Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,000 --> 00:03:41,500
Hélène!
2
00:04:19,800 --> 00:04:20,700
Pas de photos, s'il vous plait!
3
00:04:47,900 --> 00:04:48,500
Ciseaux.
4
00:04:58,800 --> 00:04:59,400
Scalpel.
5
00:05:07,400 --> 00:05:08,200
Pinces
6
00:05:57,100 --> 00:06:00,000
Prenez une de ces pilules lorsque vous vous sentez contrarié.
7
00:06:00,100 --> 00:06:02,700
Et évitez le stress émotionnel.
8
00:06:02,900 --> 00:06:06,900
Je veux dire, votre système nerveux a besoin de récupérer.
9
00:06:07,100 --> 00:06:10,300
Et surtout, oublie les courses.
10
00:06:10,400 --> 00:06:14,600
Je comprends Ne pas fumer, pas d'amour,
11
00:06:14,700 --> 00:06:17,400
pas d'alcool, juste une bonne promenade dans la campagne.
12
00:06:17,430 --> 00:06:19,500
Je peux seulement permettre une exception.
13
00:06:19,800 --> 00:06:20,500
Que serait-ce?
14
00:06:21,400 --> 00:06:21,960
Alcool
15
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
D'accord, mais jamais sur un estomac vide.
16
00:06:27,600 --> 00:06:29,300
Il ne pouvait pas attendre pour la ramener à la maison.
17
00:06:29,500 --> 00:06:31,060
Avez-vous payé pour l'hôpital?
18
00:06:31,100 --> 00:06:32,800
Avec quoi? Vous êtes endetté.
19
00:06:33,200 --> 00:06:34,060
Et la voiture?
20
00:06:34,100 --> 00:06:36,700
Totalement détruit. Le fabricant veut 6 millions de lires.
21
00:06:36,800 --> 00:06:37,500
Dame?
22
00:06:39,200 --> 00:06:39,900
Merci.
23
00:06:42,900 --> 00:06:43,700
Tu ne le lis pas?
24
00:06:44,100 --> 00:06:46,200
Probablement un "bon" télégramme. Regarde-toi.
25
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
J'ai une villa à Majorque et je veux te revoir.
26
00:06:52,400 --> 00:06:56,400
Un peu de repos au bord de la mer va bien se passer. Viens ici.
27
00:06:56,700 --> 00:06:58,900
Ça sonne bien. Qui l'a envoyé?
28
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
Un certain Maurice.
29
00:07:01,500 --> 00:07:02,000
Un ami?
30
00:07:02,600 --> 00:07:03,500
Pas exactement.
31
00:07:03,700 --> 00:07:06,300
Mon ex-mari. Nous avons divorcé il y a trois ans.
32
00:07:06,500 --> 00:07:08,700
Vous parlez comme s'il vous avait quitté.
33
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
Et à gauche. Je ne l'ai pas vu depuis.
34
00:07:16,500 --> 00:07:17,400
Voulez-vous?
35
00:07:18,500 --> 00:07:20,700
Je n'ai pas l'intention de te revoir.
36
00:07:26,500 --> 00:07:27,800
Interdit par le docteur.
37
00:07:29,600 --> 00:07:30,800
Et ça aussi?
38
00:07:31,500 --> 00:07:32,700
C'est également interdit.
39
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
Essayons de réduire l'abstinence.
40
00:07:38,500 --> 00:07:39,800
Je vais vous prendre un verre.
41
00:09:00,500 --> 00:09:02,800
Savez-vous où se trouve la villa de Maurice Sauvage?
42
00:09:04,200 --> 00:09:05,000
Avez-vous dit Maurice?
43
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
Un gars aux cheveux bruns?
44
00:09:07,300 --> 00:09:08,300
Un corps très sexy?
45
00:09:09,100 --> 00:09:09,800
Oui
46
00:09:10,100 --> 00:09:11,000
C'est cette villa.
47
00:09:47,500 --> 00:09:48,600
Quelqu'un à la maison?
48
00:09:54,000 --> 00:09:54,800
Maurice?
49
00:10:11,300 --> 00:10:12,600
Vous êtes Helen, n'est-ce pas?
50
00:10:14,000 --> 00:10:15,500
Faites-vous à la maison.
51
00:10:16,100 --> 00:10:17,200
Tu cherches Maurice?
52
00:10:18,200 --> 00:10:20,100
Je suis sa femme, Constance.
53
00:10:21,200 --> 00:10:23,100
Je ne savais pas qu'il était marié à nouveau.
54
00:10:23,500 --> 00:10:25,600
Maurice a une vocation pour le mariage.
55
00:10:27,400 --> 00:10:29,300
Il m'a épousé après votre divorce.
56
00:10:31,400 --> 00:10:35,300
Viens avec moi. Nous avons rencontré des amis à Palma.
57
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
Il a bien fait de ne pas nous prévenir. Il aime les surprises.
58
00:10:40,800 --> 00:10:42,600
Mais tu le connais mieux que moi.
59
00:10:45,000 --> 00:10:46,100
Où est votre bagage?
60
00:10:46,200 --> 00:10:48,300
Je n'en ai apporté aucun. Je suis parti soudainement.
61
00:10:48,400 --> 00:10:51,200
Ne t'inquiète pas. Qui a besoin de vêtements au bord de la mer?
62
00:10:51,900 --> 00:10:57,300
Je ne sais pas pourquoi Maurice m'a invité. Peut-être que je devrais y aller. Même pour toi.
63
00:10:58,000 --> 00:10:59,100
Ne sois pas stupide.
64
00:11:00,000 --> 00:11:01,500
Je suis très heureux de vous avoir ici.
65
00:11:02,500 --> 00:11:03,900
Pouvons-nous aller?
66
00:11:04,200 --> 00:11:05,000
C'est bon.
67
00:11:27,700 --> 00:11:28,500
Tu es magnifique.
68
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Je pensais que tu ne la verrais jamais.
69
00:11:30,900 --> 00:11:32,000
Vous allez très bien aussi.
70
00:11:32,600 --> 00:11:33,400
Content de vous voir.
71
00:11:36,300 --> 00:11:38,900
Je m'attendais à plus d'émotions. Elle ressemble à une vieille connaissance.
72
00:11:39,800 --> 00:11:41,500
Le bon côté du mariage.
73
00:11:41,900 --> 00:11:44,300
Quand c'est fini, tu deviens un ami. Droit, Helen?
74
00:11:48,100 --> 00:11:50,500
Harry, quand vas-tu t'arrêter avec cette machine d'espionnage?
75
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
C'est Dr. Webb.
76
00:11:54,700 --> 00:11:55,300
Comment ça va?
77
00:11:55,400 --> 00:11:56,300
Heureux.
78
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
Hey, Maurice!
79
00:11:58,500 --> 00:11:59,400
Albert!
80
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
C'est enfin là.
81
00:12:01,600 --> 00:12:04,300
Descendez, vous devez rencontrer notre invité.
82
00:12:05,000 --> 00:12:09,400
Mon mari aimerait vivre dans ces grottes. Il les trouve 'cinématiques'.
83
00:12:09,800 --> 00:12:14,800
Allez, Solange. J'aime documenter les événements, et votre arrivée en est une.
84
00:12:14,830 --> 00:12:15,700
Merci.
85
00:12:15,900 --> 00:12:17,300
Mais tu as l'air très bien.
86
00:12:17,700 --> 00:12:20,000
Les journaux ont déclaré que le crash était presque mortel.
87
00:12:20,600 --> 00:12:23,200
Les journalistes exagèrent souvent.
88
00:12:23,400 --> 00:12:25,000
Surtout quand ils parlent de gens comme nous.
89
00:12:25,300 --> 00:12:27,800
Palma est un endroit idéal pour vous reposer.
90
00:12:28,000 --> 00:12:28,900
Je l'espère.
91
00:12:30,900 --> 00:12:31,600
Whisky?
92
00:12:32,300 --> 00:12:33,500
C'est un peu humide ici.
93
00:12:34,900 --> 00:12:38,600
Oh, je ne bois jamais l'estomac vide.
94
00:12:45,500 --> 00:12:47,200
Sa femme est très amicale.
95
00:12:48,500 --> 00:12:49,260
Oh, je suis désolé.
96
00:12:49,300 --> 00:12:52,000
Avec toutes les femmes de Maurice, une petite confusion est normale.
97
00:12:52,030 --> 00:12:55,700
Un jour, l'un d'eux sera jaloux et le tuera.
98
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
On a déjà essayé. Mais ce n'était pas réussi.
99
00:12:59,500 --> 00:13:00,600
Je parie que c'était toi.
100
00:13:01,500 --> 00:13:03,600
Oh, un petit avènement?
101
00:13:04,700 --> 00:13:05,900
Je t'achèterai un turban.
102
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Ne plaisante pas avec lui.
103
00:13:08,400 --> 00:13:11,000
Il est juge en charge des affaires pénales.
104
00:13:11,030 --> 00:13:13,600
Bien sûr, il a le phare d'un chien de chasse.
105
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
Es-tu toujours aussi bon?
106
00:13:15,900 --> 00:13:18,500
Vous verrez par vous-même. Tu restes, n'est-ce pas?
107
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
Bien sûr qu'elle le fera.
108
00:13:21,100 --> 00:13:23,000
Nous devons être amis.
109
00:14:09,300 --> 00:14:10,000
Merci.
110
00:14:11,500 --> 00:14:13,200
Je sais que tu ne peux pas dormir sans un de ceux-là.
111
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
Je voudrais vous accueillir seul.
112
00:14:20,100 --> 00:14:21,800
Déçu à cause de Constance?
113
00:14:22,000 --> 00:14:22,900
Pas du tout.
114
00:14:23,600 --> 00:14:26,300
Tu es toujours fier. Pensiez-vous qu'il soit jaloux?
115
00:14:28,700 --> 00:14:31,900
Je ne m'intéresse plus à toi. Sinon, je ne serais pas là.
116
00:14:32,900 --> 00:14:33,600
C'est bon.
117
00:14:34,800 --> 00:14:36,000
Que penses-tu de Constance?
118
00:14:36,600 --> 00:14:37,500
Charmant, n'est-ce pas?
119
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
Et riche, je parie.
120
00:14:41,100 --> 00:14:42,500
Oui, très riche.
121
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Bien sûr, vous ...
122
00:14:44,500 --> 00:14:47,400
était différent. Plus important.
