All language subtitles for Queens umbrella 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,981 --> 00:00:07,434 THIS PROGRAM WAS SELECTED FOR THE MCST AND THE KOCCA'S 2 00:00:07,434 --> 00:00:08,989 BROADCASTING AND VIDEO CONTENT PRODUCTION SUPPORT PROJECT 3 00:00:08,989 --> 00:00:10,739 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 4 00:00:10,739 --> 00:00:12,136 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,136 --> 00:00:14,026 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 6 00:00:14,593 --> 00:00:15,594 Your Majesty! 7 00:00:16,178 --> 00:00:19,598 The deposed Queen Yoon must be given capital punishment! 8 00:00:19,681 --> 00:00:20,766 He is right. 9 00:00:20,849 --> 00:00:22,643 Yi Ik-hyeon plotted treason 10 00:00:22,726 --> 00:00:24,520 by posing as a Royal Physician! 11 00:00:25,103 --> 00:00:28,941 His mother, the deposed Queen Yoon, must have known of his plan. 12 00:00:29,024 --> 00:00:31,360 You must also execute Yoo Sang-uk and Prince Uiseong 13 00:00:31,443 --> 00:00:33,320 for taking part in the rebellion! 14 00:00:33,403 --> 00:00:34,988 Execution? 15 00:00:35,072 --> 00:00:38,158 Do you have evidence that Prince Uiseong took part in it? 16 00:00:38,784 --> 00:00:42,621 We have circumstantial evidence and witnesses. 17 00:00:42,704 --> 00:00:45,457 Prince Uiseong is the one who killed Yi Ik-hyeon, the rebel. 18 00:00:46,041 --> 00:00:48,502 However, you must not let him live 19 00:00:48,585 --> 00:00:52,256 in order to prevent future rebellions. 20 00:00:52,339 --> 00:00:55,717 How could you ask a father to kill his son? 21 00:00:56,301 --> 00:00:58,637 Please punish the deposed Queen Yoon 22 00:00:58,720 --> 00:01:01,723 and execute Prince Uiseong! 23 00:01:01,807 --> 00:01:03,600 -Punish them. -Punish them. 24 00:01:03,684 --> 00:01:05,310 Please decide for the greater cause 25 00:01:05,394 --> 00:01:07,020 and execute them as they deserve. 26 00:01:07,104 --> 00:01:08,814 -Execute them. -Execute them. 27 00:01:09,565 --> 00:01:11,859 -Execute them! -Execute them! 28 00:02:10,626 --> 00:02:11,752 Yi Ik-hyeon… 29 00:02:13,212 --> 00:02:14,880 died in the palace. 30 00:02:19,635 --> 00:02:21,929 Not only did your revenge fail, 31 00:02:22,930 --> 00:02:25,599 but your safety is also in danger now. 32 00:02:34,316 --> 00:02:36,026 I do not care. 33 00:02:38,654 --> 00:02:40,072 For I no longer… 34 00:02:42,824 --> 00:02:45,827 have a reason to live. 35 00:02:51,667 --> 00:02:53,919 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 36 00:03:00,467 --> 00:03:01,927 It is Prince Uiseong 37 00:03:03,345 --> 00:03:04,805 who took part in the rebellion. 38 00:03:19,403 --> 00:03:20,529 You are… 39 00:03:22,864 --> 00:03:24,658 indebted to me. 40 00:03:26,618 --> 00:03:28,495 On one condition. 41 00:03:29,955 --> 00:03:32,749 I will ask you a favor later. 42 00:03:33,375 --> 00:03:34,626 Whatever favor it is, 43 00:03:35,377 --> 00:03:37,504 promise me that you will grant it. 44 00:03:57,733 --> 00:03:59,735 Please let the child of Ik-hyeon… 45 00:04:02,446 --> 00:04:03,989 live. 46 00:04:07,993 --> 00:04:09,119 That is… 47 00:04:10,287 --> 00:04:12,039 my favor. 48 00:04:27,220 --> 00:04:29,264 Kill Prince Uiseong. 49 00:04:32,059 --> 00:04:33,935 If you do not put out the ember now, 50 00:04:34,019 --> 00:04:36,313 it will come back to you as a big fire. 51 00:04:36,938 --> 00:04:37,898 That boy 52 00:04:38,982 --> 00:04:41,526 is the first child I held in my arms. 53 00:04:41,610 --> 00:04:43,820 That is nonsense! 54 00:04:43,904 --> 00:04:46,907 Prince Uiseong is the son of Yi Ik-hyeon! 55 00:04:46,990 --> 00:04:49,242 I will make the decision! 56 00:04:49,951 --> 00:04:51,703 I will also defend this throne 57 00:04:51,787 --> 00:04:53,288 in my way. 58 00:04:53,372 --> 00:04:54,373 Your Majesty. 59 00:04:55,082 --> 00:04:58,085 Why do you make this harder than it is? 60 00:04:58,168 --> 00:05:01,421 Just destroy everything that stands in your way. 61 00:05:01,505 --> 00:05:03,590 That is my way. 62 00:05:03,673 --> 00:05:06,968 That is how I put you on the throne. 63 00:05:07,761 --> 00:05:11,139 All you have to do is become a sage king 64 00:05:11,765 --> 00:05:13,725 so the blood they shed was not in vain. 65 00:05:15,811 --> 00:05:16,895 No! 66 00:05:18,063 --> 00:05:20,607 I will no longer taint my throne with blood. 67 00:05:21,650 --> 00:05:24,402 It still reeks of the stink of blood 68 00:05:24,486 --> 00:05:26,947 you smeared 20 years ago. 69 00:05:28,240 --> 00:05:29,199 So? 70 00:05:29,866 --> 00:05:32,327 Will you expose that I am the one 71 00:05:32,410 --> 00:05:34,704 who killed Crown Prince Taein? 72 00:05:37,457 --> 00:05:39,292 I would like to see you try. 73 00:05:39,376 --> 00:05:42,712 However, the moment you expose it, 74 00:05:43,296 --> 00:05:47,134 you will be denying the legitimacy of your enthronement yourself. 75 00:05:48,593 --> 00:05:50,303 Who would recognize you as their king 76 00:05:50,804 --> 00:05:53,974 if you do not recognize your own legitimacy? 77 00:05:57,310 --> 00:05:58,937 My only mistake 78 00:05:59,479 --> 00:06:03,525 was that I let Yi Ik-hyeon live back then. 79 00:06:04,151 --> 00:06:10,031 Do not repeat the same mistake I made. 80 00:06:23,879 --> 00:06:27,507 What do you think I should do? 81 00:06:32,095 --> 00:06:35,432 You have already made many great achievements, 82 00:06:36,016 --> 00:06:38,018 so please let go of the past. 83 00:06:39,436 --> 00:06:40,604 My wish 84 00:06:41,229 --> 00:06:45,817 is that you will be remembered in history as a sage king. 85 00:06:48,069 --> 00:06:49,196 If I… 86 00:06:54,784 --> 00:06:55,911 If I do that, 87 00:06:57,662 --> 00:06:59,998 will I be able to let it go from my heart? 88 00:07:05,879 --> 00:07:08,965 Father, are you really going to stop here? 89 00:07:09,049 --> 00:07:11,051 You must uncover the truth of Crown Prince Taein's death 90 00:07:11,134 --> 00:07:14,387 to prove that Brother was poisoned to death. 