Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,166 --> 00:02:33,934
Good evening, senor.
2
00:02:33,958 --> 00:02:35,517
You have a reservation for me?
3
00:02:35,541 --> 00:02:36,350
Your name, please?
4
00:02:36,374 --> 00:02:37,309
Adolfo Fernandez.
5
00:02:37,333 --> 00:02:38,582
Oh, yes. If you please.
6
00:02:40,249 --> 00:02:41,957
Robert, take the gentleman to 307.
7
00:02:47,707 --> 00:02:48,707
This way, senor.
8
00:02:57,582 --> 00:02:58,808
Excuse me, sir.
9
00:02:58,832 --> 00:03:00,767
You're new in Tangier, aren't you?
10
00:03:00,791 --> 00:03:02,725
Are we going home for two?
11
00:03:02,749 --> 00:03:03,559
Mhm.
12
00:03:03,583 --> 00:03:04,975
Oh, I thought we were
out for the evening.
13
00:03:04,999 --> 00:03:06,058
I'm sorry, my dears,
14
00:03:06,082 --> 00:03:09,642
but tonight I have a very
important business engagement.
15
00:03:09,666 --> 00:03:12,308
La petite, we blocked the gentleman's way.
16
00:03:13,167 --> 00:03:14,582
A thousand pardons, senor.
17
00:03:15,666 --> 00:03:19,350
The cause of my
distraction is obvious, no?
18
00:03:22,374 --> 00:03:24,207
Would you like to employ a guy?
19
00:03:28,249 --> 00:03:29,433
I could show you where to buy
20
00:03:29,457 --> 00:03:32,100
a genuine Moroccan prayer rug.
21
00:03:32,124 --> 00:03:33,124
Cheap!
22
00:03:35,874 --> 00:03:37,499
Or I could be interpreter!
23
00:03:41,166 --> 00:03:42,166
This way, senor.
24
00:03:43,249 --> 00:03:45,582
Well, can I get you a pony? A camel?
25
00:03:52,957 --> 00:03:54,541
How about an elephant?
26
00:04:00,707 --> 00:04:02,207
That's what I like about Tangier.
27
00:04:02,249 --> 00:04:04,267
The informality of you housemaids.
28
00:04:04,291 --> 00:04:06,142
Suppose I'd been lying here now.
29
00:04:06,166 --> 00:04:07,850
Pepe, what'd she say?
30
00:04:07,874 --> 00:04:09,183
Look, Mr. Kenyon.
31
00:04:09,207 --> 00:04:11,850
This Rita is very difficult.
32
00:04:11,874 --> 00:04:14,517
I know a beautiful blonde
you'd be crazy about.
33
00:04:14,541 --> 00:04:16,267
I'm not interested in any blondes.
34
00:04:16,291 --> 00:04:17,308
I have told you that before.
35
00:04:17,332 --> 00:04:18,350
Now, what about Rita?
36
00:04:18,374 --> 00:04:19,975
Last night, I say to her...
37
00:04:19,999 --> 00:04:22,683
Mr. Kenyon, the great war correspondent,
38
00:04:22,707 --> 00:04:25,225
would like to have supper
with you after the show.
39
00:04:25,249 --> 00:04:26,350
Well?
40
00:04:26,374 --> 00:04:28,017
She threw her shoe at me.
41
00:04:28,041 --> 00:04:28,976
Is that all?
42
00:04:29,000 --> 00:04:30,767
This morning, I go to her quarters,
43
00:04:30,791 --> 00:04:33,933
and tell her what a great
man you are in America.
44
00:04:33,957 --> 00:04:35,933
She threw the other shoe at me.
45
00:04:35,957 --> 00:04:37,350
You didn't let that stop you?
46
00:04:37,374 --> 00:04:40,350
No, no, I'm not discouraged.
47
00:04:40,374 --> 00:04:41,725
I tried again.
48
00:04:41,749 --> 00:04:43,767
Such a woman.
49
00:04:43,791 --> 00:04:46,767
She showed me stiletto this long.
50
00:04:46,791 --> 00:04:49,850
I don't think she wants
to have supper with you.
51
00:04:49,874 --> 00:04:50,726
But why?
52
00:04:50,750 --> 00:04:52,017
That's what she said.
53
00:04:52,041 --> 00:04:54,267
"Why should I have supper with nobody?"
54
00:04:54,291 --> 00:04:55,957
Oh, so I'm a nobody, huh?
55
00:04:56,874 --> 00:04:58,600
Now what's her idea of somebody?
56
00:04:58,624 --> 00:05:00,683
For five pounds, I'll
tell you who she went out
57
00:05:00,707 --> 00:05:02,100
riding with this afternoon.
58
00:05:02,124 --> 00:05:02,934
You leech.
59
00:05:02,958 --> 00:05:04,100
Why shall I pay you to know that?
60
00:05:04,124 --> 00:05:06,850
Why not? You owe me 28 pounds already.
61
00:05:06,874 --> 00:05:07,957
What's another 5?
62
00:05:09,207 --> 00:05:11,308
How would you like
to learn the number one
63
00:05:11,332 --> 00:05:13,058
American hit song?
64
00:05:13,082 --> 00:05:13,892
Is it good?
65
00:05:13,916 --> 00:05:14,809
Good?
66
00:05:14,833 --> 00:05:17,642
Oh, it's so terrific I'll
probably get in trouble
67
00:05:17,666 --> 00:05:19,600
with the state department
just for teaching it to you.
68
00:05:19,624 --> 00:05:24,058
You know, Mr. Kenyon,
you are a real friend.
69
00:05:24,082 --> 00:05:27,082
You're darn right. I don't
let just anybody loan me money.
70
00:05:28,041 --> 00:05:29,041
Who'd she go with?
71
00:05:30,207 --> 00:05:31,416
Colonel Artiego.
72
00:05:32,332 --> 00:05:34,058
That popinjay?
73
00:05:34,082 --> 00:05:36,707
I couldn't beat his time,
I'd enter a monastery.
74
00:05:36,749 --> 00:05:39,041
That would be very sad at your age.
75
00:06:00,707 --> 00:06:01,518
Senorita.
76
00:06:01,542 --> 00:06:03,308
As I promised, my dear,
you're back in time.
77
00:06:03,332 --> 00:06:05,767
It was the most exciting ride, Colonel.
78
00:06:05,791 --> 00:06:08,017
I hope my companionship
contributed something
79
00:06:08,041 --> 00:06:08,934
to the occasion.
80
00:06:08,958 --> 00:06:12,499
Of course. I learned much
about military tactics.
81
00:06:16,791 --> 00:06:17,808
Who is she?
82
00:06:17,832 --> 00:06:18,643
Rita, the dancer.
83
00:06:18,667 --> 00:06:19,933
She entertains in the cafe.
84
00:06:19,957 --> 00:06:20,934
Ah.
85
00:06:20,958 --> 00:06:22,100
Is it possible to-
86
00:06:22,124 --> 00:06:23,018
- Rather difficult.
87
00:06:23,042 --> 00:06:26,207
One starts by sending expensive gifts.
88
00:06:26,249 --> 00:06:28,183
I shall be at my usual table tonight.
89
00:06:28,207 --> 00:06:30,725
You must be a great
student of the dance.
90
00:06:30,749 --> 00:06:31,559
Mm.
91
00:06:31,583 --> 00:06:34,058
Rather a student of feminine beauty.
92
00:06:34,082 --> 00:06:36,642
A very pretty speech.
93
00:06:36,666 --> 00:06:38,558
No reward for such devotion.
94
00:06:38,582 --> 00:06:40,957
I shall give it every
consideration, Colonel.
95
00:06:42,874 --> 00:06:43,957
Soon, I'm sure.
96
00:06:48,749 --> 00:06:50,100
Did you realize you closed the door
97
00:06:50,124 --> 00:06:51,475
in Colonel Artiego's face?
98
00:06:51,499 --> 00:06:52,499
Yes, ma'am.
99
00:06:53,499 --> 00:06:54,683
Colonel.
100
00:06:54,707 --> 00:06:55,707
Shall I...
101
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Later.
102
00:07:02,457 --> 00:07:03,642
May I introduce myself?
103
00:07:03,666 --> 00:07:06,058
Paul Kenyon, journalist
with Genial Goodfellow,
104
00:07:06,082 --> 00:07:07,100
and your admirer.
105
00:07:07,124 --> 00:07:08,207
You forgot to mention...
106
00:07:08,249 --> 00:07:10,350
Discredited work respondent
107
00:07:10,374 --> 00:07:12,267
without visible means of support.
108
00:07:12,291 --> 00:07:14,892
Oh, so you've
inquired about me, huh?
109
00:07:14,916 --> 00:07:16,767
Colonel Artiego mentioned it.
110
00:07:16,791 --> 00:07:18,600
I am not interested in you.
111
00:07:18,624 --> 00:07:20,767
Ah, but you will be
when you know me better.
112
00:07:20,791 --> 00:07:23,558
Start this elevator
and stop annoying me.
113
00:07:23,582 --> 00:07:24,600
Please, senorita.
114
00:07:24,624 --> 00:07:26,291
No woman is annoyed by admiration.
115
00:07:27,499 --> 00:07:29,433
I think I know when I'm annoyed.
116
00:07:29,457 --> 00:07:32,499
Shall we discuss this at
supper? Say, 11 o'clock?
117
00:07:33,457 --> 00:07:35,350
I have an engagement.
118
00:07:35,374 --> 00:07:36,374
11:30.
119
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
12.
120
00:07:41,124 --> 00:07:43,374
All right then, have a drink
with me after you dance.
121
00:07:46,166 --> 00:07:48,957
We're gonna stay right here
until you change your mind.
122
00:07:48,999 --> 00:07:51,183
Hey, give me back my elevator!
123
00:07:51,207 --> 00:07:53,207
I'm gonna lose my job.
124
00:07:53,249 --> 00:07:54,041
You see?
125
00:07:54,082 --> 00:07:55,183
The poor boy's gonna lose his job,
126
00:07:55,207 --> 00:07:57,082
and you haven't got much time.
127
00:07:59,749 --> 00:08:00,749
All right.
128
00:08:01,499 --> 00:08:04,124
I'll sit at your table
for just five minutes.
129
00:08:05,124 --> 00:08:06,374
You'll never regret it.
130
00:08:09,499 --> 00:08:12,600
I'll plan a conversation
as sparkling as champagne.
131
00:08:12,624 --> 00:08:14,058
I detest champagne.
132
00:08:14,082 --> 00:08:16,183
Make way for
the little lady, folks!
133
00:08:16,207 --> 00:08:17,433
It's getting so a fella can't even
134
00:08:17,457 --> 00:08:18,832
turn his head around here.
135
00:08:19,791 --> 00:08:21,749
You haven't seen her? You're sure?
136
00:08:23,874 --> 00:08:25,850
Oh, nevermind, she's here.
137
00:08:25,874 --> 00:08:27,225
Rita, you're late.
138
00:08:27,249 --> 00:08:28,350
Don't scold, dear.
139
00:08:28,374 --> 00:08:29,642
But what happened?
140
00:08:29,666 --> 00:08:31,308
I could not help it.
141
00:08:31,332 --> 00:08:33,433
Why do you insist on playing with fire?
142
00:08:33,457 --> 00:08:35,582
Colonel Artiego is no man to trifle with.
143
00:08:36,582 --> 00:08:38,517
Artiego's a tiny flame.
144
00:08:38,541 --> 00:08:41,707
If he burns too brightly, I
can pinch him out like that.
145
00:08:42,666 --> 00:08:44,642
I know all men are fools to you,
146
00:08:44,666 --> 00:08:46,892
but they can also be dangerous.
147
00:08:46,916 --> 00:08:49,207
That's what makes them
interesting, Dolores.
148
00:08:54,666 --> 00:08:55,666
Come in.
149
00:08:57,332 --> 00:08:58,683
I was worried about you.
150
00:08:58,707 --> 00:08:59,518
Why?
151
00:08:59,542 --> 00:09:00,808
You were gone most of the day.
152
00:09:00,832 --> 00:09:04,017
It takes a long time to pump a well dry.
153
00:09:04,041 --> 00:09:05,207
Too long.
154
00:09:05,249 --> 00:09:08,308
When there's another who
can reveal even more.
155
00:09:08,332 --> 00:09:10,975
You remember a man in Madrid
by the name of Von Gleib?
156
00:09:10,999 --> 00:09:12,267
Yes, of course.
157
00:09:12,291 --> 00:09:14,433
He arrived in Tangier today.
158
00:09:14,457 --> 00:09:16,142
He's here to see Balazar?
159
00:09:16,166 --> 00:09:17,166
Perhaps.
160
00:09:17,957 --> 00:09:20,267
He's registered under the
name of Adolfo Fernandez.
161
00:09:20,291 --> 00:09:21,184
Good.
162
00:09:21,208 --> 00:09:22,558
Dolores, you work tonight.
163
00:09:22,582 --> 00:09:24,957
Oh, no. No, Rita, I don't want to.
164
00:09:24,999 --> 00:09:25,851
What do you fear?
165
00:09:25,875 --> 00:09:27,475
We have done this often enough.
166
00:09:27,499 --> 00:09:28,499
Well...
167
00:09:29,249 --> 00:09:30,600
I have a premonition.
168
00:09:30,624 --> 00:09:32,058
Oh, ever since you've been so high,
169
00:09:32,082 --> 00:09:33,475
you've had premonitions.
170
00:09:33,499 --> 00:09:35,166
But they've never meant anything.
171
00:09:36,124 --> 00:09:37,874
All you have to do is dance, angel.
172
00:09:38,749 --> 00:09:40,041
Rita will do the rest.
173
00:09:42,041 --> 00:09:43,183
Be careful.
174
00:09:43,207 --> 00:09:45,683
I am always careful.
175
00:09:45,707 --> 00:09:46,518
Ramon!
176
00:09:46,542 --> 00:09:47,808
I hate this. Can't we go-
177
00:09:47,832 --> 00:09:50,183
- Now, now, now, stop worrying.
