Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,260 --> 00:02:30,095
A GAROTA DA PULSEIRA
legendas @drcaio
2
00:02:34,612 --> 00:02:37,768
DOIS ANOS DEPOIS
3
00:03:08,579 --> 00:03:10,097
Sim?
4
00:03:11,456 --> 00:03:13,174
Estou aqui para ver a Lise.
5
00:03:13,175 --> 00:03:15,452
- Para qu�?
- S� para visit�-la.
6
00:03:15,772 --> 00:03:17,769
- Quem � voc�?
- Meu nome � Diego.
7
00:03:18,528 --> 00:03:19,967
Como voc� entrou?
8
00:03:20,727 --> 00:03:22,764
O port�o estava aberto.
9
00:03:25,162 --> 00:03:27,120
Sinto muito,
mas Lise est� ocupada.
10
00:03:27,121 --> 00:03:30,096
Tem certeza? Ela me ligou.
11
00:03:30,097 --> 00:03:31,396
Est� equivocado.
12
00:03:31,397 --> 00:03:33,674
E n�o entre assim,
isto � propriedade privada.
13
00:03:34,074 --> 00:03:35,431
Est� bem.
14
00:03:35,432 --> 00:03:37,990
Diga a Lise que estou aqui,
para ela me ligar.
15
00:03:39,748 --> 00:03:42,306
- Diego do qu�?
- Pergunte � Lise.
16
00:03:44,343 --> 00:03:46,341
Diego do qu�?
17
00:03:46,342 --> 00:03:47,900
Diego Maradona.
18
00:03:54,414 --> 00:03:56,132
- N�o incomodo?
- N�o.
19
00:03:56,612 --> 00:03:58,929
- Quem � esse Diego?
- Quem?
20
00:03:58,930 --> 00:04:01,007
Diego que veio aqui,
muito cort�s.
21
00:04:03,246 --> 00:04:05,922
- � um amigo.
- Mas quem �?
22
00:04:06,482 --> 00:04:08,119
Diego do qu�?
23
00:04:08,120 --> 00:04:10,597
- N�o sei.
- N�o sabe o nome dele?
24
00:04:10,598 --> 00:04:12,235
Sim, Diego, disse para voc�.
25
00:04:12,236 --> 00:04:13,953
De onde ele �?
26
00:04:13,954 --> 00:04:16,472
N�o o conheceu em seus
cursos por correspond�ncia.
27
00:04:16,831 --> 00:04:20,188
Uma amiga me apresentou.
Conheceu no Facebook.
28
00:04:20,189 --> 00:04:23,265
N�o quero v�-lo de novo.
N�o quero que ele entre aqui...
29
00:04:23,266 --> 00:04:26,422
e voc� n�o pode sair.
Ent�o est� tudo resolvido.
30
00:04:26,741 --> 00:04:28,939
Se concentre.
Depois far� o que quiser.
31
00:04:28,940 --> 00:04:30,937
Enquanto isso,
n�o quero confus�o.
32
00:04:31,418 --> 00:04:32,775
Est� claro.
33
00:04:32,776 --> 00:04:35,252
Ent�o, sem Diego
ou ningu�m em geral.
34
00:04:35,253 --> 00:04:37,851
Aqui n�o � uma adega.
De acordo?
35
00:04:39,969 --> 00:04:41,766
N�o ouvi.
Estamos de acordo?
36
00:04:42,446 --> 00:04:43,746
Sim, papai.
37
00:04:48,961 --> 00:04:50,519
O que estava fazendo?
Estudava?
38
00:04:51,078 --> 00:04:53,956
Lia o interrogat�rio.
A advogada me pediu.
39
00:04:54,435 --> 00:04:58,390
- Voc� se d� bem com ela?
- Ela � r�gida, mas tudo bem.
40
00:04:58,391 --> 00:05:01,548
- Tem certeza?
- Sim, gosto do estilo dela.
41
00:05:03,825 --> 00:05:05,183
Certo.
42
00:05:05,184 --> 00:05:09,222
- Vou deix�-la estudar o texto.
- N�o � uma pe�a de teatro.
43
00:05:24,845 --> 00:05:28,761
- N�o vai para a escola?
- N�o, � quarta-feira.
44
00:05:38,752 --> 00:05:41,069
- O que est� fazendo?
- Nada, estou entediada.
45
00:05:41,429 --> 00:05:44,027
- N�o quer jogar futebol?
- N�o, estou descansando.
46
00:05:46,823 --> 00:05:48,820
- Vamos l� fora.
- N�o estou com vontade.
47
00:05:48,821 --> 00:05:51,019
Al�m disso, a pulseira
me incomoda para jogar.
48
00:05:51,978 --> 00:05:55,455
- Fica no gol.
- N�o quero, me deixa em paz.
49
00:06:03,128 --> 00:06:06,004
Se voc� for para a cadeia,
posso ficar com seu quarto?
50
00:06:06,763 --> 00:06:08,482
Sim, se quiser,
eu n�o me importo.
51
00:06:09,042 --> 00:06:11,079
- S�rio?
- Sim.
52
00:06:17,114 --> 00:06:19,032
Enquanto isso, saia daqui.
53
00:07:21,091 --> 00:07:23,370
VENDE-SE
54
00:07:28,563 --> 00:07:31,721
- Como est� se sentindo?
- Bem, normal.
55
00:07:34,118 --> 00:07:36,516
- E voc�?
- Bem.
56
00:07:42,071 --> 00:07:43,829
N�o vou ao seu julgamento.
57
00:07:47,065 --> 00:07:48,784
- Ouviu o que eu disse?
- Sim.
58
00:07:49,743 --> 00:07:51,981
- Isso te incomoda?
- N�o, de jeito nenhum.
59
00:07:54,378 --> 00:07:56,097
N�o poderia ir.
60
00:07:56,657 --> 00:07:58,374
H� v�rias raz�es,
meus pacientes...
61
00:07:58,375 --> 00:08:01,171
Tudo bem, m�e.
N�o precisa se justificar.
62
00:08:06,727 --> 00:08:09,045
- Falou para o papai?
- Sim.
63
00:08:10,843 --> 00:08:12,482
N�o gostou muito.
64
00:08:13,241 --> 00:08:15,357
Mas ele vai.
Voc� n�o estar� sozinha.
65
00:08:15,358 --> 00:08:16,717
Sim, eu sei.
66
00:08:19,393 --> 00:08:21,151
N�o estarei mas mandarei for�a.
67
00:08:21,152 --> 00:08:22,452
Eu sei.
68
00:08:34,339 --> 00:08:35,898
H� seis jurados.
69
00:08:36,257 --> 00:08:38,855
Tente olhar para todos
eles quando falar.
70
00:08:40,293 --> 00:08:42,211
Olhe para o juiz,
olhe para o promotor
71
00:08:42,212 --> 00:08:45,089
e tamb�m ao advogado da
parte civil quando interrog�-la.
72
00:08:47,007 --> 00:08:48,805
Olhe para eles,
mas n�o se esque�a
73
00:08:48,806 --> 00:08:50,163
que tamb�m ser� observada.
74
00:08:50,843 --> 00:08:53,519
E n�o por pessoas que te amam
ou te desejam o melhor.
75
00:09:03,911 --> 00:09:05,348
- Bom dia doutora.
- Bom dia.
76
00:09:05,349 --> 00:09:08,025
Vou com ela.
Entraremos pelos fundos.
77
00:09:08,026 --> 00:09:10,423
- Certo. Estaciono aqui?
- Se quiser.
78
00:09:18,096 --> 00:09:20,695
Seja confiante,
voc� est� pronta.
79
00:09:24,330 --> 00:09:26,608
Bom dia, Lise.
Venha comigo.
80
00:09:48,787 --> 00:09:50,785
Voltei um pouco antes das 15h.
81
00:09:51,664 --> 00:09:53,542
Flora tinha recebido
amigos � noite,
82
00:09:53,543 --> 00:09:55,020
ent�o n�o me surpreendeu
83
00:09:55,021 --> 00:09:57,298
ver garrafas espalhadas
por toda a sala.
84
00:09:58,257 --> 00:10:02,293
Eu queria tomar um copo d'�gua,
mas estava tudo sujo.
85
00:10:03,452 --> 00:10:05,130
Disse a mim mesma que era tarde,
86
00:10:05,131 --> 00:10:07,208
que ela tinha que
levantar e limpar tudo.
87
00:10:07,687 --> 00:10:09,288
Ent�o eu subi.
88
00:10:10,846 --> 00:10:12,843
A porta do quarto dela
estava aberta
89
00:10:13,802 --> 00:10:15,840
e quando entrei,
a vi imediatamente.
90
00:10:18,118 --> 00:10:19,676
Foi horr�vel.
91
00:10:21,874 --> 00:10:24,350
N�o me lembro
exatamente de tudo, mas...
92
00:10:24,351 --> 00:10:25,911
tenho flashes.
93
00:10:27,149 --> 00:10:28,667
Havia sangue.
94
00:10:29,546 --> 00:10:33,182
Os len��is estavam vermelhos.
Havia tamb�m nas paredes.
95
00:10:36,060 --> 00:10:40,656
Na cabeceira, seu corpo
estava irreconhec�vel...
96
00:10:43,533 --> 00:10:46,130
por causa das feridas
por todo o corpo.
97
00:10:47,169 --> 00:10:49,486
S� seu rosto foi perdoado.
98
00:10:50,646 --> 00:10:52,364
E seus olhos estavam abertos.
99
00:10:53,882 --> 00:10:56,200
Algumas notas para o tribunal.
100
00:10:56,680 --> 00:10:59,158
A lista de telefonemas
mostra que a Sra. Dufour
101
00:10:59,159 --> 00:11:01,196
chamou a pol�cia �s 14h52
102
00:11:01,756 --> 00:11:05,032
e depois ligou para
sua m�e �s 14h54.
103
00:11:05,391 --> 00:11:06,949
Alguma pergunta, doutor?
104
00:11:07,510 --> 00:11:10,106
Tenho apenas uma
pergunta para minha cliente.
105
00:11:10,107 --> 00:11:12,024
Flora era sua �nica filha,
106
00:11:12,025 --> 00:11:15,181
a educou sozinha e tinha uma
forte rela��o com ela.
107
00:11:15,942 --> 00:11:17,699
Sabia se tinha inimigos?
108
00:11:18,938 --> 00:11:21,815
- N�o, nenhum.
- Obrigado.
109
00:11:22,574 --> 00:11:24,014
Sra. Promotora?
110
00:11:24,573 --> 00:11:26,331
Sem perguntas, Sr. Presidente.
111
00:11:26,811 --> 00:11:28,130
A defesa?
112
00:11:30,327 --> 00:11:32,124
Bom dia, senhora.
113
00:11:32,125 --> 00:11:34,483
Tenho uma pergunta
se me permite.
114
00:11:35,722 --> 00:11:37,639
Quando voltou para sua casa
115
00:11:37,640 --> 00:11:42,635
entrou pela porta da frente?
E estava aberta?
116
00:11:43,873 --> 00:11:46,471
Sim, a porta estava aberta.
117
00:11:47,110 --> 00:11:52,865
Quer dizer que algu�m poderia
ter aberto sem uma chave?
118
00:11:53,944 --> 00:11:55,244
Sim.
119
00:11:56,701 --> 00:11:58,140
Obrigado, senhora.
120
00:12:01,416 --> 00:12:03,893
Sra. Dufour, proponho
que terminemos aqui.
121
00:12:03,894 --> 00:12:05,653
O tribunal agradece
seu testemunho.
122
00:12:05,654 --> 00:12:07,171
Pode voltar para o seu lugar.
123
00:12:20,598 --> 00:12:22,115
Srta. Bataille.
124
00:12:22,116 --> 00:12:23,875
Pode se levantar, por favor?
125
00:12:25,953 --> 00:12:27,391
Quantos anos tem?
126
00:12:28,749 --> 00:12:30,267
Tenho 18 anos.
127
00:12:30,948 --> 00:12:32,864
Ent�o, na �poca
dos eventos tinha...?
128
00:12:32,865 --> 00:12:34,904
16 anos, quase 17.
129
00:12:37,101 --> 00:12:39,859
Mora em Nantes,
Av. Monthor, com os pais.
130
00:12:39,860 --> 00:12:41,498
Sim, e tamb�m com meu irm�o.
131
00:12:42,936 --> 00:12:45,732
Ap�s os eventos,
foi posta sob pris�o preventiva.
132
00:12:45,733 --> 00:12:47,050
- Sim.
- Quanto tempo?
133
00:12:47,051 --> 00:12:48,491
Seis meses.
134
00:12:51,367 --> 00:12:55,043
O juiz de instru��o a liberou
em 21 de dezembro de 2016
135
00:12:55,044 --> 00:12:58,400
com pris�o domiciliar
e pulseira eletr�nica.
136
00:12:58,401 --> 00:12:59,999
Sim.
137
00:13:01,637 --> 00:13:05,115
Qual era a sua rela��o
com a v�tima, Flora Dufour?
138
00:13:05,594 --> 00:13:07,592
�ramos amigas, amigas �ntimas.
139
00:13:08,472 --> 00:13:11,907
Ouviu o testemunho
de B�atrice Dufour.
140
00:13:12,308 --> 00:13:16,623
Pode nos dizer
os acontecimentos,
141
00:13:17,182 --> 00:13:19,779
come�ando na noite anterior?
142
00:13:20,819 --> 00:13:22,537
Fizemos uma festa
na casa de Flora
143
00:13:22,538 --> 00:13:24,295
e dormi na casa dela.
144
00:13:26,773 --> 00:13:30,211
A que dist�ncia fica sua casa
do domicilio de Flora?
145
00:13:30,810 --> 00:13:32,806
Cerca de cinco minutos a p�.
146
00:13:32,807 --> 00:13:35,883
Por que n�o dormiu na
sua casa depois da festa?
147
00:13:35,884 --> 00:13:38,202
Porque tinha vontade
de dormir na casa de Flora.
148
00:13:38,203 --> 00:13:40,958
Flora pediu para voc�
dormir na casa dela?
149
00:13:40,959 --> 00:13:42,259
N�o.
150
00:13:42,797 --> 00:13:46,233
Foi voc� que pediu para
dormir na casa de Flora?
151
00:13:46,234 --> 00:13:49,589
N�o. Foi assim, estava
cansada e fui dormir.
152
00:13:49,590 --> 00:13:52,945
Foi por vontade pr�pria que
decidiu dormir na casa da Flora?
153
00:13:52,946 --> 00:13:54,307
Sim.
154
00:13:55,265 --> 00:13:57,862
- Onde dormiu?
- No quarto dela.
155
00:13:58,982 --> 00:14:01,579
Sabe se outras pessoas
dormiram naquele lugar?
156
00:14:02,258 --> 00:14:04,257
Para n�s,
est�vamos sozinhas na casa.
157
00:14:04,656 --> 00:14:06,173
E de manh�?
158
00:14:06,174 --> 00:14:10,408
Me levantei tarde e corri para
buscar meu irm�o na escola.