123
00:14:49,000 --> 00:14:54,100
Si vous m'aviez invité à soigner votre désir de m'emmener au lit, vous vous trompez.
124
00:14:54,600 --> 00:14:58,500
Où avez-vous eu ça? Je ne t'ai pas invité. Constance a invité.
125
00:15:00,100 --> 00:15:00,900
Constance?
126
00:15:01,000 --> 00:15:01,600
Oui
127
00:15:02,100 --> 00:15:03,400
Elle te voulait ici.
128
00:15:04,700 --> 00:15:05,600
Excusez moi.
129
00:15:07,600 --> 00:15:10,500
Un cadeau de Constance, puisque tu n'as rien apporté.
130
00:15:10,800 --> 00:15:12,100
Comme c'est gentil, merci.
131
00:15:12,600 --> 00:15:13,900
Je dois les garder, madame.
132
00:15:14,100 --> 00:15:15,000
Oui, s'il te plait.
133
00:15:18,900 --> 00:15:19,800
Le dîner est à 9 heures.
134
00:15:19,900 --> 00:15:20,600
C'est bon.
135
00:15:27,400 --> 00:15:28,600
Nos invités d'abord.
136
00:15:29,700 --> 00:15:30,300
Merci.
137
00:15:31,200 --> 00:15:34,600
Elle était très gentille avec les vêtements. Ils ont servi parfaitement.
138
00:15:35,100 --> 00:15:36,600
Maurice se souvint de ses mesures.
139
00:15:38,600 --> 00:15:40,900
Comment pourrais-je oublier une telle perfection.
140
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
Vous étiez capable de m'embarrasser.
141
00:16:08,900 --> 00:16:10,000
Est-ce que je l'ai fait, ou était-ce toi?
142
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
Parfois, je me demande quel est votre but dans la vie.
143
00:16:14,200 --> 00:16:15,700
Sois heureux, mon cher.
144
00:16:16,300 --> 00:16:18,100
Et faites bon usage de votre argent.
145
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Était-il cynique avec toi aussi?
146
00:16:21,400 --> 00:16:27,000
Jamais remarqué. Je suis romantique. C'était parce qu'il savait faire l'amour.
147
00:16:27,600 --> 00:16:30,600
J'ai fait assez pour surmonter la frigidité de ma femme, non?
148
00:16:30,700 --> 00:16:35,400
La vérité est que vous n'êtes pas sûr. Vous devez être flatté, c'est tout.
149
00:16:35,700 --> 00:16:37,300
Devrais-je essayer d'être différent?
150
00:16:37,330 --> 00:16:38,400
Soyez ce que vous êtes
151
00:16:38,500 --> 00:16:43,600
Vous êtes l'homme européen typique: égoïste, amoral et corrompu.
152
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
Que nous ne pouvions pas nous soucier de notre puritanisme.
153
00:16:46,300 --> 00:16:47,900
Les puritains sont les meilleurs au lit.
154
00:16:48,200 --> 00:16:51,300
Une longue distance pour toi. Je pense que c'est ta fille.
155
00:16:52,000 --> 00:16:53,100
Excusez-moi, s'il vous plaît.
156
00:16:57,100 --> 00:16:58,800
Oui? Êtes-vous Susan?
157
00:17:00,300 --> 00:17:02,000
Je ne pense pas qu'elle a une fille.
158
00:17:03,200 --> 00:17:06,000
C'était une erreur de jeunesse. Elle est dans une école à Zurich.
159
00:17:07,100 --> 00:17:11,600
Elle a hérité de Susan de son premier mari avec quelques puits de pétrole.
160
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
Vous appelez ça une erreur?
161
00:17:14,100 --> 00:17:15,300
Je vous interdis, Susan.
162
00:17:16,100 --> 00:17:21,300
Je ne veux pas. Ce que tu fais est mauvais. Obtenez-le avec.
163
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Tu dois le quitter, compris?
164
00:17:27,300 --> 00:17:28,400
Maintenant assez de cette conversation.
165
00:17:29,100 --> 00:17:30,500
Nous en reparlerons plus tard.
166
00:17:31,900 --> 00:17:35,000
Elle a une langue acérée. Il t'a traité comme ça?
167
00:17:37,300 --> 00:17:40,800
Nous nous entendions très bien. Nous étions comme une personne.
168
00:17:40,900 --> 00:17:43,700
Si oui, pourquoi a-t-elle signé le télégramme avec votre nom?
169
00:17:44,500 --> 00:17:46,400
Je signe vos chèques avec les miens.
170
00:17:47,000 --> 00:17:50,300
Arrête, Susan. Arrête ça.
171
00:17:58,200 --> 00:18:00,800
Excusez-moi, mais ma fille m'énerve.
172
00:18:01,300 --> 00:18:03,400
Quel drame pour une histoire d'amour enfantine.
173
00:18:04,200 --> 00:18:05,400
Tu dramatises toujours.
174
00:18:06,300 --> 00:18:09,800
Vous êtes la dernière personne sur terre à juger de la moralité d'une jeune femme.
175
00:18:13,500 --> 00:18:16,000
D'accord, nous Européens sommes corrompus.
176
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
Est-ce que tu me cherchais?
177
00:18:48,500 --> 00:18:49,500
Oui, j'étais.
178
00:18:49,900 --> 00:18:51,200
Voyons voir si je peux.
179
00:18:52,300 --> 00:18:54,300
Vous avez découvert que j'ai envoyé le télégramme
180
00:18:54,400 --> 00:18:55,500
et veut savoir pourquoi.
181
00:18:55,800 --> 00:18:57,600
Exactement. Pourquoi?
182
00:18:57,800 --> 00:18:58,600
Vas-tu m'aider?
183
00:19:01,100 --> 00:19:02,300
J'ai quelque chose pour toi.
184
00:19:10,500 --> 00:19:15,400
6 millions pour la voiture que vous avez détruite et la facture de l'hôpital, 3,5 millions.
185
00:19:17,700 --> 00:19:19,200
Pourquoi as-tu fait ça?
186
00:19:19,600 --> 00:19:22,200
Pourquoi ne vous inquiétez-vous pas pour votre propre entreprise?
187
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
Je veux une explication.
188
00:19:25,000 --> 00:19:28,300
Il y a 3 ans, Maurice l'a quittée, après avoir passé ses derniers centimes.
189
00:19:28,500 --> 00:19:31,200
Donc vous avez travaillé pour un magazine de mode,
190
00:19:31,400 --> 00:19:34,600
Puis il a fait des relations publiques et est allé dans les courses.
191
00:19:34,900 --> 00:19:36,300
Vous en savez beaucoup sur moi.
192
00:19:36,600 --> 00:19:39,900
Les courses vous ont donné assez pour vivre.
193
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
Pour vous et les différents playboys que vous avez pris au lit.
194
00:19:43,200 --> 00:19:47,300
Donc tu veux m'acheter aussi. Parce que vous pouvez disposer de tout.
195
00:19:47,500 --> 00:19:50,900
Ne sentez pas que vous me devez quelque chose, nous devons nous aider.
196
00:19:51,300 --> 00:19:54,500
Nous sommes presque liés. Nous avons épousé le même homme.
197
00:19:54,700 --> 00:19:56,100
Je veux dire, le même playboy.
198
00:19:57,500 --> 00:19:58,200
Ah, oui.
199
00:19:59,500 --> 00:20:00,600
Et pour la même raison.
200
00:20:01,700 --> 00:20:03,300
Il est vil. Presque un type de drogue.
201
00:20:12,800 --> 00:20:14,500
Nous n'avons aucune défense contre Maurice.
202
00:20:15,500 --> 00:20:16,900
Contre son cynisme.
203
00:20:17,600 --> 00:20:18,900
Votre façon de faire l'amour.
204
00:20:19,500 --> 00:20:20,800
Ses manières autoritaires.
205
00:20:24,100 --> 00:20:25,500
Ou peut-être qu'il y a une défense.
206
00:20:29,200 --> 00:20:30,500
Tu dois m'aider, Helen.
207
00:20:31,900 --> 00:20:33,600
Je n'ai pas ce sentiment, Constance.
208
00:20:35,400 --> 00:20:36,500
Moi non plus.
209
00:20:37,600 --> 00:20:40,700
Hey, allons nager. Duchamps nous attend.
210
00:20:41,200 --> 00:20:44,100
Vous allez. Je suis un peu fatigué.
211
00:20:47,200 --> 00:20:48,400
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
212
00:21:47,700 --> 00:21:49,400
Maurice, quelque chose ne va pas?
213
00:21:49,500 --> 00:21:51,100
Allez-y doucement. Ce n'est rien de sérieux.
214
00:21:51,200 --> 00:21:52,600
Doit être.
215
00:21:59,300 --> 00:22:00,400
De cette façon. Ralentis.
216
00:22:09,900 --> 00:22:10,660
Qu'est-il arrivé?
217
00:22:10,700 --> 00:22:13,900
Nous disions au revoir à Albert et il se sentait mal.
218
00:22:14,400 --> 00:22:15,900
Probablement trop de soleil.
219
00:22:16,600 --> 00:22:18,500
Avez-vous des médicaments pour votre cœur?
220
00:22:19,200 --> 00:22:19,860
Je le pense.
221
00:22:19,900 --> 00:22:21,000
Va le chercher, vite.
222
00:22:32,600 --> 00:22:34,500
Reste ici.
223
00:22:35,000 --> 00:22:36,300
Je vais chercher le Dr Webb.
224
00:22:37,100 --> 00:22:37,800
Je serai de retour.
225
00:23:09,900 --> 00:23:10,600
Il est tombé.
226
00:23:11,500 --> 00:23:12,800
Il était le seul.
227
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Ne t'inquiète pas.
228
00:23:14,800 --> 00:23:16,500
Je ne pense pas que nous en ayons besoin.
229
00:23:20,100 --> 00:23:22,200
Maurice, comment te sens-tu?
230
00:23:22,700 --> 00:23:23,700
Est-ce mieux?
231
00:23:23,800 --> 00:23:25,100
Oui, je vais bien.
232
00:23:25,200 --> 00:23:26,600
Nous étions si inquiets.
233
00:23:27,400 --> 00:23:29,900
Cette bouteille n'est pas tombée accidentellement, n'est-ce pas?
234
00:23:31,600 --> 00:23:32,500
Je ne peux plus le supporter, Helen.