178
00:09:50,207 --> 00:09:51,582
This isn't going on forever.
179
00:10:05,749 --> 00:10:07,392
Cut it some more.
180
00:10:07,416 --> 00:10:09,017
Dimitri!
181
00:10:09,041 --> 00:10:10,767
Mr. Kenyon, I'm afraid
I have no table for you.
182
00:10:10,791 --> 00:10:12,558
Oh, I see a few empties in there.
183
00:10:12,582 --> 00:10:14,433
Well, those tables
are reserved for guests-
184
00:10:14,457 --> 00:10:15,309
- Relax, Dimitri.
185
00:10:15,333 --> 00:10:17,058
I just came down to have
a little talk with Mike.
186
00:10:17,082 --> 00:10:19,124
Without money, that's all you can have.
187
00:10:20,082 --> 00:10:21,183
Hiya, Mike.
188
00:10:21,207 --> 00:10:22,517
How's the family?
189
00:10:22,541 --> 00:10:24,600
Bella and Cleo are fine, sir.
190
00:10:27,332 --> 00:10:29,767
♪ Oh, I went to south for to see my Sal ♪
191
00:10:29,791 --> 00:10:32,558
♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
192
00:10:32,582 --> 00:10:35,142
♪ With curly eyes and laughing hair ♪
193
00:10:35,166 --> 00:10:38,725
♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
194
00:10:38,749 --> 00:10:39,559
I see Pepe's on the hustle.
195
00:10:39,583 --> 00:10:41,707
The songs you taught
him were a gold mine.
196
00:10:43,249 --> 00:10:44,707
♪ For I'm going to Louisiana ♪
197
00:10:44,749 --> 00:10:45,684
♪ For to see my Susyanna ♪
198
00:10:45,708 --> 00:10:48,433
♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
199
00:10:48,457 --> 00:10:52,350
♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪
200
00:10:52,374 --> 00:10:55,207
♪ Without a shirt ♪
201
00:10:58,041 --> 00:10:59,642
Pepe, my pigeon.
202
00:10:59,666 --> 00:11:00,643
What was that?
203
00:11:00,667 --> 00:11:01,791
Boogie Woogie.
204
00:11:02,791 --> 00:11:04,517
What is Boogie Woogie?
205
00:11:04,541 --> 00:11:06,142
American!
206
00:11:06,166 --> 00:11:07,018
American?
207
00:11:07,042 --> 00:11:10,100
Wonderful, bravo!
208
00:11:10,124 --> 00:11:11,850
I have something for you.
209
00:11:11,874 --> 00:11:14,100
Here, for you!
210
00:11:14,124 --> 00:11:15,142
Boogie Woogie!
211
00:11:15,166 --> 00:11:20,166
Wonderful, bravo!
212
00:11:28,332 --> 00:11:29,143
Hello, Pepe.
213
00:11:29,167 --> 00:11:30,374
Just a minute, Mr. Kenyon.
214
00:11:32,041 --> 00:11:33,499
1,400 francs.
215
00:11:34,666 --> 00:11:36,642
Who is that you were working on?
216
00:11:36,666 --> 00:11:40,142
Oh, that's senor Alec
Rocco. A rich millionaire.
217
00:11:40,166 --> 00:11:40,976
What's his business?
218
00:11:41,000 --> 00:11:42,808
And I'm not paying for the information.
219
00:11:42,832 --> 00:11:44,850
Well, since you're a good customer,
220
00:11:44,874 --> 00:11:46,499
I'll tell you this confidential.
221
00:11:47,666 --> 00:11:50,558
They say he owns a munition factory.
222
00:11:50,582 --> 00:11:53,392
Doing a nice job of reconversion.
223
00:11:53,416 --> 00:11:56,725
Say, Mr. Kenyon, how'd
you make out with Ms. Rita?
224
00:11:56,749 --> 00:11:58,017
Fine.
225
00:11:58,041 --> 00:12:00,892
What do you charge to serenade us tonight?
226
00:12:00,916 --> 00:12:04,017
Well, that's my specialty.
227
00:12:04,041 --> 00:12:04,851
20 pounds.
228
00:12:04,875 --> 00:12:06,642
Robber. 10 pounds.
229
00:12:06,666 --> 00:12:08,558
Okay. 10 pounds.
230
00:12:08,582 --> 00:12:10,100
I was going to do it for eight.
231
00:12:10,124 --> 00:12:12,600
This Mr. Kenyon's something, huh, Mike?
232
00:12:12,624 --> 00:12:13,683
That he is, sonny.
233
00:12:13,707 --> 00:12:16,457
A 14 carat all-world chump.
234
00:12:16,499 --> 00:12:18,058
Chump? What's that?
235
00:12:18,082 --> 00:12:20,207
A man who steals the Colonel's Jeep.
236
00:12:20,249 --> 00:12:21,767
I had to get to Berlin, didn't I?
237
00:12:21,791 --> 00:12:24,058
Yes, but not before
the whole Allied army.
238
00:12:24,082 --> 00:12:25,308
Have you still got the Jeep?
239
00:12:25,332 --> 00:12:26,767
No, I had to give it
back to the Colonel.
240
00:12:26,791 --> 00:12:27,684
Sure he did.
241
00:12:27,708 --> 00:12:30,392
After the Russians arrested
him, his paper fired him,
242
00:12:30,416 --> 00:12:32,808
and the Army took away
all his credentials.
243
00:12:32,832 --> 00:12:34,725
And I'll make them regret that.
244
00:12:34,749 --> 00:12:36,850
Not hanging around Tangier, you won't.
245
00:12:36,874 --> 00:12:38,975
Why don't you go back to
the States where you belong?
246
00:12:38,999 --> 00:12:40,517
I'm on the trail of a story.
247
00:12:40,541 --> 00:12:43,142
He means he's on the trail of a skirt.
248
00:12:43,166 --> 00:12:45,808
Maybe the story is wearing a skirt.
249
00:14:05,582 --> 00:14:06,683
Dolores.
250
00:14:06,707 --> 00:14:07,933
Hurry.
251
00:15:14,249 --> 00:15:15,267
Good evening, Colonel.
252
00:15:15,291 --> 00:15:16,642
No trouble, I hope?
253
00:15:16,666 --> 00:15:17,850
Trouble? Trouble?
254
00:15:17,874 --> 00:15:20,017
Of course there's no trouble.
255
00:15:30,416 --> 00:15:32,475
I'm Colonel Artiego of the police.
256
00:15:32,499 --> 00:15:34,475
You gentlemen are acquainted?
257
00:15:34,499 --> 00:15:36,683
No, I never saw him before.
258
00:15:36,707 --> 00:15:37,933
He just-
259
00:15:37,957 --> 00:15:38,933
- Barged in.
260
00:15:38,957 --> 00:15:39,791
Yes.
261
00:15:39,832 --> 00:15:41,058
It's an old habit of yours.
262
00:15:41,082 --> 00:15:43,558
This is Paul Kenyon,
American newspaper man.
263
00:15:43,582 --> 00:15:46,308
And you are Samuel
Fernandez? Wine merchant?
264
00:15:46,332 --> 00:15:47,142
Yes.
265
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
May I see your papers?
266
00:15:50,416 --> 00:15:52,308
They're in my room, upstairs.
267
00:15:52,332 --> 00:15:53,267
Please get them.
268
00:15:53,291 --> 00:15:54,291
Certainly.
269
00:15:57,666 --> 00:15:58,476
If you'll excuse me-
270
00:15:58,500 --> 00:15:59,975
- Just a minute, Mr. Kenyon.
271
00:15:59,999 --> 00:16:01,642
I'd like to talk to you.
272
00:16:43,582 --> 00:16:46,558
Not so clever are hiding
places mine, but much prettier.
273
00:16:46,582 --> 00:16:47,582
Senor.
274
00:16:49,041 --> 00:16:50,933
Didn't I just see you
dancing in the cafe?
275
00:16:50,957 --> 00:16:52,416
You must be mistaken.
276
00:16:52,457 --> 00:16:54,207
Oh. A double.
277
00:16:55,082 --> 00:16:58,183
Very clever, and worthy of Balazar.
278
00:16:58,207 --> 00:16:59,433
Balazar.
279
00:16:59,457 --> 00:17:00,933
You do know him.
280
00:17:00,957 --> 00:17:03,350
You may go tell the swine
that he can have that diamond
281
00:17:03,374 --> 00:17:05,392
when he has completed our bargain.
282
00:17:05,416 --> 00:17:06,416
Give it to me.
283
00:17:10,166 --> 00:17:12,017
You little cat!
284
00:17:24,707 --> 00:17:25,707
Is he dead?
285
00:17:29,582 --> 00:17:30,808
Yes.
286
00:17:30,832 --> 00:17:32,475
But Ramon, it doesn't merit it.
287
00:17:32,499 --> 00:17:33,309
You didn't need to kill him.
288
00:17:33,333 --> 00:17:35,332
He put his hands on you, so he's dead.
289
00:17:36,582 --> 00:17:38,142
He could have let us to Balazar.
290
00:17:38,166 --> 00:17:39,558
We'll still find Balazar.
291
00:17:39,582 --> 00:17:41,558
Artiego's in the cafe, come!
292
00:17:41,582 --> 00:17:42,582
Artiego!
293
00:17:44,541 --> 00:17:45,808
He might be Fernandez to you,
294
00:17:45,832 --> 00:17:47,100
but the last time I saw him
295
00:17:47,124 --> 00:17:48,933
he was a Nazi party leader in Munich.
296
00:17:48,957 --> 00:17:49,809
Really?
297
00:17:49,833 --> 00:17:51,267
His name was Von Gleib.
298
00:17:51,291 --> 00:17:52,291
Oh.
299
00:17:54,749 --> 00:17:56,600
I wonder what he's doing in Tangier.
300
00:17:56,624 --> 00:17:58,350
I wouldn't let it concern me too much,
301
00:17:58,374 --> 00:18:00,600
that's if you care to stay here.
302
00:18:00,624 --> 00:18:01,683
I've warned you, Mr. Kenyon,
303
00:18:01,707 --> 00:18:05,642
and embarrassing my
government can be unwise.
304
00:18:05,666 --> 00:18:07,058
I think I see what you mean.
305
00:18:07,082 --> 00:18:08,933
And may I add the tricks?
306
00:18:08,957 --> 00:18:10,017
Like the one in the elevator
307
00:18:10,041 --> 00:18:12,041
that are embarrassing to me personally,
308
00:18:13,666 --> 00:18:14,957
would be even more unwise.
309
00:18:16,332 --> 00:18:17,517
Now I know what you mean.
310
00:18:17,541 --> 00:18:18,957
Good.
311
00:18:18,999 --> 00:18:22,517
Well, on this happy little
note of mutual understanding,
312
00:18:22,541 --> 00:18:23,351
shall we part?
313
00:18:23,375 --> 00:18:25,933
But with the deepest pleasure, senor.
314
00:18:25,957 --> 00:18:27,416
Thank you, Colonel.
315
00:19:48,291 --> 00:19:49,850
Oh, good evening, Mr. Kenyon.
316
00:19:49,874 --> 00:19:50,874
Good evening.
317
00:19:54,749 --> 00:19:56,808
What's the matter with him?
318
00:19:56,832 --> 00:19:58,017
He's dead.
319
00:20:41,416 --> 00:20:42,433
Weren't they wonderful?
320
00:20:42,457 --> 00:20:43,874
I loved those fans.
321
00:20:44,999 --> 00:20:46,517
Good evening, Colonel.
322
00:20:46,541 --> 00:20:47,642
Senorita.
323
00:20:47,666 --> 00:20:51,767
You were magnificent, and
much more exciting than ever.
324
00:20:51,791 --> 00:20:53,541
Thank you, Colonel.
325
00:20:57,082 --> 00:20:59,499
Huh. You lost a bangle
from your bracelet.
326
00:21:02,666 --> 00:21:05,433
It must have come off
while I was dancing.
327
00:21:05,457 --> 00:21:06,808
It's a trifle.
328
00:21:06,832 --> 00:21:08,332
I'll get you another, my dear.
329
00:21:09,582 --> 00:21:10,582
More suitable.
330
00:21:11,874 --> 00:21:13,332
You are very generous.
331
00:21:14,541 --> 00:21:16,017
I have a beautiful evening plan for us.
332
00:21:16,041 --> 00:21:17,808
Supper and a drive out to...
333
00:21:17,832 --> 00:21:18,832
Yes, Captain?
334
00:21:23,249 --> 00:21:24,308
An interruption, senorita.
335
00:21:24,332 --> 00:21:25,850
You will excuse me?
336
00:21:25,874 --> 00:21:26,975
If you hurry back.
337
00:21:26,999 --> 00:21:28,124
You may be sure.
338
00:21:31,749 --> 00:21:32,850
What is it, Dimitri?
339
00:21:32,874 --> 00:21:33,874
Murder.
340
00:21:52,707 --> 00:21:53,601
This way, Colonel.
341
00:21:53,625 --> 00:21:54,683
Yes.
342
00:22:07,582 --> 00:22:08,582
Behind the bed.
343
00:22:44,957 --> 00:22:46,392
Can you describe the
man who was in here?
344
00:22:46,416 --> 00:22:47,642
Oh, yes.
345
00:22:47,666 --> 00:22:49,850
It was Mr. Kenyon, the American.
346
00:22:49,874 --> 00:22:51,933
His room is right next door.
347
00:22:51,957 --> 00:22:52,957
Oh, Mr. Kenyon.
348
00:22:59,124 --> 00:22:59,934
This one?
349
00:22:59,958 --> 00:23:02,058
Yes, Colonel.
350
00:23:22,249 --> 00:23:23,058
Captain?
351
00:23:23,082 --> 00:23:23,892
Yes, sir.
352
00:23:23,916 --> 00:23:24,809
Have you seen the American?
353
00:23:24,833 --> 00:23:27,499
Yes, he just came out of
there, went down the hall.