91 00:07:14,888 --> 00:07:17,182 Even if I wish to reveal the truth, 92 00:07:17,265 --> 00:07:19,434 there is no evidence left to prove it. 93 00:07:20,435 --> 00:07:21,520 The truth is only in words. 94 00:07:23,104 --> 00:07:24,856 What can I do with it? 95 00:07:28,193 --> 00:07:30,904 You have the gajangsacho. 96 00:07:30,987 --> 00:07:33,740 GAJANGSACHO: THE FIRST DRAFT OF SECRET AFFAIRS AND PERSONAL REMARKS 97 00:07:37,786 --> 00:07:41,206 That only includes the circumstances of his poisoning. 98 00:07:41,790 --> 00:07:44,251 It is not enough to uncover the truth. 99 00:07:46,461 --> 00:07:48,547 Mother, please step in. 100 00:07:48,630 --> 00:07:50,131 Please persuade Father. 101 00:07:51,049 --> 00:07:52,050 Crown Prince. 102 00:07:53,134 --> 00:07:56,680 It is not an easy decision for His Majesty. 103 00:07:58,390 --> 00:08:00,350 If Crown Prince Taein was poisoned to death, 104 00:08:01,017 --> 00:08:03,311 it denies the legitimacy of his enthronement. 105 00:08:04,563 --> 00:08:05,689 Also, 106 00:08:06,356 --> 00:08:08,942 he will have to punish his mother, the Queen Dowager. 107 00:08:10,193 --> 00:08:12,320 It is not an easy decision to make. 108 00:08:13,363 --> 00:08:17,075 Even so, he should not turn away from the truth. 109 00:08:19,953 --> 00:08:21,788 Yi Ik-hyeon has died, 110 00:08:22,289 --> 00:08:24,499 so without the decision of His Majesty, 111 00:08:25,333 --> 00:08:26,376 it will be 112 00:08:27,127 --> 00:08:29,421 difficult to uncover the truth. 113 00:08:29,504 --> 00:08:30,589 However, 114 00:08:31,298 --> 00:08:35,302 we also cannot let the past hold us back like this. 115 00:08:35,385 --> 00:08:39,347 We cannot let this tragedy repeat itself. 116 00:08:40,181 --> 00:08:43,393 In that case, I will think of a way to help Father 117 00:08:43,476 --> 00:08:45,228 come to a decision. 118 00:08:45,895 --> 00:08:46,896 Very well. 119 00:08:47,897 --> 00:08:49,190 All we can do 120 00:08:50,150 --> 00:08:52,569 is pave the way for His Majesty. 121 00:08:54,112 --> 00:08:55,113 Do you think 122 00:08:55,614 --> 00:08:57,782 His Majesty will do as you say again? 123 00:08:58,742 --> 00:09:00,827 The King cannot defy me. 124 00:09:02,245 --> 00:09:04,205 He is the one who is the most afraid 125 00:09:04,289 --> 00:09:08,043 that the truth behind the death of Crown Prince Taein will be revealed. 126 00:09:09,002 --> 00:09:12,756 In that case, what should we do about Her Majesty? 127 00:09:13,256 --> 00:09:17,427 I am certain she will try to reveal that Crown Prince Taein was poisoned to death. 128 00:09:18,345 --> 00:09:21,389 If His Majesty changes his mind, 129 00:09:21,890 --> 00:09:23,808 things will get out of hand. 130 00:09:25,393 --> 00:09:26,436 Before that happens, 131 00:09:28,313 --> 00:09:30,315 I will sway the Queen 132 00:09:31,650 --> 00:09:33,777 to bend the King's will. 133 00:09:35,153 --> 00:09:36,780 Do you have a plan? 134 00:09:37,572 --> 00:09:39,157 In order to sway the Queen, 135 00:09:40,283 --> 00:09:42,911 I simply have to reveal the weaknesses of her children. 136 00:09:43,787 --> 00:09:44,746 We have already 137 00:09:45,872 --> 00:09:48,375 taken measures with the Crown Princess, have we not? 138 00:09:53,922 --> 00:09:56,132 This medicine is good for heart disease. 139 00:10:02,263 --> 00:10:03,682 It is so bitter. 140 00:10:03,765 --> 00:10:06,101 It is good for you, so please finish it. 141 00:10:06,184 --> 00:10:08,770 If you say so, Your Royal Highness, 142 00:10:09,396 --> 00:10:10,730 I will finish it. 143 00:10:26,579 --> 00:10:29,916 There is no longer a need for these medicinal herbs. 144 00:10:30,583 --> 00:10:34,129 It seems like the Crown Princess has lost the fetus in her womb. 145 00:10:36,297 --> 00:10:37,424 Are you certain? 146 00:10:38,717 --> 00:10:40,885 I am certain of her miscarriage. 147 00:10:40,969 --> 00:10:43,054 The stillborn fetus still remains in her womb, 148 00:10:43,138 --> 00:10:45,181 so it is simply not showing. 149 00:10:45,265 --> 00:10:46,474 In that case, 150 00:10:46,558 --> 00:10:48,935 is there a chance she will conceive another baby? 151 00:10:49,519 --> 00:10:51,187 The Crown Princess 152 00:10:51,271 --> 00:10:54,065 has heart disease and a slow pulse, 153 00:10:54,691 --> 00:10:57,318 so it will be difficult for her to conceive again. 154 00:11:11,708 --> 00:11:12,792 My daughter. 155 00:11:14,586 --> 00:11:15,753 You are here. 156 00:11:22,802 --> 00:11:25,054 I rushed here because I missed my daughter. 157 00:11:30,185 --> 00:11:31,227 A-ra. 158 00:11:31,311 --> 00:11:33,563 Say, "Father." 159 00:11:34,689 --> 00:11:35,607 "Father." 160 00:11:35,690 --> 00:11:37,692 Do you not think her eyes are beautiful? 161 00:11:38,443 --> 00:11:40,945 You took after your mother and got beautiful eyes. 162 00:11:42,655 --> 00:11:43,615 A-ra. 163 00:12:10,391 --> 00:12:12,560 My Queen, you already knew? 164 00:12:13,686 --> 00:12:16,189 Yes, I did. 165 00:12:17,023 --> 00:12:18,733 Like mother, like son. 166 00:12:20,360 --> 00:12:22,654 Do you have any idea 167 00:12:23,404 --> 00:12:25,323 how grave this matter is? 168 00:12:25,406 --> 00:12:26,783 I do. 169 00:12:26,866 --> 00:12:28,451 Your Majesty. 170 00:12:28,535 --> 00:12:32,288 You must cast out those lowly ones from the palace. 171 00:12:32,372 --> 00:12:35,416 She is the child of Grand Prince Muan. Watch what you say, Mother. 172 00:12:40,296 --> 00:12:41,297 Father. 173 00:12:42,340 --> 00:12:44,634 I wish to protect my child and the woman I love. 174 00:12:46,594 --> 00:12:47,971 I wish to marry Cho-wol. 175 00:12:52,642 --> 00:12:53,685 Marry her? 176 00:12:54,686 --> 00:12:58,815 There is no royalty who has ever married someone low-born. 177 00:12:59,649 --> 00:13:01,734 Why do the children of the Queen 178 00:13:01,818 --> 00:13:04,362 never abide by the customs of the royal family 179 00:13:04,445 --> 00:13:07,156 or the laws of this kingdom? 