159
00:14:10,409 --> 00:14:13,487
Quando sa� tudo estava normal
e Flora ainda estava dormindo.
160
00:14:14,525 --> 00:14:17,203
N�o fechei a porta
porque n�o tinha as chaves.
161
00:14:18,482 --> 00:14:22,798
Disse que correu para
buscar seu irm�o na escola.
162
00:14:24,117 --> 00:14:28,712
Pode nos dizer a hora que
deixou a casa de Flora Dufour?
163
00:14:30,750 --> 00:14:32,788
Estava atrasada,
sa� da casa de Flora
164
00:14:32,789 --> 00:14:34,325
entre 11 e 20 e 11 e 30.
165
00:14:34,326 --> 00:14:35,624
E depois?
166
00:14:35,625 --> 00:14:38,981
Subi na minha scooter e fui
buscar o meu irm�o na escola.
167
00:14:38,982 --> 00:14:42,337
O dia estava lindo e fomos
ao parque de Dervali�res.
168
00:14:42,338 --> 00:14:44,737
Ficamos cerca de uma hora.
169
00:14:45,137 --> 00:14:48,092
Depois encontramos
nossos pais no mar.
170
00:14:48,093 --> 00:14:49,812
Temos uma casa em La Bernerie.
171
00:14:50,212 --> 00:14:52,530
� tarde,
a pol�cia veio me procurar.
172
00:14:54,927 --> 00:14:58,083
- Deseja acrescentar algo?
- N�o, � tudo.
173
00:14:59,122 --> 00:15:00,560
Srta. Lise Bataille.
174
00:15:01,041 --> 00:15:02,479
Ent�o voc� afirma que
175
00:15:02,878 --> 00:15:04,876
naquele s�bado,
7 de junho de 2016
176
00:15:04,877 --> 00:15:07,674
n�o agrediu e nem
matou Flora Dufour?
177
00:15:08,632 --> 00:15:10,153
Sim, foi isso.
178
00:15:14,268 --> 00:15:16,584
Este � o estado geral
do corpo da v�tima
179
00:15:16,585 --> 00:15:20,621
como fotografado na
cena do crime �s 15h17.
180
00:15:20,981 --> 00:15:22,420
O corpo da v�tima
181
00:15:22,740 --> 00:15:25,017
tinha cinco feridas de
diferentes profundidades
182
00:15:25,496 --> 00:15:28,852
mas todas foram provocadas
pelo mesmo objeto cortante
183
00:15:28,853 --> 00:15:31,170
e dentado tipo faca de cozinha
184
00:15:31,530 --> 00:15:34,328
Todas as feridas,
com exce��o do corte A,
185
00:15:34,329 --> 00:15:36,046
s�o superficiais.
186
00:15:36,047 --> 00:15:37,404
O corte A
187
00:15:37,405 --> 00:15:40,562
apresenta uma ferida fusiforme
de bordas n�tidas
188
00:15:40,962 --> 00:15:44,119
localizada no lado
direito do pesco�o.
189
00:15:45,277 --> 00:15:49,471
A dissec��o revelou uma
se��o da car�tida direita
190
00:15:49,472 --> 00:15:51,311
com infiltra��o hemorr�gica.
191
00:15:51,791 --> 00:15:53,947
O exame mostrou
presen�a de sangue
192
00:15:53,948 --> 00:15:56,305
na l�ngua, traqueia e br�nquios,
193
00:15:56,306 --> 00:15:58,584
no es�fago e est�mago.
194
00:16:00,503 --> 00:16:01,862
Senhor perito.
195
00:16:03,100 --> 00:16:05,218
Definiu o crime entre
12 e 13 horas.
196
00:16:05,219 --> 00:16:06,535
Sim.
197
00:16:06,536 --> 00:16:08,575
Qual � a confiabilidade
dessa estimativa?
198
00:16:09,254 --> 00:16:12,970
Mais perto da hora de um crime
mais preciso � a estimativa.
199
00:16:13,450 --> 00:16:17,285
�s 15:30 os primeiros sinais de
rigidez nos membros superiores
200
00:16:17,286 --> 00:16:18,923
eram percept�veis.
201
00:16:18,924 --> 00:16:22,559
A morte pode ser considerada
ter ocorrido tr�s horas antes,
202
00:16:22,560 --> 00:16:25,079
com uma margem
confort�vel de seguran�a.
203
00:16:25,080 --> 00:16:27,556
Portanto, entre 12 e 13 horas.
204
00:16:28,516 --> 00:16:31,391
Geralmente somos prudentes
205
00:16:31,392 --> 00:16:33,111
mas este intervalo � confi�vel.
206
00:16:34,350 --> 00:16:36,747
Senhor perito,
o tribunal agradece.
207
00:16:37,426 --> 00:16:38,726
Obrigado.
208
00:16:45,498 --> 00:16:49,274
H� perguntas para a acusada
sobre este aspecto? Doutor?
209
00:16:49,275 --> 00:16:50,573
N�o.
210
00:16:50,574 --> 00:16:51,874
Sra. Promotora?
211
00:16:53,930 --> 00:16:55,848
Srta. Bataille,
por favor, levante-se.
212
00:16:56,887 --> 00:16:59,483
Quanto tempo leva
em uma scooter
213
00:16:59,484 --> 00:17:02,281
da Av. des Fresnes, 20,
endere�o da v�tima,
214
00:17:02,282 --> 00:17:03,920
at� a Escola Arthur Rimbaud?
215
00:17:04,679 --> 00:17:06,119
15 a 20 minutos.
216
00:17:07,277 --> 00:17:10,033
15 minutos,
segundo cronometragem
217
00:17:10,034 --> 00:17:13,389
realizado pela pol�cia
a pedido do juiz de instru��o.
218
00:17:13,390 --> 00:17:14,950
Est� na Cota D 312.
219
00:17:15,509 --> 00:17:18,306
A que horas saiu da
casa de Flora Dufour?
220
00:17:18,307 --> 00:17:19,625
�s 11:30.
221
00:17:20,504 --> 00:17:23,382
Como explica que �s 12
n�o estava na escola?
222
00:17:27,297 --> 00:17:29,015
Talvez eu tenha sa�do �s 11:40.
223
00:17:29,694 --> 00:17:32,212
Talvez tenha sa�do �s 11:40?
224
00:17:33,051 --> 00:17:37,007
Da mesma maneira poderia dizer
que saiu �s 11:50, 12:20,
225
00:17:37,008 --> 00:17:38,245
ou �s 12:40.
226
00:17:38,246 --> 00:17:41,125
N�o, � imposs�vel.
Sa� por volta das 11h30.
227
00:17:42,083 --> 00:17:43,800
N�o � muito precisa.
228
00:17:43,801 --> 00:17:47,237
Suponha que pegou seu irm�o
um pouco antes do meio-dia.
229
00:17:47,638 --> 00:17:49,275
O que fizeram depois?
230
00:17:49,276 --> 00:17:53,111
Porque, esclare�o ao j�ri,
que s� �s 13:40 foi identificada
231
00:17:53,112 --> 00:17:56,549
no posto de gasolina Villeret
que fica a 20 minutos da escola.
232
00:17:57,308 --> 00:17:59,624
Fomos ao parque de Dervalli�res.
233
00:17:59,625 --> 00:18:01,623
Quanto tempo teriam
ficado no parque?
234
00:18:02,782 --> 00:18:05,940
Cerca de uma hora.
O dia estava lindo e agrad�vel.
235
00:18:06,419 --> 00:18:08,458
Ficaram uma hora no parque?
236
00:18:09,417 --> 00:18:10,734
Bastante.
237
00:18:10,735 --> 00:18:12,654
No entanto,
em sua primeira declara��o,
238
00:18:12,973 --> 00:18:16,009
seu irm�o n�o menciona
que ficou no parque.
239
00:18:16,010 --> 00:18:17,448
Como explica isso?
240
00:18:20,245 --> 00:18:24,280
N�o consigo explicar.
Acho que mencionou isso depois.
241
00:18:24,281 --> 00:18:25,799
Sim, est� bem expl�cito.
242
00:18:25,800 --> 00:18:28,875
Ele mencionou na segunda
declara��o, 7 meses depois,
243
00:18:28,876 --> 00:18:31,354
quando voc� n�o estava
mais em pris�o preventiva.
244
00:18:31,355 --> 00:18:33,952
Essas insinua��es s�o
desagrad�veis e de m� f�.
245
00:18:34,352 --> 00:18:37,027
N�o cabe a Lise Bataille
dar contas das declara��es
246
00:18:37,028 --> 00:18:39,625
de seu irm�o que tinha 8 anos
na �poca dos eventos.
247
00:18:39,626 --> 00:18:42,224
Continue perguntando,
Sra. Promotora.
248
00:18:42,983 --> 00:18:46,420
Supondo que estava no parque,
algo que voc� n�o pode provar.
249
00:18:47,659 --> 00:18:49,297
O que fizeram depois?
250
00:18:50,455 --> 00:18:53,891
Como j� disse, nos encontramos
com nossos pais em La Bernerie.
251
00:18:54,493 --> 00:18:56,609
Parando no posto
de gasolina Villeret
252
00:18:56,610 --> 00:18:59,168
onde foi identificada
�s 13h40, certo?
253
00:18:59,488 --> 00:19:01,085
- Sim.
- Sr. Presidente,
254
00:19:01,086 --> 00:19:04,900
gostaria de ver as imagens
das c�meras de seguran�a.
255
00:19:04,901 --> 00:19:06,199
� claro.
256
00:19:06,200 --> 00:19:09,157
Sra. Secret�ria,
passe o v�deo, por favor.
257
00:19:44,563 --> 00:19:46,001
Srta. Bataille.
258
00:19:46,002 --> 00:19:47,999
Pode nos dizer o que viu?
259
00:19:48,759 --> 00:19:50,477
Paguei pela gasolina
e quando sa�mos
260
00:19:50,478 --> 00:19:51,836
Jules queria um sandu�che.
261
00:19:52,315 --> 00:19:54,034
Dei o dinheiro e fomos embora.
262
00:19:54,514 --> 00:19:58,468
Certo. Sr. Presidente, gostaria
que assistisse outro v�deo.
263
00:19:58,469 --> 00:20:03,264
Trata-se da c�mera 1
no 40� minuto, por favor.
264
00:20:04,582 --> 00:20:05,942
Sra. Secret�ria.
265
00:20:08,219 --> 00:20:11,697
Pe�o-lhe, senhorita, para
olhar atentamente as imagens.
266
00:20:17,731 --> 00:20:20,207
Sra. Secret�ria,
pode dar um zoom?
267
00:20:20,208 --> 00:20:22,806
Ajudaria a acusada
a ver melhor a imagem.
268
00:20:40,668 --> 00:20:42,866
Voc� sempre adota essa posi��o?
269
00:20:45,264 --> 00:20:46,702
Estava cansada.
270
00:20:47,061 --> 00:20:49,298
Fica naquela posi��o
quando est� cansada?
271
00:20:49,299 --> 00:20:50,898
Naquela hora fiquei assim.
272
00:20:51,297 --> 00:20:54,733
Por que ficou essa
posi��o naquela hora?
273
00:20:56,372 --> 00:20:58,969
Fiquei naquela posi��o
porque senti vontade.
274
00:21:01,506 --> 00:21:02,806
Srta. Bataille.
275
00:21:02,807 --> 00:21:06,562
Se eu disser que nessas imagens
voc� parece n�o se sentir bem.
276
00:21:06,922 --> 00:21:08,222
O que voc� responderia?
277
00:21:09,040 --> 00:21:10,397
Que n�o concordo.
278
00:21:10,398 --> 00:21:12,677
Estava exausta porque
tinha dormido pouco.
279
00:21:13,276 --> 00:21:16,154
Mas n�o � uma posi��o em
que voc� costuma se colocar.
280
00:21:22,066 --> 00:21:23,366
Senhorita?
281
00:21:30,140 --> 00:21:33,577
Seu sil�ncio me traz de volta
a esta �ltima pergunta.
282
00:21:34,456 --> 00:21:37,531
N�o disse nada � pol�cia
durante sua pris�o,
283
00:21:37,532 --> 00:21:39,149
nem ao juiz de instru��o durante
284
00:21:39,150 --> 00:21:40,888
os tr�s primeiros
interrogat�rios.
285
00:21:40,889 --> 00:21:42,886
Foi apontado, � claro.
286
00:21:43,646 --> 00:21:45,564
O que significava esse sil�ncio?
287
00:21:48,561 --> 00:21:51,719
Estava petrificada, chocada
com o que tinha visto ou...
288
00:21:52,198 --> 00:21:53,836
feito, talvez?
289
00:22:05,624 --> 00:22:09,660
- Terminou, Sra. Promotora?
- Sim, Sr. Presidente.
290
00:22:13,016 --> 00:22:14,317
Srta. Bataille.
291
00:22:15,695 --> 00:22:19,051
Viu, como n�s, as fotos
de sua amiga Flora
292
00:22:19,052 --> 00:22:21,369
quando a pol�cia chegou
ao local do crime.
293
00:22:22,968 --> 00:22:25,286
O que lhe provocam
essas imagens?
294
00:22:31,040 --> 00:22:34,476
Diga-nos como se sente
ao record�-las?
295
00:22:41,031 --> 00:22:42,349
Nada?
296
00:22:48,982 --> 00:22:50,420
Tente.
297
00:22:54,257 --> 00:22:55,695
N�o sei.
298
00:23:12,840 --> 00:23:14,877
- Foi bom?
- Foi �timo.
299
00:23:19,392 --> 00:23:21,150
Vai ser presa?
300
00:23:21,151 --> 00:23:23,307
Espero, assim n�o te verei mais.
301
00:23:23,308 --> 00:23:24,945
Vai ser presa ou n�o?
302
00:23:24,946 --> 00:23:26,945
N�o continue, Jules,
voc� sabe que n�o.
303
00:23:31,381 --> 00:23:35,016
- Posso ir com voc�s amanh�?
- N�o, voc� � menor de idade.
304
00:23:35,017 --> 00:23:37,015
Pai, posso ir amanh�?
305
00:23:37,974 --> 00:23:40,292
- Basta, Jules.
- Voc� � menor.
306
00:24:01,192 --> 00:24:02,831
Como foi?
307
00:24:05,507 --> 00:24:07,145
Te interessa?
308
00:24:26,606 --> 00:24:30,042
- Onde Lise est�?
- No quarto dela.
309
00:24:30,043 --> 00:24:32,082
N�o est� no quarto
e nem com Jules.
310
00:24:54,619 --> 00:24:57,495
Boa noite, desculpa pela hora.
Aqui � o pai da Lise.
311
00:24:57,496 --> 00:24:59,614
- Boa noite.
- N�o est� em sua casa?
312
00:25:00,093 --> 00:25:01,532
N�o. Por qu�?
313
00:25:01,892 --> 00:25:03,948
Ela foi dar uma volta
e ainda n�o voltou.
314
00:25:03,949 --> 00:25:06,207
Estava pensando se
n�o estava com No�mie.
315
00:25:06,208 --> 00:25:07,646
N�o, n�o a vimos.