354
00:23:34,707 --> 00:23:36,558
I knew it. I just knew it.
355
00:23:36,582 --> 00:23:38,433
I had a feeling something
was going to happen.
356
00:23:38,457 --> 00:23:40,350
But you and Ramon, you
pay no attention to me.
357
00:23:40,374 --> 00:23:42,142
You treat me as if I were a child.
358
00:23:42,166 --> 00:23:43,933
There was nothing we could do about it.
359
00:23:43,957 --> 00:23:45,350
We could have stopped all this.
360
00:23:45,374 --> 00:23:47,142
What we have to do, we have to do.
361
00:23:47,166 --> 00:23:50,517
That was settled for us a long
time ago, and you know it.
362
00:23:50,541 --> 00:23:51,351
Where are you going?
363
00:23:51,375 --> 00:23:52,933
To find Ramon. I must help him.
364
00:23:52,957 --> 00:23:54,142
You must remain here.
365
00:23:54,166 --> 00:23:55,642
Ramon doesn't need any help.
366
00:23:55,666 --> 00:23:57,225
But it's murder, Rita.
367
00:23:57,249 --> 00:23:58,267
They might hang him.
368
00:23:58,291 --> 00:23:59,226
Hush.
369
00:23:59,250 --> 00:24:02,308
Nothing will happen to
him, if we keep our wits.
370
00:24:02,332 --> 00:24:03,642
Maybe we could go away.
371
00:24:03,666 --> 00:24:04,767
There's still time.
372
00:24:04,791 --> 00:24:07,475
Yes, and we might as
well sign a confession.
373
00:24:07,499 --> 00:24:08,517
What are you, a coward?
374
00:24:08,541 --> 00:24:10,457
Yes, where Ramon's concerned.
375
00:24:13,832 --> 00:24:15,267
Pardon me, I haven't much time.
376
00:24:15,291 --> 00:24:16,291
Did you lose this?
377
00:24:17,916 --> 00:24:18,916
It's your bangle.
378
00:24:20,124 --> 00:24:21,124
Just a moment.
379
00:24:24,624 --> 00:24:25,434
Oh, yes.
380
00:24:25,458 --> 00:24:26,475
It's from my bracelet.
381
00:24:26,499 --> 00:24:28,933
It must have come off while I was dancing.
382
00:24:28,957 --> 00:24:29,768
Thank you.
383
00:24:29,792 --> 00:24:31,308
Oh, not so fast. I'd like
to talk to you about it.
384
00:24:32,707 --> 00:24:34,308
Sorry, we'll have to
search your dressing room.
385
00:24:34,332 --> 00:24:35,142
Very well.
386
00:24:35,166 --> 00:24:35,933
Take over, Captain.
387
00:24:35,957 --> 00:24:36,957
Yes, sir.
388
00:24:39,374 --> 00:24:41,308
My apologies, senorita, for intruding.
389
00:24:41,332 --> 00:24:42,143
Why did you come down here?
390
00:24:42,167 --> 00:24:43,832
I had a date with Ms. Rita.
391
00:24:44,666 --> 00:24:45,707
You're under arrest.
392
00:24:45,749 --> 00:24:47,558
You're off the beam,
Colonel, I didn't kill him.
393
00:24:47,582 --> 00:24:49,225
You were seen in Fernandez' room.
394
00:24:49,249 --> 00:24:51,392
Sure, but the guy was
dead when I got there.
395
00:24:51,416 --> 00:24:54,082
A valuable object was
stolen from the murdered man.
396
00:24:57,082 --> 00:24:58,059
What's this?
397
00:24:58,083 --> 00:25:00,017
Oh, that's my bangle.
398
00:25:00,041 --> 00:25:01,433
Where did you get it?
399
00:25:01,457 --> 00:25:02,457
I found it.
400
00:25:03,124 --> 00:25:04,392
Remember?
401
00:25:04,416 --> 00:25:06,183
I told you I lost it while I was dancing.
402
00:25:06,207 --> 00:25:09,475
That's right. She lost
it while she was dancing.
403
00:25:09,499 --> 00:25:12,058
But you didn't find it
while I was sitting with you.
404
00:25:12,082 --> 00:25:15,392
No, while I was with Fernandez.
405
00:25:15,416 --> 00:25:17,457
Unfortunately, he can't verify that.
406
00:25:18,541 --> 00:25:19,832
Yes, unfortunately.
407
00:25:22,041 --> 00:25:24,267
There seems to be an
element of confusion here.
408
00:25:24,291 --> 00:25:25,350
Oh, that's silly.
409
00:25:25,374 --> 00:25:27,475
The young lady has a perfect alibi.
410
00:25:27,499 --> 00:25:29,433
She was dancing when
the murder occurred.
411
00:25:29,457 --> 00:25:30,933
Yes, but you weren't.
412
00:25:30,957 --> 00:25:32,582
He was here, with me.
413
00:25:35,041 --> 00:25:37,017
I think we had all better
get down to my office
414
00:25:37,041 --> 00:25:38,291
and discuss this further.
415
00:25:39,541 --> 00:25:42,017
I regret it, of course,
but at least, senorita,
416
00:25:42,041 --> 00:25:43,916
while performing a disagreeable duty,
417
00:25:44,874 --> 00:25:47,183
I shall have the pleasure of your company.
418
00:25:47,207 --> 00:25:48,808
Thank you, Colonel.
419
00:25:48,832 --> 00:25:52,374
Will you allow me to change
to something more suitable?
420
00:25:53,207 --> 00:25:55,374
Of course. I shall be waiting outside.
421
00:25:56,291 --> 00:25:57,832
And you, senor? You'll join me?
422
00:25:59,332 --> 00:26:00,558
Oh, and you, Mr. Kenyon.
423
00:26:00,582 --> 00:26:02,100
Mm, thank you, Colonel.
424
00:26:02,124 --> 00:26:03,832
I was beginning to feel neglected.
425
00:26:07,041 --> 00:26:08,041
Dolores?
426
00:26:10,582 --> 00:26:11,725
What shall we do?
427
00:26:11,749 --> 00:26:12,808
Give me my black dress.
428
00:26:12,832 --> 00:26:13,643
The new one?
429
00:26:13,667 --> 00:26:14,933
Yes, it's important.
430
00:26:14,957 --> 00:26:16,392
Nothing in his room, sir.
431
00:26:16,416 --> 00:26:18,642
When the senorita is
ready, search her room.
432
00:26:18,666 --> 00:26:19,475
Thoroughly.
433
00:26:19,499 --> 00:26:20,499
Yes, sir.
434
00:26:34,999 --> 00:26:38,100
Hey, chaps!
435
00:26:40,082 --> 00:26:42,725
That was amusing, Colonel.
436
00:26:42,749 --> 00:26:44,517
Sergeant, you will take
this lady to the ladies' room,
437
00:26:44,541 --> 00:26:45,350
and have this gentleman searched.
438
00:26:45,374 --> 00:26:46,184
Yes, sir.
439
00:26:46,208 --> 00:26:47,725
Senorita, my office.
440
00:26:47,749 --> 00:26:48,957
Thank you, Colonel.
441
00:26:51,499 --> 00:26:52,933
Oh, I almost forgotten you.
442
00:26:52,957 --> 00:26:53,934
That's my trouble, Colonel.
443
00:26:53,958 --> 00:26:55,142
No personality.
444
00:26:55,166 --> 00:26:56,975
Sergeant, will you entertain Mr. Kenyon?
445
00:26:56,999 --> 00:26:57,809
Yes, sir.
446
00:26:57,833 --> 00:26:59,058
Watch yourself, baby.
447
00:26:59,082 --> 00:27:01,267
I don't see any good conduct medals.
448
00:27:01,291 --> 00:27:03,142
This way, please.
449
00:27:03,166 --> 00:27:04,767
You see?
450
00:27:04,791 --> 00:27:06,707
Police station isn't so bad.
451
00:27:06,749 --> 00:27:08,975
No, especially the Colonel's office.
452
00:27:08,999 --> 00:27:11,225
This is your office, isn't it?
453
00:27:11,249 --> 00:27:12,249
Occasionally.
454
00:27:13,082 --> 00:27:15,683
If one must live in Tangier,
it helps relieve the monotony
455
00:27:15,707 --> 00:27:17,207
to have a few conveniences.
456
00:27:17,249 --> 00:27:19,433
Such as a uniform star?
457
00:27:19,457 --> 00:27:21,517
And an electric icebox.
458
00:27:21,541 --> 00:27:24,558
Would you care for some caviar?
459
00:27:24,582 --> 00:27:26,725
Anchovies? Antipasto?
460
00:27:26,749 --> 00:27:27,749
Why, Colonel.
461
00:27:28,499 --> 00:27:30,350
I had this for dinner in every cafe.
462
00:27:30,374 --> 00:27:31,832
In the evening, you promised.
463
00:27:33,541 --> 00:27:34,558
You wouldn't have been disappointed
464
00:27:34,582 --> 00:27:35,916
if murder hadn't intruded.
465
00:27:37,249 --> 00:27:38,600
Will you settle for a drink?
466
00:27:38,624 --> 00:27:39,624
Temporarily.
467
00:27:43,041 --> 00:27:45,267
I believe that 50% of a man's happiness
468
00:27:45,291 --> 00:27:46,874
depends on good food...
469
00:27:49,249 --> 00:27:50,101
And drink.
470
00:27:50,125 --> 00:27:51,933
Very interesting.
471
00:27:51,957 --> 00:27:54,707
But you're supposed to
ask about the other 50%.
472
00:27:54,749 --> 00:27:56,308
All right, Colonel.
473
00:27:56,332 --> 00:27:57,892
What about it?
474
00:27:57,916 --> 00:28:00,058
That is symbolized by you.
475
00:28:00,082 --> 00:28:01,183
Meaning?
476
00:28:01,207 --> 00:28:02,207
Beauty, of course.
477
00:28:07,457 --> 00:28:10,499
Lovely painting, a beautiful woman.
478
00:28:11,374 --> 00:28:14,166
These do much to help us
forget the ugly things in life.
479
00:28:16,041 --> 00:28:17,725
Do you like beautiful things?
480
00:28:17,749 --> 00:28:20,308
I'm afraid I know very
little about paintings.
481
00:28:20,332 --> 00:28:21,957
Women seldom do.
482
00:28:21,999 --> 00:28:25,374
Their taste runs more to furs, and jewels.
483
00:28:27,207 --> 00:28:29,225
It happens that a valuable
diamond was stolen tonight
484
00:28:29,249 --> 00:28:30,850
from Senor Fernandez.
485
00:28:30,874 --> 00:28:32,225
A diamond?
486
00:28:32,249 --> 00:28:33,600
Mm.
487
00:28:33,624 --> 00:28:35,433
It would be most difficult for the person
488
00:28:35,457 --> 00:28:37,267
on whom this jewel is found.
489
00:28:37,291 --> 00:28:38,558
Why, Colonel.
490
00:28:38,582 --> 00:28:40,332
A police lecture at this time?
491
00:28:41,332 --> 00:28:42,707
Sorry, senorita.
492
00:28:43,999 --> 00:28:46,041
To the most beautiful woman in Tangier.
493
00:28:47,041 --> 00:28:48,041
Thank you.
494
00:28:50,749 --> 00:28:51,559
Yes?
495
00:28:51,583 --> 00:28:52,975
We searched the man and woman, sir.
496
00:28:52,999 --> 00:28:53,893
What did you find?
497
00:28:53,917 --> 00:28:55,225
Nothing, sir.
498
00:28:55,249 --> 00:28:56,225
Have the maid come in.
499
00:28:56,249 --> 00:28:57,249
Yes, sir.
500
00:29:00,041 --> 00:29:01,642
I'm in a very awkward position.
501
00:29:01,666 --> 00:29:03,017
Really?
502
00:29:03,041 --> 00:29:05,791
Whatever my other faults,
I try to be a good officer.
503
00:29:07,791 --> 00:29:09,267
Would you do me a great favor?
504
00:29:09,291 --> 00:29:10,499
How could I refuse?
505
00:29:11,541 --> 00:29:13,892
Permit yourself to be searched,
506
00:29:13,916 --> 00:29:15,600
in the matron's quarters.
507
00:29:15,624 --> 00:29:16,624
Naturally.
508
00:29:17,957 --> 00:29:19,975
This could be avoided...
509
00:29:19,999 --> 00:29:22,767
If you happen to know where
I might find the diamond.
510
00:29:22,791 --> 00:29:24,267
But Colonel...
511
00:29:24,291 --> 00:29:26,433
You seem to forget that I was dancing
512
00:29:26,457 --> 00:29:27,933
at the time of the murder.
513
00:29:27,957 --> 00:29:28,892
Ah, yes.
514
00:29:29,916 --> 00:29:30,916
Come in.
515
00:29:32,416 --> 00:29:33,933
You sent for me, sir?
516
00:29:33,957 --> 00:29:35,017
Yes.
517
00:29:35,041 --> 00:29:38,517
The senorita has very kindly
consented to be searched.
518
00:29:38,541 --> 00:29:39,642
You will take care of the formality?
519
00:29:39,666 --> 00:29:40,666
Yes, sir.
520
00:29:48,124 --> 00:29:50,433
Will you keep this for me?
521
00:29:50,457 --> 00:29:51,457
Forever.
522
00:30:00,499 --> 00:30:02,166
Follow me, please.
523
00:30:07,207 --> 00:30:08,642
Patron!
524
00:30:16,832 --> 00:30:18,308
Yes, Captain?
525
00:30:18,332 --> 00:30:20,433
I searched her dressing
room from top to bottom,
526
00:30:20,457 --> 00:30:22,808
also Kenyon's room, but
there was no diamond.
527
00:30:22,832 --> 00:30:24,433
What did you find?
528
00:30:24,457 --> 00:30:26,457
Something very unromantic, sir.
529
00:30:29,499 --> 00:30:30,957
And what is that?
530
00:30:30,999 --> 00:30:31,809
A wig.