180 00:13:08,700 --> 00:13:09,701 Father. 181 00:13:10,285 --> 00:13:12,453 If it goes against the customs of the royal family, 182 00:13:12,537 --> 00:13:15,123 what if I step down as grand prince? 183 00:13:16,457 --> 00:13:20,336 You cannot throw away your position as you wish. 184 00:13:21,421 --> 00:13:24,090 Then are you telling me to abandon them? 185 00:13:25,300 --> 00:13:26,509 I cannot do that. 186 00:13:27,093 --> 00:13:30,346 Then will you dare to break the law of the kingdom? 187 00:13:30,430 --> 00:13:32,807 We cannot say that this breaks the law of the kingdom. 188 00:13:34,225 --> 00:13:36,227 It is just unprecedented. 189 00:13:36,769 --> 00:13:38,021 What did you say? 190 00:13:38,104 --> 00:13:42,900 It is just that the royalty has chosen to take one as a concubine 191 00:13:42,984 --> 00:13:44,861 in situations like this. 192 00:13:47,822 --> 00:13:50,450 With the permission of Your Majesty and the Queen Dowager, 193 00:13:50,533 --> 00:13:53,995 Grand Prince Muan may become the first 194 00:13:54,078 --> 00:13:56,456 to break with tradition. 195 00:13:56,539 --> 00:13:58,082 Queen! 196 00:14:01,085 --> 00:14:02,295 I will consider it. 197 00:14:04,547 --> 00:14:06,424 You two may leave. 198 00:14:16,935 --> 00:14:20,271 Your Majesty, the matter with Grand Prince Muan is a problem, 199 00:14:20,897 --> 00:14:23,441 but things are graver with the Crown Princess. 200 00:14:23,942 --> 00:14:26,569 She is unable to conceive a child. 201 00:14:26,653 --> 00:14:28,279 Will you let her stay? 202 00:14:28,988 --> 00:14:30,031 Your Majesty. 203 00:14:30,531 --> 00:14:32,450 Royal Physician Song is here. 204 00:14:34,577 --> 00:14:35,995 I summoned him here. 205 00:14:40,583 --> 00:14:41,459 Let him in. 206 00:14:50,259 --> 00:14:51,469 Royal Physician Song. 207 00:14:52,887 --> 00:14:55,974 Tell us what you used for the medicine for the Crown Princess. 208 00:14:56,057 --> 00:14:57,809 I put in goldthread, lilyturf, 209 00:14:57,892 --> 00:15:01,354 and tortoise shells because they are good for heart disease. 210 00:15:02,981 --> 00:15:05,817 Why did you not include 211 00:15:05,900 --> 00:15:07,944 red ochre and burreed tuber, 212 00:15:09,070 --> 00:15:11,322 the ingredients the Queen Dowager gave you? 213 00:15:17,662 --> 00:15:18,955 Speak. 214 00:15:20,456 --> 00:15:22,333 With all due respect, 215 00:15:22,834 --> 00:15:25,878 those ingredients could harm the fetus in her womb, 216 00:15:25,962 --> 00:15:27,922 so I did not include them in her medicine. 217 00:15:28,589 --> 00:15:32,260 How could a physician do such a thing? 218 00:15:33,761 --> 00:15:35,138 How dare you… 219 00:15:36,973 --> 00:15:39,600 How dare you tell such a lie? 220 00:15:39,684 --> 00:15:41,644 My Queen, what is going on? 221 00:15:42,270 --> 00:15:44,188 Is she actually pregnant? 222 00:15:45,148 --> 00:15:47,650 I tried to hide her pregnancy 223 00:15:47,734 --> 00:15:49,944 until she reached a stable period. 224 00:15:50,028 --> 00:15:51,320 I thought 225 00:15:51,404 --> 00:15:55,241 it was a way to protect the child she is with. 226 00:15:55,742 --> 00:15:58,453 As long as she gets enough rest, 227 00:15:58,536 --> 00:16:01,914 I am sure she will deliver the baby without any problem. 228 00:16:02,415 --> 00:16:03,541 Your Majesty. 229 00:16:04,375 --> 00:16:07,003 Everything they just said is nothing but a lie. 230 00:16:07,628 --> 00:16:11,132 You must trust the words of your mother! 231 00:16:11,215 --> 00:16:13,176 That is enough, Mother! 232 00:16:29,650 --> 00:16:31,235 Court Lady Nam. 233 00:16:33,905 --> 00:16:35,698 Court Lady Nam! 234 00:16:46,501 --> 00:16:49,253 Do you think I will back down like this? 235 00:16:50,004 --> 00:16:51,130 His Majesty, 236 00:16:52,298 --> 00:16:53,424 the deposed Queen Yoon, 237 00:16:54,092 --> 00:16:55,760 and Yi Ik-hyeon 238 00:16:56,344 --> 00:16:59,430 all suffered because of what you did. 239 00:17:02,016 --> 00:17:04,560 So how could you be so brazen? 240 00:17:04,644 --> 00:17:06,187 I am a winner. 241 00:17:07,146 --> 00:17:10,108 They just paid the price for losing. 242 00:17:10,775 --> 00:17:12,652 Do you think 243 00:17:12,735 --> 00:17:16,239 the world will change in any way if you expose the truth? 244 00:17:20,535 --> 00:17:22,078 It may not change. 245 00:17:25,039 --> 00:17:26,249 But I do know 246 00:17:26,833 --> 00:17:29,001 that it will not be the same as before. 247 00:17:29,502 --> 00:17:33,339 If you think the King is on your side, you are wrong. 248 00:17:33,422 --> 00:17:34,841 The King will never 249 00:17:35,758 --> 00:17:38,803 expose the truth behind the death of Crown Prince Taein. 250 00:17:38,886 --> 00:17:42,807 If he does, he will have to deny the legitimacy of his enthronement. 251 00:17:43,307 --> 00:17:46,310 Do you really think he will do that? 252 00:17:47,186 --> 00:17:50,148 I will help him reach 253 00:17:50,773 --> 00:17:52,066 the right decision. 254 00:17:52,150 --> 00:17:53,734 I will stop you! 255 00:17:55,361 --> 00:18:00,241 I will never let you reveal the truth about the death of Crown Prince Taein. 256 00:18:00,324 --> 00:18:01,742 That is 257 00:18:01,826 --> 00:18:04,537 my way of protecting my son! 258 00:18:04,620 --> 00:18:07,874 That is not a way to protect His Majesty in any way, Queen Dowager! 259 00:18:10,548 --> 00:18:13,885 Are you telling me to testify or something? 260 00:18:15,344 --> 00:18:16,262 Yes. 261 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 You risked the life of your son 262 00:18:18,431 --> 00:18:21,517 to expose the poisoning of Crown Prince Taein for 20 years. 263 00:18:21,601 --> 00:18:22,685 Is it not 264 00:18:23,269 --> 00:18:25,479 because of the guilt you felt as a physician? 