235
00:23:34,400 --> 00:23:35,400
Il va aussi me quitter.
236
00:23:36,400 --> 00:23:38,300
Il attend une femme encore plus riche.
237
00:23:39,100 --> 00:23:41,300
Il est devenu fatigué, intolérant et infidèle.
238
00:23:42,200 --> 00:23:44,600
Et je ne peux pas le supporter. Je ne peux pas.
239
00:23:45,000 --> 00:23:48,400
D'abord, cela vous fait tomber amoureux et ensuite vous partez.
240
00:23:50,100 --> 00:23:53,100
Et vous commencez à penser à sa mort comme une délivrance.
241
00:23:53,600 --> 00:23:55,100
Vous l'avez essayé il y a 3 ans.
242
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Je vais vous donner 100 000 $, Helen.
243
00:24:00,200 --> 00:24:01,500
En retour de quoi?
244
00:24:02,600 --> 00:24:05,500
De votre aide Je ne peux pas le faire seul.
245
00:24:06,100 --> 00:24:07,600
Et vous aimeriez vous en débarrasser aussi.
246
00:24:07,800 --> 00:24:09,700
Tu veux que je t'aide à le tuer?
247
00:24:13,600 --> 00:24:15,200
Je reste avec ma fille jusqu'à demain.
248
00:24:16,000 --> 00:24:17,100
Pensez-y.
249
00:24:17,900 --> 00:24:19,500
Vous allez me donner votre réponse quand je serai de retour.
250
00:25:00,700 --> 00:25:01,800
Partez-vous?
251
00:25:01,900 --> 00:25:04,500
J'ai décidé de participer à un rassemblement à Barcelone.
252
00:25:05,200 --> 00:25:06,000
Quel est le problème avec vous?
253
00:25:07,100 --> 00:25:08,100
Si soudainement.
254
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
Sans un mot d'avertissement. Constance ne va pas aimer ça.
255
00:25:10,830 --> 00:25:13,200
Donne mes excuses quand elle reviendra.
256
00:25:13,700 --> 00:25:15,000
Et tu ne vas pas me dire que tu es désolé?
257
00:25:15,100 --> 00:25:18,300
S'il vous plaît fermez la porte, je veux y aller.
258
00:25:38,900 --> 00:25:40,900
Le carburateur ne reçoit pas d'essence.
259
00:25:41,500 --> 00:25:42,600
Peut-être un morceau cassé.
260
00:25:43,800 --> 00:25:46,900
Aujourd'hui est samedi. Tout est fermé. Il faudra attendre jusqu'à lundi.
261
00:25:50,200 --> 00:25:51,600
Constance n'est pas là.
262
00:25:52,400 --> 00:25:53,400
Nous pouvons être ensemble.
263
00:25:55,500 --> 00:25:56,600
Seul pendant un moment.
264
00:25:57,200 --> 00:25:59,100
Comme dans les bons moments.
265
00:25:59,600 --> 00:26:00,400
Pas du tout.
266
00:26:49,700 --> 00:26:54,000
"Je sais que tu dois avoir faim, mais ne mange pas le pigeon."
267
00:26:54,400 --> 00:26:56,200
"Venez dîner avec moi."
268
00:27:09,800 --> 00:27:12,100
Les grands amours sont protégés par le hasard.
269
00:27:13,300 --> 00:27:16,900
Et vous prévoyez d'aider par hasard?
270
00:27:33,200 --> 00:27:34,900
Mon petit tour l'a impressionnée.
271
00:27:41,600 --> 00:27:44,700
Éteignez-le. La musique me rend nerveux quand je conduis.
272
00:27:51,600 --> 00:27:52,400
Heureux?
273
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
Viens.
274
00:28:58,700 --> 00:29:01,600
Ne t'inquiète pas pour moi. Vous êtes celui qui est assis sur le lit de mort.
275
00:29:20,900 --> 00:29:21,900
Attention!
276
00:29:22,500 --> 00:29:23,200
Ralentis!
277
00:29:39,200 --> 00:29:41,300
La vérité est que j'ai appris comme un enfant.
278
00:31:34,700 --> 00:31:36,100
J'avais tellement tort, Helen.
279
00:31:37,600 --> 00:31:38,700
Mais je veux me réconcilier.
280
00:31:39,100 --> 00:31:39,800
avec toi.
281
00:32:07,800 --> 00:32:09,300
Vous savez, avant de partir,
282
00:32:10,000 --> 00:32:12,400
Je veux te faire l'amour une fois de plus.
283
00:32:12,500 --> 00:32:13,300
Chienne.
284
00:32:16,400 --> 00:32:17,300
Il est tard.
285
00:32:18,700 --> 00:32:20,900
N'oublie pas d'aller au rassemblement.
286
00:32:22,000 --> 00:32:23,800
Je me fiche du rassemblement.
287
00:32:26,800 --> 00:32:27,500
Tu sais, Maurice,
288
00:32:28,100 --> 00:32:30,900
Je pense pouvoir me souvenir de toutes les nuits que nous avons passées ensemble.
289
00:32:31,500 --> 00:32:33,400
Toutes les fois nous avons fait l'amour.
290
00:32:35,100 --> 00:32:37,000
Rappelez-vous quand nous étions à Capri?
291
00:32:37,600 --> 00:32:40,100
La même mer, le même silence.
292
00:32:42,600 --> 00:32:44,600
Je pense même au même champagne.
293
00:32:48,300 --> 00:32:50,700
Vous êtes trop sûr de vous, mais c'est votre faiblesse.
294
00:32:50,800 --> 00:32:53,000
Faux, vous êtes ma faiblesse.
295
00:32:54,200 --> 00:32:56,400
Constance vient ici aussi, n'est-ce pas?
296
00:32:57,200 --> 00:32:59,800
Oui, parfois pour chasser.
297
00:33:00,400 --> 00:33:02,900
C'est idéal pour un certain type de chasse.
298
00:33:03,300 --> 00:33:07,300
Tu dois faire attention. Une femme amoureuse est capable de tout.
299
00:33:09,900 --> 00:33:11,000
Pourquoi es-tu si inquiet?
300
00:33:12,000 --> 00:33:14,700
Constance est une femme moderne. Elle a beaucoup appris.
301
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Elle vous a invité, non? C'est exactement ce qu'elle veut.
302
00:33:18,800 --> 00:33:20,300
Tu as changé.
303
00:33:20,800 --> 00:33:22,100
Qu'attendais-tu de moi?
304
00:33:22,600 --> 00:33:24,800
Ai-je divorcé de Constance et t'ai-je encore épousé?
305
00:33:25,300 --> 00:33:28,200
J'aime être avec vous mais nous ne pouvons pas le faire sans Constance.
306
00:33:28,600 --> 00:33:32,800
Nous n'avons pas d'argent, alors comment pourrions-nous être ensemble?
307
00:33:33,500 --> 00:33:36,600
Elle a assez pour nous soutenir tranquillement.
308
00:33:38,500 --> 00:33:39,400
Tu n'es pas d'accord?
309
00:33:49,300 --> 00:33:50,100
Ne sois pas stupide!
310
00:33:50,130 --> 00:33:52,100
Laisse-moi partir!
311
00:33:52,800 --> 00:33:54,100
Laisse-moi partir!
312
00:33:54,130 --> 00:33:54,700
Tiens bon!
313
00:33:54,900 --> 00:33:55,400
Non!
314
00:34:08,100 --> 00:34:09,000
Bienvenue à la maison.
315
00:34:10,700 --> 00:34:12,400
J'ai passé toute la nuit avec lui.
316
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
C'était mon idée.
317
00:34:17,100 --> 00:34:18,900
Cela vous donne une autre raison de le tuer.
318
00:34:19,600 --> 00:34:21,100
Je n'ai pas besoin d'une autre raison.
319
00:34:21,900 --> 00:34:22,500
En avez-vous besoin?
320
00:34:31,700 --> 00:34:34,300
Je ne peux pas aider Maurice.
321
00:34:34,800 --> 00:34:36,100
Pas pendant qu'il vit.
322
00:34:42,100 --> 00:34:42,800
Quand?
323
00:34:50,300 --> 00:34:51,400
Hey, Albert!
324
00:34:51,700 --> 00:34:52,760
Salut!
325
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
Où sont les autres?
326
00:34:55,400 --> 00:34:56,200
Harry!
327
00:34:56,300 --> 00:34:57,700
Solange, attends!
328
00:35:01,800 --> 00:35:04,700
Ces jeunes sont une honte!
329
00:35:07,900 --> 00:35:09,500
Eh bien, Solange, continuez!
330
00:35:16,200 --> 00:35:17,500
Plus près.
331
00:35:18,400 --> 00:35:19,700
Juste la même chose.
332
00:35:21,800 --> 00:35:22,600
Salut, Duchamps!
333
00:35:22,630 --> 00:35:23,300
Salut!
334
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
Maurice est très bon en sport.
335
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
Il joue au golf.
336
00:35:30,900 --> 00:35:34,000
Le plus qui pourrait arriver lorsque vous jouez au golf est de bouger votre épaule.
337
00:35:34,400 --> 00:35:35,200
Il monte.
338
00:35:36,300 --> 00:35:39,800
Oui, il pourrait tomber d'un cheval, mais comment allons-nous soudoyer le cheval?
339
00:35:40,900 --> 00:35:41,900
Il fait la chasse sous-marine.
340
00:35:43,100 --> 00:35:44,600
C'est plus intéressant.
341
00:35:45,000 --> 00:35:47,700
L'important est que cela ressemble à un accident.
342
00:35:47,900 --> 00:35:49,700
Et puis-je être là pour témoigner.
343
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
Ses deux femmes sont devenues amies.
344
00:35:57,300 --> 00:35:59,300
Je me demande de quoi ils parlent.
345
00:36:00,700 --> 00:36:02,200
Les femmes deviennent parfois silencieuses
346
00:36:02,700 --> 00:36:04,500
mais jamais quand il n'y a rien à dire.
347
00:36:06,600 --> 00:36:08,500
Il pouvait tirer quand il était en train de charger.
348
00:36:09,000 --> 00:36:12,400
Bien sûr. Quel type de fusil sous-marin utilise-t-il?
349
00:36:12,500 --> 00:36:13,700
Air comprimé
350
00:36:14,100 --> 00:36:15,400
Mais at-il assez de pouvoir?
