All language subtitles for Tangier.1946.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,166 --> 00:02:33,934 Good evening, senor. 2 00:02:33,958 --> 00:02:35,517 You have a reservation for me? 3 00:02:35,541 --> 00:02:36,350 Your name, please? 4 00:02:36,374 --> 00:02:37,309 Adolfo Fernandez. 5 00:02:37,333 --> 00:02:38,582 Oh, yes. If you please. 6 00:02:40,249 --> 00:02:41,957 Robert, take the gentleman to 307. 7 00:02:47,707 --> 00:02:48,707 This way, senor. 8 00:02:57,582 --> 00:02:58,808 Excuse me, sir. 9 00:02:58,832 --> 00:03:00,767 You're new in Tangier, aren't you? 10 00:03:00,791 --> 00:03:02,725 Are we going home for two? 11 00:03:02,749 --> 00:03:03,559 Mhm. 12 00:03:03,583 --> 00:03:04,975 Oh, I thought we were out for the evening. 13 00:03:04,999 --> 00:03:06,058 I'm sorry, my dears, 14 00:03:06,082 --> 00:03:09,642 but tonight I have a very important business engagement. 15 00:03:09,666 --> 00:03:12,308 La petite, we blocked the gentleman's way. 16 00:03:13,167 --> 00:03:14,582 A thousand pardons, senor. 17 00:03:15,666 --> 00:03:19,350 The cause of my distraction is obvious, no? 18 00:03:22,374 --> 00:03:24,207 Would you like to employ a guy? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,433 I could show you where to buy 20 00:03:29,457 --> 00:03:32,100 a genuine Moroccan prayer rug. 21 00:03:32,124 --> 00:03:33,124 Cheap! 22 00:03:35,874 --> 00:03:37,499 Or I could be interpreter! 23 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 This way, senor. 24 00:03:43,249 --> 00:03:45,582 Well, can I get you a pony? A camel? 25 00:03:52,957 --> 00:03:54,541 How about an elephant? 26 00:04:00,707 --> 00:04:02,207 That's what I like about Tangier. 27 00:04:02,249 --> 00:04:04,267 The informality of you housemaids. 28 00:04:04,291 --> 00:04:06,142 Suppose I'd been lying here now. 29 00:04:06,166 --> 00:04:07,850 Pepe, what'd she say? 30 00:04:07,874 --> 00:04:09,183 Look, Mr. Kenyon. 31 00:04:09,207 --> 00:04:11,850 This Rita is very difficult. 32 00:04:11,874 --> 00:04:14,517 I know a beautiful blonde you'd be crazy about. 33 00:04:14,541 --> 00:04:16,267 I'm not interested in any blondes. 34 00:04:16,291 --> 00:04:17,308 I have told you that before. 35 00:04:17,332 --> 00:04:18,350 Now, what about Rita? 36 00:04:18,374 --> 00:04:19,975 Last night, I say to her... 37 00:04:19,999 --> 00:04:22,683 Mr. Kenyon, the great war correspondent, 38 00:04:22,707 --> 00:04:25,225 would like to have supper with you after the show. 39 00:04:25,249 --> 00:04:26,350 Well? 40 00:04:26,374 --> 00:04:28,017 She threw her shoe at me. 41 00:04:28,041 --> 00:04:28,976 Is that all? 42 00:04:29,000 --> 00:04:30,767 This morning, I go to her quarters, 43 00:04:30,791 --> 00:04:33,933 and tell her what a great man you are in America. 44 00:04:33,957 --> 00:04:35,933 She threw the other shoe at me. 45 00:04:35,957 --> 00:04:37,350 You didn't let that stop you? 46 00:04:37,374 --> 00:04:40,350 No, no, I'm not discouraged. 47 00:04:40,374 --> 00:04:41,725 I tried again. 48 00:04:41,749 --> 00:04:43,767 Such a woman. 49 00:04:43,791 --> 00:04:46,767 She showed me stiletto this long. 50 00:04:46,791 --> 00:04:49,850 I don't think she wants to have supper with you. 51 00:04:49,874 --> 00:04:50,726 But why? 52 00:04:50,750 --> 00:04:52,017 That's what she said. 53 00:04:52,041 --> 00:04:54,267 "Why should I have supper with nobody?" 54 00:04:54,291 --> 00:04:55,957 Oh, so I'm a nobody, huh? 55 00:04:56,874 --> 00:04:58,600 Now what's her idea of somebody? 56 00:04:58,624 --> 00:05:00,683 For five pounds, I'll tell you who she went out 57 00:05:00,707 --> 00:05:02,100 riding with this afternoon. 58 00:05:02,124 --> 00:05:02,934 You leech. 59 00:05:02,958 --> 00:05:04,100 Why shall I pay you to know that? 60 00:05:04,124 --> 00:05:06,850 Why not? You owe me 28 pounds already. 61 00:05:06,874 --> 00:05:07,957 What's another 5? 62 00:05:09,207 --> 00:05:11,308 How would you like to learn the number one 63 00:05:11,332 --> 00:05:13,058 American hit song? 64 00:05:13,082 --> 00:05:13,892 Is it good? 65 00:05:13,916 --> 00:05:14,809 Good? 66 00:05:14,833 --> 00:05:17,642 Oh, it's so terrific I'll probably get in trouble 67 00:05:17,666 --> 00:05:19,600 with the state department just for teaching it to you. 68 00:05:19,624 --> 00:05:24,058 You know, Mr. Kenyon, you are a real friend. 69 00:05:24,082 --> 00:05:27,082 You're darn right. I don't let just anybody loan me money. 70 00:05:28,041 --> 00:05:29,041 Who'd she go with? 71 00:05:30,207 --> 00:05:31,416 Colonel Artiego. 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,058 That popinjay? 73 00:05:34,082 --> 00:05:36,707 I couldn't beat his time, I'd enter a monastery. 74 00:05:36,749 --> 00:05:39,041 That would be very sad at your age. 75 00:06:00,707 --> 00:06:01,518 Senorita. 76 00:06:01,542 --> 00:06:03,308 As I promised, my dear, you're back in time. 77 00:06:03,332 --> 00:06:05,767 It was the most exciting ride, Colonel. 78 00:06:05,791 --> 00:06:08,017 I hope my companionship contributed something 79 00:06:08,041 --> 00:06:08,934 to the occasion. 80 00:06:08,958 --> 00:06:12,499 Of course. I learned much about military tactics. 81 00:06:16,791 --> 00:06:17,808 Who is she? 82 00:06:17,832 --> 00:06:18,643 Rita, the dancer. 83 00:06:18,667 --> 00:06:19,933 She entertains in the cafe. 84 00:06:19,957 --> 00:06:20,934 Ah. 85 00:06:20,958 --> 00:06:22,100 Is it possible to- 86 00:06:22,124 --> 00:06:23,018 - Rather difficult. 87 00:06:23,042 --> 00:06:26,207 One starts by sending expensive gifts. 88 00:06:26,249 --> 00:06:28,183 I shall be at my usual table tonight. 89 00:06:28,207 --> 00:06:30,725 You must be a great student of the dance. 90 00:06:30,749 --> 00:06:31,559 Mm. 91 00:06:31,583 --> 00:06:34,058 Rather a student of feminine beauty. 92 00:06:34,082 --> 00:06:36,642 A very pretty speech. 93 00:06:36,666 --> 00:06:38,558 No reward for such devotion. 94 00:06:38,582 --> 00:06:40,957 I shall give it every consideration, Colonel. 95 00:06:42,874 --> 00:06:43,957 Soon, I'm sure. 96 00:06:48,749 --> 00:06:50,100 Did you realize you closed the door 97 00:06:50,124 --> 00:06:51,475 in Colonel Artiego's face? 98 00:06:51,499 --> 00:06:52,499 Yes, ma'am. 99 00:06:53,499 --> 00:06:54,683 Colonel. 100 00:06:54,707 --> 00:06:55,707 Shall I... 101 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Later. 102 00:07:02,457 --> 00:07:03,642 May I introduce myself? 103 00:07:03,666 --> 00:07:06,058 Paul Kenyon, journalist with Genial Goodfellow, 104 00:07:06,082 --> 00:07:07,100 and your admirer. 105 00:07:07,124 --> 00:07:08,207 You forgot to mention... 106 00:07:08,249 --> 00:07:10,350 Discredited work respondent 107 00:07:10,374 --> 00:07:12,267 without visible means of support. 108 00:07:12,291 --> 00:07:14,892 Oh, so you've inquired about me, huh? 109 00:07:14,916 --> 00:07:16,767 Colonel Artiego mentioned it. 110 00:07:16,791 --> 00:07:18,600 I am not interested in you. 111 00:07:18,624 --> 00:07:20,767 Ah, but you will be when you know me better. 112 00:07:20,791 --> 00:07:23,558 Start this elevator and stop annoying me. 113 00:07:23,582 --> 00:07:24,600 Please, senorita. 114 00:07:24,624 --> 00:07:26,291 No woman is annoyed by admiration. 115 00:07:27,499 --> 00:07:29,433 I think I know when I'm annoyed. 116 00:07:29,457 --> 00:07:32,499 Shall we discuss this at supper? Say, 11 o'clock? 117 00:07:33,457 --> 00:07:35,350 I have an engagement. 118 00:07:35,374 --> 00:07:36,374 11:30. 119 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 12. 120 00:07:41,124 --> 00:07:43,374 All right then, have a drink with me after you dance. 121 00:07:46,166 --> 00:07:48,957 We're gonna stay right here until you change your mind. 122 00:07:48,999 --> 00:07:51,183 Hey, give me back my elevator! 123 00:07:51,207 --> 00:07:53,207 I'm gonna lose my job. 124 00:07:53,249 --> 00:07:54,041 You see? 125 00:07:54,082 --> 00:07:55,183 The poor boy's gonna lose his job, 126 00:07:55,207 --> 00:07:57,082 and you haven't got much time. 127 00:07:59,749 --> 00:08:00,749 All right. 128 00:08:01,499 --> 00:08:04,124 I'll sit at your table for just five minutes. 129 00:08:05,124 --> 00:08:06,374 You'll never regret it. 130 00:08:09,499 --> 00:08:12,600 I'll plan a conversation as sparkling as champagne. 131 00:08:12,624 --> 00:08:14,058 I detest champagne. 132 00:08:14,082 --> 00:08:16,183 Make way for the little lady, folks! 133 00:08:16,207 --> 00:08:17,433 It's getting so a fella can't even 134 00:08:17,457 --> 00:08:18,832 turn his head around here. 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,749 You haven't seen her? You're sure? 136 00:08:23,874 --> 00:08:25,850 Oh, nevermind, she's here. 137 00:08:25,874 --> 00:08:27,225 Rita, you're late. 138 00:08:27,249 --> 00:08:28,350 Don't scold, dear. 139 00:08:28,374 --> 00:08:29,642 But what happened? 140 00:08:29,666 --> 00:08:31,308 I could not help it. 141 00:08:31,332 --> 00:08:33,433 Why do you insist on playing with fire? 142 00:08:33,457 --> 00:08:35,582 Colonel Artiego is no man to trifle with. 143 00:08:36,582 --> 00:08:38,517 Artiego's a tiny flame. 144 00:08:38,541 --> 00:08:41,707 If he burns too brightly, I can pinch him out like that. 145 00:08:42,666 --> 00:08:44,642 I know all men are fools to you, 146 00:08:44,666 --> 00:08:46,892 but they can also be dangerous. 147 00:08:46,916 --> 00:08:49,207 That's what makes them interesting, Dolores. 148 00:08:54,666 --> 00:08:55,666 Come in. 149 00:08:57,332 --> 00:08:58,683 I was worried about you. 150 00:08:58,707 --> 00:08:59,518 Why? 151 00:08:59,542 --> 00:09:00,808 You were gone most of the day. 152 00:09:00,832 --> 00:09:04,017 It takes a long time to pump a well dry. 153 00:09:04,041 --> 00:09:05,207 Too long. 154 00:09:05,249 --> 00:09:08,308 When there's another who can reveal even more. 155 00:09:08,332 --> 00:09:10,975 You remember a man in Madrid by the name of Von Gleib? 156 00:09:10,999 --> 00:09:12,267 Yes, of course. 157 00:09:12,291 --> 00:09:14,433 He arrived in Tangier today. 158 00:09:14,457 --> 00:09:16,142 He's here to see Balazar? 159 00:09:16,166 --> 00:09:17,166 Perhaps. 160 00:09:17,957 --> 00:09:20,267 He's registered under the name of Adolfo Fernandez. 161 00:09:20,291 --> 00:09:21,184 Good. 162 00:09:21,208 --> 00:09:22,558 Dolores, you work tonight. 163 00:09:22,582 --> 00:09:24,957 Oh, no. No, Rita, I don't want to. 164 00:09:24,999 --> 00:09:25,851 What do you fear? 165 00:09:25,875 --> 00:09:27,475 We have done this often enough. 166 00:09:27,499 --> 00:09:28,499 Well... 167 00:09:29,249 --> 00:09:30,600 I have a premonition. 168 00:09:30,624 --> 00:09:32,058 Oh, ever since you've been so high, 169 00:09:32,082 --> 00:09:33,475 you've had premonitions. 170 00:09:33,499 --> 00:09:35,166 But they've never meant anything. 