Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,458 --> 00:00:04,538
♪ Yippee-I-oh, yippee-I-ay ♪
2
00:00:04,625 --> 00:00:07,665
♪ Yippee-I-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,540
♪ Hey! I'm Callie and I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,125
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,830
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:16,917 --> 00:00:19,917
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,083 --> 00:00:23,633
♪ We're singin'
Yippee-I-oh-ki-ay Yee-haw ♪
8
00:00:23,709 --> 00:00:26,169
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,173
♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,710
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,166 --> 00:00:35,706
♪ Learn what it means to be a friend ♪
12
00:00:35,792 --> 00:00:39,752
♪ Sheriff Callie Yippee-I-oh Yippee-I-ay ♪
13
00:00:39,834 --> 00:00:42,004
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
♪ Yee-haw ♪
15
00:00:48,667 --> 00:00:51,207
(prairie dog trio singing)
16
00:00:54,125 --> 00:00:55,325
(muttering)
Howdy, folks!
17
00:00:55,417 --> 00:00:57,917
And welcome
to the Nice and Friendly Corners
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,210
Pie Bake Off competition!
19
00:01:00,291 --> 00:01:02,671
(all cheering)
20
00:01:02,750 --> 00:01:04,630
I sure am honored to be the judge.
21
00:01:04,875 --> 00:01:09,745
I'm gonna taste each pie and then give out
fancy blue ribbons to the best ones!
22
00:01:09,834 --> 00:01:12,464
Here's my popcorn pie, Sheriff.
23
00:01:12,667 --> 00:01:14,417
And my strawberry pie, too.
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,920
Oh, pardon me, comin' through.
25
00:01:17,208 --> 00:01:20,788
One pink petunia pie, made by yours truly.
26
00:01:21,041 --> 00:01:24,381
Oh, my, don't those pies all look yummy?
27
00:01:24,458 --> 00:01:26,458
(all grunt)
28
00:01:26,542 --> 00:01:28,002
Now, now, mind your tummies.
29
00:01:28,083 --> 00:01:30,713
We can't eat those pies
'til the Sheriff's done judging 'em,
30
00:01:30,792 --> 00:01:32,502
or else the bake off will be ruined.
31
00:01:33,125 --> 00:01:37,495
♪ The bake off will be ruined ♪
32
00:01:37,834 --> 00:01:40,714
Sheriff, can we take a peek
at the blue ribbons?
33
00:01:41,000 --> 00:01:42,960
Why, of course! Just follow me.
34
00:01:43,792 --> 00:01:45,792
(all clamoring)
35
00:01:50,959 --> 00:01:53,379
(sniffing)
Mm-mmm!
36
00:01:53,875 --> 00:01:55,375
(indistinct chattering)
37
00:01:55,792 --> 00:01:57,542
Oh! Um...
38
00:01:58,625 --> 00:02:00,535
Oh!
39
00:02:01,333 --> 00:02:05,043
What harm could it do if I took
just a tinsy weensy little old bite?
40
00:02:08,667 --> 00:02:10,417
Mmm. Delicious.
41
00:02:10,834 --> 00:02:12,134
Mmm, yummy!
42
00:02:12,208 --> 00:02:14,208
(slurping)
43
00:02:18,375 --> 00:02:20,205
My, was that tasty.
44
00:02:20,417 --> 00:02:22,167
(burps)
Pardon me.
45
00:02:22,542 --> 00:02:23,752
Okay, folks.
46
00:02:23,834 --> 00:02:25,924
I reckon it's time
for me to start judgin'!
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,580
(all cheer)
48
00:02:27,667 --> 00:02:29,037
(gasping)
Oh, no!
49
00:02:29,125 --> 00:02:30,205
What have I done?
50
00:02:30,625 --> 00:02:32,625
(gasping)
51
00:02:38,125 --> 00:02:40,455
(gasping)
What in whiskers?
52
00:02:40,834 --> 00:02:42,504
The pies are gone!
53
00:02:43,208 --> 00:02:45,328
(Uncle Bun) What do you mean
they're gone?
54
00:02:45,417 --> 00:02:47,457
Priscilla? That you down there?
55
00:02:47,542 --> 00:02:50,212
Oh, uh... Oh, why yes. It's me.
56
00:02:50,583 --> 00:02:53,083
What in tarnation, were you doin'
under that table?
57
00:02:53,542 --> 00:02:55,672
Well, uh, you see,
58
00:02:55,750 --> 00:02:58,670
what happened was,
um, while you were all lookin'
59
00:02:58,750 --> 00:03:03,000
at the blue ribbons,
uh, a pie thief stole our pies!
60
00:03:03,375 --> 00:03:04,915
(all) A pie thief?
61
00:03:05,250 --> 00:03:07,750
That's right. A pie thief!