265 00:18:31,861 --> 00:18:34,822 I am a criminal who will be executed soon. 266 00:18:36,240 --> 00:18:38,034 And the autopsy report is gone. 267 00:18:38,117 --> 00:18:40,411 Who would believe the words of a criminal? 268 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 There is a gajangsacho 269 00:18:48,085 --> 00:18:50,004 that contains the record of that day. 270 00:18:53,049 --> 00:18:55,301 This will be your last chance 271 00:18:56,093 --> 00:18:58,054 to reveal the truth. 272 00:19:27,333 --> 00:19:29,293 Royal Physician Yoo Sang-uk will testify. 273 00:19:30,336 --> 00:19:31,671 That man is a rebel. 274 00:19:31,754 --> 00:19:33,464 Even if he does testify, 275 00:19:33,547 --> 00:19:35,925 who will believe his words? 276 00:19:36,968 --> 00:19:39,470 But you know that his words are true. 277 00:19:49,105 --> 00:19:50,398 It seems like 278 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 you still dwell 279 00:19:54,568 --> 00:19:56,821 on that day 20 years ago. 280 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 However, I know. 281 00:20:00,074 --> 00:20:02,827 I know how you have lived as the King 282 00:20:03,411 --> 00:20:06,038 to hold your place on the throne. 283 00:20:07,540 --> 00:20:10,042 Even if everything in the past is exposed, 284 00:20:10,751 --> 00:20:13,462 that will never change the fact 285 00:20:14,213 --> 00:20:16,007 that you have been a sage king. 286 00:20:17,675 --> 00:20:19,176 I know that, 287 00:20:19,260 --> 00:20:20,803 and so do the heavens 288 00:20:22,555 --> 00:20:24,473 and the people of your kingdom. 289 00:20:59,550 --> 00:21:01,969 These will prove the poisoning of the late Crown Prince. 290 00:21:10,853 --> 00:21:14,732 I believe you have the gajangsacho. 291 00:21:15,316 --> 00:21:16,901 How you will use these… 292 00:21:19,278 --> 00:21:21,155 is now entirely up to you. 293 00:21:25,993 --> 00:21:27,078 I request that 294 00:21:28,120 --> 00:21:30,539 you right the wrong of the past as the King 295 00:21:31,874 --> 00:21:34,251 and record the truth. 296 00:21:35,628 --> 00:21:37,421 Reinstate those who have been wronged 297 00:21:38,047 --> 00:21:40,966 and put down in history that Crown Prince Taein 298 00:21:41,550 --> 00:21:43,302 and our late Crown Prince were poisoned. 299 00:21:44,595 --> 00:21:45,513 This is… 300 00:21:46,847 --> 00:21:49,892 the last way I can protect you, Your Majesty, 301 00:21:51,852 --> 00:21:55,981 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 302 00:22:01,320 --> 00:22:02,446 It is time… 303 00:22:05,324 --> 00:22:06,992 for you to put down the burden… 304 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 and be freed. 305 00:22:25,761 --> 00:22:28,514 Put down in history that Crown Prince Taein 306 00:22:29,056 --> 00:22:30,975 and our late Crown Prince were poisoned. 307 00:22:32,643 --> 00:22:33,686 This is… 308 00:22:34,728 --> 00:22:37,773 the last way I can protect you, Your Majesty, 309 00:22:41,318 --> 00:22:45,489 and the way we can protect the children our Crown Prince left behind. 310 00:23:20,149 --> 00:23:23,194 I must reveal the truth. 311 00:23:25,738 --> 00:23:29,283 I will reveal how my brother, Crown Prince Taein, 312 00:23:32,411 --> 00:23:33,454 died. 313 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 My son, 314 00:23:40,586 --> 00:23:43,214 are you going to punish your mother? 315 00:23:45,090 --> 00:23:47,885 Do you have evidence? 316 00:23:49,511 --> 00:23:51,722 What can the gajangsacho 317 00:23:52,348 --> 00:23:54,975 and the autopsy report prove? 318 00:23:59,313 --> 00:24:01,357 I saw everything. 319 00:24:06,487 --> 00:24:07,863 That night, 320 00:24:08,739 --> 00:24:10,866 I saw everything. 321 00:24:18,791 --> 00:24:21,710 I will put an end to this tragedy… 322 00:24:24,338 --> 00:24:25,798 which you have begun. 323 00:24:31,387 --> 00:24:33,514 Everything is in the past, Your Majesty. 324 00:24:34,848 --> 00:24:37,476 Everything is back in its rightful place now. 325 00:24:38,602 --> 00:24:40,562 For what must you do this? 326 00:24:41,897 --> 00:24:43,899 I can no longer look the other way. 327 00:24:46,318 --> 00:24:49,029 You killed Crown Prince Taein, 328 00:24:49,738 --> 00:24:51,031 and because of that, 329 00:24:52,408 --> 00:24:54,118 my son died. 330 00:24:54,702 --> 00:24:55,661 I do not wish 331 00:24:56,745 --> 00:24:58,998 to see any more sacrifices. 332 00:25:00,207 --> 00:25:03,502 You cannot do this to your mother. 333 00:25:04,169 --> 00:25:06,130 Everything I have done 334 00:25:06,755 --> 00:25:08,716 was for your sake. 335 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 Mother. 336 00:25:14,346 --> 00:25:16,724 If you truly wish to do something for me, 337 00:25:17,349 --> 00:25:18,600 then please, 338 00:25:20,060 --> 00:25:22,604 do not do anything at all from now on. 339 00:25:23,981 --> 00:25:26,066 That is the only thing I want… 340 00:25:29,403 --> 00:25:30,946 from you, Mother. 341 00:25:34,283 --> 00:25:35,284 Your Majesty. 342 00:25:39,121 --> 00:25:40,414 Can you… 343 00:25:41,749 --> 00:25:42,624 really… 344 00:25:45,544 --> 00:25:47,755 punish your mother? 345 00:26:02,936 --> 00:26:04,063 Yes. 346 00:26:06,523 --> 00:26:08,942 I must do it as the King. 347 00:26:29,004 --> 00:26:30,005 Your Majesty. 348 00:26:33,050 --> 00:26:34,718 Do not leave. 349 00:26:43,644 --> 00:26:44,812 Your Majesty! 350 00:27:59,970 --> 00:28:01,722 I believe today will be 351 00:28:02,765 --> 00:28:04,975 the last time I come by and greet you. 352 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 I thank you… 353 00:28:11,315 --> 00:28:13,609 for looking after my family 354 00:28:14,818 --> 00:28:16,195 to this day. 355 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 Here. 356 00:29:09,665 --> 00:29:11,124 Try it. 357 00:29:18,173 --> 00:29:19,633 It is very delicious. 