All language subtitles for Paranoia.1970.HORRORSUB-TEAM.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,000 --> 00:03:41,500 Hélène! 2 00:04:19,800 --> 00:04:20,700 Pas de photos, s'il vous plait! 3 00:04:47,900 --> 00:04:48,500 Ciseaux. 4 00:04:58,800 --> 00:04:59,400 Scalpel. 5 00:05:07,400 --> 00:05:08,200 Pinces 6 00:05:57,100 --> 00:06:00,000 Prenez une de ces pilules lorsque vous vous sentez contrarié. 7 00:06:00,100 --> 00:06:02,700 Et évitez le stress émotionnel. 8 00:06:02,900 --> 00:06:06,900 Je veux dire, votre système nerveux a besoin de récupérer. 9 00:06:07,100 --> 00:06:10,300 Et surtout, oublie les courses. 10 00:06:10,400 --> 00:06:14,600 Je comprends Ne pas fumer, pas d'amour, 11 00:06:14,700 --> 00:06:17,400 pas d'alcool, juste une bonne promenade dans la campagne. 12 00:06:17,430 --> 00:06:19,500 Je peux seulement permettre une exception. 13 00:06:19,800 --> 00:06:20,500 Que serait-ce? 14 00:06:21,400 --> 00:06:21,960 Alcool 15 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 D'accord, mais jamais sur un estomac vide. 16 00:06:27,600 --> 00:06:29,300 Il ne pouvait pas attendre pour la ramener à la maison. 17 00:06:29,500 --> 00:06:31,060 Avez-vous payé pour l'hôpital? 18 00:06:31,100 --> 00:06:32,800 Avec quoi? Vous êtes endetté. 19 00:06:33,200 --> 00:06:34,060 Et la voiture? 20 00:06:34,100 --> 00:06:36,700 Totalement détruit. Le fabricant veut 6 millions de lires. 21 00:06:36,800 --> 00:06:37,500 Dame? 22 00:06:39,200 --> 00:06:39,900 Merci. 23 00:06:42,900 --> 00:06:43,700 Tu ne le lis pas? 24 00:06:44,100 --> 00:06:46,200 Probablement un "bon" télégramme. Regarde-toi. 25 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 J'ai une villa à Majorque et je veux te revoir. 26 00:06:52,400 --> 00:06:56,400 Un peu de repos au bord de la mer va bien se passer. Viens ici. 27 00:06:56,700 --> 00:06:58,900 Ça sonne bien. Qui l'a envoyé? 28 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 Un certain Maurice. 29 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 Un ami? 30 00:07:02,600 --> 00:07:03,500 Pas exactement. 31 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 Mon ex-mari. Nous avons divorcé il y a trois ans. 32 00:07:06,500 --> 00:07:08,700 Vous parlez comme s'il vous avait quitté. 33 00:07:09,300 --> 00:07:11,900 Et à gauche. Je ne l'ai pas vu depuis. 34 00:07:16,500 --> 00:07:17,400 Voulez-vous? 35 00:07:18,500 --> 00:07:20,700 Je n'ai pas l'intention de te revoir. 36 00:07:26,500 --> 00:07:27,800 Interdit par le docteur. 37 00:07:29,600 --> 00:07:30,800 Et ça aussi? 38 00:07:31,500 --> 00:07:32,700 C'est également interdit. 39 00:07:34,200 --> 00:07:36,000 Essayons de réduire l'abstinence. 40 00:07:38,500 --> 00:07:39,800 Je vais vous prendre un verre. 41 00:09:00,500 --> 00:09:02,800 Savez-vous où se trouve la villa de Maurice Sauvage? 42 00:09:04,200 --> 00:09:05,000 Avez-vous dit Maurice? 43 00:09:05,500 --> 00:09:06,500 Un gars aux cheveux bruns? 44 00:09:07,300 --> 00:09:08,300 Un corps très sexy? 45 00:09:09,100 --> 00:09:09,800 Oui 46 00:09:10,100 --> 00:09:11,000 C'est cette villa. 47 00:09:47,500 --> 00:09:48,600 Quelqu'un à la maison? 48 00:09:54,000 --> 00:09:54,800 Maurice? 49 00:10:11,300 --> 00:10:12,600 Vous êtes Helen, n'est-ce pas? 50 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 Faites-vous à la maison. 51 00:10:16,100 --> 00:10:17,200 Tu cherches Maurice? 52 00:10:18,200 --> 00:10:20,100 Je suis sa femme, Constance. 53 00:10:21,200 --> 00:10:23,100 Je ne savais pas qu'il était marié à nouveau. 54 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 Maurice a une vocation pour le mariage. 55 00:10:27,400 --> 00:10:29,300 Il m'a épousé après votre divorce. 56 00:10:31,400 --> 00:10:35,300 Viens avec moi. Nous avons rencontré des amis à Palma. 57 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 Il a bien fait de ne pas nous prévenir. Il aime les surprises. 58 00:10:40,800 --> 00:10:42,600 Mais tu le connais mieux que moi. 59 00:10:45,000 --> 00:10:46,100 Où est votre bagage? 60 00:10:46,200 --> 00:10:48,300 Je n'en ai apporté aucun. Je suis parti soudainement. 61 00:10:48,400 --> 00:10:51,200 Ne t'inquiète pas. Qui a besoin de vêtements au bord de la mer? 62 00:10:51,900 --> 00:10:57,300 Je ne sais pas pourquoi Maurice m'a invité. Peut-être que je devrais y aller. Même pour toi. 63 00:10:58,000 --> 00:10:59,100 Ne sois pas stupide. 64 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Je suis très heureux de vous avoir ici. 65 00:11:02,500 --> 00:11:03,900 Pouvons-nous aller? 66 00:11:04,200 --> 00:11:05,000 C'est bon. 67 00:11:27,700 --> 00:11:28,500 Tu es magnifique. 68 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 Je pensais que tu ne la verrais jamais. 69 00:11:30,900 --> 00:11:32,000 Vous allez très bien aussi. 70 00:11:32,600 --> 00:11:33,400 Content de vous voir. 71 00:11:36,300 --> 00:11:38,900 Je m'attendais à plus d'émotions. Elle ressemble à une vieille connaissance. 72 00:11:39,800 --> 00:11:41,500 Le bon côté du mariage. 73 00:11:41,900 --> 00:11:44,300 Quand c'est fini, tu deviens un ami. Droit, Helen? 74 00:11:48,100 --> 00:11:50,500 Harry, quand vas-tu t'arrêter avec cette machine d'espionnage? 75 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 C'est Dr. Webb. 76 00:11:54,700 --> 00:11:55,300 Comment ça va? 77 00:11:55,400 --> 00:11:56,300 Heureux. 78 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 Hey, Maurice! 79 00:11:58,500 --> 00:11:59,400 Albert! 80 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 C'est enfin là. 81 00:12:01,600 --> 00:12:04,300 Descendez, vous devez rencontrer notre invité. 82 00:12:05,000 --> 00:12:09,400 Mon mari aimerait vivre dans ces grottes. Il les trouve 'cinématiques'. 83 00:12:09,800 --> 00:12:14,800 Allez, Solange. J'aime documenter les événements, et votre arrivée en est une. 84 00:12:14,830 --> 00:12:15,700 Merci. 85 00:12:15,900 --> 00:12:17,300 Mais tu as l'air très bien. 86 00:12:17,700 --> 00:12:20,000 Les journaux ont déclaré que le crash était presque mortel. 87 00:12:20,600 --> 00:12:23,200 Les journalistes exagèrent souvent. 88 00:12:23,400 --> 00:12:25,000 Surtout quand ils parlent de gens comme nous. 89 00:12:25,300 --> 00:12:27,800 Palma est un endroit idéal pour vous reposer. 90 00:12:28,000 --> 00:12:28,900 Je l'espère. 91 00:12:30,900 --> 00:12:31,600 Whisky? 92 00:12:32,300 --> 00:12:33,500 C'est un peu humide ici. 93 00:12:34,900 --> 00:12:38,600 Oh, je ne bois jamais l'estomac vide. 94 00:12:45,500 --> 00:12:47,200 Sa femme est très amicale. 95 00:12:48,500 --> 00:12:49,260 Oh, je suis désolé. 96 00:12:49,300 --> 00:12:52,000 Avec toutes les femmes de Maurice, une petite confusion est normale. 97 00:12:52,030 --> 00:12:55,700 Un jour, l'un d'eux sera jaloux et le tuera. 98 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 On a déjà essayé. Mais ce n'était pas réussi. 99 00:12:59,500 --> 00:13:00,600 Je parie que c'était toi. 100 00:13:01,500 --> 00:13:03,600 Oh, un petit avènement? 101 00:13:04,700 --> 00:13:05,900 Je t'achèterai un turban. 102 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 Ne plaisante pas avec lui. 103 00:13:08,400 --> 00:13:11,000 Il est juge en charge des affaires pénales. 104 00:13:11,030 --> 00:13:13,600 Bien sûr, il a le phare d'un chien de chasse. 105 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 Es-tu toujours aussi bon? 106 00:13:15,900 --> 00:13:18,500 Vous verrez par vous-même. Tu restes, n'est-ce pas? 107 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 Bien sûr qu'elle le fera. 108 00:13:21,100 --> 00:13:23,000 Nous devons être amis. 109 00:14:09,300 --> 00:14:10,000 Merci. 110 00:14:11,500 --> 00:14:13,200 Je sais que tu ne peux pas dormir sans un de ceux-là. 111 00:14:15,500 --> 00:14:17,000 Je voudrais vous accueillir seul. 112 00:14:20,100 --> 00:14:21,800 Déçu à cause de Constance? 