171 00:09:36,124 --> 00:09:37,874 All you have to do is dance, angel. 172 00:09:38,749 --> 00:09:40,041 Rita will do the rest. 173 00:09:42,041 --> 00:09:43,183 Be careful. 174 00:09:43,207 --> 00:09:45,683 I am always careful. 175 00:09:45,707 --> 00:09:46,518 Ramon! 176 00:09:46,542 --> 00:09:47,808 I hate this. Can't we go- 177 00:09:47,832 --> 00:09:50,183 - Now, now, now, stop worrying. 178 00:09:50,207 --> 00:09:51,582 This isn't going on forever. 179 00:10:05,749 --> 00:10:07,392 Cut it some more. 180 00:10:07,416 --> 00:10:09,017 Dimitri! 181 00:10:09,041 --> 00:10:10,767 Mr. Kenyon, I'm afraid I have no table for you. 182 00:10:10,791 --> 00:10:12,558 Oh, I see a few empties in there. 183 00:10:12,582 --> 00:10:14,433 Well, those tables are reserved for guests- 184 00:10:14,457 --> 00:10:15,309 - Relax, Dimitri. 185 00:10:15,333 --> 00:10:17,058 I just came down to have a little talk with Mike. 186 00:10:17,082 --> 00:10:19,124 Without money, that's all you can have. 187 00:10:20,082 --> 00:10:21,183 Hiya, Mike. 188 00:10:21,207 --> 00:10:22,517 How's the family? 189 00:10:22,541 --> 00:10:24,600 Bella and Cleo are fine, sir. 190 00:10:27,332 --> 00:10:29,767 ♪ Oh, I went to south for to see my Sal ♪ 191 00:10:29,791 --> 00:10:32,558 ♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 192 00:10:32,582 --> 00:10:35,142 ♪ With curly eyes and laughing hair ♪ 193 00:10:35,166 --> 00:10:38,725 ♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 194 00:10:38,749 --> 00:10:39,559 I see Pepe's on the hustle. 195 00:10:39,583 --> 00:10:41,707 The songs you taught him were a gold mine. 196 00:10:43,249 --> 00:10:44,707 ♪ For I'm going to Louisiana ♪ 197 00:10:44,749 --> 00:10:45,684 ♪ For to see my Susyanna ♪ 198 00:10:45,708 --> 00:10:48,433 ♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 199 00:10:48,457 --> 00:10:52,350 ♪ Singing Polly Wolly Doodle all the day ♪ 200 00:10:52,374 --> 00:10:55,207 ♪ Without a shirt ♪ 201 00:10:58,041 --> 00:10:59,642 Pepe, my pigeon. 202 00:10:59,666 --> 00:11:00,643 What was that? 203 00:11:00,667 --> 00:11:01,791 Boogie Woogie. 204 00:11:02,791 --> 00:11:04,517 What is Boogie Woogie? 205 00:11:04,541 --> 00:11:06,142 American! 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,018 American? 207 00:11:07,042 --> 00:11:10,100 Wonderful, bravo! 208 00:11:10,124 --> 00:11:11,850 I have something for you. 209 00:11:11,874 --> 00:11:14,100 Here, for you! 210 00:11:14,124 --> 00:11:15,142 Boogie Woogie! 211 00:11:15,166 --> 00:11:20,166 Wonderful, bravo! 212 00:11:28,332 --> 00:11:29,143 Hello, Pepe. 213 00:11:29,167 --> 00:11:30,374 Just a minute, Mr. Kenyon. 214 00:11:32,041 --> 00:11:33,499 1,400 francs. 215 00:11:34,666 --> 00:11:36,642 Who is that you were working on? 216 00:11:36,666 --> 00:11:40,142 Oh, that's senor Alec Rocco. A rich millionaire. 217 00:11:40,166 --> 00:11:40,976 What's his business? 218 00:11:41,000 --> 00:11:42,808 And I'm not paying for the information. 219 00:11:42,832 --> 00:11:44,850 Well, since you're a good customer, 220 00:11:44,874 --> 00:11:46,499 I'll tell you this confidential. 221 00:11:47,666 --> 00:11:50,558 They say he owns a munition factory. 222 00:11:50,582 --> 00:11:53,392 Doing a nice job of reconversion. 223 00:11:53,416 --> 00:11:56,725 Say, Mr. Kenyon, how'd you make out with Ms. Rita? 224 00:11:56,749 --> 00:11:58,017 Fine. 225 00:11:58,041 --> 00:12:00,892 What do you charge to serenade us tonight? 226 00:12:00,916 --> 00:12:04,017 Well, that's my specialty. 227 00:12:04,041 --> 00:12:04,851 20 pounds. 228 00:12:04,875 --> 00:12:06,642 Robber. 10 pounds. 229 00:12:06,666 --> 00:12:08,558 Okay. 10 pounds. 230 00:12:08,582 --> 00:12:10,100 I was going to do it for eight. 231 00:12:10,124 --> 00:12:12,600 This Mr. Kenyon's something, huh, Mike? 232 00:12:12,624 --> 00:12:13,683 That he is, sonny. 233 00:12:13,707 --> 00:12:16,457 A 14 carat all-world chump. 234 00:12:16,499 --> 00:12:18,058 Chump? What's that? 235 00:12:18,082 --> 00:12:20,207 A man who steals the Colonel's Jeep. 236 00:12:20,249 --> 00:12:21,767 I had to get to Berlin, didn't I? 237 00:12:21,791 --> 00:12:24,058 Yes, but not before the whole Allied army. 238 00:12:24,082 --> 00:12:25,308 Have you still got the Jeep? 239 00:12:25,332 --> 00:12:26,767 No, I had to give it back to the Colonel. 240 00:12:26,791 --> 00:12:27,684 Sure he did. 241 00:12:27,708 --> 00:12:30,392 After the Russians arrested him, his paper fired him, 242 00:12:30,416 --> 00:12:32,808 and the Army took away all his credentials. 243 00:12:32,832 --> 00:12:34,725 And I'll make them regret that. 244 00:12:34,749 --> 00:12:36,850 Not hanging around Tangier, you won't. 245 00:12:36,874 --> 00:12:38,975 Why don't you go back to the States where you belong? 246 00:12:38,999 --> 00:12:40,517 I'm on the trail of a story. 247 00:12:40,541 --> 00:12:43,142 He means he's on the trail of a skirt. 248 00:12:43,166 --> 00:12:45,808 Maybe the story is wearing a skirt. 249 00:14:05,582 --> 00:14:06,683 Dolores. 250 00:14:06,707 --> 00:14:07,933 Hurry. 251 00:15:14,249 --> 00:15:15,267 Good evening, Colonel. 252 00:15:15,291 --> 00:15:16,642 No trouble, I hope? 253 00:15:16,666 --> 00:15:17,850 Trouble? Trouble? 254 00:15:17,874 --> 00:15:20,017 Of course there's no trouble. 255 00:15:30,416 --> 00:15:32,475 I'm Colonel Artiego of the police. 256 00:15:32,499 --> 00:15:34,475 You gentlemen are acquainted? 257 00:15:34,499 --> 00:15:36,683 No, I never saw him before. 258 00:15:36,707 --> 00:15:37,933 He just- 259 00:15:37,957 --> 00:15:38,933 - Barged in. 260 00:15:38,957 --> 00:15:39,791 Yes. 261 00:15:39,832 --> 00:15:41,058 It's an old habit of yours. 262 00:15:41,082 --> 00:15:43,558 This is Paul Kenyon, American newspaper man. 263 00:15:43,582 --> 00:15:46,308 And you are Samuel Fernandez? Wine merchant? 264 00:15:46,332 --> 00:15:47,142 Yes. 265 00:15:47,166 --> 00:15:48,166 May I see your papers? 266 00:15:50,416 --> 00:15:52,308 They're in my room, upstairs. 267 00:15:52,332 --> 00:15:53,267 Please get them. 268 00:15:53,291 --> 00:15:54,291 Certainly. 269 00:15:57,666 --> 00:15:58,476 If you'll excuse me- 270 00:15:58,500 --> 00:15:59,975 - Just a minute, Mr. Kenyon. 271 00:15:59,999 --> 00:16:01,642 I'd like to talk to you. 272 00:16:43,582 --> 00:16:46,558 Not so clever are hiding places mine, but much prettier. 273 00:16:46,582 --> 00:16:47,582 Senor. 274 00:16:49,041 --> 00:16:50,933 Didn't I just see you dancing in the cafe? 275 00:16:50,957 --> 00:16:52,416 You must be mistaken. 276 00:16:52,457 --> 00:16:54,207 Oh. A double. 277 00:16:55,082 --> 00:16:58,183 Very clever, and worthy of Balazar. 278 00:16:58,207 --> 00:16:59,433 Balazar. 279 00:16:59,457 --> 00:17:00,933 You do know him. 280 00:17:00,957 --> 00:17:03,350 You may go tell the swine that he can have that diamond 281 00:17:03,374 --> 00:17:05,392 when he has completed our bargain. 282 00:17:05,416 --> 00:17:06,416 Give it to me. 283 00:17:10,166 --> 00:17:12,017 You little cat! 284 00:17:24,707 --> 00:17:25,707 Is he dead? 285 00:17:29,582 --> 00:17:30,808 Yes. 286 00:17:30,832 --> 00:17:32,475 But Ramon, it doesn't merit it. 287 00:17:32,499 --> 00:17:33,309 You didn't need to kill him. 288 00:17:33,333 --> 00:17:35,332 He put his hands on you, so he's dead. 289 00:17:36,582 --> 00:17:38,142 He could have let us to Balazar. 290 00:17:38,166 --> 00:17:39,558 We'll still find Balazar. 291 00:17:39,582 --> 00:17:41,558 Artiego's in the cafe, come! 292 00:17:41,582 --> 00:17:42,582 Artiego! 293 00:17:44,541 --> 00:17:45,808 He might be Fernandez to you, 294 00:17:45,832 --> 00:17:47,100 but the last time I saw him 295 00:17:47,124 --> 00:17:48,933 he was a Nazi party leader in Munich. 296 00:17:48,957 --> 00:17:49,809 Really? 297 00:17:49,833 --> 00:17:51,267 His name was Von Gleib. 298 00:17:51,291 --> 00:17:52,291 Oh. 299 00:17:54,749 --> 00:17:56,600 I wonder what he's doing in Tangier. 300 00:17:56,624 --> 00:17:58,350 I wouldn't let it concern me too much, 301 00:17:58,374 --> 00:18:00,600 that's if you care to stay here. 302 00:18:00,624 --> 00:18:01,683 I've warned you, Mr. Kenyon, 303 00:18:01,707 --> 00:18:05,642 and embarrassing my government can be unwise. 304 00:18:05,666 --> 00:18:07,058 I think I see what you mean. 305 00:18:07,082 --> 00:18:08,933 And may I add the tricks? 306 00:18:08,957 --> 00:18:10,017 Like the one in the elevator 307 00:18:10,041 --> 00:18:12,041 that are embarrassing to me personally, 308 00:18:13,666 --> 00:18:14,957 would be even more unwise. 309 00:18:16,332 --> 00:18:17,517 Now I know what you mean. 310 00:18:17,541 --> 00:18:18,957 Good. 311 00:18:18,999 --> 00:18:22,517 Well, on this happy little note of mutual understanding, 312 00:18:22,541 --> 00:18:23,351 shall we part? 313 00:18:23,375 --> 00:18:25,933 But with the deepest pleasure, senor. 314 00:18:25,957 --> 00:18:27,416 Thank you, Colonel. 315 00:19:48,291 --> 00:19:49,850 Oh, good evening, Mr. Kenyon. 316 00:19:49,874 --> 00:19:50,874 Good evening. 317 00:19:54,749 --> 00:19:56,808 What's the matter with him? 318 00:19:56,832 --> 00:19:58,017 He's dead. 319 00:20:41,416 --> 00:20:42,433 Weren't they wonderful? 320 00:20:42,457 --> 00:20:43,874 I loved those fans. 321 00:20:44,999 --> 00:20:46,517 Good evening, Colonel. 322 00:20:46,541 --> 00:20:47,642 Senorita. 323 00:20:47,666 --> 00:20:51,767 You were magnificent, and much more exciting than ever. 324 00:20:51,791 --> 00:20:53,541 Thank you, Colonel. 325 00:20:57,082 --> 00:20:59,499 Huh. You lost a bangle from your bracelet. 326 00:21:02,666 --> 00:21:05,433 It must have come off while I was dancing. 327 00:21:05,457 --> 00:21:06,808 It's a trifle. 328 00:21:06,832 --> 00:21:08,332 I'll get you another, my dear. 329 00:21:09,582 --> 00:21:10,582 More suitable. 330 00:21:11,874 --> 00:21:13,332 You are very generous. 331 00:21:14,541 --> 00:21:16,017 I have a beautiful evening plan for us. 332 00:21:16,041 --> 00:21:17,808 Supper and a drive out to... 333 00:21:17,832 --> 00:21:18,832 Yes, Captain? 334 00:21:23,249 --> 00:21:24,308 An interruption, senorita. 335 00:21:24,332 --> 00:21:25,850 You will excuse me? 336 00:21:25,874 --> 00:21:26,975 If you hurry back. 337 00:21:26,999 --> 00:21:28,124 You may be sure. 338 00:21:31,749 --> 00:21:32,850 What is it, Dimitri? 339 00:21:32,874 --> 00:21:33,874 Murder. 340 00:21:52,707 --> 00:21:53,601 This way, Colonel. 341 00:21:53,625 --> 00:21:54,683 Yes. 342 00:22:07,582 --> 00:22:08,582 Behind the bed. 343 00:22:44,957 --> 00:22:46,392 Can you describe the man who was in here? 344 00:22:46,416 --> 00:22:47,642 Oh, yes. 345 00:22:47,666 --> 00:22:49,850 It was Mr. Kenyon, the American. 346 00:22:49,874 --> 00:22:51,933 His room is right next door. 347 00:22:51,957 --> 00:22:52,957 Oh, Mr. Kenyon. 