All language subtitles for Sheriff Callies s01e16 The Pie Thief.eng-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:04,538 ♪ Yippee-I-oh, yippee-I-ay ♪ 2 00:00:04,625 --> 00:00:07,665 ♪ Yippee-I-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,540 ♪ Hey! I'm Callie and I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,125 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,250 --> 00:00:16,830 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:16,917 --> 00:00:19,917 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,083 --> 00:00:23,633 ♪ We're singin' Yippee-I-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 8 00:00:23,709 --> 00:00:26,169 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,173 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,710 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,706 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 12 00:00:35,792 --> 00:00:39,752 ♪ Sheriff Callie Yippee-I-oh Yippee-I-ay ♪ 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,004 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,083 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,667 --> 00:00:51,207 (prairie dog trio singing) 16 00:00:54,125 --> 00:00:55,325 (muttering) Howdy, folks! 17 00:00:55,417 --> 00:00:57,917 And welcome to the Nice and Friendly Corners 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,210 Pie Bake Off competition! 19 00:01:00,291 --> 00:01:02,671 (all cheering) 20 00:01:02,750 --> 00:01:04,630 I sure am honored to be the judge. 21 00:01:04,875 --> 00:01:09,745 I'm gonna taste each pie and then give out fancy blue ribbons to the best ones! 22 00:01:09,834 --> 00:01:12,464 Here's my popcorn pie, Sheriff. 23 00:01:12,667 --> 00:01:14,417 And my strawberry pie, too. 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,920 Oh, pardon me, comin' through. 25 00:01:17,208 --> 00:01:20,788 One pink petunia pie, made by yours truly. 26 00:01:21,041 --> 00:01:24,381 Oh, my, don't those pies all look yummy? 27 00:01:24,458 --> 00:01:26,458 (all grunt) 28 00:01:26,542 --> 00:01:28,002 Now, now, mind your tummies. 29 00:01:28,083 --> 00:01:30,713 We can't eat those pies 'til the Sheriff's done judging 'em, 30 00:01:30,792 --> 00:01:32,502 or else the bake off will be ruined. 31 00:01:33,125 --> 00:01:37,495 ♪ The bake off will be ruined ♪ 32 00:01:37,834 --> 00:01:40,714 Sheriff, can we take a peek at the blue ribbons? 33 00:01:41,000 --> 00:01:42,960 Why, of course! Just follow me. 34 00:01:43,792 --> 00:01:45,792 (all clamoring) 35 00:01:50,959 --> 00:01:53,379 (sniffing) Mm-mmm! 36 00:01:53,875 --> 00:01:55,375 (indistinct chattering) 37 00:01:55,792 --> 00:01:57,542 Oh! Um... 38 00:01:58,625 --> 00:02:00,535 Oh! 39 00:02:01,333 --> 00:02:05,043 What harm could it do if I took just a tinsy weensy little old bite? 40 00:02:08,667 --> 00:02:10,417 Mmm. Delicious. 41 00:02:10,834 --> 00:02:12,134 Mmm, yummy! 42 00:02:12,208 --> 00:02:14,208 (slurping) 43 00:02:18,375 --> 00:02:20,205 My, was that tasty. 44 00:02:20,417 --> 00:02:22,167 (burps) Pardon me. 45 00:02:22,542 --> 00:02:23,752 Okay, folks. 46 00:02:23,834 --> 00:02:25,924 I reckon it's time for me to start judgin'! 47 00:02:26,000 --> 00:02:27,580 (all cheer) 48 00:02:27,667 --> 00:02:29,037 (gasping) Oh, no! 49 00:02:29,125 --> 00:02:30,205 What have I done? 50 00:02:30,625 --> 00:02:32,625 (gasping) 51 00:02:38,125 --> 00:02:40,455 (gasping) What in whiskers? 52 00:02:40,834 --> 00:02:42,504 The pies are gone! 53 00:02:43,208 --> 00:02:45,328 (Uncle Bun) What do you mean they're gone? 54 00:02:45,417 --> 00:02:47,457 Priscilla? That you down there? 55 00:02:47,542 --> 00:02:50,212 Oh, uh... Oh, why yes. It's me. 56 00:02:50,583 --> 00:02:53,083 What in tarnation, were you doin' under that table? 57 00:02:53,542 --> 00:02:55,672 Well, uh, you see, 58 00:02:55,750 --> 00:02:58,670 what happened was, um, while you were all lookin' 59 00:02:58,750 --> 00:03:03,000 at the blue ribbons, uh, a pie thief stole our pies! 60 00:03:03,375 --> 00:03:04,915 (all) A pie thief? 