113 00:14:22,000 --> 00:14:22,900 Pas du tout. 114 00:14:23,600 --> 00:14:26,300 Tu es toujours fier. Pensiez-vous qu'il soit jaloux? 115 00:14:28,700 --> 00:14:31,900 Je ne m'intéresse plus à toi. Sinon, je ne serais pas là. 116 00:14:32,900 --> 00:14:33,600 C'est bon. 117 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Que penses-tu de Constance? 118 00:14:36,600 --> 00:14:37,500 Charmant, n'est-ce pas? 119 00:14:39,400 --> 00:14:40,800 Et riche, je parie. 120 00:14:41,100 --> 00:14:42,500 Oui, très riche. 121 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Bien sûr, vous ... 122 00:14:44,500 --> 00:14:47,400 était différent. Plus important. 123 00:14:49,000 --> 00:14:54,100 Si vous m'aviez invité à soigner votre désir de m'emmener au lit, vous vous trompez. 124 00:14:54,600 --> 00:14:58,500 Où avez-vous eu ça? Je ne t'ai pas invité. Constance a invité. 125 00:15:00,100 --> 00:15:00,900 Constance? 126 00:15:01,000 --> 00:15:01,600 Oui 127 00:15:02,100 --> 00:15:03,400 Elle te voulait ici. 128 00:15:04,700 --> 00:15:05,600 Excusez moi. 129 00:15:07,600 --> 00:15:10,500 Un cadeau de Constance, puisque tu n'as rien apporté. 130 00:15:10,800 --> 00:15:12,100 Comme c'est gentil, merci. 131 00:15:12,600 --> 00:15:13,900 Je dois les garder, madame. 132 00:15:14,100 --> 00:15:15,000 Oui, s'il te plait. 133 00:15:18,900 --> 00:15:19,800 Le dîner est à 9 heures. 134 00:15:19,900 --> 00:15:20,600 C'est bon. 135 00:15:27,400 --> 00:15:28,600 Nos invités d'abord. 136 00:15:29,700 --> 00:15:30,300 Merci. 137 00:15:31,200 --> 00:15:34,600 Elle était très gentille avec les vêtements. Ils ont servi parfaitement. 138 00:15:35,100 --> 00:15:36,600 Maurice se souvint de ses mesures. 139 00:15:38,600 --> 00:15:40,900 Comment pourrais-je oublier une telle perfection. 140 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 Vous étiez capable de m'embarrasser. 141 00:16:08,900 --> 00:16:10,000 Est-ce que je l'ai fait, ou était-ce toi? 142 00:16:10,700 --> 00:16:13,100 Parfois, je me demande quel est votre but dans la vie. 143 00:16:14,200 --> 00:16:15,700 Sois heureux, mon cher. 144 00:16:16,300 --> 00:16:18,100 Et faites bon usage de votre argent. 145 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 Était-il cynique avec toi aussi? 146 00:16:21,400 --> 00:16:27,000 Jamais remarqué. Je suis romantique. C'était parce qu'il savait faire l'amour. 147 00:16:27,600 --> 00:16:30,600 J'ai fait assez pour surmonter la frigidité de ma femme, non? 148 00:16:30,700 --> 00:16:35,400 La vérité est que vous n'êtes pas sûr. Vous devez être flatté, c'est tout. 149 00:16:35,700 --> 00:16:37,300 Devrais-je essayer d'être différent? 150 00:16:37,330 --> 00:16:38,400 Soyez ce que vous êtes 151 00:16:38,500 --> 00:16:43,600 Vous êtes l'homme européen typique: égoïste, amoral et corrompu. 152 00:16:43,800 --> 00:16:45,800 Que nous ne pouvions pas nous soucier de notre puritanisme. 153 00:16:46,300 --> 00:16:47,900 Les puritains sont les meilleurs au lit. 154 00:16:48,200 --> 00:16:51,300 Une longue distance pour toi. Je pense que c'est ta fille. 155 00:16:52,000 --> 00:16:53,100 Excusez-moi, s'il vous plaît. 156 00:16:57,100 --> 00:16:58,800 Oui? Êtes-vous Susan? 157 00:17:00,300 --> 00:17:02,000 Je ne pense pas qu'elle a une fille. 158 00:17:03,200 --> 00:17:06,000 C'était une erreur de jeunesse. Elle est dans une école à Zurich. 159 00:17:07,100 --> 00:17:11,600 Elle a hérité de Susan de son premier mari avec quelques puits de pétrole. 160 00:17:12,400 --> 00:17:14,000 Vous appelez ça une erreur? 161 00:17:14,100 --> 00:17:15,300 Je vous interdis, Susan. 162 00:17:16,100 --> 00:17:21,300 Je ne veux pas. Ce que tu fais est mauvais. Obtenez-le avec. 163 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Tu dois le quitter, compris? 164 00:17:27,300 --> 00:17:28,400 Maintenant assez de cette conversation. 165 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 Nous en reparlerons plus tard. 166 00:17:31,900 --> 00:17:35,000 Elle a une langue acérée. Il t'a traité comme ça? 167 00:17:37,300 --> 00:17:40,800 Nous nous entendions très bien. Nous étions comme une personne. 168 00:17:40,900 --> 00:17:43,700 Si oui, pourquoi a-t-elle signé le télégramme avec votre nom? 169 00:17:44,500 --> 00:17:46,400 Je signe vos chèques avec les miens. 170 00:17:47,000 --> 00:17:50,300 Arrête, Susan. Arrête ça. 171 00:17:58,200 --> 00:18:00,800 Excusez-moi, mais ma fille m'énerve. 172 00:18:01,300 --> 00:18:03,400 Quel drame pour une histoire d'amour enfantine. 173 00:18:04,200 --> 00:18:05,400 Tu dramatises toujours. 174 00:18:06,300 --> 00:18:09,800 Vous êtes la dernière personne sur terre à juger de la moralité d'une jeune femme. 175 00:18:13,500 --> 00:18:16,000 D'accord, nous Européens sommes corrompus. 176 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 Est-ce que tu me cherchais? 177 00:18:48,500 --> 00:18:49,500 Oui, j'étais. 178 00:18:49,900 --> 00:18:51,200 Voyons voir si je peux. 179 00:18:52,300 --> 00:18:54,300 Vous avez découvert que j'ai envoyé le télégramme 180 00:18:54,400 --> 00:18:55,500 et veut savoir pourquoi. 181 00:18:55,800 --> 00:18:57,600 Exactement. Pourquoi? 182 00:18:57,800 --> 00:18:58,600 Vas-tu m'aider? 183 00:19:01,100 --> 00:19:02,300 J'ai quelque chose pour toi. 184 00:19:10,500 --> 00:19:15,400 6 millions pour la voiture que vous avez détruite et la facture de l'hôpital, 3,5 millions. 185 00:19:17,700 --> 00:19:19,200 Pourquoi as-tu fait ça? 186 00:19:19,600 --> 00:19:22,200 Pourquoi ne vous inquiétez-vous pas pour votre propre entreprise? 187 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Je veux une explication. 188 00:19:25,000 --> 00:19:28,300 Il y a 3 ans, Maurice l'a quittée, après avoir passé ses derniers centimes. 189 00:19:28,500 --> 00:19:31,200 Donc vous avez travaillé pour un magazine de mode, 190 00:19:31,400 --> 00:19:34,600 Puis il a fait des relations publiques et est allé dans les courses. 191 00:19:34,900 --> 00:19:36,300 Vous en savez beaucoup sur moi. 192 00:19:36,600 --> 00:19:39,900 Les courses vous ont donné assez pour vivre. 193 00:19:40,500 --> 00:19:42,600 Pour vous et les différents playboys que vous avez pris au lit. 194 00:19:43,200 --> 00:19:47,300 Donc tu veux m'acheter aussi. Parce que vous pouvez disposer de tout. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,900 Ne sentez pas que vous me devez quelque chose, nous devons nous aider. 196 00:19:51,300 --> 00:19:54,500 Nous sommes presque liés. Nous avons épousé le même homme. 197 00:19:54,700 --> 00:19:56,100 Je veux dire, le même playboy. 198 00:19:57,500 --> 00:19:58,200 Ah, oui. 199 00:19:59,500 --> 00:20:00,600 Et pour la même raison. 200 00:20:01,700 --> 00:20:03,300 Il est vil. Presque un type de drogue. 201 00:20:12,800 --> 00:20:14,500 Nous n'avons aucune défense contre Maurice. 202 00:20:15,500 --> 00:20:16,900 Contre son cynisme. 203 00:20:17,600 --> 00:20:18,900 Votre façon de faire l'amour. 204 00:20:19,500 --> 00:20:20,800 Ses manières autoritaires. 205 00:20:24,100 --> 00:20:25,500 Ou peut-être qu'il y a une défense. 206 00:20:29,200 --> 00:20:30,500 Tu dois m'aider, Helen. 207 00:20:31,900 --> 00:20:33,600 Je n'ai pas ce sentiment, Constance. 208 00:20:35,400 --> 00:20:36,500 Moi non plus. 209 00:20:37,600 --> 00:20:40,700 Hey, allons nager. Duchamps nous attend. 210 00:20:41,200 --> 00:20:44,100 Vous allez. Je suis un peu fatigué. 211 00:20:47,200 --> 00:20:48,400 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 212 00:21:47,700 --> 00:21:49,400 Maurice, quelque chose ne va pas? 213 00:21:49,500 --> 00:21:51,100 Allez-y doucement. Ce n'est rien de sérieux. 214 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 Doit être. 215 00:21:59,300 --> 00:22:00,400 De cette façon. Ralentis. 216 00:22:09,900 --> 00:22:10,660 Qu'est-il arrivé? 217 00:22:10,700 --> 00:22:13,900 Nous disions au revoir à Albert et il se sentait mal. 218 00:22:14,400 --> 00:22:15,900 Probablement trop de soleil. 