348 00:22:59,124 --> 00:22:59,934 This one? 349 00:22:59,958 --> 00:23:02,058 Yes, Colonel. 350 00:23:22,249 --> 00:23:23,058 Captain? 351 00:23:23,082 --> 00:23:23,892 Yes, sir. 352 00:23:23,916 --> 00:23:24,809 Have you seen the American? 353 00:23:24,833 --> 00:23:27,499 Yes, he just came out of there, went down the hall. 354 00:23:34,707 --> 00:23:36,558 I knew it. I just knew it. 355 00:23:36,582 --> 00:23:38,433 I had a feeling something was going to happen. 356 00:23:38,457 --> 00:23:40,350 But you and Ramon, you pay no attention to me. 357 00:23:40,374 --> 00:23:42,142 You treat me as if I were a child. 358 00:23:42,166 --> 00:23:43,933 There was nothing we could do about it. 359 00:23:43,957 --> 00:23:45,350 We could have stopped all this. 360 00:23:45,374 --> 00:23:47,142 What we have to do, we have to do. 361 00:23:47,166 --> 00:23:50,517 That was settled for us a long time ago, and you know it. 362 00:23:50,541 --> 00:23:51,351 Where are you going? 363 00:23:51,375 --> 00:23:52,933 To find Ramon. I must help him. 364 00:23:52,957 --> 00:23:54,142 You must remain here. 365 00:23:54,166 --> 00:23:55,642 Ramon doesn't need any help. 366 00:23:55,666 --> 00:23:57,225 But it's murder, Rita. 367 00:23:57,249 --> 00:23:58,267 They might hang him. 368 00:23:58,291 --> 00:23:59,226 Hush. 369 00:23:59,250 --> 00:24:02,308 Nothing will happen to him, if we keep our wits. 370 00:24:02,332 --> 00:24:03,642 Maybe we could go away. 371 00:24:03,666 --> 00:24:04,767 There's still time. 372 00:24:04,791 --> 00:24:07,475 Yes, and we might as well sign a confession. 373 00:24:07,499 --> 00:24:08,517 What are you, a coward? 374 00:24:08,541 --> 00:24:10,457 Yes, where Ramon's concerned. 375 00:24:13,832 --> 00:24:15,267 Pardon me, I haven't much time. 376 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 Did you lose this? 377 00:24:17,916 --> 00:24:18,916 It's your bangle. 378 00:24:20,124 --> 00:24:21,124 Just a moment. 379 00:24:24,624 --> 00:24:25,434 Oh, yes. 380 00:24:25,458 --> 00:24:26,475 It's from my bracelet. 381 00:24:26,499 --> 00:24:28,933 It must have come off while I was dancing. 382 00:24:28,957 --> 00:24:29,768 Thank you. 383 00:24:29,792 --> 00:24:31,308 Oh, not so fast. I'd like to talk to you about it. 384 00:24:32,707 --> 00:24:34,308 Sorry, we'll have to search your dressing room. 385 00:24:34,332 --> 00:24:35,142 Very well. 386 00:24:35,166 --> 00:24:35,933 Take over, Captain. 387 00:24:35,957 --> 00:24:36,957 Yes, sir. 388 00:24:39,374 --> 00:24:41,308 My apologies, senorita, for intruding. 389 00:24:41,332 --> 00:24:42,143 Why did you come down here? 390 00:24:42,167 --> 00:24:43,832 I had a date with Ms. Rita. 391 00:24:44,666 --> 00:24:45,707 You're under arrest. 392 00:24:45,749 --> 00:24:47,558 You're off the beam, Colonel, I didn't kill him. 393 00:24:47,582 --> 00:24:49,225 You were seen in Fernandez' room. 394 00:24:49,249 --> 00:24:51,392 Sure, but the guy was dead when I got there. 395 00:24:51,416 --> 00:24:54,082 A valuable object was stolen from the murdered man. 396 00:24:57,082 --> 00:24:58,059 What's this? 397 00:24:58,083 --> 00:25:00,017 Oh, that's my bangle. 398 00:25:00,041 --> 00:25:01,433 Where did you get it? 399 00:25:01,457 --> 00:25:02,457 I found it. 400 00:25:03,124 --> 00:25:04,392 Remember? 401 00:25:04,416 --> 00:25:06,183 I told you I lost it while I was dancing. 402 00:25:06,207 --> 00:25:09,475 That's right. She lost it while she was dancing. 403 00:25:09,499 --> 00:25:12,058 But you didn't find it while I was sitting with you. 404 00:25:12,082 --> 00:25:15,392 No, while I was with Fernandez. 405 00:25:15,416 --> 00:25:17,457 Unfortunately, he can't verify that. 406 00:25:18,541 --> 00:25:19,832 Yes, unfortunately. 407 00:25:22,041 --> 00:25:24,267 There seems to be an element of confusion here. 408 00:25:24,291 --> 00:25:25,350 Oh, that's silly. 409 00:25:25,374 --> 00:25:27,475 The young lady has a perfect alibi. 410 00:25:27,499 --> 00:25:29,433 She was dancing when the murder occurred. 411 00:25:29,457 --> 00:25:30,933 Yes, but you weren't. 412 00:25:30,957 --> 00:25:32,582 He was here, with me. 413 00:25:35,041 --> 00:25:37,017 I think we had all better get down to my office 414 00:25:37,041 --> 00:25:38,291 and discuss this further. 415 00:25:39,541 --> 00:25:42,017 I regret it, of course, but at least, senorita, 416 00:25:42,041 --> 00:25:43,916 while performing a disagreeable duty, 417 00:25:44,874 --> 00:25:47,183 I shall have the pleasure of your company. 418 00:25:47,207 --> 00:25:48,808 Thank you, Colonel. 419 00:25:48,832 --> 00:25:52,374 Will you allow me to change to something more suitable? 420 00:25:53,207 --> 00:25:55,374 Of course. I shall be waiting outside. 421 00:25:56,291 --> 00:25:57,832 And you, senor? You'll join me? 422 00:25:59,332 --> 00:26:00,558 Oh, and you, Mr. Kenyon. 423 00:26:00,582 --> 00:26:02,100 Mm, thank you, Colonel. 424 00:26:02,124 --> 00:26:03,832 I was beginning to feel neglected. 425 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Dolores? 426 00:26:10,582 --> 00:26:11,725 What shall we do? 427 00:26:11,749 --> 00:26:12,808 Give me my black dress. 428 00:26:12,832 --> 00:26:13,643 The new one? 429 00:26:13,667 --> 00:26:14,933 Yes, it's important. 430 00:26:14,957 --> 00:26:16,392 Nothing in his room, sir. 431 00:26:16,416 --> 00:26:18,642 When the senorita is ready, search her room. 432 00:26:18,666 --> 00:26:19,475 Thoroughly. 433 00:26:19,499 --> 00:26:20,499 Yes, sir. 434 00:26:34,999 --> 00:26:38,100 Hey, chaps! 435 00:26:40,082 --> 00:26:42,725 That was amusing, Colonel. 436 00:26:42,749 --> 00:26:44,517 Sergeant, you will take this lady to the ladies' room, 437 00:26:44,541 --> 00:26:45,350 and have this gentleman searched. 438 00:26:45,374 --> 00:26:46,184 Yes, sir. 439 00:26:46,208 --> 00:26:47,725 Senorita, my office. 440 00:26:47,749 --> 00:26:48,957 Thank you, Colonel. 441 00:26:51,499 --> 00:26:52,933 Oh, I almost forgotten you. 442 00:26:52,957 --> 00:26:53,934 That's my trouble, Colonel. 443 00:26:53,958 --> 00:26:55,142 No personality. 444 00:26:55,166 --> 00:26:56,975 Sergeant, will you entertain Mr. Kenyon? 445 00:26:56,999 --> 00:26:57,809 Yes, sir. 446 00:26:57,833 --> 00:26:59,058 Watch yourself, baby. 447 00:26:59,082 --> 00:27:01,267 I don't see any good conduct medals. 448 00:27:01,291 --> 00:27:03,142 This way, please. 449 00:27:03,166 --> 00:27:04,767 You see? 450 00:27:04,791 --> 00:27:06,707 Police station isn't so bad. 451 00:27:06,749 --> 00:27:08,975 No, especially the Colonel's office. 452 00:27:08,999 --> 00:27:11,225 This is your office, isn't it? 453 00:27:11,249 --> 00:27:12,249 Occasionally. 454 00:27:13,082 --> 00:27:15,683 If one must live in Tangier, it helps relieve the monotony 455 00:27:15,707 --> 00:27:17,207 to have a few conveniences. 456 00:27:17,249 --> 00:27:19,433 Such as a uniform star? 457 00:27:19,457 --> 00:27:21,517 And an electric icebox. 458 00:27:21,541 --> 00:27:24,558 Would you care for some caviar? 459 00:27:24,582 --> 00:27:26,725 Anchovies? Antipasto? 460 00:27:26,749 --> 00:27:27,749 Why, Colonel. 461 00:27:28,499 --> 00:27:30,350 I had this for dinner in every cafe. 462 00:27:30,374 --> 00:27:31,832 In the evening, you promised. 463 00:27:33,541 --> 00:27:34,558 You wouldn't have been disappointed 464 00:27:34,582 --> 00:27:35,916 if murder hadn't intruded. 465 00:27:37,249 --> 00:27:38,600 Will you settle for a drink? 466 00:27:38,624 --> 00:27:39,624 Temporarily. 467 00:27:43,041 --> 00:27:45,267 I believe that 50% of a man's happiness 468 00:27:45,291 --> 00:27:46,874 depends on good food... 469 00:27:49,249 --> 00:27:50,101 And drink. 470 00:27:50,125 --> 00:27:51,933 Very interesting. 471 00:27:51,957 --> 00:27:54,707 But you're supposed to ask about the other 50%. 472 00:27:54,749 --> 00:27:56,308 All right, Colonel. 473 00:27:56,332 --> 00:27:57,892 What about it? 474 00:27:57,916 --> 00:28:00,058 That is symbolized by you. 475 00:28:00,082 --> 00:28:01,183 Meaning? 476 00:28:01,207 --> 00:28:02,207 Beauty, of course. 477 00:28:07,457 --> 00:28:10,499 Lovely painting, a beautiful woman. 478 00:28:11,374 --> 00:28:14,166 These do much to help us forget the ugly things in life. 479 00:28:16,041 --> 00:28:17,725 Do you like beautiful things? 480 00:28:17,749 --> 00:28:20,308 I'm afraid I know very little about paintings. 481 00:28:20,332 --> 00:28:21,957 Women seldom do. 482 00:28:21,999 --> 00:28:25,374 Their taste runs more to furs, and jewels. 483 00:28:27,207 --> 00:28:29,225 It happens that a valuable diamond was stolen tonight 484 00:28:29,249 --> 00:28:30,850 from Senor Fernandez. 485 00:28:30,874 --> 00:28:32,225 A diamond? 486 00:28:32,249 --> 00:28:33,600 Mm. 487 00:28:33,624 --> 00:28:35,433 It would be most difficult for the person 488 00:28:35,457 --> 00:28:37,267 on whom this jewel is found. 489 00:28:37,291 --> 00:28:38,558 Why, Colonel. 490 00:28:38,582 --> 00:28:40,332 A police lecture at this time? 491 00:28:41,332 --> 00:28:42,707 Sorry, senorita. 492 00:28:43,999 --> 00:28:46,041 To the most beautiful woman in Tangier. 493 00:28:47,041 --> 00:28:48,041 Thank you. 494 00:28:50,749 --> 00:28:51,559 Yes? 495 00:28:51,583 --> 00:28:52,975 We searched the man and woman, sir. 496 00:28:52,999 --> 00:28:53,893 What did you find? 497 00:28:53,917 --> 00:28:55,225 Nothing, sir. 498 00:28:55,249 --> 00:28:56,225 Have the maid come in. 499 00:28:56,249 --> 00:28:57,249 Yes, sir. 500 00:29:00,041 --> 00:29:01,642 I'm in a very awkward position. 501 00:29:01,666 --> 00:29:03,017 Really? 502 00:29:03,041 --> 00:29:05,791 Whatever my other faults, I try to be a good officer. 503 00:29:07,791 --> 00:29:09,267 Would you do me a great favor? 504 00:29:09,291 --> 00:29:10,499 How could I refuse? 505 00:29:11,541 --> 00:29:13,892 Permit yourself to be searched, 506 00:29:13,916 --> 00:29:15,600 in the matron's quarters. 507 00:29:15,624 --> 00:29:16,624 Naturally. 508 00:29:17,957 --> 00:29:19,975 This could be avoided... 509 00:29:19,999 --> 00:29:22,767 If you happen to know where I might find the diamond. 510 00:29:22,791 --> 00:29:24,267 But Colonel... 511 00:29:24,291 --> 00:29:26,433 You seem to forget that I was dancing 512 00:29:26,457 --> 00:29:27,933 at the time of the murder. 513 00:29:27,957 --> 00:29:28,892 Ah, yes. 514 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 Come in. 515 00:29:32,416 --> 00:29:33,933 You sent for me, sir? 516 00:29:33,957 --> 00:29:35,017 Yes. 517 00:29:35,041 --> 00:29:38,517 The senorita has very kindly consented to be searched. 518 00:29:38,541 --> 00:29:39,642 You will take care of the formality? 519 00:29:39,666 --> 00:29:40,666 Yes, sir. 520 00:29:48,124 --> 00:29:50,433 Will you keep this for me? 521 00:29:50,457 --> 00:29:51,457 Forever. 