62
00:03:08,542 --> 00:03:12,212
♪ I saw a scary guy ride into town ♪
63
00:03:12,375 --> 00:03:14,625
♪ On a big white horse, no, wait! ♪
64
00:03:14,709 --> 00:03:17,669
♪ It was brown, he was no gentleman ♪
65
00:03:17,750 --> 00:03:19,750
♪ He was not polite ♪
66
00:03:19,834 --> 00:03:23,174
♪ He looked hungry
And he took every pie in sight ♪
67
00:03:23,250 --> 00:03:26,250
♪ I saw the pie thief, oh, yes, I did ♪
68
00:03:26,333 --> 00:03:29,253
♪ He had a big ol' sparkling sweet tooth ♪
69
00:03:30,875 --> 00:03:34,035
♪ I saw the pie thief from where I hid ♪
70
00:03:34,125 --> 00:03:36,625
♪ He took the pies and that's the truth ♪
71
00:03:37,667 --> 00:03:41,497
♪ Um, he wore a white bandana
And a yellow tie ♪
72
00:03:41,583 --> 00:03:45,253
♪ Oh, no, the tie was blue
Like blueberry pie ♪
73
00:03:45,333 --> 00:03:48,923
♪ I said the town folks worked
So hard to bake 'em ♪
74
00:03:49,000 --> 00:03:52,580
♪ I asked him very nicely
Not to take 'em ♪
75
00:03:53,125 --> 00:03:54,245
♪ But he took 'em ♪
76
00:03:54,792 --> 00:03:57,632
♪ I saw the pie thief, oh, yes, I did ♪
77
00:03:57,709 --> 00:04:00,749
♪ He had a big ol' sparkling sweet tooth ♪
78
00:04:02,208 --> 00:04:05,288
♪ I saw the pie thief from where I hid ♪
79
00:04:05,375 --> 00:04:07,955
♪ He took the pies and that's the truth ♪
80
00:04:09,417 --> 00:04:10,877
Why, I was so scared.
81
00:04:11,000 --> 00:04:13,580
I hid under this table
without so much as a thought
82
00:04:13,667 --> 00:04:15,077
of how it might dirty my dress!
83
00:04:15,375 --> 00:04:17,705
(sobbing)
84
00:04:18,709 --> 00:04:22,039
I'm sorry that pie thief had ya
so frightened, Priscilla.
85
00:04:22,750 --> 00:04:25,000
And that he stole your yummy pies.
86
00:04:25,208 --> 00:04:28,668
I know ya'll worked real hard making 'em.
(whistling)
87
00:04:28,750 --> 00:04:29,920
(neighing)
88
00:04:30,750 --> 00:04:31,830
But don't fret.
89
00:04:31,917 --> 00:04:34,747
Deputy Peck and I will head out
to catch this thief.
90
00:04:35,041 --> 00:04:36,331
That's right.
91
00:04:36,417 --> 00:04:37,827
And catch'm we will.
92
00:04:37,917 --> 00:04:39,577
-Thank you.
-You go get him, Sheriff!
93
00:04:39,667 --> 00:04:40,627
Good luck, Sheriff.
94
00:04:41,000 --> 00:04:44,830
♪ Priscilla told a lie
That everyone believes ♪
95
00:04:45,166 --> 00:04:51,036
♪ Now the Sheriff's chasin'
A make-believe pie thief ♪
96
00:04:52,291 --> 00:04:55,751
(Milk Bandit)
Looks like the Sheriff and Deputy
97
00:04:56,041 --> 00:04:57,291
are headin' outta town.
98
00:04:58,208 --> 00:05:01,628
That means it's the perfect time
for me to ride on in
99
00:05:01,709 --> 00:05:04,129
and steal all that town's milk!
100
00:05:04,208 --> 00:05:05,328
(slurps)
101
00:05:09,000 --> 00:05:11,210
(sobbing)
102
00:05:11,917 --> 00:05:13,417
There, there, Priscilla.
103
00:05:13,500 --> 00:05:15,170
Everything will be all right.
104
00:05:15,250 --> 00:05:17,210
Oh!
(blow nose)
105
00:05:17,625 --> 00:05:20,625
Yeah. Sheriff Callie and Peck
will catch that thief
106
00:05:20,709 --> 00:05:22,079
and put him in jail.
107
00:05:22,834 --> 00:05:24,714
Oh, I hope so.
108
00:05:25,041 --> 00:05:26,961
He ruined our bake off!
109
00:05:27,208 --> 00:05:30,828
Say, I know what'll cheer us up,
a nice big glass of milk!
110
00:05:31,166 --> 00:05:32,416
Come on, it's on the house.
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,630
(all cheering)
112
00:05:36,500 --> 00:05:38,330
(moans)
Oh, not me.
113
00:05:38,375 --> 00:05:41,205
I have got a bad tummy ache from eating...
114
00:05:41,500 --> 00:05:44,130
I mean, getting so upset.
115
00:05:44,750 --> 00:05:45,960
You poor dear.
116
00:05:46,375 --> 00:05:47,625
You all go on without me.
117
00:05:47,917 --> 00:05:50,417
I'll just stay here and rest.
118
00:05:50,500 --> 00:05:51,830
(Ella) Okay, bye-bye.
119
00:05:51,917 --> 00:05:53,537
(Toby) Take care now. Feel better.
120
00:05:54,041 --> 00:05:55,041
Bye.
121
00:05:57,291 --> 00:05:59,131
I have to hide these, quick!
122
00:05:59,834 --> 00:06:01,174
Oh!
123
00:06:02,333 --> 00:06:03,633
Oh!
124
00:06:06,291 --> 00:06:07,461
(gasping)
Oh!
125
00:06:07,959 --> 00:06:10,209
Oh!