531
00:30:31,833 --> 00:30:33,957
With these beautiful
women, you never know.
532
00:30:35,249 --> 00:30:37,267
Oh, she doesn't wear a wig.
533
00:30:37,291 --> 00:30:39,475
But sir, if you recall the dance,
534
00:30:39,499 --> 00:30:41,725
remember she had her hairdo way up and...
535
00:30:41,749 --> 00:30:43,457
And the sequins.
536
00:30:43,499 --> 00:30:44,309
Yes, that's right.
537
00:30:44,333 --> 00:30:46,892
And I found it in her dressing room.
538
00:30:46,916 --> 00:30:48,017
Well, I know she doesn't wear a wig.
539
00:30:48,041 --> 00:30:49,041
Why, I remember...
540
00:30:50,457 --> 00:30:51,999
Nah, I don't believe it.
541
00:30:56,166 --> 00:30:57,225
Stop lying.
542
00:30:57,249 --> 00:30:58,226
Confess!
543
00:30:58,250 --> 00:30:59,808
We know you killed him.
544
00:30:59,832 --> 00:31:01,416
Go ahead, boys. Have your fun.
545
00:31:07,666 --> 00:31:08,767
Talk!
546
00:31:08,791 --> 00:31:10,082
We want the truth.
547
00:31:13,832 --> 00:31:14,832
Stop it.
548
00:31:16,374 --> 00:31:17,499
Get out. All of you.
549
00:31:21,332 --> 00:31:22,374
Hiya, Colonel.
550
00:31:24,416 --> 00:31:26,850
I abhor brutality, Mr. Kenyon.
551
00:31:26,874 --> 00:31:29,291
Fortunately, they beat
you where it doesn't show.
552
00:31:30,416 --> 00:31:31,892
I don't see anything
fortunate about a beating
553
00:31:31,916 --> 00:31:33,832
whether it shows or whether it doesn't.
554
00:31:36,291 --> 00:31:37,808
Thanks.
555
00:31:37,832 --> 00:31:38,975
I've been very patient with you,
556
00:31:38,999 --> 00:31:40,808
considering the trouble you've caused me.
557
00:31:40,832 --> 00:31:42,642
Trouble I've caused you?
558
00:31:42,666 --> 00:31:44,017
That's a laugh.
559
00:31:44,041 --> 00:31:46,100
We'll skip your advances
to our charming friend,
560
00:31:46,124 --> 00:31:47,475
that's a personal matter.
561
00:31:47,499 --> 00:31:49,558
But this murder may have repercussions.
562
00:31:49,582 --> 00:31:51,892
Senor Fernandez was a very important man.
563
00:31:51,916 --> 00:31:53,332
Von Gleib.
564
00:31:54,332 --> 00:31:56,475
Very well then, Von Gleib.
565
00:31:56,499 --> 00:31:58,600
Suppose you also know
he came here to arrange
566
00:31:58,624 --> 00:32:00,582
for the escape of a high Nazi official.
567
00:32:02,041 --> 00:32:04,475
Through the mystery man, Balazar?
568
00:32:04,499 --> 00:32:07,017
Ah, you know about Balazar.
569
00:32:07,041 --> 00:32:08,892
Perhaps you can tell me then
what became of the diamond
570
00:32:08,916 --> 00:32:10,457
in Von Gleib's shaving soap.
571
00:32:12,166 --> 00:32:13,166
Diamond?
572
00:32:14,249 --> 00:32:16,142
What are you talking about?
573
00:32:16,166 --> 00:32:17,850
He carried
a very valuable diamond
574
00:32:17,874 --> 00:32:20,267
to pay for the escape of this Nazi.
575
00:32:20,291 --> 00:32:21,291
How do you know?
576
00:32:22,041 --> 00:32:23,207
I too have methods.
577
00:32:24,457 --> 00:32:26,183
You may not have killed him,
578
00:32:26,207 --> 00:32:27,975
but I'm certain you know
where the diamond is.
579
00:32:27,999 --> 00:32:29,225
You're all wrong, Colonel.
580
00:32:29,249 --> 00:32:31,017
I don't know anything about it.
581
00:32:31,041 --> 00:32:32,350
Look, I'm in Tangier trying to get
582
00:32:32,374 --> 00:32:33,517
the story of Balazar,
583
00:32:33,541 --> 00:32:35,850
because that story will get my job back.
584
00:32:35,874 --> 00:32:37,142
I'm sorry.
585
00:32:37,166 --> 00:32:39,725
You'll have to figure out
another way to redeem yourself
586
00:32:39,749 --> 00:32:41,558
with your former employer.
587
00:32:41,582 --> 00:32:42,434
Yeah? Why?
588
00:32:42,458 --> 00:32:43,892
Because I'm putting you on a plane
589
00:32:43,916 --> 00:32:45,225
for Lisbon tomorrow night.
590
00:32:45,249 --> 00:32:47,166
Oh, thank you, Colonel.
591
00:32:48,124 --> 00:32:50,600
That gives me just 24 hours.
592
00:32:50,624 --> 00:32:51,624
Precisely.
593
00:32:52,332 --> 00:32:56,017
If during that time you should
locate the diamond for me,
594
00:32:56,041 --> 00:32:57,683
I might help you extend your stay
595
00:32:57,707 --> 00:33:00,707
until you have the full
story, with pictures.
596
00:33:01,832 --> 00:33:06,142
Maybe I'll find the
diamond, keep it, and retire.
597
00:33:06,166 --> 00:33:07,558
To an early grave?
598
00:33:07,582 --> 00:33:08,683
Colonel, I-
599
00:33:08,707 --> 00:33:09,707
- Clumsy fool.
600
00:33:10,791 --> 00:33:11,957
Oh, I'm sorry.
601
00:33:18,457 --> 00:33:20,850
Well, the beating shows
now, doesn't it, Colonel?
602
00:33:20,874 --> 00:33:21,809
I'm afraid so.
603
00:33:21,833 --> 00:33:23,767
Goodnight, Mr. Kenyon.
604
00:33:23,791 --> 00:33:24,791
I'm free?
605
00:33:25,624 --> 00:33:27,100
As a burden.
606
00:33:27,124 --> 00:33:28,832
Yeah. A clay pigeon.
607
00:33:34,957 --> 00:33:35,933
Captain Cartiaz?
608
00:33:35,957 --> 00:33:36,791
Yes, sir?
609
00:33:36,832 --> 00:33:37,642
You're an idiot.
610
00:33:37,666 --> 00:33:38,666
Yes, sir.
611
00:33:43,582 --> 00:33:44,434
Mr. Kenyon leave?
612
00:33:44,458 --> 00:33:45,558
- Yes, sir.
- Follow him.
613
00:33:45,582 --> 00:33:47,267
I wanna know where he
goes and what he does.
614
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Yes, sir.
615
00:33:49,499 --> 00:33:50,767
- Colonel.
- Yes?
616
00:33:50,791 --> 00:33:52,225
What I wanted to tell you...
617
00:33:52,249 --> 00:33:54,874
We searched the dancer, but
didn't find the diamond.
618
00:33:58,374 --> 00:33:59,207
Did you release the others?
619
00:33:59,249 --> 00:34:00,249
Yes, sir.
620
00:34:00,916 --> 00:34:03,058
Have the senorita come to my office.
621
00:34:03,082 --> 00:34:03,893
Yes, Colonel.
622
00:34:03,917 --> 00:34:05,808
After she's been here a
few moments, you come in.
623
00:34:05,832 --> 00:34:08,350
And inform me that the
American has confessed.
624
00:34:08,374 --> 00:34:09,808
Oh, I comprehend, Colonel.
625
00:34:09,832 --> 00:34:11,767
You think that they are in this together,
626
00:34:11,791 --> 00:34:13,683
and that she will turn on him.
627
00:34:13,707 --> 00:34:15,850
Colonel, your strategy is most clever.
628
00:34:15,874 --> 00:34:17,308
It's far from clever,
629
00:34:17,332 --> 00:34:19,457
but it's the best I can
think of at the moment.
630
00:34:24,082 --> 00:34:25,791
Yoo-hoo, soldier boy.
631
00:34:50,832 --> 00:34:51,832
Flirt.
632
00:34:53,874 --> 00:34:55,767
Thank you, matron.
633
00:34:55,791 --> 00:34:58,850
Oh, what a going over.
634
00:34:59,708 --> 00:35:02,100
Senorita, I hope you'll forgive me.
635
00:35:02,124 --> 00:35:03,957
A policeman's lot is not a happy one.
636
00:35:07,249 --> 00:35:09,207
We must all do our duty as we see it.
637
00:35:10,124 --> 00:35:12,124
You're magnanimous as well as beautiful.
638
00:35:13,499 --> 00:35:15,350
Is it any wonder I'm your captive?
639
00:35:15,374 --> 00:35:17,374
You're confused on our roles, Colonel.
640
00:35:18,791 --> 00:35:19,601
Is this mine?
641
00:35:19,625 --> 00:35:21,558
Why, yes. I'll get you a refreshment.
642
00:35:21,582 --> 00:35:26,582
The ice is melting.
643
00:35:28,707 --> 00:35:30,475
The ice.
644
00:35:30,499 --> 00:35:31,832
I like it as we left it.
645
00:35:34,499 --> 00:35:35,642
Is something wrong?
646
00:35:35,666 --> 00:35:36,643
Wrong?
647
00:35:36,667 --> 00:35:37,916
No.
648
00:35:37,957 --> 00:35:40,017
Just admiring your hair.
649
00:35:40,041 --> 00:35:41,517
Yes.
650
00:35:41,541 --> 00:35:44,392
The maid already did very
well, don't you think?
651
00:35:44,416 --> 00:35:45,600
The matron did?
652
00:35:45,624 --> 00:35:46,559
Yes.
653
00:35:46,583 --> 00:35:48,832
I could hide a thousand
diamonds in my hair.
654
00:35:49,707 --> 00:35:52,308
Yes, that's right.
655
00:35:52,332 --> 00:35:53,517
You could.
656
00:35:54,957 --> 00:35:55,957
Yes? Come in.
657
00:35:59,457 --> 00:36:00,267
What is it?
658
00:36:00,291 --> 00:36:01,101
Good news, Colonel.
659
00:36:01,125 --> 00:36:04,017
The American just told us
where he hid the diamond.
660
00:36:04,041 --> 00:36:04,850
You will excuse me?
661
00:36:04,874 --> 00:36:05,874
Certainly.
662
00:36:09,416 --> 00:36:11,100
Whisper something to me.
663
00:36:11,124 --> 00:36:12,957
You don't say?
664
00:36:12,999 --> 00:36:14,082
That's splendid.
665
00:36:17,874 --> 00:36:18,874
That's excellent.
666
00:36:20,874 --> 00:36:22,457
I'll talk to Mr. Kenyon later.
667
00:36:22,499 --> 00:36:24,058
Release the woman and the dancer.
668
00:36:24,082 --> 00:36:25,082
Yes, sir.
669
00:36:26,416 --> 00:36:28,683
Of course you heard.
Paul Kenyon confessed.
670
00:36:28,707 --> 00:36:29,707
No!
671
00:36:30,541 --> 00:36:32,457
Now that it's settled, we can relax.
672
00:36:33,832 --> 00:36:35,975
To the eternal conflict.
673
00:36:35,999 --> 00:36:37,350
Oh, I'm sorry, may I?
674
00:36:37,374 --> 00:36:39,791
Do you mind? It's been
a difficult evening.
675
00:36:41,957 --> 00:36:43,558
But our plans for supper and-
676
00:36:43,582 --> 00:36:45,058
- Tomorrow, perhaps.
677
00:36:45,082 --> 00:36:47,642
Senorita, tomorrow never comes.
678
00:36:47,666 --> 00:36:49,582
That's why tomorrow is so intriguing.
679
00:36:52,166 --> 00:36:53,683
My chauffer will drive you.
680
00:36:53,707 --> 00:36:54,707
Thank you.
681
00:38:24,082 --> 00:38:25,225
Oh, hello.
682
00:38:25,249 --> 00:38:27,183
Forgive me for disturbing you.
683
00:38:27,207 --> 00:38:28,892
You disturb me when I'm awake.
684
00:38:28,916 --> 00:38:31,892
Now that you are awake,
do you mind leaving?
685
00:38:31,916 --> 00:38:33,600
No, no, we had a date.
686
00:38:33,624 --> 00:38:34,683
Oh, yes.
687
00:38:34,707 --> 00:38:35,933
For five minutes.
688
00:38:35,957 --> 00:38:37,558
And you slept through it.
689
00:38:37,582 --> 00:38:38,957
And I slept through that?
690
00:38:39,999 --> 00:38:40,934
Examine my head.
691
00:38:40,958 --> 00:38:42,767
Do you see a soft spot up there?
692
00:38:42,791 --> 00:38:46,041
No, but there is a bruise in your eye.
693
00:38:47,166 --> 00:38:48,267
What happened?
694
00:38:48,291 --> 00:38:50,249
Believe it or not, I ran into a door.
695
00:38:51,749 --> 00:38:53,600
How did you make out?
696
00:38:53,624 --> 00:38:56,100
Colonel Artiego was charming.
697
00:38:56,124 --> 00:38:59,600
I was there, oh, about an hour.
698
00:38:59,624 --> 00:39:01,707
Then he sent me home in his car.
699
00:39:02,832 --> 00:39:04,558
Of course, that was after he told me
700
00:39:04,582 --> 00:39:07,541
that you confessed to stealing
a diamond from the dead man.
701
00:39:08,541 --> 00:39:11,249
But you and I know better, don't we?
702
00:39:15,416 --> 00:39:16,393
Do we?
703
00:39:16,417 --> 00:39:18,457
Sure. Your bangle.
704
00:39:19,374 --> 00:39:21,041
I found it in the dead man's hand.
705
00:39:22,499 --> 00:39:24,600
But you told Artiego...
706
00:39:24,624 --> 00:39:27,767
We don't want
Artiego to know everything.