61 00:03:05,250 --> 00:03:07,750 That's right. A pie thief! 62 00:03:08,542 --> 00:03:12,212 ♪ I saw a scary guy ride into town ♪ 63 00:03:12,375 --> 00:03:14,625 ♪ On a big white horse, no, wait! ♪ 64 00:03:14,709 --> 00:03:17,669 ♪ It was brown, he was no gentleman ♪ 65 00:03:17,750 --> 00:03:19,750 ♪ He was not polite ♪ 66 00:03:19,834 --> 00:03:23,174 ♪ He looked hungry And he took every pie in sight ♪ 67 00:03:23,250 --> 00:03:26,250 ♪ I saw the pie thief, oh, yes, I did ♪ 68 00:03:26,333 --> 00:03:29,253 ♪ He had a big ol' sparkling sweet tooth ♪ 69 00:03:30,875 --> 00:03:34,035 ♪ I saw the pie thief from where I hid ♪ 70 00:03:34,125 --> 00:03:36,625 ♪ He took the pies and that's the truth ♪ 71 00:03:37,667 --> 00:03:41,497 ♪ Um, he wore a white bandana And a yellow tie ♪ 72 00:03:41,583 --> 00:03:45,253 ♪ Oh, no, the tie was blue Like blueberry pie ♪ 73 00:03:45,333 --> 00:03:48,923 ♪ I said the town folks worked So hard to bake 'em ♪ 74 00:03:49,000 --> 00:03:52,580 ♪ I asked him very nicely Not to take 'em ♪ 75 00:03:53,125 --> 00:03:54,245 ♪ But he took 'em ♪ 76 00:03:54,792 --> 00:03:57,632 ♪ I saw the pie thief, oh, yes, I did ♪ 77 00:03:57,709 --> 00:04:00,749 ♪ He had a big ol' sparkling sweet tooth ♪ 78 00:04:02,208 --> 00:04:05,288 ♪ I saw the pie thief from where I hid ♪ 79 00:04:05,375 --> 00:04:07,955 ♪ He took the pies and that's the truth ♪ 80 00:04:09,417 --> 00:04:10,877 Why, I was so scared. 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,580 I hid under this table without so much as a thought 82 00:04:13,667 --> 00:04:15,077 of how it might dirty my dress! 83 00:04:15,375 --> 00:04:17,705 (sobbing) 84 00:04:18,709 --> 00:04:22,039 I'm sorry that pie thief had ya so frightened, Priscilla. 85 00:04:22,750 --> 00:04:25,000 And that he stole your yummy pies. 86 00:04:25,208 --> 00:04:28,668 I know ya'll worked real hard making 'em. (whistling) 87 00:04:28,750 --> 00:04:29,920 (neighing) 88 00:04:30,750 --> 00:04:31,830 But don't fret. 89 00:04:31,917 --> 00:04:34,747 Deputy Peck and I will head out to catch this thief. 90 00:04:35,041 --> 00:04:36,331 That's right. 91 00:04:36,417 --> 00:04:37,827 And catch'm we will. 92 00:04:37,917 --> 00:04:39,577 -Thank you. -You go get him, Sheriff! 93 00:04:39,667 --> 00:04:40,627 Good luck, Sheriff. 94 00:04:41,000 --> 00:04:44,830 ♪ Priscilla told a lie That everyone believes ♪ 95 00:04:45,166 --> 00:04:51,036 ♪ Now the Sheriff's chasin' A make-believe pie thief ♪ 96 00:04:52,291 --> 00:04:55,751 (Milk Bandit) Looks like the Sheriff and Deputy 97 00:04:56,041 --> 00:04:57,291 are headin' outta town. 98 00:04:58,208 --> 00:05:01,628 That means it's the perfect time for me to ride on in 99 00:05:01,709 --> 00:05:04,129 and steal all that town's milk! 100 00:05:04,208 --> 00:05:05,328 (slurps) 101 00:05:09,000 --> 00:05:11,210 (sobbing) 102 00:05:11,917 --> 00:05:13,417 There, there, Priscilla. 103 00:05:13,500 --> 00:05:15,170 Everything will be all right. 104 00:05:15,250 --> 00:05:17,210 Oh! (blow nose) 105 00:05:17,625 --> 00:05:20,625 Yeah. Sheriff Callie and Peck will catch that thief 106 00:05:20,709 --> 00:05:22,079 and put him in jail. 107 00:05:22,834 --> 00:05:24,714 Oh, I hope so. 108 00:05:25,041 --> 00:05:26,961 He ruined our bake off! 109 00:05:27,208 --> 00:05:30,828 Say, I know what'll cheer us up, a nice big glass of milk! 110 00:05:31,166 --> 00:05:32,416 Come on, it's on the house. 111 00:05:32,500 --> 00:05:34,630 (all cheering) 112 00:05:36,500 --> 00:05:38,330 (moans) Oh, not me. 113 00:05:38,375 --> 00:05:41,205 I have got a bad tummy ache from eating... 114 00:05:41,500 --> 00:05:44,130 I mean, getting so upset. 115 00:05:44,750 --> 00:05:45,960 You poor dear. 116 00:05:46,375 --> 00:05:47,625 You all go on without me. 117 00:05:47,917 --> 00:05:50,417 I'll just stay here and rest. 118 00:05:50,500 --> 00:05:51,830 (Ella) Okay, bye-bye. 119 00:05:51,917 --> 00:05:53,537 (Toby) Take care now. Feel better. 