316
00:25:08,525 --> 00:25:10,683
Voc� se importa se
eu falar com No�mie?
317
00:25:10,684 --> 00:25:12,921
Ela n�o me atendeu
no celular hoje.
318
00:25:12,922 --> 00:25:15,798
- Vou busc�-la, n�o desligue.
- Obrigado, desculpa.
319
00:25:18,196 --> 00:25:19,754
No�mie.
320
00:25:20,593 --> 00:25:22,232
� o pai da Lise.
321
00:25:22,712 --> 00:25:25,029
- Al�?
- Lise n�o est� com voc�?
322
00:25:25,588 --> 00:25:26,888
N�o.
323
00:25:27,307 --> 00:25:30,384
- N�o sabe onde poderia estar?
- Honestamente, n�o fa�o ideia.
324
00:25:30,385 --> 00:25:33,059
N�o h� um lugar que
gosta de ir? Um bar...
325
00:25:33,060 --> 00:25:34,899
Um bar? Onde?
326
00:25:34,900 --> 00:25:37,776
Um bar ou algo assim,
n�o sei, estou pensando.
327
00:25:37,777 --> 00:25:40,853
Usa a pulseira eletr�nica.
Voc� pode localiz�-la.
328
00:25:40,854 --> 00:25:43,012
Sim, mas prefiro
n�o chegar a isso.
329
00:25:43,013 --> 00:25:45,170
Me d� o n�mero do... Paco.
330
00:25:45,529 --> 00:25:48,606
- Quem?
- Paco, o garoto com cachos.
331
00:25:49,365 --> 00:25:51,203
Ficaria surpresa se fosse v�-lo.
332
00:25:51,204 --> 00:25:53,480
Mas se n�o est� com voc�,
deve estar com ele.
333
00:25:53,481 --> 00:25:55,240
- N�o sei.
- Com quem estaria?
334
00:25:55,799 --> 00:25:57,996
- Tem outro amigo?
- N�o.
335
00:25:58,596 --> 00:26:00,115
Me d� o n�mero dele.
336
00:26:00,116 --> 00:26:01,953
Estive l�,
mas n�o tenho o n�mero.
337
00:26:01,954 --> 00:26:04,430
- Onde esse Paco mora?
- Rua Verte.
338
00:26:04,431 --> 00:26:07,226
Na frente do ponto de �nibus.
Mas � Diego, n�o Paco.
339
00:26:07,227 --> 00:26:08,945
Certo, obrigado.
340
00:26:08,946 --> 00:26:12,302
J� verifiquei, est� conectado.
N�o sei o que est� fazendo.
341
00:26:12,303 --> 00:26:14,420
Deve ter sa�do agora.
Sen�o teriam ligado.
342
00:26:14,421 --> 00:26:15,939
N�o deve estar longe.
343
00:26:15,940 --> 00:26:18,136
Se o Centro de Controle
ligar, o que digo?
344
00:26:18,137 --> 00:26:21,213
- N�o atenda.
- Claro que sim.
345
00:26:21,214 --> 00:26:22,932
Pede minha opini�o e lhe dou.
346
00:26:26,290 --> 00:26:27,590
Puta merda.
347
00:26:51,026 --> 00:26:53,623
- Senhor?
- Procuro a Lise, sou pai dela.
348
00:26:54,022 --> 00:26:55,341
N�o h� nenhuma Lise aqui.
349
00:26:55,740 --> 00:26:59,096
- Tamb�m n�o h� um Diego?
- Sim, mas n�o est�.
350
00:26:59,097 --> 00:27:01,894
- Onde ele est�?
- O que voc� quer?
351
00:27:01,895 --> 00:27:04,371
Quero a minha filha,
sei que ela j� veio aqui.
352
00:27:04,372 --> 00:27:06,370
- � poss�vel.
- N�o, � certeza.
353
00:27:06,970 --> 00:27:08,270
N�o me tome por idiota.
354
00:27:09,726 --> 00:27:13,202
- Onde � o quarto do Diego?
- N�o � a pergunta adequada.
355
00:27:14,161 --> 00:27:16,760
� a pergunta.
Onde � o quarto?
356
00:27:17,519 --> 00:27:19,797
Bem, entre e procure voc� mesmo.
357
00:27:38,138 --> 00:27:39,858
J� deu, senhor.
358
00:27:43,893 --> 00:27:45,212
Lise?
359
00:27:53,843 --> 00:27:55,143
Lise!
360
00:28:00,676 --> 00:28:01,976
Mam�e!
361
00:28:03,073 --> 00:28:04,374
Mam�e!
362
00:28:05,672 --> 00:28:07,190
Jules!
363
00:28:07,950 --> 00:28:09,669
- Jules!
- Venha ver!
364
00:28:11,706 --> 00:28:14,103
- O qu�?
- Desligaram o farol.
365
00:28:14,104 --> 00:28:16,580
Que se dane o farol!
Venha, vamos embora.
366
00:28:16,581 --> 00:28:18,299
- Como fizeram isso?
- Venha!
367
00:28:26,851 --> 00:28:29,649
N�o est� na casa daquele cara.
Vou avisar a advogada.
368
00:28:29,650 --> 00:28:31,927
- J� sabemos onde ela est�.
- Como?
369
00:28:32,406 --> 00:28:34,603
No�mie a encontrou
na Av. des Fresnes.
370
00:28:34,604 --> 00:28:36,361
- Na Av. des Fresnes?
- Sim.
371
00:28:37,400 --> 00:28:39,598
V� peg�-la, estou em
La Bernerie com Jules.
372
00:28:39,599 --> 00:28:42,116
O que faz na Av. des Fresnes?
N�o � nada bom.
373
00:28:42,117 --> 00:28:43,555
At� logo.
374
00:29:44,134 --> 00:29:46,732
N�o sabe que est� proibida
de ir � casa da Flora?
375
00:29:46,733 --> 00:29:48,370
Ningu�m me viu.
376
00:29:48,371 --> 00:29:50,969
No�mie te viu.
Voc� n�o � invis�vel.
377
00:29:51,928 --> 00:29:54,326
Lembre-se que est� usando
uma pulseira eletr�nica.
378
00:29:54,327 --> 00:29:55,643
Eu sei.
379
00:29:55,644 --> 00:29:57,882
O que diria ao Centro de
Controle se ligassem?
380
00:29:57,883 --> 00:30:00,758
Ligaram?
N�o ligaram, est� tudo bem.
381
00:30:01,798 --> 00:30:03,994
O que o juiz diria
se descobrisse?
382
00:30:03,995 --> 00:30:06,673
N�o estava fora da �rea.
Estava a 500 metros de casa.
383
00:30:07,272 --> 00:30:08,910
Qual era sua inten��o?
384
00:30:30,969 --> 00:30:32,687
Estamos aqui para te ajudar.
385
00:30:33,366 --> 00:30:36,045
Mas se n�o respeita as regras,
n�o podemos fazer nada.
386
00:30:38,803 --> 00:30:40,639
Entende o que est� em jogo?
387
00:30:40,640 --> 00:30:41,999
Claro que sim.
388
00:30:42,358 --> 00:30:44,157
Por que n�o respondeu
ao juiz quando
389
00:30:44,158 --> 00:30:45,655
ele perguntou como se sentia
390
00:30:45,656 --> 00:30:47,154
ao ver as imagens de Flora?
391
00:30:48,991 --> 00:30:51,868
Eu teria respondido:
estou indignado ou magoado.
392
00:30:51,869 --> 00:30:54,944
Eu teria dito algo que
mostra que n�o sou indiferente.
393
00:30:54,945 --> 00:30:56,863
Acha que sou indiferente?
394
00:30:56,864 --> 00:30:59,021
N�o disse isso, mas o
tribunal est� de olho
395
00:30:59,022 --> 00:31:00,581
e voc� n�o facilita as coisas.
396
00:31:04,697 --> 00:31:06,734
E repito, � para seu benef�cio.
397
00:31:10,451 --> 00:31:12,089
Quando o julgamento terminar,
398
00:31:12,090 --> 00:31:14,487
vai parar de me dizer
o que tenho que fazer?
399
00:31:17,165 --> 00:31:18,465
Obrigado.
400
00:31:29,153 --> 00:31:31,750
Lise era uma garota
alegre e nada calada.
401
00:31:32,349 --> 00:31:34,068
Pelo contr�rio,
era muito falante.
402
00:31:34,747 --> 00:31:37,145
Convers�vamos muito e
era muito pr�xima de n�s.
403
00:31:37,624 --> 00:31:39,222
Mas est� falando no passado.
404
00:31:40,381 --> 00:31:44,816
Falo no passado porque a morte
de Flora mudou a situa��o.
405
00:31:45,656 --> 00:31:49,973
Pode-se dizer que por causa de
tudo isso se fechou em si mesma.
406
00:31:50,573 --> 00:31:53,449
Mas quando os fatos
ou pouco antes...
407
00:31:54,008 --> 00:31:56,605
tudo era como sempre,
Lise era uma menina comum.
408
00:31:57,165 --> 00:31:59,483
Muito estudiosa com uma
personalidade curiosa.
409
00:32:00,322 --> 00:32:03,199
- Diria que se sentia � vontade?
- Completamente.
410
00:32:04,158 --> 00:32:07,514
Alguma pergunta da parte civil?
411
00:32:07,515 --> 00:32:09,272
N�o h� perguntas.
412
00:32:09,273 --> 00:32:11,071
Sra. Promotora?
413
00:32:11,670 --> 00:32:12,989
Bom dia, Sr. Bataille.
414
00:32:13,388 --> 00:32:16,266
Onde estava na semana
anterior ao crime?
415
00:32:16,267 --> 00:32:18,064
Na minha casa, trabalhando.
416
00:32:18,065 --> 00:32:20,302
Onde estava sua filha
naquela semana?
417
00:32:20,303 --> 00:32:22,299
Passou a semana no mar estudando
418
00:32:22,300 --> 00:32:24,299
e de l� foi para
a festa da Flora.
419
00:32:25,737 --> 00:32:29,213
Portanto, no dia do crime
fazia uma semana que n�o a via.
420
00:32:30,731 --> 00:32:32,450
N�o desde o domingo anterior.
421
00:32:33,129 --> 00:32:35,146
Ent�o voc� pode dizer
que sua filha era
422
00:32:35,147 --> 00:32:37,364
uma estudante comum
e feliz em geral
423
00:32:37,365 --> 00:32:39,082
mas n�o pode dizer que estava
424
00:32:39,083 --> 00:32:41,002
t�o serena nos
dias antes do crime
425
00:32:41,003 --> 00:32:42,640
porque n�o a viu.
426
00:32:42,641 --> 00:32:48,115
Disse que sua filha falava muito
com voc�, que se entendiam.
427
00:32:49,714 --> 00:32:53,469
Sabia do conflito que existia
entre Flora e Lise um m�s antes?
428
00:32:53,470 --> 00:32:54,770
Sim.
429
00:32:55,108 --> 00:32:57,107
Pode nos dizer
do que se tratava?
430
00:32:58,745 --> 00:33:01,901
Sei que Flora postou um v�deo
que n�o deveria.
431
00:33:02,980 --> 00:33:06,137
Elas tinham brigado mas
se entenderam rapidamente.
432
00:33:06,138 --> 00:33:08,736
Sabia que o conflito
se originou por um v�deo?
433
00:33:09,495 --> 00:33:13,130
Sabia que tinham brigado
pela publica��o de um v�deo.
434
00:33:13,131 --> 00:33:17,726
Mas n�o sabia que era um
v�deo pornogr�fico de sua filha.
435
00:33:19,564 --> 00:33:21,562
N�o sabia exatamente disso.
436
00:33:22,801 --> 00:33:24,837
Ent�o n�o se falavam tanto.
437
00:33:24,838 --> 00:33:27,915
Fal�vamos mas h� uma
dist�ncia entre pai e filha.
438
00:33:27,916 --> 00:33:30,394
Mas � importante dizer.
Justamente voc� ignorava
439
00:33:30,395 --> 00:33:33,191
o evento recente mais
importante na vida de sua filha.
440
00:33:33,551 --> 00:33:35,867
Um evento importante
por raz�es compreens�veis.
441
00:33:35,868 --> 00:33:39,784
- Feriu, magoou, ultrajou.
- Sabia que estava sofrendo.
442
00:33:39,785 --> 00:33:41,621
Mas ignorava
a intensidade da dor
443
00:33:41,622 --> 00:33:43,621
j� que n�o conhecia
o conte�do do v�deo.
444
00:33:49,095 --> 00:33:50,614
� sua interpreta��o.
445
00:33:53,210 --> 00:33:57,446
Agora quero evocar
a pris�o de sua filha.
446
00:33:57,447 --> 00:33:59,446
Pode explicar
sua vers�o dos fatos?
447
00:34:02,243 --> 00:34:03,961
Est�vamos na praia,
a pol�cia veio,
448
00:34:03,962 --> 00:34:05,360
queriam falar com ela
449
00:34:05,361 --> 00:34:06,917
e se foi com eles.
450
00:34:06,918 --> 00:34:09,914
N�o notou nenhuma resist�ncia
por parte de sua filha?
451
00:34:11,354 --> 00:34:12,671
Foi r�pido.
452
00:34:12,672 --> 00:34:16,149
Justamente, quer dizer
que n�o questionou o ocorrido.
453
00:34:16,628 --> 00:34:19,507
Quando n�o tem nada a esconder,
voc� n�o tem que fugir.
454
00:34:20,466 --> 00:34:24,501
Poderia ter perguntado
por que vieram busc�-la.
455
00:34:24,980 --> 00:34:27,737
- Ou pelo menos surpreender-se.
- Ela ficou surpresa.
456
00:34:27,738 --> 00:34:30,054
- Ent�o ela ficou surpresa?
- Sim, claro.
457
00:34:30,055 --> 00:34:32,174
Como expressou sua surpresa?
458
00:34:33,292 --> 00:34:35,809
Estava surpresa,
notava-se em sua express�o.
459
00:34:38,687 --> 00:34:41,923
Quando sua filha se afastou,
qual foi sua primeira rea��o?
460
00:34:42,322 --> 00:34:44,641
Perguntei aos policiais
o que eles queriam.
461
00:34:44,642 --> 00:34:47,118
- Ficou surpreso.
- � claro que sim.
462
00:34:47,119 --> 00:34:50,075
Ent�o, ficou surpreso e pergunta
o que est� acontecendo.
463
00:34:50,076 --> 00:34:52,473
Como explica que sua filha
n�o expressou surpresa?
464
00:34:52,474 --> 00:34:54,031
Disse que ela ficou surpresa.
465
00:34:54,032 --> 00:34:56,629
Mas ela n�o expressou
surpresa verbalmente.
466
00:34:58,227 --> 00:34:59,786
N�o muda nada.
467
00:35:02,863 --> 00:35:04,860
Tem outras perguntas,
Sra. Promotora?
468
00:35:05,541 --> 00:35:10,057
Sim, Sr. Presidente, tenho outra
pergunta para o Sr.Bataille.