219 00:22:16,600 --> 00:22:18,500 Avez-vous des médicaments pour votre cœur? 220 00:22:19,200 --> 00:22:19,860 Je le pense. 221 00:22:19,900 --> 00:22:21,000 Va le chercher, vite. 222 00:22:32,600 --> 00:22:34,500 Reste ici. 223 00:22:35,000 --> 00:22:36,300 Je vais chercher le Dr Webb. 224 00:22:37,100 --> 00:22:37,800 Je serai de retour. 225 00:23:09,900 --> 00:23:10,600 Il est tombé. 226 00:23:11,500 --> 00:23:12,800 Il était le seul. 227 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 Ne t'inquiète pas. 228 00:23:14,800 --> 00:23:16,500 Je ne pense pas que nous en ayons besoin. 229 00:23:20,100 --> 00:23:22,200 Maurice, comment te sens-tu? 230 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 Est-ce mieux? 231 00:23:23,800 --> 00:23:25,100 Oui, je vais bien. 232 00:23:25,200 --> 00:23:26,600 Nous étions si inquiets. 233 00:23:27,400 --> 00:23:29,900 Cette bouteille n'est pas tombée accidentellement, n'est-ce pas? 234 00:23:31,600 --> 00:23:32,500 Je ne peux plus le supporter, Helen. 235 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 Il va aussi me quitter. 236 00:23:36,400 --> 00:23:38,300 Il attend une femme encore plus riche. 237 00:23:39,100 --> 00:23:41,300 Il est devenu fatigué, intolérant et infidèle. 238 00:23:42,200 --> 00:23:44,600 Et je ne peux pas le supporter. Je ne peux pas. 239 00:23:45,000 --> 00:23:48,400 D'abord, cela vous fait tomber amoureux et ensuite vous partez. 240 00:23:50,100 --> 00:23:53,100 Et vous commencez à penser à sa mort comme une délivrance. 241 00:23:53,600 --> 00:23:55,100 Vous l'avez essayé il y a 3 ans. 242 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Je vais vous donner 100 000 $, Helen. 243 00:24:00,200 --> 00:24:01,500 En retour de quoi? 244 00:24:02,600 --> 00:24:05,500 De votre aide Je ne peux pas le faire seul. 245 00:24:06,100 --> 00:24:07,600 Et vous aimeriez vous en débarrasser aussi. 246 00:24:07,800 --> 00:24:09,700 Tu veux que je t'aide à le tuer? 247 00:24:13,600 --> 00:24:15,200 Je reste avec ma fille jusqu'à demain. 248 00:24:16,000 --> 00:24:17,100 Pensez-y. 249 00:24:17,900 --> 00:24:19,500 Vous allez me donner votre réponse quand je serai de retour. 250 00:25:00,700 --> 00:25:01,800 Partez-vous? 251 00:25:01,900 --> 00:25:04,500 J'ai décidé de participer à un rassemblement à Barcelone. 252 00:25:05,200 --> 00:25:06,000 Quel est le problème avec vous? 253 00:25:07,100 --> 00:25:08,100 Si soudainement. 254 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 Sans un mot d'avertissement. Constance ne va pas aimer ça. 255 00:25:10,830 --> 00:25:13,200 Donne mes excuses quand elle reviendra. 256 00:25:13,700 --> 00:25:15,000 Et tu ne vas pas me dire que tu es désolé? 257 00:25:15,100 --> 00:25:18,300 S'il vous plaît fermez la porte, je veux y aller. 258 00:25:38,900 --> 00:25:40,900 Le carburateur ne reçoit pas d'essence. 259 00:25:41,500 --> 00:25:42,600 Peut-être un morceau cassé. 260 00:25:43,800 --> 00:25:46,900 Aujourd'hui est samedi. Tout est fermé. Il faudra attendre jusqu'à lundi. 261 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 Constance n'est pas là. 262 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 Nous pouvons être ensemble. 263 00:25:55,500 --> 00:25:56,600 Seul pendant un moment. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 Comme dans les bons moments. 265 00:25:59,600 --> 00:26:00,400 Pas du tout. 266 00:26:49,700 --> 00:26:54,000 "Je sais que tu dois avoir faim, mais ne mange pas le pigeon." 267 00:26:54,400 --> 00:26:56,200 "Venez dîner avec moi." 268 00:27:09,800 --> 00:27:12,100 Les grands amours sont protégés par le hasard. 269 00:27:13,300 --> 00:27:16,900 Et vous prévoyez d'aider par hasard? 270 00:27:33,200 --> 00:27:34,900 Mon petit tour l'a impressionnée. 271 00:27:41,600 --> 00:27:44,700 Éteignez-le. La musique me rend nerveux quand je conduis. 272 00:27:51,600 --> 00:27:52,400 Heureux? 273 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 Viens. 274 00:28:58,700 --> 00:29:01,600 Ne t'inquiète pas pour moi. Vous êtes celui qui est assis sur le lit de mort. 275 00:29:20,900 --> 00:29:21,900 Attention! 276 00:29:22,500 --> 00:29:23,200 Ralentis! 277 00:29:39,200 --> 00:29:41,300 La vérité est que j'ai appris comme un enfant. 278 00:31:34,700 --> 00:31:36,100 J'avais tellement tort, Helen. 279 00:31:37,600 --> 00:31:38,700 Mais je veux me réconcilier. 280 00:31:39,100 --> 00:31:39,800 avec toi. 281 00:32:07,800 --> 00:32:09,300 Vous savez, avant de partir, 282 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Je veux te faire l'amour une fois de plus. 283 00:32:12,500 --> 00:32:13,300 Chienne. 284 00:32:16,400 --> 00:32:17,300 Il est tard. 285 00:32:18,700 --> 00:32:20,900 N'oublie pas d'aller au rassemblement. 286 00:32:22,000 --> 00:32:23,800 Je me fiche du rassemblement. 287 00:32:26,800 --> 00:32:27,500 Tu sais, Maurice, 288 00:32:28,100 --> 00:32:30,900 Je pense pouvoir me souvenir de toutes les nuits que nous avons passées ensemble. 289 00:32:31,500 --> 00:32:33,400 Toutes les fois nous avons fait l'amour. 290 00:32:35,100 --> 00:32:37,000 Rappelez-vous quand nous étions à Capri? 291 00:32:37,600 --> 00:32:40,100 La même mer, le même silence. 292 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 Je pense même au même champagne. 293 00:32:48,300 --> 00:32:50,700 Vous êtes trop sûr de vous, mais c'est votre faiblesse. 294 00:32:50,800 --> 00:32:53,000 Faux, vous êtes ma faiblesse. 295 00:32:54,200 --> 00:32:56,400 Constance vient ici aussi, n'est-ce pas? 296 00:32:57,200 --> 00:32:59,800 Oui, parfois pour chasser. 297 00:33:00,400 --> 00:33:02,900 C'est idéal pour un certain type de chasse. 298 00:33:03,300 --> 00:33:07,300 Tu dois faire attention. Une femme amoureuse est capable de tout. 299 00:33:09,900 --> 00:33:11,000 Pourquoi es-tu si inquiet? 300 00:33:12,000 --> 00:33:14,700 Constance est une femme moderne. Elle a beaucoup appris. 301 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Elle vous a invité, non? C'est exactement ce qu'elle veut. 302 00:33:18,800 --> 00:33:20,300 Tu as changé. 303 00:33:20,800 --> 00:33:22,100 Qu'attendais-tu de moi? 304 00:33:22,600 --> 00:33:24,800 Ai-je divorcé de Constance et t'ai-je encore épousé? 305 00:33:25,300 --> 00:33:28,200 J'aime être avec vous mais nous ne pouvons pas le faire sans Constance. 306 00:33:28,600 --> 00:33:32,800 Nous n'avons pas d'argent, alors comment pourrions-nous être ensemble? 307 00:33:33,500 --> 00:33:36,600 Elle a assez pour nous soutenir tranquillement. 308 00:33:38,500 --> 00:33:39,400 Tu n'es pas d'accord? 309 00:33:49,300 --> 00:33:50,100 Ne sois pas stupide! 310 00:33:50,130 --> 00:33:52,100 Laisse-moi partir! 311 00:33:52,800 --> 00:33:54,100 Laisse-moi partir! 312 00:33:54,130 --> 00:33:54,700 Tiens bon! 313 00:33:54,900 --> 00:33:55,400 Non! 314 00:34:08,100 --> 00:34:09,000 Bienvenue à la maison. 315 00:34:10,700 --> 00:34:12,400 J'ai passé toute la nuit avec lui. 316 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 C'était mon idée. 317 00:34:17,100 --> 00:34:18,900 Cela vous donne une autre raison de le tuer. 318 00:34:19,600 --> 00:34:21,100 Je n'ai pas besoin d'une autre raison. 319 00:34:21,900 --> 00:34:22,500 En avez-vous besoin? 320 00:34:31,700 --> 00:34:34,300 Je ne peux pas aider Maurice. 321 00:34:34,800 --> 00:34:36,100 Pas pendant qu'il vit. 322 00:34:42,100 --> 00:34:42,800 Quand? 323 00:34:50,300 --> 00:34:51,400 Hey, Albert! 324 00:34:51,700 --> 00:34:52,760 Salut! 325 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 Où sont les autres? 326 00:34:55,400 --> 00:34:56,200 Harry! 327 00:34:56,300 --> 00:34:57,700 Solange, attends! 328 00:35:01,800 --> 00:35:04,700 Ces jeunes sont une honte! 329 00:35:07,900 --> 00:35:09,500 Eh bien, Solange, continuez! 330 00:35:16,200 --> 00:35:17,500 Plus près. 331 00:35:18,400 --> 00:35:19,700 Juste la même chose. 332 00:35:21,800 --> 00:35:22,600 Salut, Duchamps! 333 00:35:22,630 --> 00:35:23,300 Salut! 