120 00:05:54,041 --> 00:05:55,041 Bye. 121 00:05:57,291 --> 00:05:59,131 I have to hide these, quick! 122 00:05:59,834 --> 00:06:01,174 Oh! 123 00:06:02,333 --> 00:06:03,633 Oh! 124 00:06:06,291 --> 00:06:07,461 (gasping) Oh! 125 00:06:07,959 --> 00:06:10,209 Oh! 126 00:06:12,166 --> 00:06:13,956 (bell dinging) 127 00:06:14,041 --> 00:06:16,251 Why, hello, Bossy. 128 00:06:20,875 --> 00:06:23,785 Now that's a good place to hide the pies! 129 00:06:31,375 --> 00:06:32,415 (gasping) 130 00:06:33,625 --> 00:06:35,625 Why, pardon me, Miss. 131 00:06:35,709 --> 00:06:37,669 Oh! (giggles) 132 00:06:38,208 --> 00:06:41,328 Silly me, here I am out for a stroll, 133 00:06:41,417 --> 00:06:43,997 doing nothing out of the ordinary whatsoever, 134 00:06:44,083 --> 00:06:46,423 and I bump right into a visitor. 135 00:06:46,500 --> 00:06:48,000 Never you mind. 136 00:06:48,083 --> 00:06:51,423 I'll be outta your way soon as I find me some milk. 137 00:06:51,750 --> 00:06:54,670 Milk? Why aren't you in luck. 138 00:06:54,750 --> 00:06:58,500 Ella's Milk Saloon has the tastiest in the whole Wild West. 139 00:06:59,125 --> 00:07:00,285 Ya don't say? 140 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Afternoon, Miss. 141 00:07:03,208 --> 00:07:05,078 Afternoon to you, too. 142 00:07:06,291 --> 00:07:07,881 This is a milk raid! 143 00:07:08,375 --> 00:07:09,955 Give me all your milk! 144 00:07:10,500 --> 00:07:12,210 (all yelling) 145 00:07:12,291 --> 00:07:14,001 It's a milk bandit! 146 00:07:14,333 --> 00:07:16,503 A milk bandit! Oh! 147 00:07:16,583 --> 00:07:20,333 That fella didn't wanna just drink milk, he wanted to steal it! 148 00:07:22,083 --> 00:07:24,883 Oh, dear, I have to get the Sheriff! 149 00:07:25,458 --> 00:07:27,708 Sheriff, Peck, come quick! 150 00:07:27,792 --> 00:07:30,252 A milk bandit's stealin' our milk! 151 00:07:31,583 --> 00:07:36,293 Oh, they're not here to save us from a real milk bandit 152 00:07:36,375 --> 00:07:40,125 because I sent them chasin' off after a fake pie thief! 153 00:07:40,792 --> 00:07:43,672 Oh, this is all my fault! 154 00:07:45,917 --> 00:07:49,127 I just have to keep the Milk Bandit here 'til the Sheriff gets back! 155 00:07:50,208 --> 00:07:52,748 I know! I'll use the pies! 156 00:07:54,041 --> 00:07:55,501 I can't figure it, Sheriff. 157 00:07:55,875 --> 00:07:58,375 Priscilla said the pie thief was ridin' a horse, 158 00:07:58,458 --> 00:08:00,708 but we haven't seen any tracks headin' outta town. 159 00:08:00,959 --> 00:08:02,629 And not one crumb either. 160 00:08:03,750 --> 00:08:05,710 The story just doesn't add up. 161 00:08:06,625 --> 00:08:10,245 Deputy, I reckon we should head back to town and talk to Priscilla. 162 00:08:10,500 --> 00:08:12,750 Maybe there's more to her story than we know. 163 00:08:14,792 --> 00:08:16,832 Oh, please, Milk Bandit. 164 00:08:16,917 --> 00:08:18,497 Not the chocolate milk, too! 165 00:08:18,792 --> 00:08:20,002 Sorry, lady. 166 00:08:20,417 --> 00:08:22,497 I'm takin' it all. 167 00:08:27,291 --> 00:08:29,131 Oh, I can't bear it! 168 00:08:29,208 --> 00:08:30,418 Ah. 169 00:08:31,458 --> 00:08:33,128 Sorry I can't stay. 170 00:08:33,417 --> 00:08:36,167 But I got me some milk to drink! 171 00:08:36,375 --> 00:08:37,625 (Priscilla) Yoo-hoo! 172 00:08:37,709 --> 00:08:39,419 Mr. Milk Bandit! 173 00:08:40,000 --> 00:08:42,380 May I offer you a piece of pie? 174 00:08:42,750 --> 00:08:43,880 (all) Huh? 175 00:08:43,959 --> 00:08:45,999 -Pie? Where'd that come from? -Pie. 176 00:08:46,625 --> 00:08:48,415 It goes great with milk. 177 00:08:48,709 --> 00:08:51,209 Why, yes. It sure does. 178 00:08:51,709 --> 00:08:55,629 I've got popcorn pie, strawberry pie and even stinkweed pie! 179 00:08:56,375 --> 00:08:59,075 It all looks yummy, but I best skedaddle. 180 00:08:59,166 --> 00:09:02,286 Aw, come on now, Mr. Milk Bandit. 181 00:09:02,583 --> 00:09:06,383 Surely you have time for one itsy bitsy little old bite before you go? 182 00:09:06,667 --> 00:09:09,247 Well, I reckon I do. 183 00:09:11,792 --> 00:09:12,792 Mmm! 184 00:09:13,750 --> 00:09:18,000 Now I know why this town's called Nice and Friendly Corners. 