522 00:30:00,499 --> 00:30:02,166 Follow me, please. 523 00:30:07,207 --> 00:30:08,642 Patron! 524 00:30:16,832 --> 00:30:18,308 Yes, Captain? 525 00:30:18,332 --> 00:30:20,433 I searched her dressing room from top to bottom, 526 00:30:20,457 --> 00:30:22,808 also Kenyon's room, but there was no diamond. 527 00:30:22,832 --> 00:30:24,433 What did you find? 528 00:30:24,457 --> 00:30:26,457 Something very unromantic, sir. 529 00:30:29,499 --> 00:30:30,957 And what is that? 530 00:30:30,999 --> 00:30:31,809 A wig. 531 00:30:31,833 --> 00:30:33,957 With these beautiful women, you never know. 532 00:30:35,249 --> 00:30:37,267 Oh, she doesn't wear a wig. 533 00:30:37,291 --> 00:30:39,475 But sir, if you recall the dance, 534 00:30:39,499 --> 00:30:41,725 remember she had her hairdo way up and... 535 00:30:41,749 --> 00:30:43,457 And the sequins. 536 00:30:43,499 --> 00:30:44,309 Yes, that's right. 537 00:30:44,333 --> 00:30:46,892 And I found it in her dressing room. 538 00:30:46,916 --> 00:30:48,017 Well, I know she doesn't wear a wig. 539 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Why, I remember... 540 00:30:50,457 --> 00:30:51,999 Nah, I don't believe it. 541 00:30:56,166 --> 00:30:57,225 Stop lying. 542 00:30:57,249 --> 00:30:58,226 Confess! 543 00:30:58,250 --> 00:30:59,808 We know you killed him. 544 00:30:59,832 --> 00:31:01,416 Go ahead, boys. Have your fun. 545 00:31:07,666 --> 00:31:08,767 Talk! 546 00:31:08,791 --> 00:31:10,082 We want the truth. 547 00:31:13,832 --> 00:31:14,832 Stop it. 548 00:31:16,374 --> 00:31:17,499 Get out. All of you. 549 00:31:21,332 --> 00:31:22,374 Hiya, Colonel. 550 00:31:24,416 --> 00:31:26,850 I abhor brutality, Mr. Kenyon. 551 00:31:26,874 --> 00:31:29,291 Fortunately, they beat you where it doesn't show. 552 00:31:30,416 --> 00:31:31,892 I don't see anything fortunate about a beating 553 00:31:31,916 --> 00:31:33,832 whether it shows or whether it doesn't. 554 00:31:36,291 --> 00:31:37,808 Thanks. 555 00:31:37,832 --> 00:31:38,975 I've been very patient with you, 556 00:31:38,999 --> 00:31:40,808 considering the trouble you've caused me. 557 00:31:40,832 --> 00:31:42,642 Trouble I've caused you? 558 00:31:42,666 --> 00:31:44,017 That's a laugh. 559 00:31:44,041 --> 00:31:46,100 We'll skip your advances to our charming friend, 560 00:31:46,124 --> 00:31:47,475 that's a personal matter. 561 00:31:47,499 --> 00:31:49,558 But this murder may have repercussions. 562 00:31:49,582 --> 00:31:51,892 Senor Fernandez was a very important man. 563 00:31:51,916 --> 00:31:53,332 Von Gleib. 564 00:31:54,332 --> 00:31:56,475 Very well then, Von Gleib. 565 00:31:56,499 --> 00:31:58,600 Suppose you also know he came here to arrange 566 00:31:58,624 --> 00:32:00,582 for the escape of a high Nazi official. 567 00:32:02,041 --> 00:32:04,475 Through the mystery man, Balazar? 568 00:32:04,499 --> 00:32:07,017 Ah, you know about Balazar. 569 00:32:07,041 --> 00:32:08,892 Perhaps you can tell me then what became of the diamond 570 00:32:08,916 --> 00:32:10,457 in Von Gleib's shaving soap. 571 00:32:12,166 --> 00:32:13,166 Diamond? 572 00:32:14,249 --> 00:32:16,142 What are you talking about? 573 00:32:16,166 --> 00:32:17,850 He carried a very valuable diamond 574 00:32:17,874 --> 00:32:20,267 to pay for the escape of this Nazi. 575 00:32:20,291 --> 00:32:21,291 How do you know? 576 00:32:22,041 --> 00:32:23,207 I too have methods. 577 00:32:24,457 --> 00:32:26,183 You may not have killed him, 578 00:32:26,207 --> 00:32:27,975 but I'm certain you know where the diamond is. 579 00:32:27,999 --> 00:32:29,225 You're all wrong, Colonel. 580 00:32:29,249 --> 00:32:31,017 I don't know anything about it. 581 00:32:31,041 --> 00:32:32,350 Look, I'm in Tangier trying to get 582 00:32:32,374 --> 00:32:33,517 the story of Balazar, 583 00:32:33,541 --> 00:32:35,850 because that story will get my job back. 584 00:32:35,874 --> 00:32:37,142 I'm sorry. 585 00:32:37,166 --> 00:32:39,725 You'll have to figure out another way to redeem yourself 586 00:32:39,749 --> 00:32:41,558 with your former employer. 587 00:32:41,582 --> 00:32:42,434 Yeah? Why? 588 00:32:42,458 --> 00:32:43,892 Because I'm putting you on a plane 589 00:32:43,916 --> 00:32:45,225 for Lisbon tomorrow night. 590 00:32:45,249 --> 00:32:47,166 Oh, thank you, Colonel. 591 00:32:48,124 --> 00:32:50,600 That gives me just 24 hours. 592 00:32:50,624 --> 00:32:51,624 Precisely. 593 00:32:52,332 --> 00:32:56,017 If during that time you should locate the diamond for me, 594 00:32:56,041 --> 00:32:57,683 I might help you extend your stay 595 00:32:57,707 --> 00:33:00,707 until you have the full story, with pictures. 596 00:33:01,832 --> 00:33:06,142 Maybe I'll find the diamond, keep it, and retire. 597 00:33:06,166 --> 00:33:07,558 To an early grave? 598 00:33:07,582 --> 00:33:08,683 Colonel, I- 599 00:33:08,707 --> 00:33:09,707 - Clumsy fool. 600 00:33:10,791 --> 00:33:11,957 Oh, I'm sorry. 601 00:33:18,457 --> 00:33:20,850 Well, the beating shows now, doesn't it, Colonel? 602 00:33:20,874 --> 00:33:21,809 I'm afraid so. 603 00:33:21,833 --> 00:33:23,767 Goodnight, Mr. Kenyon. 604 00:33:23,791 --> 00:33:24,791 I'm free? 605 00:33:25,624 --> 00:33:27,100 As a burden. 606 00:33:27,124 --> 00:33:28,832 Yeah. A clay pigeon. 607 00:33:34,957 --> 00:33:35,933 Captain Cartiaz? 608 00:33:35,957 --> 00:33:36,791 Yes, sir? 609 00:33:36,832 --> 00:33:37,642 You're an idiot. 610 00:33:37,666 --> 00:33:38,666 Yes, sir. 611 00:33:43,582 --> 00:33:44,434 Mr. Kenyon leave? 612 00:33:44,458 --> 00:33:45,558 - Yes, sir. - Follow him. 613 00:33:45,582 --> 00:33:47,267 I wanna know where he goes and what he does. 614 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Yes, sir. 615 00:33:49,499 --> 00:33:50,767 - Colonel. - Yes? 616 00:33:50,791 --> 00:33:52,225 What I wanted to tell you... 617 00:33:52,249 --> 00:33:54,874 We searched the dancer, but didn't find the diamond. 618 00:33:58,374 --> 00:33:59,207 Did you release the others? 619 00:33:59,249 --> 00:34:00,249 Yes, sir. 620 00:34:00,916 --> 00:34:03,058 Have the senorita come to my office. 621 00:34:03,082 --> 00:34:03,893 Yes, Colonel. 622 00:34:03,917 --> 00:34:05,808 After she's been here a few moments, you come in. 623 00:34:05,832 --> 00:34:08,350 And inform me that the American has confessed. 624 00:34:08,374 --> 00:34:09,808 Oh, I comprehend, Colonel. 625 00:34:09,832 --> 00:34:11,767 You think that they are in this together, 626 00:34:11,791 --> 00:34:13,683 and that she will turn on him. 627 00:34:13,707 --> 00:34:15,850 Colonel, your strategy is most clever. 628 00:34:15,874 --> 00:34:17,308 It's far from clever, 629 00:34:17,332 --> 00:34:19,457 but it's the best I can think of at the moment. 630 00:34:24,082 --> 00:34:25,791 Yoo-hoo, soldier boy. 631 00:34:50,832 --> 00:34:51,832 Flirt. 632 00:34:53,874 --> 00:34:55,767 Thank you, matron. 633 00:34:55,791 --> 00:34:58,850 Oh, what a going over. 634 00:34:59,708 --> 00:35:02,100 Senorita, I hope you'll forgive me. 635 00:35:02,124 --> 00:35:03,957 A policeman's lot is not a happy one. 636 00:35:07,249 --> 00:35:09,207 We must all do our duty as we see it. 637 00:35:10,124 --> 00:35:12,124 You're magnanimous as well as beautiful. 638 00:35:13,499 --> 00:35:15,350 Is it any wonder I'm your captive? 639 00:35:15,374 --> 00:35:17,374 You're confused on our roles, Colonel. 640 00:35:18,791 --> 00:35:19,601 Is this mine? 641 00:35:19,625 --> 00:35:21,558 Why, yes. I'll get you a refreshment. 642 00:35:21,582 --> 00:35:26,582 The ice is melting. 643 00:35:28,707 --> 00:35:30,475 The ice. 644 00:35:30,499 --> 00:35:31,832 I like it as we left it. 645 00:35:34,499 --> 00:35:35,642 Is something wrong? 646 00:35:35,666 --> 00:35:36,643 Wrong? 647 00:35:36,667 --> 00:35:37,916 No. 648 00:35:37,957 --> 00:35:40,017 Just admiring your hair. 649 00:35:40,041 --> 00:35:41,517 Yes. 650 00:35:41,541 --> 00:35:44,392 The maid already did very well, don't you think? 651 00:35:44,416 --> 00:35:45,600 The matron did? 652 00:35:45,624 --> 00:35:46,559 Yes. 653 00:35:46,583 --> 00:35:48,832 I could hide a thousand diamonds in my hair. 654 00:35:49,707 --> 00:35:52,308 Yes, that's right. 655 00:35:52,332 --> 00:35:53,517 You could. 656 00:35:54,957 --> 00:35:55,957 Yes? Come in. 657 00:35:59,457 --> 00:36:00,267 What is it? 658 00:36:00,291 --> 00:36:01,101 Good news, Colonel. 659 00:36:01,125 --> 00:36:04,017 The American just told us where he hid the diamond. 660 00:36:04,041 --> 00:36:04,850 You will excuse me? 661 00:36:04,874 --> 00:36:05,874 Certainly. 662 00:36:09,416 --> 00:36:11,100 Whisper something to me. 663 00:36:11,124 --> 00:36:12,957 You don't say? 664 00:36:12,999 --> 00:36:14,082 That's splendid. 665 00:36:17,874 --> 00:36:18,874 That's excellent. 666 00:36:20,874 --> 00:36:22,457 I'll talk to Mr. Kenyon later. 667 00:36:22,499 --> 00:36:24,058 Release the woman and the dancer. 668 00:36:24,082 --> 00:36:25,082 Yes, sir. 669 00:36:26,416 --> 00:36:28,683 Of course you heard. Paul Kenyon confessed. 670 00:36:28,707 --> 00:36:29,707 No! 671 00:36:30,541 --> 00:36:32,457 Now that it's settled, we can relax. 672 00:36:33,832 --> 00:36:35,975 To the eternal conflict. 673 00:36:35,999 --> 00:36:37,350 Oh, I'm sorry, may I? 674 00:36:37,374 --> 00:36:39,791 Do you mind? It's been a difficult evening. 675 00:36:41,957 --> 00:36:43,558 But our plans for supper and- 676 00:36:43,582 --> 00:36:45,058 - Tomorrow, perhaps. 677 00:36:45,082 --> 00:36:47,642 Senorita, tomorrow never comes. 678 00:36:47,666 --> 00:36:49,582 That's why tomorrow is so intriguing. 679 00:36:52,166 --> 00:36:53,683 My chauffer will drive you. 680 00:36:53,707 --> 00:36:54,707 Thank you. 681 00:38:24,082 --> 00:38:25,225 Oh, hello. 682 00:38:25,249 --> 00:38:27,183 Forgive me for disturbing you. 683 00:38:27,207 --> 00:38:28,892 You disturb me when I'm awake. 684 00:38:28,916 --> 00:38:31,892 Now that you are awake, do you mind leaving? 685 00:38:31,916 --> 00:38:33,600 No, no, we had a date. 686 00:38:33,624 --> 00:38:34,683 Oh, yes. 687 00:38:34,707 --> 00:38:35,933 For five minutes. 688 00:38:35,957 --> 00:38:37,558 And you slept through it. 689 00:38:37,582 --> 00:38:38,957 And I slept through that? 690 00:38:39,999 --> 00:38:40,934 Examine my head. 691 00:38:40,958 --> 00:38:42,767 Do you see a soft spot up there? 692 00:38:42,791 --> 00:38:46,041 No, but there is a bruise in your eye. 693 00:38:47,166 --> 00:38:48,267 What happened? 694 00:38:48,291 --> 00:38:50,249 Believe it or not, I ran into a door. 695 00:38:51,749 --> 00:38:53,600 How did you make out? 696 00:38:53,624 --> 00:38:56,100 Colonel Artiego was charming. 