126
00:06:12,166 --> 00:06:13,956
(bell dinging)
127
00:06:14,041 --> 00:06:16,251
Why, hello, Bossy.
128
00:06:20,875 --> 00:06:23,785
Now that's a good place to hide the pies!
129
00:06:31,375 --> 00:06:32,415
(gasping)
130
00:06:33,625 --> 00:06:35,625
Why, pardon me, Miss.
131
00:06:35,709 --> 00:06:37,669
Oh!
(giggles)
132
00:06:38,208 --> 00:06:41,328
Silly me, here I am out for a stroll,
133
00:06:41,417 --> 00:06:43,997
doing nothing
out of the ordinary whatsoever,
134
00:06:44,083 --> 00:06:46,423
and I bump right into a visitor.
135
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
Never you mind.
136
00:06:48,083 --> 00:06:51,423
I'll be outta your way soon as I find me
some milk.
137
00:06:51,750 --> 00:06:54,670
Milk? Why aren't you in luck.
138
00:06:54,750 --> 00:06:58,500
Ella's Milk Saloon has the tastiest
in the whole Wild West.
139
00:06:59,125 --> 00:07:00,285
Ya don't say?
140
00:07:01,458 --> 00:07:02,828
Afternoon, Miss.
141
00:07:03,208 --> 00:07:05,078
Afternoon to you, too.
142
00:07:06,291 --> 00:07:07,881
This is a milk raid!
143
00:07:08,375 --> 00:07:09,955
Give me all your milk!
144
00:07:10,500 --> 00:07:12,210
(all yelling)
145
00:07:12,291 --> 00:07:14,001
It's a milk bandit!
146
00:07:14,333 --> 00:07:16,503
A milk bandit! Oh!
147
00:07:16,583 --> 00:07:20,333
That fella didn't wanna just drink milk,
he wanted to steal it!
148
00:07:22,083 --> 00:07:24,883
Oh, dear, I have to get the Sheriff!
149
00:07:25,458 --> 00:07:27,708
Sheriff, Peck, come quick!
150
00:07:27,792 --> 00:07:30,252
A milk bandit's stealin' our milk!
151
00:07:31,583 --> 00:07:36,293
Oh, they're not here to save us
from a real milk bandit
152
00:07:36,375 --> 00:07:40,125
because I sent them chasin' off
after a fake pie thief!
153
00:07:40,792 --> 00:07:43,672
Oh, this is all my fault!
154
00:07:45,917 --> 00:07:49,127
I just have to keep the Milk Bandit here
'til the Sheriff gets back!
155
00:07:50,208 --> 00:07:52,748
I know! I'll use the pies!
156
00:07:54,041 --> 00:07:55,501
I can't figure it, Sheriff.
157
00:07:55,875 --> 00:07:58,375
Priscilla said the pie thief
was ridin' a horse,
158
00:07:58,458 --> 00:08:00,708
but we haven't seen any tracks headin'
outta town.
159
00:08:00,959 --> 00:08:02,629
And not one crumb either.
160
00:08:03,750 --> 00:08:05,710
The story just doesn't add up.
161
00:08:06,625 --> 00:08:10,245
Deputy, I reckon we should head back
to town and talk to Priscilla.
162
00:08:10,500 --> 00:08:12,750
Maybe there's more
to her story than we know.
163
00:08:14,792 --> 00:08:16,832
Oh, please, Milk Bandit.
164
00:08:16,917 --> 00:08:18,497
Not the chocolate milk, too!
165
00:08:18,792 --> 00:08:20,002
Sorry, lady.
166
00:08:20,417 --> 00:08:22,497
I'm takin' it all.
167
00:08:27,291 --> 00:08:29,131
Oh, I can't bear it!
168
00:08:29,208 --> 00:08:30,418
Ah.
169
00:08:31,458 --> 00:08:33,128
Sorry I can't stay.
170
00:08:33,417 --> 00:08:36,167
But I got me some milk to drink!
171
00:08:36,375 --> 00:08:37,625
(Priscilla) Yoo-hoo!
172
00:08:37,709 --> 00:08:39,419
Mr. Milk Bandit!
173
00:08:40,000 --> 00:08:42,380
May I offer you a piece of pie?
174
00:08:42,750 --> 00:08:43,880
(all) Huh?
175
00:08:43,959 --> 00:08:45,999
-Pie? Where'd that come from?
-Pie.
176
00:08:46,625 --> 00:08:48,415
It goes great with milk.
177
00:08:48,709 --> 00:08:51,209
Why, yes. It sure does.
178
00:08:51,709 --> 00:08:55,629
I've got popcorn pie, strawberry pie
and even stinkweed pie!
179
00:08:56,375 --> 00:08:59,075
It all looks yummy, but I best skedaddle.
180
00:08:59,166 --> 00:09:02,286
Aw, come on now, Mr. Milk Bandit.
181
00:09:02,583 --> 00:09:06,383
Surely you have time for one
itsy bitsy little old bite before you go?
182
00:09:06,667 --> 00:09:09,247
Well, I reckon I do.
183
00:09:11,792 --> 00:09:12,792
Mmm!
184
00:09:13,750 --> 00:09:18,000
Now I know why this town's called
Nice and Friendly Corners.
