Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
- �Alto!
- Cazador.
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,400
Veamos.
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,500
Adelante, adelante.
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
Damas y Caballeros,
las reglas de la Gran Caza
5
00:00:26,700 --> 00:00:31,400
la instituci�n moral global,
que ha moralizado este siglo
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,800
la cual ha unido y
legalizado la violencia:
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,200
Regla no. 1:
8
00:00:36,900 --> 00:00:40,200
todo miembro tiene que
participar en diez cacer�as.
9
00:00:40,300 --> 00:00:44,500
Cinco como cazador y cinco
como v�ctima, alternando,
10
00:00:44,600 --> 00:00:49,300
siendo elegido cada vez por una
computadora en Ginebra.
11
00:00:59,400 --> 00:01:02,500
Regla no. 2: el cazador sabe
todo sobre su v�ctima,
12
00:01:02,600 --> 00:01:05,900
nombre, direcci�n, h�bitos.
13
00:01:30,400 --> 00:01:31,700
Regla no. 3:
14
00:01:32,100 --> 00:01:35,900
La v�ctima no sabe qui�n
es su cazador.
15
00:01:36,100 --> 00:01:39,200
�l debe localizarla... y aplastarla.
16
00:01:56,600 --> 00:01:58,100
Regla no. 4:
17
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
el ganador de cada cacer�a
18
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
tiene derecho a un premio.
19
00:02:03,000 --> 00:02:06,300
La persona que salga viva...
20
00:02:06,700 --> 00:02:09,300
despu�s de la d�cima cacer�a
21
00:02:09,300 --> 00:02:12,100
ser� considerada un decatleta.
22
00:02:12,600 --> 00:02:16,700
�Ser� aclamado y recibir�
un mill�n de d�lares!
23
00:02:46,200 --> 00:02:53,600
LA D�CIMA V�CTIMA
24
00:03:56,800 --> 00:03:58,400
�Qu� quiere?
25
00:04:00,100 --> 00:04:04,900
Amigos, nos alegramos de ofrecerles
un espect�culo �nico.
26
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
Aqu� est�, por primera vez
en Nueva York,
27
00:04:07,900 --> 00:04:12,000
El espect�culo m�s excitante y
emocionante de nuestra vida.
28
00:05:56,200 --> 00:05:58,100
Qu�tame el antifaz.
29
00:06:27,500 --> 00:06:28,700
Un recuerdo.
30
00:06:32,900 --> 00:06:34,400
- �Est� muerto?
- S�.
31
00:06:34,500 --> 00:06:36,900
- �Todo en orden?
- Eso parece.
32
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
Felicitaciones.
33
00:06:42,000 --> 00:06:43,400
Su identificaci�n.
34
00:06:44,600 --> 00:06:47,500
Por favor, silencio, silencio.
35
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
�Cazadora o v�ctima?
36
00:06:49,100 --> 00:06:51,000
V�ctima. Novena cacer�a.
37
00:06:51,400 --> 00:06:53,300
Asesinato regulado.
38
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
Ponga el premio en mi cuenta.
39
00:06:55,200 --> 00:06:57,300
S�lo en el club Masoch, amigos,
40
00:06:57,400 --> 00:07:00,100
pueden tener extraordinarios
espect�culos de excepci�n
41
00:07:00,200 --> 00:07:01,900
y los m�s inusuales sobre la tierra.
42
00:07:02,000 --> 00:07:05,700
Una persecuci�n genuina, una v�ctima
genuina y un asesinato genuino.
43
00:07:05,800 --> 00:07:09,000
Estoy feliz de tener la oportunidad
de agradecer p�blicamente
44
00:07:09,100 --> 00:07:11,000
al Ministerio de la Gran Caza,
45
00:07:11,100 --> 00:07:14,200
que ha concedido autorizaci�n
a la Srta. Caroline Meredith
46
00:07:14,300 --> 00:07:17,700
para matar a este caballero en
este club para nuestra diversi�n.
47
00:07:17,900 --> 00:07:19,100
�Salud!
48
00:07:20,400 --> 00:07:22,400
�Me firma un aut�grafo?
49
00:07:23,300 --> 00:07:26,500
�Eres un homenaje a todas las
mujeres de Nueva York !
50
00:07:29,900 --> 00:07:31,800
Permiso, permiso.
51
00:07:32,200 --> 00:07:33,400
D�jenme pasar.
52
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
- �Srta. Meredith!
- �Qu� quiere?
53
00:07:35,300 --> 00:07:38,100
Soy Morton de Vitt, de la Compa��a
Ming Tea de San Francisco.
54
00:07:38,200 --> 00:07:41,000
- La mayor importadora de t� en Am�rica.
- �S�, la mayor!
55
00:07:41,100 --> 00:07:43,300
Me ha impresionado de veras,
ha sido muy inteligente.
56
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
Muchas gracias.
57
00:07:45,100 --> 00:07:46,800
Tengo una oferta muy
beneficiosa para usted.