707
00:39:27,791 --> 00:39:29,642
You are protecting me.
708
00:39:29,666 --> 00:39:30,666
Why?
709
00:39:31,374 --> 00:39:33,100
We had a date.
710
00:39:33,124 --> 00:39:34,725
Remember?
711
00:39:34,749 --> 00:39:35,726
What's that?
712
00:39:35,750 --> 00:39:36,767
If it's what I think it is,
713
00:39:36,791 --> 00:39:39,225
it's another 10 pounds I owe Pepe.
714
00:39:49,832 --> 00:39:54,100
♪ Guitars in moonlight ♪
715
00:39:54,124 --> 00:39:57,975
♪ Are calling sweetly ♪
716
00:39:57,999 --> 00:40:01,600
♪ Romance is waiting ♪
717
00:40:01,624 --> 00:40:06,558
♪ Love me tonight ♪
718
00:40:06,582 --> 00:40:11,058
♪ This magic moment ♪
719
00:40:11,082 --> 00:40:14,808
♪ Is ours completely ♪
720
00:40:14,832 --> 00:40:18,600
♪ And so, my darling ♪
721
00:40:18,624 --> 00:40:23,058
♪ Love me tonight ♪
722
00:40:23,082 --> 00:40:27,558
♪ My arms are aching ♪
723
00:40:27,582 --> 00:40:31,433
♪ My lips imploring ♪
724
00:40:31,457 --> 00:40:35,392
♪ My eyes adoring ♪
725
00:40:35,416 --> 00:40:40,267
♪ Every aching love ♪
726
00:40:40,291 --> 00:40:45,142
♪ Be mine forever ♪
727
00:40:45,166 --> 00:40:50,166
♪ Through joy and sorrow ♪
728
00:40:50,832 --> 00:40:55,433
♪ There's no tomorrow ♪
729
00:40:55,457 --> 00:41:00,457
♪ Love me tonight ♪
730
00:41:00,957 --> 00:41:04,683
♪ Be mine forever ♪
731
00:41:04,707 --> 00:41:08,725
♪ Through joy and sorrow ♪
732
00:41:08,749 --> 00:41:13,749
♪ There's no tomorrow ♪
733
00:41:13,791 --> 00:41:18,791
♪ Love me tonight ♪
734
00:41:20,207 --> 00:41:23,041
♪ Love me tonight ♪
735
00:41:27,124 --> 00:41:28,018
Thanks, Pepe.
736
00:41:28,042 --> 00:41:29,933
You're welcome, Mr. Kenyon.
737
00:41:29,957 --> 00:41:30,767
Goodnight.
738
00:41:30,791 --> 00:41:31,600
Goodnight.
739
00:41:31,624 --> 00:41:32,624
Come on, boys.
740
00:41:33,999 --> 00:41:35,207
It was lovely.
741
00:41:35,249 --> 00:41:36,433
Yes, wasn't it?
742
00:41:36,457 --> 00:41:37,582
Kinda got me too.
743
00:41:38,416 --> 00:41:39,892
Did you teach that to Pepe?
744
00:41:39,916 --> 00:41:42,541
Yes, it's a Spanish song
I used to hear in Madrid.
745
00:41:43,457 --> 00:41:45,183
It was a little cafe just off the plaza
746
00:41:45,207 --> 00:41:46,683
on the left hand side,
747
00:41:46,707 --> 00:41:49,017
going down to La Puerta del Sol on the...
748
00:41:49,041 --> 00:41:49,851
Oh, you know that street.
749
00:41:49,875 --> 00:41:50,916
What's the name of it?
750
00:41:52,249 --> 00:41:55,142
Sorry. I don't know
anything about Madrid.
751
00:41:55,166 --> 00:41:56,207
You don't, huh?
752
00:41:56,249 --> 00:41:58,392
That's funny, I thought
that's where you were from.
753
00:41:58,416 --> 00:42:01,933
I am from Tenerife,
in the Canary Islands.
754
00:42:01,957 --> 00:42:03,475
Every Spaniard should
have gone to Madrid
755
00:42:03,499 --> 00:42:05,207
at least once before the war.
756
00:42:05,249 --> 00:42:06,517
It's one of those rare places
757
00:42:06,541 --> 00:42:08,683
that had personality and beauty.
758
00:42:08,707 --> 00:42:09,850
I remember in the afternoons
759
00:42:09,874 --> 00:42:11,207
how the sun used to shine down
760
00:42:11,249 --> 00:42:12,850
yellow as butter on the plaza,
761
00:42:12,874 --> 00:42:16,017
and the old brick buildings
around Toledo Square.
762
00:42:16,041 --> 00:42:18,517
And the cafes full of people and gay.
763
00:42:18,541 --> 00:42:20,433
I used to order tall, red drinks
764
00:42:20,457 --> 00:42:23,308
and spend the afternoons
under green striped awnings
765
00:42:23,332 --> 00:42:25,350
listening to the matadors
with their funny cues
766
00:42:25,374 --> 00:42:27,124
brag about the bulls they'd killed.
767
00:42:28,124 --> 00:42:30,058
The flower women would
come by with their baskets
768
00:42:30,082 --> 00:42:31,975
loaded with blossoms.
769
00:42:31,999 --> 00:42:33,558
And on Sunday mornings in the plaza-
770
00:42:33,582 --> 00:42:35,808
- The people on their way to the churches.
771
00:42:35,832 --> 00:42:38,683
The little girl, dress
all starch and clean,
772
00:42:38,707 --> 00:42:39,808
going with their mamas to-
773
00:42:39,832 --> 00:42:42,416
- How did you know about it?
774
00:42:42,457 --> 00:42:43,707
I have heard.
775
00:42:44,541 --> 00:42:46,558
That was a swell town, all right.
776
00:42:46,582 --> 00:42:48,916
Till the fascists started
dropping bombs on it.
777
00:42:51,874 --> 00:42:53,433
I was there the Christmas Eve
778
00:42:53,457 --> 00:42:55,499
they worked over the cathedral.
779
00:42:56,707 --> 00:42:58,475
They had knocked out one whole side of it,
780
00:42:58,499 --> 00:43:00,499
but the people in the church never left.
781
00:43:01,874 --> 00:43:03,916
Candles were lit for midnight mass.
782
00:43:05,832 --> 00:43:08,249
I think it was the only
light in the whole city,
783
00:43:09,457 --> 00:43:11,374
for Madrid was in darkness that night.
784
00:43:13,124 --> 00:43:14,457
It was ghostly quiet,
785
00:43:16,082 --> 00:43:18,207
till from the belfry, the chimes rang out.
786
00:43:19,124 --> 00:43:20,666
You could hear them everywhere.
787
00:43:22,707 --> 00:43:24,082
We knew it was Christmas.
788
00:43:25,374 --> 00:43:26,683
You are cruel.
789
00:43:26,707 --> 00:43:27,892
How so?
790
00:43:27,916 --> 00:43:29,933
Madrid can mean nothing to you.
791
00:43:29,957 --> 00:43:30,957
I lied.
792
00:43:31,791 --> 00:43:32,874
It is my home.
793
00:43:33,957 --> 00:43:35,082
I was born there.
794
00:43:36,457 --> 00:43:41,249
I was there that Christmas,
in a little room, praying.
795
00:43:43,124 --> 00:43:45,100
Why did you take the diamond?
796
00:43:45,124 --> 00:43:46,124
I need it.
797
00:43:46,957 --> 00:43:50,058
I hope it will lead me
to a man named Balazar.
798
00:43:50,082 --> 00:43:51,082
Balazar?
799
00:43:51,749 --> 00:43:54,707
For six years, he has been
like a shadow over my life.
800
00:43:55,957 --> 00:43:58,416
In Madrid, he was the
leader of the Fifth Column.
801
00:43:59,457 --> 00:44:04,457
My father, my two brothers
died at his hands, slowly.
802
00:44:09,374 --> 00:44:12,166
A hundred times he escaped
the traps we'd set.
803
00:44:13,582 --> 00:44:17,249
Perhaps it was because no
one knew what he looked like.
804
00:44:19,957 --> 00:44:21,666
Maybe this time we'll find him.
805
00:44:23,707 --> 00:44:24,957
And if you do find him?
806
00:44:26,582 --> 00:44:28,350
I can kill him.
807
00:44:30,874 --> 00:44:32,058
You must not be found here.
808
00:44:32,082 --> 00:44:33,600
Why not?
809
00:44:41,582 --> 00:44:42,642
In the bedroom, please.
810
00:44:42,666 --> 00:44:43,767
Well, who is it?
811
00:44:43,791 --> 00:44:44,791
Close the doors.
812
00:44:52,166 --> 00:44:53,642
Ramon.
813
00:44:53,666 --> 00:44:54,666
Where is he?
814
00:44:55,707 --> 00:44:57,058
I saw you with him on the balcony.
815
00:44:57,082 --> 00:44:58,350
So you were spying on me.
816
00:44:58,374 --> 00:45:00,142
Only to guard you.
817
00:45:00,166 --> 00:45:01,166
Why is he here?
818
00:45:02,457 --> 00:45:04,433
He found the bangle of my bracelet,
819
00:45:04,457 --> 00:45:05,791
and from Gleib's hand.
820
00:45:11,124 --> 00:45:11,934
Don't.
821
00:45:11,958 --> 00:45:13,267
I say yes.
822
00:45:13,291 --> 00:45:16,225
The police beat him,
yet he told them nothing.
823
00:45:16,249 --> 00:45:17,249
He's our friend.
824
00:45:18,124 --> 00:45:20,725
A newspaper
man looking for a story.
825
00:45:20,749 --> 00:45:21,999
We have no friends.
826
00:45:23,749 --> 00:45:25,225
Ramon.
827
00:45:25,249 --> 00:45:26,832
Do you have to behave this way?
828
00:45:28,041 --> 00:45:31,041
Can I help the way I feel, Rita?
829
00:45:32,457 --> 00:45:33,624
You're in love with him.
830
00:45:34,707 --> 00:45:35,725
I'm in love with no one.
831
00:45:35,749 --> 00:45:36,933
Then get rid of him.
832
00:45:36,957 --> 00:45:38,183
Yes, yes, I will.
833
00:45:38,207 --> 00:45:40,725
If you'll only leave me alone with him.
834
00:45:40,749 --> 00:45:42,207
Now, please go.
835
00:45:43,249 --> 00:45:44,249
Please, Ramon.
836
00:45:48,957 --> 00:45:49,892
I'll be in the hall.
837
00:45:49,916 --> 00:45:50,916
Yes, of course.
838
00:45:59,874 --> 00:46:01,642
Tough spot, huh?
839
00:46:01,666 --> 00:46:04,183
You are a friend, aren't you?
840
00:46:04,207 --> 00:46:05,207
I'm your friend.
841
00:46:06,957 --> 00:46:08,850
I'm going to miss you.
842
00:46:08,874 --> 00:46:10,267
You're leaving Tangier?
843
00:46:10,291 --> 00:46:11,642
So Artiego tells me.
844
00:46:11,666 --> 00:46:12,957
Tomorrow night on a plane.
845
00:46:14,082 --> 00:46:15,392
Then this is goodbye.
846
00:46:15,416 --> 00:46:17,433
Not quite.
847
00:46:17,457 --> 00:46:19,767
Just in case anyone shows
up to claim the diamond,
848
00:46:19,791 --> 00:46:23,725
I'm sticking around to keep
an eye on it, and on you.
849
00:46:23,749 --> 00:46:25,892
But you can't stay here.
850
00:46:25,916 --> 00:46:28,666
Why not? That couch out
there looks very comfortable.
851
00:46:33,082 --> 00:46:34,183
Good night.
852
00:46:34,207 --> 00:46:35,018
Good night.
853
00:46:44,916 --> 00:46:48,517
Yes?
854
00:46:48,541 --> 00:46:50,267
Aren't you going to lock it?
855
00:46:50,291 --> 00:46:55,291
No.
856
00:46:55,499 --> 00:46:56,600
Good night.
857
00:46:56,624 --> 00:46:58,225
Good night.
858
00:47:19,832 --> 00:47:21,058
Who's that?
859
00:47:21,082 --> 00:47:23,142
It's me, Pepe, and Mike.
860
00:47:23,166 --> 00:47:24,166
Oh.
861
00:47:31,499 --> 00:47:32,499
Oh.
862
00:47:41,416 --> 00:47:42,874
Come in, but be quiet.
863
00:47:47,541 --> 00:47:48,558
What's all this?
864
00:47:48,582 --> 00:47:49,393
Your clothes.
865
00:47:49,417 --> 00:47:50,933
Your breakfast.
866
00:47:50,957 --> 00:47:52,683
Oh, thanks fellas. That's great.
867
00:47:52,707 --> 00:47:55,475
A man can't get married
in an empty stomach.
868
00:47:55,499 --> 00:47:57,058
Married?
869
00:47:57,082 --> 00:47:57,893
Did he tell you I was-
870
00:47:57,917 --> 00:47:59,725
- He got me up at day break to tell me.
871
00:47:59,749 --> 00:48:02,433
I gave him my number one
serenade, so naturally I-
872
00:48:02,457 --> 00:48:03,707
- Well this time it missed.
873
00:48:03,749 --> 00:48:06,558
I spent the night on
that couch guarding Rita.
874
00:48:06,582 --> 00:48:08,850
Ramon was guarding me.
875
00:48:08,874 --> 00:48:09,809
By the way, what happened to him?
876
00:48:09,833 --> 00:48:11,832
He was going out as we were coming in.
877
00:48:23,332 --> 00:48:24,332
Oh.
878
00:48:31,374 --> 00:48:32,374
Coffee?
879
00:48:33,082 --> 00:48:34,082
No, thanks.
880
00:48:37,832 --> 00:48:42,832
I was so worried last night,
I came here to wait for you.
881
00:48:44,666 --> 00:48:46,725
I'm sorry, I was detained.
882
00:48:46,749 --> 00:48:47,749
By her?