185
00:09:18,083 --> 00:09:22,423
Everyone's nice and friendly,
even to bandits!
186
00:09:22,500 --> 00:09:23,830
You all okay?
187
00:09:23,917 --> 00:09:25,917
Where'd ya get all our pies?
188
00:09:26,208 --> 00:09:28,038
We thought the pie thief took them.
189
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
(Milk Bandit) Mmm.
190
00:09:30,417 --> 00:09:31,497
Apple pie?
191
00:09:32,166 --> 00:09:33,416
Don't mind if I do.
192
00:09:35,125 --> 00:09:36,915
There really wasn't a pie thief.
193
00:09:37,333 --> 00:09:39,503
I was the one who ate the pies.
194
00:09:39,583 --> 00:09:40,633
(all) What?
195
00:09:40,709 --> 00:09:42,709
-You ate them all?
-You ate them?
196
00:09:43,083 --> 00:09:47,463
I'm sorry. They all looked so yummy
I just couldn't resist.
197
00:09:47,750 --> 00:09:49,170
And then I felt so bad about it
198
00:09:49,250 --> 00:09:52,000
that I made up the story
about the pie thief.
199
00:09:52,291 --> 00:09:53,291
Strawberry?
200
00:09:53,709 --> 00:09:55,079
My favorite.
201
00:09:55,166 --> 00:09:56,166
Mmm.
202
00:09:58,041 --> 00:10:00,171
I'm glad you told us the truth.
203
00:10:00,583 --> 00:10:03,753
Jeepers, we all make mistakes sometimes.
204
00:10:04,083 --> 00:10:05,543
But what about the Milk Bandit?
205
00:10:05,792 --> 00:10:07,332
The Sheriff's not here and...
206
00:10:07,417 --> 00:10:10,127
That's why I'm givin' him the pies.
207
00:10:10,208 --> 00:10:12,668
To keep him here 'til she gets back!
208
00:10:12,875 --> 00:10:14,495
(all) Oh!
209
00:10:14,583 --> 00:10:15,923
Ooh!
210
00:10:16,375 --> 00:10:19,625
I ate too much, got me a tummy ache!
211
00:10:19,709 --> 00:10:21,499
I best be off, folks.
212
00:10:21,959 --> 00:10:23,959
Wait! Mr. Milk Bandit!
213
00:10:24,041 --> 00:10:26,171
Oh, please don't leave yet!
214
00:10:26,917 --> 00:10:29,127
(all clamoring)
215
00:10:29,208 --> 00:10:31,078
Sweet sassafras!
216
00:10:32,917 --> 00:10:34,247
What happened?
217
00:10:34,333 --> 00:10:36,633
Oh, thank goodness you're here!
218
00:10:36,875 --> 00:10:39,785
That Milk Bandit stole our milk!
219
00:10:41,750 --> 00:10:43,130
Not if I can help it.
220
00:10:43,208 --> 00:10:45,418
Come on, Sparky!
(neighs)
221
00:10:47,959 --> 00:10:50,169
Stop right there, Milk Bandit!
222
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
(screams)
223
00:10:55,792 --> 00:10:56,792
(gasping)
224
00:10:58,542 --> 00:10:59,542
(scoffs)
225
00:10:59,625 --> 00:11:01,075
(gasping)
The milk!
226
00:11:02,625 --> 00:11:04,875
Come on, Sparky! That's it, boy!
227
00:11:05,208 --> 00:11:06,328
(grunting)
228
00:11:07,208 --> 00:11:08,788
(neighs)
229
00:11:09,792 --> 00:11:11,792
(all cheering)
230
00:11:15,917 --> 00:11:17,827
Thanks for saving the day, Sheriff.
231
00:11:18,166 --> 00:11:19,956
Always happy to help, Priscilla.
232
00:11:20,417 --> 00:11:24,207
So long as I'm chasin' after real outlaws,
and not made-up ones.
233
00:11:24,583 --> 00:11:27,673
I sure am sorry I made up that story
about the pie thief.
234
00:11:28,083 --> 00:11:31,253
I promise I'll never do
anything like that again.
235
00:11:31,750 --> 00:11:33,330
Glad to hear that Priscilla.
236
00:11:33,417 --> 00:11:36,037
And I'm real glad you tried to help
your friends here, too.
237
00:11:36,125 --> 00:11:39,165
Yep. And using pies to stall
the Milk Bandit really worked.
238
00:11:39,625 --> 00:11:40,665
(growls)
239
00:11:41,417 --> 00:11:44,787
Speakin' of, maybe we could have
another bake off.
240
00:11:45,583 --> 00:11:48,793
That is if everyone's willin'
to bake more pies.
241
00:11:48,875 --> 00:11:50,915
(all agreeing)
242
00:11:52,083 --> 00:11:53,463
Wonderful!
243
00:11:53,542 --> 00:11:57,042
And this time I promise
I won't take a single bitsy bite of pie
244
00:11:57,125 --> 00:11:58,915
until after they're all judged.
245
00:12:00,083 --> 00:12:05,793
♪ She won't take a single bite ♪
246
00:12:10,917 --> 00:12:13,457
(prairie dog trio singing)
247
00:12:14,917 --> 00:12:17,327
(panting)
248
00:12:17,417 --> 00:12:18,667
This is so excitin'!