185 00:09:18,083 --> 00:09:22,423 Everyone's nice and friendly, even to bandits! 186 00:09:22,500 --> 00:09:23,830 You all okay? 187 00:09:23,917 --> 00:09:25,917 Where'd ya get all our pies? 188 00:09:26,208 --> 00:09:28,038 We thought the pie thief took them. 189 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 (Milk Bandit) Mmm. 190 00:09:30,417 --> 00:09:31,497 Apple pie? 191 00:09:32,166 --> 00:09:33,416 Don't mind if I do. 192 00:09:35,125 --> 00:09:36,915 There really wasn't a pie thief. 193 00:09:37,333 --> 00:09:39,503 I was the one who ate the pies. 194 00:09:39,583 --> 00:09:40,633 (all) What? 195 00:09:40,709 --> 00:09:42,709 -You ate them all? -You ate them? 196 00:09:43,083 --> 00:09:47,463 I'm sorry. They all looked so yummy I just couldn't resist. 197 00:09:47,750 --> 00:09:49,170 And then I felt so bad about it 198 00:09:49,250 --> 00:09:52,000 that I made up the story about the pie thief. 199 00:09:52,291 --> 00:09:53,291 Strawberry? 200 00:09:53,709 --> 00:09:55,079 My favorite. 201 00:09:55,166 --> 00:09:56,166 Mmm. 202 00:09:58,041 --> 00:10:00,171 I'm glad you told us the truth. 203 00:10:00,583 --> 00:10:03,753 Jeepers, we all make mistakes sometimes. 204 00:10:04,083 --> 00:10:05,543 But what about the Milk Bandit? 205 00:10:05,792 --> 00:10:07,332 The Sheriff's not here and... 206 00:10:07,417 --> 00:10:10,127 That's why I'm givin' him the pies. 207 00:10:10,208 --> 00:10:12,668 To keep him here 'til she gets back! 208 00:10:12,875 --> 00:10:14,495 (all) Oh! 209 00:10:14,583 --> 00:10:15,923 Ooh! 210 00:10:16,375 --> 00:10:19,625 I ate too much, got me a tummy ache! 211 00:10:19,709 --> 00:10:21,499 I best be off, folks. 212 00:10:21,959 --> 00:10:23,959 Wait! Mr. Milk Bandit! 213 00:10:24,041 --> 00:10:26,171 Oh, please don't leave yet! 214 00:10:26,917 --> 00:10:29,127 (all clamoring) 215 00:10:29,208 --> 00:10:31,078 Sweet sassafras! 216 00:10:32,917 --> 00:10:34,247 What happened? 217 00:10:34,333 --> 00:10:36,633 Oh, thank goodness you're here! 218 00:10:36,875 --> 00:10:39,785 That Milk Bandit stole our milk! 219 00:10:41,750 --> 00:10:43,130 Not if I can help it. 220 00:10:43,208 --> 00:10:45,418 Come on, Sparky! (neighs) 221 00:10:47,959 --> 00:10:50,169 Stop right there, Milk Bandit! 222 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 (screams) 223 00:10:55,792 --> 00:10:56,792 (gasping) 224 00:10:58,542 --> 00:10:59,542 (scoffs) 225 00:10:59,625 --> 00:11:01,075 (gasping) The milk! 226 00:11:02,625 --> 00:11:04,875 Come on, Sparky! That's it, boy! 227 00:11:05,208 --> 00:11:06,328 (grunting) 228 00:11:07,208 --> 00:11:08,788 (neighs) 229 00:11:09,792 --> 00:11:11,792 (all cheering) 230 00:11:15,917 --> 00:11:17,827 Thanks for saving the day, Sheriff. 231 00:11:18,166 --> 00:11:19,956 Always happy to help, Priscilla. 232 00:11:20,417 --> 00:11:24,207 So long as I'm chasin' after real outlaws, and not made-up ones. 233 00:11:24,583 --> 00:11:27,673 I sure am sorry I made up that story about the pie thief. 234 00:11:28,083 --> 00:11:31,253 I promise I'll never do anything like that again. 235 00:11:31,750 --> 00:11:33,330 Glad to hear that Priscilla. 236 00:11:33,417 --> 00:11:36,037 And I'm real glad you tried to help your friends here, too. 237 00:11:36,125 --> 00:11:39,165 Yep. And using pies to stall the Milk Bandit really worked. 238 00:11:39,625 --> 00:11:40,665 (growls) 239 00:11:41,417 --> 00:11:44,787 Speakin' of, maybe we could have another bake off. 240 00:11:45,583 --> 00:11:48,793 That is if everyone's willin' to bake more pies. 241 00:11:48,875 --> 00:11:50,915 (all agreeing) 242 00:11:52,083 --> 00:11:53,463 Wonderful! 243 00:11:53,542 --> 00:11:57,042 And this time I promise I won't take a single bitsy bite of pie 244 00:11:57,125 --> 00:11:58,915 until after they're all judged. 