883
00:48:50,666 --> 00:48:51,666
Ramon.
884
00:48:52,749 --> 00:48:54,666
Do you remember the first time we met?
885
00:48:56,082 --> 00:48:57,082
Yeah, sure.
886
00:48:57,874 --> 00:48:59,100
I was standing outside the ruins
887
00:48:59,124 --> 00:49:01,124
of my father's house, crying.
888
00:49:02,457 --> 00:49:05,767
And you came along and put
your arm around me and said,
889
00:49:05,791 --> 00:49:06,957
"We should go away."
890
00:49:08,207 --> 00:49:09,767
Your father was my friend.
891
00:49:09,791 --> 00:49:12,100
It's my duty to take care of you.
892
00:49:12,124 --> 00:49:14,082
And you've never neglected that duty.
893
00:49:16,166 --> 00:49:18,499
Do you think I'm cold or ugly?
894
00:49:20,874 --> 00:49:22,791
No.
895
00:49:26,332 --> 00:49:28,916
But you've never looked at
me like a man looks at a woman.
896
00:49:31,916 --> 00:49:35,100
Last night when you didn't
come back, I got so frightened.
897
00:49:35,124 --> 00:49:38,249
I tormented myself with
pictures of you hurt or beaten.
898
00:49:39,874 --> 00:49:41,267
Then I think I knew where you were.
899
00:49:41,291 --> 00:49:43,374
Ramon, can't you see?
900
00:49:45,624 --> 00:49:47,041
It's not that I can't see.
901
00:49:47,916 --> 00:49:50,457
It's just that I can't tell
my heart where to love.
902
00:49:52,124 --> 00:49:54,392
At least it wasn't as you imagined.
903
00:49:54,416 --> 00:49:56,433
I only made a fool of myself
trying to protect her.
904
00:49:56,457 --> 00:49:58,350
Well, you are a fool!
905
00:49:58,374 --> 00:50:01,058
She isn't the one who
needs protection, it's you.
906
00:50:01,082 --> 00:50:01,892
Oh, be quiet.
907
00:50:01,916 --> 00:50:02,726
I won't be quiet.
908
00:50:02,750 --> 00:50:03,808
I hate her for what she can do to you.
909
00:50:03,832 --> 00:50:05,850
Around her you're so weak, you tremble.
910
00:50:05,874 --> 00:50:08,350
She just crooks her finger
at you and you crawl.
911
00:50:08,374 --> 00:50:10,725
I can't stand it, Ramon.
I cannot stand it!
912
00:50:10,749 --> 00:50:15,517
Nor can [!
913
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
Oh.
914
00:50:49,041 --> 00:50:54,041
I beg your pardon, but isn't
this Senor Ramon's apartment?
915
00:50:54,166 --> 00:50:55,916
Yes, but he isn't here.
916
00:50:57,374 --> 00:50:58,374
Oh, I see.
917
00:50:59,041 --> 00:51:00,392
And you are?
918
00:51:00,416 --> 00:51:01,725
Doesn't matter.
919
00:51:01,749 --> 00:51:03,100
What do you want?
920
00:51:03,124 --> 00:51:05,249
I want to ask him a few questions.
921
00:51:06,291 --> 00:51:07,892
Perhaps you can help me.
922
00:51:07,916 --> 00:51:09,832
Please, go away.
923
00:51:11,457 --> 00:51:12,457
As you wish.
924
00:51:13,291 --> 00:51:15,517
But last night at the Ritz
Hotel, a man was murdered,
925
00:51:15,541 --> 00:51:16,957
a valuable jewel was stolen.
926
00:51:17,832 --> 00:51:19,017
I know that Ramon was-
927
00:51:19,041 --> 00:51:20,957
- Ramon had nothing to do with it.
928
00:51:23,041 --> 00:51:25,058
He was dancing.
929
00:51:25,082 --> 00:51:26,933
I was in the cafe.
930
00:51:26,957 --> 00:51:29,642
He was not on the floor
when the man was murdered.
931
00:51:29,666 --> 00:51:30,476
However, senorita,
932
00:51:30,500 --> 00:51:32,725
I care nothing about the man or his death.
933
00:51:32,749 --> 00:51:35,267
The missing gem, that concerns me.
934
00:51:35,291 --> 00:51:37,142
Well, Ramon doesn't have it.
935
00:51:37,166 --> 00:51:38,683
The police let him go,
now get out of here.
936
00:51:38,707 --> 00:51:41,100
And if Ramon hasn't
the diamond, who has?
937
00:51:41,124 --> 00:51:42,124
- Rita?
- No!
938
00:51:43,249 --> 00:51:44,350
Yes.
939
00:51:44,374 --> 00:51:45,457
Why not Rita?
940
00:51:46,291 --> 00:51:47,999
That would explain many things.
941
00:51:49,249 --> 00:51:51,642
I trailed into her apartment,
he spent the night there.
942
00:51:51,666 --> 00:51:53,416
Oh, I know. I know that.
943
00:51:54,416 --> 00:51:55,582
Oh, I see.
944
00:51:56,624 --> 00:51:58,767
You're in love with him.
945
00:51:58,791 --> 00:51:59,874
Believe me, senorita.
946
00:52:00,749 --> 00:52:03,374
You're protecting people
who care nothing about you.
947
00:52:04,249 --> 00:52:05,308
Ramon killed that man,
948
00:52:05,332 --> 00:52:07,225
stole the diamond and gave it to Rita.
949
00:52:07,249 --> 00:52:09,683
No, he didn't give it to her.
950
00:52:09,707 --> 00:52:10,725
Rita stole the diamond.
951
00:52:10,749 --> 00:52:12,207
She's the one who has it now.
952
00:52:14,582 --> 00:52:16,041
Thank you, senorita.
953
00:52:17,249 --> 00:52:18,475
Somehow out here in the daylight
954
00:52:18,499 --> 00:52:20,517
with the sun streaming down,
955
00:52:20,541 --> 00:52:23,392
everything that happened
last night seems so unreal.
956
00:52:23,416 --> 00:52:25,142
It was real enough.
957
00:52:25,166 --> 00:52:26,207
And so is Balazar.
958
00:52:28,374 --> 00:52:31,475
You probably never
heard of a wise old man
959
00:52:31,499 --> 00:52:33,350
named Benjamin Franklin.
960
00:52:33,374 --> 00:52:34,933
Oh, yes.
961
00:52:34,957 --> 00:52:36,183
He flew a kite.
962
00:52:37,749 --> 00:52:39,892
Yes, he flew a kite.
963
00:52:39,916 --> 00:52:42,291
He also knew a great deal
about people and life.
964
00:52:43,249 --> 00:52:44,350
He once wrote...
965
00:52:44,374 --> 00:52:46,499
"Vessels large may venture more,
966
00:52:47,374 --> 00:52:50,433
but little boats should stay near shore."
967
00:52:50,457 --> 00:52:53,207
So, you think I'm a little boat?
968
00:52:54,082 --> 00:52:55,582
I know Balazar is a big one.
969
00:52:56,957 --> 00:53:00,600
Still, I have heard of big battleships
970
00:53:00,624 --> 00:53:03,475
that were sunk by little submarines.
971
00:53:03,499 --> 00:53:05,350
Now look Rita, I've been
around a lot more than-
972
00:53:05,374 --> 00:53:06,874
Excuse me.
973
00:53:24,416 --> 00:53:25,416
No one there.
974
00:53:30,291 --> 00:53:31,392
"If you wish to dispose of the diamond,
975
00:53:31,416 --> 00:53:34,166
visit the marketplace in the
Navy port this afternoon."
976
00:54:00,124 --> 00:54:01,392
Quite a crowd.
977
00:54:01,416 --> 00:54:02,933
Yes, it's Mouloud, a holiday.
978
00:54:02,957 --> 00:54:04,558
Oh, I see.
979
00:54:04,582 --> 00:54:06,017
Well, what do we do now?
980
00:54:06,041 --> 00:54:07,832
Wait for Balazar to contact me.
981
00:54:08,707 --> 00:54:10,350
We'll pretend we are sightseers.
982
00:54:10,374 --> 00:54:11,600
On our honeymoon.
983
00:54:17,416 --> 00:54:18,933
Oh, I like this one.
984
00:54:18,957 --> 00:54:19,768
She likes this one.
985
00:54:19,792 --> 00:54:22,291
Isn't it rather vulgar?
986
00:54:26,749 --> 00:54:28,916
. Gracias, senor, gracias.
987
00:54:34,416 --> 00:54:35,433
For you.
988
00:54:35,457 --> 00:54:36,874
Muchos gracias.
989
00:54:41,832 --> 00:54:42,768
No message?
990
00:54:42,792 --> 00:54:44,225
No.
991
00:54:44,249 --> 00:54:45,642
This is the one I want.
992
00:54:45,666 --> 00:54:46,808
That's the one she wants.
993
00:54:46,832 --> 00:54:48,916
Daddy, buy this for me.
994
00:54:55,041 --> 00:54:56,808
Muchos gracias, senor.
995
00:54:56,832 --> 00:54:57,726
Is that all?
996
00:54:57,750 --> 00:54:58,957
Si, senorita.
997
00:55:11,374 --> 00:55:12,184
Madam!
998
00:55:12,208 --> 00:55:13,933
There is one seat left.
999
00:55:13,957 --> 00:55:15,392
You ever ridden a Ferris wheel?
1000
00:55:15,416 --> 00:55:16,226
Only when I was a child.
1001
00:55:16,250 --> 00:55:17,308
Let's take a ride.
1002
00:55:17,332 --> 00:55:18,392
Good.
1003
00:55:18,416 --> 00:55:19,808
Senorita.
1004
00:55:19,832 --> 00:55:20,832
- Oh.
- Kenyon.
1005
00:55:21,749 --> 00:55:22,850
Enjoying the sights?
1006
00:55:22,874 --> 00:55:24,207
We were, up till now.
1007
00:55:25,166 --> 00:55:25,976
Would you think me rude
1008
00:55:26,000 --> 00:55:28,017
if I asked to speak to the senorita alone?
1009
00:55:28,041 --> 00:55:29,350
I would.
1010
00:55:29,374 --> 00:55:30,725
Please, Paul.
1011
00:55:30,749 --> 00:55:31,749
Excuse us a moment.
1012
00:55:33,082 --> 00:55:34,332
If you put it that way.
1013
00:55:39,332 --> 00:55:40,332
Tarnish.
1014
00:55:43,499 --> 00:55:44,309
Senorita.
1015
00:55:44,333 --> 00:55:46,392
You and I must have a serious talk.
1016
00:55:46,416 --> 00:55:47,393
About what?
1017
00:55:47,417 --> 00:55:48,725
The diamond.
1018
00:55:48,749 --> 00:55:49,726
You found it?
1019
00:55:49,750 --> 00:55:51,600
I expect to very soon.
1020
00:55:51,624 --> 00:55:54,683
The Allied forces have
ordered Spain out of Tangier.
1021
00:55:54,707 --> 00:55:56,582
I'm getting ready for a long vacation.
1022
00:55:57,541 --> 00:56:00,249
It would make me very happy
if you would accompany me.
1023
00:56:01,166 --> 00:56:03,558
You flatter me, Colonel.
1024
00:56:03,582 --> 00:56:04,957
And you accept?
1025
00:56:07,374 --> 00:56:09,058
I'll think it over.
1026
00:56:09,082 --> 00:56:11,332
I'll expect my answer
tonight, in the cafe.
1027
00:56:14,666 --> 00:56:15,916
Till tonight.
1028
00:56:22,791 --> 00:56:23,601
Hi, I'm sorry.
1029
00:56:23,625 --> 00:56:24,850
You finally get rid of him?
1030
00:56:24,874 --> 00:56:26,100
Yes.
1031
00:56:26,124 --> 00:56:27,892
Of course, coming down
here to answer that note,
1032
00:56:27,916 --> 00:56:29,642
you admitted you had the diamond.
1033
00:56:29,666 --> 00:56:30,666
I realize that.
1034
00:56:32,082 --> 00:56:33,850
Let's forget about him, have some fun.
1035
00:56:33,874 --> 00:56:35,124
Senorita, senor.
1036
00:56:36,124 --> 00:56:38,392
Will you learn the secrets of the fates?
1037
00:56:38,416 --> 00:56:40,600
For a few small coins, senorita,
1038
00:56:40,624 --> 00:56:43,600
you may find what the
future holds for you,
1039
00:56:43,624 --> 00:56:45,082
or to be rid of your enemies.
1040
00:56:46,874 --> 00:56:47,874
Why not?
1041
00:56:52,499 --> 00:56:54,100
Do you believe in that stuff?
1042
00:56:54,124 --> 00:56:55,101
Who knows?
1043
00:56:55,125 --> 00:56:56,433
He's the Hajji.
1044
00:56:56,457 --> 00:56:59,207
One of those who have made
the pilgrimage to Mecca.
1045
00:56:59,249 --> 00:57:01,041
They say he can foretell the future.
1046
00:57:01,957 --> 00:57:03,541
Well, let's see what we drew.
1047
00:57:13,832 --> 00:57:15,541
I can't figure out that gibberish.
1048
00:57:17,249 --> 00:57:19,183
He says live for today.
1049
00:57:19,207 --> 00:57:21,267
Tomorrow, you may be dead.
1050
00:57:21,291 --> 00:57:22,392
Pretty good advice.
1051
00:57:22,416 --> 00:57:23,933
What do you say we put it to work?
1052
00:57:23,957 --> 00:57:24,957
Thanks, pal.
1053
00:57:28,957 --> 00:57:30,433
All right then, try this one.
1054
00:57:30,457 --> 00:57:35,433
The big black bug bled bad
blood on the big barn floor.
1055
00:57:35,457 --> 00:57:37,225
Big black bug beg...
1056
00:57:37,249 --> 00:57:38,058
Oh!
1057
00:57:38,916 --> 00:57:39,916
Say chocolate.
1058
00:57:40,791 --> 00:57:41,643
Chocolate.