697 00:38:56,124 --> 00:38:59,600 I was there, oh, about an hour. 698 00:38:59,624 --> 00:39:01,707 Then he sent me home in his car. 699 00:39:02,832 --> 00:39:04,558 Of course, that was after he told me 700 00:39:04,582 --> 00:39:07,541 that you confessed to stealing a diamond from the dead man. 701 00:39:08,541 --> 00:39:11,249 But you and I know better, don't we? 702 00:39:15,416 --> 00:39:16,393 Do we? 703 00:39:16,417 --> 00:39:18,457 Sure. Your bangle. 704 00:39:19,374 --> 00:39:21,041 I found it in the dead man's hand. 705 00:39:22,499 --> 00:39:24,600 But you told Artiego... 706 00:39:24,624 --> 00:39:27,767 We don't want Artiego to know everything. 707 00:39:27,791 --> 00:39:29,642 You are protecting me. 708 00:39:29,666 --> 00:39:30,666 Why? 709 00:39:31,374 --> 00:39:33,100 We had a date. 710 00:39:33,124 --> 00:39:34,725 Remember? 711 00:39:34,749 --> 00:39:35,726 What's that? 712 00:39:35,750 --> 00:39:36,767 If it's what I think it is, 713 00:39:36,791 --> 00:39:39,225 it's another 10 pounds I owe Pepe. 714 00:39:49,832 --> 00:39:54,100 ♪ Guitars in moonlight ♪ 715 00:39:54,124 --> 00:39:57,975 ♪ Are calling sweetly ♪ 716 00:39:57,999 --> 00:40:01,600 ♪ Romance is waiting ♪ 717 00:40:01,624 --> 00:40:06,558 ♪ Love me tonight ♪ 718 00:40:06,582 --> 00:40:11,058 ♪ This magic moment ♪ 719 00:40:11,082 --> 00:40:14,808 ♪ Is ours completely ♪ 720 00:40:14,832 --> 00:40:18,600 ♪ And so, my darling ♪ 721 00:40:18,624 --> 00:40:23,058 ♪ Love me tonight ♪ 722 00:40:23,082 --> 00:40:27,558 ♪ My arms are aching ♪ 723 00:40:27,582 --> 00:40:31,433 ♪ My lips imploring ♪ 724 00:40:31,457 --> 00:40:35,392 ♪ My eyes adoring ♪ 725 00:40:35,416 --> 00:40:40,267 ♪ Every aching love ♪ 726 00:40:40,291 --> 00:40:45,142 ♪ Be mine forever ♪ 727 00:40:45,166 --> 00:40:50,166 ♪ Through joy and sorrow ♪ 728 00:40:50,832 --> 00:40:55,433 ♪ There's no tomorrow ♪ 729 00:40:55,457 --> 00:41:00,457 ♪ Love me tonight ♪ 730 00:41:00,957 --> 00:41:04,683 ♪ Be mine forever ♪ 731 00:41:04,707 --> 00:41:08,725 ♪ Through joy and sorrow ♪ 732 00:41:08,749 --> 00:41:13,749 ♪ There's no tomorrow ♪ 733 00:41:13,791 --> 00:41:18,791 ♪ Love me tonight ♪ 734 00:41:20,207 --> 00:41:23,041 ♪ Love me tonight ♪ 735 00:41:27,124 --> 00:41:28,018 Thanks, Pepe. 736 00:41:28,042 --> 00:41:29,933 You're welcome, Mr. Kenyon. 737 00:41:29,957 --> 00:41:30,767 Goodnight. 738 00:41:30,791 --> 00:41:31,600 Goodnight. 739 00:41:31,624 --> 00:41:32,624 Come on, boys. 740 00:41:33,999 --> 00:41:35,207 It was lovely. 741 00:41:35,249 --> 00:41:36,433 Yes, wasn't it? 742 00:41:36,457 --> 00:41:37,582 Kinda got me too. 743 00:41:38,416 --> 00:41:39,892 Did you teach that to Pepe? 744 00:41:39,916 --> 00:41:42,541 Yes, it's a Spanish song I used to hear in Madrid. 745 00:41:43,457 --> 00:41:45,183 It was a little cafe just off the plaza 746 00:41:45,207 --> 00:41:46,683 on the left hand side, 747 00:41:46,707 --> 00:41:49,017 going down to La Puerta del Sol on the... 748 00:41:49,041 --> 00:41:49,851 Oh, you know that street. 749 00:41:49,875 --> 00:41:50,916 What's the name of it? 750 00:41:52,249 --> 00:41:55,142 Sorry. I don't know anything about Madrid. 751 00:41:55,166 --> 00:41:56,207 You don't, huh? 752 00:41:56,249 --> 00:41:58,392 That's funny, I thought that's where you were from. 753 00:41:58,416 --> 00:42:01,933 I am from Tenerife, in the Canary Islands. 754 00:42:01,957 --> 00:42:03,475 Every Spaniard should have gone to Madrid 755 00:42:03,499 --> 00:42:05,207 at least once before the war. 756 00:42:05,249 --> 00:42:06,517 It's one of those rare places 757 00:42:06,541 --> 00:42:08,683 that had personality and beauty. 758 00:42:08,707 --> 00:42:09,850 I remember in the afternoons 759 00:42:09,874 --> 00:42:11,207 how the sun used to shine down 760 00:42:11,249 --> 00:42:12,850 yellow as butter on the plaza, 761 00:42:12,874 --> 00:42:16,017 and the old brick buildings around Toledo Square. 762 00:42:16,041 --> 00:42:18,517 And the cafes full of people and gay. 763 00:42:18,541 --> 00:42:20,433 I used to order tall, red drinks 764 00:42:20,457 --> 00:42:23,308 and spend the afternoons under green striped awnings 765 00:42:23,332 --> 00:42:25,350 listening to the matadors with their funny cues 766 00:42:25,374 --> 00:42:27,124 brag about the bulls they'd killed. 767 00:42:28,124 --> 00:42:30,058 The flower women would come by with their baskets 768 00:42:30,082 --> 00:42:31,975 loaded with blossoms. 769 00:42:31,999 --> 00:42:33,558 And on Sunday mornings in the plaza- 770 00:42:33,582 --> 00:42:35,808 - The people on their way to the churches. 771 00:42:35,832 --> 00:42:38,683 The little girl, dress all starch and clean, 772 00:42:38,707 --> 00:42:39,808 going with their mamas to- 773 00:42:39,832 --> 00:42:42,416 - How did you know about it? 774 00:42:42,457 --> 00:42:43,707 I have heard. 775 00:42:44,541 --> 00:42:46,558 That was a swell town, all right. 776 00:42:46,582 --> 00:42:48,916 Till the fascists started dropping bombs on it. 777 00:42:51,874 --> 00:42:53,433 I was there the Christmas Eve 778 00:42:53,457 --> 00:42:55,499 they worked over the cathedral. 779 00:42:56,707 --> 00:42:58,475 They had knocked out one whole side of it, 780 00:42:58,499 --> 00:43:00,499 but the people in the church never left. 781 00:43:01,874 --> 00:43:03,916 Candles were lit for midnight mass. 782 00:43:05,832 --> 00:43:08,249 I think it was the only light in the whole city, 783 00:43:09,457 --> 00:43:11,374 for Madrid was in darkness that night. 784 00:43:13,124 --> 00:43:14,457 It was ghostly quiet, 785 00:43:16,082 --> 00:43:18,207 till from the belfry, the chimes rang out. 786 00:43:19,124 --> 00:43:20,666 You could hear them everywhere. 787 00:43:22,707 --> 00:43:24,082 We knew it was Christmas. 788 00:43:25,374 --> 00:43:26,683 You are cruel. 789 00:43:26,707 --> 00:43:27,892 How so? 790 00:43:27,916 --> 00:43:29,933 Madrid can mean nothing to you. 791 00:43:29,957 --> 00:43:30,957 I lied. 792 00:43:31,791 --> 00:43:32,874 It is my home. 793 00:43:33,957 --> 00:43:35,082 I was born there. 794 00:43:36,457 --> 00:43:41,249 I was there that Christmas, in a little room, praying. 795 00:43:43,124 --> 00:43:45,100 Why did you take the diamond? 796 00:43:45,124 --> 00:43:46,124 I need it. 797 00:43:46,957 --> 00:43:50,058 I hope it will lead me to a man named Balazar. 798 00:43:50,082 --> 00:43:51,082 Balazar? 799 00:43:51,749 --> 00:43:54,707 For six years, he has been like a shadow over my life. 800 00:43:55,957 --> 00:43:58,416 In Madrid, he was the leader of the Fifth Column. 801 00:43:59,457 --> 00:44:04,457 My father, my two brothers died at his hands, slowly. 802 00:44:09,374 --> 00:44:12,166 A hundred times he escaped the traps we'd set. 803 00:44:13,582 --> 00:44:17,249 Perhaps it was because no one knew what he looked like. 804 00:44:19,957 --> 00:44:21,666 Maybe this time we'll find him. 805 00:44:23,707 --> 00:44:24,957 And if you do find him? 806 00:44:26,582 --> 00:44:28,350 I can kill him. 807 00:44:30,874 --> 00:44:32,058 You must not be found here. 808 00:44:32,082 --> 00:44:33,600 Why not? 809 00:44:41,582 --> 00:44:42,642 In the bedroom, please. 810 00:44:42,666 --> 00:44:43,767 Well, who is it? 811 00:44:43,791 --> 00:44:44,791 Close the doors. 812 00:44:52,166 --> 00:44:53,642 Ramon. 813 00:44:53,666 --> 00:44:54,666 Where is he? 814 00:44:55,707 --> 00:44:57,058 I saw you with him on the balcony. 815 00:44:57,082 --> 00:44:58,350 So you were spying on me. 816 00:44:58,374 --> 00:45:00,142 Only to guard you. 817 00:45:00,166 --> 00:45:01,166 Why is he here? 818 00:45:02,457 --> 00:45:04,433 He found the bangle of my bracelet, 819 00:45:04,457 --> 00:45:05,791 and from Gleib's hand. 820 00:45:11,124 --> 00:45:11,934 Don't. 821 00:45:11,958 --> 00:45:13,267 I say yes. 822 00:45:13,291 --> 00:45:16,225 The police beat him, yet he told them nothing. 823 00:45:16,249 --> 00:45:17,249 He's our friend. 824 00:45:18,124 --> 00:45:20,725 A newspaper man looking for a story. 825 00:45:20,749 --> 00:45:21,999 We have no friends. 826 00:45:23,749 --> 00:45:25,225 Ramon. 827 00:45:25,249 --> 00:45:26,832 Do you have to behave this way? 828 00:45:28,041 --> 00:45:31,041 Can I help the way I feel, Rita? 829 00:45:32,457 --> 00:45:33,624 You're in love with him. 830 00:45:34,707 --> 00:45:35,725 I'm in love with no one. 831 00:45:35,749 --> 00:45:36,933 Then get rid of him. 832 00:45:36,957 --> 00:45:38,183 Yes, yes, I will. 833 00:45:38,207 --> 00:45:40,725 If you'll only leave me alone with him. 834 00:45:40,749 --> 00:45:42,207 Now, please go. 835 00:45:43,249 --> 00:45:44,249 Please, Ramon. 836 00:45:48,957 --> 00:45:49,892 I'll be in the hall. 837 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Yes, of course. 838 00:45:59,874 --> 00:46:01,642 Tough spot, huh? 839 00:46:01,666 --> 00:46:04,183 You are a friend, aren't you? 840 00:46:04,207 --> 00:46:05,207 I'm your friend. 841 00:46:06,957 --> 00:46:08,850 I'm going to miss you. 842 00:46:08,874 --> 00:46:10,267 You're leaving Tangier? 843 00:46:10,291 --> 00:46:11,642 So Artiego tells me. 844 00:46:11,666 --> 00:46:12,957 Tomorrow night on a plane. 845 00:46:14,082 --> 00:46:15,392 Then this is goodbye. 846 00:46:15,416 --> 00:46:17,433 Not quite. 847 00:46:17,457 --> 00:46:19,767 Just in case anyone shows up to claim the diamond, 848 00:46:19,791 --> 00:46:23,725 I'm sticking around to keep an eye on it, and on you. 849 00:46:23,749 --> 00:46:25,892 But you can't stay here. 850 00:46:25,916 --> 00:46:28,666 Why not? That couch out there looks very comfortable. 851 00:46:33,082 --> 00:46:34,183 Good night. 852 00:46:34,207 --> 00:46:35,018 Good night. 853 00:46:44,916 --> 00:46:48,517 Yes? 854 00:46:48,541 --> 00:46:50,267 Aren't you going to lock it? 855 00:46:50,291 --> 00:46:55,291 No. 856 00:46:55,499 --> 00:46:56,600 Good night. 857 00:46:56,624 --> 00:46:58,225 Good night. 858 00:47:19,832 --> 00:47:21,058 Who's that? 859 00:47:21,082 --> 00:47:23,142 It's me, Pepe, and Mike. 860 00:47:23,166 --> 00:47:24,166 Oh. 861 00:47:31,499 --> 00:47:32,499 Oh. 862 00:47:41,416 --> 00:47:42,874 Come in, but be quiet. 863 00:47:47,541 --> 00:47:48,558 What's all this? 864 00:47:48,582 --> 00:47:49,393 Your clothes. 865 00:47:49,417 --> 00:47:50,933 Your breakfast. 866 00:47:50,957 --> 00:47:52,683 Oh, thanks fellas. That's great. 867 00:47:52,707 --> 00:47:55,475 A man can't get married in an empty stomach. 868 00:47:55,499 --> 00:47:57,058 Married? 869 00:47:57,082 --> 00:47:57,893 Did he tell you I was- 870 00:47:57,917 --> 00:47:59,725 - He got me up at day break to tell me. 871 00:47:59,749 --> 00:48:02,433 I gave him my number one serenade, so naturally I- 872 00:48:02,457 --> 00:48:03,707 - Well this time it missed. 