All language subtitles for La.Fille.au.Bracelet.2019.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,260 --> 00:02:30,095 A GAROTA DA PULSEIRA legendas @drcaio 2 00:02:34,612 --> 00:02:37,768 DOIS ANOS DEPOIS 3 00:03:08,579 --> 00:03:10,097 Sim? 4 00:03:11,456 --> 00:03:13,174 Estou aqui para ver a Lise. 5 00:03:13,175 --> 00:03:15,452 - Para qu�? - S� para visit�-la. 6 00:03:15,772 --> 00:03:17,769 - Quem � voc�? - Meu nome � Diego. 7 00:03:18,528 --> 00:03:19,967 Como voc� entrou? 8 00:03:20,727 --> 00:03:22,764 O port�o estava aberto. 9 00:03:25,162 --> 00:03:27,120 Sinto muito, mas Lise est� ocupada. 10 00:03:27,121 --> 00:03:30,096 Tem certeza? Ela me ligou. 11 00:03:30,097 --> 00:03:31,396 Est� equivocado. 12 00:03:31,397 --> 00:03:33,674 E n�o entre assim, isto � propriedade privada. 13 00:03:34,074 --> 00:03:35,431 Est� bem. 14 00:03:35,432 --> 00:03:37,990 Diga a Lise que estou aqui, para ela me ligar. 15 00:03:39,748 --> 00:03:42,306 - Diego do qu�? - Pergunte � Lise. 16 00:03:44,343 --> 00:03:46,341 Diego do qu�? 17 00:03:46,342 --> 00:03:47,900 Diego Maradona. 18 00:03:54,414 --> 00:03:56,132 - N�o incomodo? - N�o. 19 00:03:56,612 --> 00:03:58,929 - Quem � esse Diego? - Quem? 20 00:03:58,930 --> 00:04:01,007 Diego que veio aqui, muito cort�s. 21 00:04:03,246 --> 00:04:05,922 - � um amigo. - Mas quem �? 22 00:04:06,482 --> 00:04:08,119 Diego do qu�? 23 00:04:08,120 --> 00:04:10,597 - N�o sei. - N�o sabe o nome dele? 24 00:04:10,598 --> 00:04:12,235 Sim, Diego, disse para voc�. 25 00:04:12,236 --> 00:04:13,953 De onde ele �? 26 00:04:13,954 --> 00:04:16,472 N�o o conheceu em seus cursos por correspond�ncia. 27 00:04:16,831 --> 00:04:20,188 Uma amiga me apresentou. Conheceu no Facebook. 28 00:04:20,189 --> 00:04:23,265 N�o quero v�-lo de novo. N�o quero que ele entre aqui... 29 00:04:23,266 --> 00:04:26,422 e voc� n�o pode sair. Ent�o est� tudo resolvido. 30 00:04:26,741 --> 00:04:28,939 Se concentre. Depois far� o que quiser. 31 00:04:28,940 --> 00:04:30,937 Enquanto isso, n�o quero confus�o. 32 00:04:31,418 --> 00:04:32,775 Est� claro. 33 00:04:32,776 --> 00:04:35,252 Ent�o, sem Diego ou ningu�m em geral. 34 00:04:35,253 --> 00:04:37,851 Aqui n�o � uma adega. De acordo? 35 00:04:39,969 --> 00:04:41,766 N�o ouvi. Estamos de acordo? 36 00:04:42,446 --> 00:04:43,746 Sim, papai. 37 00:04:48,961 --> 00:04:50,519 O que estava fazendo? Estudava? 38 00:04:51,078 --> 00:04:53,956 Lia o interrogat�rio. A advogada me pediu. 39 00:04:54,435 --> 00:04:58,390 - Voc� se d� bem com ela? - Ela � r�gida, mas tudo bem. 40 00:04:58,391 --> 00:05:01,548 - Tem certeza? - Sim, gosto do estilo dela. 41 00:05:03,825 --> 00:05:05,183 Certo. 42 00:05:05,184 --> 00:05:09,222 - Vou deix�-la estudar o texto. - N�o � uma pe�a de teatro. 43 00:05:24,845 --> 00:05:28,761 - N�o vai para a escola? - N�o, � quarta-feira. 44 00:05:38,752 --> 00:05:41,069 - O que est� fazendo? - Nada, estou entediada. 45 00:05:41,429 --> 00:05:44,027 - N�o quer jogar futebol? - N�o, estou descansando. 46 00:05:46,823 --> 00:05:48,820 - Vamos l� fora. - N�o estou com vontade. 47 00:05:48,821 --> 00:05:51,019 Al�m disso, a pulseira me incomoda para jogar. 48 00:05:51,978 --> 00:05:55,455 - Fica no gol. - N�o quero, me deixa em paz. 49 00:06:03,128 --> 00:06:06,004 Se voc� for para a cadeia, posso ficar com seu quarto? 50 00:06:06,763 --> 00:06:08,482 Sim, se quiser, eu n�o me importo. 51 00:06:09,042 --> 00:06:11,079 - S�rio? - Sim. 52 00:06:17,114 --> 00:06:19,032 Enquanto isso, saia daqui. 53 00:07:21,091 --> 00:07:23,370 VENDE-SE 54 00:07:28,563 --> 00:07:31,721 - Como est� se sentindo? - Bem, normal. 55 00:07:34,118 --> 00:07:36,516 - E voc�? - Bem. 56 00:07:42,071 --> 00:07:43,829 N�o vou ao seu julgamento. 57 00:07:47,065 --> 00:07:48,784 - Ouviu o que eu disse? - Sim. 58 00:07:49,743 --> 00:07:51,981 - Isso te incomoda? - N�o, de jeito nenhum. 59 00:07:54,378 --> 00:07:56,097 N�o poderia ir. 60 00:07:56,657 --> 00:07:58,374 H� v�rias raz�es, meus pacientes... 61 00:07:58,375 --> 00:08:01,171 Tudo bem, m�e. N�o precisa se justificar. 62 00:08:06,727 --> 00:08:09,045 - Falou para o papai? - Sim. 63 00:08:10,843 --> 00:08:12,482 N�o gostou muito. 64 00:08:13,241 --> 00:08:15,357 Mas ele vai. Voc� n�o estar� sozinha. 65 00:08:15,358 --> 00:08:16,717 Sim, eu sei. 66 00:08:19,393 --> 00:08:21,151 N�o estarei mas mandarei for�a. 67 00:08:21,152 --> 00:08:22,452 Eu sei. 68 00:08:34,339 --> 00:08:35,898 H� seis jurados. 69 00:08:36,257 --> 00:08:38,855 Tente olhar para todos eles quando falar. 70 00:08:40,293 --> 00:08:42,211 Olhe para o juiz, olhe para o promotor 71 00:08:42,212 --> 00:08:45,089 e tamb�m ao advogado da parte civil quando interrog�-la. 72 00:08:47,007 --> 00:08:48,805 Olhe para eles, mas n�o se esque�a 73 00:08:48,806 --> 00:08:50,163 que tamb�m ser� observada. 74 00:08:50,843 --> 00:08:53,519 E n�o por pessoas que te amam ou te desejam o melhor. 75 00:09:03,911 --> 00:09:05,348 - Bom dia doutora. - Bom dia. 76 00:09:05,349 --> 00:09:08,025 Vou com ela. Entraremos pelos fundos. 77 00:09:08,026 --> 00:09:10,423 - Certo. Estaciono aqui? - Se quiser. 78 00:09:18,096 --> 00:09:20,695 Seja confiante, voc� est� pronta. 79 00:09:24,330 --> 00:09:26,608 Bom dia, Lise. Venha comigo. 80 00:09:48,787 --> 00:09:50,785 Voltei um pouco antes das 15h. 81 00:09:51,664 --> 00:09:53,542 Flora tinha recebido amigos � noite, 82 00:09:53,543 --> 00:09:55,020 ent�o n�o me surpreendeu 83 00:09:55,021 --> 00:09:57,298 ver garrafas espalhadas por toda a sala. 84 00:09:58,257 --> 00:10:02,293 Eu queria tomar um copo d'�gua, mas estava tudo sujo. 85 00:10:03,452 --> 00:10:05,130 Disse a mim mesma que era tarde, 86 00:10:05,131 --> 00:10:07,208 que ela tinha que levantar e limpar tudo. 87 00:10:07,687 --> 00:10:09,288 Ent�o eu subi. 88 00:10:10,846 --> 00:10:12,843 A porta do quarto dela estava aberta 89 00:10:13,802 --> 00:10:15,840 e quando entrei, a vi imediatamente. 90 00:10:18,118 --> 00:10:19,676 Foi horr�vel. 91 00:10:21,874 --> 00:10:24,350 N�o me lembro exatamente de tudo, mas... 92 00:10:24,351 --> 00:10:25,911 tenho flashes. 93 00:10:27,149 --> 00:10:28,667 Havia sangue. 94 00:10:29,546 --> 00:10:33,182 Os len��is estavam vermelhos. Havia tamb�m nas paredes. 95 00:10:36,060 --> 00:10:40,656 Na cabeceira, seu corpo estava irreconhec�vel... 96 00:10:43,533 --> 00:10:46,130 por causa das feridas por todo o corpo. 97 00:10:47,169 --> 00:10:49,486 S� seu rosto foi perdoado. 98 00:10:50,646 --> 00:10:52,364 E seus olhos estavam abertos. 99 00:10:53,882 --> 00:10:56,200 Algumas notas para o tribunal. 100 00:10:56,680 --> 00:10:59,158 A lista de telefonemas mostra que a Sra. Dufour 101 00:10:59,159 --> 00:11:01,196 chamou a pol�cia �s 14h52 102 00:11:01,756 --> 00:11:05,032 e depois ligou para sua m�e �s 14h54. 103 00:11:05,391 --> 00:11:06,949 Alguma pergunta, doutor? 104 00:11:07,510 --> 00:11:10,106 Tenho apenas uma pergunta para minha cliente. 105 00:11:10,107 --> 00:11:12,024 Flora era sua �nica filha, 106 00:11:12,025 --> 00:11:15,181 a educou sozinha e tinha uma forte rela��o com ela. 107 00:11:15,942 --> 00:11:17,699 Sabia se tinha inimigos? 108 00:11:18,938 --> 00:11:21,815 - N�o, nenhum. - Obrigado. 109 00:11:22,574 --> 00:11:24,014 Sra. Promotora? 110 00:11:24,573 --> 00:11:26,331 Sem perguntas, Sr. Presidente. 111 00:11:26,811 --> 00:11:28,130 A defesa? 112 00:11:30,327 --> 00:11:32,124 Bom dia, senhora. 113 00:11:32,125 --> 00:11:34,483 Tenho uma pergunta se me permite. 114 00:11:35,722 --> 00:11:37,639 Quando voltou para sua casa 115 00:11:37,640 --> 00:11:42,635 entrou pela porta da frente? E estava aberta? 116 00:11:43,873 --> 00:11:46,471 Sim, a porta estava aberta. 117 00:11:47,110 --> 00:11:52,865 Quer dizer que algu�m poderia ter aberto sem uma chave? 118 00:11:53,944 --> 00:11:55,244 Sim. 119 00:11:56,701 --> 00:11:58,140 Obrigado, senhora. 120 00:12:01,416 --> 00:12:03,893 Sra. Dufour, proponho que terminemos aqui. 121 00:12:03,894 --> 00:12:05,653 O tribunal agradece seu testemunho. 122 00:12:05,654 --> 00:12:07,171 Pode voltar para o seu lugar. 123 00:12:20,598 --> 00:12:22,115 Srta. Bataille. 124 00:12:22,116 --> 00:12:23,875 Pode se levantar, por favor? 125 00:12:25,953 --> 00:12:27,391 Quantos anos tem? 126 00:12:28,749 --> 00:12:30,267 Tenho 18 anos. 127 00:12:30,948 --> 00:12:32,864 Ent�o, na �poca dos eventos tinha...? 128 00:12:32,865 --> 00:12:34,904 16 anos, quase 17. 129 00:12:37,101 --> 00:12:39,859 Mora em Nantes, Av. Monthor, com os pais. 130 00:12:39,860 --> 00:12:41,498 Sim, e tamb�m com meu irm�o. 131 00:12:42,936 --> 00:12:45,732 Ap�s os eventos, foi posta sob pris�o preventiva. 132 00:12:45,733 --> 00:12:47,050 - Sim. - Quanto tempo? 133 00:12:47,051 --> 00:12:48,491 Seis meses. 134 00:12:51,367 --> 00:12:55,043 O juiz de instru��o a liberou em 21 de dezembro de 2016 135 00:12:55,044 --> 00:12:58,400 com pris�o domiciliar e pulseira eletr�nica. 136 00:12:58,401 --> 00:12:59,999 Sim. 137 00:13:01,637 --> 00:13:05,115 Qual era a sua rela��o com a v�tima, Flora Dufour? 138 00:13:05,594 --> 00:13:07,592 �ramos amigas, amigas �ntimas. 139 00:13:08,472 --> 00:13:11,907 Ouviu o testemunho de B�atrice Dufour. 140 00:13:12,308 --> 00:13:16,623 Pode nos dizer os acontecimentos, 141 00:13:17,182 --> 00:13:19,779 come�ando na noite anterior? 142 00:13:20,819 --> 00:13:22,537 Fizemos uma festa na casa de Flora 143 00:13:22,538 --> 00:13:24,295 e dormi na casa dela. 144 00:13:26,773 --> 00:13:30,211 A que dist�ncia fica sua casa do domicilio de Flora? 145 00:13:30,810 --> 00:13:32,806 Cerca de cinco minutos a p�. 146 00:13:32,807 --> 00:13:35,883 Por que n�o dormiu na sua casa depois da festa? 147 00:13:35,884 --> 00:13:38,202 Porque tinha vontade de dormir na casa de Flora. 148 00:13:38,203 --> 00:13:40,958 Flora pediu para voc� dormir na casa dela? 149 00:13:40,959 --> 00:13:42,259 N�o. 150 00:13:42,797 --> 00:13:46,233 Foi voc� que pediu para dormir na casa de Flora? 151 00:13:46,234 --> 00:13:49,589 N�o. Foi assim, estava cansada e fui dormir. 152 00:13:49,590 --> 00:13:52,945 Foi por vontade pr�pria que decidiu dormir na casa da Flora? 153 00:13:52,946 --> 00:13:54,307 Sim. 154 00:13:55,265 --> 00:13:57,862 - Onde dormiu? - No quarto dela. 155 00:13:58,982 --> 00:14:01,579 Sabe se outras pessoas dormiram naquele lugar? 156 00:14:02,258 --> 00:14:04,257 Para n�s, est�vamos sozinhas na casa. 157 00:14:04,656 --> 00:14:06,173 E de manh�? 158 00:14:06,174 --> 00:14:10,408 Me levantei tarde e corri para buscar meu irm�o na escola. 159 00:14:10,409 --> 00:14:13,487 Quando sa� tudo estava normal e Flora ainda estava dormindo. 160 00:14:14,525 --> 00:14:17,203 N�o fechei a porta porque n�o tinha as chaves. 161 00:14:18,482 --> 00:14:22,798 Disse que correu para buscar seu irm�o na escola. 