351
00:36:15,800 --> 00:36:18,100
Il n'a pas "assez de puissance". C'est très puissant.
352
00:36:18,500 --> 00:36:19,600
Parlez-vous de moi?
353
00:36:20,000 --> 00:36:21,500
Bien sûr.
354
00:36:21,700 --> 00:36:22,660
D'une mauvaise façon, j'espère.
355
00:36:22,700 --> 00:36:27,200
Moins qu'il ne le mérite. Il n'a toujours pas amusé Helen.
356
00:36:27,300 --> 00:36:28,700
Je peux faire quelque chose à ce sujet.
357
00:36:28,730 --> 00:36:30,000
Ce serait génial.
358
00:36:30,600 --> 00:36:33,100
Pourquoi ne pas faire un tour sur votre bateau?
359
00:36:33,500 --> 00:36:36,000
J'ai aussi un bateau. Ne t'embête pas.
360
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
Avez-vous un bateau, Maurice?
361
00:36:38,500 --> 00:36:41,100
Oui, je le fais. Nous pouvons y aller si tu veux.
362
00:36:42,700 --> 00:36:44,900
Demain alors. Est-ce que tout va bien, Helen?
363
00:36:45,300 --> 00:36:45,800
Parfait.
364
00:37:10,300 --> 00:37:11,900
Que fais-tu à cette heure de la nuit?
365
00:37:16,600 --> 00:37:18,100
Je pensais que j'étais déjà au lit.
366
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
Je pratique pour la pêche.
367
00:37:28,200 --> 00:37:30,800
Vous aurez besoin d'un gros poisson pour ce fusil.
368
00:37:31,200 --> 00:37:32,900
Grand comme toi, par exemple.
369
00:37:35,100 --> 00:37:38,600
C'est un cadeau pour toi, idiot. Comme ça?
370
00:37:39,700 --> 00:37:41,500
Cela signifie-t-il que je suis pardonné?
371
00:37:42,100 --> 00:37:44,300
Cela signifie que je m'en fous.
372
00:38:16,000 --> 00:38:18,700
Nous sommes presque là. Qu'en penses-tu? J'ai aimé
373
00:38:19,500 --> 00:38:20,200
Parfait.
374
00:38:20,400 --> 00:38:22,200
Allons-y ici. Peut-être que nous pouvons attraper quelque chose.
375
00:38:23,500 --> 00:38:24,200
Contrôlez-vous?
376
00:38:24,400 --> 00:38:25,100
Oui, d'accord.
377
00:38:26,100 --> 00:38:28,600
Garde-le dans le vent, comme ça.
378
00:38:29,100 --> 00:38:29,800
C'est bon.
379
00:39:00,600 --> 00:39:02,800
Tirez-le! Qu'attendez-vous?
380
00:39:02,900 --> 00:39:04,500
Tirez-le!
381
00:39:04,900 --> 00:39:08,300
Donne-moi ça! Donne-moi ça!
382
00:39:08,500 --> 00:39:10,300
Je ne veux pas!
383
00:39:12,500 --> 00:39:13,300
Donne-moi ça! Non!
384
00:39:47,700 --> 00:39:50,000
Prenez la barre. Tenez-vous bien.
385
00:40:06,700 --> 00:40:07,800
Hey, Maurice!
386
00:40:08,200 --> 00:40:08,960
Hé!
387
00:40:09,000 --> 00:40:10,400
Salut, Constance!
388
00:40:11,500 --> 00:40:12,800
Arrivé à l'heure!
389
00:40:14,100 --> 00:40:15,100
Maurice!
390
00:40:16,400 --> 00:40:17,900
Bonjour!
391
00:40:20,400 --> 00:40:21,400
Nous arrivons!
392
00:40:22,100 --> 00:40:22,800
Attention!
393
00:40:31,400 --> 00:40:32,100
Maurice!
394
00:40:34,100 --> 00:40:35,150
Rapide!
395
00:40:35,180 --> 00:40:36,200
Aidez!
396
00:40:36,700 --> 00:40:37,900
Où êtes-vous, Constance?
397
00:40:38,900 --> 00:40:41,800
Constance?
398
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
Prends la corde, Hélène!
399
00:40:44,900 --> 00:40:48,000
Constance est tombée! Je l'ai vue!
400
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
Sauve-la, s'il te plait!
401
00:40:51,300 --> 00:40:53,200
Constance!
402
00:40:53,800 --> 00:40:55,900
Trouve ma femme!
403
00:40:59,200 --> 00:41:03,200
Calmez-vous, Helen! Trouvons-le!
404
00:41:20,500 --> 00:41:22,800
Pourquoi la manœuvre a-t-elle échoué?
405
00:41:24,300 --> 00:41:26,900
Je ne sais pas. Peut-être un coup de vent.
406
00:41:27,400 --> 00:41:29,100
Ou j'ai dérapé trop vite.
407
00:41:29,900 --> 00:41:32,500
Malheureusement, c'est une formalité nécessaire, Maurice.
408
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
Puis-je continuer?
409
00:41:34,800 --> 00:41:36,000
Merci
410
00:41:44,400 --> 00:41:45,900
Pourquoi est-ce que ça a tourné comme ça?
411
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
Je veux dire, si brusquement?
412
00:41:49,200 --> 00:41:50,300
Eh bien ...
413
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Nous voulions trouver Duchamps, qui allait arriver.
414
00:41:55,500 --> 00:41:56,600
Je peux le confirmer.
415
00:41:56,900 --> 00:41:58,100
Oui, officier. C'est vrai.
416
00:41:59,500 --> 00:42:02,400
L'accident est arrivé en face de nous
417
00:42:11,200 --> 00:42:12,300
Avez-vous trouvé quelque chose?
418
00:42:12,400 --> 00:42:13,400
Rien, monsieur.
419
00:42:14,000 --> 00:42:15,500
Qu'en penses-tu, capitaine?
420
00:42:15,530 --> 00:42:17,000
C'est arrivé avant.
421
00:42:17,100 --> 00:42:18,500
Même dans la mer calme?
422
00:42:18,600 --> 00:42:22,400
C'est une question de stabilité à cause du vent.
423
00:42:23,300 --> 00:42:27,900
Un bateau peut chavirer quand les bonnes forces se combinent.
424
00:42:28,000 --> 00:42:29,900
J'ai dit que ce n'était pas la première fois.
425
00:42:30,100 --> 00:42:32,000
Je vois. Très malchanceux.
426
00:42:32,400 --> 00:42:34,400
Où était la pauvre femme assise?
427
00:42:34,600 --> 00:42:36,700
Désolé, je suis épuisé.
428
00:42:36,900 --> 00:42:39,400
Attends, Helen. Ce sera bientôt fini.
429
00:42:39,700 --> 00:42:40,300
Alors?
430
00:42:41,400 --> 00:42:44,600
Elle était assise là. Regardez, ici.
431
00:42:44,900 --> 00:42:47,700
Ici, quand le bateau s'est levé
432
00:42:47,800 --> 00:42:53,300
à côté de moi ... Constance est tombée sur moi.
433
00:42:53,600 --> 00:42:54,900
C'est arrivé si vite.
434
00:42:55,400 --> 00:42:59,100
J'ai vu le mât venir à moi. Puis je suis tombé dans l'eau.
435
00:42:59,600 --> 00:43:03,700
Je pense qu'elle était là quand le mât m'a frappé.
436
00:43:04,000 --> 00:43:04,800
Un moment.
437
00:43:04,900 --> 00:43:07,800
Vous pensez que votre femme a été touchée par le mât?
438
00:43:10,100 --> 00:43:10,800
Je ne sais pas.
439
00:43:11,700 --> 00:43:13,600
C'est la seule explication à laquelle je peux penser.
440
00:43:14,700 --> 00:43:18,700
Je peux encore voir la pauvre Constance. Elle a fait signe et ...
441
00:43:18,900 --> 00:43:23,500
C'est suffisant pour le rapport. J'ai besoin de vos abonnements maintenant.
442
00:43:45,300 --> 00:43:48,200
Je pense que nous pouvons clore l'affaire, juge.
443
00:43:48,700 --> 00:43:49,900
Non, inspecteur.
444
00:43:50,100 --> 00:43:51,600
Nous devons trouver le corps.
445
00:43:51,800 --> 00:43:54,700
Nous ferons tout ce que nous pourrons, nous le trouverons, Maurice.
446
00:43:59,400 --> 00:44:00,600
Merci, Albert.
447
00:44:01,800 --> 00:44:04,300
Nous ne devrions pas regarder où le bateau s'est retourné.
448
00:44:04,600 --> 00:44:05,300
Pourquoi pas?
449
00:44:06,300 --> 00:44:09,700
Il y a des courants froids dans l'océan à l'ouest.
450
00:44:10,400 --> 00:44:12,000
C'est là qu'ils devraient regarder.
451
00:44:12,100 --> 00:44:13,900
Ce n'est pas vrai, monsieur.
452
00:44:14,000 --> 00:44:14,700
Quoi?
453
00:44:15,000 --> 00:44:18,300
Les chaînes vont au nord-ouest, et elles sont chaudes, pas froides.
454
00:44:18,500 --> 00:44:21,300
Et selon les conditions météorologiques ...
455
00:44:21,330 --> 00:44:24,060
Je comprends. Merci. Cela nous a beaucoup aidé.
456
00:44:24,100 --> 00:44:27,200
Pouvez-vous m'excuser, s'il vous plaît? Pouvez-vous venir avec moi, Albert?
457
00:44:27,400 --> 00:44:29,300
Je n'ai pas vu mon mari toute la journée.
458
00:44:29,500 --> 00:44:32,400
Mais je sais que tu dois aussi être triste. Hélène, sois forte.
459
00:44:55,600 --> 00:44:57,200
Sortez! Je veux être seul!
460
00:44:57,230 --> 00:44:58,700
Tu as essayé de me tuer!
461
00:44:59,200 --> 00:45:00,000
Pourquoi?
462
00:45:00,300 --> 00:45:02,300
Constance je peux comprendre, mais toi?
463
00:45:02,800 --> 00:45:05,000
Je me demandais quand, il y a 3 ans, j'ai essayé de vous tirer dessus?
464
00:45:05,400 --> 00:45:07,900
La réponse est la même! Rien n'a changé entre nous!
465
00:45:11,000 --> 00:45:11,900
Tu as tort.