358 00:29:19,716 --> 00:29:21,051 Is it? 359 00:29:22,177 --> 00:29:24,721 Try this kimchi too. 360 00:29:32,521 --> 00:29:33,730 It is good. 361 00:29:34,356 --> 00:29:37,192 Nothing is better than our food. 362 00:29:37,943 --> 00:29:41,697 Yes. No matter what delicacies we served to envoys from abroad, 363 00:29:41,780 --> 00:29:44,533 they enjoyed this kimchi the most. 364 00:29:44,616 --> 00:29:46,785 They would even take some back with them. 365 00:29:50,455 --> 00:29:51,999 Try this too. 366 00:29:53,125 --> 00:29:54,001 Here. 367 00:31:20,128 --> 00:31:21,088 Yi Ik-hyeon 368 00:31:21,588 --> 00:31:24,132 used gansu, salty and bitter water, to poison the late Crown Prince. 369 00:31:25,926 --> 00:31:28,261 I will reinstate Lady Min, Yi Han, and Yi Yul-hui, 370 00:31:28,345 --> 00:31:32,599 who were deposed after Lady Min was framed for the murder of the late Crown Prince. 371 00:31:35,268 --> 00:31:36,103 Also, 372 00:31:36,603 --> 00:31:39,606 I could not read the sillok from the reign of the late King, 373 00:31:39,690 --> 00:31:43,443 but I believe the record of the death of Crown Prince Taein 374 00:31:43,527 --> 00:31:45,320 is only a single line that says 375 00:31:46,071 --> 00:31:48,156 he died of hyeolheogwol. 376 00:31:49,491 --> 00:31:51,034 Therefore, I wish 377 00:31:51,994 --> 00:31:55,038 to correct the sillok, veritable records, based on the gajangsacho 378 00:31:56,373 --> 00:31:58,125 written by Official Historian Park Jung-ho. 379 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Your Majesty. 380 00:32:01,962 --> 00:32:05,007 The sillok of the late King was written plainly and fairly 381 00:32:05,090 --> 00:32:08,760 without leaning to one side or the other. 382 00:32:09,344 --> 00:32:11,179 Please reconsider, Your Majesty. 383 00:32:11,263 --> 00:32:12,848 I cannot do that. 384 00:32:15,100 --> 00:32:19,229 I shall also use this chance to rectify my mistake. 385 00:32:20,188 --> 00:32:24,151 However, Your Majesty, if you unmask an incident of the past, 386 00:32:24,901 --> 00:32:27,237 it will only cause confusion. 387 00:32:27,779 --> 00:32:29,031 Besides, 388 00:32:29,114 --> 00:32:32,284 there is no evidence that Crown Prince Taein was murdered. 389 00:32:32,367 --> 00:32:34,870 Yoo Sang-uk, the medical examiner of Crown Prince Taein, 390 00:32:34,953 --> 00:32:37,497 testified to everything that happened back then. 391 00:32:38,165 --> 00:32:40,250 And I have evidence to prove his poisoning 392 00:32:42,794 --> 00:32:44,129 right here. 393 00:32:46,006 --> 00:32:46,923 Your Majesty. 394 00:32:47,424 --> 00:32:49,551 Please reconsider your royal command. 395 00:32:50,218 --> 00:32:53,930 -Please reconsider your royal command. -Please reconsider your royal command. 396 00:32:57,184 --> 00:32:59,853 I wish to undo this wrongful knot 397 00:32:59,936 --> 00:33:01,354 and right the wrongs. 398 00:33:01,938 --> 00:33:03,065 Please… 399 00:33:03,148 --> 00:33:05,609 reconsider your decision. 400 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 I am afraid your achievements of the last 20 years 401 00:33:09,946 --> 00:33:12,824 will be disparaged. 402 00:33:13,450 --> 00:33:15,160 I believe my achievements will be evaluated 403 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 by the generations to come. 404 00:33:45,690 --> 00:33:46,900 Royal Physician Yoo Sang-uk. 405 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 I have a question. 406 00:33:57,244 --> 00:33:59,454 Did you wish to kill my brother too? 407 00:34:01,957 --> 00:34:05,252 I am asking if you were in league with Yi Ik-hyeon from the start. 408 00:34:09,631 --> 00:34:11,466 Did I not tell you before? 409 00:34:12,050 --> 00:34:16,263 I have lived my life honoring my pride as a physician. 410 00:34:21,268 --> 00:34:23,687 There was nothing wrong with my prescription. 411 00:34:25,313 --> 00:34:26,481 That is all. 412 00:34:27,816 --> 00:34:30,026 Be it medicine or power, 413 00:34:30,110 --> 00:34:33,363 everything should be used to save people, 414 00:34:34,573 --> 00:34:35,907 Your Royal Highness. 415 00:34:37,075 --> 00:34:38,368 Please excuse me. 416 00:34:48,128 --> 00:34:50,881 Did it still concern you? 417 00:34:54,342 --> 00:34:55,302 Kang. 418 00:34:58,221 --> 00:34:59,723 You have done enough. 419 00:35:03,852 --> 00:35:05,353 You did well. 420 00:35:07,898 --> 00:35:08,940 Thanks to you, 421 00:35:10,025 --> 00:35:12,736 I could keep my promise to your brother. 422 00:35:20,452 --> 00:35:21,786 It is time for us… 423 00:35:26,416 --> 00:35:28,001 to let him go. 424 00:35:42,849 --> 00:35:44,017 Uncle! 425 00:36:08,917 --> 00:36:10,168 Mother. 426 00:36:11,002 --> 00:36:12,837 Promise me… 427 00:36:14,756 --> 00:36:16,591 that you will remain strong. 428 00:36:18,134 --> 00:36:21,179 Only then will I be able to die in peace. 429 00:36:23,974 --> 00:36:24,933 Do not 430 00:36:27,352 --> 00:36:29,187 worry about anything now. 431 00:36:31,314 --> 00:36:32,816 Rest in peace. 432 00:36:47,497 --> 00:36:51,251 I appoint Park Gyeong-u as the head of the Office of Sillok 433 00:36:51,793 --> 00:36:54,587 and add an appendix to the sillok of the late King. 434 00:36:55,839 --> 00:36:56,840 Furthermore, 435 00:36:57,340 --> 00:37:00,844 I will reinstate the deposed Queen Yoon, the mother of Crown Prince Taein. 436 00:37:01,344 --> 00:37:04,472 And the Queen Dowager, who caused his death, 437 00:37:05,807 --> 00:37:07,684 will be confined to her quarters. 438 00:37:09,394 --> 00:37:11,563 I strictly ban anyone from meeting her 439 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 personally. 440 00:37:16,318 --> 00:37:20,238 This means he is practically deposing her. 441 00:37:20,322 --> 00:37:21,781 Of course, he is. 442 00:37:29,706 --> 00:37:32,459 Your Royal Highness, it is Court Lady Nam. 443 00:38:03,907 --> 00:38:07,118 First Junior Consort Cho was crowned as the Queen. 444 00:38:07,202 --> 00:38:09,537 The King announced the royal title of the Queen 445 00:38:09,621 --> 00:38:12,415 and held her coronation. 