162 00:14:24,117 --> 00:14:28,712 Pode nos dizer a hora que deixou a casa de Flora Dufour? 163 00:14:30,750 --> 00:14:32,788 Estava atrasada, sa� da casa de Flora 164 00:14:32,789 --> 00:14:34,325 entre 11 e 20 e 11 e 30. 165 00:14:34,326 --> 00:14:35,624 E depois? 166 00:14:35,625 --> 00:14:38,981 Subi na minha scooter e fui buscar o meu irm�o na escola. 167 00:14:38,982 --> 00:14:42,337 O dia estava lindo e fomos ao parque de Dervali�res. 168 00:14:42,338 --> 00:14:44,737 Ficamos cerca de uma hora. 169 00:14:45,137 --> 00:14:48,092 Depois encontramos nossos pais no mar. 170 00:14:48,093 --> 00:14:49,812 Temos uma casa em La Bernerie. 171 00:14:50,212 --> 00:14:52,530 � tarde, a pol�cia veio me procurar. 172 00:14:54,927 --> 00:14:58,083 - Deseja acrescentar algo? - N�o, � tudo. 173 00:14:59,122 --> 00:15:00,560 Srta. Lise Bataille. 174 00:15:01,041 --> 00:15:02,479 Ent�o voc� afirma que 175 00:15:02,878 --> 00:15:04,876 naquele s�bado, 7 de junho de 2016 176 00:15:04,877 --> 00:15:07,674 n�o agrediu e nem matou Flora Dufour? 177 00:15:08,632 --> 00:15:10,153 Sim, foi isso. 178 00:15:14,268 --> 00:15:16,584 Este � o estado geral do corpo da v�tima 179 00:15:16,585 --> 00:15:20,621 como fotografado na cena do crime �s 15h17. 180 00:15:20,981 --> 00:15:22,420 O corpo da v�tima 181 00:15:22,740 --> 00:15:25,017 tinha cinco feridas de diferentes profundidades 182 00:15:25,496 --> 00:15:28,852 mas todas foram provocadas pelo mesmo objeto cortante 183 00:15:28,853 --> 00:15:31,170 e dentado tipo faca de cozinha 184 00:15:31,530 --> 00:15:34,328 Todas as feridas, com exce��o do corte A, 185 00:15:34,329 --> 00:15:36,046 s�o superficiais. 186 00:15:36,047 --> 00:15:37,404 O corte A 187 00:15:37,405 --> 00:15:40,562 apresenta uma ferida fusiforme de bordas n�tidas 188 00:15:40,962 --> 00:15:44,119 localizada no lado direito do pesco�o. 189 00:15:45,277 --> 00:15:49,471 A dissec��o revelou uma se��o da car�tida direita 190 00:15:49,472 --> 00:15:51,311 com infiltra��o hemorr�gica. 191 00:15:51,791 --> 00:15:53,947 O exame mostrou presen�a de sangue 192 00:15:53,948 --> 00:15:56,305 na l�ngua, traqueia e br�nquios, 193 00:15:56,306 --> 00:15:58,584 no es�fago e est�mago. 194 00:16:00,503 --> 00:16:01,862 Senhor perito. 195 00:16:03,100 --> 00:16:05,218 Definiu o crime entre 12 e 13 horas. 196 00:16:05,219 --> 00:16:06,535 Sim. 197 00:16:06,536 --> 00:16:08,575 Qual � a confiabilidade dessa estimativa? 198 00:16:09,254 --> 00:16:12,970 Mais perto da hora de um crime mais preciso � a estimativa. 199 00:16:13,450 --> 00:16:17,285 �s 15:30 os primeiros sinais de rigidez nos membros superiores 200 00:16:17,286 --> 00:16:18,923 eram percept�veis. 201 00:16:18,924 --> 00:16:22,559 A morte pode ser considerada ter ocorrido tr�s horas antes, 202 00:16:22,560 --> 00:16:25,079 com uma margem confort�vel de seguran�a. 203 00:16:25,080 --> 00:16:27,556 Portanto, entre 12 e 13 horas. 204 00:16:28,516 --> 00:16:31,391 Geralmente somos prudentes 205 00:16:31,392 --> 00:16:33,111 mas este intervalo � confi�vel. 206 00:16:34,350 --> 00:16:36,747 Senhor perito, o tribunal agradece. 207 00:16:37,426 --> 00:16:38,726 Obrigado. 208 00:16:45,498 --> 00:16:49,274 H� perguntas para a acusada sobre este aspecto? Doutor? 209 00:16:49,275 --> 00:16:50,573 N�o. 210 00:16:50,574 --> 00:16:51,874 Sra. Promotora? 211 00:16:53,930 --> 00:16:55,848 Srta. Bataille, por favor, levante-se. 212 00:16:56,887 --> 00:16:59,483 Quanto tempo leva em uma scooter 213 00:16:59,484 --> 00:17:02,281 da Av. des Fresnes, 20, endere�o da v�tima, 214 00:17:02,282 --> 00:17:03,920 at� a Escola Arthur Rimbaud? 215 00:17:04,679 --> 00:17:06,119 15 a 20 minutos. 216 00:17:07,277 --> 00:17:10,033 15 minutos, segundo cronometragem 217 00:17:10,034 --> 00:17:13,389 realizado pela pol�cia a pedido do juiz de instru��o. 218 00:17:13,390 --> 00:17:14,950 Est� na Cota D 312. 219 00:17:15,509 --> 00:17:18,306 A que horas saiu da casa de Flora Dufour? 220 00:17:18,307 --> 00:17:19,625 �s 11:30. 221 00:17:20,504 --> 00:17:23,382 Como explica que �s 12 n�o estava na escola? 222 00:17:27,297 --> 00:17:29,015 Talvez eu tenha sa�do �s 11:40. 223 00:17:29,694 --> 00:17:32,212 Talvez tenha sa�do �s 11:40? 224 00:17:33,051 --> 00:17:37,007 Da mesma maneira poderia dizer que saiu �s 11:50, 12:20, 225 00:17:37,008 --> 00:17:38,245 ou �s 12:40. 226 00:17:38,246 --> 00:17:41,125 N�o, � imposs�vel. Sa� por volta das 11h30. 227 00:17:42,083 --> 00:17:43,800 N�o � muito precisa. 228 00:17:43,801 --> 00:17:47,237 Suponha que pegou seu irm�o um pouco antes do meio-dia. 229 00:17:47,638 --> 00:17:49,275 O que fizeram depois? 230 00:17:49,276 --> 00:17:53,111 Porque, esclare�o ao j�ri, que s� �s 13:40 foi identificada 231 00:17:53,112 --> 00:17:56,549 no posto de gasolina Villeret que fica a 20 minutos da escola. 232 00:17:57,308 --> 00:17:59,624 Fomos ao parque de Dervalli�res. 233 00:17:59,625 --> 00:18:01,623 Quanto tempo teriam ficado no parque? 234 00:18:02,782 --> 00:18:05,940 Cerca de uma hora. O dia estava lindo e agrad�vel. 235 00:18:06,419 --> 00:18:08,458 Ficaram uma hora no parque? 236 00:18:09,417 --> 00:18:10,734 Bastante. 237 00:18:10,735 --> 00:18:12,654 No entanto, em sua primeira declara��o, 238 00:18:12,973 --> 00:18:16,009 seu irm�o n�o menciona que ficou no parque. 239 00:18:16,010 --> 00:18:17,448 Como explica isso? 240 00:18:20,245 --> 00:18:24,280 N�o consigo explicar. Acho que mencionou isso depois. 241 00:18:24,281 --> 00:18:25,799 Sim, est� bem expl�cito. 242 00:18:25,800 --> 00:18:28,875 Ele mencionou na segunda declara��o, 7 meses depois, 243 00:18:28,876 --> 00:18:31,354 quando voc� n�o estava mais em pris�o preventiva. 244 00:18:31,355 --> 00:18:33,952 Essas insinua��es s�o desagrad�veis e de m� f�. 245 00:18:34,352 --> 00:18:37,027 N�o cabe a Lise Bataille dar contas das declara��es 246 00:18:37,028 --> 00:18:39,625 de seu irm�o que tinha 8 anos na �poca dos eventos. 247 00:18:39,626 --> 00:18:42,224 Continue perguntando, Sra. Promotora. 248 00:18:42,983 --> 00:18:46,420 Supondo que estava no parque, algo que voc� n�o pode provar. 249 00:18:47,659 --> 00:18:49,297 O que fizeram depois? 250 00:18:50,455 --> 00:18:53,891 Como j� disse, nos encontramos com nossos pais em La Bernerie. 251 00:18:54,493 --> 00:18:56,609 Parando no posto de gasolina Villeret 252 00:18:56,610 --> 00:18:59,168 onde foi identificada �s 13h40, certo? 253 00:18:59,488 --> 00:19:01,085 - Sim. - Sr. Presidente, 254 00:19:01,086 --> 00:19:04,900 gostaria de ver as imagens das c�meras de seguran�a. 255 00:19:04,901 --> 00:19:06,199 � claro. 256 00:19:06,200 --> 00:19:09,157 Sra. Secret�ria, passe o v�deo, por favor. 257 00:19:44,563 --> 00:19:46,001 Srta. Bataille. 258 00:19:46,002 --> 00:19:47,999 Pode nos dizer o que viu? 259 00:19:48,759 --> 00:19:50,477 Paguei pela gasolina e quando sa�mos 260 00:19:50,478 --> 00:19:51,836 Jules queria um sandu�che. 261 00:19:52,315 --> 00:19:54,034 Dei o dinheiro e fomos embora. 262 00:19:54,514 --> 00:19:58,468 Certo. Sr. Presidente, gostaria que assistisse outro v�deo. 263 00:19:58,469 --> 00:20:03,264 Trata-se da c�mera 1 no 40� minuto, por favor. 264 00:20:04,582 --> 00:20:05,942 Sra. Secret�ria. 265 00:20:08,219 --> 00:20:11,697 Pe�o-lhe, senhorita, para olhar atentamente as imagens. 266 00:20:17,731 --> 00:20:20,207 Sra. Secret�ria, pode dar um zoom? 267 00:20:20,208 --> 00:20:22,806 Ajudaria a acusada a ver melhor a imagem. 268 00:20:40,668 --> 00:20:42,866 Voc� sempre adota essa posi��o? 269 00:20:45,264 --> 00:20:46,702 Estava cansada. 270 00:20:47,061 --> 00:20:49,298 Fica naquela posi��o quando est� cansada? 271 00:20:49,299 --> 00:20:50,898 Naquela hora fiquei assim. 272 00:20:51,297 --> 00:20:54,733 Por que ficou essa posi��o naquela hora? 273 00:20:56,372 --> 00:20:58,969 Fiquei naquela posi��o porque senti vontade. 274 00:21:01,506 --> 00:21:02,806 Srta. Bataille. 275 00:21:02,807 --> 00:21:06,562 Se eu disser que nessas imagens voc� parece n�o se sentir bem. 276 00:21:06,922 --> 00:21:08,222 O que voc� responderia? 277 00:21:09,040 --> 00:21:10,397 Que n�o concordo. 278 00:21:10,398 --> 00:21:12,677 Estava exausta porque tinha dormido pouco. 279 00:21:13,276 --> 00:21:16,154 Mas n�o � uma posi��o em que voc� costuma se colocar. 280 00:21:22,066 --> 00:21:23,366 Senhorita? 281 00:21:30,140 --> 00:21:33,577 Seu sil�ncio me traz de volta a esta �ltima pergunta. 282 00:21:34,456 --> 00:21:37,531 N�o disse nada � pol�cia durante sua pris�o, 283 00:21:37,532 --> 00:21:39,149 nem ao juiz de instru��o durante 284 00:21:39,150 --> 00:21:40,888 os tr�s primeiros interrogat�rios. 285 00:21:40,889 --> 00:21:42,886 Foi apontado, � claro. 286 00:21:43,646 --> 00:21:45,564 O que significava esse sil�ncio? 287 00:21:48,561 --> 00:21:51,719 Estava petrificada, chocada com o que tinha visto ou... 288 00:21:52,198 --> 00:21:53,836 feito, talvez? 289 00:22:05,624 --> 00:22:09,660 - Terminou, Sra. Promotora? - Sim, Sr. Presidente. 290 00:22:13,016 --> 00:22:14,317 Srta. Bataille. 291 00:22:15,695 --> 00:22:19,051 Viu, como n�s, as fotos de sua amiga Flora 292 00:22:19,052 --> 00:22:21,369 quando a pol�cia chegou ao local do crime. 293 00:22:22,968 --> 00:22:25,286 O que lhe provocam essas imagens? 294 00:22:31,040 --> 00:22:34,476 Diga-nos como se sente ao record�-las? 295 00:22:41,031 --> 00:22:42,349 Nada? 296 00:22:48,982 --> 00:22:50,420 Tente. 297 00:22:54,257 --> 00:22:55,695 N�o sei. 298 00:23:12,840 --> 00:23:14,877 - Foi bom? - Foi �timo. 299 00:23:19,392 --> 00:23:21,150 Vai ser presa? 300 00:23:21,151 --> 00:23:23,307 Espero, assim n�o te verei mais. 301 00:23:23,308 --> 00:23:24,945 Vai ser presa ou n�o? 302 00:23:24,946 --> 00:23:26,945 N�o continue, Jules, voc� sabe que n�o. 303 00:23:31,381 --> 00:23:35,016 - Posso ir com voc�s amanh�? - N�o, voc� � menor de idade. 304 00:23:35,017 --> 00:23:37,015 Pai, posso ir amanh�? 305 00:23:37,974 --> 00:23:40,292 - Basta, Jules. - Voc� � menor. 306 00:24:01,192 --> 00:24:02,831 Como foi? 307 00:24:05,507 --> 00:24:07,145 Te interessa? 308 00:24:26,606 --> 00:24:30,042 - Onde Lise est�? - No quarto dela. 309 00:24:30,043 --> 00:24:32,082 N�o est� no quarto e nem com Jules. 310 00:24:54,619 --> 00:24:57,495 Boa noite, desculpa pela hora. Aqui � o pai da Lise. 311 00:24:57,496 --> 00:24:59,614 - Boa noite. - N�o est� em sua casa? 312 00:25:00,093 --> 00:25:01,532 N�o. Por qu�? 313 00:25:01,892 --> 00:25:03,948 Ela foi dar uma volta e ainda n�o voltou. 314 00:25:03,949 --> 00:25:06,207 Estava pensando se n�o estava com No�mie. 315 00:25:06,208 --> 00:25:07,646 N�o, n�o a vimos. 316 00:25:08,525 --> 00:25:10,683 Voc� se importa se eu falar com No�mie? 317 00:25:10,684 --> 00:25:12,921 Ela n�o me atendeu no celular hoje. 318 00:25:12,922 --> 00:25:15,798 - Vou busc�-la, n�o desligue. - Obrigado, desculpa. 