249
00:12:18,750 --> 00:12:20,710
I'm gonna let you tell 'em, Dusty.
250
00:12:20,792 --> 00:12:23,382
No, Dirty Dan, I'm gonna let you tell 'em!
251
00:12:24,750 --> 00:12:26,000
(both) He found it!
252
00:12:26,333 --> 00:12:27,963
(all gasping)
What?
253
00:12:28,041 --> 00:12:30,211
-Huh?
-Who found what?
254
00:12:30,291 --> 00:12:32,631
Grimy Gus! He found gold!
255
00:12:32,709 --> 00:12:35,459
A whole tunnel full and now he's rich!
256
00:12:35,834 --> 00:12:39,584
You don't mind if we grab a few more
mining supplies, do ya, Uncle Bun?
257
00:12:39,834 --> 00:12:41,084
Of course, not.
258
00:12:41,166 --> 00:12:42,456
-Thanks!
-Bye!
259
00:12:43,125 --> 00:12:45,705
A tunnel full of gold.
260
00:12:45,792 --> 00:12:47,252
Imagine that.
261
00:12:47,875 --> 00:12:52,415
Yeah, if I had a tunnel full of gold,
I'd... I'd...
262
00:12:52,875 --> 00:12:54,575
I don't know what I'd do.
263
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
I'd buy me a new broom
for every day of the week.
264
00:12:58,375 --> 00:13:03,495
I'd open my own flower shop
and fill it with pretty pink flowers.
265
00:13:03,834 --> 00:13:08,214
I think I would get myself
a nice chair, just like this one.
266
00:13:08,959 --> 00:13:11,829
What would you buy, Uncle Bun,
if you had all that gold?
267
00:13:12,458 --> 00:13:13,878
Oh, I wouldn't buy anything.
268
00:13:14,250 --> 00:13:16,830
I'd just move to the Big City.
269
00:13:17,458 --> 00:13:19,038
(all) The Big City?
270
00:13:19,542 --> 00:13:20,752
Well, don't get me wrong,
271
00:13:20,834 --> 00:13:22,794
I love Nice and Friendly Corners.
272
00:13:23,125 --> 00:13:27,495
But from what I hear,
the Big City's a mighty special place.
273
00:13:30,250 --> 00:13:33,040
♪ I'd love to wander ♪
274
00:13:33,458 --> 00:13:36,288
♪ Way over yonder ♪
275
00:13:36,792 --> 00:13:39,582
♪ To the great Big City ♪
276
00:13:40,208 --> 00:13:43,038
♪ Where the bright lights shine ♪
277
00:13:43,417 --> 00:13:49,497
♪ Where the sun rises
On a world of surprises ♪
278
00:13:49,959 --> 00:13:56,129
♪ That great Big City sure looks so fine ♪
279
00:13:56,792 --> 00:13:58,172
(chuckles)
280
00:13:59,125 --> 00:14:03,375
♪ I'd like to be
Where there's lots to do and see ♪
281
00:14:03,458 --> 00:14:05,708
♪ The great Big City is mighty busy ♪
282
00:14:05,792 --> 00:14:10,502
♪ That's the place for me
The great Big City for me ♪
283
00:14:13,333 --> 00:14:15,253
♪ Think of the folks I'd meet and greet ♪
284
00:14:15,333 --> 00:14:17,423
♪ Riding that carriage
Down a big wide street ♪
285
00:14:17,500 --> 00:14:19,920
♪ Dancing like the folks there do ♪
286
00:14:20,000 --> 00:14:22,920
♪ Where the hustle and the bustle
Is all brand new ♪
287
00:14:24,333 --> 00:14:28,503
♪ We'd like to be Where there's lots
To do and see ♪
288
00:14:28,583 --> 00:14:30,753
♪ Oh, the great Big City is mighty busy ♪
289
00:14:30,834 --> 00:14:33,084
♪ And that's the place, that's the place ♪
290
00:14:33,166 --> 00:14:34,956
♪ That's the place to be ♪
291
00:14:35,041 --> 00:14:39,001
♪ The great Big City for me ♪
292
00:14:40,583 --> 00:14:42,293
Yep, that's where I'd go.
293
00:14:42,750 --> 00:14:46,540
The Big City, if I had a bunch of gold,
which I don't.
294
00:14:47,583 --> 00:14:48,713
Howdy, everybody.
295
00:14:49,166 --> 00:14:50,416
(all) Howdy, Sheriff!
296
00:14:50,500 --> 00:14:51,750
What can I do for you today?
297
00:14:52,000 --> 00:14:54,750
Sparky and I just had a long ride,
and he needs a treat.
298
00:14:55,208 --> 00:14:57,578
-Got any carrots?
-Sure do!
299
00:14:57,917 --> 00:14:59,917
I'll go out back and dig some right up!
300
00:15:01,792 --> 00:15:05,752
♪ He'll go dig some right up ♪
301
00:15:07,083 --> 00:15:08,583
(grunting)
302
00:15:11,208 --> 00:15:13,498
Hmm? There's something in the way.
303
00:15:14,291 --> 00:15:15,331
(grunting)
304
00:15:16,583 --> 00:15:20,213
Get out of my carrot patch,
you giant gold nugget!
305
00:15:22,000 --> 00:15:24,290
Wait. Giant gold nugget?
