335 02:42:25,816 --> 02:42:28,496 Myslím si, lekce, kterou jsme dostali, říká, 2336 02:42:28,536 --> 02:42:33,096 že i když nám technologie něco umožní, neznamená to, 2337 02:42:33,136 --> 02:42:34,816 že jsme to povinni použít. 2338 02:42:34,856 --> 02:42:37,136 Ta stavba ventilů, "Byl by z toho zisk"? 2339 02:42:37,176 --> 02:42:39,936 Zřejmě ano, ale po tom co se stalo, si myslím, 2340 02:42:39,976 --> 02:42:42,096 že ta tato otázka nemusí být na 1. místě? 2341 02:42:42,136 --> 02:42:46,296 Bylo by to výnosné? - Znáte jaký je původ viru? 2342 02:42:46,336 --> 02:42:50,696 A jestli byla Andromeda biolog. zbraní, jak na vaší reakci odpovědí její tvůrci? 2343 02:42:51,376 --> 02:42:52,696 To tedy nevím. 2344 02:42:52,976 --> 02:42:55,536 Na krátkou metu jsme měli úspěch, 2345 02:42:56,216 --> 02:42:59,856 ale popravdě, kdokoliv oni jsou, namířili jsme na sebe jejich pozornost. 2346 02:43:00,096 --> 02:43:03,416 A co bude dál, to je ve hvězdách. 2347 02:44:21,016 --> 02:44:25,656 Přeložil "LIVINGDEAD" 2348 02:44:25,696 --> 02:44:31,496 díky za dobrý ohlas u 1.dílu, na www.titulky.com 2349 02:44:33,536 --> 02:44:35,736 Natočeno podle pověsti Michaela Critchtona 2350 02:44:37,056 --> 02:44:39,736 "The Andromeda Strain" Andromeda - znamená smrt! 2351 02:44:41,656 --> 02:44:44,736 Omlouvám se za chyby, nikdo není dokonalý 2352 02:44:46,336 --> 02:45:08,236 A opravdu bylo těžké přeložit ty vojenské, technické a biologicko-chemické údaje :-)185583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.