469
00:35:11,495 --> 00:35:15,410
Faz dois anos que voc�
proclama aos quatro ventos
470
00:35:15,411 --> 00:35:17,129
que sua filha � inocente.
471
00:35:18,288 --> 00:35:19,965
Mas o final da
investiga��o resulta
472
00:35:19,966 --> 00:35:21,644
que sua filha � a �nica acusada.
473
00:35:22,684 --> 00:35:25,641
Agora, se Lise n�o
matou Flora Dufour,
474
00:35:25,642 --> 00:35:28,558
diga-nos quem
cometeu este crime.
475
00:35:30,675 --> 00:35:32,114
N�o sei.
476
00:35:35,751 --> 00:35:37,051
Agrade�o.
477
00:35:43,624 --> 00:35:45,062
Vai!
478
00:35:47,140 --> 00:35:48,440
� isso a�!
479
00:35:48,778 --> 00:35:50,616
Fa�a como se eu
n�o estivesse aqui.
480
00:35:59,247 --> 00:36:00,967
� incr�vel!
481
00:36:03,164 --> 00:36:05,482
Est� se divertindo?
Est� tudo filmado.
482
00:36:07,000 --> 00:36:08,639
Algum coment�rio?
483
00:36:19,388 --> 00:36:21,185
- Vamos, est� bom.
- N�o, terminei!
484
00:36:21,186 --> 00:36:22,743
J� est� bom.
485
00:36:22,744 --> 00:36:25,023
- Est� louca, n�o pode parar.
- Falta muito.
486
00:36:25,343 --> 00:36:26,940
N�o, eu j� fiz.
487
00:36:26,941 --> 00:36:28,378
Eu j� fiz!
488
00:36:28,379 --> 00:36:30,418
S� chupou dois segundos!
489
00:36:31,177 --> 00:36:34,253
N�o pode deixar assim!
N�o acabou!
490
00:36:34,254 --> 00:36:36,252
- Vamos!
- Est� bem, j� fiz.
491
00:36:39,808 --> 00:36:41,525
Srta. Rigaud.
492
00:36:41,526 --> 00:36:44,403
Lise lhe contou sobre
seu conflito com Flora?
493
00:36:44,882 --> 00:36:46,601
- Sim, claro.
- O que ela disse?
494
00:36:47,001 --> 00:36:48,638
Que � algo que n�o se faz.
495
00:36:48,639 --> 00:36:51,117
Depois disso,
todos falaram mal de Lise.
496
00:36:51,118 --> 00:36:53,314
Como uma puta, na verdade.
Perd�o.
497
00:36:53,315 --> 00:36:55,491
Continue,
o tribunal tem experi�ncia.
498
00:36:55,492 --> 00:36:56,790
� tudo.
499
00:36:56,791 --> 00:36:59,069
Lamentava que Flora
havia ocultado.
500
00:36:59,469 --> 00:37:01,106
Quem a filmou escondido?
501
00:37:01,107 --> 00:37:03,985
N�o, ela tinha visto, embora
estivesse chupando Nathan.
502
00:37:05,423 --> 00:37:07,141
O que n�o entendia
� por que Flora
503
00:37:07,142 --> 00:37:09,138
postou o v�deo sem
contar para ela.
504
00:37:09,139 --> 00:37:11,056
Durante a investiga��o declarou
505
00:37:11,057 --> 00:37:14,132
que estava com Lise quando
descobriu o v�deo na internet.
506
00:37:14,133 --> 00:37:17,611
- Confirma isso?
- Sim, est�vamos na casa dela.
507
00:37:18,450 --> 00:37:22,966
Pode falar sobre esse epis�dio?
Qual foi sua primeira rea��o?
508
00:37:22,967 --> 00:37:24,685
Queria apagar o v�deo.
509
00:37:25,364 --> 00:37:28,439
Eu sabia a senha da Flora,
mas quando quis entrar
510
00:37:28,440 --> 00:37:30,438
vimos que Flora a tinha mudado.
511
00:37:31,677 --> 00:37:34,754
De imediato enviou uma mensagem
pedindo para ela tirar o v�deo.
512
00:37:34,755 --> 00:37:37,071
- Uma mensagem de voz?
- Sim.
513
00:37:37,072 --> 00:37:39,550
Flora n�o atendia mesmo
que o telefone tocasse.
514
00:37:39,551 --> 00:37:42,148
- Ent�o Flora n�o tirou o v�deo.
- N�o.
515
00:37:42,707 --> 00:37:45,982
Como Lise sabia que ia circular
muito r�pido, ficou furiosa.
516
00:37:45,983 --> 00:37:49,539
Na verdade, Lise Bataille
enviou a Flora v�rios insultos
517
00:37:49,540 --> 00:37:52,616
e no meio deles disse:
"Eu vou te matar".
518
00:37:52,617 --> 00:37:57,411
Que meio usou para os insultos?
Foi novamente por telefone?
519
00:37:57,412 --> 00:37:58,930
N�o, por Snapchat.
520
00:37:58,931 --> 00:38:01,127
Mas se quisesse mat�-la,
n�o teria dito isso.
521
00:38:01,128 --> 00:38:05,364
Desculpa, mas Bataille n�o disse
apenas "eu vou te matar".
522
00:38:05,365 --> 00:38:07,721
De acordo com o processo,
523
00:38:07,722 --> 00:38:10,239
Lise Bataille
amea�ou Flora Dufour,
524
00:38:10,240 --> 00:38:15,434
escrevendo, em Cota D419, cito:
"eu vou te matar" depois repete,
525
00:38:15,435 --> 00:38:17,153
escrevendo de novo
"eu vou te matar"
526
00:38:17,154 --> 00:38:18,790
e finalmente, "voc� est� morta".
527
00:38:18,791 --> 00:38:21,188
Como Flora n�o atendia,
Lise ficou mais furiosa.
528
00:38:21,189 --> 00:38:23,786
� normal, eu teria ficado
muito nervosa em seu lugar.
529
00:38:23,787 --> 00:38:25,103
Mas eram s� palavras.
530
00:38:25,104 --> 00:38:27,902
� como entre amigas dizemos
"te amo", n�o quer dizer nada.
531
00:38:27,903 --> 00:38:29,220
Todo mundo diz "eu te amo".
532
00:38:29,822 --> 00:38:34,335
Como se resolveu esse conflito?
Essa hist�ria se esqueceu,
533
00:38:34,336 --> 00:38:37,972
se apagou sozinha
ou tudo foi esclarecido?
534
00:38:37,973 --> 00:38:39,690
N�o, foi resolvido.
535
00:38:39,691 --> 00:38:42,767
Estava presente quando Lise
pediu explica��es a Flora
536
00:38:42,768 --> 00:38:44,565
e acima de tudo desculpas.
537
00:38:44,566 --> 00:38:46,204
Flora se desculpou.
538
00:38:46,205 --> 00:38:50,240
Disse que n�o pensava que
tanta gente falaria do v�deo.
539
00:38:50,241 --> 00:38:51,597
E depois?
540
00:38:51,598 --> 00:38:54,477
Depois dissera "te amo"
e tudo continuou como antes.
541
00:38:55,995 --> 00:38:57,433
Obrigado, senhorita.
542
00:39:03,588 --> 00:39:06,623
Voc� � o jovem a quem Lise
praticou uma fela��o,
543
00:39:06,624 --> 00:39:10,858
cena que foi filmada e publicada
por Flora um m�s antes do crime?
544
00:39:10,859 --> 00:39:12,298
Sim, � verdade.
545
00:39:12,299 --> 00:39:14,695
Pode descrever o contexto
e como estavam
546
00:39:14,696 --> 00:39:18,331
para chegar a realizar
esse v�deo?
547
00:39:18,332 --> 00:39:20,171
T�nhamos feito uma
prova de matem�tica
548
00:39:20,172 --> 00:39:22,769
e Lise disse que n�o podia
ter menos nota que eu.
549
00:39:23,328 --> 00:39:25,804
Que se acontecesse,
ela me faria um boquete.
550
00:39:25,805 --> 00:39:27,722
Eu tirei 14 e ela 13,5.
551
00:39:27,723 --> 00:39:30,041
Foi Lise ent�o, que
teve a ideia da aposta?
552
00:39:30,441 --> 00:39:32,999
Sim, mas eu n�o sabia
que levaria a s�rio.
553
00:39:33,678 --> 00:39:36,475
Tinha fama de fazer esse tipo
de coisas habitualmente?
554
00:39:36,476 --> 00:39:38,632
Sabia que era aberta e tenho
555
00:39:38,633 --> 00:39:40,790
amigos que fizeram
coisas com ela.
556
00:39:41,350 --> 00:39:43,068
Mesmo assim fiquei surpreso.
557
00:39:43,747 --> 00:39:46,425
Voc� ainda n�o tinha um
relacionamento com Flora?
558
00:39:46,426 --> 00:39:48,744
- N�o.
- Mas flertavam?
559
00:39:49,623 --> 00:39:51,700
Com Flora est�vamos
prestes a ficar juntos.
560
00:39:52,180 --> 00:39:56,216
Sabia que queria, e eu estava
come�ando a me interessar.
561
00:39:56,695 --> 00:39:59,851
- Como sabia que ela queria?
- Me contaram.
562
00:39:59,852 --> 00:40:02,369
- Quem?
- Lise me disse.
563
00:40:02,370 --> 00:40:05,527
Eram amigas �ntimas
e se fez de porta-voz.
564
00:40:07,644 --> 00:40:08,963
Ent�o,
565
00:40:09,844 --> 00:40:13,879
Lise disse que sua melhor amiga
queria namorar com voc�
566
00:40:14,438 --> 00:40:17,513
e ainda assim Lise
praticou uma fela��o
567
00:40:17,514 --> 00:40:19,833
por iniciativa pr�pria,
como aposta
568
00:40:19,834 --> 00:40:22,310
e na frente da interessada.
569
00:40:22,311 --> 00:40:24,787
- � isso mesmo?
- Sim, de certa forma.
570
00:40:24,788 --> 00:40:26,547
Como, de certa forma?
571
00:40:27,106 --> 00:40:28,824
Bem, foi isso mesmo.
572
00:40:31,501 --> 00:40:33,418
H� alguma pergunta
da parte civil?
573
00:40:34,779 --> 00:40:36,217
Sim, Sr. Presidente.
574
00:40:44,289 --> 00:40:47,325
Nathan, voc� ficava muito
com Flora antes dela morrer.
575
00:40:47,326 --> 00:40:50,800
Voc� era, talvez, a pessoa com
quem ela ficava mais tempo.
576
00:40:50,801 --> 00:40:52,800
Segundo voc� e o que
Flora pode lhe dizer,
577
00:40:53,279 --> 00:40:55,016
o conflito entre
Lise e Flora era
578
00:40:55,017 --> 00:40:56,756
algo do passado,
quando dos fatos?
579
00:40:57,116 --> 00:40:58,554
N�o, de jeito nenhum.
580
00:41:00,394 --> 00:41:01,912
Por que diz isso?
581
00:41:03,830 --> 00:41:07,664
Flora se desculpou, mas Lise
se negava a perdo�-la.
582
00:41:07,665 --> 00:41:10,462
Mas se viam, parecia
que havia solucionado.
583
00:41:10,463 --> 00:41:13,620
Se viam, mas algo era diferente.
584
00:41:14,099 --> 00:41:15,737
N�o se sentia � vontade.
585
00:41:15,738 --> 00:41:18,016
- Algo que voc� viu?
- Sim.
586
00:41:18,895 --> 00:41:22,051
E al�m disso me disse.
Me disse que tinha medo.
587
00:41:23,489 --> 00:41:25,689
Disse que Lise lhe dava medo?
588
00:41:26,088 --> 00:41:27,806
Sim, me disse
589
00:41:28,485 --> 00:41:29,925
"me d� medo...
590
00:41:30,684 --> 00:41:32,600
me assusta". Coisas assim.
591
00:41:32,601 --> 00:41:34,239
Quando disse para voc�?
592
00:41:34,240 --> 00:41:37,595
Me disse pelo menos duas
vezes. A primeira foi...
593
00:41:37,596 --> 00:41:39,433
depois das amea�as de morte.
594
00:41:39,434 --> 00:41:41,832
Ent�o estava levando
as amea�as de Lise a s�rio.
595
00:41:41,833 --> 00:41:43,349
Sim, muito a s�rio.
596
00:41:43,350 --> 00:41:46,427
E mais tarde disse novamente
que estava com medo de Lise.
597
00:41:46,428 --> 00:41:49,586
- Na noite anterior � festa.
- Na noite anterior ao crime?
598
00:41:50,065 --> 00:41:51,365
Sim.
599
00:41:55,739 --> 00:41:58,136
Terminei, Sr. Presidente.
Obrigado, Nathan.
600
00:41:58,137 --> 00:41:59,655
Tem perguntas, Sra. Promotora?
601
00:42:00,813 --> 00:42:03,092
Sem perguntas, Sr. Presidente.
Est� tudo dito.
602
00:42:03,411 --> 00:42:05,968
- A defesa?
- Sim.
603
00:42:08,366 --> 00:42:10,123
Acho dif�cil de entender.
604
00:42:10,124 --> 00:42:12,321
Disse que Flora
tinha medo de Lise.
605
00:42:12,322 --> 00:42:15,479
Nesse caso, por que a
convidou para sua festa?
606
00:42:15,480 --> 00:42:19,395
N�o queria que a rela��o
piorasse e disse que era...
607
00:42:19,396 --> 00:42:22,272
o melhor ou o menos
mal a se fazer.
608
00:42:22,273 --> 00:42:25,750
Por que n�o ficou com
Flora na noite do crime?
609
00:42:26,309 --> 00:42:28,585
Por que a deixou
sozinha com Lise
610
00:42:28,586 --> 00:42:31,102
quando Flora lhe disse
que tinha medo dela?
611
00:42:31,103 --> 00:42:33,421
N�o tinha permiss�o para ficar.
612
00:42:33,981 --> 00:42:37,137
Meus pais me pediram
para voltar e era...
613
00:42:37,138 --> 00:42:40,974
uma da madrugada quando sa�
e a festa n�o tinha terminado.
614
00:42:40,975 --> 00:42:42,532
N�o tive escolha.
615
00:42:42,533 --> 00:42:45,770
Al�m disso, n�o sabia
que Lise ficaria.
616
00:42:47,048 --> 00:42:49,685
Sr. Presidente,
podemos ver o v�deo
617
00:42:49,686 --> 00:42:52,324
que est� no processo
como Cota D71?
618
00:42:52,683 --> 00:42:56,319
� um v�deo que foi encontrado
no celular de Flora Dufour,
619
00:42:56,320 --> 00:42:57,877
foi autenticado
620
00:42:57,878 --> 00:43:01,513
e as imagens foram tiradas
pelo celular de No�mie Rigaud
621
00:43:01,514 --> 00:43:04,189
�s 23:41 de 6 de junho 2016.
622
00:43:04,190 --> 00:43:07,069
Ou seja, durante
a festa de Flora Dufour
623
00:43:07,468 --> 00:43:11,185
e, portanto, algumas horas antes
de ser encontrada morta.