319 00:25:18,196 --> 00:25:19,754 No�mie. 320 00:25:20,593 --> 00:25:22,232 � o pai da Lise. 321 00:25:22,712 --> 00:25:25,029 - Al�? - Lise n�o est� com voc�? 322 00:25:25,588 --> 00:25:26,888 N�o. 323 00:25:27,307 --> 00:25:30,384 - N�o sabe onde poderia estar? - Honestamente, n�o fa�o ideia. 324 00:25:30,385 --> 00:25:33,059 N�o h� um lugar que gosta de ir? Um bar... 325 00:25:33,060 --> 00:25:34,899 Um bar? Onde? 326 00:25:34,900 --> 00:25:37,776 Um bar ou algo assim, n�o sei, estou pensando. 327 00:25:37,777 --> 00:25:40,853 Usa a pulseira eletr�nica. Voc� pode localiz�-la. 328 00:25:40,854 --> 00:25:43,012 Sim, mas prefiro n�o chegar a isso. 329 00:25:43,013 --> 00:25:45,170 Me d� o n�mero do... Paco. 330 00:25:45,529 --> 00:25:48,606 - Quem? - Paco, o garoto com cachos. 331 00:25:49,365 --> 00:25:51,203 Ficaria surpresa se fosse v�-lo. 332 00:25:51,204 --> 00:25:53,480 Mas se n�o est� com voc�, deve estar com ele. 333 00:25:53,481 --> 00:25:55,240 - N�o sei. - Com quem estaria? 334 00:25:55,799 --> 00:25:57,996 - Tem outro amigo? - N�o. 335 00:25:58,596 --> 00:26:00,115 Me d� o n�mero dele. 336 00:26:00,116 --> 00:26:01,953 Estive l�, mas n�o tenho o n�mero. 337 00:26:01,954 --> 00:26:04,430 - Onde esse Paco mora? - Rua Verte. 338 00:26:04,431 --> 00:26:07,226 Na frente do ponto de �nibus. Mas � Diego, n�o Paco. 339 00:26:07,227 --> 00:26:08,945 Certo, obrigado. 340 00:26:08,946 --> 00:26:12,302 J� verifiquei, est� conectado. N�o sei o que est� fazendo. 341 00:26:12,303 --> 00:26:14,420 Deve ter sa�do agora. Sen�o teriam ligado. 342 00:26:14,421 --> 00:26:15,939 N�o deve estar longe. 343 00:26:15,940 --> 00:26:18,136 Se o Centro de Controle ligar, o que digo? 344 00:26:18,137 --> 00:26:21,213 - N�o atenda. - Claro que sim. 345 00:26:21,214 --> 00:26:22,932 Pede minha opini�o e lhe dou. 346 00:26:26,290 --> 00:26:27,590 Puta merda. 347 00:26:51,026 --> 00:26:53,623 - Senhor? - Procuro a Lise, sou pai dela. 348 00:26:54,022 --> 00:26:55,341 N�o h� nenhuma Lise aqui. 349 00:26:55,740 --> 00:26:59,096 - Tamb�m n�o h� um Diego? - Sim, mas n�o est�. 350 00:26:59,097 --> 00:27:01,894 - Onde ele est�? - O que voc� quer? 351 00:27:01,895 --> 00:27:04,371 Quero a minha filha, sei que ela j� veio aqui. 352 00:27:04,372 --> 00:27:06,370 - � poss�vel. - N�o, � certeza. 353 00:27:06,970 --> 00:27:08,270 N�o me tome por idiota. 354 00:27:09,726 --> 00:27:13,202 - Onde � o quarto do Diego? - N�o � a pergunta adequada. 355 00:27:14,161 --> 00:27:16,760 � a pergunta. Onde � o quarto? 356 00:27:17,519 --> 00:27:19,797 Bem, entre e procure voc� mesmo. 357 00:27:38,138 --> 00:27:39,858 J� deu, senhor. 358 00:27:43,893 --> 00:27:45,212 Lise? 359 00:27:53,843 --> 00:27:55,143 Lise! 360 00:28:00,676 --> 00:28:01,976 Mam�e! 361 00:28:03,073 --> 00:28:04,374 Mam�e! 362 00:28:05,672 --> 00:28:07,190 Jules! 363 00:28:07,950 --> 00:28:09,669 - Jules! - Venha ver! 364 00:28:11,706 --> 00:28:14,103 - O qu�? - Desligaram o farol. 365 00:28:14,104 --> 00:28:16,580 Que se dane o farol! Venha, vamos embora. 366 00:28:16,581 --> 00:28:18,299 - Como fizeram isso? - Venha! 367 00:28:26,851 --> 00:28:29,649 N�o est� na casa daquele cara. Vou avisar a advogada. 368 00:28:29,650 --> 00:28:31,927 - J� sabemos onde ela est�. - Como? 369 00:28:32,406 --> 00:28:34,603 No�mie a encontrou na Av. des Fresnes. 370 00:28:34,604 --> 00:28:36,361 - Na Av. des Fresnes? - Sim. 371 00:28:37,400 --> 00:28:39,598 V� peg�-la, estou em La Bernerie com Jules. 372 00:28:39,599 --> 00:28:42,116 O que faz na Av. des Fresnes? N�o � nada bom. 373 00:28:42,117 --> 00:28:43,555 At� logo. 374 00:29:44,134 --> 00:29:46,732 N�o sabe que est� proibida de ir � casa da Flora? 375 00:29:46,733 --> 00:29:48,370 Ningu�m me viu. 376 00:29:48,371 --> 00:29:50,969 No�mie te viu. Voc� n�o � invis�vel. 377 00:29:51,928 --> 00:29:54,326 Lembre-se que est� usando uma pulseira eletr�nica. 378 00:29:54,327 --> 00:29:55,643 Eu sei. 379 00:29:55,644 --> 00:29:57,882 O que diria ao Centro de Controle se ligassem? 380 00:29:57,883 --> 00:30:00,758 Ligaram? N�o ligaram, est� tudo bem. 381 00:30:01,798 --> 00:30:03,994 O que o juiz diria se descobrisse? 382 00:30:03,995 --> 00:30:06,673 N�o estava fora da �rea. Estava a 500 metros de casa. 383 00:30:07,272 --> 00:30:08,910 Qual era sua inten��o? 384 00:30:30,969 --> 00:30:32,687 Estamos aqui para te ajudar. 385 00:30:33,366 --> 00:30:36,045 Mas se n�o respeita as regras, n�o podemos fazer nada. 386 00:30:38,803 --> 00:30:40,639 Entende o que est� em jogo? 387 00:30:40,640 --> 00:30:41,999 Claro que sim. 388 00:30:42,358 --> 00:30:44,157 Por que n�o respondeu ao juiz quando 389 00:30:44,158 --> 00:30:45,655 ele perguntou como se sentia 390 00:30:45,656 --> 00:30:47,154 ao ver as imagens de Flora? 391 00:30:48,991 --> 00:30:51,868 Eu teria respondido: estou indignado ou magoado. 392 00:30:51,869 --> 00:30:54,944 Eu teria dito algo que mostra que n�o sou indiferente. 393 00:30:54,945 --> 00:30:56,863 Acha que sou indiferente? 394 00:30:56,864 --> 00:30:59,021 N�o disse isso, mas o tribunal est� de olho 395 00:30:59,022 --> 00:31:00,581 e voc� n�o facilita as coisas. 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,734 E repito, � para seu benef�cio. 397 00:31:10,451 --> 00:31:12,089 Quando o julgamento terminar, 398 00:31:12,090 --> 00:31:14,487 vai parar de me dizer o que tenho que fazer? 399 00:31:17,165 --> 00:31:18,465 Obrigado. 400 00:31:29,153 --> 00:31:31,750 Lise era uma garota alegre e nada calada. 401 00:31:32,349 --> 00:31:34,068 Pelo contr�rio, era muito falante. 402 00:31:34,747 --> 00:31:37,145 Convers�vamos muito e era muito pr�xima de n�s. 403 00:31:37,624 --> 00:31:39,222 Mas est� falando no passado. 404 00:31:40,381 --> 00:31:44,816 Falo no passado porque a morte de Flora mudou a situa��o. 405 00:31:45,656 --> 00:31:49,973 Pode-se dizer que por causa de tudo isso se fechou em si mesma. 406 00:31:50,573 --> 00:31:53,449 Mas quando os fatos ou pouco antes... 407 00:31:54,008 --> 00:31:56,605 tudo era como sempre, Lise era uma menina comum. 408 00:31:57,165 --> 00:31:59,483 Muito estudiosa com uma personalidade curiosa. 409 00:32:00,322 --> 00:32:03,199 - Diria que se sentia � vontade? - Completamente. 410 00:32:04,158 --> 00:32:07,514 Alguma pergunta da parte civil? 411 00:32:07,515 --> 00:32:09,272 N�o h� perguntas. 412 00:32:09,273 --> 00:32:11,071 Sra. Promotora? 413 00:32:11,670 --> 00:32:12,989 Bom dia, Sr. Bataille. 414 00:32:13,388 --> 00:32:16,266 Onde estava na semana anterior ao crime? 415 00:32:16,267 --> 00:32:18,064 Na minha casa, trabalhando. 416 00:32:18,065 --> 00:32:20,302 Onde estava sua filha naquela semana? 417 00:32:20,303 --> 00:32:22,299 Passou a semana no mar estudando 418 00:32:22,300 --> 00:32:24,299 e de l� foi para a festa da Flora. 419 00:32:25,737 --> 00:32:29,213 Portanto, no dia do crime fazia uma semana que n�o a via. 420 00:32:30,731 --> 00:32:32,450 N�o desde o domingo anterior. 421 00:32:33,129 --> 00:32:35,146 Ent�o voc� pode dizer que sua filha era 422 00:32:35,147 --> 00:32:37,364 uma estudante comum e feliz em geral 423 00:32:37,365 --> 00:32:39,082 mas n�o pode dizer que estava 424 00:32:39,083 --> 00:32:41,002 t�o serena nos dias antes do crime 425 00:32:41,003 --> 00:32:42,640 porque n�o a viu. 426 00:32:42,641 --> 00:32:48,115 Disse que sua filha falava muito com voc�, que se entendiam. 427 00:32:49,714 --> 00:32:53,469 Sabia do conflito que existia entre Flora e Lise um m�s antes? 428 00:32:53,470 --> 00:32:54,770 Sim. 429 00:32:55,108 --> 00:32:57,107 Pode nos dizer do que se tratava? 430 00:32:58,745 --> 00:33:01,901 Sei que Flora postou um v�deo que n�o deveria. 431 00:33:02,980 --> 00:33:06,137 Elas tinham brigado mas se entenderam rapidamente. 432 00:33:06,138 --> 00:33:08,736 Sabia que o conflito se originou por um v�deo? 433 00:33:09,495 --> 00:33:13,130 Sabia que tinham brigado pela publica��o de um v�deo. 434 00:33:13,131 --> 00:33:17,726 Mas n�o sabia que era um v�deo pornogr�fico de sua filha. 435 00:33:19,564 --> 00:33:21,562 N�o sabia exatamente disso. 436 00:33:22,801 --> 00:33:24,837 Ent�o n�o se falavam tanto. 437 00:33:24,838 --> 00:33:27,915 Fal�vamos mas h� uma dist�ncia entre pai e filha. 438 00:33:27,916 --> 00:33:30,394 Mas � importante dizer. Justamente voc� ignorava 439 00:33:30,395 --> 00:33:33,191 o evento recente mais importante na vida de sua filha. 440 00:33:33,551 --> 00:33:35,867 Um evento importante por raz�es compreens�veis. 441 00:33:35,868 --> 00:33:39,784 - Feriu, magoou, ultrajou. - Sabia que estava sofrendo. 442 00:33:39,785 --> 00:33:41,621 Mas ignorava a intensidade da dor 443 00:33:41,622 --> 00:33:43,621 j� que n�o conhecia o conte�do do v�deo. 444 00:33:49,095 --> 00:33:50,614 � sua interpreta��o. 445 00:33:53,210 --> 00:33:57,446 Agora quero evocar a pris�o de sua filha. 446 00:33:57,447 --> 00:33:59,446 Pode explicar sua vers�o dos fatos? 447 00:34:02,243 --> 00:34:03,961 Est�vamos na praia, a pol�cia veio, 448 00:34:03,962 --> 00:34:05,360 queriam falar com ela 449 00:34:05,361 --> 00:34:06,917 e se foi com eles. 450 00:34:06,918 --> 00:34:09,914 N�o notou nenhuma resist�ncia por parte de sua filha? 451 00:34:11,354 --> 00:34:12,671 Foi r�pido. 452 00:34:12,672 --> 00:34:16,149 Justamente, quer dizer que n�o questionou o ocorrido. 453 00:34:16,628 --> 00:34:19,507 Quando n�o tem nada a esconder, voc� n�o tem que fugir. 454 00:34:20,466 --> 00:34:24,501 Poderia ter perguntado por que vieram busc�-la. 455 00:34:24,980 --> 00:34:27,737 - Ou pelo menos surpreender-se. - Ela ficou surpresa. 456 00:34:27,738 --> 00:34:30,054 - Ent�o ela ficou surpresa? - Sim, claro. 457 00:34:30,055 --> 00:34:32,174 Como expressou sua surpresa? 458 00:34:33,292 --> 00:34:35,809 Estava surpresa, notava-se em sua express�o. 459 00:34:38,687 --> 00:34:41,923 Quando sua filha se afastou, qual foi sua primeira rea��o? 460 00:34:42,322 --> 00:34:44,641 Perguntei aos policiais o que eles queriam. 461 00:34:44,642 --> 00:34:47,118 - Ficou surpreso. - � claro que sim. 462 00:34:47,119 --> 00:34:50,075 Ent�o, ficou surpreso e pergunta o que est� acontecendo. 463 00:34:50,076 --> 00:34:52,473 Como explica que sua filha n�o expressou surpresa? 464 00:34:52,474 --> 00:34:54,031 Disse que ela ficou surpresa. 465 00:34:54,032 --> 00:34:56,629 Mas ela n�o expressou surpresa verbalmente. 466 00:34:58,227 --> 00:34:59,786 N�o muda nada. 467 00:35:02,863 --> 00:35:04,860 Tem outras perguntas, Sra. Promotora? 468 00:35:05,541 --> 00:35:10,057 Sim, Sr. Presidente, tenho outra pergunta para o Sr.Bataille. 469 00:35:11,495 --> 00:35:15,410 Faz dois anos que voc� proclama aos quatro ventos 470 00:35:15,411 --> 00:35:17,129 que sua filha � inocente. 471 00:35:18,288 --> 00:35:19,965 Mas o final da investiga��o resulta 472 00:35:19,966 --> 00:35:21,644 que sua filha � a �nica acusada. 