245 00:12:00,083 --> 00:12:05,793 ♪ She won't take a single bite ♪ 246 00:12:10,917 --> 00:12:13,457 (prairie dog trio singing) 247 00:12:14,917 --> 00:12:17,327 (panting) 248 00:12:17,417 --> 00:12:18,667 This is so excitin'! 249 00:12:18,750 --> 00:12:20,710 I'm gonna let you tell 'em, Dusty. 250 00:12:20,792 --> 00:12:23,382 No, Dirty Dan, I'm gonna let you tell 'em! 251 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 (both) He found it! 252 00:12:26,333 --> 00:12:27,963 (all gasping) What? 253 00:12:28,041 --> 00:12:30,211 -Huh? -Who found what? 254 00:12:30,291 --> 00:12:32,631 Grimy Gus! He found gold! 255 00:12:32,709 --> 00:12:35,459 A whole tunnel full and now he's rich! 256 00:12:35,834 --> 00:12:39,584 You don't mind if we grab a few more mining supplies, do ya, Uncle Bun? 257 00:12:39,834 --> 00:12:41,084 Of course, not. 258 00:12:41,166 --> 00:12:42,456 -Thanks! -Bye! 259 00:12:43,125 --> 00:12:45,705 A tunnel full of gold. 260 00:12:45,792 --> 00:12:47,252 Imagine that. 261 00:12:47,875 --> 00:12:52,415 Yeah, if I had a tunnel full of gold, I'd... I'd... 262 00:12:52,875 --> 00:12:54,575 I don't know what I'd do. 263 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 I'd buy me a new broom for every day of the week. 264 00:12:58,375 --> 00:13:03,495 I'd open my own flower shop and fill it with pretty pink flowers. 265 00:13:03,834 --> 00:13:08,214 I think I would get myself a nice chair, just like this one. 266 00:13:08,959 --> 00:13:11,829 What would you buy, Uncle Bun, if you had all that gold? 267 00:13:12,458 --> 00:13:13,878 Oh, I wouldn't buy anything. 268 00:13:14,250 --> 00:13:16,830 I'd just move to the Big City. 269 00:13:17,458 --> 00:13:19,038 (all) The Big City? 270 00:13:19,542 --> 00:13:20,752 Well, don't get me wrong, 271 00:13:20,834 --> 00:13:22,794 I love Nice and Friendly Corners. 272 00:13:23,125 --> 00:13:27,495 But from what I hear, the Big City's a mighty special place. 273 00:13:30,250 --> 00:13:33,040 ♪ I'd love to wander ♪ 274 00:13:33,458 --> 00:13:36,288 ♪ Way over yonder ♪ 275 00:13:36,792 --> 00:13:39,582 ♪ To the great Big City ♪ 276 00:13:40,208 --> 00:13:43,038 ♪ Where the bright lights shine ♪ 277 00:13:43,417 --> 00:13:49,497 ♪ Where the sun rises On a world of surprises ♪ 278 00:13:49,959 --> 00:13:56,129 ♪ That great Big City sure looks so fine ♪ 279 00:13:56,792 --> 00:13:58,172 (chuckles) 280 00:13:59,125 --> 00:14:03,375 ♪ I'd like to be Where there's lots to do and see ♪ 281 00:14:03,458 --> 00:14:05,708 ♪ The great Big City is mighty busy ♪ 282 00:14:05,792 --> 00:14:10,502 ♪ That's the place for me The great Big City for me ♪ 283 00:14:13,333 --> 00:14:15,253 ♪ Think of the folks I'd meet and greet ♪ 284 00:14:15,333 --> 00:14:17,423 ♪ Riding that carriage Down a big wide street ♪ 285 00:14:17,500 --> 00:14:19,920 ♪ Dancing like the folks there do ♪ 286 00:14:20,000 --> 00:14:22,920 ♪ Where the hustle and the bustle Is all brand new ♪ 287 00:14:24,333 --> 00:14:28,503 ♪ We'd like to be Where there's lots To do and see ♪ 288 00:14:28,583 --> 00:14:30,753 ♪ Oh, the great Big City is mighty busy ♪ 289 00:14:30,834 --> 00:14:33,084 ♪ And that's the place, that's the place ♪ 290 00:14:33,166 --> 00:14:34,956 ♪ That's the place to be ♪ 291 00:14:35,041 --> 00:14:39,001 ♪ The great Big City for me ♪ 292 00:14:40,583 --> 00:14:42,293 Yep, that's where I'd go. 293 00:14:42,750 --> 00:14:46,540 The Big City, if I had a bunch of gold, which I don't. 294 00:14:47,583 --> 00:14:48,713 Howdy, everybody. 295 00:14:49,166 --> 00:14:50,416 (all) Howdy, Sheriff! 296 00:14:50,500 --> 00:14:51,750 What can I do for you today? 297 00:14:52,000 --> 00:14:54,750 Sparky and I just had a long ride, and he needs a treat. 298 00:14:55,208 --> 00:14:57,578 -Got any carrots? -Sure do! 299 00:14:57,917 --> 00:14:59,917 I'll go out back and dig some right up! 300 00:15:01,792 --> 00:15:05,752 ♪ He'll go dig some right up ♪ 301 00:15:07,083 --> 00:15:08,583 (grunting) 302 00:15:11,208 --> 00:15:13,498 Hmm? There's something in the way. 303 00:15:14,291 --> 00:15:15,331 (grunting) 304 00:15:16,583 --> 00:15:20,213 Get out of my carrot patch, you giant gold nugget! 