306
00:15:26,166 --> 00:15:28,376
(cheering)
307
00:15:29,291 --> 00:15:32,751
What in tarnation is going on out here,
Uncle Bun?
308
00:15:32,834 --> 00:15:35,004
Look!
(grunting)
309
00:15:35,083 --> 00:15:36,963
-(all gasping)
-Jeepers!
310
00:15:37,041 --> 00:15:39,831
That's the biggest gold nugget
I've ever seen!
311
00:15:40,500 --> 00:15:42,540
I know. I'm rich!
312
00:15:42,625 --> 00:15:44,665
(chuckles)
♪ The bunny has money ♪
313
00:15:44,750 --> 00:15:46,380
♪ The bunny has money ♪
314
00:15:46,458 --> 00:15:47,628
(gasping)
315
00:15:47,709 --> 00:15:51,209
And the bunny is movin' to the Big City!
316
00:15:52,208 --> 00:15:55,208
So you're really moving
to the Big City, huh?
317
00:15:55,750 --> 00:15:58,630
Yep! My dream is finally coming true.
318
00:15:58,917 --> 00:16:00,287
Oh, speaking of dreams.
319
00:16:00,834 --> 00:16:02,334
I want you to have this.
320
00:16:02,792 --> 00:16:04,212
I know how much you like it,
321
00:16:04,291 --> 00:16:07,831
and I'm gonna buy a fancy
new rocking chair in the Big City!
322
00:16:08,208 --> 00:16:09,248
Thank you, Bun.
323
00:16:09,875 --> 00:16:11,165
I am going to miss you.
324
00:16:11,542 --> 00:16:12,882
Same here, Tio.
325
00:16:13,333 --> 00:16:15,463
But you can visit me
in the Big City any time!
326
00:16:19,667 --> 00:16:21,917
Peck, I'm leaving you all my brooms.
327
00:16:22,500 --> 00:16:24,880
All your brooms?
328
00:16:25,291 --> 00:16:27,541
Yes, sir, one for every day of the week!
329
00:16:27,875 --> 00:16:29,245
Just like you always wanted.
330
00:16:29,834 --> 00:16:33,464
Whoo-wee!
Now I can sweep two things at once!
331
00:16:33,917 --> 00:16:35,747
Sweepa, sweepa, sweepa!
332
00:16:36,208 --> 00:16:37,288
Oh, Priscilla!
333
00:16:38,250 --> 00:16:40,460
You said you always wanted
a flower shop...
334
00:16:41,834 --> 00:16:43,174
So here ya go.
335
00:16:43,250 --> 00:16:44,630
Just fill it with flowers!
336
00:16:45,291 --> 00:16:47,421
You're giving me your whole store?
337
00:16:47,834 --> 00:16:49,334
Oh, my!
338
00:16:49,750 --> 00:16:53,380
Uncle Bun, are you sure you want
to give everything away?
339
00:16:53,709 --> 00:16:55,419
Well, I can't take it all with me.
340
00:16:55,500 --> 00:16:59,630
Besides, I'll have enough money
to open a whole new store in the Big City.
341
00:17:00,000 --> 00:17:01,960
Thanks to my gold nugget!
342
00:17:02,208 --> 00:17:03,458
(grunting)
343
00:17:05,709 --> 00:17:08,419
It'll take a few days to get
to the Big City, Otis,
344
00:17:08,667 --> 00:17:10,457
so the sooner we get going, the better.
345
00:17:10,667 --> 00:17:11,877
Ah!
346
00:17:11,959 --> 00:17:13,289
My gold nugget!
347
00:17:13,375 --> 00:17:15,785
Here, Uncle Bun,
let us help you with that!
348
00:17:16,166 --> 00:17:18,076
(both grunt)
349
00:17:18,750 --> 00:17:20,710
-Hoo.
-Hoo-wee!
350
00:17:21,000 --> 00:17:25,290
That there is the biggest nugget
of fool's gold I ever seen!
351
00:17:25,667 --> 00:17:27,997
Why thank you, Dirty Dan, I'm glad you...
352
00:17:28,083 --> 00:17:29,503
Wait, fool's gold?
353
00:17:30,417 --> 00:17:32,577
Yep. That's Fool's Gold, all right.
354
00:17:32,917 --> 00:17:34,747
Looks like real gold, but it's not.
355
00:17:35,166 --> 00:17:37,166
We've been diggin' it up all day.
356
00:17:37,583 --> 00:17:39,963
You mean it's worth nothing?
357
00:17:40,291 --> 00:17:41,331
Afraid so.
358
00:17:41,709 --> 00:17:42,959
See ya, Uncle Bun.
359
00:17:43,375 --> 00:17:45,285
My nugget's fool's gold?
360
00:17:45,959 --> 00:17:49,499
But that means
the bunny doesn't have money.
361
00:17:49,959 --> 00:17:52,829
And I can't move to the Big City!
362
00:17:53,750 --> 00:17:55,880
(gasping)
I gotta get my stuff back!
363
00:17:56,875 --> 00:18:00,035
Sweepa, sweepa, sweepa!
364
00:18:00,125 --> 00:18:02,205
(coughs)
Oops, Sorry, Uncle Bun.
365
00:18:02,750 --> 00:18:05,130
Peck, about these brooms I gave you...