624
00:43:11,984 --> 00:43:14,862
Sra. Secret�ria,
projete o v�deo, por favor.
625
00:43:47,150 --> 00:43:48,788
Qual � a sua pergunta, doutora?
626
00:43:50,985 --> 00:43:53,022
Minha pergunta
� para o tribunal.
627
00:43:53,023 --> 00:43:55,781
T�m a sensa��o de ver
duas inimigas nesse v�deo?
628
00:43:55,782 --> 00:43:58,298
Tamb�m pode-se ver
uma h�bil estrat�gia
629
00:43:58,299 --> 00:44:00,216
de parte de Lise Bataille
630
00:44:00,217 --> 00:44:03,373
para dar a ilus�o de uma rela��o
apaziguada com Flora Dufour.
631
00:44:03,374 --> 00:44:04,813
Me dirijo ao juri.
632
00:44:05,292 --> 00:44:10,285
T�m a impress�o neste v�deo
que Flora tem medo de Lise?
633
00:44:10,286 --> 00:44:13,723
Em uma festa com 30 pessoas
Flora n�o sairia correndo.
634
00:44:15,081 --> 00:44:17,679
H� mais perguntas
para a testemunha?
635
00:44:19,118 --> 00:44:20,837
Sem mais perguntas,
Sr. Presidente.
636
00:44:22,276 --> 00:44:25,351
Gostaria, Sr. Presidente,
que a acusada esclare�a
637
00:44:25,352 --> 00:44:27,909
um ponto que surgiu
no interrogat�rio do Sr. Meurin.
638
00:44:28,230 --> 00:44:30,507
Srta. Bataille,
levante-se, por favor.
639
00:44:31,466 --> 00:44:36,740
Srta. O que sentiu quando Flora
come�ou a namorar Nathan Meurin?
640
00:44:36,741 --> 00:44:39,618
Nada. Bem, fiquei feliz por ela.
641
00:44:40,217 --> 00:44:44,813
O fato de ser namorado de Flora
n�o afetou seu desejo por ele?
642
00:44:44,814 --> 00:44:46,132
N�o.
643
00:44:46,532 --> 00:44:48,309
Na �poca eu sa�a
com outros garotos.
644
00:44:48,310 --> 00:44:50,167
N�o estava interessada
no Nathan.
645
00:44:50,168 --> 00:44:53,046
- N�o tinha sentimentos por ele?
- N�o.
646
00:44:54,764 --> 00:44:56,522
N�o tinha sentimentos
pelo garoto
647
00:44:56,523 --> 00:44:58,438
a quem praticou uma fela��o?
648
00:44:58,439 --> 00:44:59,739
N�o, nenhum.
649
00:45:03,115 --> 00:45:05,713
Seria o que se chama
de uma garota f�cil?
650
00:45:06,392 --> 00:45:07,710
Como?
651
00:45:08,110 --> 00:45:09,829
Nesse caso,
por que n�o perguntar
652
00:45:09,830 --> 00:45:11,548
ao Nathan se ele
� um garoto f�cil?
653
00:45:12,147 --> 00:45:14,744
Fizemos porque sentimos
vontade. Nada mais.
654
00:45:15,783 --> 00:45:18,580
Se soubesse que Flora se
incomodava, n�o ter�amos feito.
655
00:45:18,581 --> 00:45:20,298
Mas na �poca
n�o podia adivinhar.
656
00:45:23,375 --> 00:45:24,675
Obrigado.
657
00:46:02,098 --> 00:46:03,735
Eu te assustei, n�o?
658
00:46:03,736 --> 00:46:05,174
Idiota!
659
00:46:14,565 --> 00:46:16,604
Sabia que teve muitos namorados?
660
00:46:18,202 --> 00:46:21,078
- Sei que teve.
- Mas muitos.
661
00:46:24,155 --> 00:46:28,871
Aventuras de escola, comuns.
Todos come�amos na escola.
662
00:46:28,872 --> 00:46:30,590
N�o, aqui � outra coisa.
663
00:46:32,787 --> 00:46:36,264
Parece que chupava
caras que mal conhece.
664
00:46:38,262 --> 00:46:40,099
E disse isso tranquilamente.
665
00:46:41,898 --> 00:46:43,616
Sabia disso?
666
00:46:48,411 --> 00:46:50,051
Est� al�m de mim.
667
00:46:51,130 --> 00:46:53,887
A sess�o inteira parecia
que falavam de outra pessoa.
668
00:46:55,045 --> 00:46:58,203
E eu estava l�, mas
na verdade... n�o estava.
669
00:47:03,198 --> 00:47:05,515
Voc� estava certa,
n�o deveria ter ido.
670
00:47:06,475 --> 00:47:08,272
N�o, fez bem em ir.
671
00:47:08,273 --> 00:47:09,991
- Voc� acha?
- Claro.
672
00:47:13,746 --> 00:47:15,666
O que est� previsto para amanh�?
673
00:47:17,863 --> 00:47:19,422
J� n�o sei.
674
00:48:04,858 --> 00:48:07,455
Cale a boca, sen�o
n�o ter� meu quarto.
675
00:48:46,096 --> 00:48:47,536
Vou com voc�.
676
00:49:00,123 --> 00:49:05,677
Examinamos o corpo da
v�tima e tamb�m os len��is,
677
00:49:05,678 --> 00:49:08,074
o edredom e as fronhas
dos travesseiros.
678
00:49:08,075 --> 00:49:12,471
Tamb�m encontramos impress�es
digitais, salivares e cabelos
679
00:49:12,950 --> 00:49:14,867
e todas coincidiam.
680
00:49:14,868 --> 00:49:17,745
Em seu relat�rio informa sobre
as unhas da v�tima.
681
00:49:18,424 --> 00:49:20,424
- Pode ampliar?
- Sim.
682
00:49:20,824 --> 00:49:23,080
Foram tiradas
amostras de esfrega�o
683
00:49:23,081 --> 00:49:25,537
com cotonetes das
pontas das unhas
684
00:49:25,538 --> 00:49:29,733
para tentar extrair poss�veis
c�lulas deixadas por contato.
685
00:49:29,734 --> 00:49:31,930
As conclus�es tamb�m
s�o as mesmas.
686
00:49:31,931 --> 00:49:35,008
Quer dizer que encontraram
tra�os nas unhas tamb�m?
687
00:49:35,009 --> 00:49:37,606
Sim. E o DNA � de Lise Bataille.
688
00:49:38,645 --> 00:49:40,202
Quer dizer que defendendo-se
689
00:49:40,203 --> 00:49:42,121
Flora Dufour arranhou
Lise Bataille?
690
00:49:42,600 --> 00:49:44,039
� uma interpreta��o.
691
00:49:44,800 --> 00:49:46,957
Minha tarefa �
inventariar as digitais,
692
00:49:46,958 --> 00:49:49,314
identificar o perfil gen�tico,
693
00:49:49,315 --> 00:49:51,593
Neste caso s�o de Lise Bataille.
694
00:49:53,831 --> 00:49:55,268
Senhoras e senhores do j�ri,
695
00:49:55,269 --> 00:49:58,984
Flora Dufour foi agredida,
esfaqueada sete vezes
696
00:49:58,985 --> 00:50:02,462
e a per�cia identifica a digital
gen�tica de uma �nica pessoa.
697
00:50:02,821 --> 00:50:07,056
Esse perfil gen�tico, o perito
assegura, � de Lise Bataille.
698
00:50:07,057 --> 00:50:08,495
A defesa.
699
00:50:10,135 --> 00:50:12,053
O minist�rio p�blico
gosta de recorrer
700
00:50:12,054 --> 00:50:13,770
� capacidade de interpreta��o
701
00:50:13,771 --> 00:50:16,048
do j�ri, por n�o dizer
sua imagina��o.
702
00:50:21,922 --> 00:50:23,560
Srta. Bataille.
703
00:50:23,561 --> 00:50:26,118
Confirma o que sempre disse,
704
00:50:26,439 --> 00:50:28,915
ou seja, dormiu na casa
de Flora Dufour
705
00:50:28,916 --> 00:50:30,634
na noite de 6 de junho?
706
00:50:31,113 --> 00:50:32,471
Sim.
707
00:50:32,472 --> 00:50:34,388
Pode descrever aquela noite?
708
00:50:34,389 --> 00:50:37,548
- Em detalhes?
- Sim, conte como foi.
709
00:50:38,586 --> 00:50:43,103
Fui para a cama um pouco antes
da Flora e dormi imediatamente.
710
00:50:44,062 --> 00:50:48,016
Depois ela veio deitar
e isso me acordou.
711
00:50:48,017 --> 00:50:49,934
Ent�o dormiram na mesma cama.
712
00:50:49,935 --> 00:50:51,653
Sim, na cama da Flora.
713
00:50:51,654 --> 00:50:53,371
Como estavam vestidas?
714
00:50:53,372 --> 00:50:56,808
Eu s� usava calcinha
porque n�o tinha levado roupa.
715
00:50:57,128 --> 00:50:58,428
E Flora?
716
00:50:59,325 --> 00:51:01,324
Usava uma camiseta grande.
717
00:51:01,325 --> 00:51:03,443
Mais tarde, ela tirou
porque fazia calor.
718
00:51:04,002 --> 00:51:06,318
Por que sentiam tanto calor?
719
00:51:06,319 --> 00:51:08,337
A cama era estreita,
est�vamos juntas
720
00:51:08,338 --> 00:51:10,554
uma da outra e
isso nos deu calor.
721
00:51:10,555 --> 00:51:11,855
Voc�s se abra�aram?
722
00:51:12,753 --> 00:51:14,072
Sim.
723
00:51:14,871 --> 00:51:17,429
- Voc�s se beijaram?
- Um pouco.
724
00:51:17,828 --> 00:51:20,705
Ela tinha bebido ent�o
cheirava a �lcool. Gostei.
725
00:51:21,264 --> 00:51:24,141
- Voc�s se apertaram?
- Sim.
726
00:51:25,022 --> 00:51:27,898
Embora n�o violento,
foi pelo menos intenso?
727
00:51:28,378 --> 00:51:30,855
Sim, especialmente quando
eu estava l� embaixo.
728
00:51:30,856 --> 00:51:32,972
- Embaixo?
- Quando a lambi.
729
00:51:32,973 --> 00:51:35,291
- Ela segurava minha cabe�a.
- Ela te arranhou?
730
00:51:35,292 --> 00:51:36,610
Um pouco.
731
00:51:37,009 --> 00:51:40,085
Efetivamente, a per�cia que
realizaram no dia seguinte
732
00:51:40,086 --> 00:51:43,162
n�o mostra nenhuma contus�o,
apenas um arranh�o superficial
733
00:51:43,163 --> 00:51:47,957
perto de sua orelha.
Est� na Cota B111.
734
00:51:47,958 --> 00:51:49,877
A arranhava porque
chegava ao orgasmo.
735
00:51:49,878 --> 00:51:53,314
Sim, estava gostando e
apertava minha cabe�a assim.
736
00:51:53,793 --> 00:51:55,093
E depois?
737
00:51:57,149 --> 00:51:59,747
Depois nos acariciamos
e dormimos.
738
00:52:00,226 --> 00:52:02,024
Dormiram uma contra a outra?
739
00:52:02,984 --> 00:52:05,022
Sim, pelo menos no come�o.
740
00:52:05,381 --> 00:52:07,420
- Estavam nuas?
- Sim.
741
00:52:07,979 --> 00:52:10,296
- Toda a noite?
- Sim, toda a noite.
742
00:52:12,294 --> 00:52:13,651
Senhor perito.
743
00:52:13,652 --> 00:52:18,648
Encontrou o DNA da minha
cliente no corpo da v�tima?
744
00:52:19,129 --> 00:52:20,429
Sim, de fato.
745
00:52:20,847 --> 00:52:24,482
- Inclusive em seu sexo?
- Sim, tra�os de saliva.
746
00:52:24,483 --> 00:52:27,838
Concorda que os tra�os
encontrados no corpo da v�tima,
747
00:52:27,839 --> 00:52:30,036
em sua boca e em seu sexo,
748
00:52:30,037 --> 00:52:33,792
s�o compat�veis com a
exist�ncia de rela��es sexuais?
749
00:52:33,793 --> 00:52:35,111
Eu confirmo.
750
00:52:35,112 --> 00:52:39,626
E tamb�m concorda posto que
Flora Dufour e Lise Bataille
751
00:52:39,627 --> 00:52:43,583
dormiam uma contra
a outra e havia atritos
752
00:52:43,584 --> 00:52:45,741
� inevit�vel que haja o DNA
753
00:52:45,742 --> 00:52:47,899
de Lise Bataille
no corpo da v�tima.
754
00:52:47,900 --> 00:52:49,218
Exatamente.
755
00:52:49,219 --> 00:52:51,335
Exatamente, temos um elemento
756
00:52:51,336 --> 00:52:53,533
tang�vel que n�o
precisa de interpreta��o,
757
00:52:53,534 --> 00:52:55,451
sem querer ofender a defesa,
758
00:52:55,452 --> 00:52:59,008
havia DNA de Lise Bataille e
de nenhuma outra pessoa.
759
00:52:59,009 --> 00:53:01,085
Vejo isso mais como
um elemento de culpa
760
00:53:01,086 --> 00:53:04,002
para a acusada do que uma
isen��o de responsabilidade.
761
00:53:04,003 --> 00:53:05,883
Al�m disso, gostaria
de interrogar
762
00:53:05,884 --> 00:53:07,919
a acusada sobre este epis�dio.
763
00:53:07,920 --> 00:53:09,479
Siga adiante, Sra. Promotora.
764
00:53:10,918 --> 00:53:13,395
Srta. Bataille.
Falou com Flora quando
765
00:53:13,396 --> 00:53:15,873
ela foi para a cama
ou durante a noite?
766
00:53:16,192 --> 00:53:17,789
N�o.
767
00:53:17,790 --> 00:53:19,867
Quando est�vamos
uma contra a outra,
768
00:53:19,868 --> 00:53:21,946
ela me disse que
amava meu cheiro.
769
00:53:22,586 --> 00:53:23,944
E depois?
770
00:53:27,021 --> 00:53:30,179
Depois n�s dormimos,
ent�o era de manh�
771
00:53:30,859 --> 00:53:33,136
e fui embora sem acord�-la.
772
00:53:34,574 --> 00:53:36,612
Foi a primeira vez
que fizeram amor?
773
00:53:37,451 --> 00:53:39,489
Na verdade n�o fizemos amor.
774
00:53:41,287 --> 00:53:43,326
Apenas demos prazer uma a outra.
775
00:53:44,644 --> 00:53:47,162
Compartilharam
muitas noites assim?
776
00:53:47,522 --> 00:53:48,960
Sim, muitas vezes.
777
00:53:51,477 --> 00:53:54,633
Ontem nos revelaram que
Flora Dufour tinha medo de voc�
778
00:53:55,314 --> 00:53:58,070
Hoje voc� afirma ter passado
uma noite com ela
779
00:53:58,071 --> 00:53:59,830
durante a qual se deram prazer.