446 00:38:12,499 --> 00:38:15,919 But His Majesty passed away the next day, 447 00:38:16,002 --> 00:38:20,173 and the Queen stepped down from her position after a day. 448 00:38:21,466 --> 00:38:22,634 Your Royal Highness… 449 00:38:25,720 --> 00:38:27,680 Your Royal Highness… 450 00:38:31,101 --> 00:38:33,728 Nobody can punish me. 451 00:38:35,438 --> 00:38:37,690 Your Royal Highness… 452 00:39:26,781 --> 00:39:28,074 Queen Dowager. 453 00:39:29,826 --> 00:39:32,245 Your time has come to an end. 454 00:39:34,539 --> 00:39:37,208 Please be freed from the vicious cycle of wicked deeds. 455 00:39:39,669 --> 00:39:42,755 This is my last farewell 456 00:39:44,841 --> 00:39:47,677 to my mother-in-law who was wicked 457 00:39:49,888 --> 00:39:51,639 and therefore sometimes pitiable. 458 00:40:38,770 --> 00:40:40,939 3 MONTHS LATER 459 00:40:52,408 --> 00:40:54,244 You look very well. 460 00:41:11,469 --> 00:41:13,763 There will be chinjamrye, silk farming ceremony, today. 461 00:41:14,389 --> 00:41:16,849 It will begin at the eleventh hour in the back garden, 462 00:41:16,933 --> 00:41:19,143 so prepare your equipment. 463 00:41:19,727 --> 00:41:21,271 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 464 00:41:25,525 --> 00:41:26,985 I am sorry I am late. 465 00:41:27,068 --> 00:41:28,194 Crown Princess! 466 00:41:32,115 --> 00:41:34,617 Like husband, like wife. 467 00:41:34,701 --> 00:41:35,827 Tell me about it. 468 00:41:35,910 --> 00:41:37,704 She is the last to arrive. 469 00:41:37,787 --> 00:41:38,955 Goodness. 470 00:41:39,789 --> 00:41:41,249 She is pregnant. 471 00:41:41,332 --> 00:41:45,712 Yes, and pregnant ladies are always sleepy, as you know. 472 00:42:11,487 --> 00:42:15,450 I see these buildings every day, 473 00:42:15,533 --> 00:42:19,912 but since you are showing me around the palace, the colors seem different. 474 00:42:24,208 --> 00:42:25,668 Please do not run! 475 00:42:33,926 --> 00:42:34,844 Your Royal Highness. 476 00:42:34,927 --> 00:42:37,930 I always wondered what this was as I walked by. 477 00:42:38,014 --> 00:42:39,265 What is this? 478 00:42:39,766 --> 00:42:41,517 This is deumeu. 479 00:42:42,185 --> 00:42:43,728 -Deumu? -Meu. 480 00:42:44,687 --> 00:42:45,730 Deumeu. 481 00:42:46,522 --> 00:42:47,649 Deumeu. 482 00:42:48,941 --> 00:42:51,611 The palace is made of wood, so it is vulnerable to fire. 483 00:42:51,694 --> 00:42:54,197 It is a symbol to protect us from fire. 484 00:42:54,280 --> 00:42:55,323 A symbol? Why? 485 00:42:56,282 --> 00:42:58,326 The spirit of fire looks so frightening 486 00:42:58,409 --> 00:43:00,119 that when it comes to start a fire, 487 00:43:00,203 --> 00:43:03,498 it sees its own reflection in the deumeu and flees out of shock. 488 00:43:05,291 --> 00:43:07,210 It does not look frightening. 489 00:43:07,293 --> 00:43:08,628 It is quite handsome. 490 00:43:13,174 --> 00:43:15,301 Your Royal Highness, wait for me! 491 00:43:15,385 --> 00:43:18,304 Your Royal Highness, please do not run. 492 00:43:26,938 --> 00:43:28,690 Should we eat together tomorrow… 493 00:43:31,401 --> 00:43:32,902 and chat a little? 494 00:43:33,695 --> 00:43:34,570 Yes! 495 00:43:45,498 --> 00:43:48,209 LOOKING AROUND THE PALACE HOLDING HIS HAND TAKING A STROLL WITH HIM 496 00:44:14,819 --> 00:44:15,653 Right. 497 00:44:16,237 --> 00:44:18,197 How did you find the tutors? 498 00:44:24,579 --> 00:44:26,372 The arithmetic tutor was rather lacking. 499 00:44:28,082 --> 00:44:31,627 Then I shall replace that one. 500 00:44:37,967 --> 00:44:38,968 Yes, Mother. 501 00:45:13,753 --> 00:45:15,463 Do you still keep an eye on me? 502 00:45:16,631 --> 00:45:17,548 Yes. 503 00:45:18,549 --> 00:45:20,134 I do not trust you. 504 00:45:21,344 --> 00:45:23,262 I will keep my eye on you to the end. 505 00:45:25,181 --> 00:45:26,349 So, 506 00:45:26,933 --> 00:45:30,186 do not give up and hold out for your mother. 507 00:45:32,230 --> 00:45:33,898 Where are you? 508 00:45:37,151 --> 00:45:38,444 I must go. 509 00:45:41,364 --> 00:45:42,615 Where are you? 510 00:45:51,249 --> 00:45:53,584 I thought you left me. 511 00:45:57,171 --> 00:45:59,298 Why would you think such a thing? 512 00:46:00,216 --> 00:46:01,717 Let us go back inside. 513 00:46:06,097 --> 00:46:07,265 Your hands… 514 00:46:08,641 --> 00:46:10,685 are very warm. 515 00:47:17,752 --> 00:47:20,212 The child of Yi Ik-hyeon is still alive. 516 00:48:20,176 --> 00:48:22,429 I believe my A-ra is a genius. 517 00:48:22,512 --> 00:48:25,974 So please share the education methods of the royal family. 518 00:48:26,057 --> 00:48:26,933 Well. 519 00:48:27,517 --> 00:48:29,644 How about balancing and blood circulation exercises? 520 00:48:29,728 --> 00:48:31,104 She already finished that. 521 00:48:31,187 --> 00:48:34,107 Then you should begin indusuryeonbeop. 522 00:48:34,190 --> 00:48:36,568 It is a method in which you read a book out loud and recite it. 523 00:48:36,651 --> 00:48:38,695 It helps with brain development. 524 00:48:38,778 --> 00:48:42,490 By the way, Grand Prince Muan, it does not feel like you left the palace. 525 00:48:42,574 --> 00:48:46,119 She is right. We see you more often in the palace than before. 526 00:48:46,828 --> 00:48:49,539 You used to say we coddle our children too much. 527 00:48:50,165 --> 00:48:52,167 You are the worst, Brother. 528 00:48:54,377 --> 00:48:56,880 I am also a parent, after all. 529 00:48:57,589 --> 00:48:59,632 I hope you continue to guide me. 530 00:48:59,716 --> 00:49:02,969 Grand Prince Muan practically lives in the palace. 531 00:49:03,053 --> 00:49:05,722 Why do you always leave after meeting the Crown Prince? 532 00:49:05,805 --> 00:49:09,059 I visit His Royal Highness for official business. 533 00:49:09,142 --> 00:49:11,478 To discuss a reformation of the Righteous Granaries. 534 00:49:11,561 --> 00:49:13,355 But still. 