466
00:45:12,400 --> 00:45:15,000
Tout a changé, parce que maintenant nous avons l'argent.
467
00:45:15,200 --> 00:45:18,300
Nous pouvons être ensemble à nouveau. Toujours.
468
00:45:27,700 --> 00:45:28,900
Cela devait arriver.
469
00:45:29,600 --> 00:45:30,500
Comprends-tu?
470
00:45:57,900 --> 00:45:59,900
Bonjour à tous! Maman! Maurice!
471
00:46:00,700 --> 00:46:01,800
Salut, Miguel!
472
00:46:02,100 --> 00:46:03,900
Nous avons appelé plusieurs fois à l'école.
473
00:46:04,000 --> 00:46:07,700
Je voyageais. J'en ai profité et suis venu me dire bonjour.
474
00:46:13,600 --> 00:46:14,700
Mlle Susan!
475
00:46:15,300 --> 00:46:19,600
Attendez. Ils ne sont pas encore descendus. Je peux les appeler.
476
00:46:19,630 --> 00:46:21,500
Je vais les réveiller moi-même.
477
00:46:26,700 --> 00:46:27,400
Hé!
478
00:46:30,800 --> 00:46:31,600
Êtes-vous ici?
479
00:46:34,000 --> 00:46:34,700
Maman?
480
00:46:35,700 --> 00:46:36,300
Maurice?
481
00:46:38,000 --> 00:46:39,500
Je suis rentré à la maison!
482
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
Êtes-vous l'invité de ma mère?
483
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
Oui, je suis.
484
00:46:55,700 --> 00:46:56,800
Savez-vous où est ma mère?
485
00:46:57,700 --> 00:46:58,500
Non, je ...
486
00:46:58,700 --> 00:47:01,200
Quelque chose est arrivé? Où est Maurice?
487
00:47:07,100 --> 00:47:08,000
Je ne sais pas.
488
00:47:08,500 --> 00:47:10,260
Peut-être que c'est dans la piscine.
489
00:47:10,300 --> 00:47:12,500
Je vais m'habiller et parlons-lui. Il vous expliquera tout.
490
00:47:17,900 --> 00:47:19,600
Miguel, il se passe quelque chose d'étrange.
491
00:47:22,600 --> 00:47:23,500
J'ai de tristes nouvelles, mademoiselle.
492
00:48:00,400 --> 00:48:01,900
Ce n'était pas facile, mais maintenant c'est fait.
493
00:48:02,100 --> 00:48:03,600
Quoi maintenant?
494
00:48:03,800 --> 00:48:05,800
Elle va surmonter ça. Elle est jeune.
495
00:48:11,300 --> 00:48:12,400
Attention à Miguel.
496
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Calme-toi.
497
00:48:14,800 --> 00:48:18,600
Je n'avais pas pensé à Susan avant de la voir.
498
00:48:19,100 --> 00:48:22,000
Si jeune, si impuissant.
499
00:48:22,100 --> 00:48:23,100
Allumez-le.
500
00:48:25,600 --> 00:48:26,700
J'espère que vous l'aimez.
501
00:48:27,200 --> 00:48:28,100
Je l'ai acheté pour toi.
502
00:48:32,500 --> 00:48:34,100
Pas de sentiments durs. Promettez-vous?
503
00:48:34,500 --> 00:48:36,200
Je promets.
504
00:48:57,800 --> 00:48:58,700
Miguel!
505
00:48:59,100 --> 00:49:00,200
Passez de bonnes vacances.
506
00:49:00,700 --> 00:49:03,800
Je peux rester un peu plus longtemps maintenant que Mme Susan est ici.
507
00:49:04,000 --> 00:49:06,300
Ne t'inquiète pas. Susan va me donner un coup de main.
508
00:49:07,700 --> 00:49:08,400
C'est pour toi.
509
00:49:09,700 --> 00:49:11,900
Alors, au revoir. Je te verrai le mois prochain.
510
00:49:12,000 --> 00:49:12,700
Comme tu veux
511
00:49:13,500 --> 00:49:14,200
Bye.
512
00:49:31,700 --> 00:49:34,100
Ma mère nageait très bien.
513
00:49:34,400 --> 00:49:36,200
Certainement, même mieux que Helen.
514
00:49:39,200 --> 00:49:40,600
Je vous l'ai déjà dit.
515
00:49:41,200 --> 00:49:44,000
Elle a été attrapée par le mât quand le bateau a tourné.
516
00:49:44,600 --> 00:49:46,200
Est-ce que tu t'entends toujours?
517
00:49:46,500 --> 00:49:48,200
Nous restons amis.
518
00:49:50,800 --> 00:49:53,400
Je me demande si vous vous aimez toujours.
519
00:49:55,100 --> 00:49:58,100
Il n'y a rien de mal avec vous si vous aimez.
520
00:49:58,400 --> 00:50:00,900
Je ne comprends pas pourquoi vous essayez de le cacher.
521
00:50:01,300 --> 00:50:05,600
Nous n'avons rien à cacher. D'ailleurs, ce n'est pas votre affaire.
522
00:50:06,700 --> 00:50:07,700
Au contraire, je le pense.
523
00:50:08,400 --> 00:50:12,700
Surtout maintenant que tu es là à la place de ma mère.
524
00:50:17,600 --> 00:50:19,300
Susan, tu es impolie.
525
00:50:19,400 --> 00:50:24,600
Ma mère était polie, puisqu'elle a disparu au bon moment.
526
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Je peux comprendre ton sentiment.
527
00:50:30,600 --> 00:50:33,100
Mais tu n'es pas le seul à souffrir de la mort de Constance.
528
00:50:33,400 --> 00:50:36,400
Pensez-y la prochaine fois que vous allez blesser quelqu'un.
529
00:50:44,100 --> 00:50:46,200
Boire fera tout pire.
530
00:50:47,500 --> 00:50:48,800
Avez-vous entendu la fille?
531
00:50:49,200 --> 00:50:52,100
Elle sait quelque chose. Elle sait.
532
00:50:52,130 --> 00:50:53,500
Non, elle ne le saura jamais.
533
00:50:53,800 --> 00:50:55,300
Si nous ne nous trahissons pas.
534
00:50:56,500 --> 00:50:57,500
Désolé
535
00:50:59,000 --> 00:51:00,500
Attendez quelques jours de plus.
536
00:51:00,900 --> 00:51:03,000
Jusqu'à ce que nous résolvions la question des biens.
537
00:51:03,600 --> 00:51:05,100
Donc je vais la renvoyer à l'école.
538
00:51:05,700 --> 00:51:06,200
Est-ce que ça va?
539
00:51:08,000 --> 00:51:08,600
Puis-je entrer?
540
00:51:08,700 --> 00:51:09,900
Bien sûr, Albert.
541
00:51:11,000 --> 00:51:12,600
Salut, des nouvelles?
542
00:51:14,600 --> 00:51:16,000
Pas très bien, malheureusement.
543
00:51:16,900 --> 00:51:18,600
Selon les experts,
544
00:51:19,600 --> 00:51:22,700
le corps doit s'être éloigné de la baie.
545
00:51:23,300 --> 00:51:25,100
J'ai fait de mon mieux, Maurice, mais maintenant ...
546
00:51:25,500 --> 00:51:27,100
Je dois terminer l'enquête.
547
00:51:30,900 --> 00:51:31,600
Je comprends
548
00:51:32,600 --> 00:51:34,500
Je suppose qu'il est inutile de continuer la quête.
549
00:51:35,200 --> 00:51:36,700
Qui sait où la chaîne l'a emmenée ...
550
00:51:37,600 --> 00:51:38,400
Qui sait ...
551
00:51:39,300 --> 00:51:42,500
Peut-être que c'est toujours là que l'accident s'est produit.
552
00:51:42,900 --> 00:51:44,400
Ne pensez-vous pas, M. Duchamps?
553
00:51:44,800 --> 00:51:46,200
C'est vrai, mademoiselle.
554
00:51:46,500 --> 00:51:50,100
Mais l'eau de cet endroit est profonde et pleine d'algues.
555
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Alors, essayez encore.
556
00:51:53,700 --> 00:51:54,500
S'il vous plaît.
557
00:51:55,200 --> 00:51:56,100
Réessayez.
558
00:51:58,800 --> 00:51:59,600
C'est bon.
559
00:52:00,500 --> 00:52:02,200
Demain nous prendrons les plongeurs là-bas.
560
00:52:02,800 --> 00:52:05,800
En attendant, je vais regarder moi-même.
561
00:52:06,500 --> 00:52:07,900
Je vais aller avec vous, si cela ne vous dérange pas.
562
00:52:08,200 --> 00:52:10,500
Il y a quelque chose d'important que je dois faire.
563
00:53:21,100 --> 00:53:23,800
Hey, vous les gars sur le bateau!
564
00:53:24,100 --> 00:53:25,700
Attention!
565
00:53:27,200 --> 00:53:28,200
Pourquoi?
566
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Ils sont proches du net.
567
00:53:30,200 --> 00:53:32,100
Elle est coincée.
568
00:53:32,500 --> 00:53:34,900
Il a attrapé quelque chose.
569
00:53:35,000 --> 00:53:35,900
Nous devons tirer.
570
00:53:39,900 --> 00:53:42,200
Lentement, lentement, les garçons, c'est lourd.
571
00:53:49,700 --> 00:53:50,700
Je ne peux pas regarder.
572
00:53:50,730 --> 00:53:51,700
N'aie pas peur.
573
00:53:58,400 --> 00:53:59,800
Eh bien, ça arrive.
574
00:54:03,400 --> 00:54:06,100
Essayez d'être fort. Cela doit être.
575
00:54:06,130 --> 00:54:07,100
J'ai compris?
576
00:54:10,400 --> 00:54:12,500
Ce sont des algues.
577
00:54:14,300 --> 00:54:18,200
Très bien, Susan. Vous voyez, c'est juste une algue piégée dans un journal.
578
00:54:18,700 --> 00:54:20,400
Ne pas casser le filet.
579
00:54:26,200 --> 00:54:32,200
C'est affreux. Je ne veux pas regarder! S'il vous plaît ne faites pas! Non!
580
00:54:32,400 --> 00:54:37,100
D'accord, comme tu veux. Le sujet est fermé. Calme-toi.
581
00:54:37,700 --> 00:54:38,500
Nous reviendrons.
582
00:54:50,000 --> 00:54:52,100
Elle ne sortirait jamais avec ce poids sur ses pieds.