334 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Maurice est très bon en sport. 335 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 Il joue au golf. 336 00:35:30,900 --> 00:35:34,000 Le plus qui pourrait arriver lorsque vous jouez au golf est de bouger votre épaule. 337 00:35:34,400 --> 00:35:35,200 Il monte. 338 00:35:36,300 --> 00:35:39,800 Oui, il pourrait tomber d'un cheval, mais comment allons-nous soudoyer le cheval? 339 00:35:40,900 --> 00:35:41,900 Il fait la chasse sous-marine. 340 00:35:43,100 --> 00:35:44,600 C'est plus intéressant. 341 00:35:45,000 --> 00:35:47,700 L'important est que cela ressemble à un accident. 342 00:35:47,900 --> 00:35:49,700 Et puis-je être là pour témoigner. 343 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 Ses deux femmes sont devenues amies. 344 00:35:57,300 --> 00:35:59,300 Je me demande de quoi ils parlent. 345 00:36:00,700 --> 00:36:02,200 Les femmes deviennent parfois silencieuses 346 00:36:02,700 --> 00:36:04,500 mais jamais quand il n'y a rien à dire. 347 00:36:06,600 --> 00:36:08,500 Il pouvait tirer quand il était en train de charger. 348 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 Bien sûr. Quel type de fusil sous-marin utilise-t-il? 349 00:36:12,500 --> 00:36:13,700 Air comprimé 350 00:36:14,100 --> 00:36:15,400 Mais at-il assez de pouvoir? 351 00:36:15,800 --> 00:36:18,100 Il n'a pas "assez de puissance". C'est très puissant. 352 00:36:18,500 --> 00:36:19,600 Parlez-vous de moi? 353 00:36:20,000 --> 00:36:21,500 Bien sûr. 354 00:36:21,700 --> 00:36:22,660 D'une mauvaise façon, j'espère. 355 00:36:22,700 --> 00:36:27,200 Moins qu'il ne le mérite. Il n'a toujours pas amusé Helen. 356 00:36:27,300 --> 00:36:28,700 Je peux faire quelque chose à ce sujet. 357 00:36:28,730 --> 00:36:30,000 Ce serait génial. 358 00:36:30,600 --> 00:36:33,100 Pourquoi ne pas faire un tour sur votre bateau? 359 00:36:33,500 --> 00:36:36,000 J'ai aussi un bateau. Ne t'embête pas. 360 00:36:36,600 --> 00:36:38,200 Avez-vous un bateau, Maurice? 361 00:36:38,500 --> 00:36:41,100 Oui, je le fais. Nous pouvons y aller si tu veux. 362 00:36:42,700 --> 00:36:44,900 Demain alors. Est-ce que tout va bien, Helen? 363 00:36:45,300 --> 00:36:45,800 Parfait. 364 00:37:10,300 --> 00:37:11,900 Que fais-tu à cette heure de la nuit? 365 00:37:16,600 --> 00:37:18,100 Je pensais que j'étais déjà au lit. 366 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Je pratique pour la pêche. 367 00:37:28,200 --> 00:37:30,800 Vous aurez besoin d'un gros poisson pour ce fusil. 368 00:37:31,200 --> 00:37:32,900 Grand comme toi, par exemple. 369 00:37:35,100 --> 00:37:38,600 C'est un cadeau pour toi, idiot. Comme ça? 370 00:37:39,700 --> 00:37:41,500 Cela signifie-t-il que je suis pardonné? 371 00:37:42,100 --> 00:37:44,300 Cela signifie que je m'en fous. 372 00:38:16,000 --> 00:38:18,700 Nous sommes presque là. Qu'en penses-tu? J'ai aimé 373 00:38:19,500 --> 00:38:20,200 Parfait. 374 00:38:20,400 --> 00:38:22,200 Allons-y ici. Peut-être que nous pouvons attraper quelque chose. 375 00:38:23,500 --> 00:38:24,200 Contrôlez-vous? 376 00:38:24,400 --> 00:38:25,100 Oui, d'accord. 377 00:38:26,100 --> 00:38:28,600 Garde-le dans le vent, comme ça. 378 00:38:29,100 --> 00:38:29,800 C'est bon. 379 00:39:00,600 --> 00:39:02,800 Tirez-le! Qu'attendez-vous? 380 00:39:02,900 --> 00:39:04,500 Tirez-le! 381 00:39:04,900 --> 00:39:08,300 Donne-moi ça! Donne-moi ça! 382 00:39:08,500 --> 00:39:10,300 Je ne veux pas! 383 00:39:12,500 --> 00:39:13,300 Donne-moi ça! Non! 384 00:39:47,700 --> 00:39:50,000 Prenez la barre. Tenez-vous bien. 385 00:40:06,700 --> 00:40:07,800 Hey, Maurice! 386 00:40:08,200 --> 00:40:08,960 Hé! 387 00:40:09,000 --> 00:40:10,400 Salut, Constance! 388 00:40:11,500 --> 00:40:12,800 Arrivé à l'heure! 389 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 Maurice! 390 00:40:16,400 --> 00:40:17,900 Bonjour! 391 00:40:20,400 --> 00:40:21,400 Nous arrivons! 392 00:40:22,100 --> 00:40:22,800 Attention! 393 00:40:31,400 --> 00:40:32,100 Maurice! 394 00:40:34,100 --> 00:40:35,150 Rapide! 395 00:40:35,180 --> 00:40:36,200 Aidez! 396 00:40:36,700 --> 00:40:37,900 Où êtes-vous, Constance? 397 00:40:38,900 --> 00:40:41,800 Constance? 398 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Prends la corde, Hélène! 399 00:40:44,900 --> 00:40:48,000 Constance est tombée! Je l'ai vue! 400 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Sauve-la, s'il te plait! 401 00:40:51,300 --> 00:40:53,200 Constance! 402 00:40:53,800 --> 00:40:55,900 Trouve ma femme! 403 00:40:59,200 --> 00:41:03,200 Calmez-vous, Helen! Trouvons-le! 404 00:41:20,500 --> 00:41:22,800 Pourquoi la manœuvre a-t-elle échoué? 405 00:41:24,300 --> 00:41:26,900 Je ne sais pas. Peut-être un coup de vent. 406 00:41:27,400 --> 00:41:29,100 Ou j'ai dérapé trop vite. 407 00:41:29,900 --> 00:41:32,500 Malheureusement, c'est une formalité nécessaire, Maurice. 408 00:41:33,200 --> 00:41:34,200 Puis-je continuer? 409 00:41:34,800 --> 00:41:36,000 Merci 410 00:41:44,400 --> 00:41:45,900 Pourquoi est-ce que ça a tourné comme ça? 411 00:41:46,400 --> 00:41:48,300 Je veux dire, si brusquement? 412 00:41:49,200 --> 00:41:50,300 Eh bien ... 413 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Nous voulions trouver Duchamps, qui allait arriver. 414 00:41:55,500 --> 00:41:56,600 Je peux le confirmer. 415 00:41:56,900 --> 00:41:58,100 Oui, officier. C'est vrai. 416 00:41:59,500 --> 00:42:02,400 L'accident est arrivé en face de nous 417 00:42:11,200 --> 00:42:12,300 Avez-vous trouvé quelque chose? 418 00:42:12,400 --> 00:42:13,400 Rien, monsieur. 419 00:42:14,000 --> 00:42:15,500 Qu'en penses-tu, capitaine? 420 00:42:15,530 --> 00:42:17,000 C'est arrivé avant. 421 00:42:17,100 --> 00:42:18,500 Même dans la mer calme? 422 00:42:18,600 --> 00:42:22,400 C'est une question de stabilité à cause du vent. 423 00:42:23,300 --> 00:42:27,900 Un bateau peut chavirer quand les bonnes forces se combinent. 424 00:42:28,000 --> 00:42:29,900 J'ai dit que ce n'était pas la première fois. 425 00:42:30,100 --> 00:42:32,000 Je vois. Très malchanceux. 426 00:42:32,400 --> 00:42:34,400 Où était la pauvre femme assise? 427 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 Désolé, je suis épuisé. 428 00:42:36,900 --> 00:42:39,400 Attends, Helen. Ce sera bientôt fini. 429 00:42:39,700 --> 00:42:40,300 Alors? 430 00:42:41,400 --> 00:42:44,600 Elle était assise là. Regardez, ici. 431 00:42:44,900 --> 00:42:47,700 Ici, quand le bateau s'est levé 432 00:42:47,800 --> 00:42:53,300 à côté de moi ... Constance est tombée sur moi. 433 00:42:53,600 --> 00:42:54,900 C'est arrivé si vite. 434 00:42:55,400 --> 00:42:59,100 J'ai vu le mât venir à moi. Puis je suis tombé dans l'eau. 435 00:42:59,600 --> 00:43:03,700 Je pense qu'elle était là quand le mât m'a frappé. 436 00:43:04,000 --> 00:43:04,800 Un moment. 437 00:43:04,900 --> 00:43:07,800 Vous pensez que votre femme a été touchée par le mât? 438 00:43:10,100 --> 00:43:10,800 Je ne sais pas. 439 00:43:11,700 --> 00:43:13,600 C'est la seule explication à laquelle je peux penser. 440 00:43:14,700 --> 00:43:18,700 Je peux encore voir la pauvre Constance. Elle a fait signe et ... 441 00:43:18,900 --> 00:43:23,500 C'est suffisant pour le rapport. J'ai besoin de vos abonnements maintenant. 442 00:43:45,300 --> 00:43:48,200 Je pense que nous pouvons clore l'affaire, juge. 443 00:43:48,700 --> 00:43:49,900 Non, inspecteur. 444 00:43:50,100 --> 00:43:51,600 Nous devons trouver le corps. 445 00:43:51,800 --> 00:43:54,700 Nous ferons tout ce que nous pourrons, nous le trouverons, Maurice. 446 00:43:59,400 --> 00:44:00,600 Merci, Albert. 447 00:44:01,800 --> 00:44:04,300 Nous ne devrions pas regarder où le bateau s'est retourné. 448 00:44:04,600 --> 00:44:05,300 Pourquoi pas? 449 00:44:06,300 --> 00:44:09,700 Il y a des courants froids dans l'océan à l'ouest. 450 00:44:10,400 --> 00:44:12,000 C'est là qu'ils devraient regarder. 