305 00:15:22,000 --> 00:15:24,290 Wait. Giant gold nugget? 306 00:15:26,166 --> 00:15:28,376 (cheering) 307 00:15:29,291 --> 00:15:32,751 What in tarnation is going on out here, Uncle Bun? 308 00:15:32,834 --> 00:15:35,004 Look! (grunting) 309 00:15:35,083 --> 00:15:36,963 -(all gasping) -Jeepers! 310 00:15:37,041 --> 00:15:39,831 That's the biggest gold nugget I've ever seen! 311 00:15:40,500 --> 00:15:42,540 I know. I'm rich! 312 00:15:42,625 --> 00:15:44,665 (chuckles) ♪ The bunny has money ♪ 313 00:15:44,750 --> 00:15:46,380 ♪ The bunny has money ♪ 314 00:15:46,458 --> 00:15:47,628 (gasping) 315 00:15:47,709 --> 00:15:51,209 And the bunny is movin' to the Big City! 316 00:15:52,208 --> 00:15:55,208 So you're really moving to the Big City, huh? 317 00:15:55,750 --> 00:15:58,630 Yep! My dream is finally coming true. 318 00:15:58,917 --> 00:16:00,287 Oh, speaking of dreams. 319 00:16:00,834 --> 00:16:02,334 I want you to have this. 320 00:16:02,792 --> 00:16:04,212 I know how much you like it, 321 00:16:04,291 --> 00:16:07,831 and I'm gonna buy a fancy new rocking chair in the Big City! 322 00:16:08,208 --> 00:16:09,248 Thank you, Bun. 323 00:16:09,875 --> 00:16:11,165 I am going to miss you. 324 00:16:11,542 --> 00:16:12,882 Same here, Tio. 325 00:16:13,333 --> 00:16:15,463 But you can visit me in the Big City any time! 326 00:16:19,667 --> 00:16:21,917 Peck, I'm leaving you all my brooms. 327 00:16:22,500 --> 00:16:24,880 All your brooms? 328 00:16:25,291 --> 00:16:27,541 Yes, sir, one for every day of the week! 329 00:16:27,875 --> 00:16:29,245 Just like you always wanted. 330 00:16:29,834 --> 00:16:33,464 Whoo-wee! Now I can sweep two things at once! 331 00:16:33,917 --> 00:16:35,747 Sweepa, sweepa, sweepa! 332 00:16:36,208 --> 00:16:37,288 Oh, Priscilla! 333 00:16:38,250 --> 00:16:40,460 You said you always wanted a flower shop... 334 00:16:41,834 --> 00:16:43,174 So here ya go. 335 00:16:43,250 --> 00:16:44,630 Just fill it with flowers! 336 00:16:45,291 --> 00:16:47,421 You're giving me your whole store? 337 00:16:47,834 --> 00:16:49,334 Oh, my! 338 00:16:49,750 --> 00:16:53,380 Uncle Bun, are you sure you want to give everything away? 339 00:16:53,709 --> 00:16:55,419 Well, I can't take it all with me. 340 00:16:55,500 --> 00:16:59,630 Besides, I'll have enough money to open a whole new store in the Big City. 341 00:17:00,000 --> 00:17:01,960 Thanks to my gold nugget! 342 00:17:02,208 --> 00:17:03,458 (grunting) 343 00:17:05,709 --> 00:17:08,419 It'll take a few days to get to the Big City, Otis, 344 00:17:08,667 --> 00:17:10,457 so the sooner we get going, the better. 345 00:17:10,667 --> 00:17:11,877 Ah! 346 00:17:11,959 --> 00:17:13,289 My gold nugget! 347 00:17:13,375 --> 00:17:15,785 Here, Uncle Bun, let us help you with that! 348 00:17:16,166 --> 00:17:18,076 (both grunt) 349 00:17:18,750 --> 00:17:20,710 -Hoo. -Hoo-wee! 350 00:17:21,000 --> 00:17:25,290 That there is the biggest nugget of fool's gold I ever seen! 351 00:17:25,667 --> 00:17:27,997 Why thank you, Dirty Dan, I'm glad you... 352 00:17:28,083 --> 00:17:29,503 Wait, fool's gold? 353 00:17:30,417 --> 00:17:32,577 Yep. That's Fool's Gold, all right. 354 00:17:32,917 --> 00:17:34,747 Looks like real gold, but it's not. 355 00:17:35,166 --> 00:17:37,166 We've been diggin' it up all day. 356 00:17:37,583 --> 00:17:39,963 You mean it's worth nothing? 357 00:17:40,291 --> 00:17:41,331 Afraid so. 358 00:17:41,709 --> 00:17:42,959 See ya, Uncle Bun. 359 00:17:43,375 --> 00:17:45,285 My nugget's fool's gold? 360 00:17:45,959 --> 00:17:49,499 But that means the bunny doesn't have money. 361 00:17:49,959 --> 00:17:52,829 And I can't move to the Big City! 362 00:17:53,750 --> 00:17:55,880 (gasping) I gotta get my stuff back! 363 00:17:56,875 --> 00:18:00,035 Sweepa, sweepa, sweepa! 364 00:18:00,125 --> 00:18:02,205 (coughs) Oops, Sorry, Uncle Bun. 365 00:18:02,750 --> 00:18:05,130 Peck, about these brooms I gave you... 366 00:18:05,375 --> 00:18:07,745 Yeah, thanks again, Uncle Bun. 367 00:18:07,834 --> 00:18:10,584 I love 'em so much, I even gave 'em names! 