873 00:48:03,749 --> 00:48:06,558 I spent the night on that couch guarding Rita. 874 00:48:06,582 --> 00:48:08,850 Ramon was guarding me. 875 00:48:08,874 --> 00:48:09,809 By the way, what happened to him? 876 00:48:09,833 --> 00:48:11,832 He was going out as we were coming in. 877 00:48:23,332 --> 00:48:24,332 Oh. 878 00:48:31,374 --> 00:48:32,374 Coffee? 879 00:48:33,082 --> 00:48:34,082 No, thanks. 880 00:48:37,832 --> 00:48:42,832 I was so worried last night, I came here to wait for you. 881 00:48:44,666 --> 00:48:46,725 I'm sorry, I was detained. 882 00:48:46,749 --> 00:48:47,749 By her? 883 00:48:50,666 --> 00:48:51,666 Ramon. 884 00:48:52,749 --> 00:48:54,666 Do you remember the first time we met? 885 00:48:56,082 --> 00:48:57,082 Yeah, sure. 886 00:48:57,874 --> 00:48:59,100 I was standing outside the ruins 887 00:48:59,124 --> 00:49:01,124 of my father's house, crying. 888 00:49:02,457 --> 00:49:05,767 And you came along and put your arm around me and said, 889 00:49:05,791 --> 00:49:06,957 "We should go away." 890 00:49:08,207 --> 00:49:09,767 Your father was my friend. 891 00:49:09,791 --> 00:49:12,100 It's my duty to take care of you. 892 00:49:12,124 --> 00:49:14,082 And you've never neglected that duty. 893 00:49:16,166 --> 00:49:18,499 Do you think I'm cold or ugly? 894 00:49:20,874 --> 00:49:22,791 No. 895 00:49:26,332 --> 00:49:28,916 But you've never looked at me like a man looks at a woman. 896 00:49:31,916 --> 00:49:35,100 Last night when you didn't come back, I got so frightened. 897 00:49:35,124 --> 00:49:38,249 I tormented myself with pictures of you hurt or beaten. 898 00:49:39,874 --> 00:49:41,267 Then I think I knew where you were. 899 00:49:41,291 --> 00:49:43,374 Ramon, can't you see? 900 00:49:45,624 --> 00:49:47,041 It's not that I can't see. 901 00:49:47,916 --> 00:49:50,457 It's just that I can't tell my heart where to love. 902 00:49:52,124 --> 00:49:54,392 At least it wasn't as you imagined. 903 00:49:54,416 --> 00:49:56,433 I only made a fool of myself trying to protect her. 904 00:49:56,457 --> 00:49:58,350 Well, you are a fool! 905 00:49:58,374 --> 00:50:01,058 She isn't the one who needs protection, it's you. 906 00:50:01,082 --> 00:50:01,892 Oh, be quiet. 907 00:50:01,916 --> 00:50:02,726 I won't be quiet. 908 00:50:02,750 --> 00:50:03,808 I hate her for what she can do to you. 909 00:50:03,832 --> 00:50:05,850 Around her you're so weak, you tremble. 910 00:50:05,874 --> 00:50:08,350 She just crooks her finger at you and you crawl. 911 00:50:08,374 --> 00:50:10,725 I can't stand it, Ramon. I cannot stand it! 912 00:50:10,749 --> 00:50:15,517 Nor can [! 913 00:50:47,041 --> 00:50:48,041 Oh. 914 00:50:49,041 --> 00:50:54,041 I beg your pardon, but isn't this Senor Ramon's apartment? 915 00:50:54,166 --> 00:50:55,916 Yes, but he isn't here. 916 00:50:57,374 --> 00:50:58,374 Oh, I see. 917 00:50:59,041 --> 00:51:00,392 And you are? 918 00:51:00,416 --> 00:51:01,725 Doesn't matter. 919 00:51:01,749 --> 00:51:03,100 What do you want? 920 00:51:03,124 --> 00:51:05,249 I want to ask him a few questions. 921 00:51:06,291 --> 00:51:07,892 Perhaps you can help me. 922 00:51:07,916 --> 00:51:09,832 Please, go away. 923 00:51:11,457 --> 00:51:12,457 As you wish. 924 00:51:13,291 --> 00:51:15,517 But last night at the Ritz Hotel, a man was murdered, 925 00:51:15,541 --> 00:51:16,957 a valuable jewel was stolen. 926 00:51:17,832 --> 00:51:19,017 I know that Ramon was- 927 00:51:19,041 --> 00:51:20,957 - Ramon had nothing to do with it. 928 00:51:23,041 --> 00:51:25,058 He was dancing. 929 00:51:25,082 --> 00:51:26,933 I was in the cafe. 930 00:51:26,957 --> 00:51:29,642 He was not on the floor when the man was murdered. 931 00:51:29,666 --> 00:51:30,476 However, senorita, 932 00:51:30,500 --> 00:51:32,725 I care nothing about the man or his death. 933 00:51:32,749 --> 00:51:35,267 The missing gem, that concerns me. 934 00:51:35,291 --> 00:51:37,142 Well, Ramon doesn't have it. 935 00:51:37,166 --> 00:51:38,683 The police let him go, now get out of here. 936 00:51:38,707 --> 00:51:41,100 And if Ramon hasn't the diamond, who has? 937 00:51:41,124 --> 00:51:42,124 - Rita? - No! 938 00:51:43,249 --> 00:51:44,350 Yes. 939 00:51:44,374 --> 00:51:45,457 Why not Rita? 940 00:51:46,291 --> 00:51:47,999 That would explain many things. 941 00:51:49,249 --> 00:51:51,642 I trailed into her apartment, he spent the night there. 942 00:51:51,666 --> 00:51:53,416 Oh, I know. I know that. 943 00:51:54,416 --> 00:51:55,582 Oh, I see. 944 00:51:56,624 --> 00:51:58,767 You're in love with him. 945 00:51:58,791 --> 00:51:59,874 Believe me, senorita. 946 00:52:00,749 --> 00:52:03,374 You're protecting people who care nothing about you. 947 00:52:04,249 --> 00:52:05,308 Ramon killed that man, 948 00:52:05,332 --> 00:52:07,225 stole the diamond and gave it to Rita. 949 00:52:07,249 --> 00:52:09,683 No, he didn't give it to her. 950 00:52:09,707 --> 00:52:10,725 Rita stole the diamond. 951 00:52:10,749 --> 00:52:12,207 She's the one who has it now. 952 00:52:14,582 --> 00:52:16,041 Thank you, senorita. 953 00:52:17,249 --> 00:52:18,475 Somehow out here in the daylight 954 00:52:18,499 --> 00:52:20,517 with the sun streaming down, 955 00:52:20,541 --> 00:52:23,392 everything that happened last night seems so unreal. 956 00:52:23,416 --> 00:52:25,142 It was real enough. 957 00:52:25,166 --> 00:52:26,207 And so is Balazar. 958 00:52:28,374 --> 00:52:31,475 You probably never heard of a wise old man 959 00:52:31,499 --> 00:52:33,350 named Benjamin Franklin. 960 00:52:33,374 --> 00:52:34,933 Oh, yes. 961 00:52:34,957 --> 00:52:36,183 He flew a kite. 962 00:52:37,749 --> 00:52:39,892 Yes, he flew a kite. 963 00:52:39,916 --> 00:52:42,291 He also knew a great deal about people and life. 964 00:52:43,249 --> 00:52:44,350 He once wrote... 965 00:52:44,374 --> 00:52:46,499 "Vessels large may venture more, 966 00:52:47,374 --> 00:52:50,433 but little boats should stay near shore." 967 00:52:50,457 --> 00:52:53,207 So, you think I'm a little boat? 968 00:52:54,082 --> 00:52:55,582 I know Balazar is a big one. 969 00:52:56,957 --> 00:53:00,600 Still, I have heard of big battleships 970 00:53:00,624 --> 00:53:03,475 that were sunk by little submarines. 971 00:53:03,499 --> 00:53:05,350 Now look Rita, I've been around a lot more than- 972 00:53:05,374 --> 00:53:06,874 Excuse me. 973 00:53:24,416 --> 00:53:25,416 No one there. 974 00:53:30,291 --> 00:53:31,392 "If you wish to dispose of the diamond, 975 00:53:31,416 --> 00:53:34,166 visit the marketplace in the Navy port this afternoon." 976 00:54:00,124 --> 00:54:01,392 Quite a crowd. 977 00:54:01,416 --> 00:54:02,933 Yes, it's Mouloud, a holiday. 978 00:54:02,957 --> 00:54:04,558 Oh, I see. 979 00:54:04,582 --> 00:54:06,017 Well, what do we do now? 980 00:54:06,041 --> 00:54:07,832 Wait for Balazar to contact me. 981 00:54:08,707 --> 00:54:10,350 We'll pretend we are sightseers. 982 00:54:10,374 --> 00:54:11,600 On our honeymoon. 983 00:54:17,416 --> 00:54:18,933 Oh, I like this one. 984 00:54:18,957 --> 00:54:19,768 She likes this one. 985 00:54:19,792 --> 00:54:22,291 Isn't it rather vulgar? 986 00:54:26,749 --> 00:54:28,916 . Gracias, senor, gracias. 987 00:54:34,416 --> 00:54:35,433 For you. 988 00:54:35,457 --> 00:54:36,874 Muchos gracias. 989 00:54:41,832 --> 00:54:42,768 No message? 990 00:54:42,792 --> 00:54:44,225 No. 991 00:54:44,249 --> 00:54:45,642 This is the one I want. 992 00:54:45,666 --> 00:54:46,808 That's the one she wants. 993 00:54:46,832 --> 00:54:48,916 Daddy, buy this for me. 994 00:54:55,041 --> 00:54:56,808 Muchos gracias, senor. 995 00:54:56,832 --> 00:54:57,726 Is that all? 996 00:54:57,750 --> 00:54:58,957 Si, senorita. 997 00:55:11,374 --> 00:55:12,184 Madam! 998 00:55:12,208 --> 00:55:13,933 There is one seat left. 999 00:55:13,957 --> 00:55:15,392 You ever ridden a Ferris wheel? 1000 00:55:15,416 --> 00:55:16,226 Only when I was a child. 1001 00:55:16,250 --> 00:55:17,308 Let's take a ride. 1002 00:55:17,332 --> 00:55:18,392 Good. 1003 00:55:18,416 --> 00:55:19,808 Senorita. 1004 00:55:19,832 --> 00:55:20,832 - Oh. - Kenyon. 1005 00:55:21,749 --> 00:55:22,850 Enjoying the sights? 1006 00:55:22,874 --> 00:55:24,207 We were, up till now. 1007 00:55:25,166 --> 00:55:25,976 Would you think me rude 1008 00:55:26,000 --> 00:55:28,017 if I asked to speak to the senorita alone? 1009 00:55:28,041 --> 00:55:29,350 I would. 1010 00:55:29,374 --> 00:55:30,725 Please, Paul. 1011 00:55:30,749 --> 00:55:31,749 Excuse us a moment. 1012 00:55:33,082 --> 00:55:34,332 If you put it that way. 1013 00:55:39,332 --> 00:55:40,332 Tarnish. 1014 00:55:43,499 --> 00:55:44,309 Senorita. 1015 00:55:44,333 --> 00:55:46,392 You and I must have a serious talk. 1016 00:55:46,416 --> 00:55:47,393 About what? 1017 00:55:47,417 --> 00:55:48,725 The diamond. 1018 00:55:48,749 --> 00:55:49,726 You found it? 1019 00:55:49,750 --> 00:55:51,600 I expect to very soon. 1020 00:55:51,624 --> 00:55:54,683 The Allied forces have ordered Spain out of Tangier. 1021 00:55:54,707 --> 00:55:56,582 I'm getting ready for a long vacation. 1022 00:55:57,541 --> 00:56:00,249 It would make me very happy if you would accompany me. 1023 00:56:01,166 --> 00:56:03,558 You flatter me, Colonel. 1024 00:56:03,582 --> 00:56:04,957 And you accept? 1025 00:56:07,374 --> 00:56:09,058 I'll think it over. 1026 00:56:09,082 --> 00:56:11,332 I'll expect my answer tonight, in the cafe. 1027 00:56:14,666 --> 00:56:15,916 Till tonight. 1028 00:56:22,791 --> 00:56:23,601 Hi, I'm sorry. 1029 00:56:23,625 --> 00:56:24,850 You finally get rid of him? 1030 00:56:24,874 --> 00:56:26,100 Yes. 1031 00:56:26,124 --> 00:56:27,892 Of course, coming down here to answer that note, 1032 00:56:27,916 --> 00:56:29,642 you admitted you had the diamond. 1033 00:56:29,666 --> 00:56:30,666 I realize that. 1034 00:56:32,082 --> 00:56:33,850 Let's forget about him, have some fun. 1035 00:56:33,874 --> 00:56:35,124 Senorita, senor. 1036 00:56:36,124 --> 00:56:38,392 Will you learn the secrets of the fates? 1037 00:56:38,416 --> 00:56:40,600 For a few small coins, senorita, 1038 00:56:40,624 --> 00:56:43,600 you may find what the future holds for you, 1039 00:56:43,624 --> 00:56:45,082 or to be rid of your enemies. 1040 00:56:46,874 --> 00:56:47,874 Why not? 1041 00:56:52,499 --> 00:56:54,100 Do you believe in that stuff? 1042 00:56:54,124 --> 00:56:55,101 Who knows? 1043 00:56:55,125 --> 00:56:56,433 He's the Hajji. 1044 00:56:56,457 --> 00:56:59,207 One of those who have made the pilgrimage to Mecca. 1045 00:56:59,249 --> 00:57:01,041 They say he can foretell the future. 1046 00:57:01,957 --> 00:57:03,541 Well, let's see what we drew. 1047 00:57:13,832 --> 00:57:15,541 I can't figure out that gibberish. 1048 00:57:17,249 --> 00:57:19,183 He says live for today. 