451 00:44:12,100 --> 00:44:13,900 Ce n'est pas vrai, monsieur. 452 00:44:14,000 --> 00:44:14,700 Quoi? 453 00:44:15,000 --> 00:44:18,300 Les chaînes vont au nord-ouest, et elles sont chaudes, pas froides. 454 00:44:18,500 --> 00:44:21,300 Et selon les conditions météorologiques ... 455 00:44:21,330 --> 00:44:24,060 Je comprends. Merci. Cela nous a beaucoup aidé. 456 00:44:24,100 --> 00:44:27,200 Pouvez-vous m'excuser, s'il vous plaît? Pouvez-vous venir avec moi, Albert? 457 00:44:27,400 --> 00:44:29,300 Je n'ai pas vu mon mari toute la journée. 458 00:44:29,500 --> 00:44:32,400 Mais je sais que tu dois aussi être triste. Hélène, sois forte. 459 00:44:55,600 --> 00:44:57,200 Sortez! Je veux être seul! 460 00:44:57,230 --> 00:44:58,700 Tu as essayé de me tuer! 461 00:44:59,200 --> 00:45:00,000 Pourquoi? 462 00:45:00,300 --> 00:45:02,300 Constance je peux comprendre, mais toi? 463 00:45:02,800 --> 00:45:05,000 Je me demandais quand, il y a 3 ans, j'ai essayé de vous tirer dessus? 464 00:45:05,400 --> 00:45:07,900 La réponse est la même! Rien n'a changé entre nous! 465 00:45:11,000 --> 00:45:11,900 Tu as tort. 466 00:45:12,400 --> 00:45:15,000 Tout a changé, parce que maintenant nous avons l'argent. 467 00:45:15,200 --> 00:45:18,300 Nous pouvons être ensemble à nouveau. Toujours. 468 00:45:27,700 --> 00:45:28,900 Cela devait arriver. 469 00:45:29,600 --> 00:45:30,500 Comprends-tu? 470 00:45:57,900 --> 00:45:59,900 Bonjour à tous! Maman! Maurice! 471 00:46:00,700 --> 00:46:01,800 Salut, Miguel! 472 00:46:02,100 --> 00:46:03,900 Nous avons appelé plusieurs fois à l'école. 473 00:46:04,000 --> 00:46:07,700 Je voyageais. J'en ai profité et suis venu me dire bonjour. 474 00:46:13,600 --> 00:46:14,700 Mlle Susan! 475 00:46:15,300 --> 00:46:19,600 Attendez. Ils ne sont pas encore descendus. Je peux les appeler. 476 00:46:19,630 --> 00:46:21,500 Je vais les réveiller moi-même. 477 00:46:26,700 --> 00:46:27,400 Hé! 478 00:46:30,800 --> 00:46:31,600 Êtes-vous ici? 479 00:46:34,000 --> 00:46:34,700 Maman? 480 00:46:35,700 --> 00:46:36,300 Maurice? 481 00:46:38,000 --> 00:46:39,500 Je suis rentré à la maison! 482 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 Êtes-vous l'invité de ma mère? 483 00:46:53,500 --> 00:46:55,000 Oui, je suis. 484 00:46:55,700 --> 00:46:56,800 Savez-vous où est ma mère? 485 00:46:57,700 --> 00:46:58,500 Non, je ... 486 00:46:58,700 --> 00:47:01,200 Quelque chose est arrivé? Où est Maurice? 487 00:47:07,100 --> 00:47:08,000 Je ne sais pas. 488 00:47:08,500 --> 00:47:10,260 Peut-être que c'est dans la piscine. 489 00:47:10,300 --> 00:47:12,500 Je vais m'habiller et parlons-lui. Il vous expliquera tout. 490 00:47:17,900 --> 00:47:19,600 Miguel, il se passe quelque chose d'étrange. 491 00:47:22,600 --> 00:47:23,500 J'ai de tristes nouvelles, mademoiselle. 492 00:48:00,400 --> 00:48:01,900 Ce n'était pas facile, mais maintenant c'est fait. 493 00:48:02,100 --> 00:48:03,600 Quoi maintenant? 494 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 Elle va surmonter ça. Elle est jeune. 495 00:48:11,300 --> 00:48:12,400 Attention à Miguel. 496 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Calme-toi. 497 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Je n'avais pas pensé à Susan avant de la voir. 498 00:48:19,100 --> 00:48:22,000 Si jeune, si impuissant. 499 00:48:22,100 --> 00:48:23,100 Allumez-le. 500 00:48:25,600 --> 00:48:26,700 J'espère que vous l'aimez. 501 00:48:27,200 --> 00:48:28,100 Je l'ai acheté pour toi. 502 00:48:32,500 --> 00:48:34,100 Pas de sentiments durs. Promettez-vous? 503 00:48:34,500 --> 00:48:36,200 Je promets. 504 00:48:57,800 --> 00:48:58,700 Miguel! 505 00:48:59,100 --> 00:49:00,200 Passez de bonnes vacances. 506 00:49:00,700 --> 00:49:03,800 Je peux rester un peu plus longtemps maintenant que Mme Susan est ici. 507 00:49:04,000 --> 00:49:06,300 Ne t'inquiète pas. Susan va me donner un coup de main. 508 00:49:07,700 --> 00:49:08,400 C'est pour toi. 509 00:49:09,700 --> 00:49:11,900 Alors, au revoir. Je te verrai le mois prochain. 510 00:49:12,000 --> 00:49:12,700 Comme tu veux 511 00:49:13,500 --> 00:49:14,200 Bye. 512 00:49:31,700 --> 00:49:34,100 Ma mère nageait très bien. 513 00:49:34,400 --> 00:49:36,200 Certainement, même mieux que Helen. 514 00:49:39,200 --> 00:49:40,600 Je vous l'ai déjà dit. 515 00:49:41,200 --> 00:49:44,000 Elle a été attrapée par le mât quand le bateau a tourné. 516 00:49:44,600 --> 00:49:46,200 Est-ce que tu t'entends toujours? 517 00:49:46,500 --> 00:49:48,200 Nous restons amis. 518 00:49:50,800 --> 00:49:53,400 Je me demande si vous vous aimez toujours. 519 00:49:55,100 --> 00:49:58,100 Il n'y a rien de mal avec vous si vous aimez. 520 00:49:58,400 --> 00:50:00,900 Je ne comprends pas pourquoi vous essayez de le cacher. 521 00:50:01,300 --> 00:50:05,600 Nous n'avons rien à cacher. D'ailleurs, ce n'est pas votre affaire. 522 00:50:06,700 --> 00:50:07,700 Au contraire, je le pense. 523 00:50:08,400 --> 00:50:12,700 Surtout maintenant que tu es là à la place de ma mère. 524 00:50:17,600 --> 00:50:19,300 Susan, tu es impolie. 525 00:50:19,400 --> 00:50:24,600 Ma mère était polie, puisqu'elle a disparu au bon moment. 526 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Je peux comprendre ton sentiment. 527 00:50:30,600 --> 00:50:33,100 Mais tu n'es pas le seul à souffrir de la mort de Constance. 528 00:50:33,400 --> 00:50:36,400 Pensez-y la prochaine fois que vous allez blesser quelqu'un. 529 00:50:44,100 --> 00:50:46,200 Boire fera tout pire. 530 00:50:47,500 --> 00:50:48,800 Avez-vous entendu la fille? 531 00:50:49,200 --> 00:50:52,100 Elle sait quelque chose. Elle sait. 532 00:50:52,130 --> 00:50:53,500 Non, elle ne le saura jamais. 533 00:50:53,800 --> 00:50:55,300 Si nous ne nous trahissons pas. 534 00:50:56,500 --> 00:50:57,500 Désolé 535 00:50:59,000 --> 00:51:00,500 Attendez quelques jours de plus. 536 00:51:00,900 --> 00:51:03,000 Jusqu'à ce que nous résolvions la question des biens. 537 00:51:03,600 --> 00:51:05,100 Donc je vais la renvoyer à l'école. 538 00:51:05,700 --> 00:51:06,200 Est-ce que ça va? 539 00:51:08,000 --> 00:51:08,600 Puis-je entrer? 540 00:51:08,700 --> 00:51:09,900 Bien sûr, Albert. 541 00:51:11,000 --> 00:51:12,600 Salut, des nouvelles? 542 00:51:14,600 --> 00:51:16,000 Pas très bien, malheureusement. 543 00:51:16,900 --> 00:51:18,600 Selon les experts, 544 00:51:19,600 --> 00:51:22,700 le corps doit s'être éloigné de la baie. 545 00:51:23,300 --> 00:51:25,100 J'ai fait de mon mieux, Maurice, mais maintenant ... 546 00:51:25,500 --> 00:51:27,100 Je dois terminer l'enquête. 547 00:51:30,900 --> 00:51:31,600 Je comprends 548 00:51:32,600 --> 00:51:34,500 Je suppose qu'il est inutile de continuer la quête. 549 00:51:35,200 --> 00:51:36,700 Qui sait où la chaîne l'a emmenée ... 550 00:51:37,600 --> 00:51:38,400 Qui sait ... 551 00:51:39,300 --> 00:51:42,500 Peut-être que c'est toujours là que l'accident s'est produit. 552 00:51:42,900 --> 00:51:44,400 Ne pensez-vous pas, M. Duchamps? 553 00:51:44,800 --> 00:51:46,200 C'est vrai, mademoiselle. 554 00:51:46,500 --> 00:51:50,100 Mais l'eau de cet endroit est profonde et pleine d'algues. 555 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Alors, essayez encore. 556 00:51:53,700 --> 00:51:54,500 S'il vous plaît. 557 00:51:55,200 --> 00:51:56,100 Réessayez. 558 00:51:58,800 --> 00:51:59,600 C'est bon. 559 00:52:00,500 --> 00:52:02,200 Demain nous prendrons les plongeurs là-bas. 560 00:52:02,800 --> 00:52:05,800 En attendant, je vais regarder moi-même. 561 00:52:06,500 --> 00:52:07,900 Je vais aller avec vous, si cela ne vous dérange pas. 562 00:52:08,200 --> 00:52:10,500 Il y a quelque chose d'important que je dois faire. 563 00:53:21,100 --> 00:53:23,800 Hey, vous les gars sur le bateau! 564 00:53:24,100 --> 00:53:25,700 Attention! 565 00:53:27,200 --> 00:53:28,200 Pourquoi? 