780
00:54:00,389 --> 00:54:04,146
Entende como � um pouco
dif�cil acreditar em voc�?
781
00:54:06,223 --> 00:54:08,740
Como voc� classificaria
sua rela��o com Flora?
782
00:54:10,458 --> 00:54:11,897
Eram amantes?
783
00:54:13,136 --> 00:54:14,774
N�o, de jeito nenhum.
784
00:54:17,092 --> 00:54:18,810
�ramos amigas.
785
00:54:20,450 --> 00:54:21,750
Obrigado.
786
00:54:30,040 --> 00:54:33,955
Sr. perito,
qual � a sua especializa��o?
787
00:54:33,956 --> 00:54:36,033
Minhas investiga��es
s�o principalmente
788
00:54:36,034 --> 00:54:37,712
sobre ferimentos
com arma branca.
789
00:54:38,192 --> 00:54:40,468
Seu relat�rio � muito preciso.
790
00:54:40,469 --> 00:54:42,686
O que lhe permite
afirmar que os cortes
791
00:54:42,687 --> 00:54:45,185
foram feitos por
uma pessoa canhota?
792
00:54:45,186 --> 00:54:47,183
A localiza��o
das feridas no corpo
793
00:54:47,583 --> 00:54:51,778
e a orienta��o da l�mina
em sua penetra��o nos tecidos
794
00:54:51,779 --> 00:54:55,815
mostram que o objeto foi
segurado pela m�o esquerda
795
00:54:56,214 --> 00:54:58,492
da homicida.
796
00:54:59,171 --> 00:55:03,406
Pode dizer ao tribunal as
dimens�es da l�mina da faca?
797
00:55:03,407 --> 00:55:07,003
Sim. Tem entre 6,5
e 7 cm de comprimento
798
00:55:07,004 --> 00:55:10,601
e 2,2 a 2,6 cm de largura
799
00:55:11,160 --> 00:55:12,878
e a extremidade � pontiaguda.
800
00:55:13,278 --> 00:55:17,512
Sr. Presidente, podemos proceder
a quebra do lacre N� 39?
801
00:55:17,513 --> 00:55:21,030
- Trata-se de um jogo de facas.
- Sim. Por favor, Secret�ria.
802
00:55:23,627 --> 00:55:25,665
Pode mostr�-lo ao tribunal?
803
00:55:28,822 --> 00:55:30,820
Muito bem.
Mostre-o �s partes.
804
00:55:41,969 --> 00:55:45,966
As partes constataram que o
lacre N� 39 n�o est� quebrado?
805
00:55:46,645 --> 00:55:48,202
Certo.
806
00:55:48,203 --> 00:55:52,519
Sra. Secret�ria, pode
romper o lacre N� 39?
807
00:55:55,676 --> 00:55:58,832
Leve-o � Sra. Promotora,
por favor.
808
00:56:03,149 --> 00:56:06,585
Srta. Bataille, reconhece
este jogo de facas?
809
00:56:08,144 --> 00:56:10,900
Sei que � de nossa casa
em La Bernerie.
810
00:56:10,901 --> 00:56:12,939
- Voc� o reconhece?
- Sim.
811
00:56:13,419 --> 00:56:15,536
E constata como eu
que falta uma faca.
812
00:56:15,537 --> 00:56:16,974
Sim.
813
00:56:16,975 --> 00:56:19,651
Foi checado com o fabricante.
814
00:56:19,652 --> 00:56:22,528
Resulta que a faca
que falta � vermelha.
815
00:56:22,529 --> 00:56:25,007
Mais precisamente,
que � uma faca pontiaguda
816
00:56:25,008 --> 00:56:27,364
cuja l�mina mede 6,7 cm
817
00:56:27,365 --> 00:56:29,922
de comprimento e
2,3 cm de largura.
818
00:56:29,923 --> 00:56:32,679
Dimens�es compat�veis
observadas pelo Sr. perito
819
00:56:32,680 --> 00:56:34,398
quando estimou o
tamanho do objeto
820
00:56:34,399 --> 00:56:36,036
que feriu fatalmente a v�tima.
821
00:56:36,037 --> 00:56:38,233
Agora, eu lhe pergunto:
822
00:56:38,234 --> 00:56:39,672
Onde est� a faca vermelha?
823
00:56:40,351 --> 00:56:42,670
- N�o sei.
- N�o sabe.
824
00:56:43,628 --> 00:56:47,943
Usou essas facas quando estava
em La Bernerie antes do crime?
825
00:56:47,944 --> 00:56:49,262
Sim, � poss�vel.
826
00:56:49,263 --> 00:56:52,461
Mais prov�vel pois suas digitais
foram encontradas no arm�rio.
827
00:56:53,899 --> 00:56:57,055
Cozinhei algumas vezes,
ent�o posso ter usado as facas.
828
00:56:57,535 --> 00:57:01,251
- O arm�rio estava completo?
- N�o, faltava uma faca.
829
00:57:01,930 --> 00:57:03,649
- Tem certeza?
- Sim.
830
00:57:04,728 --> 00:57:07,126
� curioso porque
em sua declara��o
831
00:57:07,127 --> 00:57:09,722
anterior disse que nunca viu
832
00:57:09,723 --> 00:57:11,320
esse jogo de facas.
833
00:57:11,321 --> 00:57:13,359
Agora est� dizendo
que faltava uma faca?
834
00:57:13,857 --> 00:57:15,158
Sim.
835
00:57:15,159 --> 00:57:17,076
Como recuperou sua mem�ria?
836
00:57:18,035 --> 00:57:20,832
Deve ser um problema de fam�lia.
As coisas v�m e v�o.
837
00:57:20,833 --> 00:57:23,629
Como seu irm�o que
tinha esquecido de mencionar
838
00:57:23,630 --> 00:57:26,507
que tinham estado uma hora
no parque de Dervalli�res.
839
00:57:30,143 --> 00:57:33,859
Do que tenho certeza � que
era um velho jogo de facas.
840
00:57:34,658 --> 00:57:38,095
� uma casa de f�rias com muito
movimento e nada est� no lugar.
841
00:57:38,495 --> 00:57:42,212
A faca tamb�m n�o estava
no lugar h� muito tempo.
842
00:57:42,612 --> 00:57:45,049
A faca n�o foi encontrada,
desapareceu.
843
00:57:45,050 --> 00:57:47,486
Como explica isso?
844
00:57:52,761 --> 00:57:54,119
Repito minha pergunta.
845
00:57:54,120 --> 00:57:58,035
Depois de sua busca a faca
n�o estava em nenhum lugar.
846
00:57:58,036 --> 00:58:00,353
Como explica que
tenha desaparecido?
847
00:58:01,033 --> 00:58:02,551
N�o consigo explicar tudo.
848
00:58:03,110 --> 00:58:05,348
Desculpa?
N�o entendi o que disse.
849
00:58:05,349 --> 00:58:07,627
- Algu�m deve ter pego.
- Quem?
850
00:58:08,785 --> 00:58:10,983
N�o sei, algu�m que
precisava de uma faca.
851
00:58:10,984 --> 00:58:14,740
Ningu�m se lembra. N�o � muito
comum algu�m sair com uma faca.
852
00:58:15,499 --> 00:58:16,937
Ou quebrou.
853
00:58:18,296 --> 00:58:20,372
A faca vermelha quebrou?
Cada vez melhor.
854
00:58:20,373 --> 00:58:23,251
N�o sei onde est� a faca.
Eu nunca vi e nunca usei.
855
00:58:25,089 --> 00:58:28,725
Incomoda voc� perguntar
sobre essa faca?
856
00:58:29,966 --> 00:58:31,804
N�o tenho mais nada a dizer.
857
00:58:33,042 --> 00:58:37,556
Tem consci�ncia de que ao negar
todo o envolvimento nos fatos
858
00:58:37,557 --> 00:58:39,954
impede que explique
que foi o que
859
00:58:39,955 --> 00:58:42,352
desencadeou sua ira
e passo para o ato.
860
00:58:50,784 --> 00:58:53,101
Srta. Bataille,
confirma que � canhota?
861
00:58:55,500 --> 00:58:57,498
Sim, escrevo com a m�o esquerda.
862
01:00:08,468 --> 01:00:09,768
Sra. Bataille.
863
01:00:10,587 --> 01:00:12,984
Seu testemunho
n�o estava na ordem do dia.
864
01:00:13,863 --> 01:00:16,740
Mas devido ao poder que exer�o
865
01:00:17,219 --> 01:00:19,217
concordei com o
pedido da advogada
866
01:00:19,218 --> 01:00:21,414
da sua filha
para que testemunhe.
867
01:00:21,415 --> 01:00:23,613
Lembro ao tribunal
868
01:00:23,614 --> 01:00:26,011
que � m�e da acusada e,
como tal,
869
01:00:26,012 --> 01:00:28,409
n�o deve prestar juramento.
870
01:00:30,247 --> 01:00:34,082
Antes que o tribunal lhe fa�a
perguntas, voc� tem a palavra.
871
01:00:34,761 --> 01:00:36,961
Tudo que sei � que minha
filha n�o fez nada.
872
01:00:38,319 --> 01:00:43,395
Tem elementos concretos
para respaldar sua afirma��o?
873
01:00:45,193 --> 01:00:48,668
Lise estava no lugar errado
na hora errada. Isso a assombra.
874
01:00:50,586 --> 01:00:53,822
Vamos evocar a personalidade
de sua filha, se voc� aceitar.
875
01:00:53,823 --> 01:00:56,900
Seu marido ontem fez
uma descri��o de Lise
876
01:00:56,901 --> 01:01:00,059
destacando o quanto
este assunto a afetou.
877
01:01:00,658 --> 01:01:03,614
Poderia descrever a
personalidade de Lise para n�s
878
01:01:03,615 --> 01:01:05,053
tal como voc� a v�?
879
01:01:07,370 --> 01:01:09,968
Desde o momento que foi
acusada tudo mudou para ela.
880
01:01:11,286 --> 01:01:13,803
Primeiro o encarceramento
881
01:01:13,804 --> 01:01:17,801
e depois viveu isolada do
mundo, isolada de seus amigos.
882
01:01:18,679 --> 01:01:20,677
Deixou de ter uma vida social.
883
01:01:22,035 --> 01:01:24,353
Tem a impress�o de que
se marginalizou?
884
01:01:24,712 --> 01:01:26,752
Foi a situa��o
que a marginalizou.
885
01:01:27,511 --> 01:01:30,268
Pode voltar a estudar,
mas por correspond�ncia.
886
01:01:30,269 --> 01:01:32,306
Isso a afastou dos outros.
887
01:01:35,184 --> 01:01:37,461
Foi doloroso
n�o ouvi-la falar e rir.
888
01:01:38,540 --> 01:01:40,537
Exceto algumas vezes
com seu irm�o.
889
01:01:40,937 --> 01:01:43,535
Foi nossa �nica alegria
nestes dois �ltimos anos.
890
01:01:45,253 --> 01:01:47,251
Alguma pergunta
para a Sra. Bataille?
891
01:01:47,731 --> 01:01:49,289
Sem perguntas, Sr. Presidente.
892
01:01:49,848 --> 01:01:51,288
Sra. Promotora.
893
01:01:53,206 --> 01:01:54,506
Sra. Bataille.
894
01:01:55,044 --> 01:01:58,679
Disse que o drama de
sua filha foi estar
895
01:01:58,680 --> 01:02:00,877
no lugar errado na hora errada.
896
01:02:00,878 --> 01:02:04,315
Entretanto, nunca duvidou
durante estes dois anos?
897
01:02:06,073 --> 01:02:08,950
Quando sua filha
foi encarcerada,
898
01:02:09,509 --> 01:02:11,267
quando todo mundo
olha para ela como
899
01:02:11,268 --> 01:02:12,945
culpada e acaba se questionando.
900
01:02:13,345 --> 01:02:15,065
Sim, claro, duvidei.
901
01:02:16,423 --> 01:02:18,900
Por isso em um momento
quis voltar a revisar tudo.
902
01:02:19,501 --> 01:02:21,898
Os meses anteriores
� morte de Flora,
903
01:02:22,316 --> 01:02:23,616
o comportamento de Lise
904
01:02:23,617 --> 01:02:25,813
antes daquela noite,
seu retorno a Bernerie,
905
01:02:25,814 --> 01:02:27,532
sua atitude quando chegou.
906
01:02:28,611 --> 01:02:30,888
Voltei a pensar em tudo
isso milhares de vezes.
907
01:02:31,968 --> 01:02:35,403
O Presidente me perguntou se
tinha elementos e disse que n�o.
908
01:02:35,884 --> 01:02:37,402
Porque n�o encontrei nada.
909
01:02:38,201 --> 01:02:40,041
Nenhum ind�cio,
nem elemento concreto,
910
01:02:40,042 --> 01:02:41,919
nenhuma hip�tese acredit�vel.
911
01:02:42,518 --> 01:02:45,954
Poderia se opor que
disse isso porque � sua filha.
912
01:02:47,871 --> 01:02:51,308
Tamb�m me opor a voc� que duvida
do que digo porque � promotora.
913
01:02:53,347 --> 01:02:54,784
Mas tem raz�o.
914
01:02:54,785 --> 01:02:56,784
Busca elementos tang�veis,
� seu papel.
915
01:02:59,381 --> 01:03:00,681
Obrigado.
916
01:03:02,817 --> 01:03:04,693
Sra. Bataille.
Gostaria de voltar
917
01:03:04,694 --> 01:03:06,773
sobre um elemento
que chamou a aten��o
918
01:03:06,774 --> 01:03:08,492
do tribunal
e parte do audit�rio.
919
01:03:08,891 --> 01:03:10,570
Seu marido est�
junto de sua filha
920
01:03:10,571 --> 01:03:12,048
desde o in�cio do julgamento.
921
01:03:13,368 --> 01:03:16,604
Ao contr�rio, voc�
enviou a advogada de Lise
922
01:03:16,605 --> 01:03:20,079
e pediu para ser dispensada.
923
01:03:20,080 --> 01:03:22,398
- Tinha trabalho.
- Entendo.
924
01:03:23,077 --> 01:03:26,154
Mas geralmente,
mesmo que a lei n�o obrigue,
925
01:03:26,155 --> 01:03:27,872
a fam�lia consegue
estar presente
926
01:03:27,873 --> 01:03:29,311
no dia do julgamento.
927
01:03:29,870 --> 01:03:31,590
N�o tenho nada a acrescentar.
928
01:03:32,469 --> 01:03:34,665
Tinha trabalho
mas agora est� aqui.
929
01:03:34,666 --> 01:03:37,182
Quer dizer que a justificativa
930
01:03:37,183 --> 01:03:39,940
que apresentou era
de complac�ncia?
931
01:03:39,941 --> 01:03:42,257
Sr. Presidente, a Sra. Bataille
932
01:03:42,258 --> 01:03:44,536
apresentou uma justificativa
dentro da regra.
933
01:03:47,614 --> 01:03:49,651
Lise amava Flora como uma irm�.
934
01:03:50,131 --> 01:03:53,007
N�s as vimos crescer juntas,
eram amigas desde a escola.