366
00:18:05,375 --> 00:18:07,745
Yeah, thanks again, Uncle Bun.
367
00:18:07,834 --> 00:18:10,584
I love 'em so much, I even gave 'em names!
368
00:18:10,792 --> 00:18:13,922
This is Sweepy and Whiffy
and Sweepy Junior!
369
00:18:14,000 --> 00:18:16,630
I can't imagine ever
using just one broom again.
370
00:18:17,166 --> 00:18:18,746
So, what did you want to say?
371
00:18:19,166 --> 00:18:21,036
Oh, uh, nothing.
372
00:18:21,917 --> 00:18:23,627
Glad they make you so happy.
373
00:18:24,041 --> 00:18:26,331
Sweepa, sweepa, sweepa!
374
00:18:26,625 --> 00:18:27,665
Sweepa!
375
00:18:27,750 --> 00:18:28,920
Tio, Tio.
376
00:18:29,000 --> 00:18:31,210
Oh, I've got a big problem.
377
00:18:31,291 --> 00:18:34,791
That nugget I found is fool's gold
so I'm not rich and...
378
00:18:35,542 --> 00:18:36,542
Tio?
379
00:18:36,625 --> 00:18:38,325
(snoring)
380
00:18:38,959 --> 00:18:40,579
(groans)
381
00:18:41,583 --> 00:18:43,583
Priscilla, I need to...
(screams)
382
00:18:44,000 --> 00:18:45,130
Uncle Bun!
383
00:18:45,583 --> 00:18:47,923
How do you like my new flower store?
384
00:18:48,333 --> 00:18:50,463
It's very... flowery.
385
00:18:51,125 --> 00:18:53,245
Priscilla, I need to tell you something.
386
00:18:54,208 --> 00:18:57,918
Let's talk about it over a milkshake
at the saloon.
387
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
-Come on!
-Listen, Priscilla, you don't under...
388
00:19:01,083 --> 00:19:02,713
(all) Surprise!
389
00:19:03,208 --> 00:19:05,958
Happy Surprise Going Away Party,
Uncle Bun!
390
00:19:06,041 --> 00:19:08,081
(all cheer)
391
00:19:08,166 --> 00:19:10,456
Have some carrot juice, Uncle Bun!
392
00:19:10,875 --> 00:19:12,415
And some carrot cake!
393
00:19:12,792 --> 00:19:14,462
And I have a goodbye present.
394
00:19:14,542 --> 00:19:16,002
For you, my friend.
395
00:19:16,458 --> 00:19:18,788
But, Tio, this is your lucky hat.
396
00:19:19,208 --> 00:19:21,038
I want you to have it now.
397
00:19:21,125 --> 00:19:23,205
To bring good luck in the Big City.
398
00:19:23,709 --> 00:19:25,959
I... I...
399
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
What is it, Uncle Bun?
400
00:19:27,583 --> 00:19:29,133
I just wanted to say...
401
00:19:30,625 --> 00:19:32,165
you folks are the best.
402
00:19:32,250 --> 00:19:35,170
I'm gonna miss all of you
as I go off to the Big City,
403
00:19:35,583 --> 00:19:38,753
with my totally real gold nugget!
404
00:19:40,625 --> 00:19:44,375
♪ Hey now Uncle Bun
You're makin' a mistake ♪
405
00:19:44,667 --> 00:19:50,377
♪ You should tell your friends
That your gold is fake ♪
406
00:19:51,166 --> 00:19:52,576
Bye-bye, everyone!
407
00:19:53,000 --> 00:19:56,880
Send us a postcard to tell us
how exciting the Big City is!
408
00:19:57,208 --> 00:19:59,078
(all) Bye-bye.
409
00:20:01,542 --> 00:20:05,882
♪ The bunny has money
The bunny has money ♪
410
00:20:06,583 --> 00:20:08,083
Keep on smiling, Otis.
411
00:20:08,500 --> 00:20:10,040
We can't let 'em know the truth.
412
00:20:10,750 --> 00:20:13,000
The bunny doesn't have money!
413
00:20:14,750 --> 00:20:16,380
Y'all havin' a party?
414
00:20:16,750 --> 00:20:20,330
Actually, we had a going away party
for Uncle Bun.
415
00:20:20,834 --> 00:20:23,754
He left for the Big City
with his big gold nugget!
416
00:20:24,208 --> 00:20:26,328
You mean his big fool's gold nugget?
417
00:20:26,709 --> 00:20:27,749
Fool's gold?
418
00:20:28,250 --> 00:20:30,330
Yep. We told him it wasn't real.
419
00:20:30,709 --> 00:20:32,669
But why didn't he say something?
420
00:20:33,125 --> 00:20:37,495
Yeah. He can't very well move
to the Big City if his gold isn't real.
421
00:20:37,750 --> 00:20:38,830
He's not rich!
422
00:20:39,208 --> 00:20:42,578
But if he didn't go to the Big City,
where'd he go?
423
00:20:43,375 --> 00:20:45,035
I think we best go find out.
424
00:20:50,375 --> 00:20:51,375
Your move.
425
00:20:53,667 --> 00:20:54,707
What's that?
426
00:20:54,792 --> 00:20:57,292
You want to go back
to Nice and Friendly Corners?