566 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Ils sont proches du net. 567 00:53:30,200 --> 00:53:32,100 Elle est coincée. 568 00:53:32,500 --> 00:53:34,900 Il a attrapé quelque chose. 569 00:53:35,000 --> 00:53:35,900 Nous devons tirer. 570 00:53:39,900 --> 00:53:42,200 Lentement, lentement, les garçons, c'est lourd. 571 00:53:49,700 --> 00:53:50,700 Je ne peux pas regarder. 572 00:53:50,730 --> 00:53:51,700 N'aie pas peur. 573 00:53:58,400 --> 00:53:59,800 Eh bien, ça arrive. 574 00:54:03,400 --> 00:54:06,100 Essayez d'être fort. Cela doit être. 575 00:54:06,130 --> 00:54:07,100 J'ai compris? 576 00:54:10,400 --> 00:54:12,500 Ce sont des algues. 577 00:54:14,300 --> 00:54:18,200 Très bien, Susan. Vous voyez, c'est juste une algue piégée dans un journal. 578 00:54:18,700 --> 00:54:20,400 Ne pas casser le filet. 579 00:54:26,200 --> 00:54:32,200 C'est affreux. Je ne veux pas regarder! S'il vous plaît ne faites pas! Non! 580 00:54:32,400 --> 00:54:37,100 D'accord, comme tu veux. Le sujet est fermé. Calme-toi. 581 00:54:37,700 --> 00:54:38,500 Nous reviendrons. 582 00:54:50,000 --> 00:54:52,100 Elle ne sortirait jamais avec ce poids sur ses pieds. 583 00:54:53,700 --> 00:54:55,800 Mais nous devons faire attention, ne pas faire d'erreur. 584 00:54:55,830 --> 00:54:58,100 C'est de la torture. Je ne peux plus le supporter. 585 00:54:58,300 --> 00:54:59,600 Je retourne à Rome. 586 00:54:59,800 --> 00:55:00,660 Tu peux venir avec moi si tu veux. 587 00:55:00,700 --> 00:55:03,250 Donc, cela donnera plus de raisons de nous soupçonner ... 588 00:55:03,280 --> 00:55:05,800 Regarde mes mains ... Je ne peux pas me contrôler. 589 00:55:05,830 --> 00:55:07,300 S'il vous plaît, contrôlez-vous. 590 00:55:08,400 --> 00:55:09,600 Nous aurons du mal à perdre le contrôle. 591 00:55:10,400 --> 00:55:12,200 J'ai peur, Maurice ... J'ai tellement peur ... 592 00:55:12,230 --> 00:55:14,200 N'aie pas peur. Je suis avec toi. 593 00:56:08,000 --> 00:56:08,800 Qui est-ce? 594 00:57:19,600 --> 00:57:21,000 C'est vous, M. Maurice. 595 00:57:21,600 --> 00:57:23,000 Que fais-tu ici, Jacques? 596 00:57:23,900 --> 00:57:25,900 Le Dr Webb m'a appelé. 597 00:57:26,700 --> 00:57:28,200 Il a oublié son appareil photo. 598 00:57:28,500 --> 00:57:29,400 Je l'ai laissée ici. 599 00:57:29,700 --> 00:57:33,100 L'autre jour, il filmait le bateau. 600 00:57:34,400 --> 00:57:35,800 Quand l'accident est-il survenu? 601 00:57:35,900 --> 00:57:39,800 Oui, il a tout vu. Pauvre femme. Quelle honte. 602 00:57:54,100 --> 00:57:55,600 Vous avez filmé l'accident? 603 00:57:56,700 --> 00:58:01,900 Non, juste une partie. Ma femme était si nerveuse que j'ai arrêté de filmer. 604 00:58:03,000 --> 00:58:04,100 Pourquoi ne m'as-tu pas montré? 605 00:58:06,300 --> 00:58:08,400 Je pensais que tu ne serais pas intéressé. 606 00:58:10,000 --> 00:58:11,700 C'est le dernier enregistrement de Constance. 607 00:58:12,400 --> 00:58:14,300 J'aimerais voir. Êtes-vous avec elle? 608 00:58:15,300 --> 00:58:16,700 Il est révélé à Londres. 609 00:58:18,100 --> 00:58:19,600 Combien de temps ça va prendre? 610 00:58:22,100 --> 00:58:24,500 C'est assez pour aujourd'hui. J'ai déjà tué mes pigeons. 611 00:58:24,700 --> 00:58:26,000 J'ai demandé combien de temps ... 612 00:58:26,030 --> 00:58:27,400 Hey, Dr Webb! 613 00:58:27,700 --> 00:58:28,900 Regarde moi! 614 00:58:31,100 --> 00:58:35,500 Solange a bien fait de l'amener ici. Elle doit partir. Pauvre enfant. 615 00:58:47,300 --> 00:58:48,400 Quelque chose ne va pas? 616 00:58:49,000 --> 00:58:49,900 Je pense que c'est un meurtre. 617 00:58:57,400 --> 00:59:01,300 Tuer des pigeons nous libère de notre agressivité inconsciente. 618 00:59:01,330 --> 00:59:02,900 Au lieu de tuer les gens. 619 00:59:03,000 --> 00:59:03,800 Exactement. 620 00:59:04,400 --> 00:59:06,800 Sans cela, nous finirions tous en prison. 621 00:59:07,100 --> 00:59:08,600 Le crime parfait. 622 00:59:09,000 --> 00:59:10,100 Cela n'existe pas. 623 00:59:10,200 --> 00:59:13,800 Seules les maladies tuent en toute impunité. 624 00:59:14,200 --> 00:59:15,200 Ou les médecins. 625 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Ou les intelligents. 626 00:59:17,300 --> 00:59:19,300 J'ai pensé à un complot pour une histoire de meurtre. 627 00:59:20,400 --> 00:59:24,000 Un homme et une femme, qui se sont mariés, se retrouvent et retombent amoureux. 628 00:59:25,200 --> 00:59:29,500 Mais l'homme est marié, alors ils tuent sa femme et prétendent que c'était un accident. 629 00:59:29,600 --> 00:59:32,000 Mais l'ami du couple, un juge, 630 00:59:32,200 --> 00:59:35,500 soupçonne quelque chose, enquête et découvre le crime. 631 00:59:41,200 --> 00:59:43,900 Voyons voir si vous pouvez commettre un crime. 632 00:59:45,300 --> 00:59:46,100 Tirez dessus! 633 00:59:54,600 --> 00:59:56,000 Cette fille est spéciale. 634 00:59:57,000 --> 00:59:58,400 Quand avez-vous dit que le film sera prêt? 635 00:59:58,500 --> 01:00:00,900 Dans quelques jours. Si le courrier ne tarde pas. 636 01:00:42,600 --> 01:00:47,600 Avez-vous une commande de Londres pour le Dr Webb? 637 01:00:51,300 --> 01:00:52,200 Non, madame. 638 01:00:52,300 --> 01:00:54,300 J'ai déjà demandé, Helen. 639 01:00:54,900 --> 01:00:56,500 Ce n'est pas encore arrivé. 640 01:00:58,400 --> 01:01:00,100 Elle est très intéressée par ce film. 641 01:01:00,200 --> 01:01:01,800 Pourquoi? 642 01:01:02,000 --> 01:01:04,900 Parce que j'ai hâte de le voir. 643 01:01:05,700 --> 01:01:06,500 Au revoir, mon cher. 644 01:01:10,700 --> 01:01:11,600 Lettre recommandée 645 01:01:24,000 --> 01:01:24,800 C'est ici. 646 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Merci. 647 01:01:33,100 --> 01:01:33,800 Bonne photo! 648 01:01:48,700 --> 01:01:51,100 Si tu veux garder sa compagnie, je m'en fous. 649 01:01:51,200 --> 01:01:55,700 Elle est juste venue me voir. Tu n'es pas une femme, alors c'est bon. 650 01:01:58,200 --> 01:01:59,500 Helen est-elle amoureuse? 651 01:02:00,100 --> 01:02:02,200 Vous savez comment sont les femmes si vous étiez marié avec elles. 652 01:02:02,230 --> 01:02:03,200 Ils n'oublient jamais. 653 01:02:07,700 --> 01:02:08,500 Trois reines. 654 01:02:22,200 --> 01:02:23,200 Oh mon Dieu! 655 01:02:28,800 --> 01:02:29,600 N'aime pas 656 01:02:31,000 --> 01:02:32,400 Comment avez-vous eu cette idée? 657 01:02:34,000 --> 01:02:36,700 Désolé pour l'intrusion, mais je voulais un whisky. 658 01:02:37,000 --> 01:02:38,500 Il est toujours plein d'entre eux ici. 659 01:02:38,900 --> 01:02:40,500 Est-ce que les vêtements vous dérangent? 660 01:02:45,100 --> 01:02:47,100 Vous en voulez aussi? Vous semblez en avoir besoin. 661 01:02:47,130 --> 01:02:47,900 Non! 662 01:02:49,700 --> 01:02:53,000 Tout ce qui me rappelle ma mère t'ennuie. Que lui as-tu fait? 663 01:02:53,300 --> 01:02:54,500 Qu'est-il arrivé? 664 01:02:54,800 --> 01:02:57,200 Votre Helen est en train de s'effondrer! Si j'étais toi, je prendrais soin d'elle. 665 01:02:57,230 --> 01:02:58,900 Assez! Tais-toi, imbécile! 666 01:02:59,000 --> 01:03:00,800 Retournez dans votre chambre! 667 01:03:07,300 --> 01:03:08,300 Est-ce cela? 668 01:03:09,900 --> 01:03:11,800 Oui, c'est ça. Je vais le prendre au docteur moi-même. 669 01:03:11,900 --> 01:03:12,700 Signez ici, s'il vous plait. 670 01:03:19,000 --> 01:03:21,200 C'est ici. Mais le négatif reste. 671 01:03:21,700 --> 01:03:23,800 Il n'y a pas de négatif. C'est un film réversible. 672 01:03:58,700 --> 01:03:59,760 Y a-t-il quelque chose là-dedans? 673 01:03:59,800 --> 01:04:02,700 Je ne peux rien voir. Regardons à la maison avec le projecteur. 674 01:04:07,500 --> 01:04:09,500 Hé! Hélène! Maurice! 675 01:04:10,500 --> 01:04:11,400 C'est ici. 676 01:04:11,500 --> 01:04:13,100 Nous étions ici. 677 01:04:13,400 --> 01:04:14,700 Ensuite, nous l'avons pris pour vous. 678 01:04:14,800 --> 01:04:16,000 Ils ont bien fait. 679 01:04:16,300 --> 01:04:18,700 Si vous voulez nous pouvons regarder ensemble. 