1059
00:57:41,667 --> 00:57:42,832
I'll settle for that.
1060
00:57:55,916 --> 00:57:57,332
Balazar!
1061
00:58:00,166 --> 00:58:00,934
Did he get it?
1062
00:58:00,958 --> 00:58:03,017
No, he didn't.
1063
00:58:03,041 --> 00:58:04,207
I almost wish he had.
1064
00:58:05,207 --> 00:58:06,059
Why do you say that?
1065
00:58:06,083 --> 00:58:07,291
I'm getting cold feet.
1066
00:58:08,332 --> 00:58:09,892
Are you afraid?
1067
00:58:09,916 --> 00:58:11,767
Last night I came here
to get that diamond.
1068
00:58:11,791 --> 00:58:13,142
I didn't care how.
1069
00:58:13,166 --> 00:58:14,475
Yes, I know.
1070
00:58:14,499 --> 00:58:16,975
You meant a story and a job.
1071
00:58:16,999 --> 00:58:18,017
Yeah.
1072
00:58:18,041 --> 00:58:20,457
And now suddenly nothing
matters to me but you.
1073
00:58:23,916 --> 00:58:25,683
Nothing can matter to me but Balazar.
1074
00:58:25,707 --> 00:58:27,017
Look, honey, the whole world's out
1075
00:58:27,041 --> 00:58:28,892
to smash people like Balazar.
1076
00:58:28,916 --> 00:58:31,558
I'm taking you with me tonight
on that plane to Lisbon.
1077
00:58:31,582 --> 00:58:33,183
It is impossible.
1078
00:58:33,207 --> 00:58:34,683
I cannot leave Tangier.
1079
00:58:34,707 --> 00:58:36,808
I'll fix that. I'll make
a deal without Artiego.
1080
00:58:36,832 --> 00:58:39,433
He gets the diamond if
you can leave with me.
1081
00:58:39,457 --> 00:58:40,457
Now, what do you say?
1082
00:58:44,457 --> 00:58:47,017
If fate wills it, I will go.
1083
00:58:47,041 --> 00:58:49,933
Look, baby, I'm asking you, not fate.
1084
00:58:56,291 --> 00:59:01,291
♪ She'll be comin' round the
mountain when she comes ♪
1085
00:59:04,541 --> 00:59:09,541
♪ She'll be comin' round the
mountain when she comes ♪
1086
00:59:12,832 --> 00:59:16,666
♪ She'll be steaming
and a puffing ♪
1087
00:59:17,124 --> 00:59:22,374
♪ Oh Lord she won't
stop for nothing ♪
1088
00:59:22,957 --> 00:59:27,957
♪ She'll be comin' round the
mountain when she comes ♪
1089
00:59:31,416 --> 00:59:36,416
♪ Oh, we all go out to
meet her when she comes ♪
1090
00:59:37,332 --> 00:59:39,558
♪ Buh-buh-buh-buh ♪
1091
00:59:39,582 --> 00:59:44,582
♪ Oh, we all go out to
meet her when she comes ♪
1092
00:59:45,332 --> 00:59:48,100
♪ Buh-buh-buh-buh ♪
1093
00:59:48,124 --> 00:59:53,124
♪ We will kill the old red rooster ♪
1094
00:59:53,957 --> 00:59:58,957
♪ Kill the tired old red rooster ♪
1095
00:59:59,666 --> 01:00:04,666
♪ And we all have chicken
dumpling when she comes ♪
1096
01:00:06,499 --> 01:00:09,166
♪ Oh buh-buh-oh ♪
1097
01:00:11,457 --> 01:00:12,683
What was that?
1098
01:00:12,707 --> 01:00:13,725
American.
1099
01:00:13,749 --> 01:00:15,892
Number one on the Hit Procession.
1100
01:00:15,916 --> 01:00:16,725
On the what?
1101
01:00:16,749 --> 01:00:17,749
The Hit Procession.
1102
01:00:19,124 --> 01:00:19,934
Where did you learn it?
1103
01:00:19,958 --> 01:00:21,392
Mr. Kenyon taught me.
1104
01:00:21,416 --> 01:00:23,142
Oh, yes. Mr. Kenyon.
1105
01:00:23,166 --> 01:00:23,975
Where is he?
1106
01:00:23,999 --> 01:00:24,999
With Ms. Rita.
1107
01:00:28,957 --> 01:00:29,768
Where have you been?
1108
01:00:29,792 --> 01:00:32,017
Having the most wonderful
afternoon of my life.
1109
01:00:32,041 --> 01:00:32,892
With the American?
1110
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Yes.
1111
01:00:38,249 --> 01:00:39,600
Oh, you're here.
1112
01:00:39,624 --> 01:00:40,892
I was going to go on in your place.
1113
01:00:40,916 --> 01:00:42,517
Good. That's what I came to tell you.
1114
01:00:42,541 --> 01:00:43,642
I have something else to do.
1115
01:00:43,666 --> 01:00:45,600
Well, what is it this time?
1116
01:00:45,624 --> 01:00:48,433
Rita, I'm getting sick and tired
of pretending that I'm you.
1117
01:00:48,457 --> 01:00:51,017
For six years, I've danced,
and they've applauded you.
1118
01:00:51,041 --> 01:00:54,475
For six years, I've danced,
and they fall in love with you.
1119
01:00:54,499 --> 01:00:57,517
If I go out there tonight, I'm
not going to wear that wig.
1120
01:00:57,541 --> 01:01:01,225
After tonight, Dolores,
you can dance for yourself.
1121
01:01:01,249 --> 01:01:02,666
You can have the applause.
1122
01:01:04,332 --> 01:01:06,267
I don't understand.
1123
01:01:06,291 --> 01:01:08,100
I am going to meet Balazar.
1124
01:01:08,124 --> 01:01:09,267
Balazar?
1125
01:01:09,291 --> 01:01:10,143
Yes.
1126
01:01:10,167 --> 01:01:12,207
And then I am going away with Paul.
1127
01:01:13,207 --> 01:01:14,207
Paul Kenyon?
1128
01:01:16,207 --> 01:01:17,332
You love him?
1129
01:01:18,624 --> 01:01:19,624
Yes, I do.
1130
01:01:20,582 --> 01:01:21,642
Here you are, Mike.
1131
01:01:21,666 --> 01:01:23,058
1,100 pesetas.
1132
01:01:23,082 --> 01:01:24,475
Wait a minute. I'll take that.
1133
01:01:24,499 --> 01:01:25,892
Drinks for the house, on me.
1134
01:01:25,916 --> 01:01:27,142
You mean on me?
1135
01:01:27,166 --> 01:01:28,558
Yes, Pepe, you were right.
1136
01:01:28,582 --> 01:01:29,933
You mean about my serenade?
1137
01:01:29,957 --> 01:01:31,308
Rita and I are gonna be married.
1138
01:01:31,332 --> 01:01:32,226
You see, Mike?
1139
01:01:32,250 --> 01:01:33,808
It is fatal!
1140
01:01:33,832 --> 01:01:34,975
Yippee!
1141
01:01:34,999 --> 01:01:37,392
Congratulations, I didn't
think you could do it.
1142
01:01:37,416 --> 01:01:38,226
Yes, sir.
1143
01:01:38,250 --> 01:01:39,541
I chased her till she caught me.
1144
01:01:42,666 --> 01:01:44,183
Ah, Ramon.
1145
01:01:44,207 --> 01:01:45,683
Can you see it on my face?
1146
01:01:45,707 --> 01:01:46,559
What?
1147
01:01:46,583 --> 01:01:49,166
Because of my songs,
Rita has fallen in love.
1148
01:01:50,457 --> 01:01:52,225
What are you saying?
1149
01:01:52,249 --> 01:01:55,558
This lovely lady was
not interested in men,
1150
01:01:55,582 --> 01:01:57,225
but she's to marry Mr. Kenyon.
1151
01:01:57,249 --> 01:01:58,059
You're lying!
1152
01:01:58,083 --> 01:01:59,142
What's wrong with you?
1153
01:02:27,207 --> 01:02:28,707
Good luck, Paul.
1154
01:02:32,291 --> 01:02:33,143
Rita!
1155
01:02:33,167 --> 01:02:34,600
Be careful now, promise.
1156
01:02:34,624 --> 01:02:35,767
Yes.
1157
01:02:35,791 --> 01:02:36,791
Wait.
1158
01:02:40,249 --> 01:02:41,558
Put this garter on.
1159
01:02:41,582 --> 01:02:42,393
Why?
1160
01:02:42,417 --> 01:02:43,642
The diamond is in it.
1161
01:02:43,666 --> 01:02:44,933
Oh, no, I'd rather not, Rita.
1162
01:02:44,957 --> 01:02:45,957
All right.
1163
01:02:47,457 --> 01:02:48,808
Look then, I will hide it in here.
1164
01:02:48,832 --> 01:02:51,058
If anything happens,
they'll fall on their face.
1165
01:02:51,082 --> 01:02:52,707
- Yes, but-
- Please, your cue!
1166
01:04:24,624 --> 01:04:26,142
Good evening, senorita.
1167
01:04:26,166 --> 01:04:28,392
Oh, Senor Rocco.
1168
01:04:28,416 --> 01:04:29,416
You're early.
1169
01:04:30,166 --> 01:04:32,642
I was about to feed my little friend.
1170
01:04:32,666 --> 01:04:33,683
Please, sit down.
1171
01:04:33,707 --> 01:04:34,850
No, thank you.
1172
01:04:34,874 --> 01:04:36,642
Will you excuse me?
1173
01:04:36,666 --> 01:04:38,975
They like to be fed on time.
1174
01:04:38,999 --> 01:04:40,624
Especially these little fellows.
1175
01:04:42,457 --> 01:04:44,791
Pterophyllum scalare.
1176
01:04:45,707 --> 01:04:46,707
Angelfish.
1177
01:04:48,041 --> 01:04:48,957
I have some beauties here.
1178
01:04:48,999 --> 01:04:50,600
Wouldn't you care to look at them?
1179
01:04:50,624 --> 01:04:51,624
No.
1180
01:04:52,582 --> 01:04:53,582
As you wish.
1181
01:04:55,207 --> 01:04:57,392
You're here about the diamond, of course.
1182
01:04:57,416 --> 01:04:58,874
I'm here in answer to a note.
1183
01:04:59,832 --> 01:05:01,416
Oh yes, the note.
1184
01:05:03,957 --> 01:05:06,082
I'm prepared to offer a handsome reward.
1185
01:05:07,291 --> 01:05:08,558
Are you interested?
1186
01:05:08,582 --> 01:05:09,582
Very.
1187
01:05:10,999 --> 01:05:13,558
1,000 pounds, no questions asked.
1188
01:05:13,582 --> 01:05:15,308
Does that sound fair?
1189
01:05:15,332 --> 01:05:16,916
Too fair for Balazar.
1190
01:05:18,249 --> 01:05:19,683
I don't understand.
1191
01:05:19,707 --> 01:05:23,475
My brothers were tortured
for three days until they died.
1192
01:05:23,499 --> 01:05:27,642
My father was hanged by the
thumbs, until he too was dead.
1193
01:05:27,666 --> 01:05:28,683
I'm sorry, senorita.
1194
01:05:28,707 --> 01:05:30,558
But how does that concern me?
1195
01:05:30,582 --> 01:05:33,058
The man who did this was called Balazar.
1196
01:05:33,082 --> 01:05:35,100
Now, do you understand?
1197
01:05:35,124 --> 01:05:36,392
Well, perhaps but-
1198
01:05:36,416 --> 01:05:38,499
- It has taken me a long time to find you!
1199
01:06:18,791 --> 01:06:20,642
Have Captain Cartiaz join me.
1200
01:06:20,666 --> 01:06:21,832
Yes, Colonel.
1201
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
Rita.
1202
01:06:27,207 --> 01:06:28,207
Rita!
1203
01:06:38,874 --> 01:06:40,674
What happened
to Rita? Where is she?
1204
01:06:40,707 --> 01:06:41,725
Yes, where is she?
1205
01:06:41,749 --> 01:06:43,142
- I don't know.
- Where is she?
1206
01:06:43,166 --> 01:06:44,308
She's going to meet Balazar.
1207
01:06:44,332 --> 01:06:45,392
Balazar?
1208
01:06:45,416 --> 01:06:46,683
She got her note from
the fortune teller.
1209
01:06:46,707 --> 01:06:47,518
Why, I've got that note,
1210
01:06:47,542 --> 01:06:48,808
it's some silly thing about tomorrow.
1211
01:06:48,832 --> 01:06:49,832
Well, where is it?
1212
01:06:51,707 --> 01:06:52,517
It's in Arabic.
1213
01:06:52,541 --> 01:06:53,541
Maybe I can read it.
1214
01:06:55,332 --> 01:06:58,142
"Come alone, Ritz Hotel,
1215
01:06:58,166 --> 01:07:00,142
apartment on the roof, 10 o'clock.
1216
01:07:00,166 --> 01:07:01,933
But she told me that...
1217
01:07:01,957 --> 01:07:02,957
Senor!
1218
01:07:17,749 --> 01:07:18,559
Colonel Artiego.
1219
01:07:18,583 --> 01:07:20,308
Rita and Ramon are in trouble,
you've got to help me.
1220
01:07:20,332 --> 01:07:21,808
Of course.
1221
01:07:21,832 --> 01:07:22,832
Senorita!
1222
01:07:24,041 --> 01:07:25,041
Senorita!
1223
01:07:36,874 --> 01:07:37,683
It's too quiet.
1224
01:07:37,707 --> 01:07:38,559
I didn't see anyone.
1225
01:07:38,583 --> 01:07:39,749
Shall we break it in?
1226
01:07:53,874 --> 01:07:54,957
In the living room.
1227
01:08:09,749 --> 01:08:12,666
Frankly, I find myself in a dilemma.