427
00:20:57,375 --> 00:20:59,125
(sighs)
Me too.
428
00:20:59,625 --> 00:21:01,995
But I told everyone you were real gold!
429
00:21:03,250 --> 00:21:05,250
If I go back, I'll feel like a fool!
430
00:21:06,667 --> 00:21:07,877
Still your move.
431
00:21:08,458 --> 00:21:09,878
Aw, carrot sticks.
432
00:21:09,959 --> 00:21:11,329
I'm goin' to bed.
433
00:21:11,750 --> 00:21:13,250
I hope you don't snore!
434
00:21:14,041 --> 00:21:16,671
Now, how do I put up this tent?
435
00:21:17,792 --> 00:21:19,172
There. Easy.
436
00:21:19,875 --> 00:21:21,745
Hey! There.
437
00:21:22,875 --> 00:21:25,205
Now look here, tent! You stay open!
438
00:21:25,500 --> 00:21:27,040
(grunting)
Ha!
439
00:21:27,458 --> 00:21:28,458
That's more like it.
440
00:21:29,125 --> 00:21:31,245
(yells)
I'm stuck!
441
00:21:31,333 --> 00:21:33,423
Oh, oh, no!
442
00:21:33,500 --> 00:21:35,920
(Uncle Bun yelling)
443
00:21:37,291 --> 00:21:39,041
Hang on, Uncle Bun!
444
00:21:39,125 --> 00:21:41,125
(grunting)
445
00:21:44,333 --> 00:21:47,213
Look! It's a flying bunny burrito!
446
00:21:47,291 --> 00:21:50,421
(yelling)
Not the rocks! Not the rocks!
447
00:21:51,208 --> 00:21:53,288
(Uncle Bun yelling)
448
00:21:55,166 --> 00:21:56,246
Gotcha!
449
00:21:56,792 --> 00:21:59,002
Whoa, whoa, whoa.
450
00:22:01,333 --> 00:22:03,633
Uncle Bun, are you okay?
451
00:22:04,000 --> 00:22:06,210
I wouldn't have been,
if you all hadn't shown up.
452
00:22:06,667 --> 00:22:08,537
Thanks for saving me, Sheriff.
453
00:22:08,625 --> 00:22:10,745
We heard about the fool's gold, Uncle Bun.
454
00:22:11,041 --> 00:22:12,421
Why didn't you tell us?
455
00:22:12,875 --> 00:22:16,625
Well, because after making
such a big deal about the Big City,
456
00:22:16,709 --> 00:22:19,629
then you all throwing me
that big party, I...
457
00:22:19,709 --> 00:22:22,579
You woulda felt like a fool admitting
you'd made a mistake?
458
00:22:23,000 --> 00:22:24,830
A great big fool.
459
00:22:25,291 --> 00:22:28,461
You know, Uncle Bun,
everybody makes mistakes.
460
00:22:29,625 --> 00:22:31,495
But you never have to be embarrassed,
461
00:22:31,583 --> 00:22:34,883
because your true friends
will always understand.
462
00:22:35,250 --> 00:22:37,790
-You really think so?
-I know so.
463
00:22:38,125 --> 00:22:40,825
Now come on. Let's get back to town.
464
00:22:40,917 --> 00:22:43,537
I know some folks
who'll be mighty glad to see ya.
465
00:22:45,375 --> 00:22:47,375
(all cheer)
466
00:22:49,125 --> 00:22:51,665
Well, I'm sorry
you're gold wasn't real, Uncle Bun,
467
00:22:51,750 --> 00:22:52,920
but I'm glad you're back.
468
00:22:53,166 --> 00:22:54,456
We missed you!
469
00:22:54,542 --> 00:22:56,172
We surely did.
470
00:22:56,250 --> 00:23:01,210
I like having a flower store,
but I like having you here more.
471
00:23:01,625 --> 00:23:03,575
Here is your rocking chair, my friend.
472
00:23:04,041 --> 00:23:05,671
And here are your brooms.
473
00:23:06,417 --> 00:23:07,497
Bye, Junior.
474
00:23:07,583 --> 00:23:08,793
See, Uncle Bun?
475
00:23:08,875 --> 00:23:11,745
You never have to feel like a fool
when you've got friends.
476
00:23:12,250 --> 00:23:14,000
Yeah, I guess I shoulda known.
477
00:23:14,458 --> 00:23:15,998
The Big City might be nice,
478
00:23:16,417 --> 00:23:21,417
but home is where I've got
the best friends in the whole wide world!
479
00:23:23,041 --> 00:23:28,541
♪ He's got the best friends in the world ♪
480
00:23:31,291 --> 00:23:33,291
(theme music playing)
481
00:23:34,041 --> 00:23:35,331
Yee-haw!
482
00:23:37,709 --> 00:23:38,789
Whoo-ee!
483
00:23:38,875 --> 00:23:40,165
(laugh)
484
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
(horse neighs)
485
00:23:48,000 --> 00:23:49,380
(laughs)
486
00:23:52,667 --> 00:23:53,917
(horse neighs)
487
00:23:55,208 --> 00:23:56,458
(laughs)
488
00:23:56,542 --> 00:23:57,832
(horse neighs)
489
00:23:57,882 --> 00:24:02,432
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.