680 01:04:19,200 --> 01:04:20,100 Oui, bien sûr. 681 01:04:20,700 --> 01:04:21,900 Venez nous voir plus tard. 682 01:04:22,100 --> 01:04:22,900 C'est bon. 683 01:04:30,700 --> 01:04:32,660 Merde! Que ferons-nous maintenant? 684 01:04:32,700 --> 01:04:36,100 Ne t'inquiète pas. S'il y a quelque chose dans ce film, personne ne le verra. 685 01:04:56,000 --> 01:04:57,800 Avez-vous dit à quelqu'un que vous étiez ici? 686 01:04:58,000 --> 01:05:00,400 Ma femme est partie pour le week-end. 687 01:05:17,300 --> 01:05:18,300 Sommes-nous à l'heure? 688 01:05:18,600 --> 01:05:20,000 Susan a insisté. 689 01:05:20,200 --> 01:05:24,900 Bien, entrez. Mais je ne pense pas que Susan devrait regarder. 690 01:05:25,200 --> 01:05:28,300 Je l'ai dit, mais elle a insisté. 691 01:05:28,400 --> 01:05:30,200 Tu ne peux pas m'interdire de voir. 692 01:05:30,700 --> 01:05:31,700 J'ai le droit. 693 01:06:31,400 --> 01:06:32,200 C'est ici. Voir! 694 01:07:35,700 --> 01:07:38,100 Désolé ... Je ne peux pas ... Je ne peux pas supporter ça. 695 01:07:38,300 --> 01:07:39,500 Viens avec moi. Calme-toi. 696 01:07:39,700 --> 01:07:41,800 Non, reste avec eux. 697 01:07:41,900 --> 01:07:43,600 Pardonnez-moi, s'il vous plaît pardonnez-moi! 698 01:07:48,700 --> 01:07:50,200 Le film est terminé. 699 01:08:19,000 --> 01:08:19,600 Maurice! 700 01:08:28,400 --> 01:08:29,300 Maurice! 701 01:09:01,700 --> 01:09:02,400 Bonjour? 702 01:09:02,600 --> 01:09:05,300 Salut, c'est Webb. Comment va Helen? 703 01:09:05,330 --> 01:09:08,000 Mieux, elle dort. 704 01:09:08,700 --> 01:09:12,100 Quand tu as eu le film par la poste, 705 01:09:12,600 --> 01:09:14,700 Avez-vous vu des pièces manquantes? 706 01:09:15,000 --> 01:09:15,700 Non, pourquoi? 707 01:09:16,200 --> 01:09:18,800 Il se termine brusquement. Vous l'avez vu aussi. 708 01:09:19,400 --> 01:09:20,700 Comme si une pièce manquait. 709 01:09:21,500 --> 01:09:23,600 Peut-être que c'est encore à Londres. 710 01:09:24,300 --> 01:09:25,300 Vous pouvez l'avoir récupéré. 711 01:09:25,400 --> 01:09:26,200 Bien sûr. 712 01:09:26,500 --> 01:09:27,400 Alors, au revoir. 713 01:09:49,200 --> 01:09:50,160 Pourquoi t'es-tu enfermé? 714 01:09:50,200 --> 01:09:51,200 A cause de gens comme vous. 715 01:09:51,900 --> 01:09:53,100 Ils entrent sans frapper. 716 01:09:55,800 --> 01:09:56,600 Que veux-tu? 717 01:09:59,500 --> 01:10:00,400 Je te veux. 718 01:11:08,700 --> 01:11:10,600 Tiens bon! Laissez-moi vous expliquer! 719 01:11:11,000 --> 01:11:14,500 Il n'y a rien à expliquer! Je comprends tout maintenant! 720 01:11:14,800 --> 01:11:17,100 Susan et vous avez eu un cas, n'est-ce pas? 721 01:11:17,300 --> 01:11:20,700 Constance l'a découvert et elle voulait vous tuer! 722 01:11:20,900 --> 01:11:22,560 Elle savait que tu étais l'amant de sa fille! 723 01:11:22,600 --> 01:11:25,100 Je suis plein de vos dépravations! Je pars! 724 01:11:25,500 --> 01:11:26,600 Tu me fais fâcher! 725 01:11:27,300 --> 01:11:29,000 D'accord, maintenant écoute! 726 01:11:29,100 --> 01:11:31,600 Tout est fini avec Susan! C'est vrai. 727 01:11:32,100 --> 01:11:34,400 Mais depuis qu'elle est revenue, elle s'est jetée à mes côtés. 728 01:11:34,600 --> 01:11:35,200 Laisse-moi partir! 729 01:11:35,500 --> 01:11:36,860 Je ne veux plus savoir! 730 01:11:36,900 --> 01:11:41,700 Calme-toi! Que pouvais-je faire d'autre? 731 01:11:41,800 --> 01:11:43,100 Ne dors pas avec elle! 732 01:11:43,700 --> 01:11:45,300 Elle nous suspecte. Vous l'avez vu. 733 01:11:45,800 --> 01:11:47,600 Je jure que c'était la seule raison! 734 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Réalisez-vous le risque que nous courons? 735 01:11:50,600 --> 01:11:54,000 Dormant avec elle, je l'ai fait arrêter en pensant que nous avions tué sa mère! 736 01:11:54,400 --> 01:11:55,400 Vous comprenez, n'est-ce pas? 737 01:11:55,500 --> 01:11:56,950 S'il te plaît, laisse-moi tranquille! 738 01:11:56,980 --> 01:11:58,490 Je devais la garder tranquille. 739 01:11:58,520 --> 01:12:00,000 Aller au lit avec elle! 740 01:12:00,700 --> 01:12:02,360 Je ne te le pardonnerai jamais! 741 01:12:02,400 --> 01:12:05,100 Où pensez-vous que vous allez? A cette heure Habillé comme ça? 742 01:12:05,300 --> 01:12:06,400 Je vais attendre jusqu'à demain. 743 01:12:07,200 --> 01:12:09,900 Demain matin, nous enverrons Susan à l'école. 744 01:12:10,200 --> 01:12:11,600 Et passons à la tour. 745 01:12:14,200 --> 01:12:16,500 Reposez-vous. Ne pense pas à ça. 746 01:12:17,700 --> 01:12:19,500 Tout ira bien. Tu verras. 747 01:12:23,900 --> 01:12:24,900 Fais-moi confiance. 748 01:13:06,300 --> 01:13:07,300 Bon coup, hein? 749 01:13:09,100 --> 01:13:10,300 Quelque chose ne va pas? Etes-vous inquiet? 750 01:13:12,900 --> 01:13:14,400 Je suis plein de tout ça. 751 01:13:15,100 --> 01:13:15,800 Helen? 752 01:13:15,900 --> 01:13:17,300 Oui, elle est jalouse. 753 01:13:18,200 --> 01:13:20,100 Peut-être qu'elle veut t'épouser à nouveau. 754 01:13:23,300 --> 01:13:23,900 Vérifiez. 755 01:13:26,600 --> 01:13:27,700 Une fois était suffisant. 756 01:13:28,300 --> 01:13:31,060 Tu ne la connais pas. Elle est malade. Elle m'inquiète. 757 01:13:31,100 --> 01:13:34,100 C'est vrai qu'elle a été excitée et tendue depuis qu'elle est arrivée ici. 758 01:13:34,300 --> 01:13:36,100 Comme si elle était obsédée par quelque chose. 759 01:13:36,800 --> 01:13:39,600 Peut-être qu'elle veut essayer de te tuer à nouveau? 760 01:13:39,800 --> 01:13:42,600 Ne plaisante pas à ce sujet! Non, Albert. 761 01:13:43,000 --> 01:13:45,400 J'aimerais pouvoir lui faire comprendre, 762 01:13:45,500 --> 01:13:49,000 essayez de la calmer. Mais elle est hors d'elle-même. 763 01:13:49,600 --> 01:13:55,100 Demain je t'emmènerai à la tour pour chasser, faire une promenade. 764 01:13:55,600 --> 01:13:56,200 Pourquoi tu ne vas pas avec nous? 765 01:13:56,300 --> 01:13:57,400 En tant que pacificateur? 766 01:13:58,000 --> 01:14:00,400 Non, mais je me sentirais plus en sécurité. 767 01:14:01,200 --> 01:14:01,900 Comme tu veux 768 01:14:02,400 --> 01:14:03,500 Je serai de retour à 10 heures du matin. 769 01:14:04,800 --> 01:14:06,200 Avez-vous vraiment peur de quelque chose? 770 01:14:07,800 --> 01:14:09,600 Non, je me sens juste un peu triste ce soir. 771 01:14:12,300 --> 01:14:13,400 J'ai ta reine. 772 01:17:31,300 --> 01:17:31,900 Maurice? 773 01:19:12,100 --> 01:19:13,200 Où allez-vous? 774 01:19:14,400 --> 01:19:15,900 J'ai décidé de retourner à Rome, pourquoi? 775 01:19:16,200 --> 01:19:17,700 Et Maurice? 776 01:19:19,000 --> 01:19:20,400 Je ne sais pas. Je pense dans la tour. 777 01:19:21,600 --> 01:19:23,000 Albert, que s'est-il passé? 778 01:19:23,400 --> 01:19:24,900 C'est ce que je veux savoir. 779 01:19:25,800 --> 01:19:26,400 Sors. 780 01:19:33,200 --> 01:19:36,100 Viens. Admettez-le. Tu étais dans la tour ce matin. 781 01:19:36,130 --> 01:19:37,900 Non, je n'y suis pas allé. 782 01:19:38,100 --> 01:19:39,500 Maurice t'attendait ici. 783 01:19:39,530 --> 01:19:40,400 Je ne sais pas. 784 01:19:40,600 --> 01:19:42,900 Tu as eu un rendez-vous avec lui. Ne le nie pas. 785 01:19:42,930 --> 01:19:44,300 Maurice m'a dit la nuit dernière. 786 01:19:44,400 --> 01:19:48,700 Je n'avais aucune intention d'y aller avec lui. Je partais. 787 01:19:48,730 --> 01:19:51,900 Partir comme ça sans dire au revoir à qui que ce soit? 788 01:19:52,000 --> 01:19:54,400 Pourquoi toutes ces questions? 789 01:19:54,600 --> 01:19:56,400 Tu sais très bien pourquoi. 790 01:19:56,900 --> 01:19:58,200 Tu as tué Maurice. 791 01:19:59,900 --> 01:20:01,300 Maurice est-il mort? 792 01:20:01,800 --> 01:20:02,600 Oh, mon Dieu. 793 01:20:03,300 --> 01:20:04,500 Toi, viens ici. 794 01:20:12,100 --> 01:20:13,400 Qu'est-ce qui s'est passé la nuit dernière? 795 01:20:13,600 --> 01:20:14,200 Rien 796 01:20:14,700 --> 01:20:16,600 Tu ferais mieux de me dire la vérité, Susan. 797 01:20:17,400 --> 01:20:18,800 Ils ont eu une discussion. 