935
01:03:54,805 --> 01:03:58,283
A morte de Flora foi um choque,
foi a perda de um de n�s.
936
01:03:58,842 --> 01:04:01,799
Com todo o respeito �
dor incompar�vel de B�atrice,
937
01:04:01,800 --> 01:04:03,439
a m�e da Flora.
938
01:04:04,597 --> 01:04:08,353
Quando Lise foi presa,
sabia que algo se escondia.
939
01:04:08,992 --> 01:04:13,708
E depois de tanto repensar tudo
percebe que n�o serve para nada.
940
01:04:14,187 --> 01:04:15,906
Eu me preocupava inutilmente.
941
01:04:17,144 --> 01:04:19,940
Vi que tornou nossas
vidas imposs�veis.
942
01:04:19,941 --> 01:04:21,701
Tanto para meu
marido como para mim,
943
01:04:21,702 --> 01:04:23,099
mas especialmente para Lise.
944
01:04:24,058 --> 01:04:26,136
Tentamos proteger
nosso filho mais novo,
945
01:04:26,137 --> 01:04:27,437
mas era insustent�vel.
946
01:04:27,814 --> 01:04:31,850
Nossa vida estava presa nesse
drama e o pesadelo do processo.
947
01:04:35,686 --> 01:04:38,644
O que Flora sofreu
� indescrit�vel, horr�vel.
948
01:04:39,323 --> 01:04:42,278
Mas, novamente, que Lise
esteve na hora e lugar errados
949
01:04:42,279 --> 01:04:43,997
n�o deveria custar
sua juventude.
950
01:04:44,956 --> 01:04:46,715
Ent�o, do meu jeito,
951
01:04:46,716 --> 01:04:48,434
fiz o que pude
para seguir a vida.
952
01:04:49,113 --> 01:04:52,270
Comecei a trabalhar de novo,
principalmente porque...
953
01:04:53,168 --> 01:04:54,468
n�o pod�amos mais pagar,
954
01:04:54,469 --> 01:04:56,385
j� que somos
profissionais liberais
955
01:04:56,386 --> 01:04:58,104
e ele tinha parado tudo tamb�m.
956
01:05:00,421 --> 01:05:03,658
Foi ego�smo da minha parte,
me afastou de tudo, mas tamb�m
957
01:05:03,659 --> 01:05:05,296
era uma convic��o profunda.
958
01:05:05,297 --> 01:05:08,094
N�o somos culpados de nada.
Lise n�o � culpada de nada.
959
01:05:08,933 --> 01:05:12,611
A vida deve retomar seu curso,
mesmo que seja imposs�vel.
960
01:05:12,970 --> 01:05:14,688
Permita-me uma cr�tica, senhora.
961
01:05:15,008 --> 01:05:16,806
O que acabou de nos
expor n�o explica
962
01:05:16,807 --> 01:05:18,445
sua aus�ncia no julgamento.
963
01:05:18,844 --> 01:05:23,160
Se insisto nisso,
e serei muito sincero com voc�,
964
01:05:24,479 --> 01:05:28,515
� porque sua aus�ncia pode ser
interpretada como um abandono.
965
01:05:28,914 --> 01:05:32,350
Como uma forma de
confiss�o de sua parte.
966
01:05:32,830 --> 01:05:35,149
De certa forma pode-se
dizer que abandonei.
967
01:05:36,387 --> 01:05:38,385
Abandonei porque �ramos dois.
968
01:05:38,864 --> 01:05:40,303
Porque meu marido resistiu
969
01:05:40,304 --> 01:05:42,341
quando para mim
parecia insustent�vel.
970
01:05:43,860 --> 01:05:46,337
Eu sabia que ele sempre
estaria l� por mim e lise.
971
01:05:48,255 --> 01:05:50,572
Certamente confiei muito nele.
972
01:05:52,491 --> 01:05:54,209
Voc� abandonou sua filha?
973
01:05:57,286 --> 01:05:59,004
Sei que minha filha � inocente.
974
01:05:59,883 --> 01:06:02,082
Ent�o, deste julgamento
n�o esperava nada
975
01:06:02,083 --> 01:06:03,920
e ao mesmo tempo tinha medo.
976
01:06:04,480 --> 01:06:07,076
Desculpe se digo isso,
mas � a verdade.
977
01:06:07,077 --> 01:06:08,795
Do que tinha medo
se tinha certeza
978
01:06:08,796 --> 01:06:10,513
que sua filha era inocente?
979
01:06:16,267 --> 01:06:20,024
Acho que n�o tive for�as
para reviver isso de novo.
980
01:06:22,141 --> 01:06:25,300
Percebi tarde demais
e me afastei.
981
01:06:26,338 --> 01:06:28,376
N�o poderia fazer isso
de outra maneira.
982
01:06:31,413 --> 01:06:33,692
Sra. Bataille,
o tribunal agradece.
983
01:06:34,171 --> 01:06:35,929
Pode se sentar.
984
01:06:45,638 --> 01:06:47,476
Srta. Bataille, gostaria de
985
01:06:47,477 --> 01:06:49,554
acrescentar algo
ao que foi dito?
986
01:06:49,555 --> 01:06:51,554
- Sim.
- Levante-se.
987
01:06:54,071 --> 01:06:56,547
Este � o meu julgamento,
n�o o da minha m�e.
988
01:06:56,548 --> 01:06:57,986
O que voc� quer dizer?
989
01:06:58,467 --> 01:07:01,064
Nunca senti que minha
m�e me abandonou.
990
01:07:01,463 --> 01:07:03,182
Nem meu pai, por outro lado
991
01:07:03,879 --> 01:07:05,179
S�o diferentes,
992
01:07:05,180 --> 01:07:07,377
cada um tem sua
pr�pria maneira de agir.
993
01:07:07,378 --> 01:07:08,936
� tudo.
994
01:08:14,153 --> 01:08:16,430
N�o tenho vontade
de ir a Bernerie.
995
01:08:16,830 --> 01:08:19,306
O que est� acontecendo?
Bernerie � lindo.
996
01:08:19,307 --> 01:08:21,224
Temos que esvaziar a casa.
997
01:08:21,225 --> 01:08:23,263
Se n�o fizermos nada,
vamos enlouquecer.
998
01:08:29,976 --> 01:08:33,134
- O que voc� quer fazer?
- Quero ficar com o Diego.
999
01:08:34,293 --> 01:08:36,291
- Todo o fim de semana?
- Sim.
1000
01:08:38,808 --> 01:08:41,685
- Posso?
- Sim.
1001
01:08:42,725 --> 01:08:44,025
S�rio?
1002
01:08:44,922 --> 01:08:46,360
Claro que � s�rio.
1003
01:08:47,600 --> 01:08:48,900
Obrigado.
1004
01:08:53,553 --> 01:08:55,273
N�o tem mais 12 anos.
1005
01:09:04,504 --> 01:09:05,942
Obrigado, amigo.
1006
01:09:32,315 --> 01:09:33,755
Jules.
1007
01:09:35,393 --> 01:09:36,693
Jules!
1008
01:09:37,391 --> 01:09:39,868
- O qu�?
- O que � essa faca?
1009
01:09:41,227 --> 01:09:43,224
- � uma faca.
- Onde voc� a encontrou?
1010
01:09:44,303 --> 01:09:46,902
Na caixa de ferramentas
no galp�o.
1011
01:09:48,140 --> 01:09:51,298
- O que fazem? N�o trabalham?
- Olha isto.
1012
01:09:51,857 --> 01:09:53,776
Ele encontrou no galp�o.
1013
01:09:54,655 --> 01:09:55,955
Solte essa faca.
1014
01:10:04,524 --> 01:10:07,201
Sem tocar em nada, vai me
dizer onde encontrou a faca.
1015
01:10:08,080 --> 01:10:09,599
Onde exatamente?
1016
01:10:10,200 --> 01:10:11,638
Sem toc�-la!
1017
01:10:13,076 --> 01:10:14,714
Na caixa.
1018
01:10:15,553 --> 01:10:17,191
No fundo da caixa?
1019
01:10:18,230 --> 01:10:19,989
Jules, � importante.
1020
01:10:21,907 --> 01:10:25,542
Eu mexi um pouco e vi a faca.
1021
01:10:25,543 --> 01:10:29,179
Na parte superior ou inferior
da caixa? Isso � importante.
1022
01:10:29,180 --> 01:10:31,376
Voc� precisa saber,
tem que ser preciso.
1023
01:10:31,377 --> 01:10:34,453
Na parte de baixo.
Abri e peguei a faca.
1024
01:10:34,454 --> 01:10:35,894
- Tem certeza?
- Sim.
1025
01:10:37,053 --> 01:10:39,930
N�o toque em nada, Jules!
N�o toque em nada.
1026
01:10:44,326 --> 01:10:47,202
� imposs�vel n�o a terem visto
quando inspecionaram.
1027
01:10:47,802 --> 01:10:50,758
- No entanto, estava.
- Algu�m colocou l�.
1028
01:10:51,158 --> 01:10:53,555
- N�o necessariamente.
- Sim, com certeza.
1029
01:10:53,556 --> 01:10:57,552
Vasculharam tudo e n�o v�o
achar uma faca deste tamanho?
1030
01:10:58,031 --> 01:10:59,590
Pois �.
1031
01:11:06,983 --> 01:11:08,702
Venha aqui para a sala.
1032
01:11:15,295 --> 01:11:16,733
O que est� acontecendo?
1033
01:11:17,533 --> 01:11:19,531
- Oi.
- Oi.
1034
01:11:22,008 --> 01:11:26,045
- Espera l� fora, por favor.
- Est� bem.
1035
01:11:43,427 --> 01:11:44,865
Jules a encontrou.
1036
01:11:45,505 --> 01:11:48,581
Onde?
Onde voc� a encontrou?
1037
01:11:48,582 --> 01:11:50,621
- No galp�o.
- Sim.
1038
01:11:51,181 --> 01:11:53,578
Bem, eles v�o parar
de nos irritar com isso.
1039
01:11:54,736 --> 01:11:56,494
Foi por isso que
me trouxeram aqui?
1040
01:11:56,495 --> 01:11:57,893
Sim, claro que � por isso.
1041
01:11:58,853 --> 01:12:02,129
- O que faremos com essa faca?
- Vamos d�-la.
1042
01:12:06,724 --> 01:12:08,682
Vamos apresent�-la ao tribunal?
1043
01:12:08,683 --> 01:12:10,441
Mas � claro, deixe-os
ficar com ela!
1044
01:12:11,999 --> 01:12:13,717
Do que voc� tem medo?
1045
01:12:14,755 --> 01:12:16,056
Diga.
1046
01:12:18,233 --> 01:12:21,111
Tem medo que estejam
minhas impress�es, sangue?
1047
01:12:24,068 --> 01:12:25,427
N�o, n�o tenho medo.
1048
01:12:27,344 --> 01:12:30,101
Queria ter certeza de
que poder�amos apresent�-la.
1049
01:12:31,180 --> 01:12:33,458
Podem entregar.
Te deixa calmo?
1050
01:12:34,057 --> 01:12:35,575
Basta, por favor.
1051
01:12:36,535 --> 01:12:38,853
Se tem outras perguntas,
� o momento.
1052
01:12:39,532 --> 01:12:41,252
N�o tenho outras perguntas.
1053
01:12:45,087 --> 01:12:46,605
Desculpa.
1054
01:12:50,082 --> 01:12:51,800
Vou ligar para a advogada.
1055
01:12:54,877 --> 01:12:57,155
- Posso ir com Diego?
- N�o.
1056
01:12:57,156 --> 01:12:58,874
Espere at� falarmos com ela.
1057
01:12:59,353 --> 01:13:02,229
A pol�cia vir�, ent�o voc�
n�o vai a lugar nenhum.
1058
01:13:07,905 --> 01:13:13,098
Fui ao galp�o pegar uma tesoura
para cortar a fita adesiva.
1059
01:13:13,099 --> 01:13:16,536
Mas n�o encontrei nenhuma
tesoura na caixa de ferramentas.
1060
01:13:17,096 --> 01:13:19,891
Mas lembrei que tinha
escondido uma faca.
1061
01:13:19,892 --> 01:13:22,689
Ent�o minha m�e me fez
perguntas sobre aquela faca.
1062
01:13:22,690 --> 01:13:24,288
Est� dizendo
que escondeu a faca?
1063
01:13:24,767 --> 01:13:27,644
Sim, h� muito tempo,
quando eu era pequeno.
1064
01:13:27,645 --> 01:13:29,881
Quando jogamos futebol,
usamos uma corda
1065
01:13:29,882 --> 01:13:32,761
que colocamos entre os
postes para fazer a trave.
1066
01:13:34,359 --> 01:13:36,956
Peguei aquela faca para
cortar a corda toda vez.
1067
01:13:38,994 --> 01:13:42,030
Pode nos dizer como
escondeu a faca, exatamente?
1068
01:13:42,031 --> 01:13:46,066
Coloquei bem no fundo.
H� tipo um apartamento na caixa
1069
01:13:46,067 --> 01:13:47,786
e deslizava a faca para baixo.
1070
01:13:48,105 --> 01:13:50,782
- Pode nos mostrar como?
- Sim.
1071
01:13:51,262 --> 01:13:52,579
Aproxime-se.
1072
01:13:52,580 --> 01:13:55,097
As partes podem
se aproximar tamb�m?
1073
01:13:57,017 --> 01:14:01,333
As senhoras e senhores
do j�ri tamb�m podem vir.
1074
01:14:02,571 --> 01:14:04,170
Podem me dar uma chave de fenda?
1075
01:14:04,171 --> 01:14:05,528
Uma chave de fenda?
1076
01:14:05,529 --> 01:14:07,566
Ou um l�pis.
1077
01:14:08,125 --> 01:14:09,684
Tome.
1078
01:14:10,523 --> 01:14:11,962
Obrigado.
1079
01:14:16,957 --> 01:14:18,954
Foi aqui que
a faca foi colocada.
1080
01:14:20,714 --> 01:14:24,149
Disse que "a faca foi colocada".
Quem colocou?
1081
01:14:24,150 --> 01:14:25,450
Eu.
1082
01:14:25,868 --> 01:14:29,024
- Sua irm� sabia?
- N�o.
1083
01:14:29,025 --> 01:14:31,383
Eu te lembro que
deve dizer a verdade.
1084
01:14:31,384 --> 01:14:33,741
Tem certeza que ela n�o sabia?
1085
01:14:34,140 --> 01:14:36,697
Sim, ela nunca jogou
futebol conosco.
1086
01:14:37,857 --> 01:14:40,053
As partes podem voltar
aos seus lugares.
1087
01:14:40,054 --> 01:14:43,250
Jules, pode ficar no
banco das testemunhas?
1088
01:14:44,569 --> 01:14:48,205
H� alguma pergunta para
este jovem testemunha?
1089
01:14:48,206 --> 01:14:51,084
- Sem perguntas, Sr. Presidente.
- Sra. Promotora?
1090
01:14:51,404 --> 01:14:53,121
N�o, Sr. Presidente.