535 00:49:13,438 --> 00:49:15,148 I will forget your face at this rate. 536 00:49:15,231 --> 00:49:18,401 It is against the customs for a prince who left the palace 537 00:49:18,485 --> 00:49:20,028 to return for personal reasons. 538 00:49:20,111 --> 00:49:22,572 You always have something to say. 539 00:49:26,576 --> 00:49:28,286 From now on, I will visit you 540 00:49:28,370 --> 00:49:30,455 after I meet His Royal Highness. 541 00:49:31,247 --> 00:49:32,123 Really? 542 00:49:33,583 --> 00:49:34,584 Yes. 543 00:49:40,924 --> 00:49:43,009 Prince Bogeom, wait for me. 544 00:49:45,887 --> 00:49:48,264 What is this book? 545 00:49:48,348 --> 00:49:49,599 What do you think? 546 00:49:49,682 --> 00:49:50,975 The secret to pregnancy. 547 00:49:52,560 --> 00:49:55,397 I asked the nursemaid who helped the Crown Princess 548 00:49:55,480 --> 00:49:57,107 to share it with me. 549 00:49:58,983 --> 00:50:01,194 In two days, the moon will be full at midnight. 550 00:50:01,277 --> 00:50:03,446 That is the best time for consummation. 551 00:50:03,530 --> 00:50:04,989 Mother. 552 00:50:07,033 --> 00:50:08,535 These are deer antlers and root bark 553 00:50:08,618 --> 00:50:10,328 to help with energy and blood flow. 554 00:50:10,412 --> 00:50:11,996 You can take them with your wife 555 00:50:12,080 --> 00:50:13,331 three times a day. 556 00:50:13,915 --> 00:50:15,166 I will not take them. 557 00:50:16,042 --> 00:50:17,293 Why not? 558 00:50:17,877 --> 00:50:20,880 I do not need these things. 559 00:50:21,464 --> 00:50:22,757 Prince Simso. 560 00:50:22,841 --> 00:50:25,593 I prepared them for you. Try them for me. 561 00:50:27,345 --> 00:50:28,179 She is… 562 00:50:29,013 --> 00:50:30,056 already pregnant. 563 00:50:34,060 --> 00:50:35,728 Goodness! 564 00:50:36,688 --> 00:50:37,730 This is great news. 565 00:50:39,732 --> 00:50:42,485 In that case, I will help raise your child. 566 00:50:44,404 --> 00:50:45,405 Mother. 567 00:50:45,488 --> 00:50:48,867 I will raise my child on my own. 568 00:50:48,950 --> 00:50:50,952 Prince Simso, let me help you. 569 00:50:51,035 --> 00:50:53,621 -You should return. -Prince Simso. 570 00:50:53,705 --> 00:50:56,332 I have learned my lesson, so I will be a good grandmother. 571 00:50:56,416 --> 00:50:58,251 Give me another chance. 572 00:51:04,674 --> 00:51:05,717 Prince Hodong. 573 00:51:05,800 --> 00:51:07,218 Why are you running? 574 00:51:07,302 --> 00:51:08,761 You will grow hungry. 575 00:51:13,099 --> 00:51:17,145 Mother, I made a resolution today. 576 00:51:17,687 --> 00:51:18,938 I decided 577 00:51:19,564 --> 00:51:21,316 to lose weight. 578 00:51:22,233 --> 00:51:24,569 Why? You are perfect right now. 579 00:51:24,652 --> 00:51:28,490 I want to become tall and handsome like my brothers. 580 00:51:31,117 --> 00:51:32,285 Goodness. 581 00:51:32,952 --> 00:51:35,497 All of this will help you grow taller later. 582 00:51:36,039 --> 00:51:39,459 I am sure you will grow as tall as the Crown Prince. 583 00:51:40,668 --> 00:51:42,629 -Really? -Of course. 584 00:51:43,421 --> 00:51:46,716 And in my eyes, you are the most handsome prince of them all. 585 00:51:47,342 --> 00:51:48,676 Mother. 586 00:51:48,760 --> 00:51:50,386 I am hungry after running. 587 00:51:51,346 --> 00:51:54,349 Very well. Let us go eat some meat. 588 00:51:54,432 --> 00:51:56,309 You can leave it there. 589 00:51:57,852 --> 00:51:59,979 -Goodness. -That is for here. 590 00:52:00,855 --> 00:52:01,898 Right here. 591 00:52:04,442 --> 00:52:07,028 What is this place? 592 00:52:07,612 --> 00:52:10,198 A place where women who have nowhere to go get back on their feet. 593 00:52:13,076 --> 00:52:15,036 Such a place exists? 594 00:52:15,119 --> 00:52:16,037 Yes. 595 00:52:16,621 --> 00:52:19,791 Crown Princess, from now on, please work with me 596 00:52:19,874 --> 00:52:21,793 and become their shield. 597 00:52:23,253 --> 00:52:24,087 Yes. 598 00:52:26,965 --> 00:52:28,049 You are here. 599 00:52:28,132 --> 00:52:30,468 Please show the Crown Princess around Hyewolgak. 600 00:52:30,552 --> 00:52:31,761 Yes, Your Majesty. 601 00:52:31,844 --> 00:52:33,429 Please come this way. 602 00:52:46,401 --> 00:52:48,903 I have already meddled with your life. 603 00:52:57,161 --> 00:52:58,746 Please accept this. 604 00:52:59,414 --> 00:53:02,500 I always wanted to repay your kindness, Your Majesty. 605 00:53:12,385 --> 00:53:13,678 It is very beautiful. 606 00:53:15,388 --> 00:53:19,809 I will put this in my bedchamber and use it for flowers. 607 00:53:20,518 --> 00:53:21,936 Whenever I see the flowers, 608 00:53:22,020 --> 00:53:23,855 I will think of you. 609 00:53:42,415 --> 00:53:43,249 Brother. 610 00:53:43,333 --> 00:53:47,295 Between a shield kite and a ray kite, which one flies higher? 611 00:53:49,756 --> 00:53:51,299 A shield kite, probably. 612 00:53:51,382 --> 00:53:55,053 It does not have a tail, but it can fly regardless of the direction of the wind. 613 00:53:55,136 --> 00:53:57,764 I see. Let us fly one together next time. 614 00:53:58,640 --> 00:53:59,557 We shall. 615 00:53:59,641 --> 00:54:02,352 There is this kite I have been studying intensively. 616 00:54:08,024 --> 00:54:10,234 By the way, Grand Prince Gyeseong, 617 00:54:10,318 --> 00:54:14,822 why are birds in your paintings always on the branches and not flying? 618 00:54:20,495 --> 00:54:21,496 He is right. 619 00:54:22,038 --> 00:54:23,831 Why are their wings all folded? 620 00:54:45,395 --> 00:54:47,355 Brother, it is today. 621 00:54:47,980 --> 00:54:49,065 Are you certain? 622 00:54:49,148 --> 00:54:51,526 I just checked at the Royal Astronomical Observatory. 623 00:54:51,609 --> 00:54:53,736 -What time will it begin? -Right after your evening lesson. 624 00:54:54,320 --> 00:54:56,239 It will end in an instant, so you must run. 625 00:55:01,452 --> 00:55:02,370 Crown Princess. 626 00:55:02,453 --> 00:55:03,996 -Come with me now. -Pardon? 