798 01:20:20,000 --> 01:20:22,100 Je le sais déjà. Ce n'est pas suffisant. 799 01:20:23,300 --> 01:20:25,300 Je veux connaître la cause de cette discussion. 800 01:20:27,700 --> 01:20:29,000 Helen était jalouse de moi. 801 01:20:31,000 --> 01:20:33,400 Avait-elle une raison de l'avoir? 802 01:20:33,600 --> 01:20:35,400 Si j'étais elle, j'aurais. 803 01:20:36,700 --> 01:20:37,300 Comment pourrais-je savoir? 804 01:20:37,500 --> 01:20:38,800 Essayez d'expliquer mieux. 805 01:20:40,800 --> 01:20:44,300 S'il voyait Maurice au lit avec quelqu'un, il serait aussi jaloux. 806 01:20:47,500 --> 01:20:50,800 Est-ce qu'elle t'a trouvé deux au lit? 807 01:20:51,000 --> 01:20:52,500 J'étais curieux de savoir ce qui allait se passer. 808 01:20:52,800 --> 01:20:55,700 J'ai eu une dispute avec Maurice, mais pas parce que j'étais jaloux. 809 01:20:56,000 --> 01:20:57,700 Ce qu'il faisait avec Susan ... 810 01:20:58,300 --> 01:21:00,500 c'était monstrueux. Je devais dire quelque chose. 811 01:21:00,800 --> 01:21:02,700 Monstrueux assez pour le tuer? 812 01:21:03,200 --> 01:21:05,660 Je l'ai vu de mes propres yeux en quittant la tour! 813 01:21:05,700 --> 01:21:09,600 Non! Je n'y suis pas allé! Je ne l'ai pas tué! Je jure! Je suis resté ici! 814 01:21:12,700 --> 01:21:13,500 Est-ce vrai? 815 01:21:13,800 --> 01:21:15,900 Je n'aime pas aider la police. 816 01:21:16,100 --> 01:21:17,800 Vous préférez aller à une maison de correction? 817 01:21:19,100 --> 01:21:22,500 Je suis allé dans sa chambre pour me dire au revoir. Je dois retourner à l'école. 818 01:21:22,700 --> 01:21:23,800 Non, je ne l'ai pas trouvée là-bas. 819 01:21:24,400 --> 01:21:25,800 Pas vrai! 820 01:21:26,200 --> 01:21:29,000 Elle invente ça parce qu'elle me déteste. 821 01:21:29,030 --> 01:21:30,800 Et pourquoi te détesterait-elle? 822 01:21:36,700 --> 01:21:39,600 Cherchez-vous ce briquet? 823 01:21:39,800 --> 01:21:41,400 J'ai trouvé la tour. 824 01:21:41,700 --> 01:21:43,200 Ne dites pas que cela s'est arrêté là tout seul. 825 01:21:44,100 --> 01:21:46,400 Dis ce que tu as fait au corps. 826 01:21:47,300 --> 01:21:50,500 Après qu'il l'ait abattu, Maurice a rampé, non? 827 01:21:50,600 --> 01:21:52,200 Et puis tu l'as poussé! 828 01:21:52,700 --> 01:21:53,960 Non, non! 829 01:21:54,000 --> 01:21:57,300 Ne vous méprenez pas, nous le trouverons! 830 01:21:57,500 --> 01:22:00,400 Juge, il n'y a aucun signe du corps dans le voisinage de la tour. 831 01:22:00,700 --> 01:22:01,700 Nous devons chercher l'eau. 832 01:22:01,800 --> 01:22:04,600 Nous appelons la police scientifique. Voulez-vous venir avec nous? 833 01:22:04,900 --> 01:22:05,900 Oui, je serai là. 834 01:22:07,600 --> 01:22:09,100 Ne quittez pas la villa. 835 01:22:09,500 --> 01:22:15,000 Ensuite, nous irons à la tour et vous me direz tout. 836 01:22:43,300 --> 01:22:45,200 Si vous avez été un abruti, imaginez Duchamps. 837 01:22:45,900 --> 01:22:47,700 Je n'en ai plus besoin. C'est ici. 838 01:22:48,700 --> 01:22:51,300 Ce matin, je suis allé à la tour pour trouver Maurice. 839 01:22:51,900 --> 01:22:54,900 Comprenez-vous maintenant? J'ai tué Maurice. 840 01:22:55,300 --> 01:23:00,000 Mais Duchamps vous a vu quitter la tour en l'air avec votre voiture. 841 01:23:00,400 --> 01:23:02,700 Et là, il a trouvé son briquet. 842 01:23:03,500 --> 01:23:04,300 Pourquoi? 843 01:23:05,000 --> 01:23:08,300 J'avais quinze ans quand Maurice dormait avec moi pour la première fois. 844 01:23:08,800 --> 01:23:12,000 Alors il a épousé ma mère, mais je pouvais le supporter. 845 01:23:12,300 --> 01:23:14,700 Alors tu es venu. Et tué ma mère. 846 01:23:15,200 --> 01:23:16,700 Vous espériez vous échapper, n'est-ce pas? 847 01:23:17,200 --> 01:23:21,000 Maurice était beau, mais pas si beau quand je l'ai vu mourir. 848 01:23:21,200 --> 01:23:25,000 Je vais vous dire: vous serez condamné à mort pour meurtre! 849 01:23:25,100 --> 01:23:26,700 Arrête ça! 850 01:23:27,800 --> 01:23:30,400 Je t'enverrai une carte postale de l'école! 851 01:23:30,800 --> 01:23:32,300 Dans la chaîne 852 01:24:20,900 --> 01:24:21,500 Oui? 853 01:24:25,200 --> 01:24:26,200 Désolé, monsieur. 854 01:24:26,700 --> 01:24:27,600 Téléphone 855 01:24:28,200 --> 01:24:29,400 Je pense que c'est pour toi. 856 01:24:30,100 --> 01:24:30,700 Viens ici. 857 01:24:39,500 --> 01:24:40,100 Oui? 858 01:24:40,800 --> 01:24:41,400 Qui est-ce? 859 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Bonjour? Bonjour? 860 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 Je ne peux pas entendre. 861 01:24:44,900 --> 01:24:45,400 Qui est-ce? 862 01:24:47,100 --> 01:24:47,700 Bonjour? 863 01:24:48,400 --> 01:24:49,400 Je ne peux pas entendre! 864 01:24:50,200 --> 01:24:52,000 Opérateur, veuillez vérifier l'appel. 865 01:24:52,500 --> 01:24:53,800 Bonjour? Bonjour? 866 01:24:55,900 --> 01:24:56,400 Ici. 867 01:25:01,900 --> 01:25:03,400 Elle vient juste de partir. 868 01:25:04,400 --> 01:25:05,500 Oui, avec la voiture. 869 01:25:07,600 --> 01:25:08,400 C'est bon. 870 01:25:09,700 --> 01:25:10,500 Ok 871 01:25:14,700 --> 01:25:15,360 Jugez! 872 01:25:15,400 --> 01:25:17,300 La femme s'est échappée! 873 01:25:17,700 --> 01:25:18,400 M. Duchamps! 874 01:25:18,900 --> 01:25:19,700 Le téléphone, vite! 875 01:25:25,700 --> 01:25:26,300 Bonjour? 876 01:25:27,600 --> 01:25:28,200 Bonjour 877 01:25:28,800 --> 01:25:29,600 Comment ça va? 878 01:25:29,700 --> 01:25:30,400 Maurice! 879 01:25:30,900 --> 01:25:33,000 J'ai appelé votre bureau. Ils ont dit qu'ils étaient dans la villa. 880 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Est-ce que tout va bien avec vous? 881 01:25:35,500 --> 01:25:36,560 Où es-tu? 882 01:25:36,600 --> 01:25:39,400 Dans le bureau de Webb. J'ai eu un accident en nettoyant mon fusil. 883 01:25:39,500 --> 01:25:41,100 Donc ce n'était pas Helen? 884 01:25:41,300 --> 01:25:42,000 Helen? 885 01:25:42,200 --> 01:25:43,260 Non, je n'ai pas. 886 01:25:43,300 --> 01:25:46,100 Je pensais qu'elle t'avait tiré dessus, tu as tué. 887 01:25:46,500 --> 01:25:47,200 Quoi? 888 01:25:48,900 --> 01:25:50,900 Tout l'a amené à croire cela. 889 01:25:51,900 --> 01:25:53,700 Elle est partie il y a quelques minutes avec la voiture. 890 01:25:53,800 --> 01:25:55,300 Je lui ai demandé. 891 01:25:55,400 --> 01:25:56,500 Mais elle n'a rien fait! 892 01:25:56,800 --> 01:25:59,500 Et vous l'accusez de meurtre! Tu es fou, Albert! 893 01:25:59,900 --> 01:26:02,300 Je sais quelle est sa condition! Je dois l'arrêter. 894 01:26:02,600 --> 01:26:03,900 Je vais prendre ta voiture. 895 01:28:04,600 --> 01:28:07,300 J'espère que cela a aidé la police. 896 01:28:07,700 --> 01:28:08,660 Juge 897 01:28:08,700 --> 01:28:09,500 Non, Susan. 898 01:28:10,100 --> 01:28:11,500 Il faisait son travail. 899 01:28:24,600 --> 01:28:25,600 Faisons le rapport. 900 01:28:27,900 --> 01:28:28,400 D'accord. 901 01:28:30,300 --> 01:28:31,300 Cela a fonctionné. 902 01:28:32,100 --> 01:28:34,000 Tu étais génial, chérie. 903 01:28:34,900 --> 01:28:36,400 Et je me suis bien amusé aussi. 904 01:28:37,400 --> 01:28:39,900 Pauvre Duchamps, il pense qu'il l'a tuée. 905 01:28:40,400 --> 01:28:41,900 Maintenant, nous sommes hors de danger. 906 01:28:42,400 --> 01:28:44,500 Elle aurait pu me faire du chantage toute ma vie. 907 01:28:44,800 --> 01:28:46,000 Tu n'avais pas le choix. 908 01:28:46,500 --> 01:28:49,300 Si je ne m'en étais pas débarrassé, je me serais débarrassé de toi. 909 01:28:50,700 --> 01:28:51,800 Hey, inspecteur! 910 01:28:54,000 --> 01:28:55,600 Inspecteur, pouvez-vous m'entendre? 911 01:28:56,200 --> 01:28:57,900 Ils cherchent le corps de la ... 912 01:29:00,400 --> 01:29:03,300 Arrête ça! Reviens! Pas besoin 913 01:29:03,400 --> 01:29:06,200 Nous l'avons trouvé! Pouvez-vous m'entendre? 914 01:29:06,300 --> 01:29:08,500 Nous avons trouvé le corps! 915 01:29:08,600 --> 01:29:10,700 Le corps! 916 01:29:10,900 --> 01:29:12,200 D'une femme! 66946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.