473 00:35:22,684 --> 00:35:25,641 Agora, se Lise n�o matou Flora Dufour, 474 00:35:25,642 --> 00:35:28,558 diga-nos quem cometeu este crime. 475 00:35:30,675 --> 00:35:32,114 N�o sei. 476 00:35:35,751 --> 00:35:37,051 Agrade�o. 477 00:35:43,624 --> 00:35:45,062 Vai! 478 00:35:47,140 --> 00:35:48,440 � isso a�! 479 00:35:48,778 --> 00:35:50,616 Fa�a como se eu n�o estivesse aqui. 480 00:35:59,247 --> 00:36:00,967 � incr�vel! 481 00:36:03,164 --> 00:36:05,482 Est� se divertindo? Est� tudo filmado. 482 00:36:07,000 --> 00:36:08,639 Algum coment�rio? 483 00:36:19,388 --> 00:36:21,185 - Vamos, est� bom. - N�o, terminei! 484 00:36:21,186 --> 00:36:22,743 J� est� bom. 485 00:36:22,744 --> 00:36:25,023 - Est� louca, n�o pode parar. - Falta muito. 486 00:36:25,343 --> 00:36:26,940 N�o, eu j� fiz. 487 00:36:26,941 --> 00:36:28,378 Eu j� fiz! 488 00:36:28,379 --> 00:36:30,418 S� chupou dois segundos! 489 00:36:31,177 --> 00:36:34,253 N�o pode deixar assim! N�o acabou! 490 00:36:34,254 --> 00:36:36,252 - Vamos! - Est� bem, j� fiz. 491 00:36:39,808 --> 00:36:41,525 Srta. Rigaud. 492 00:36:41,526 --> 00:36:44,403 Lise lhe contou sobre seu conflito com Flora? 493 00:36:44,882 --> 00:36:46,601 - Sim, claro. - O que ela disse? 494 00:36:47,001 --> 00:36:48,638 Que � algo que n�o se faz. 495 00:36:48,639 --> 00:36:51,117 Depois disso, todos falaram mal de Lise. 496 00:36:51,118 --> 00:36:53,314 Como uma puta, na verdade. Perd�o. 497 00:36:53,315 --> 00:36:55,491 Continue, o tribunal tem experi�ncia. 498 00:36:55,492 --> 00:36:56,790 � tudo. 499 00:36:56,791 --> 00:36:59,069 Lamentava que Flora havia ocultado. 500 00:36:59,469 --> 00:37:01,106 Quem a filmou escondido? 501 00:37:01,107 --> 00:37:03,985 N�o, ela tinha visto, embora estivesse chupando Nathan. 502 00:37:05,423 --> 00:37:07,141 O que n�o entendia � por que Flora 503 00:37:07,142 --> 00:37:09,138 postou o v�deo sem contar para ela. 504 00:37:09,139 --> 00:37:11,056 Durante a investiga��o declarou 505 00:37:11,057 --> 00:37:14,132 que estava com Lise quando descobriu o v�deo na internet. 506 00:37:14,133 --> 00:37:17,611 - Confirma isso? - Sim, est�vamos na casa dela. 507 00:37:18,450 --> 00:37:22,966 Pode falar sobre esse epis�dio? Qual foi sua primeira rea��o? 508 00:37:22,967 --> 00:37:24,685 Queria apagar o v�deo. 509 00:37:25,364 --> 00:37:28,439 Eu sabia a senha da Flora, mas quando quis entrar 510 00:37:28,440 --> 00:37:30,438 vimos que Flora a tinha mudado. 511 00:37:31,677 --> 00:37:34,754 De imediato enviou uma mensagem pedindo para ela tirar o v�deo. 512 00:37:34,755 --> 00:37:37,071 - Uma mensagem de voz? - Sim. 513 00:37:37,072 --> 00:37:39,550 Flora n�o atendia mesmo que o telefone tocasse. 514 00:37:39,551 --> 00:37:42,148 - Ent�o Flora n�o tirou o v�deo. - N�o. 515 00:37:42,707 --> 00:37:45,982 Como Lise sabia que ia circular muito r�pido, ficou furiosa. 516 00:37:45,983 --> 00:37:49,539 Na verdade, Lise Bataille enviou a Flora v�rios insultos 517 00:37:49,540 --> 00:37:52,616 e no meio deles disse: "Eu vou te matar". 518 00:37:52,617 --> 00:37:57,411 Que meio usou para os insultos? Foi novamente por telefone? 519 00:37:57,412 --> 00:37:58,930 N�o, por Snapchat. 520 00:37:58,931 --> 00:38:01,127 Mas se quisesse mat�-la, n�o teria dito isso. 521 00:38:01,128 --> 00:38:05,364 Desculpa, mas Bataille n�o disse apenas "eu vou te matar". 522 00:38:05,365 --> 00:38:07,721 De acordo com o processo, 523 00:38:07,722 --> 00:38:10,239 Lise Bataille amea�ou Flora Dufour, 524 00:38:10,240 --> 00:38:15,434 escrevendo, em Cota D419, cito: "eu vou te matar" depois repete, 525 00:38:15,435 --> 00:38:17,153 escrevendo de novo "eu vou te matar" 526 00:38:17,154 --> 00:38:18,790 e finalmente, "voc� est� morta". 527 00:38:18,791 --> 00:38:21,188 Como Flora n�o atendia, Lise ficou mais furiosa. 528 00:38:21,189 --> 00:38:23,786 � normal, eu teria ficado muito nervosa em seu lugar. 529 00:38:23,787 --> 00:38:25,103 Mas eram s� palavras. 530 00:38:25,104 --> 00:38:27,902 � como entre amigas dizemos "te amo", n�o quer dizer nada. 531 00:38:27,903 --> 00:38:29,220 Todo mundo diz "eu te amo". 532 00:38:29,822 --> 00:38:34,335 Como se resolveu esse conflito? Essa hist�ria se esqueceu, 533 00:38:34,336 --> 00:38:37,972 se apagou sozinha ou tudo foi esclarecido? 534 00:38:37,973 --> 00:38:39,690 N�o, foi resolvido. 535 00:38:39,691 --> 00:38:42,767 Estava presente quando Lise pediu explica��es a Flora 536 00:38:42,768 --> 00:38:44,565 e acima de tudo desculpas. 537 00:38:44,566 --> 00:38:46,204 Flora se desculpou. 538 00:38:46,205 --> 00:38:50,240 Disse que n�o pensava que tanta gente falaria do v�deo. 539 00:38:50,241 --> 00:38:51,597 E depois? 540 00:38:51,598 --> 00:38:54,477 Depois dissera "te amo" e tudo continuou como antes. 541 00:38:55,995 --> 00:38:57,433 Obrigado, senhorita. 542 00:39:03,588 --> 00:39:06,623 Voc� � o jovem a quem Lise praticou uma fela��o, 543 00:39:06,624 --> 00:39:10,858 cena que foi filmada e publicada por Flora um m�s antes do crime? 544 00:39:10,859 --> 00:39:12,298 Sim, � verdade. 545 00:39:12,299 --> 00:39:14,695 Pode descrever o contexto e como estavam 546 00:39:14,696 --> 00:39:18,331 para chegar a realizar esse v�deo? 547 00:39:18,332 --> 00:39:20,171 T�nhamos feito uma prova de matem�tica 548 00:39:20,172 --> 00:39:22,769 e Lise disse que n�o podia ter menos nota que eu. 549 00:39:23,328 --> 00:39:25,804 Que se acontecesse, ela me faria um boquete. 550 00:39:25,805 --> 00:39:27,722 Eu tirei 14 e ela 13,5. 551 00:39:27,723 --> 00:39:30,041 Foi Lise ent�o, que teve a ideia da aposta? 552 00:39:30,441 --> 00:39:32,999 Sim, mas eu n�o sabia que levaria a s�rio. 553 00:39:33,678 --> 00:39:36,475 Tinha fama de fazer esse tipo de coisas habitualmente? 554 00:39:36,476 --> 00:39:38,632 Sabia que era aberta e tenho 555 00:39:38,633 --> 00:39:40,790 amigos que fizeram coisas com ela. 556 00:39:41,350 --> 00:39:43,068 Mesmo assim fiquei surpreso. 557 00:39:43,747 --> 00:39:46,425 Voc� ainda n�o tinha um relacionamento com Flora? 558 00:39:46,426 --> 00:39:48,744 - N�o. - Mas flertavam? 559 00:39:49,623 --> 00:39:51,700 Com Flora est�vamos prestes a ficar juntos. 560 00:39:52,180 --> 00:39:56,216 Sabia que queria, e eu estava come�ando a me interessar. 561 00:39:56,695 --> 00:39:59,851 - Como sabia que ela queria? - Me contaram. 562 00:39:59,852 --> 00:40:02,369 - Quem? - Lise me disse. 563 00:40:02,370 --> 00:40:05,527 Eram amigas �ntimas e se fez de porta-voz. 564 00:40:07,644 --> 00:40:08,963 Ent�o, 565 00:40:09,844 --> 00:40:13,879 Lise disse que sua melhor amiga queria namorar com voc� 566 00:40:14,438 --> 00:40:17,513 e ainda assim Lise praticou uma fela��o 567 00:40:17,514 --> 00:40:19,833 por iniciativa pr�pria, como aposta 568 00:40:19,834 --> 00:40:22,310 e na frente da interessada. 569 00:40:22,311 --> 00:40:24,787 - � isso mesmo? - Sim, de certa forma. 570 00:40:24,788 --> 00:40:26,547 Como, de certa forma? 571 00:40:27,106 --> 00:40:28,824 Bem, foi isso mesmo. 572 00:40:31,501 --> 00:40:33,418 H� alguma pergunta da parte civil? 573 00:40:34,779 --> 00:40:36,217 Sim, Sr. Presidente. 574 00:40:44,289 --> 00:40:47,325 Nathan, voc� ficava muito com Flora antes dela morrer. 575 00:40:47,326 --> 00:40:50,800 Voc� era, talvez, a pessoa com quem ela ficava mais tempo. 576 00:40:50,801 --> 00:40:52,800 Segundo voc� e o que Flora pode lhe dizer, 577 00:40:53,279 --> 00:40:55,016 o conflito entre Lise e Flora era 578 00:40:55,017 --> 00:40:56,756 algo do passado, quando dos fatos? 579 00:40:57,116 --> 00:40:58,554 N�o, de jeito nenhum. 580 00:41:00,394 --> 00:41:01,912 Por que diz isso? 581 00:41:03,830 --> 00:41:07,664 Flora se desculpou, mas Lise se negava a perdo�-la. 582 00:41:07,665 --> 00:41:10,462 Mas se viam, parecia que havia solucionado. 583 00:41:10,463 --> 00:41:13,620 Se viam, mas algo era diferente. 584 00:41:14,099 --> 00:41:15,737 N�o se sentia � vontade. 585 00:41:15,738 --> 00:41:18,016 - Algo que voc� viu? - Sim. 586 00:41:18,895 --> 00:41:22,051 E al�m disso me disse. Me disse que tinha medo. 587 00:41:23,489 --> 00:41:25,689 Disse que Lise lhe dava medo? 588 00:41:26,088 --> 00:41:27,806 Sim, me disse 589 00:41:28,485 --> 00:41:29,925 "me d� medo... 590 00:41:30,684 --> 00:41:32,600 me assusta". Coisas assim. 591 00:41:32,601 --> 00:41:34,239 Quando disse para voc�? 592 00:41:34,240 --> 00:41:37,595 Me disse pelo menos duas vezes. A primeira foi... 593 00:41:37,596 --> 00:41:39,433 depois das amea�as de morte. 594 00:41:39,434 --> 00:41:41,832 Ent�o estava levando as amea�as de Lise a s�rio. 595 00:41:41,833 --> 00:41:43,349 Sim, muito a s�rio. 596 00:41:43,350 --> 00:41:46,427 E mais tarde disse novamente que estava com medo de Lise. 597 00:41:46,428 --> 00:41:49,586 - Na noite anterior � festa. - Na noite anterior ao crime? 598 00:41:50,065 --> 00:41:51,365 Sim. 599 00:41:55,739 --> 00:41:58,136 Terminei, Sr. Presidente. Obrigado, Nathan. 600 00:41:58,137 --> 00:41:59,655 Tem perguntas, Sra. Promotora? 601 00:42:00,813 --> 00:42:03,092 Sem perguntas, Sr. Presidente. Est� tudo dito. 602 00:42:03,411 --> 00:42:05,968 - A defesa? - Sim. 603 00:42:08,366 --> 00:42:10,123 Acho dif�cil de entender. 604 00:42:10,124 --> 00:42:12,321 Disse que Flora tinha medo de Lise. 605 00:42:12,322 --> 00:42:15,479 Nesse caso, por que a convidou para sua festa? 606 00:42:15,480 --> 00:42:19,395 N�o queria que a rela��o piorasse e disse que era... 607 00:42:19,396 --> 00:42:22,272 o melhor ou o menos mal a se fazer. 608 00:42:22,273 --> 00:42:25,750 Por que n�o ficou com Flora na noite do crime? 609 00:42:26,309 --> 00:42:28,585 Por que a deixou sozinha com Lise 610 00:42:28,586 --> 00:42:31,102 quando Flora lhe disse que tinha medo dela? 611 00:42:31,103 --> 00:42:33,421 N�o tinha permiss�o para ficar. 612 00:42:33,981 --> 00:42:37,137 Meus pais me pediram para voltar e era... 613 00:42:37,138 --> 00:42:40,974 uma da madrugada quando sa� e a festa n�o tinha terminado. 614 00:42:40,975 --> 00:42:42,532 N�o tive escolha. 615 00:42:42,533 --> 00:42:45,770 Al�m disso, n�o sabia que Lise ficaria. 616 00:42:47,048 --> 00:42:49,685 Sr. Presidente, podemos ver o v�deo 617 00:42:49,686 --> 00:42:52,324 que est� no processo como Cota D71? 618 00:42:52,683 --> 00:42:56,319 � um v�deo que foi encontrado no celular de Flora Dufour, 619 00:42:56,320 --> 00:42:57,877 foi autenticado 620 00:42:57,878 --> 00:43:01,513 e as imagens foram tiradas pelo celular de No�mie Rigaud 621 00:43:01,514 --> 00:43:04,189 �s 23:41 de 6 de junho 2016. 622 00:43:04,190 --> 00:43:07,069 Ou seja, durante a festa de Flora Dufour 623 00:43:07,468 --> 00:43:11,185 e, portanto, algumas horas antes de ser encontrada morta. 624 00:43:11,984 --> 00:43:14,862 Sra. Secret�ria, projete o v�deo, por favor. 625 00:43:47,150 --> 00:43:48,788 Qual � a sua pergunta, doutora? 626 00:43:50,985 --> 00:43:53,022 Minha pergunta � para o tribunal. 