Esta hist�ria
1091
01:14:53,122 --> 01:14:55,039
da faca e caixa de ferramentas
1092
01:14:55,040 --> 01:14:57,796
n�o muda nem prova nada.
1093
01:14:57,797 --> 01:15:03,270
Desculpe, mas a per�cia da faca
que foi exigida a seu pedido,
1094
01:15:03,271 --> 01:15:07,227
Sra. Promotora, estabeleceu que
essa faca n�o � a arma do crime,
1095
01:15:07,228 --> 01:15:10,386
o que mostra que est� errada
em fazer um elemento de prova.
1096
01:15:11,065 --> 01:15:13,342
Obrigado, Jules, pode se sentar.
1097
01:15:19,496 --> 01:15:21,773
Srta. Bataille,
por favor, levante-se.
1098
01:15:22,933 --> 01:15:25,250
Desejaria uma
precis�o de sua parte.
1099
01:15:25,609 --> 01:15:29,285
Como se sentiu quando
seu irm�o encontrou a faca?
1100
01:15:29,286 --> 01:15:31,004
Nada de especial.
1101
01:15:32,163 --> 01:15:34,440
N�o ficou aliviada
quando descobriu
1102
01:15:34,441 --> 01:15:36,759
que n�o era a arma do crime?
1103
01:15:37,119 --> 01:15:39,717
- Na verdade n�o.
- Por qu�?
1104
01:15:40,476 --> 01:15:42,034
Para mim n�o muda nada.
1105
01:15:43,272 --> 01:15:47,988
No entanto, essa faca perdida
pode ser uma prova contra voc�.
1106
01:15:49,306 --> 01:15:51,984
Al�m disso,
a Sra. Promotora a sublinhou.
1107
01:15:53,142 --> 01:15:56,019
Sabia que essa faca n�o tinha
nada a ver com o crime.
1108
01:15:57,738 --> 01:16:00,337
Onde estaria a faca do crime
de acordo com voc�?
1109
01:16:02,374 --> 01:16:04,092
Com certeza n�o em minha casa.
1110
01:16:06,290 --> 01:16:08,008
O que te faz dizer isso?
1111
01:16:10,805 --> 01:16:12,522
Se eu matasse
algu�m, n�o deixaria
1112
01:16:12,523 --> 01:16:14,242
a faca ou a arma na minha casa.
1113
01:16:15,401 --> 01:16:17,040
O que faria?
1114
01:16:17,599 --> 01:16:19,037
N�o sei.
1115
01:16:22,194 --> 01:16:27,949
Jogaria no mar, ou no Loira.
Para ficar tranquila.
1116
01:16:30,946 --> 01:16:33,343
Acha que a arma
do crime est� no Loira?
1117
01:16:34,023 --> 01:16:35,620
N�o sei.
1118
01:16:35,621 --> 01:16:38,818
Se eu soubesse, n�o estaria aqui
esperando que isto termine.
1119
01:16:45,611 --> 01:16:48,768
H� mais alguma pergunta
para fazer � acusada?
1120
01:16:53,564 --> 01:16:54,881
Visto que tudo foi dito
1121
01:16:54,882 --> 01:16:56,720
anuncio o encerramento
dos debates.
1122
01:16:57,040 --> 01:16:59,117
A audi�ncia est� suspensa.
1123
01:16:59,118 --> 01:17:01,995
Recome�ar� com as
alega��es e acusa��es.
1124
01:17:02,394 --> 01:17:03,754
Obrigado.
1125
01:17:57,461 --> 01:17:59,378
O que � a sociedade?
1126
01:17:59,379 --> 01:18:02,535
� a arte de estar
uns com os outros.
1127
01:18:03,214 --> 01:18:05,692
Posto que aqui eu
represento a sociedade,
1128
01:18:05,693 --> 01:18:08,850
a atitude da Srta. Bataille
me chama a aten��o.
1129
01:18:09,730 --> 01:18:12,365
Senhorita,
sua frieza me preocupa
1130
01:18:12,366 --> 01:18:15,004
e seus sil�ncios
s�o ensurdecedores.
1131
01:18:16,323 --> 01:18:19,997
� verdade que a intelig�ncia
da Srta. Bataille se destaca.
1132
01:18:19,998 --> 01:18:23,035
Intelig�ncia n�o � um elemento
de acusa��o ou isen��o.
1133
01:18:23,036 --> 01:18:26,512
Mas � o uso da intelig�ncia
que precisa ser questionado.
1134
01:18:26,872 --> 01:18:31,308
A Srta. Bataille se destaca
na arte da dissimula��o.
1135
01:18:31,309 --> 01:18:33,705
Soube ficar calada quando
n�o queria se expor.
1136
01:18:33,706 --> 01:18:35,384
Soube como fazer
sua fam�lia falar
1137
01:18:35,385 --> 01:18:36,941
come�ando com seu irm�o Jules,
1138
01:18:36,942 --> 01:18:39,339
quando necessitava
uma palavra em sua ajuda,
1139
01:18:39,340 --> 01:18:41,576
apesar de contradizer
declara��es anteriores
1140
01:18:41,577 --> 01:18:43,576
feitas ao juiz de instru��o.
1141
01:18:43,976 --> 01:18:47,012
A acusa��o � muito frontal
para uma mulher t�o jovem?
1142
01:18:47,013 --> 01:18:49,049
Tenho que lembrar
que o caso � tr�gico.
1143
01:18:49,050 --> 01:18:51,328
Flora Dufour foi esfaqueada
sem contempla��o.
1144
01:18:52,766 --> 01:18:57,282
Sete facadas e nenhum sinal
de pesar de parte da acusada.
1145
01:18:57,283 --> 01:18:59,800
Lise Bataille prefere
algum tipo de mutismo.
1146
01:18:59,801 --> 01:19:03,156
Tenta assim fugir de seus
pr�prios dem�nios.
1147
01:19:03,157 --> 01:19:05,634
O m�nimo que pode ser dito
� que a Sra. Bataille
1148
01:19:05,635 --> 01:19:09,670
era muito menos secreta quando
se exibia em v�deos na Internet.
1149
01:19:10,509 --> 01:19:12,546
Lise Bataille tinha
anunciado seu crime.
1150
01:19:12,547 --> 01:19:14,464
Isso fez destilar
o medo na v�tima.
1151
01:19:14,465 --> 01:19:19,619
Ela idilizou Flora Dufour e
literalmente a abra�ou
1152
01:19:19,620 --> 01:19:23,176
para subjug�-la melhor, para
mat�-la melhor em definitivo.
1153
01:19:23,177 --> 01:19:25,853
Flora Dufour n�o morreu
pela a��o do Esp�rito Santo
1154
01:19:25,854 --> 01:19:27,491
nem por um esp�rito maligno,
1155
01:19:27,492 --> 01:19:30,289
morreu pela m�o
resoluta e determinada
1156
01:19:30,290 --> 01:19:32,007
de Lise Bataille.
1157
01:19:32,008 --> 01:19:35,843
Lise Bataille � culpada pelo
assassinato de Flora Dufour.
1158
01:19:35,844 --> 01:19:37,483
Premeditou seu ato.
1159
01:19:39,201 --> 01:19:43,435
Frente a todos estes elementos
pe�o para a Srta. Lise Bataille
1160
01:19:43,436 --> 01:19:46,194
a senten�a de 15 anos de pris�o.
1161
01:19:46,195 --> 01:19:48,792
Espero com confian�a
por sua decis�o.
1162
01:19:52,069 --> 01:19:55,226
Tenho a �ntima convic��o
1163
01:19:55,785 --> 01:19:58,581
que Lise Bataille n�o estaria
no banco dos r�us hoje
1164
01:19:58,582 --> 01:20:01,058
se n�o tivesse exibido
essa liberdade sexual,
1165
01:20:01,059 --> 01:20:02,697
ainda t�o comum,
1166
01:20:02,698 --> 01:20:04,416
sobre o qual
o Minist�rio P�blico
1167
01:20:04,417 --> 01:20:05,774
tem insistido tanto.
1168
01:20:06,534 --> 01:20:08,731
Mesmo que n�o agrade
aos que se ofendem,
1169
01:20:08,732 --> 01:20:12,089
pode-se ter 16 anos
e uma vida sexual.
1170
01:20:12,090 --> 01:20:15,205
16 anos e desejo de viver e rir
1171
01:20:15,206 --> 01:20:18,322
que foi roubado
de Lise Bataille.
1172
01:20:19,202 --> 01:20:22,919
O que sabemos dos adolescentes
de 16, 17 ou 18 anos?
1173
01:20:23,398 --> 01:20:26,194
O que sabemos de seus c�digos?
1174
01:20:26,195 --> 01:20:28,672
Da rela��o que eles
t�m com seus corpos?
1175
01:20:28,673 --> 01:20:31,469
O que sabemos sobre seus
desejos, suas fantasias,
1176
01:20:31,470 --> 01:20:33,946
mesmo de suas feridas,
de suas tristezas?
1177
01:20:33,947 --> 01:20:37,424
O que sabemos de suas amizades?
De seus amores.
1178
01:20:38,463 --> 01:20:41,340
De qualquer forma,
a liberdade sexual
1179
01:20:41,341 --> 01:20:44,218
tem sido uma conquista
h� muito tempo.
1180
01:20:44,897 --> 01:20:46,197
Ent�o,
1181
01:20:46,735 --> 01:20:50,170
n�o caiam em uma
acusa��o antiquada.
1182
01:20:50,171 --> 01:20:54,487
O Tribunal Penal � o mais nobre
e exigente das jurisdi��es
1183
01:20:54,886 --> 01:20:57,285
mas n�o tem que fazer
julgamentos morais.
1184
01:20:57,844 --> 01:20:59,842
Se Lise Bataille for condenada,
1185
01:21:00,643 --> 01:21:02,361
ter�o julgado,
1186
01:21:02,920 --> 01:21:05,597
n�o ter�o feito justi�a.
1187
01:21:06,196 --> 01:21:10,512
Este julgamento n�o apresentou
nenhuma evid�ncia.
1188
01:21:11,830 --> 01:21:15,307
Deduzam as consequ�ncias no que
diz respeito ao C�digo Penal.
1189
01:21:16,625 --> 01:21:18,944
Pronunciando a absolvi��o
1190
01:21:19,343 --> 01:21:22,779
n�o s� far�o um ato de direito
mas tamb�m um ato de car�ter.
1191
01:21:23,458 --> 01:21:27,375
Pronunciando a absolvi��o
reabilitar�o uma jovem mulher
1192
01:21:27,376 --> 01:21:29,413
injustamente apontada
com o dedo.
1193
01:21:29,774 --> 01:21:32,051
Pronunciando a
absolvi��o afirmar�o
1194
01:21:32,052 --> 01:21:34,289
mais que uma �ntima convic��o.
1195
01:21:34,769 --> 01:21:37,925
Afirmar�o o verdadeiro
princ�pio da justi�a.
1196
01:21:56,067 --> 01:21:57,505
Srta. Bataille,
1197
01:21:58,185 --> 01:21:59,903
levante-se, por favor.
1198
01:22:01,701 --> 01:22:04,898
Deseja acrescentar algo depois
das alega��es de sua advogada?
1199
01:22:06,696 --> 01:22:08,056
Sim.
1200
01:22:08,415 --> 01:22:09,774
Sim?
1201
01:22:10,333 --> 01:22:12,930
Gostaria de dizer duas coisas
que n�o disse.
1202
01:22:13,889 --> 01:22:16,288
O tribunal lhe d� permiss�o.
Voc� tem a palavra.
1203
01:22:18,405 --> 01:22:20,404
Na primeira noite do julgamento
1204
01:22:21,563 --> 01:22:25,877
fui em frente � casa
de Flora, em sua rua.
1205
01:22:25,878 --> 01:22:28,196
Sei que B�atrice me viu.
1206
01:22:30,113 --> 01:22:32,112
Eu n�o deveria ter ido.
1207
01:22:32,871 --> 01:22:37,187
Primeiro porque fui proibida,
mas tamb�m porque a magoei.
1208
01:22:38,825 --> 01:22:40,864
Queria lhe dizer que se fui...
1209
01:22:41,823 --> 01:22:43,821
� porque sinto falta da Flora.
1210
01:22:51,293 --> 01:22:53,611
E a segunda coisa
que quero lhe dizer...
1211
01:22:55,249 --> 01:22:57,247
� que tenho consci�ncia
que nunca
1212
01:22:57,248 --> 01:22:59,444
me expressei depois
da morte da Flora.
1213
01:22:59,445 --> 01:23:01,483
Nunca falei ou escrevi para ela.
1214
01:23:03,081 --> 01:23:05,118
N�o me atrevia.
1215
01:23:06,079 --> 01:23:10,115
Sabia que ao v�-la veria Flora
e n�o poderia suportar.
1216
01:23:11,713 --> 01:23:13,752
Pe�o que me perdoe.
1217
01:23:18,906 --> 01:23:20,823
Eu deveria ter falado.
1218
01:23:28,696 --> 01:23:31,295
Vivo o tempo todo
com arrependimento.
1219
01:23:32,254 --> 01:23:35,130
Se eu pudesse voltar atr�s
n�o sairia da casa dela.
1220
01:23:40,005 --> 01:23:43,083
Eu teria ficado com Flora
na manh� do crime.
1221
01:23:52,592 --> 01:23:55,069
Mas n�o se pode voltar atr�s.
1222
01:23:58,907 --> 01:24:00,984
Em todo caso, se tivesse
1223
01:24:00,985 --> 01:24:03,223
que fazer novamente,
eu iria te ver, prometo.
1224
01:24:14,531 --> 01:24:16,290
Terminaram os debates.
1225
01:24:16,849 --> 01:24:20,886
O tribunal dever� responder
�s perguntas da ata de acusa��o.
1226
01:24:21,845 --> 01:24:23,563
A audi�ncia est� suspensa.
1227
01:24:27,958 --> 01:24:30,476
Levantem-se,
o tribunal se retira.
1228
01:24:39,867 --> 01:24:41,305
Venha, por favor.
1229
01:25:15,072 --> 01:25:17,949
O tribunal teve que
responder duas perguntas.
1230
01:25:18,709 --> 01:25:21,185
Lise Bataille � culpada
de homic�dio volunt�rio
1231
01:25:21,186 --> 01:25:25,901
de Flora Dufour segundo
o artigo 221.1 do C�digo Penal?
1232
01:25:27,198 --> 01:25:28,498
No caso de "Sim":
1233
01:25:28,499 --> 01:25:31,096
Lise Bataille agiu
com premedita��o?
1234
01:25:34,252 --> 01:25:36,451
Levando em conta
o contexto dos fatos
1235
01:25:36,452 --> 01:25:38,449
e da personalidade da acusada,
1236
01:25:39,528 --> 01:25:40,966
o tribunal respondeu "N�o"
1237
01:25:40,967 --> 01:25:42,765
com uma maioria de
pelo menos quatro.
1238
01:25:45,563 --> 01:25:47,879
Em consequ�ncia, Lise Bataille
1239
01:25:47,880 --> 01:25:49,958
� absolvida das
acusa��es contra ela.
129529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.