368 00:18:10,792 --> 00:18:13,922 This is Sweepy and Whiffy and Sweepy Junior! 369 00:18:14,000 --> 00:18:16,630 I can't imagine ever using just one broom again. 370 00:18:17,166 --> 00:18:18,746 So, what did you want to say? 371 00:18:19,166 --> 00:18:21,036 Oh, uh, nothing. 372 00:18:21,917 --> 00:18:23,627 Glad they make you so happy. 373 00:18:24,041 --> 00:18:26,331 Sweepa, sweepa, sweepa! 374 00:18:26,625 --> 00:18:27,665 Sweepa! 375 00:18:27,750 --> 00:18:28,920 Tio, Tio. 376 00:18:29,000 --> 00:18:31,210 Oh, I've got a big problem. 377 00:18:31,291 --> 00:18:34,791 That nugget I found is fool's gold so I'm not rich and... 378 00:18:35,542 --> 00:18:36,542 Tio? 379 00:18:36,625 --> 00:18:38,325 (snoring) 380 00:18:38,959 --> 00:18:40,579 (groans) 381 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 Priscilla, I need to... (screams) 382 00:18:44,000 --> 00:18:45,130 Uncle Bun! 383 00:18:45,583 --> 00:18:47,923 How do you like my new flower store? 384 00:18:48,333 --> 00:18:50,463 It's very... flowery. 385 00:18:51,125 --> 00:18:53,245 Priscilla, I need to tell you something. 386 00:18:54,208 --> 00:18:57,918 Let's talk about it over a milkshake at the saloon. 387 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 -Come on! -Listen, Priscilla, you don't under... 388 00:19:01,083 --> 00:19:02,713 (all) Surprise! 389 00:19:03,208 --> 00:19:05,958 Happy Surprise Going Away Party, Uncle Bun! 390 00:19:06,041 --> 00:19:08,081 (all cheer) 391 00:19:08,166 --> 00:19:10,456 Have some carrot juice, Uncle Bun! 392 00:19:10,875 --> 00:19:12,415 And some carrot cake! 393 00:19:12,792 --> 00:19:14,462 And I have a goodbye present. 394 00:19:14,542 --> 00:19:16,002 For you, my friend. 395 00:19:16,458 --> 00:19:18,788 But, Tio, this is your lucky hat. 396 00:19:19,208 --> 00:19:21,038 I want you to have it now. 397 00:19:21,125 --> 00:19:23,205 To bring good luck in the Big City. 398 00:19:23,709 --> 00:19:25,959 I... I... 399 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 What is it, Uncle Bun? 400 00:19:27,583 --> 00:19:29,133 I just wanted to say... 401 00:19:30,625 --> 00:19:32,165 you folks are the best. 402 00:19:32,250 --> 00:19:35,170 I'm gonna miss all of you as I go off to the Big City, 403 00:19:35,583 --> 00:19:38,753 with my totally real gold nugget! 404 00:19:40,625 --> 00:19:44,375 ♪ Hey now Uncle Bun You're makin' a mistake ♪ 405 00:19:44,667 --> 00:19:50,377 ♪ You should tell your friends That your gold is fake ♪ 406 00:19:51,166 --> 00:19:52,576 Bye-bye, everyone! 407 00:19:53,000 --> 00:19:56,880 Send us a postcard to tell us how exciting the Big City is! 408 00:19:57,208 --> 00:19:59,078 (all) Bye-bye. 409 00:20:01,542 --> 00:20:05,882 ♪ The bunny has money The bunny has money ♪ 410 00:20:06,583 --> 00:20:08,083 Keep on smiling, Otis. 411 00:20:08,500 --> 00:20:10,040 We can't let 'em know the truth. 412 00:20:10,750 --> 00:20:13,000 The bunny doesn't have money! 413 00:20:14,750 --> 00:20:16,380 Y'all havin' a party? 414 00:20:16,750 --> 00:20:20,330 Actually, we had a going away party for Uncle Bun. 415 00:20:20,834 --> 00:20:23,754 He left for the Big City with his big gold nugget! 416 00:20:24,208 --> 00:20:26,328 You mean his big fool's gold nugget? 417 00:20:26,709 --> 00:20:27,749 Fool's gold? 418 00:20:28,250 --> 00:20:30,330 Yep. We told him it wasn't real. 419 00:20:30,709 --> 00:20:32,669 But why didn't he say something? 420 00:20:33,125 --> 00:20:37,495 Yeah. He can't very well move to the Big City if his gold isn't real. 421 00:20:37,750 --> 00:20:38,830 He's not rich! 422 00:20:39,208 --> 00:20:42,578 But if he didn't go to the Big City, where'd he go? 423 00:20:43,375 --> 00:20:45,035 I think we best go find out. 424 00:20:50,375 --> 00:20:51,375 Your move. 425 00:20:53,667 --> 00:20:54,707 What's that? 426 00:20:54,792 --> 00:20:57,292 You want to go back to Nice and Friendly Corners? 