627 00:43:53,023 --> 00:43:55,781 T�m a sensa��o de ver duas inimigas nesse v�deo? 628 00:43:55,782 --> 00:43:58,298 Tamb�m pode-se ver uma h�bil estrat�gia 629 00:43:58,299 --> 00:44:00,216 de parte de Lise Bataille 630 00:44:00,217 --> 00:44:03,373 para dar a ilus�o de uma rela��o apaziguada com Flora Dufour. 631 00:44:03,374 --> 00:44:04,813 Me dirijo ao juri. 632 00:44:05,292 --> 00:44:10,285 T�m a impress�o neste v�deo que Flora tem medo de Lise? 633 00:44:10,286 --> 00:44:13,723 Em uma festa com 30 pessoas Flora n�o sairia correndo. 634 00:44:15,081 --> 00:44:17,679 H� mais perguntas para a testemunha? 635 00:44:19,118 --> 00:44:20,837 Sem mais perguntas, Sr. Presidente. 636 00:44:22,276 --> 00:44:25,351 Gostaria, Sr. Presidente, que a acusada esclare�a 637 00:44:25,352 --> 00:44:27,909 um ponto que surgiu no interrogat�rio do Sr. Meurin. 638 00:44:28,230 --> 00:44:30,507 Srta. Bataille, levante-se, por favor. 639 00:44:31,466 --> 00:44:36,740 Srta. O que sentiu quando Flora come�ou a namorar Nathan Meurin? 640 00:44:36,741 --> 00:44:39,618 Nada. Bem, fiquei feliz por ela. 641 00:44:40,217 --> 00:44:44,813 O fato de ser namorado de Flora n�o afetou seu desejo por ele? 642 00:44:44,814 --> 00:44:46,132 N�o. 643 00:44:46,532 --> 00:44:48,309 Na �poca eu sa�a com outros garotos. 644 00:44:48,310 --> 00:44:50,167 N�o estava interessada no Nathan. 645 00:44:50,168 --> 00:44:53,046 - N�o tinha sentimentos por ele? - N�o. 646 00:44:54,764 --> 00:44:56,522 N�o tinha sentimentos pelo garoto 647 00:44:56,523 --> 00:44:58,438 a quem praticou uma fela��o? 648 00:44:58,439 --> 00:44:59,739 N�o, nenhum. 649 00:45:03,115 --> 00:45:05,713 Seria o que se chama de uma garota f�cil? 650 00:45:06,392 --> 00:45:07,710 Como? 651 00:45:08,110 --> 00:45:09,829 Nesse caso, por que n�o perguntar 652 00:45:09,830 --> 00:45:11,548 ao Nathan se ele � um garoto f�cil? 653 00:45:12,147 --> 00:45:14,744 Fizemos porque sentimos vontade. Nada mais. 654 00:45:15,783 --> 00:45:18,580 Se soubesse que Flora se incomodava, n�o ter�amos feito. 655 00:45:18,581 --> 00:45:20,298 Mas na �poca n�o podia adivinhar. 656 00:45:23,375 --> 00:45:24,675 Obrigado. 657 00:46:02,098 --> 00:46:03,735 Eu te assustei, n�o? 658 00:46:03,736 --> 00:46:05,174 Idiota! 659 00:46:14,565 --> 00:46:16,604 Sabia que teve muitos namorados? 660 00:46:18,202 --> 00:46:21,078 - Sei que teve. - Mas muitos. 661 00:46:24,155 --> 00:46:28,871 Aventuras de escola, comuns. Todos come�amos na escola. 662 00:46:28,872 --> 00:46:30,590 N�o, aqui � outra coisa. 663 00:46:32,787 --> 00:46:36,264 Parece que chupava caras que mal conhece. 664 00:46:38,262 --> 00:46:40,099 E disse isso tranquilamente. 665 00:46:41,898 --> 00:46:43,616 Sabia disso? 666 00:46:48,411 --> 00:46:50,051 Est� al�m de mim. 667 00:46:51,130 --> 00:46:53,887 A sess�o inteira parecia que falavam de outra pessoa. 668 00:46:55,045 --> 00:46:58,203 E eu estava l�, mas na verdade... n�o estava. 669 00:47:03,198 --> 00:47:05,515 Voc� estava certa, n�o deveria ter ido. 670 00:47:06,475 --> 00:47:08,272 N�o, fez bem em ir. 671 00:47:08,273 --> 00:47:09,991 - Voc� acha? - Claro. 672 00:47:13,746 --> 00:47:15,666 O que est� previsto para amanh�? 673 00:47:17,863 --> 00:47:19,422 J� n�o sei. 674 00:48:04,858 --> 00:48:07,455 Cale a boca, sen�o n�o ter� meu quarto. 675 00:48:46,096 --> 00:48:47,536 Vou com voc�. 676 00:49:00,123 --> 00:49:05,677 Examinamos o corpo da v�tima e tamb�m os len��is, 677 00:49:05,678 --> 00:49:08,074 o edredom e as fronhas dos travesseiros. 678 00:49:08,075 --> 00:49:12,471 Tamb�m encontramos impress�es digitais, salivares e cabelos 679 00:49:12,950 --> 00:49:14,867 e todas coincidiam. 680 00:49:14,868 --> 00:49:17,745 Em seu relat�rio informa sobre as unhas da v�tima. 681 00:49:18,424 --> 00:49:20,424 - Pode ampliar? - Sim. 682 00:49:20,824 --> 00:49:23,080 Foram tiradas amostras de esfrega�o 683 00:49:23,081 --> 00:49:25,537 com cotonetes das pontas das unhas 684 00:49:25,538 --> 00:49:29,733 para tentar extrair poss�veis c�lulas deixadas por contato. 685 00:49:29,734 --> 00:49:31,930 As conclus�es tamb�m s�o as mesmas. 686 00:49:31,931 --> 00:49:35,008 Quer dizer que encontraram tra�os nas unhas tamb�m? 687 00:49:35,009 --> 00:49:37,606 Sim. E o DNA � de Lise Bataille. 688 00:49:38,645 --> 00:49:40,202 Quer dizer que defendendo-se 689 00:49:40,203 --> 00:49:42,121 Flora Dufour arranhou Lise Bataille? 690 00:49:42,600 --> 00:49:44,039 � uma interpreta��o. 691 00:49:44,800 --> 00:49:46,957 Minha tarefa � inventariar as digitais, 692 00:49:46,958 --> 00:49:49,314 identificar o perfil gen�tico, 693 00:49:49,315 --> 00:49:51,593 Neste caso s�o de Lise Bataille. 694 00:49:53,831 --> 00:49:55,268 Senhoras e senhores do j�ri, 695 00:49:55,269 --> 00:49:58,984 Flora Dufour foi agredida, esfaqueada sete vezes 696 00:49:58,985 --> 00:50:02,462 e a per�cia identifica a digital gen�tica de uma �nica pessoa. 697 00:50:02,821 --> 00:50:07,056 Esse perfil gen�tico, o perito assegura, � de Lise Bataille. 698 00:50:07,057 --> 00:50:08,495 A defesa. 699 00:50:10,135 --> 00:50:12,053 O minist�rio p�blico gosta de recorrer 700 00:50:12,054 --> 00:50:13,770 � capacidade de interpreta��o 701 00:50:13,771 --> 00:50:16,048 do j�ri, por n�o dizer sua imagina��o. 702 00:50:21,922 --> 00:50:23,560 Srta. Bataille. 703 00:50:23,561 --> 00:50:26,118 Confirma o que sempre disse, 704 00:50:26,439 --> 00:50:28,915 ou seja, dormiu na casa de Flora Dufour 705 00:50:28,916 --> 00:50:30,634 na noite de 6 de junho? 706 00:50:31,113 --> 00:50:32,471 Sim. 707 00:50:32,472 --> 00:50:34,388 Pode descrever aquela noite? 708 00:50:34,389 --> 00:50:37,548 - Em detalhes? - Sim, conte como foi. 709 00:50:38,586 --> 00:50:43,103 Fui para a cama um pouco antes da Flora e dormi imediatamente. 710 00:50:44,062 --> 00:50:48,016 Depois ela veio deitar e isso me acordou. 711 00:50:48,017 --> 00:50:49,934 Ent�o dormiram na mesma cama. 712 00:50:49,935 --> 00:50:51,653 Sim, na cama da Flora. 713 00:50:51,654 --> 00:50:53,371 Como estavam vestidas? 714 00:50:53,372 --> 00:50:56,808 Eu s� usava calcinha porque n�o tinha levado roupa. 715 00:50:57,128 --> 00:50:58,428 E Flora? 716 00:50:59,325 --> 00:51:01,324 Usava uma camiseta grande. 717 00:51:01,325 --> 00:51:03,443 Mais tarde, ela tirou porque fazia calor. 718 00:51:04,002 --> 00:51:06,318 Por que sentiam tanto calor? 719 00:51:06,319 --> 00:51:08,337 A cama era estreita, est�vamos juntas 720 00:51:08,338 --> 00:51:10,554 uma da outra e isso nos deu calor. 721 00:51:10,555 --> 00:51:11,855 Voc�s se abra�aram? 722 00:51:12,753 --> 00:51:14,072 Sim. 723 00:51:14,871 --> 00:51:17,429 - Voc�s se beijaram? - Um pouco. 724 00:51:17,828 --> 00:51:20,705 Ela tinha bebido ent�o cheirava a �lcool. Gostei. 725 00:51:21,264 --> 00:51:24,141 - Voc�s se apertaram? - Sim. 726 00:51:25,022 --> 00:51:27,898 Embora n�o violento, foi pelo menos intenso? 727 00:51:28,378 --> 00:51:30,855 Sim, especialmente quando eu estava l� embaixo. 728 00:51:30,856 --> 00:51:32,972 - Embaixo? - Quando a lambi. 729 00:51:32,973 --> 00:51:35,291 - Ela segurava minha cabe�a. - Ela te arranhou? 730 00:51:35,292 --> 00:51:36,610 Um pouco. 731 00:51:37,009 --> 00:51:40,085 Efetivamente, a per�cia que realizaram no dia seguinte 732 00:51:40,086 --> 00:51:43,162 n�o mostra nenhuma contus�o, apenas um arranh�o superficial 733 00:51:43,163 --> 00:51:47,957 perto de sua orelha. Est� na Cota B111. 734 00:51:47,958 --> 00:51:49,877 A arranhava porque chegava ao orgasmo. 735 00:51:49,878 --> 00:51:53,314 Sim, estava gostando e apertava minha cabe�a assim. 736 00:51:53,793 --> 00:51:55,093 E depois? 737 00:51:57,149 --> 00:51:59,747 Depois nos acariciamos e dormimos. 738 00:52:00,226 --> 00:52:02,024 Dormiram uma contra a outra? 739 00:52:02,984 --> 00:52:05,022 Sim, pelo menos no come�o. 740 00:52:05,381 --> 00:52:07,420 - Estavam nuas? - Sim. 741 00:52:07,979 --> 00:52:10,296 - Toda a noite? - Sim, toda a noite. 742 00:52:12,294 --> 00:52:13,651 Senhor perito. 743 00:52:13,652 --> 00:52:18,648 Encontrou o DNA da minha cliente no corpo da v�tima? 744 00:52:19,129 --> 00:52:20,429 Sim, de fato. 745 00:52:20,847 --> 00:52:24,482 - Inclusive em seu sexo? - Sim, tra�os de saliva. 746 00:52:24,483 --> 00:52:27,838 Concorda que os tra�os encontrados no corpo da v�tima, 747 00:52:27,839 --> 00:52:30,036 em sua boca e em seu sexo, 748 00:52:30,037 --> 00:52:33,792 s�o compat�veis com a exist�ncia de rela��es sexuais? 749 00:52:33,793 --> 00:52:35,111 Eu confirmo. 750 00:52:35,112 --> 00:52:39,626 E tamb�m concorda posto que Flora Dufour e Lise Bataille 751 00:52:39,627 --> 00:52:43,583 dormiam uma contra a outra e havia atritos 752 00:52:43,584 --> 00:52:45,741 � inevit�vel que haja o DNA 753 00:52:45,742 --> 00:52:47,899 de Lise Bataille no corpo da v�tima. 754 00:52:47,900 --> 00:52:49,218 Exatamente. 755 00:52:49,219 --> 00:52:51,335 Exatamente, temos um elemento 756 00:52:51,336 --> 00:52:53,533 tang�vel que n�o precisa de interpreta��o, 757 00:52:53,534 --> 00:52:55,451 sem querer ofender a defesa, 758 00:52:55,452 --> 00:52:59,008 havia DNA de Lise Bataille e de nenhuma outra pessoa. 759 00:52:59,009 --> 00:53:01,085 Vejo isso mais como um elemento de culpa 760 00:53:01,086 --> 00:53:04,002 para a acusada do que uma isen��o de responsabilidade. 761 00:53:04,003 --> 00:53:05,883 Al�m disso, gostaria de interrogar 762 00:53:05,884 --> 00:53:07,919 a acusada sobre este epis�dio. 763 00:53:07,920 --> 00:53:09,479 Siga adiante, Sra. Promotora. 764 00:53:10,918 --> 00:53:13,395 Srta. Bataille. Falou com Flora quando 765 00:53:13,396 --> 00:53:15,873 ela foi para a cama ou durante a noite? 766 00:53:16,192 --> 00:53:17,789 N�o. 767 00:53:17,790 --> 00:53:19,867 Quando est�vamos uma contra a outra, 768 00:53:19,868 --> 00:53:21,946 ela me disse que amava meu cheiro. 769 00:53:22,586 --> 00:53:23,944 E depois? 770 00:53:27,021 --> 00:53:30,179 Depois n�s dormimos, ent�o era de manh� 771 00:53:30,859 --> 00:53:33,136 e fui embora sem acord�-la. 772 00:53:34,574 --> 00:53:36,612 Foi a primeira vez que fizeram amor? 773 00:53:37,451 --> 00:53:39,489 Na verdade n�o fizemos amor. 774 00:53:41,287 --> 00:53:43,326 Apenas demos prazer uma a outra. 775 00:53:44,644 --> 00:53:47,162 Compartilharam muitas noites assim? 776 00:53:47,522 --> 00:53:48,960 Sim, muitas vezes. 777 00:53:51,477 --> 00:53:54,633 Ontem nos revelaram que Flora Dufour tinha medo de voc� 778 00:53:55,314 --> 00:53:58,070 Hoje voc� afirma ter passado uma noite com ela 779 00:53:58,071 --> 00:53:59,830 durante a qual se deram prazer. 780 00:54:00,389 --> 00:54:04,146 Entende como � um pouco dif�cil acreditar em voc�? 781 00:54:06,223 --> 00:54:08,740 Como voc� classificaria sua rela��o com Flora? 782 00:54:10,458 --> 00:54:11,897 Eram amantes? 783 00:54:13,136 --> 00:54:14,774 N�o, de jeito nenhum. 