1228
01:08:13,707 --> 01:08:14,850
I hadn't counted on the presence
1229
01:08:14,874 --> 01:08:16,433
of you two belligerent gentlemen,
1230
01:08:16,457 --> 01:08:19,642
but since you blended in
and you're still alive
1231
01:08:19,666 --> 01:08:21,541
thanks to Carlos' restraint,
1232
01:08:22,374 --> 01:08:23,725
I just don't know what to do with you.
1233
01:08:23,749 --> 01:08:25,207
Now, perhaps if I...
1234
01:08:27,499 --> 01:08:28,683
Ramon.
1235
01:08:28,707 --> 01:08:29,749
Colonel Artiego!
1236
01:08:31,916 --> 01:08:33,642
Hold it, Rocco.
1237
01:08:33,666 --> 01:08:34,666
Carlos!
1238
01:08:39,041 --> 01:08:40,892
Thank you, Mr. Kenyon.
1239
01:08:40,916 --> 01:08:42,892
That's alright, Colonel.
1240
01:08:42,916 --> 01:08:44,850
This is the first time
I've been glad to see you.
1241
01:08:44,874 --> 01:08:46,267
I can see that.
1242
01:08:46,291 --> 01:08:48,100
Senorita, no, no.
1243
01:08:48,124 --> 01:08:49,957
But he has my gun.
1244
01:08:50,832 --> 01:08:51,832
Captain Cartiaz.
1245
01:08:54,707 --> 01:08:56,058
He has the senorita's gun.
1246
01:08:56,082 --> 01:08:57,600
That's why I fired.
1247
01:08:57,624 --> 01:08:58,624
He reached for it.
1248
01:08:59,791 --> 01:09:01,058
Toss it over.
1249
01:09:10,291 --> 01:09:11,291
You fool.
1250
01:09:12,541 --> 01:09:14,142
That's Balazar.
1251
01:09:14,166 --> 01:09:15,166
What?
1252
01:09:16,457 --> 01:09:17,434
Do I know you?
1253
01:09:17,458 --> 01:09:19,892
You did, in Spain.
1254
01:09:19,916 --> 01:09:20,916
But I got away.
1255
01:09:21,749 --> 01:09:23,267
May I congratulate you.
1256
01:09:23,291 --> 01:09:24,850
Now I represent the Allied Commission
1257
01:09:24,874 --> 01:09:27,017
for the recovery of Nazi loot.
1258
01:09:27,041 --> 01:09:29,558
Which brings us around to the diamond.
1259
01:09:29,582 --> 01:09:30,683
Where is it?
1260
01:09:30,707 --> 01:09:33,707
To think I could have
killed you a thousand times.
1261
01:09:33,749 --> 01:09:34,892
Easy, baby.
1262
01:09:34,916 --> 01:09:37,142
Yes, let's all be calm.
1263
01:09:37,166 --> 01:09:39,475
You can understand my position.
1264
01:09:39,499 --> 01:09:41,082
Tonight, Balazar will vanish.
1265
01:09:42,082 --> 01:09:43,767
In time, a wealthy retired gentleman
1266
01:09:43,791 --> 01:09:46,350
will make his appearance in
another part of the world
1267
01:09:46,374 --> 01:09:49,558
to settle down and live out
his remaining days in peace,
1268
01:09:49,582 --> 01:09:51,267
comfort and contentment.
1269
01:09:51,291 --> 01:09:53,350
Not quite the way the storybooks have it,
1270
01:09:53,374 --> 01:09:55,082
but the world is often like that.
1271
01:09:56,124 --> 01:09:58,142
And the diamond is to pay for all this?
1272
01:09:58,166 --> 01:09:59,683
Precisely.
1273
01:09:59,707 --> 01:10:00,707
Why, you pig!
1274
01:10:03,416 --> 01:10:04,767
No!
1275
01:10:04,791 --> 01:10:05,791
Ramon!
1276
01:10:07,291 --> 01:10:08,291
Ramon!
1277
01:10:15,957 --> 01:10:16,934
An improvement, Balazar.
1278
01:10:16,958 --> 01:10:18,416
You kill more quickly.
1279
01:10:19,541 --> 01:10:20,642
I have less time.
1280
01:10:20,666 --> 01:10:22,683
Your hurry won't save you, Balazar.
1281
01:10:22,707 --> 01:10:24,725
The dead behind you are catching up.
1282
01:10:24,749 --> 01:10:26,350
Spain is closed.
1283
01:10:26,374 --> 01:10:28,058
All Europe is closed.
1284
01:10:28,082 --> 01:10:30,183
You will never know any safety.
1285
01:10:30,207 --> 01:10:32,017
I think I shall.
1286
01:10:32,041 --> 01:10:33,082
Captain Cartiaz.
1287
01:10:33,957 --> 01:10:36,058
Do you think you can persuade the senorita
1288
01:10:36,082 --> 01:10:37,600
to tell us what we want to know?
1289
01:10:37,624 --> 01:10:38,434
It'll be a pleasure.
1290
01:10:38,458 --> 01:10:39,808
Don't touch her.
1291
01:10:39,832 --> 01:10:41,308
Please, Mr. Kenyon.
1292
01:10:41,332 --> 01:10:42,600
No heroics.
1293
01:10:42,624 --> 01:10:43,624
Wait!
1294
01:10:48,207 --> 01:10:50,166
It's my fault that we're all here.
1295
01:10:51,707 --> 01:10:53,291
That Ramon is dead.
1296
01:10:56,249 --> 01:10:57,582
Colonel Artiego.
1297
01:10:58,791 --> 01:11:02,517
If you will give me your word
that my friends will go free,
1298
01:11:02,541 --> 01:11:04,267
I'll show you where the diamond is.
1299
01:11:04,291 --> 01:11:05,268
Don't do it, Dolores.
1300
01:11:05,292 --> 01:11:06,558
How can you trust that man?
1301
01:11:06,582 --> 01:11:08,308
Don't believe him, senorita.
1302
01:11:08,332 --> 01:11:09,683
I must believe him.
1303
01:11:09,707 --> 01:11:11,642
You have my word.
1304
01:11:11,666 --> 01:11:14,642
Give me the diamond and
your friends go free.
1305
01:11:14,666 --> 01:11:15,957
Come with me.
1306
01:11:15,999 --> 01:11:17,041
Take over, Captain.
1307
01:11:20,457 --> 01:11:21,683
Mr. Kenyon.
1308
01:11:21,707 --> 01:11:22,707
Get over there.
1309
01:11:25,249 --> 01:11:26,249
You too.
1310
01:11:32,916 --> 01:11:33,726
Senorita.
1311
01:11:33,750 --> 01:11:35,183
Under the drab things you usually wear,
1312
01:11:35,207 --> 01:11:36,767
you've been concealing a great beauty.
1313
01:11:36,791 --> 01:11:37,601
Thank you.
1314
01:11:37,625 --> 01:11:40,558
Your mistress no doubt
designed those atrocities.
1315
01:11:40,582 --> 01:11:43,350
Looking at you now, I can
understand her motive.
1316
01:11:43,374 --> 01:11:46,017
You flatter me, Colonel Artiego.
1317
01:11:46,041 --> 01:11:47,207
What do you gut there?
1318
01:11:47,249 --> 01:11:48,291
An American dollar.
1319
01:11:49,874 --> 01:11:50,725
There's plenty more where it came from
1320
01:11:50,749 --> 01:11:51,642
if you'll drop that gun.
1321
01:11:51,666 --> 01:11:52,476
Sorry.
1322
01:11:52,500 --> 01:11:53,683
I'm just taking orders.
1323
01:11:53,707 --> 01:11:55,225
They are trying hundreds of men like you
1324
01:11:55,249 --> 01:11:56,143
all over the world
1325
01:11:56,167 --> 01:11:57,475
for taking the wrong kind of orders.
1326
01:11:57,499 --> 01:11:58,558
Don't be a sucker.
1327
01:11:58,582 --> 01:11:59,933
The Colonel will run out on you.
1328
01:11:59,957 --> 01:12:02,017
The Allies are moving in.
1329
01:12:02,041 --> 01:12:03,142
You'll be a dead duck.
1330
01:12:03,166 --> 01:12:04,475
Let us go. I'll testify for you.
1331
01:12:04,499 --> 01:12:06,392
And I'll do what I can.
1332
01:12:06,416 --> 01:12:07,767
Come on, Captain.
1333
01:12:07,791 --> 01:12:08,892
What do you say?
1334
01:12:10,207 --> 01:12:11,683
Carlos, watch him.
1335
01:12:11,707 --> 01:12:12,933
Let's get out of here.
1336
01:12:14,416 --> 01:12:16,558
In this new life I've planned,
1337
01:12:16,582 --> 01:12:19,267
there's a place for a beautiful woman.
1338
01:12:19,291 --> 01:12:20,541
Would you care to go with me?
1339
01:12:21,624 --> 01:12:22,791
I intend to, Colonel.
1340
01:12:31,582 --> 01:12:33,267
Are you out of your mind?
1341
01:12:33,291 --> 01:12:35,100
Let go of it!
1342
01:12:35,124 --> 01:12:36,666
They stole my elevator!
1343
01:12:37,624 --> 01:12:38,434
Hold it!
1344
01:12:42,166 --> 01:12:43,416
Let go of it!
1345
01:12:45,666 --> 01:12:47,499
They're gonna crash!
1346
01:13:01,457 --> 01:13:02,892
Please, senorita.
1347
01:13:02,916 --> 01:13:04,183
Don't go over there.
1348
01:13:04,207 --> 01:13:05,433
Dolores?
1349
01:13:05,457 --> 01:13:06,457
I'm sorry.
1350
01:13:18,499 --> 01:13:19,600
Senor Kenyon.
1351
01:13:19,624 --> 01:13:20,434
Yes?
1352
01:13:20,458 --> 01:13:21,600
I have orders to put you
on the plane for Lisbon.
1353
01:13:21,624 --> 01:13:22,850
That won't be necessary now.
1354
01:13:22,874 --> 01:13:23,684
Take him along.
1355
01:13:23,708 --> 01:13:25,058
Hold on, you idiots. Don't
you know what's happened?
1356
01:13:25,082 --> 01:13:25,893
Get him out!
1357
01:13:25,917 --> 01:13:27,892
Look, I can't go yet,
I gotta talk to someone.
1358
01:13:27,916 --> 01:13:28,851
Mike!
1359
01:13:28,875 --> 01:13:29,933
Pepe!
1360
01:13:29,957 --> 01:13:30,957
Mike!
1361
01:13:40,082 --> 01:13:41,267
Your plane, senor.
1362
01:13:41,291 --> 01:13:43,183
I can't leave till she gets here.
1363
01:13:43,207 --> 01:13:44,642
You should've let me
talk to her at the hotel.
1364
01:13:44,666 --> 01:13:45,916
Sorry. Orders.
1365
01:13:49,291 --> 01:13:50,350
Mr. Kenyon!
1366
01:13:50,374 --> 01:13:51,541
Mr. Kenyon!
1367
01:13:55,082 --> 01:13:56,600
Mr. Kenyon, made it!
1368
01:13:56,624 --> 01:13:57,892
I'll send you your money.
1369
01:13:57,916 --> 01:13:59,933
You don't need to. I'll be with you.
1370
01:13:59,957 --> 01:14:01,392
With me? But I'm going to America.
1371
01:14:01,416 --> 01:14:03,933
That's okay, I'll go along
and join a hillbilly band.
1372
01:14:03,957 --> 01:14:04,957
Now, look, Pepe.
1373
01:14:09,374 --> 01:14:10,850
Rita!
1374
01:14:10,874 --> 01:14:11,874
Paul!
1375
01:14:13,416 --> 01:14:14,767
I tried to get word to you,
but they wouldn't let me.
1376
01:14:14,791 --> 01:14:16,457
Yes, I know. Mike told me.
1377
01:14:16,499 --> 01:14:17,725
- I am going with you.
- Good.
1378
01:14:17,749 --> 01:14:18,933
The plane is sold out.
1379
01:14:18,957 --> 01:14:19,767
Oh.
1380
01:14:19,791 --> 01:14:20,600
Wait a minute, wasn't that a ticket
1381
01:14:20,624 --> 01:14:21,433
you were waving around?
1382
01:14:21,457 --> 01:14:22,268
Yes.
1383
01:14:22,292 --> 01:14:24,308
Pardon me, senorita, but the diamond.
1384
01:14:24,332 --> 01:14:25,517
Pepe, give me that guitar.
1385
01:14:25,541 --> 01:14:26,725
You want to play?
1386
01:14:26,749 --> 01:14:28,749
I can get more out of it than you can.
1387
01:14:33,541 --> 01:14:34,541
Here.
1388
01:14:35,249 --> 01:14:36,957
How long has that been in there?
1389
01:14:38,416 --> 01:14:40,225
Thank you, senorita.
1390
01:14:40,249 --> 01:14:41,725
You have a reward coming to you.
1391
01:14:41,749 --> 01:14:43,433
I do not wish a reward.
1392
01:14:43,457 --> 01:14:44,393
Wait a minute.
1393
01:14:44,417 --> 01:14:45,642
Reward Pepe with a hundred pounds
1394
01:14:45,666 --> 01:14:47,558
and we'll call it even.
1395
01:14:47,582 --> 01:14:49,058
Senor, the plane is ready.
1396
01:14:49,082 --> 01:14:50,207
Come on, baby.
1397
01:14:50,249 --> 01:14:51,041
Bye-bye.
1398
01:14:51,082 --> 01:14:52,058
- Goodbye, Paul.
- Goodbye, Paul.
1399
01:14:52,082 --> 01:14:53,082
Goodbye, Ms. Rita.
1400
01:14:55,999 --> 01:14:57,475
What's the matter with you?
1401
01:14:57,499 --> 01:14:59,058
You've got your money, haven't you?
1402
01:14:59,082 --> 01:15:00,058
I know, but...
1403
01:15:00,082 --> 01:15:01,082
But what?
1404
01:15:02,249 --> 01:15:04,249
Who's going to teach me any new songs?
93011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.