583
00:54:53,700 --> 00:54:55,800
Mais nous devons faire attention, ne pas faire d'erreur.
584
00:54:55,830 --> 00:54:58,100
C'est de la torture. Je ne peux plus le supporter.
585
00:54:58,300 --> 00:54:59,600
Je retourne à Rome.
586
00:54:59,800 --> 00:55:00,660
Tu peux venir avec moi si tu veux.
587
00:55:00,700 --> 00:55:03,250
Donc, cela donnera plus de raisons de nous soupçonner ...
588
00:55:03,280 --> 00:55:05,800
Regarde mes mains ... Je ne peux pas me contrôler.
589
00:55:05,830 --> 00:55:07,300
S'il vous plaît, contrôlez-vous.
590
00:55:08,400 --> 00:55:09,600
Nous aurons du mal à perdre le contrôle.
591
00:55:10,400 --> 00:55:12,200
J'ai peur, Maurice ... J'ai tellement peur ...
592
00:55:12,230 --> 00:55:14,200
N'aie pas peur. Je suis avec toi.
593
00:56:08,000 --> 00:56:08,800
Qui est-ce?
594
00:57:19,600 --> 00:57:21,000
C'est vous, M. Maurice.
595
00:57:21,600 --> 00:57:23,000
Que fais-tu ici, Jacques?
596
00:57:23,900 --> 00:57:25,900
Le Dr Webb m'a appelé.
597
00:57:26,700 --> 00:57:28,200
Il a oublié son appareil photo.
598
00:57:28,500 --> 00:57:29,400
Je l'ai laissée ici.
599
00:57:29,700 --> 00:57:33,100
L'autre jour, il filmait le bateau.
600
00:57:34,400 --> 00:57:35,800
Quand l'accident est-il survenu?
601
00:57:35,900 --> 00:57:39,800
Oui, il a tout vu. Pauvre femme. Quelle honte.
602
00:57:54,100 --> 00:57:55,600
Vous avez filmé l'accident?
603
00:57:56,700 --> 00:58:01,900
Non, juste une partie. Ma femme était si nerveuse que j'ai arrêté de filmer.
604
00:58:03,000 --> 00:58:04,100
Pourquoi ne m'as-tu pas montré?
605
00:58:06,300 --> 00:58:08,400
Je pensais que tu ne serais pas intéressé.
606
00:58:10,000 --> 00:58:11,700
C'est le dernier enregistrement de Constance.
607
00:58:12,400 --> 00:58:14,300
J'aimerais voir. Êtes-vous avec elle?
608
00:58:15,300 --> 00:58:16,700
Il est révélé à Londres.
609
00:58:18,100 --> 00:58:19,600
Combien de temps ça va prendre?
610
00:58:22,100 --> 00:58:24,500
C'est assez pour aujourd'hui. J'ai déjà tué mes pigeons.
611
00:58:24,700 --> 00:58:26,000
J'ai demandé combien de temps ...
612
00:58:26,030 --> 00:58:27,400
Hey, Dr Webb!
613
00:58:27,700 --> 00:58:28,900
Regarde moi!
614
00:58:31,100 --> 00:58:35,500
Solange a bien fait de l'amener ici. Elle doit partir. Pauvre enfant.
615
00:58:47,300 --> 00:58:48,400
Quelque chose ne va pas?
616
00:58:49,000 --> 00:58:49,900
Je pense que c'est un meurtre.
617
00:58:57,400 --> 00:59:01,300
Tuer des pigeons nous libère de notre agressivité inconsciente.
618
00:59:01,330 --> 00:59:02,900
Au lieu de tuer les gens.
619
00:59:03,000 --> 00:59:03,800
Exactement.
620
00:59:04,400 --> 00:59:06,800
Sans cela, nous finirions tous en prison.
621
00:59:07,100 --> 00:59:08,600
Le crime parfait.
622
00:59:09,000 --> 00:59:10,100
Cela n'existe pas.
623
00:59:10,200 --> 00:59:13,800
Seules les maladies tuent en toute impunité.
624
00:59:14,200 --> 00:59:15,200
Ou les médecins.
625
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
Ou les intelligents.
626
00:59:17,300 --> 00:59:19,300
J'ai pensé à un complot pour une histoire de meurtre.
627
00:59:20,400 --> 00:59:24,000
Un homme et une femme, qui se sont mariés, se retrouvent et retombent amoureux.
628
00:59:25,200 --> 00:59:29,500
Mais l'homme est marié, alors ils tuent sa femme et prétendent que c'était un accident.
629
00:59:29,600 --> 00:59:32,000
Mais l'ami du couple, un juge,
630
00:59:32,200 --> 00:59:35,500
soupçonne quelque chose, enquête et découvre le crime.
631
00:59:41,200 --> 00:59:43,900
Voyons voir si vous pouvez commettre un crime.
632
00:59:45,300 --> 00:59:46,100
Tirez dessus!
633
00:59:54,600 --> 00:59:56,000
Cette fille est spéciale.
634
00:59:57,000 --> 00:59:58,400
Quand avez-vous dit que le film sera prêt?
635
00:59:58,500 --> 01:00:00,900
Dans quelques jours. Si le courrier ne tarde pas.
636
01:00:42,600 --> 01:00:47,600
Avez-vous une commande de Londres pour le Dr Webb?
637
01:00:51,300 --> 01:00:52,200
Non, madame.
638
01:00:52,300 --> 01:00:54,300
J'ai déjà demandé, Helen.
639
01:00:54,900 --> 01:00:56,500
Ce n'est pas encore arrivé.
640
01:00:58,400 --> 01:01:00,100
Elle est très intéressée par ce film.
641
01:01:00,200 --> 01:01:01,800
Pourquoi?
642
01:01:02,000 --> 01:01:04,900
Parce que j'ai hâte de le voir.
643
01:01:05,700 --> 01:01:06,500
Au revoir, mon cher.
644
01:01:10,700 --> 01:01:11,600
Lettre recommandée
645
01:01:24,000 --> 01:01:24,800
C'est ici.
646
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Merci.
647
01:01:33,100 --> 01:01:33,800
Bonne photo!
648
01:01:48,700 --> 01:01:51,100
Si tu veux garder sa compagnie, je m'en fous.
649
01:01:51,200 --> 01:01:55,700
Elle est juste venue me voir. Tu n'es pas une femme, alors c'est bon.
650
01:01:58,200 --> 01:01:59,500
Helen est-elle amoureuse?
651
01:02:00,100 --> 01:02:02,200
Vous savez comment sont les femmes si vous étiez marié avec elles.
652
01:02:02,230 --> 01:02:03,200
Ils n'oublient jamais.
653
01:02:07,700 --> 01:02:08,500
Trois reines.
654
01:02:22,200 --> 01:02:23,200
Oh mon Dieu!
655
01:02:28,800 --> 01:02:29,600
N'aime pas
656
01:02:31,000 --> 01:02:32,400
Comment avez-vous eu cette idée?
657
01:02:34,000 --> 01:02:36,700
Désolé pour l'intrusion, mais je voulais un whisky.
658
01:02:37,000 --> 01:02:38,500
Il est toujours plein d'entre eux ici.
659
01:02:38,900 --> 01:02:40,500
Est-ce que les vêtements vous dérangent?
660
01:02:45,100 --> 01:02:47,100
Vous en voulez aussi? Vous semblez en avoir besoin.
661
01:02:47,130 --> 01:02:47,900
Non!
662
01:02:49,700 --> 01:02:53,000
Tout ce qui me rappelle ma mère t'ennuie. Que lui as-tu fait?
663
01:02:53,300 --> 01:02:54,500
Qu'est-il arrivé?
664
01:02:54,800 --> 01:02:57,200
Votre Helen est en train de s'effondrer! Si j'étais toi, je prendrais soin d'elle.
665
01:02:57,230 --> 01:02:58,900
Assez! Tais-toi, imbécile!
666
01:02:59,000 --> 01:03:00,800
Retournez dans votre chambre!
667
01:03:07,300 --> 01:03:08,300
Est-ce cela?
668
01:03:09,900 --> 01:03:11,800
Oui, c'est ça. Je vais le prendre au docteur moi-même.
669
01:03:11,900 --> 01:03:12,700
Signez ici, s'il vous plait.
670
01:03:19,000 --> 01:03:21,200
C'est ici. Mais le négatif reste.
671
01:03:21,700 --> 01:03:23,800
Il n'y a pas de négatif. C'est un film réversible.
672
01:03:58,700 --> 01:03:59,760
Y a-t-il quelque chose là-dedans?
673
01:03:59,800 --> 01:04:02,700
Je ne peux rien voir. Regardons à la maison avec le projecteur.
674
01:04:07,500 --> 01:04:09,500
Hé! Hélène! Maurice!
675
01:04:10,500 --> 01:04:11,400
C'est ici.
676
01:04:11,500 --> 01:04:13,100
Nous étions ici.
677
01:04:13,400 --> 01:04:14,700
Ensuite, nous l'avons pris pour vous.
678
01:04:14,800 --> 01:04:16,000
Ils ont bien fait.
679
01:04:16,300 --> 01:04:18,700
Si vous voulez nous pouvons regarder ensemble.
680
01:04:19,200 --> 01:04:20,100
Oui, bien sûr.
681
01:04:20,700 --> 01:04:21,900
Venez nous voir plus tard.
682
01:04:22,100 --> 01:04:22,900
C'est bon.
683
01:04:30,700 --> 01:04:32,660
Merde! Que ferons-nous maintenant?
684
01:04:32,700 --> 01:04:36,100
Ne t'inquiète pas. S'il y a quelque chose dans ce film, personne ne le verra.
685
01:04:56,000 --> 01:04:57,800
Avez-vous dit à quelqu'un que vous étiez ici?
686
01:04:58,000 --> 01:05:00,400
Ma femme est partie pour le week-end.
687
01:05:17,300 --> 01:05:18,300
Sommes-nous à l'heure?
688
01:05:18,600 --> 01:05:20,000
Susan a insisté.
689
01:05:20,200 --> 01:05:24,900
Bien, entrez. Mais je ne pense pas que Susan devrait regarder.
690
01:05:25,200 --> 01:05:28,300
Je l'ai dit, mais elle a insisté.
691
01:05:28,400 --> 01:05:30,200
Tu ne peux pas m'interdire de voir.