784 00:54:17,092 --> 00:54:18,810 �ramos amigas. 785 00:54:20,450 --> 00:54:21,750 Obrigado. 786 00:54:30,040 --> 00:54:33,955 Sr. perito, qual � a sua especializa��o? 787 00:54:33,956 --> 00:54:36,033 Minhas investiga��es s�o principalmente 788 00:54:36,034 --> 00:54:37,712 sobre ferimentos com arma branca. 789 00:54:38,192 --> 00:54:40,468 Seu relat�rio � muito preciso. 790 00:54:40,469 --> 00:54:42,686 O que lhe permite afirmar que os cortes 791 00:54:42,687 --> 00:54:45,185 foram feitos por uma pessoa canhota? 792 00:54:45,186 --> 00:54:47,183 A localiza��o das feridas no corpo 793 00:54:47,583 --> 00:54:51,778 e a orienta��o da l�mina em sua penetra��o nos tecidos 794 00:54:51,779 --> 00:54:55,815 mostram que o objeto foi segurado pela m�o esquerda 795 00:54:56,214 --> 00:54:58,492 da homicida. 796 00:54:59,171 --> 00:55:03,406 Pode dizer ao tribunal as dimens�es da l�mina da faca? 797 00:55:03,407 --> 00:55:07,003 Sim. Tem entre 6,5 e 7 cm de comprimento 798 00:55:07,004 --> 00:55:10,601 e 2,2 a 2,6 cm de largura 799 00:55:11,160 --> 00:55:12,878 e a extremidade � pontiaguda. 800 00:55:13,278 --> 00:55:17,512 Sr. Presidente, podemos proceder a quebra do lacre N� 39? 801 00:55:17,513 --> 00:55:21,030 - Trata-se de um jogo de facas. - Sim. Por favor, Secret�ria. 802 00:55:23,627 --> 00:55:25,665 Pode mostr�-lo ao tribunal? 803 00:55:28,822 --> 00:55:30,820 Muito bem. Mostre-o �s partes. 804 00:55:41,969 --> 00:55:45,966 As partes constataram que o lacre N� 39 n�o est� quebrado? 805 00:55:46,645 --> 00:55:48,202 Certo. 806 00:55:48,203 --> 00:55:52,519 Sra. Secret�ria, pode romper o lacre N� 39? 807 00:55:55,676 --> 00:55:58,832 Leve-o � Sra. Promotora, por favor. 808 00:56:03,149 --> 00:56:06,585 Srta. Bataille, reconhece este jogo de facas? 809 00:56:08,144 --> 00:56:10,900 Sei que � de nossa casa em La Bernerie. 810 00:56:10,901 --> 00:56:12,939 - Voc� o reconhece? - Sim. 811 00:56:13,419 --> 00:56:15,536 E constata como eu que falta uma faca. 812 00:56:15,537 --> 00:56:16,974 Sim. 813 00:56:16,975 --> 00:56:19,651 Foi checado com o fabricante. 814 00:56:19,652 --> 00:56:22,528 Resulta que a faca que falta � vermelha. 815 00:56:22,529 --> 00:56:25,007 Mais precisamente, que � uma faca pontiaguda 816 00:56:25,008 --> 00:56:27,364 cuja l�mina mede 6,7 cm 817 00:56:27,365 --> 00:56:29,922 de comprimento e 2,3 cm de largura. 818 00:56:29,923 --> 00:56:32,679 Dimens�es compat�veis observadas pelo Sr. perito 819 00:56:32,680 --> 00:56:34,398 quando estimou o tamanho do objeto 820 00:56:34,399 --> 00:56:36,036 que feriu fatalmente a v�tima. 821 00:56:36,037 --> 00:56:38,233 Agora, eu lhe pergunto: 822 00:56:38,234 --> 00:56:39,672 Onde est� a faca vermelha? 823 00:56:40,351 --> 00:56:42,670 - N�o sei. - N�o sabe. 824 00:56:43,628 --> 00:56:47,943 Usou essas facas quando estava em La Bernerie antes do crime? 825 00:56:47,944 --> 00:56:49,262 Sim, � poss�vel. 826 00:56:49,263 --> 00:56:52,461 Mais prov�vel pois suas digitais foram encontradas no arm�rio. 827 00:56:53,899 --> 00:56:57,055 Cozinhei algumas vezes, ent�o posso ter usado as facas. 828 00:56:57,535 --> 00:57:01,251 - O arm�rio estava completo? - N�o, faltava uma faca. 829 00:57:01,930 --> 00:57:03,649 - Tem certeza? - Sim. 830 00:57:04,728 --> 00:57:07,126 � curioso porque em sua declara��o 831 00:57:07,127 --> 00:57:09,722 anterior disse que nunca viu 832 00:57:09,723 --> 00:57:11,320 esse jogo de facas. 833 00:57:11,321 --> 00:57:13,359 Agora est� dizendo que faltava uma faca? 834 00:57:13,857 --> 00:57:15,158 Sim. 835 00:57:15,159 --> 00:57:17,076 Como recuperou sua mem�ria? 836 00:57:18,035 --> 00:57:20,832 Deve ser um problema de fam�lia. As coisas v�m e v�o. 837 00:57:20,833 --> 00:57:23,629 Como seu irm�o que tinha esquecido de mencionar 838 00:57:23,630 --> 00:57:26,507 que tinham estado uma hora no parque de Dervalli�res. 839 00:57:30,143 --> 00:57:33,859 Do que tenho certeza � que era um velho jogo de facas. 840 00:57:34,658 --> 00:57:38,095 � uma casa de f�rias com muito movimento e nada est� no lugar. 841 00:57:38,495 --> 00:57:42,212 A faca tamb�m n�o estava no lugar h� muito tempo. 842 00:57:42,612 --> 00:57:45,049 A faca n�o foi encontrada, desapareceu. 843 00:57:45,050 --> 00:57:47,486 Como explica isso? 844 00:57:52,761 --> 00:57:54,119 Repito minha pergunta. 845 00:57:54,120 --> 00:57:58,035 Depois de sua busca a faca n�o estava em nenhum lugar. 846 00:57:58,036 --> 00:58:00,353 Como explica que tenha desaparecido? 847 00:58:01,033 --> 00:58:02,551 N�o consigo explicar tudo. 848 00:58:03,110 --> 00:58:05,348 Desculpa? N�o entendi o que disse. 849 00:58:05,349 --> 00:58:07,627 - Algu�m deve ter pego. - Quem? 850 00:58:08,785 --> 00:58:10,983 N�o sei, algu�m que precisava de uma faca. 851 00:58:10,984 --> 00:58:14,740 Ningu�m se lembra. N�o � muito comum algu�m sair com uma faca. 852 00:58:15,499 --> 00:58:16,937 Ou quebrou. 853 00:58:18,296 --> 00:58:20,372 A faca vermelha quebrou? Cada vez melhor. 854 00:58:20,373 --> 00:58:23,251 N�o sei onde est� a faca. Eu nunca vi e nunca usei. 855 00:58:25,089 --> 00:58:28,725 Incomoda voc� perguntar sobre essa faca? 856 00:58:29,966 --> 00:58:31,804 N�o tenho mais nada a dizer. 857 00:58:33,042 --> 00:58:37,556 Tem consci�ncia de que ao negar todo o envolvimento nos fatos 858 00:58:37,557 --> 00:58:39,954 impede que explique que foi o que 859 00:58:39,955 --> 00:58:42,352 desencadeou sua ira e passo para o ato. 860 00:58:50,784 --> 00:58:53,101 Srta. Bataille, confirma que � canhota? 861 00:58:55,500 --> 00:58:57,498 Sim, escrevo com a m�o esquerda. 862 01:00:08,468 --> 01:00:09,768 Sra. Bataille. 863 01:00:10,587 --> 01:00:12,984 Seu testemunho n�o estava na ordem do dia. 864 01:00:13,863 --> 01:00:16,740 Mas devido ao poder que exer�o 865 01:00:17,219 --> 01:00:19,217 concordei com o pedido da advogada 866 01:00:19,218 --> 01:00:21,414 da sua filha para que testemunhe. 867 01:00:21,415 --> 01:00:23,613 Lembro ao tribunal 868 01:00:23,614 --> 01:00:26,011 que � m�e da acusada e, como tal, 869 01:00:26,012 --> 01:00:28,409 n�o deve prestar juramento. 870 01:00:30,247 --> 01:00:34,082 Antes que o tribunal lhe fa�a perguntas, voc� tem a palavra. 871 01:00:34,761 --> 01:00:36,961 Tudo que sei � que minha filha n�o fez nada. 872 01:00:38,319 --> 01:00:43,395 Tem elementos concretos para respaldar sua afirma��o? 873 01:00:45,193 --> 01:00:48,668 Lise estava no lugar errado na hora errada. Isso a assombra. 874 01:00:50,586 --> 01:00:53,822 Vamos evocar a personalidade de sua filha, se voc� aceitar. 875 01:00:53,823 --> 01:00:56,900 Seu marido ontem fez uma descri��o de Lise 876 01:00:56,901 --> 01:01:00,059 destacando o quanto este assunto a afetou. 877 01:01:00,658 --> 01:01:03,614 Poderia descrever a personalidade de Lise para n�s 878 01:01:03,615 --> 01:01:05,053 tal como voc� a v�? 879 01:01:07,370 --> 01:01:09,968 Desde o momento que foi acusada tudo mudou para ela. 880 01:01:11,286 --> 01:01:13,803 Primeiro o encarceramento 881 01:01:13,804 --> 01:01:17,801 e depois viveu isolada do mundo, isolada de seus amigos. 882 01:01:18,679 --> 01:01:20,677 Deixou de ter uma vida social. 883 01:01:22,035 --> 01:01:24,353 Tem a impress�o de que se marginalizou? 884 01:01:24,712 --> 01:01:26,752 Foi a situa��o que a marginalizou. 885 01:01:27,511 --> 01:01:30,268 Pode voltar a estudar, mas por correspond�ncia. 886 01:01:30,269 --> 01:01:32,306 Isso a afastou dos outros. 887 01:01:35,184 --> 01:01:37,461 Foi doloroso n�o ouvi-la falar e rir. 888 01:01:38,540 --> 01:01:40,537 Exceto algumas vezes com seu irm�o. 889 01:01:40,937 --> 01:01:43,535 Foi nossa �nica alegria nestes dois �ltimos anos. 890 01:01:45,253 --> 01:01:47,251 Alguma pergunta para a Sra. Bataille? 891 01:01:47,731 --> 01:01:49,289 Sem perguntas, Sr. Presidente. 892 01:01:49,848 --> 01:01:51,288 Sra. Promotora. 893 01:01:53,206 --> 01:01:54,506 Sra. Bataille. 894 01:01:55,044 --> 01:01:58,679 Disse que o drama de sua filha foi estar 895 01:01:58,680 --> 01:02:00,877 no lugar errado na hora errada. 896 01:02:00,878 --> 01:02:04,315 Entretanto, nunca duvidou durante estes dois anos? 897 01:02:06,073 --> 01:02:08,950 Quando sua filha foi encarcerada, 898 01:02:09,509 --> 01:02:11,267 quando todo mundo olha para ela como 899 01:02:11,268 --> 01:02:12,945 culpada e acaba se questionando. 900 01:02:13,345 --> 01:02:15,065 Sim, claro, duvidei. 901 01:02:16,423 --> 01:02:18,900 Por isso em um momento quis voltar a revisar tudo. 902 01:02:19,501 --> 01:02:21,898 Os meses anteriores � morte de Flora, 903 01:02:22,316 --> 01:02:23,616 o comportamento de Lise 904 01:02:23,617 --> 01:02:25,813 antes daquela noite, seu retorno a Bernerie, 905 01:02:25,814 --> 01:02:27,532 sua atitude quando chegou. 906 01:02:28,611 --> 01:02:30,888 Voltei a pensar em tudo isso milhares de vezes. 907 01:02:31,968 --> 01:02:35,403 O Presidente me perguntou se tinha elementos e disse que n�o. 908 01:02:35,884 --> 01:02:37,402 Porque n�o encontrei nada. 909 01:02:38,201 --> 01:02:40,041 Nenhum ind�cio, nem elemento concreto, 910 01:02:40,042 --> 01:02:41,919 nenhuma hip�tese acredit�vel. 911 01:02:42,518 --> 01:02:45,954 Poderia se opor que disse isso porque � sua filha. 912 01:02:47,871 --> 01:02:51,308 Tamb�m me opor a voc� que duvida do que digo porque � promotora. 913 01:02:53,347 --> 01:02:54,784 Mas tem raz�o. 914 01:02:54,785 --> 01:02:56,784 Busca elementos tang�veis, � seu papel. 915 01:02:59,381 --> 01:03:00,681 Obrigado. 916 01:03:02,817 --> 01:03:04,693 Sra. Bataille. Gostaria de voltar 917 01:03:04,694 --> 01:03:06,773 sobre um elemento que chamou a aten��o 918 01:03:06,774 --> 01:03:08,492 do tribunal e parte do audit�rio. 919 01:03:08,891 --> 01:03:10,570 Seu marido est� junto de sua filha 920 01:03:10,571 --> 01:03:12,048 desde o in�cio do julgamento. 921 01:03:13,368 --> 01:03:16,604 Ao contr�rio, voc� enviou a advogada de Lise 922 01:03:16,605 --> 01:03:20,079 e pediu para ser dispensada. 923 01:03:20,080 --> 01:03:22,398 - Tinha trabalho. - Entendo. 924 01:03:23,077 --> 01:03:26,154 Mas geralmente, mesmo que a lei n�o obrigue, 925 01:03:26,155 --> 01:03:27,872 a fam�lia consegue estar presente 926 01:03:27,873 --> 01:03:29,311 no dia do julgamento. 927 01:03:29,870 --> 01:03:31,590 N�o tenho nada a acrescentar. 928 01:03:32,469 --> 01:03:34,665 Tinha trabalho mas agora est� aqui. 929 01:03:34,666 --> 01:03:37,182 Quer dizer que a justificativa 930 01:03:37,183 --> 01:03:39,940 que apresentou era de complac�ncia? 931 01:03:39,941 --> 01:03:42,257 Sr. Presidente, a Sra. Bataille 932 01:03:42,258 --> 01:03:44,536 apresentou uma justificativa dentro da regra. 933 01:03:47,614 --> 01:03:49,651 Lise amava Flora como uma irm�. 934 01:03:50,131 --> 01:03:53,007 N�s as vimos crescer juntas, eram amigas desde a escola. 