427 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 (sighs) Me too. 428 00:20:59,625 --> 00:21:01,995 But I told everyone you were real gold! 429 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 If I go back, I'll feel like a fool! 430 00:21:06,667 --> 00:21:07,877 Still your move. 431 00:21:08,458 --> 00:21:09,878 Aw, carrot sticks. 432 00:21:09,959 --> 00:21:11,329 I'm goin' to bed. 433 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 I hope you don't snore! 434 00:21:14,041 --> 00:21:16,671 Now, how do I put up this tent? 435 00:21:17,792 --> 00:21:19,172 There. Easy. 436 00:21:19,875 --> 00:21:21,745 Hey! There. 437 00:21:22,875 --> 00:21:25,205 Now look here, tent! You stay open! 438 00:21:25,500 --> 00:21:27,040 (grunting) Ha! 439 00:21:27,458 --> 00:21:28,458 That's more like it. 440 00:21:29,125 --> 00:21:31,245 (yells) I'm stuck! 441 00:21:31,333 --> 00:21:33,423 Oh, oh, no! 442 00:21:33,500 --> 00:21:35,920 (Uncle Bun yelling) 443 00:21:37,291 --> 00:21:39,041 Hang on, Uncle Bun! 444 00:21:39,125 --> 00:21:41,125 (grunting) 445 00:21:44,333 --> 00:21:47,213 Look! It's a flying bunny burrito! 446 00:21:47,291 --> 00:21:50,421 (yelling) Not the rocks! Not the rocks! 447 00:21:51,208 --> 00:21:53,288 (Uncle Bun yelling) 448 00:21:55,166 --> 00:21:56,246 Gotcha! 449 00:21:56,792 --> 00:21:59,002 Whoa, whoa, whoa. 450 00:22:01,333 --> 00:22:03,633 Uncle Bun, are you okay? 451 00:22:04,000 --> 00:22:06,210 I wouldn't have been, if you all hadn't shown up. 452 00:22:06,667 --> 00:22:08,537 Thanks for saving me, Sheriff. 453 00:22:08,625 --> 00:22:10,745 We heard about the fool's gold, Uncle Bun. 454 00:22:11,041 --> 00:22:12,421 Why didn't you tell us? 455 00:22:12,875 --> 00:22:16,625 Well, because after making such a big deal about the Big City, 456 00:22:16,709 --> 00:22:19,629 then you all throwing me that big party, I... 457 00:22:19,709 --> 00:22:22,579 You woulda felt like a fool admitting you'd made a mistake? 458 00:22:23,000 --> 00:22:24,830 A great big fool. 459 00:22:25,291 --> 00:22:28,461 You know, Uncle Bun, everybody makes mistakes. 460 00:22:29,625 --> 00:22:31,495 But you never have to be embarrassed, 461 00:22:31,583 --> 00:22:34,883 because your true friends will always understand. 462 00:22:35,250 --> 00:22:37,790 -You really think so? -I know so. 463 00:22:38,125 --> 00:22:40,825 Now come on. Let's get back to town. 464 00:22:40,917 --> 00:22:43,537 I know some folks who'll be mighty glad to see ya. 465 00:22:45,375 --> 00:22:47,375 (all cheer) 466 00:22:49,125 --> 00:22:51,665 Well, I'm sorry you're gold wasn't real, Uncle Bun, 467 00:22:51,750 --> 00:22:52,920 but I'm glad you're back. 468 00:22:53,166 --> 00:22:54,456 We missed you! 469 00:22:54,542 --> 00:22:56,172 We surely did. 470 00:22:56,250 --> 00:23:01,210 I like having a flower store, but I like having you here more. 471 00:23:01,625 --> 00:23:03,575 Here is your rocking chair, my friend. 472 00:23:04,041 --> 00:23:05,671 And here are your brooms. 473 00:23:06,417 --> 00:23:07,497 Bye, Junior. 474 00:23:07,583 --> 00:23:08,793 See, Uncle Bun? 475 00:23:08,875 --> 00:23:11,745 You never have to feel like a fool when you've got friends. 476 00:23:12,250 --> 00:23:14,000 Yeah, I guess I shoulda known. 477 00:23:14,458 --> 00:23:15,998 The Big City might be nice, 478 00:23:16,417 --> 00:23:21,417 but home is where I've got the best friends in the whole wide world! 479 00:23:23,041 --> 00:23:28,541 ♪ He's got the best friends in the world ♪ 480 00:23:31,291 --> 00:23:33,291 (theme music playing) 481 00:23:34,041 --> 00:23:35,331 Yee-haw! 482 00:23:37,709 --> 00:23:38,789 Whoo-ee! 483 00:23:38,875 --> 00:23:40,165 (laugh) 484 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 (horse neighs) 485 00:23:48,000 --> 00:23:49,380 (laughs) 486 00:23:52,667 --> 00:23:53,917 (horse neighs) 487 00:23:55,208 --> 00:23:56,458 (laughs) 488 00:23:56,542 --> 00:23:57,832 (horse neighs) 489 00:23:57,882 --> 00:24:02,432 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.