1049 00:57:19,207 --> 00:57:21,267 Tomorrow, you may be dead. 1050 00:57:21,291 --> 00:57:22,392 Pretty good advice. 1051 00:57:22,416 --> 00:57:23,933 What do you say we put it to work? 1052 00:57:23,957 --> 00:57:24,957 Thanks, pal. 1053 00:57:28,957 --> 00:57:30,433 All right then, try this one. 1054 00:57:30,457 --> 00:57:35,433 The big black bug bled bad blood on the big barn floor. 1055 00:57:35,457 --> 00:57:37,225 Big black bug beg... 1056 00:57:37,249 --> 00:57:38,058 Oh! 1057 00:57:38,916 --> 00:57:39,916 Say chocolate. 1058 00:57:40,791 --> 00:57:41,643 Chocolate. 1059 00:57:41,667 --> 00:57:42,832 I'll settle for that. 1060 00:57:55,916 --> 00:57:57,332 Balazar! 1061 00:58:00,166 --> 00:58:00,934 Did he get it? 1062 00:58:00,958 --> 00:58:03,017 No, he didn't. 1063 00:58:03,041 --> 00:58:04,207 I almost wish he had. 1064 00:58:05,207 --> 00:58:06,059 Why do you say that? 1065 00:58:06,083 --> 00:58:07,291 I'm getting cold feet. 1066 00:58:08,332 --> 00:58:09,892 Are you afraid? 1067 00:58:09,916 --> 00:58:11,767 Last night I came here to get that diamond. 1068 00:58:11,791 --> 00:58:13,142 I didn't care how. 1069 00:58:13,166 --> 00:58:14,475 Yes, I know. 1070 00:58:14,499 --> 00:58:16,975 You meant a story and a job. 1071 00:58:16,999 --> 00:58:18,017 Yeah. 1072 00:58:18,041 --> 00:58:20,457 And now suddenly nothing matters to me but you. 1073 00:58:23,916 --> 00:58:25,683 Nothing can matter to me but Balazar. 1074 00:58:25,707 --> 00:58:27,017 Look, honey, the whole world's out 1075 00:58:27,041 --> 00:58:28,892 to smash people like Balazar. 1076 00:58:28,916 --> 00:58:31,558 I'm taking you with me tonight on that plane to Lisbon. 1077 00:58:31,582 --> 00:58:33,183 It is impossible. 1078 00:58:33,207 --> 00:58:34,683 I cannot leave Tangier. 1079 00:58:34,707 --> 00:58:36,808 I'll fix that. I'll make a deal without Artiego. 1080 00:58:36,832 --> 00:58:39,433 He gets the diamond if you can leave with me. 1081 00:58:39,457 --> 00:58:40,457 Now, what do you say? 1082 00:58:44,457 --> 00:58:47,017 If fate wills it, I will go. 1083 00:58:47,041 --> 00:58:49,933 Look, baby, I'm asking you, not fate. 1084 00:58:56,291 --> 00:59:01,291 ♪ She'll be comin' round the mountain when she comes ♪ 1085 00:59:04,541 --> 00:59:09,541 ♪ She'll be comin' round the mountain when she comes ♪ 1086 00:59:12,832 --> 00:59:16,666 ♪ She'll be steaming and a puffing ♪ 1087 00:59:17,124 --> 00:59:22,374 ♪ Oh Lord she won't stop for nothing ♪ 1088 00:59:22,957 --> 00:59:27,957 ♪ She'll be comin' round the mountain when she comes ♪ 1089 00:59:31,416 --> 00:59:36,416 ♪ Oh, we all go out to meet her when she comes ♪ 1090 00:59:37,332 --> 00:59:39,558 ♪ Buh-buh-buh-buh ♪ 1091 00:59:39,582 --> 00:59:44,582 ♪ Oh, we all go out to meet her when she comes ♪ 1092 00:59:45,332 --> 00:59:48,100 ♪ Buh-buh-buh-buh ♪ 1093 00:59:48,124 --> 00:59:53,124 ♪ We will kill the old red rooster ♪ 1094 00:59:53,957 --> 00:59:58,957 ♪ Kill the tired old red rooster ♪ 1095 00:59:59,666 --> 01:00:04,666 ♪ And we all have chicken dumpling when she comes ♪ 1096 01:00:06,499 --> 01:00:09,166 ♪ Oh buh-buh-oh ♪ 1097 01:00:11,457 --> 01:00:12,683 What was that? 1098 01:00:12,707 --> 01:00:13,725 American. 1099 01:00:13,749 --> 01:00:15,892 Number one on the Hit Procession. 1100 01:00:15,916 --> 01:00:16,725 On the what? 1101 01:00:16,749 --> 01:00:17,749 The Hit Procession. 1102 01:00:19,124 --> 01:00:19,934 Where did you learn it? 1103 01:00:19,958 --> 01:00:21,392 Mr. Kenyon taught me. 1104 01:00:21,416 --> 01:00:23,142 Oh, yes. Mr. Kenyon. 1105 01:00:23,166 --> 01:00:23,975 Where is he? 1106 01:00:23,999 --> 01:00:24,999 With Ms. Rita. 1107 01:00:28,957 --> 01:00:29,768 Where have you been? 1108 01:00:29,792 --> 01:00:32,017 Having the most wonderful afternoon of my life. 1109 01:00:32,041 --> 01:00:32,892 With the American? 1110 01:00:32,916 --> 01:00:33,916 Yes. 1111 01:00:38,249 --> 01:00:39,600 Oh, you're here. 1112 01:00:39,624 --> 01:00:40,892 I was going to go on in your place. 1113 01:00:40,916 --> 01:00:42,517 Good. That's what I came to tell you. 1114 01:00:42,541 --> 01:00:43,642 I have something else to do. 1115 01:00:43,666 --> 01:00:45,600 Well, what is it this time? 1116 01:00:45,624 --> 01:00:48,433 Rita, I'm getting sick and tired of pretending that I'm you. 1117 01:00:48,457 --> 01:00:51,017 For six years, I've danced, and they've applauded you. 1118 01:00:51,041 --> 01:00:54,475 For six years, I've danced, and they fall in love with you. 1119 01:00:54,499 --> 01:00:57,517 If I go out there tonight, I'm not going to wear that wig. 1120 01:00:57,541 --> 01:01:01,225 After tonight, Dolores, you can dance for yourself. 1121 01:01:01,249 --> 01:01:02,666 You can have the applause. 1122 01:01:04,332 --> 01:01:06,267 I don't understand. 1123 01:01:06,291 --> 01:01:08,100 I am going to meet Balazar. 1124 01:01:08,124 --> 01:01:09,267 Balazar? 1125 01:01:09,291 --> 01:01:10,143 Yes. 1126 01:01:10,167 --> 01:01:12,207 And then I am going away with Paul. 1127 01:01:13,207 --> 01:01:14,207 Paul Kenyon? 1128 01:01:16,207 --> 01:01:17,332 You love him? 1129 01:01:18,624 --> 01:01:19,624 Yes, I do. 1130 01:01:20,582 --> 01:01:21,642 Here you are, Mike. 1131 01:01:21,666 --> 01:01:23,058 1,100 pesetas. 1132 01:01:23,082 --> 01:01:24,475 Wait a minute. I'll take that. 1133 01:01:24,499 --> 01:01:25,892 Drinks for the house, on me. 1134 01:01:25,916 --> 01:01:27,142 You mean on me? 1135 01:01:27,166 --> 01:01:28,558 Yes, Pepe, you were right. 1136 01:01:28,582 --> 01:01:29,933 You mean about my serenade? 1137 01:01:29,957 --> 01:01:31,308 Rita and I are gonna be married. 1138 01:01:31,332 --> 01:01:32,226 You see, Mike? 1139 01:01:32,250 --> 01:01:33,808 It is fatal! 1140 01:01:33,832 --> 01:01:34,975 Yippee! 1141 01:01:34,999 --> 01:01:37,392 Congratulations, I didn't think you could do it. 1142 01:01:37,416 --> 01:01:38,226 Yes, sir. 1143 01:01:38,250 --> 01:01:39,541 I chased her till she caught me. 1144 01:01:42,666 --> 01:01:44,183 Ah, Ramon. 1145 01:01:44,207 --> 01:01:45,683 Can you see it on my face? 1146 01:01:45,707 --> 01:01:46,559 What? 1147 01:01:46,583 --> 01:01:49,166 Because of my songs, Rita has fallen in love. 1148 01:01:50,457 --> 01:01:52,225 What are you saying? 1149 01:01:52,249 --> 01:01:55,558 This lovely lady was not interested in men, 1150 01:01:55,582 --> 01:01:57,225 but she's to marry Mr. Kenyon. 1151 01:01:57,249 --> 01:01:58,059 You're lying! 1152 01:01:58,083 --> 01:01:59,142 What's wrong with you? 1153 01:02:27,207 --> 01:02:28,707 Good luck, Paul. 1154 01:02:32,291 --> 01:02:33,143 Rita! 1155 01:02:33,167 --> 01:02:34,600 Be careful now, promise. 1156 01:02:34,624 --> 01:02:35,767 Yes. 1157 01:02:35,791 --> 01:02:36,791 Wait. 1158 01:02:40,249 --> 01:02:41,558 Put this garter on. 1159 01:02:41,582 --> 01:02:42,393 Why? 1160 01:02:42,417 --> 01:02:43,642 The diamond is in it. 1161 01:02:43,666 --> 01:02:44,933 Oh, no, I'd rather not, Rita. 1162 01:02:44,957 --> 01:02:45,957 All right. 1163 01:02:47,457 --> 01:02:48,808 Look then, I will hide it in here. 1164 01:02:48,832 --> 01:02:51,058 If anything happens, they'll fall on their face. 1165 01:02:51,082 --> 01:02:52,707 - Yes, but- - Please, your cue! 1166 01:04:24,624 --> 01:04:26,142 Good evening, senorita. 1167 01:04:26,166 --> 01:04:28,392 Oh, Senor Rocco. 1168 01:04:28,416 --> 01:04:29,416 You're early. 1169 01:04:30,166 --> 01:04:32,642 I was about to feed my little friend. 1170 01:04:32,666 --> 01:04:33,683 Please, sit down. 1171 01:04:33,707 --> 01:04:34,850 No, thank you. 1172 01:04:34,874 --> 01:04:36,642 Will you excuse me? 1173 01:04:36,666 --> 01:04:38,975 They like to be fed on time. 1174 01:04:38,999 --> 01:04:40,624 Especially these little fellows. 1175 01:04:42,457 --> 01:04:44,791 Pterophyllum scalare. 1176 01:04:45,707 --> 01:04:46,707 Angelfish. 1177 01:04:48,041 --> 01:04:48,957 I have some beauties here. 1178 01:04:48,999 --> 01:04:50,600 Wouldn't you care to look at them? 1179 01:04:50,624 --> 01:04:51,624 No. 1180 01:04:52,582 --> 01:04:53,582 As you wish. 1181 01:04:55,207 --> 01:04:57,392 You're here about the diamond, of course. 1182 01:04:57,416 --> 01:04:58,874 I'm here in answer to a note. 1183 01:04:59,832 --> 01:05:01,416 Oh yes, the note. 1184 01:05:03,957 --> 01:05:06,082 I'm prepared to offer a handsome reward. 1185 01:05:07,291 --> 01:05:08,558 Are you interested? 1186 01:05:08,582 --> 01:05:09,582 Very. 1187 01:05:10,999 --> 01:05:13,558 1,000 pounds, no questions asked. 1188 01:05:13,582 --> 01:05:15,308 Does that sound fair? 1189 01:05:15,332 --> 01:05:16,916 Too fair for Balazar. 1190 01:05:18,249 --> 01:05:19,683 I don't understand. 1191 01:05:19,707 --> 01:05:23,475 My brothers were tortured for three days until they died. 1192 01:05:23,499 --> 01:05:27,642 My father was hanged by the thumbs, until he too was dead. 1193 01:05:27,666 --> 01:05:28,683 I'm sorry, senorita. 1194 01:05:28,707 --> 01:05:30,558 But how does that concern me? 1195 01:05:30,582 --> 01:05:33,058 The man who did this was called Balazar. 1196 01:05:33,082 --> 01:05:35,100 Now, do you understand? 1197 01:05:35,124 --> 01:05:36,392 Well, perhaps but- 1198 01:05:36,416 --> 01:05:38,499 - It has taken me a long time to find you! 1199 01:06:18,791 --> 01:06:20,642 Have Captain Cartiaz join me. 1200 01:06:20,666 --> 01:06:21,832 Yes, Colonel. 1201 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Rita. 1202 01:06:27,207 --> 01:06:28,207 Rita! 1203 01:06:38,874 --> 01:06:40,674 What happened to Rita? Where is she? 1204 01:06:40,707 --> 01:06:41,725 Yes, where is she? 1205 01:06:41,749 --> 01:06:43,142 - I don't know. - Where is she? 1206 01:06:43,166 --> 01:06:44,308 She's going to meet Balazar. 1207 01:06:44,332 --> 01:06:45,392 Balazar? 1208 01:06:45,416 --> 01:06:46,683 She got her note from the fortune teller. 1209 01:06:46,707 --> 01:06:47,518 Why, I've got that note, 1210 01:06:47,542 --> 01:06:48,808 it's some silly thing about tomorrow. 1211 01:06:48,832 --> 01:06:49,832 Well, where is it? 1212 01:06:51,707 --> 01:06:52,517 It's in Arabic. 1213 01:06:52,541 --> 01:06:53,541 Maybe I can read it. 1214 01:06:55,332 --> 01:06:58,142 "Come alone, Ritz Hotel, 1215 01:06:58,166 --> 01:07:00,142 apartment on the roof, 10 o'clock. 1216 01:07:00,166 --> 01:07:01,933 But she told me that... 1217 01:07:01,957 --> 01:07:02,957 Senor! 1218 01:07:17,749 --> 01:07:18,559 Colonel Artiego. 1219 01:07:18,583 --> 01:07:20,308 Rita and Ramon are in trouble, you've got to help me. 1220 01:07:20,332 --> 01:07:21,808 Of course. 1221 01:07:21,832 --> 01:07:22,832 Senorita! 1222 01:07:24,041 --> 01:07:25,041 Senorita! 1223 01:07:36,874 --> 01:07:37,683 It's too quiet. 1224 01:07:37,707 --> 01:07:38,559 I didn't see anyone. 