935 01:03:54,805 --> 01:03:58,283 A morte de Flora foi um choque, foi a perda de um de n�s. 936 01:03:58,842 --> 01:04:01,799 Com todo o respeito � dor incompar�vel de B�atrice, 937 01:04:01,800 --> 01:04:03,439 a m�e da Flora. 938 01:04:04,597 --> 01:04:08,353 Quando Lise foi presa, sabia que algo se escondia. 939 01:04:08,992 --> 01:04:13,708 E depois de tanto repensar tudo percebe que n�o serve para nada. 940 01:04:14,187 --> 01:04:15,906 Eu me preocupava inutilmente. 941 01:04:17,144 --> 01:04:19,940 Vi que tornou nossas vidas imposs�veis. 942 01:04:19,941 --> 01:04:21,701 Tanto para meu marido como para mim, 943 01:04:21,702 --> 01:04:23,099 mas especialmente para Lise. 944 01:04:24,058 --> 01:04:26,136 Tentamos proteger nosso filho mais novo, 945 01:04:26,137 --> 01:04:27,437 mas era insustent�vel. 946 01:04:27,814 --> 01:04:31,850 Nossa vida estava presa nesse drama e o pesadelo do processo. 947 01:04:35,686 --> 01:04:38,644 O que Flora sofreu � indescrit�vel, horr�vel. 948 01:04:39,323 --> 01:04:42,278 Mas, novamente, que Lise esteve na hora e lugar errados 949 01:04:42,279 --> 01:04:43,997 n�o deveria custar sua juventude. 950 01:04:44,956 --> 01:04:46,715 Ent�o, do meu jeito, 951 01:04:46,716 --> 01:04:48,434 fiz o que pude para seguir a vida. 952 01:04:49,113 --> 01:04:52,270 Comecei a trabalhar de novo, principalmente porque... 953 01:04:53,168 --> 01:04:54,468 n�o pod�amos mais pagar, 954 01:04:54,469 --> 01:04:56,385 j� que somos profissionais liberais 955 01:04:56,386 --> 01:04:58,104 e ele tinha parado tudo tamb�m. 956 01:05:00,421 --> 01:05:03,658 Foi ego�smo da minha parte, me afastou de tudo, mas tamb�m 957 01:05:03,659 --> 01:05:05,296 era uma convic��o profunda. 958 01:05:05,297 --> 01:05:08,094 N�o somos culpados de nada. Lise n�o � culpada de nada. 959 01:05:08,933 --> 01:05:12,611 A vida deve retomar seu curso, mesmo que seja imposs�vel. 960 01:05:12,970 --> 01:05:14,688 Permita-me uma cr�tica, senhora. 961 01:05:15,008 --> 01:05:16,806 O que acabou de nos expor n�o explica 962 01:05:16,807 --> 01:05:18,445 sua aus�ncia no julgamento. 963 01:05:18,844 --> 01:05:23,160 Se insisto nisso, e serei muito sincero com voc�, 964 01:05:24,479 --> 01:05:28,515 � porque sua aus�ncia pode ser interpretada como um abandono. 965 01:05:28,914 --> 01:05:32,350 Como uma forma de confiss�o de sua parte. 966 01:05:32,830 --> 01:05:35,149 De certa forma pode-se dizer que abandonei. 967 01:05:36,387 --> 01:05:38,385 Abandonei porque �ramos dois. 968 01:05:38,864 --> 01:05:40,303 Porque meu marido resistiu 969 01:05:40,304 --> 01:05:42,341 quando para mim parecia insustent�vel. 970 01:05:43,860 --> 01:05:46,337 Eu sabia que ele sempre estaria l� por mim e lise. 971 01:05:48,255 --> 01:05:50,572 Certamente confiei muito nele. 972 01:05:52,491 --> 01:05:54,209 Voc� abandonou sua filha? 973 01:05:57,286 --> 01:05:59,004 Sei que minha filha � inocente. 974 01:05:59,883 --> 01:06:02,082 Ent�o, deste julgamento n�o esperava nada 975 01:06:02,083 --> 01:06:03,920 e ao mesmo tempo tinha medo. 976 01:06:04,480 --> 01:06:07,076 Desculpe se digo isso, mas � a verdade. 977 01:06:07,077 --> 01:06:08,795 Do que tinha medo se tinha certeza 978 01:06:08,796 --> 01:06:10,513 que sua filha era inocente? 979 01:06:16,267 --> 01:06:20,024 Acho que n�o tive for�as para reviver isso de novo. 980 01:06:22,141 --> 01:06:25,300 Percebi tarde demais e me afastei. 981 01:06:26,338 --> 01:06:28,376 N�o poderia fazer isso de outra maneira. 982 01:06:31,413 --> 01:06:33,692 Sra. Bataille, o tribunal agradece. 983 01:06:34,171 --> 01:06:35,929 Pode se sentar. 984 01:06:45,638 --> 01:06:47,476 Srta. Bataille, gostaria de 985 01:06:47,477 --> 01:06:49,554 acrescentar algo ao que foi dito? 986 01:06:49,555 --> 01:06:51,554 - Sim. - Levante-se. 987 01:06:54,071 --> 01:06:56,547 Este � o meu julgamento, n�o o da minha m�e. 988 01:06:56,548 --> 01:06:57,986 O que voc� quer dizer? 989 01:06:58,467 --> 01:07:01,064 Nunca senti que minha m�e me abandonou. 990 01:07:01,463 --> 01:07:03,182 Nem meu pai, por outro lado 991 01:07:03,879 --> 01:07:05,179 S�o diferentes, 992 01:07:05,180 --> 01:07:07,377 cada um tem sua pr�pria maneira de agir. 993 01:07:07,378 --> 01:07:08,936 � tudo. 994 01:08:14,153 --> 01:08:16,430 N�o tenho vontade de ir a Bernerie. 995 01:08:16,830 --> 01:08:19,306 O que est� acontecendo? Bernerie � lindo. 996 01:08:19,307 --> 01:08:21,224 Temos que esvaziar a casa. 997 01:08:21,225 --> 01:08:23,263 Se n�o fizermos nada, vamos enlouquecer. 998 01:08:29,976 --> 01:08:33,134 - O que voc� quer fazer? - Quero ficar com o Diego. 999 01:08:34,293 --> 01:08:36,291 - Todo o fim de semana? - Sim. 1000 01:08:38,808 --> 01:08:41,685 - Posso? - Sim. 1001 01:08:42,725 --> 01:08:44,025 S�rio? 1002 01:08:44,922 --> 01:08:46,360 Claro que � s�rio. 1003 01:08:47,600 --> 01:08:48,900 Obrigado. 1004 01:08:53,553 --> 01:08:55,273 N�o tem mais 12 anos. 1005 01:09:04,504 --> 01:09:05,942 Obrigado, amigo. 1006 01:09:32,315 --> 01:09:33,755 Jules. 1007 01:09:35,393 --> 01:09:36,693 Jules! 1008 01:09:37,391 --> 01:09:39,868 - O qu�? - O que � essa faca? 1009 01:09:41,227 --> 01:09:43,224 - � uma faca. - Onde voc� a encontrou? 1010 01:09:44,303 --> 01:09:46,902 Na caixa de ferramentas no galp�o. 1011 01:09:48,140 --> 01:09:51,298 - O que fazem? N�o trabalham? - Olha isto. 1012 01:09:51,857 --> 01:09:53,776 Ele encontrou no galp�o. 1013 01:09:54,655 --> 01:09:55,955 Solte essa faca. 1014 01:10:04,524 --> 01:10:07,201 Sem tocar em nada, vai me dizer onde encontrou a faca. 1015 01:10:08,080 --> 01:10:09,599 Onde exatamente? 1016 01:10:10,200 --> 01:10:11,638 Sem toc�-la! 1017 01:10:13,076 --> 01:10:14,714 Na caixa. 1018 01:10:15,553 --> 01:10:17,191 No fundo da caixa? 1019 01:10:18,230 --> 01:10:19,989 Jules, � importante. 1020 01:10:21,907 --> 01:10:25,542 Eu mexi um pouco e vi a faca. 1021 01:10:25,543 --> 01:10:29,179 Na parte superior ou inferior da caixa? Isso � importante. 1022 01:10:29,180 --> 01:10:31,376 Voc� precisa saber, tem que ser preciso. 1023 01:10:31,377 --> 01:10:34,453 Na parte de baixo. Abri e peguei a faca. 1024 01:10:34,454 --> 01:10:35,894 - Tem certeza? - Sim. 1025 01:10:37,053 --> 01:10:39,930 N�o toque em nada, Jules! N�o toque em nada. 1026 01:10:44,326 --> 01:10:47,202 � imposs�vel n�o a terem visto quando inspecionaram. 1027 01:10:47,802 --> 01:10:50,758 - No entanto, estava. - Algu�m colocou l�. 1028 01:10:51,158 --> 01:10:53,555 - N�o necessariamente. - Sim, com certeza. 1029 01:10:53,556 --> 01:10:57,552 Vasculharam tudo e n�o v�o achar uma faca deste tamanho? 1030 01:10:58,031 --> 01:10:59,590 Pois �. 1031 01:11:06,983 --> 01:11:08,702 Venha aqui para a sala. 1032 01:11:15,295 --> 01:11:16,733 O que est� acontecendo? 1033 01:11:17,533 --> 01:11:19,531 - Oi. - Oi. 1034 01:11:22,008 --> 01:11:26,045 - Espera l� fora, por favor. - Est� bem. 1035 01:11:43,427 --> 01:11:44,865 Jules a encontrou. 1036 01:11:45,505 --> 01:11:48,581 Onde? Onde voc� a encontrou? 1037 01:11:48,582 --> 01:11:50,621 - No galp�o. - Sim. 1038 01:11:51,181 --> 01:11:53,578 Bem, eles v�o parar de nos irritar com isso. 1039 01:11:54,736 --> 01:11:56,494 Foi por isso que me trouxeram aqui? 1040 01:11:56,495 --> 01:11:57,893 Sim, claro que � por isso. 1041 01:11:58,853 --> 01:12:02,129 - O que faremos com essa faca? - Vamos d�-la. 1042 01:12:06,724 --> 01:12:08,682 Vamos apresent�-la ao tribunal? 1043 01:12:08,683 --> 01:12:10,441 Mas � claro, deixe-os ficar com ela! 1044 01:12:11,999 --> 01:12:13,717 Do que voc� tem medo? 1045 01:12:14,755 --> 01:12:16,056 Diga. 1046 01:12:18,233 --> 01:12:21,111 Tem medo que estejam minhas impress�es, sangue? 1047 01:12:24,068 --> 01:12:25,427 N�o, n�o tenho medo. 1048 01:12:27,344 --> 01:12:30,101 Queria ter certeza de que poder�amos apresent�-la. 1049 01:12:31,180 --> 01:12:33,458 Podem entregar. Te deixa calmo? 1050 01:12:34,057 --> 01:12:35,575 Basta, por favor. 1051 01:12:36,535 --> 01:12:38,853 Se tem outras perguntas, � o momento. 1052 01:12:39,532 --> 01:12:41,252 N�o tenho outras perguntas. 1053 01:12:45,087 --> 01:12:46,605 Desculpa. 1054 01:12:50,082 --> 01:12:51,800 Vou ligar para a advogada. 1055 01:12:54,877 --> 01:12:57,155 - Posso ir com Diego? - N�o. 1056 01:12:57,156 --> 01:12:58,874 Espere at� falarmos com ela. 1057 01:12:59,353 --> 01:13:02,229 A pol�cia vir�, ent�o voc� n�o vai a lugar nenhum. 1058 01:13:07,905 --> 01:13:13,098 Fui ao galp�o pegar uma tesoura para cortar a fita adesiva. 1059 01:13:13,099 --> 01:13:16,536 Mas n�o encontrei nenhuma tesoura na caixa de ferramentas. 1060 01:13:17,096 --> 01:13:19,891 Mas lembrei que tinha escondido uma faca. 1061 01:13:19,892 --> 01:13:22,689 Ent�o minha m�e me fez perguntas sobre aquela faca. 1062 01:13:22,690 --> 01:13:24,288 Est� dizendo que escondeu a faca? 1063 01:13:24,767 --> 01:13:27,644 Sim, h� muito tempo, quando eu era pequeno. 1064 01:13:27,645 --> 01:13:29,881 Quando jogamos futebol, usamos uma corda 1065 01:13:29,882 --> 01:13:32,761 que colocamos entre os postes para fazer a trave. 1066 01:13:34,359 --> 01:13:36,956 Peguei aquela faca para cortar a corda toda vez. 1067 01:13:38,994 --> 01:13:42,030 Pode nos dizer como escondeu a faca, exatamente? 1068 01:13:42,031 --> 01:13:46,066 Coloquei bem no fundo. H� tipo um apartamento na caixa 1069 01:13:46,067 --> 01:13:47,786 e deslizava a faca para baixo. 1070 01:13:48,105 --> 01:13:50,782 - Pode nos mostrar como? - Sim. 1071 01:13:51,262 --> 01:13:52,579 Aproxime-se. 1072 01:13:52,580 --> 01:13:55,097 As partes podem se aproximar tamb�m? 1073 01:13:57,017 --> 01:14:01,333 As senhoras e senhores do j�ri tamb�m podem vir. 1074 01:14:02,571 --> 01:14:04,170 Podem me dar uma chave de fenda? 1075 01:14:04,171 --> 01:14:05,528 Uma chave de fenda? 1076 01:14:05,529 --> 01:14:07,566 Ou um l�pis. 1077 01:14:08,125 --> 01:14:09,684 Tome. 1078 01:14:10,523 --> 01:14:11,962 Obrigado. 1079 01:14:16,957 --> 01:14:18,954 Foi aqui que a faca foi colocada. 1080 01:14:20,714 --> 01:14:24,149 Disse que "a faca foi colocada". Quem colocou? 1081 01:14:24,150 --> 01:14:25,450 Eu. 1082 01:14:25,868 --> 01:14:29,024 - Sua irm� sabia? - N�o. 1083 01:14:29,025 --> 01:14:31,383 Eu te lembro que deve dizer a verdade. 1084 01:14:31,384 --> 01:14:33,741 Tem certeza que ela n�o sabia? 1085 01:14:34,140 --> 01:14:36,697 Sim, ela nunca jogou futebol conosco. 1086 01:14:37,857 --> 01:14:40,053 As partes podem voltar aos seus lugares. 1087 01:14:40,054 --> 01:14:43,250 Jules, pode ficar no banco das testemunhas? 1088 01:14:44,569 --> 01:14:48,205 H� alguma pergunta para este jovem testemunha? 1089 01:14:48,206 --> 01:14:51,084 - Sem perguntas, Sr. Presidente. - Sra. Promotora? 