627 00:55:21,431 --> 00:55:22,598 A shooting star! 628 00:55:24,225 --> 00:55:25,852 Do not look at me. 629 00:55:25,935 --> 00:55:27,228 Make your wish. 630 00:55:43,077 --> 00:55:45,580 What did you wish for, Your Royal Highness? 631 00:55:45,663 --> 00:55:46,706 It is a secret. 632 00:55:52,837 --> 00:55:53,838 Crown Princess. 633 00:55:54,464 --> 00:55:56,507 Did all of your wishes come true? 634 00:55:58,468 --> 00:56:00,219 It is a secret. 635 00:56:17,153 --> 00:56:19,572 Why did you say nothing happened on our consummation night? 636 00:56:20,364 --> 00:56:22,909 Because you did not seem to remember. 637 00:56:25,286 --> 00:56:26,496 I remember. 638 00:56:51,938 --> 00:56:53,022 Go on. 639 00:57:05,409 --> 00:57:08,246 It is nice to have tea with you. 640 00:57:10,581 --> 00:57:14,669 I have more time now, so stop by more often. 641 00:57:16,546 --> 00:57:17,380 Mother. 642 00:57:21,300 --> 00:57:23,052 I wish to leave the palace. 643 00:57:26,639 --> 00:57:29,058 I wish to see a new world. 644 00:57:37,692 --> 00:57:38,609 Hwan. 645 00:57:40,403 --> 00:57:42,989 Why are you suddenly saying this? 646 00:57:45,658 --> 00:57:47,118 The day you took me 647 00:57:47,743 --> 00:57:49,662 beyond the palace walls… 648 00:57:52,748 --> 00:57:54,667 was the happiest day of my life. 649 00:57:56,919 --> 00:57:57,962 The moment… 650 00:57:59,172 --> 00:58:01,924 I saw myself in the portrait, 651 00:58:02,842 --> 00:58:06,804 I felt like I was allowed to be myself for the first time in my life. 652 00:58:12,727 --> 00:58:13,686 Hwan. 653 00:58:16,355 --> 00:58:19,192 How could I ever be at ease without you? 654 00:58:20,902 --> 00:58:22,778 Please consider 655 00:58:23,571 --> 00:58:26,449 my wishes to keep you by my side. 656 00:58:39,086 --> 00:58:40,296 Mother. 657 00:58:42,882 --> 00:58:45,927 I cannot hide behind you forever. 658 00:58:48,971 --> 00:58:51,265 I wish to truly live as myself. 659 00:58:53,851 --> 00:58:54,894 I have 660 00:58:55,478 --> 00:58:58,147 lived all my life within the palace. 661 00:58:58,648 --> 00:59:01,734 There is still an entire world out there that I wish to face. 662 00:59:06,405 --> 00:59:08,324 Please do not worry too much. 663 00:59:08,908 --> 00:59:11,077 I must take care of myself now. 664 00:59:22,630 --> 00:59:24,799 You can let go of my hand now, 665 00:59:26,425 --> 00:59:27,551 Mother. 666 00:59:30,554 --> 00:59:31,764 My dear son. 667 00:59:35,643 --> 00:59:37,436 You are all grown up. 668 00:59:55,413 --> 00:59:58,874 Let me give you the portable sundial I developed. 669 01:00:00,167 --> 01:00:02,044 I can always make another one. 670 01:00:04,672 --> 01:00:06,424 I included a compass with it too, 671 01:00:07,008 --> 01:00:09,343 so it will be quite useful as you travel. 672 01:00:16,267 --> 01:00:18,102 Thank you, Grand Prince Ilyeong. 673 01:00:19,770 --> 01:00:21,480 Stay healthy. 674 01:00:21,564 --> 01:00:23,065 Eat well, 675 01:00:24,066 --> 01:00:25,234 and do not be ill. 676 01:00:25,318 --> 01:00:26,152 Hey. 677 01:00:27,320 --> 01:00:29,822 Why do you say goodbye as if you will never return? 678 01:00:30,323 --> 01:00:33,576 Brother, just take a boat and come to see us once every year. 679 01:00:33,659 --> 01:00:34,785 You will do that, right? 680 01:01:05,858 --> 01:01:07,068 Go now. 681 01:01:07,777 --> 01:01:08,736 It is hot. 682 01:01:09,695 --> 01:01:11,238 Why? It is warm. 683 01:01:14,533 --> 01:01:15,368 Go. 684 01:01:42,311 --> 01:01:43,187 Do not look back. 685 01:02:56,594 --> 01:02:57,803 Uncle. 686 01:02:58,554 --> 01:03:00,014 Where are you? 687 01:03:00,598 --> 01:03:01,640 Uncle. 688 01:03:01,724 --> 01:03:03,184 Where are you? 689 01:03:06,228 --> 01:03:08,189 I cannot see! 690 01:03:08,772 --> 01:03:10,816 I wish to have a son. 691 01:03:12,151 --> 01:03:15,821 When I saw the shooting star, I made a wish. 692 01:03:15,905 --> 01:03:19,492 I wished for a son who looks exactly like His Royal Highness. 693 01:03:20,534 --> 01:03:22,495 Then your wish will come true. 694 01:03:24,288 --> 01:03:26,582 -I do not know yet. -Pardon? 695 01:03:28,125 --> 01:03:29,627 His Royal Highness 696 01:03:29,710 --> 01:03:33,088 wished for a daughter who looks exactly like me. 697 01:03:34,173 --> 01:03:36,175 We will soon find out 698 01:03:36,258 --> 01:03:37,801 whose wish will come true. 699 01:03:39,094 --> 01:03:40,846 I am sure he will be a boy. 700 01:03:41,764 --> 01:03:43,641 My wish was more earnest. 701 01:03:59,073 --> 01:04:00,783 It looks great on you. 702 01:04:07,831 --> 01:04:11,085 Your Royal Highness, please protect this palace. 703 01:04:11,710 --> 01:04:13,212 I will protect 704 01:04:13,295 --> 01:04:14,588 your kingdom. 705 01:04:53,294 --> 01:04:55,337 Your Majesty! 706 01:04:58,048 --> 01:04:58,882 Your Majesty. 707 01:04:58,966 --> 01:05:00,884 Grand Prince Ilyeong went up on the roof 708 01:05:00,968 --> 01:05:02,553 in an attempt to fly again. 709 01:05:02,636 --> 01:05:04,138 Again? 710 01:05:04,221 --> 01:05:06,390 Goodness, that brat. 711 01:05:07,850 --> 01:05:08,892 Which roof? 712 01:05:17,401 --> 01:05:20,237 Brother, this is dangerous. 713 01:05:20,321 --> 01:05:22,031 I have prepared it thoroughly. 714 01:05:22,531 --> 01:05:24,742 I am sure I will fly today. 715 01:05:26,285 --> 01:05:28,329 Your Majesty! 716 01:05:28,412 --> 01:05:30,664 Please slow down! 717 01:05:30,748 --> 01:05:32,207 Please slow down! 718 01:05:32,291 --> 01:05:33,959 The mother of the kingdom? Nonsense. 719 01:05:34,043 --> 01:05:36,754 Life as the Queen is extremely hard. 720 01:07:25,195 --> 01:07:30,617 WE SINCERELY THANK THE VIEWERS WHO SHOWED LOVE FOR THIS DRAMA 721 01:07:30,701 --> 01:07:34,188 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 722 01:07:34,188 --> 01:07:38,487 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 723 01:07:38,487 --> 01:07:44,393 Ripped and resynced by YoungJedi 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.