1225 01:07:38,583 --> 01:07:39,749 Shall we break it in? 1226 01:07:53,874 --> 01:07:54,957 In the living room. 1227 01:08:09,749 --> 01:08:12,666 Frankly, I find myself in a dilemma. 1228 01:08:13,707 --> 01:08:14,850 I hadn't counted on the presence 1229 01:08:14,874 --> 01:08:16,433 of you two belligerent gentlemen, 1230 01:08:16,457 --> 01:08:19,642 but since you blended in and you're still alive 1231 01:08:19,666 --> 01:08:21,541 thanks to Carlos' restraint, 1232 01:08:22,374 --> 01:08:23,725 I just don't know what to do with you. 1233 01:08:23,749 --> 01:08:25,207 Now, perhaps if I... 1234 01:08:27,499 --> 01:08:28,683 Ramon. 1235 01:08:28,707 --> 01:08:29,749 Colonel Artiego! 1236 01:08:31,916 --> 01:08:33,642 Hold it, Rocco. 1237 01:08:33,666 --> 01:08:34,666 Carlos! 1238 01:08:39,041 --> 01:08:40,892 Thank you, Mr. Kenyon. 1239 01:08:40,916 --> 01:08:42,892 That's alright, Colonel. 1240 01:08:42,916 --> 01:08:44,850 This is the first time I've been glad to see you. 1241 01:08:44,874 --> 01:08:46,267 I can see that. 1242 01:08:46,291 --> 01:08:48,100 Senorita, no, no. 1243 01:08:48,124 --> 01:08:49,957 But he has my gun. 1244 01:08:50,832 --> 01:08:51,832 Captain Cartiaz. 1245 01:08:54,707 --> 01:08:56,058 He has the senorita's gun. 1246 01:08:56,082 --> 01:08:57,600 That's why I fired. 1247 01:08:57,624 --> 01:08:58,624 He reached for it. 1248 01:08:59,791 --> 01:09:01,058 Toss it over. 1249 01:09:10,291 --> 01:09:11,291 You fool. 1250 01:09:12,541 --> 01:09:14,142 That's Balazar. 1251 01:09:14,166 --> 01:09:15,166 What? 1252 01:09:16,457 --> 01:09:17,434 Do I know you? 1253 01:09:17,458 --> 01:09:19,892 You did, in Spain. 1254 01:09:19,916 --> 01:09:20,916 But I got away. 1255 01:09:21,749 --> 01:09:23,267 May I congratulate you. 1256 01:09:23,291 --> 01:09:24,850 Now I represent the Allied Commission 1257 01:09:24,874 --> 01:09:27,017 for the recovery of Nazi loot. 1258 01:09:27,041 --> 01:09:29,558 Which brings us around to the diamond. 1259 01:09:29,582 --> 01:09:30,683 Where is it? 1260 01:09:30,707 --> 01:09:33,707 To think I could have killed you a thousand times. 1261 01:09:33,749 --> 01:09:34,892 Easy, baby. 1262 01:09:34,916 --> 01:09:37,142 Yes, let's all be calm. 1263 01:09:37,166 --> 01:09:39,475 You can understand my position. 1264 01:09:39,499 --> 01:09:41,082 Tonight, Balazar will vanish. 1265 01:09:42,082 --> 01:09:43,767 In time, a wealthy retired gentleman 1266 01:09:43,791 --> 01:09:46,350 will make his appearance in another part of the world 1267 01:09:46,374 --> 01:09:49,558 to settle down and live out his remaining days in peace, 1268 01:09:49,582 --> 01:09:51,267 comfort and contentment. 1269 01:09:51,291 --> 01:09:53,350 Not quite the way the storybooks have it, 1270 01:09:53,374 --> 01:09:55,082 but the world is often like that. 1271 01:09:56,124 --> 01:09:58,142 And the diamond is to pay for all this? 1272 01:09:58,166 --> 01:09:59,683 Precisely. 1273 01:09:59,707 --> 01:10:00,707 Why, you pig! 1274 01:10:03,416 --> 01:10:04,767 No! 1275 01:10:04,791 --> 01:10:05,791 Ramon! 1276 01:10:07,291 --> 01:10:08,291 Ramon! 1277 01:10:15,957 --> 01:10:16,934 An improvement, Balazar. 1278 01:10:16,958 --> 01:10:18,416 You kill more quickly. 1279 01:10:19,541 --> 01:10:20,642 I have less time. 1280 01:10:20,666 --> 01:10:22,683 Your hurry won't save you, Balazar. 1281 01:10:22,707 --> 01:10:24,725 The dead behind you are catching up. 1282 01:10:24,749 --> 01:10:26,350 Spain is closed. 1283 01:10:26,374 --> 01:10:28,058 All Europe is closed. 1284 01:10:28,082 --> 01:10:30,183 You will never know any safety. 1285 01:10:30,207 --> 01:10:32,017 I think I shall. 1286 01:10:32,041 --> 01:10:33,082 Captain Cartiaz. 1287 01:10:33,957 --> 01:10:36,058 Do you think you can persuade the senorita 1288 01:10:36,082 --> 01:10:37,600 to tell us what we want to know? 1289 01:10:37,624 --> 01:10:38,434 It'll be a pleasure. 1290 01:10:38,458 --> 01:10:39,808 Don't touch her. 1291 01:10:39,832 --> 01:10:41,308 Please, Mr. Kenyon. 1292 01:10:41,332 --> 01:10:42,600 No heroics. 1293 01:10:42,624 --> 01:10:43,624 Wait! 1294 01:10:48,207 --> 01:10:50,166 It's my fault that we're all here. 1295 01:10:51,707 --> 01:10:53,291 That Ramon is dead. 1296 01:10:56,249 --> 01:10:57,582 Colonel Artiego. 1297 01:10:58,791 --> 01:11:02,517 If you will give me your word that my friends will go free, 1298 01:11:02,541 --> 01:11:04,267 I'll show you where the diamond is. 1299 01:11:04,291 --> 01:11:05,268 Don't do it, Dolores. 1300 01:11:05,292 --> 01:11:06,558 How can you trust that man? 1301 01:11:06,582 --> 01:11:08,308 Don't believe him, senorita. 1302 01:11:08,332 --> 01:11:09,683 I must believe him. 1303 01:11:09,707 --> 01:11:11,642 You have my word. 1304 01:11:11,666 --> 01:11:14,642 Give me the diamond and your friends go free. 1305 01:11:14,666 --> 01:11:15,957 Come with me. 1306 01:11:15,999 --> 01:11:17,041 Take over, Captain. 1307 01:11:20,457 --> 01:11:21,683 Mr. Kenyon. 1308 01:11:21,707 --> 01:11:22,707 Get over there. 1309 01:11:25,249 --> 01:11:26,249 You too. 1310 01:11:32,916 --> 01:11:33,726 Senorita. 1311 01:11:33,750 --> 01:11:35,183 Under the drab things you usually wear, 1312 01:11:35,207 --> 01:11:36,767 you've been concealing a great beauty. 1313 01:11:36,791 --> 01:11:37,601 Thank you. 1314 01:11:37,625 --> 01:11:40,558 Your mistress no doubt designed those atrocities. 1315 01:11:40,582 --> 01:11:43,350 Looking at you now, I can understand her motive. 1316 01:11:43,374 --> 01:11:46,017 You flatter me, Colonel Artiego. 1317 01:11:46,041 --> 01:11:47,207 What do you gut there? 1318 01:11:47,249 --> 01:11:48,291 An American dollar. 1319 01:11:49,874 --> 01:11:50,725 There's plenty more where it came from 1320 01:11:50,749 --> 01:11:51,642 if you'll drop that gun. 1321 01:11:51,666 --> 01:11:52,476 Sorry. 1322 01:11:52,500 --> 01:11:53,683 I'm just taking orders. 1323 01:11:53,707 --> 01:11:55,225 They are trying hundreds of men like you 1324 01:11:55,249 --> 01:11:56,143 all over the world 1325 01:11:56,167 --> 01:11:57,475 for taking the wrong kind of orders. 1326 01:11:57,499 --> 01:11:58,558 Don't be a sucker. 1327 01:11:58,582 --> 01:11:59,933 The Colonel will run out on you. 1328 01:11:59,957 --> 01:12:02,017 The Allies are moving in. 1329 01:12:02,041 --> 01:12:03,142 You'll be a dead duck. 1330 01:12:03,166 --> 01:12:04,475 Let us go. I'll testify for you. 1331 01:12:04,499 --> 01:12:06,392 And I'll do what I can. 1332 01:12:06,416 --> 01:12:07,767 Come on, Captain. 1333 01:12:07,791 --> 01:12:08,892 What do you say? 1334 01:12:10,207 --> 01:12:11,683 Carlos, watch him. 1335 01:12:11,707 --> 01:12:12,933 Let's get out of here. 1336 01:12:14,416 --> 01:12:16,558 In this new life I've planned, 1337 01:12:16,582 --> 01:12:19,267 there's a place for a beautiful woman. 1338 01:12:19,291 --> 01:12:20,541 Would you care to go with me? 1339 01:12:21,624 --> 01:12:22,791 I intend to, Colonel. 1340 01:12:31,582 --> 01:12:33,267 Are you out of your mind? 1341 01:12:33,291 --> 01:12:35,100 Let go of it! 1342 01:12:35,124 --> 01:12:36,666 They stole my elevator! 1343 01:12:37,624 --> 01:12:38,434 Hold it! 1344 01:12:42,166 --> 01:12:43,416 Let go of it! 1345 01:12:45,666 --> 01:12:47,499 They're gonna crash! 1346 01:13:01,457 --> 01:13:02,892 Please, senorita. 1347 01:13:02,916 --> 01:13:04,183 Don't go over there. 1348 01:13:04,207 --> 01:13:05,433 Dolores? 1349 01:13:05,457 --> 01:13:06,457 I'm sorry. 1350 01:13:18,499 --> 01:13:19,600 Senor Kenyon. 1351 01:13:19,624 --> 01:13:20,434 Yes? 1352 01:13:20,458 --> 01:13:21,600 I have orders to put you on the plane for Lisbon. 1353 01:13:21,624 --> 01:13:22,850 That won't be necessary now. 1354 01:13:22,874 --> 01:13:23,684 Take him along. 1355 01:13:23,708 --> 01:13:25,058 Hold on, you idiots. Don't you know what's happened? 1356 01:13:25,082 --> 01:13:25,893 Get him out! 1357 01:13:25,917 --> 01:13:27,892 Look, I can't go yet, I gotta talk to someone. 1358 01:13:27,916 --> 01:13:28,851 Mike! 1359 01:13:28,875 --> 01:13:29,933 Pepe! 1360 01:13:29,957 --> 01:13:30,957 Mike! 1361 01:13:40,082 --> 01:13:41,267 Your plane, senor. 1362 01:13:41,291 --> 01:13:43,183 I can't leave till she gets here. 1363 01:13:43,207 --> 01:13:44,642 You should've let me talk to her at the hotel. 1364 01:13:44,666 --> 01:13:45,916 Sorry. Orders. 1365 01:13:49,291 --> 01:13:50,350 Mr. Kenyon! 1366 01:13:50,374 --> 01:13:51,541 Mr. Kenyon! 1367 01:13:55,082 --> 01:13:56,600 Mr. Kenyon, made it! 1368 01:13:56,624 --> 01:13:57,892 I'll send you your money. 1369 01:13:57,916 --> 01:13:59,933 You don't need to. I'll be with you. 1370 01:13:59,957 --> 01:14:01,392 With me? But I'm going to America. 1371 01:14:01,416 --> 01:14:03,933 That's okay, I'll go along and join a hillbilly band. 1372 01:14:03,957 --> 01:14:04,957 Now, look, Pepe. 1373 01:14:09,374 --> 01:14:10,850 Rita! 1374 01:14:10,874 --> 01:14:11,874 Paul! 1375 01:14:13,416 --> 01:14:14,767 I tried to get word to you, but they wouldn't let me. 1376 01:14:14,791 --> 01:14:16,457 Yes, I know. Mike told me. 1377 01:14:16,499 --> 01:14:17,725 - I am going with you. - Good. 1378 01:14:17,749 --> 01:14:18,933 The plane is sold out. 1379 01:14:18,957 --> 01:14:19,767 Oh. 1380 01:14:19,791 --> 01:14:20,600 Wait a minute, wasn't that a ticket 1381 01:14:20,624 --> 01:14:21,433 you were waving around? 1382 01:14:21,457 --> 01:14:22,268 Yes. 1383 01:14:22,292 --> 01:14:24,308 Pardon me, senorita, but the diamond. 1384 01:14:24,332 --> 01:14:25,517 Pepe, give me that guitar. 1385 01:14:25,541 --> 01:14:26,725 You want to play? 1386 01:14:26,749 --> 01:14:28,749 I can get more out of it than you can. 1387 01:14:33,541 --> 01:14:34,541 Here. 1388 01:14:35,249 --> 01:14:36,957 How long has that been in there? 1389 01:14:38,416 --> 01:14:40,225 Thank you, senorita. 1390 01:14:40,249 --> 01:14:41,725 You have a reward coming to you. 1391 01:14:41,749 --> 01:14:43,433 I do not wish a reward. 1392 01:14:43,457 --> 01:14:44,393 Wait a minute. 1393 01:14:44,417 --> 01:14:45,642 Reward Pepe with a hundred pounds 1394 01:14:45,666 --> 01:14:47,558 and we'll call it even. 1395 01:14:47,582 --> 01:14:49,058 Senor, the plane is ready. 1396 01:14:49,082 --> 01:14:50,207 Come on, baby. 1397 01:14:50,249 --> 01:14:51,041 Bye-bye. 1398 01:14:51,082 --> 01:14:52,058 - Goodbye, Paul. - Goodbye, Paul. 1399 01:14:52,082 --> 01:14:53,082 Goodbye, Ms. Rita. 1400 01:14:55,999 --> 01:14:57,475 What's the matter with you? 1401 01:14:57,499 --> 01:14:59,058 You've got your money, haven't you? 1402 01:14:59,082 --> 01:15:00,058 I know, but... 1403 01:15:00,082 --> 01:15:01,082 But what? 1404 01:15:02,249 --> 01:15:04,249 Who's going to teach me any new songs? 93011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.