692
01:05:30,700 --> 01:05:31,700
J'ai le droit.
693
01:06:31,400 --> 01:06:32,200
C'est ici. Voir!
694
01:07:35,700 --> 01:07:38,100
Désolé ... Je ne peux pas ... Je ne peux pas supporter ça.
695
01:07:38,300 --> 01:07:39,500
Viens avec moi. Calme-toi.
696
01:07:39,700 --> 01:07:41,800
Non, reste avec eux.
697
01:07:41,900 --> 01:07:43,600
Pardonnez-moi, s'il vous plaît pardonnez-moi!
698
01:07:48,700 --> 01:07:50,200
Le film est terminé.
699
01:08:19,000 --> 01:08:19,600
Maurice!
700
01:08:28,400 --> 01:08:29,300
Maurice!
701
01:09:01,700 --> 01:09:02,400
Bonjour?
702
01:09:02,600 --> 01:09:05,300
Salut, c'est Webb. Comment va Helen?
703
01:09:05,330 --> 01:09:08,000
Mieux, elle dort.
704
01:09:08,700 --> 01:09:12,100
Quand tu as eu le film par la poste,
705
01:09:12,600 --> 01:09:14,700
Avez-vous vu des pièces manquantes?
706
01:09:15,000 --> 01:09:15,700
Non, pourquoi?
707
01:09:16,200 --> 01:09:18,800
Il se termine brusquement. Vous l'avez vu aussi.
708
01:09:19,400 --> 01:09:20,700
Comme si une pièce manquait.
709
01:09:21,500 --> 01:09:23,600
Peut-être que c'est encore à Londres.
710
01:09:24,300 --> 01:09:25,300
Vous pouvez l'avoir récupéré.
711
01:09:25,400 --> 01:09:26,200
Bien sûr.
712
01:09:26,500 --> 01:09:27,400
Alors, au revoir.
713
01:09:49,200 --> 01:09:50,160
Pourquoi t'es-tu enfermé?
714
01:09:50,200 --> 01:09:51,200
A cause de gens comme vous.
715
01:09:51,900 --> 01:09:53,100
Ils entrent sans frapper.
716
01:09:55,800 --> 01:09:56,600
Que veux-tu?
717
01:09:59,500 --> 01:10:00,400
Je te veux.
718
01:11:08,700 --> 01:11:10,600
Tiens bon! Laissez-moi vous expliquer!
719
01:11:11,000 --> 01:11:14,500
Il n'y a rien à expliquer! Je comprends tout maintenant!
720
01:11:14,800 --> 01:11:17,100
Susan et vous avez eu un cas, n'est-ce pas?
721
01:11:17,300 --> 01:11:20,700
Constance l'a découvert et elle voulait vous tuer!
722
01:11:20,900 --> 01:11:22,560
Elle savait que tu étais l'amant de sa fille!
723
01:11:22,600 --> 01:11:25,100
Je suis plein de vos dépravations! Je pars!
724
01:11:25,500 --> 01:11:26,600
Tu me fais fâcher!
725
01:11:27,300 --> 01:11:29,000
D'accord, maintenant écoute!
726
01:11:29,100 --> 01:11:31,600
Tout est fini avec Susan! C'est vrai.
727
01:11:32,100 --> 01:11:34,400
Mais depuis qu'elle est revenue, elle s'est jetée à mes côtés.
728
01:11:34,600 --> 01:11:35,200
Laisse-moi partir!
729
01:11:35,500 --> 01:11:36,860
Je ne veux plus savoir!
730
01:11:36,900 --> 01:11:41,700
Calme-toi! Que pouvais-je faire d'autre?
731
01:11:41,800 --> 01:11:43,100
Ne dors pas avec elle!
732
01:11:43,700 --> 01:11:45,300
Elle nous suspecte. Vous l'avez vu.
733
01:11:45,800 --> 01:11:47,600
Je jure que c'était la seule raison!
734
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Réalisez-vous le risque que nous courons?
735
01:11:50,600 --> 01:11:54,000
Dormant avec elle, je l'ai fait arrêter en pensant que nous avions tué sa mère!
736
01:11:54,400 --> 01:11:55,400
Vous comprenez, n'est-ce pas?
737
01:11:55,500 --> 01:11:56,950
S'il te plaît, laisse-moi tranquille!
738
01:11:56,980 --> 01:11:58,490
Je devais la garder tranquille.
739
01:11:58,520 --> 01:12:00,000
Aller au lit avec elle!
740
01:12:00,700 --> 01:12:02,360
Je ne te le pardonnerai jamais!
741
01:12:02,400 --> 01:12:05,100
Où pensez-vous que vous allez? A cette heure Habillé comme ça?
742
01:12:05,300 --> 01:12:06,400
Je vais attendre jusqu'à demain.
743
01:12:07,200 --> 01:12:09,900
Demain matin, nous enverrons Susan à l'école.
744
01:12:10,200 --> 01:12:11,600
Et passons à la tour.
745
01:12:14,200 --> 01:12:16,500
Reposez-vous. Ne pense pas à ça.
746
01:12:17,700 --> 01:12:19,500
Tout ira bien. Tu verras.
747
01:12:23,900 --> 01:12:24,900
Fais-moi confiance.
748
01:13:06,300 --> 01:13:07,300
Bon coup, hein?
749
01:13:09,100 --> 01:13:10,300
Quelque chose ne va pas? Etes-vous inquiet?
750
01:13:12,900 --> 01:13:14,400
Je suis plein de tout ça.
751
01:13:15,100 --> 01:13:15,800
Helen?
752
01:13:15,900 --> 01:13:17,300
Oui, elle est jalouse.
753
01:13:18,200 --> 01:13:20,100
Peut-être qu'elle veut t'épouser à nouveau.
754
01:13:23,300 --> 01:13:23,900
Vérifiez.
755
01:13:26,600 --> 01:13:27,700
Une fois était suffisant.
756
01:13:28,300 --> 01:13:31,060
Tu ne la connais pas. Elle est malade. Elle m'inquiète.
757
01:13:31,100 --> 01:13:34,100
C'est vrai qu'elle a été excitée et tendue depuis qu'elle est arrivée ici.
758
01:13:34,300 --> 01:13:36,100
Comme si elle était obsédée par quelque chose.
759
01:13:36,800 --> 01:13:39,600
Peut-être qu'elle veut essayer de te tuer à nouveau?
760
01:13:39,800 --> 01:13:42,600
Ne plaisante pas à ce sujet! Non, Albert.
761
01:13:43,000 --> 01:13:45,400
J'aimerais pouvoir lui faire comprendre,
762
01:13:45,500 --> 01:13:49,000
essayez de la calmer. Mais elle est hors d'elle-même.
763
01:13:49,600 --> 01:13:55,100
Demain je t'emmènerai à la tour pour chasser, faire une promenade.
764
01:13:55,600 --> 01:13:56,200
Pourquoi tu ne vas pas avec nous?
765
01:13:56,300 --> 01:13:57,400
En tant que pacificateur?
766
01:13:58,000 --> 01:14:00,400
Non, mais je me sentirais plus en sécurité.
767
01:14:01,200 --> 01:14:01,900
Comme tu veux
768
01:14:02,400 --> 01:14:03,500
Je serai de retour à 10 heures du matin.
769
01:14:04,800 --> 01:14:06,200
Avez-vous vraiment peur de quelque chose?
770
01:14:07,800 --> 01:14:09,600
Non, je me sens juste un peu triste ce soir.
771
01:14:12,300 --> 01:14:13,400
J'ai ta reine.
772
01:17:31,300 --> 01:17:31,900
Maurice?
773
01:19:12,100 --> 01:19:13,200
Où allez-vous?
774
01:19:14,400 --> 01:19:15,900
J'ai décidé de retourner à Rome, pourquoi?
775
01:19:16,200 --> 01:19:17,700
Et Maurice?
776
01:19:19,000 --> 01:19:20,400
Je ne sais pas. Je pense dans la tour.
777
01:19:21,600 --> 01:19:23,000
Albert, que s'est-il passé?
778
01:19:23,400 --> 01:19:24,900
C'est ce que je veux savoir.
779
01:19:25,800 --> 01:19:26,400
Sors.
780
01:19:33,200 --> 01:19:36,100
Viens. Admettez-le. Tu étais dans la tour ce matin.
781
01:19:36,130 --> 01:19:37,900
Non, je n'y suis pas allé.
782
01:19:38,100 --> 01:19:39,500
Maurice t'attendait ici.
783
01:19:39,530 --> 01:19:40,400
Je ne sais pas.
784
01:19:40,600 --> 01:19:42,900
Tu as eu un rendez-vous avec lui. Ne le nie pas.
785
01:19:42,930 --> 01:19:44,300
Maurice m'a dit la nuit dernière.
786
01:19:44,400 --> 01:19:48,700
Je n'avais aucune intention d'y aller avec lui. Je partais.
787
01:19:48,730 --> 01:19:51,900
Partir comme ça sans dire au revoir à qui que ce soit?
788
01:19:52,000 --> 01:19:54,400
Pourquoi toutes ces questions?
789
01:19:54,600 --> 01:19:56,400
Tu sais très bien pourquoi.
790
01:19:56,900 --> 01:19:58,200
Tu as tué Maurice.
791
01:19:59,900 --> 01:20:01,300
Maurice est-il mort?
792
01:20:01,800 --> 01:20:02,600
Oh, mon Dieu.
793
01:20:03,300 --> 01:20:04,500
Toi, viens ici.
794
01:20:12,100 --> 01:20:13,400
Qu'est-ce qui s'est passé la nuit dernière?
795
01:20:13,600 --> 01:20:14,200
Rien
796
01:20:14,700 --> 01:20:16,600
Tu ferais mieux de me dire la vérité, Susan.
797
01:20:17,400 --> 01:20:18,800
Ils ont eu une discussion.
798
01:20:20,000 --> 01:20:22,100
Je le sais déjà. Ce n'est pas suffisant.
799
01:20:23,300 --> 01:20:25,300
Je veux connaître la cause de cette discussion.
800
01:20:27,700 --> 01:20:29,000
Helen était jalouse de moi.
801
01:20:31,000 --> 01:20:33,400
Avait-elle une raison de l'avoir?
802
01:20:33,600 --> 01:20:35,400
Si j'étais elle, j'aurais.
803
01:20:36,700 --> 01:20:37,300
Comment pourrais-je savoir?