1090 01:14:51,404 --> 01:14:53,121 N�o, Sr. Presidente. Esta hist�ria 1091 01:14:53,122 --> 01:14:55,039 da faca e caixa de ferramentas 1092 01:14:55,040 --> 01:14:57,796 n�o muda nem prova nada. 1093 01:14:57,797 --> 01:15:03,270 Desculpe, mas a per�cia da faca que foi exigida a seu pedido, 1094 01:15:03,271 --> 01:15:07,227 Sra. Promotora, estabeleceu que essa faca n�o � a arma do crime, 1095 01:15:07,228 --> 01:15:10,386 o que mostra que est� errada em fazer um elemento de prova. 1096 01:15:11,065 --> 01:15:13,342 Obrigado, Jules, pode se sentar. 1097 01:15:19,496 --> 01:15:21,773 Srta. Bataille, por favor, levante-se. 1098 01:15:22,933 --> 01:15:25,250 Desejaria uma precis�o de sua parte. 1099 01:15:25,609 --> 01:15:29,285 Como se sentiu quando seu irm�o encontrou a faca? 1100 01:15:29,286 --> 01:15:31,004 Nada de especial. 1101 01:15:32,163 --> 01:15:34,440 N�o ficou aliviada quando descobriu 1102 01:15:34,441 --> 01:15:36,759 que n�o era a arma do crime? 1103 01:15:37,119 --> 01:15:39,717 - Na verdade n�o. - Por qu�? 1104 01:15:40,476 --> 01:15:42,034 Para mim n�o muda nada. 1105 01:15:43,272 --> 01:15:47,988 No entanto, essa faca perdida pode ser uma prova contra voc�. 1106 01:15:49,306 --> 01:15:51,984 Al�m disso, a Sra. Promotora a sublinhou. 1107 01:15:53,142 --> 01:15:56,019 Sabia que essa faca n�o tinha nada a ver com o crime. 1108 01:15:57,738 --> 01:16:00,337 Onde estaria a faca do crime de acordo com voc�? 1109 01:16:02,374 --> 01:16:04,092 Com certeza n�o em minha casa. 1110 01:16:06,290 --> 01:16:08,008 O que te faz dizer isso? 1111 01:16:10,805 --> 01:16:12,522 Se eu matasse algu�m, n�o deixaria 1112 01:16:12,523 --> 01:16:14,242 a faca ou a arma na minha casa. 1113 01:16:15,401 --> 01:16:17,040 O que faria? 1114 01:16:17,599 --> 01:16:19,037 N�o sei. 1115 01:16:22,194 --> 01:16:27,949 Jogaria no mar, ou no Loira. Para ficar tranquila. 1116 01:16:30,946 --> 01:16:33,343 Acha que a arma do crime est� no Loira? 1117 01:16:34,023 --> 01:16:35,620 N�o sei. 1118 01:16:35,621 --> 01:16:38,818 Se eu soubesse, n�o estaria aqui esperando que isto termine. 1119 01:16:45,611 --> 01:16:48,768 H� mais alguma pergunta para fazer � acusada? 1120 01:16:53,564 --> 01:16:54,881 Visto que tudo foi dito 1121 01:16:54,882 --> 01:16:56,720 anuncio o encerramento dos debates. 1122 01:16:57,040 --> 01:16:59,117 A audi�ncia est� suspensa. 1123 01:16:59,118 --> 01:17:01,995 Recome�ar� com as alega��es e acusa��es. 1124 01:17:02,394 --> 01:17:03,754 Obrigado. 1125 01:17:57,461 --> 01:17:59,378 O que � a sociedade? 1126 01:17:59,379 --> 01:18:02,535 � a arte de estar uns com os outros. 1127 01:18:03,214 --> 01:18:05,692 Posto que aqui eu represento a sociedade, 1128 01:18:05,693 --> 01:18:08,850 a atitude da Srta. Bataille me chama a aten��o. 1129 01:18:09,730 --> 01:18:12,365 Senhorita, sua frieza me preocupa 1130 01:18:12,366 --> 01:18:15,004 e seus sil�ncios s�o ensurdecedores. 1131 01:18:16,323 --> 01:18:19,997 � verdade que a intelig�ncia da Srta. Bataille se destaca. 1132 01:18:19,998 --> 01:18:23,035 Intelig�ncia n�o � um elemento de acusa��o ou isen��o. 1133 01:18:23,036 --> 01:18:26,512 Mas � o uso da intelig�ncia que precisa ser questionado. 1134 01:18:26,872 --> 01:18:31,308 A Srta. Bataille se destaca na arte da dissimula��o. 1135 01:18:31,309 --> 01:18:33,705 Soube ficar calada quando n�o queria se expor. 1136 01:18:33,706 --> 01:18:35,384 Soube como fazer sua fam�lia falar 1137 01:18:35,385 --> 01:18:36,941 come�ando com seu irm�o Jules, 1138 01:18:36,942 --> 01:18:39,339 quando necessitava uma palavra em sua ajuda, 1139 01:18:39,340 --> 01:18:41,576 apesar de contradizer declara��es anteriores 1140 01:18:41,577 --> 01:18:43,576 feitas ao juiz de instru��o. 1141 01:18:43,976 --> 01:18:47,012 A acusa��o � muito frontal para uma mulher t�o jovem? 1142 01:18:47,013 --> 01:18:49,049 Tenho que lembrar que o caso � tr�gico. 1143 01:18:49,050 --> 01:18:51,328 Flora Dufour foi esfaqueada sem contempla��o. 1144 01:18:52,766 --> 01:18:57,282 Sete facadas e nenhum sinal de pesar de parte da acusada. 1145 01:18:57,283 --> 01:18:59,800 Lise Bataille prefere algum tipo de mutismo. 1146 01:18:59,801 --> 01:19:03,156 Tenta assim fugir de seus pr�prios dem�nios. 1147 01:19:03,157 --> 01:19:05,634 O m�nimo que pode ser dito � que a Sra. Bataille 1148 01:19:05,635 --> 01:19:09,670 era muito menos secreta quando se exibia em v�deos na Internet. 1149 01:19:10,509 --> 01:19:12,546 Lise Bataille tinha anunciado seu crime. 1150 01:19:12,547 --> 01:19:14,464 Isso fez destilar o medo na v�tima. 1151 01:19:14,465 --> 01:19:19,619 Ela idilizou Flora Dufour e literalmente a abra�ou 1152 01:19:19,620 --> 01:19:23,176 para subjug�-la melhor, para mat�-la melhor em definitivo. 1153 01:19:23,177 --> 01:19:25,853 Flora Dufour n�o morreu pela a��o do Esp�rito Santo 1154 01:19:25,854 --> 01:19:27,491 nem por um esp�rito maligno, 1155 01:19:27,492 --> 01:19:30,289 morreu pela m�o resoluta e determinada 1156 01:19:30,290 --> 01:19:32,007 de Lise Bataille. 1157 01:19:32,008 --> 01:19:35,843 Lise Bataille � culpada pelo assassinato de Flora Dufour. 1158 01:19:35,844 --> 01:19:37,483 Premeditou seu ato. 1159 01:19:39,201 --> 01:19:43,435 Frente a todos estes elementos pe�o para a Srta. Lise Bataille 1160 01:19:43,436 --> 01:19:46,194 a senten�a de 15 anos de pris�o. 1161 01:19:46,195 --> 01:19:48,792 Espero com confian�a por sua decis�o. 1162 01:19:52,069 --> 01:19:55,226 Tenho a �ntima convic��o 1163 01:19:55,785 --> 01:19:58,581 que Lise Bataille n�o estaria no banco dos r�us hoje 1164 01:19:58,582 --> 01:20:01,058 se n�o tivesse exibido essa liberdade sexual, 1165 01:20:01,059 --> 01:20:02,697 ainda t�o comum, 1166 01:20:02,698 --> 01:20:04,416 sobre o qual o Minist�rio P�blico 1167 01:20:04,417 --> 01:20:05,774 tem insistido tanto. 1168 01:20:06,534 --> 01:20:08,731 Mesmo que n�o agrade aos que se ofendem, 1169 01:20:08,732 --> 01:20:12,089 pode-se ter 16 anos e uma vida sexual. 1170 01:20:12,090 --> 01:20:15,205 16 anos e desejo de viver e rir 1171 01:20:15,206 --> 01:20:18,322 que foi roubado de Lise Bataille. 1172 01:20:19,202 --> 01:20:22,919 O que sabemos dos adolescentes de 16, 17 ou 18 anos? 1173 01:20:23,398 --> 01:20:26,194 O que sabemos de seus c�digos? 1174 01:20:26,195 --> 01:20:28,672 Da rela��o que eles t�m com seus corpos? 1175 01:20:28,673 --> 01:20:31,469 O que sabemos sobre seus desejos, suas fantasias, 1176 01:20:31,470 --> 01:20:33,946 mesmo de suas feridas, de suas tristezas? 1177 01:20:33,947 --> 01:20:37,424 O que sabemos de suas amizades? De seus amores. 1178 01:20:38,463 --> 01:20:41,340 De qualquer forma, a liberdade sexual 1179 01:20:41,341 --> 01:20:44,218 tem sido uma conquista h� muito tempo. 1180 01:20:44,897 --> 01:20:46,197 Ent�o, 1181 01:20:46,735 --> 01:20:50,170 n�o caiam em uma acusa��o antiquada. 1182 01:20:50,171 --> 01:20:54,487 O Tribunal Penal � o mais nobre e exigente das jurisdi��es 1183 01:20:54,886 --> 01:20:57,285 mas n�o tem que fazer julgamentos morais. 1184 01:20:57,844 --> 01:20:59,842 Se Lise Bataille for condenada, 1185 01:21:00,643 --> 01:21:02,361 ter�o julgado, 1186 01:21:02,920 --> 01:21:05,597 n�o ter�o feito justi�a. 1187 01:21:06,196 --> 01:21:10,512 Este julgamento n�o apresentou nenhuma evid�ncia. 1188 01:21:11,830 --> 01:21:15,307 Deduzam as consequ�ncias no que diz respeito ao C�digo Penal. 1189 01:21:16,625 --> 01:21:18,944 Pronunciando a absolvi��o 1190 01:21:19,343 --> 01:21:22,779 n�o s� far�o um ato de direito mas tamb�m um ato de car�ter. 1191 01:21:23,458 --> 01:21:27,375 Pronunciando a absolvi��o reabilitar�o uma jovem mulher 1192 01:21:27,376 --> 01:21:29,413 injustamente apontada com o dedo. 1193 01:21:29,774 --> 01:21:32,051 Pronunciando a absolvi��o afirmar�o 1194 01:21:32,052 --> 01:21:34,289 mais que uma �ntima convic��o. 1195 01:21:34,769 --> 01:21:37,925 Afirmar�o o verdadeiro princ�pio da justi�a. 1196 01:21:56,067 --> 01:21:57,505 Srta. Bataille, 1197 01:21:58,185 --> 01:21:59,903 levante-se, por favor. 1198 01:22:01,701 --> 01:22:04,898 Deseja acrescentar algo depois das alega��es de sua advogada? 1199 01:22:06,696 --> 01:22:08,056 Sim. 1200 01:22:08,415 --> 01:22:09,774 Sim? 1201 01:22:10,333 --> 01:22:12,930 Gostaria de dizer duas coisas que n�o disse. 1202 01:22:13,889 --> 01:22:16,288 O tribunal lhe d� permiss�o. Voc� tem a palavra. 1203 01:22:18,405 --> 01:22:20,404 Na primeira noite do julgamento 1204 01:22:21,563 --> 01:22:25,877 fui em frente � casa de Flora, em sua rua. 1205 01:22:25,878 --> 01:22:28,196 Sei que B�atrice me viu. 1206 01:22:30,113 --> 01:22:32,112 Eu n�o deveria ter ido. 1207 01:22:32,871 --> 01:22:37,187 Primeiro porque fui proibida, mas tamb�m porque a magoei. 1208 01:22:38,825 --> 01:22:40,864 Queria lhe dizer que se fui... 1209 01:22:41,823 --> 01:22:43,821 � porque sinto falta da Flora. 1210 01:22:51,293 --> 01:22:53,611 E a segunda coisa que quero lhe dizer... 1211 01:22:55,249 --> 01:22:57,247 � que tenho consci�ncia que nunca 1212 01:22:57,248 --> 01:22:59,444 me expressei depois da morte da Flora. 1213 01:22:59,445 --> 01:23:01,483 Nunca falei ou escrevi para ela. 1214 01:23:03,081 --> 01:23:05,118 N�o me atrevia. 1215 01:23:06,079 --> 01:23:10,115 Sabia que ao v�-la veria Flora e n�o poderia suportar. 1216 01:23:11,713 --> 01:23:13,752 Pe�o que me perdoe. 1217 01:23:18,906 --> 01:23:20,823 Eu deveria ter falado. 1218 01:23:28,696 --> 01:23:31,295 Vivo o tempo todo com arrependimento. 1219 01:23:32,254 --> 01:23:35,130 Se eu pudesse voltar atr�s n�o sairia da casa dela. 1220 01:23:40,005 --> 01:23:43,083 Eu teria ficado com Flora na manh� do crime. 1221 01:23:52,592 --> 01:23:55,069 Mas n�o se pode voltar atr�s. 1222 01:23:58,907 --> 01:24:00,984 Em todo caso, se tivesse 1223 01:24:00,985 --> 01:24:03,223 que fazer novamente, eu iria te ver, prometo. 1224 01:24:14,531 --> 01:24:16,290 Terminaram os debates. 1225 01:24:16,849 --> 01:24:20,886 O tribunal dever� responder �s perguntas da ata de acusa��o. 1226 01:24:21,845 --> 01:24:23,563 A audi�ncia est� suspensa. 1227 01:24:27,958 --> 01:24:30,476 Levantem-se, o tribunal se retira. 1228 01:24:39,867 --> 01:24:41,305 Venha, por favor. 1229 01:25:15,072 --> 01:25:17,949 O tribunal teve que responder duas perguntas. 1230 01:25:18,709 --> 01:25:21,185 Lise Bataille � culpada de homic�dio volunt�rio 1231 01:25:21,186 --> 01:25:25,901 de Flora Dufour segundo o artigo 221.1 do C�digo Penal? 1232 01:25:27,198 --> 01:25:28,498 No caso de "Sim": 1233 01:25:28,499 --> 01:25:31,096 Lise Bataille agiu com premedita��o? 1234 01:25:34,252 --> 01:25:36,451 Levando em conta o contexto dos fatos 1235 01:25:36,452 --> 01:25:38,449 e da personalidade da acusada, 1236 01:25:39,528 --> 01:25:40,966 o tribunal respondeu "N�o" 1237 01:25:40,967 --> 01:25:42,765 com uma maioria de pelo menos quatro. 1238 01:25:45,563 --> 01:25:47,879 Em consequ�ncia, Lise Bataille 1239 01:25:47,880 --> 01:25:49,958 � absolvida das acusa��es contra ela. 129529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.