804
01:20:37,500 --> 01:20:38,800
Essayez d'expliquer mieux.
805
01:20:40,800 --> 01:20:44,300
S'il voyait Maurice au lit avec quelqu'un, il serait aussi jaloux.
806
01:20:47,500 --> 01:20:50,800
Est-ce qu'elle t'a trouvé deux au lit?
807
01:20:51,000 --> 01:20:52,500
J'étais curieux de savoir ce qui allait se passer.
808
01:20:52,800 --> 01:20:55,700
J'ai eu une dispute avec Maurice, mais pas parce que j'étais jaloux.
809
01:20:56,000 --> 01:20:57,700
Ce qu'il faisait avec Susan ...
810
01:20:58,300 --> 01:21:00,500
c'était monstrueux. Je devais dire quelque chose.
811
01:21:00,800 --> 01:21:02,700
Monstrueux assez pour le tuer?
812
01:21:03,200 --> 01:21:05,660
Je l'ai vu de mes propres yeux en quittant la tour!
813
01:21:05,700 --> 01:21:09,600
Non! Je n'y suis pas allé! Je ne l'ai pas tué! Je jure! Je suis resté ici!
814
01:21:12,700 --> 01:21:13,500
Est-ce vrai?
815
01:21:13,800 --> 01:21:15,900
Je n'aime pas aider la police.
816
01:21:16,100 --> 01:21:17,800
Vous préférez aller à une maison de correction?
817
01:21:19,100 --> 01:21:22,500
Je suis allé dans sa chambre pour me dire au revoir. Je dois retourner à l'école.
818
01:21:22,700 --> 01:21:23,800
Non, je ne l'ai pas trouvée là-bas.
819
01:21:24,400 --> 01:21:25,800
Pas vrai!
820
01:21:26,200 --> 01:21:29,000
Elle invente ça parce qu'elle me déteste.
821
01:21:29,030 --> 01:21:30,800
Et pourquoi te détesterait-elle?
822
01:21:36,700 --> 01:21:39,600
Cherchez-vous ce briquet?
823
01:21:39,800 --> 01:21:41,400
J'ai trouvé la tour.
824
01:21:41,700 --> 01:21:43,200
Ne dites pas que cela s'est arrêté là tout seul.
825
01:21:44,100 --> 01:21:46,400
Dis ce que tu as fait au corps.
826
01:21:47,300 --> 01:21:50,500
Après qu'il l'ait abattu, Maurice a rampé, non?
827
01:21:50,600 --> 01:21:52,200
Et puis tu l'as poussé!
828
01:21:52,700 --> 01:21:53,960
Non, non!
829
01:21:54,000 --> 01:21:57,300
Ne vous méprenez pas, nous le trouverons!
830
01:21:57,500 --> 01:22:00,400
Juge, il n'y a aucun signe du corps dans le voisinage de la tour.
831
01:22:00,700 --> 01:22:01,700
Nous devons chercher l'eau.
832
01:22:01,800 --> 01:22:04,600
Nous appelons la police scientifique. Voulez-vous venir avec nous?
833
01:22:04,900 --> 01:22:05,900
Oui, je serai là.
834
01:22:07,600 --> 01:22:09,100
Ne quittez pas la villa.
835
01:22:09,500 --> 01:22:15,000
Ensuite, nous irons à la tour et vous me direz tout.
836
01:22:43,300 --> 01:22:45,200
Si vous avez été un abruti, imaginez Duchamps.
837
01:22:45,900 --> 01:22:47,700
Je n'en ai plus besoin. C'est ici.
838
01:22:48,700 --> 01:22:51,300
Ce matin, je suis allé à la tour pour trouver Maurice.
839
01:22:51,900 --> 01:22:54,900
Comprenez-vous maintenant? J'ai tué Maurice.
840
01:22:55,300 --> 01:23:00,000
Mais Duchamps vous a vu quitter la tour en l'air avec votre voiture.
841
01:23:00,400 --> 01:23:02,700
Et là, il a trouvé son briquet.
842
01:23:03,500 --> 01:23:04,300
Pourquoi?
843
01:23:05,000 --> 01:23:08,300
J'avais quinze ans quand Maurice dormait avec moi pour la première fois.
844
01:23:08,800 --> 01:23:12,000
Alors il a épousé ma mère, mais je pouvais le supporter.
845
01:23:12,300 --> 01:23:14,700
Alors tu es venu. Et tué ma mère.
846
01:23:15,200 --> 01:23:16,700
Vous espériez vous échapper, n'est-ce pas?
847
01:23:17,200 --> 01:23:21,000
Maurice était beau, mais pas si beau quand je l'ai vu mourir.
848
01:23:21,200 --> 01:23:25,000
Je vais vous dire: vous serez condamné à mort pour meurtre!
849
01:23:25,100 --> 01:23:26,700
Arrête ça!
850
01:23:27,800 --> 01:23:30,400
Je t'enverrai une carte postale de l'école!
851
01:23:30,800 --> 01:23:32,300
Dans la chaîne
852
01:24:20,900 --> 01:24:21,500
Oui?
853
01:24:25,200 --> 01:24:26,200
Désolé, monsieur.
854
01:24:26,700 --> 01:24:27,600
Téléphone
855
01:24:28,200 --> 01:24:29,400
Je pense que c'est pour toi.
856
01:24:30,100 --> 01:24:30,700
Viens ici.
857
01:24:39,500 --> 01:24:40,100
Oui?
858
01:24:40,800 --> 01:24:41,400
Qui est-ce?
859
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
Bonjour? Bonjour?
860
01:24:43,500 --> 01:24:44,500
Je ne peux pas entendre.
861
01:24:44,900 --> 01:24:45,400
Qui est-ce?
862
01:24:47,100 --> 01:24:47,700
Bonjour?
863
01:24:48,400 --> 01:24:49,400
Je ne peux pas entendre!
864
01:24:50,200 --> 01:24:52,000
Opérateur, veuillez vérifier l'appel.
865
01:24:52,500 --> 01:24:53,800
Bonjour? Bonjour?
866
01:24:55,900 --> 01:24:56,400
Ici.
867
01:25:01,900 --> 01:25:03,400
Elle vient juste de partir.
868
01:25:04,400 --> 01:25:05,500
Oui, avec la voiture.
869
01:25:07,600 --> 01:25:08,400
C'est bon.
870
01:25:09,700 --> 01:25:10,500
Ok
871
01:25:14,700 --> 01:25:15,360
Jugez!
872
01:25:15,400 --> 01:25:17,300
La femme s'est échappée!
873
01:25:17,700 --> 01:25:18,400
M. Duchamps!
874
01:25:18,900 --> 01:25:19,700
Le téléphone, vite!
875
01:25:25,700 --> 01:25:26,300
Bonjour?
876
01:25:27,600 --> 01:25:28,200
Bonjour
877
01:25:28,800 --> 01:25:29,600
Comment ça va?
878
01:25:29,700 --> 01:25:30,400
Maurice!
879
01:25:30,900 --> 01:25:33,000
J'ai appelé votre bureau. Ils ont dit qu'ils étaient dans la villa.
880
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Est-ce que tout va bien avec vous?
881
01:25:35,500 --> 01:25:36,560
Où es-tu?
882
01:25:36,600 --> 01:25:39,400
Dans le bureau de Webb. J'ai eu un accident en nettoyant mon fusil.
883
01:25:39,500 --> 01:25:41,100
Donc ce n'était pas Helen?
884
01:25:41,300 --> 01:25:42,000
Helen?
885
01:25:42,200 --> 01:25:43,260
Non, je n'ai pas.
886
01:25:43,300 --> 01:25:46,100
Je pensais qu'elle t'avait tiré dessus, tu as tué.
887
01:25:46,500 --> 01:25:47,200
Quoi?
888
01:25:48,900 --> 01:25:50,900
Tout l'a amené à croire cela.
889
01:25:51,900 --> 01:25:53,700
Elle est partie il y a quelques minutes avec la voiture.
890
01:25:53,800 --> 01:25:55,300
Je lui ai demandé.
891
01:25:55,400 --> 01:25:56,500
Mais elle n'a rien fait!
892
01:25:56,800 --> 01:25:59,500
Et vous l'accusez de meurtre! Tu es fou, Albert!
893
01:25:59,900 --> 01:26:02,300
Je sais quelle est sa condition! Je dois l'arrêter.
894
01:26:02,600 --> 01:26:03,900
Je vais prendre ta voiture.
895
01:28:04,600 --> 01:28:07,300
J'espère que cela a aidé la police.
896
01:28:07,700 --> 01:28:08,660
Juge
897
01:28:08,700 --> 01:28:09,500
Non, Susan.
898
01:28:10,100 --> 01:28:11,500
Il faisait son travail.
899
01:28:24,600 --> 01:28:25,600
Faisons le rapport.
900
01:28:27,900 --> 01:28:28,400
D'accord.
901
01:28:30,300 --> 01:28:31,300
Cela a fonctionné.
902
01:28:32,100 --> 01:28:34,000
Tu étais génial, chérie.
903
01:28:34,900 --> 01:28:36,400
Et je me suis bien amusé aussi.
904
01:28:37,400 --> 01:28:39,900
Pauvre Duchamps, il pense qu'il l'a tuée.
905
01:28:40,400 --> 01:28:41,900
Maintenant, nous sommes hors de danger.
906
01:28:42,400 --> 01:28:44,500
Elle aurait pu me faire du chantage toute ma vie.
907
01:28:44,800 --> 01:28:46,000
Tu n'avais pas le choix.
908
01:28:46,500 --> 01:28:49,300
Si je ne m'en étais pas débarrassé, je me serais débarrassé de toi.
909
01:28:50,700 --> 01:28:51,800
Hey, inspecteur!
910
01:28:54,000 --> 01:28:55,600
Inspecteur, pouvez-vous m'entendre?
911
01:28:56,200 --> 01:28:57,900
Ils cherchent le corps de la ...
912
01:29:00,400 --> 01:29:03,300
Arrête ça! Reviens! Pas besoin
913
01:29:03,400 --> 01:29:06,200
Nous l'avons trouvé! Pouvez-vous m'entendre?
914
01:29:06,300 --> 01:29:08,500
Nous avons trouvé le corps!
915
01:29:08,600 --> 01:29:10,700
Le corps!
916
01:29:10,900 --> 01:29:12,200
D'une femme!
66946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.