58
00:07:46,900 --> 00:07:49,900
�Le gustar�a vincular su
d�cima cacer�a
59
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
con un gran programa de televisi�n?
60
00:07:51,900 --> 00:07:53,600
Es una contrataci�n de millones.
61
00:07:53,800 --> 00:07:56,500
Sabe, los anuncios de
Ming Tea los ven
62
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
cien millones de americanos.
63
00:07:58,500 --> 00:08:00,900
Podr�a suponer una oportunidad
maravillosa para usted.
64
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
�Cree en sus fans?
65
00:08:02,900 --> 00:08:06,300
Despu�s de este programa
ser� incluso m�s popular.
66
00:08:06,400 --> 00:08:09,000
Depende del precio.
Hable con mi agente.
67
00:08:09,100 --> 00:08:10,800
Bien, querida, bien.
68
00:08:49,700 --> 00:08:53,500
El pr�ximo en irrumpir en la arena,
el bar�n de Charliis, Sr. Del Corso,
69
00:08:53,700 --> 00:08:56,400
y el Bar�n Von Ranchenberg.
70
00:09:06,000 --> 00:09:07,100
�Botas!
71
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
- �Bar�n?
- No, gracias, no voy a jugar.
72
00:10:06,400 --> 00:10:09,600
S�lo quer�a decirle que su turno
es dentro de un minuto.
73
00:10:09,900 --> 00:10:12,800
Dos caballos m�s y luego su turno.
Buena suerte.
74
00:10:36,600 --> 00:10:39,600
El bar�n Von Ranchenberg
se ha retirado.
75
00:10:40,000 --> 00:10:43,600
Ha sido sustituido por el
marqu�s Guicciardini Guidi,
76
00:10:43,800 --> 00:10:46,600
que monta el caballo no. 22.
77
00:10:50,300 --> 00:10:51,500
�V�ctima o cazador?
78
00:10:51,600 --> 00:10:56,200
Cazador: IT/2929, sexta caza.
Verif�quelo.
79
00:10:57,600 --> 00:10:59,700
- Enhorabuena.
- Gracias.
80
00:11:01,700 --> 00:11:03,300
Est� muerto.
81
00:11:06,600 --> 00:11:08,500
- Hola, �Ministerio de la Caza?
- S�.
82
00:11:08,600 --> 00:11:11,100
- Reportando un asesinato regulado.
- �Localidad?
83
00:11:11,300 --> 00:11:13,200
Ocurri� en la Piazza di Siena.
84
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
V�ctima n�mero 113562.
85
00:11:28,600 --> 00:11:30,700
�Por qu� no lo mat� en Hamburgo,
su lugar de nacimiento?
86
00:11:30,800 --> 00:11:34,100
No me gusta viajar. Sab�a que
estar�a aqu� para lo de los caballos.
87
00:11:34,200 --> 00:11:36,800
�Por qu� de una manera tan
brutal, con un explosivo?
88
00:11:36,900 --> 00:11:38,700
Para un bar�n acorazado....,
... una bota explosiva.
89
00:11:38,800 --> 00:11:40,900
�Prefiere ser cazador
o v�ctima?
90
00:11:41,000 --> 00:11:41,900
Cazador.
91
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
- �Por qu�?
- Es m�s f�cil.
92
00:11:43,300 --> 00:11:46,100
�Y c�mo se siente al ser
su turno como v�ctima?
93
00:11:46,200 --> 00:11:47,800
No s�... me las arreglar�.
94
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
�Qu� v�ctima prefiere?
95
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Z- B 1002.
96
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
�Es la Gran Caza una forma
de eliminar sentimientos agresivos?
97
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Bastante.
98
00:11:56,900 --> 00:11:58,600
�Sus c�mics favoritos?
99
00:11:58,700 --> 00:12:00,600
El hombre enmascarado.
Soy un rom�ntico.
100
00:12:00,800 --> 00:12:04,000
Parece cualquier cosa menos
violento y agresivo.
101
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
As� es.
102
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
- �Cree en Dios?
- Por supuesto.
103
00:12:07,100 --> 00:12:08,400
- �Y en la familia?
- Menos.
104
00:12:08,500 --> 00:12:10,400
�Es su meta convertirse
en un decatleta italiano?
105
00:12:10,600 --> 00:12:12,400
Si mis nervios pueden soportarlo.
106
00:12:12,500 --> 00:12:15,700
Entonces es un cobarde,
tiene miedo de morir, adm�talo.
107
00:12:15,800 --> 00:12:16,900
Claro, tengo miedo.
108
00:12:17,000 --> 00:12:19,900
- �Por qu� se ha te�ido de rubio?
- �Fuera!�Ya han tenido bastante!
109
00:12:20,100 --> 00:12:23,400
�Qu� grosero! �Qu� es esto?
�Qui�n se cree que es?
110
00:12:28,400 --> 00:12:31,500
Esto fue una entrevista con
Marcello Poletti, quien ha...
111
00:12:32,200 --> 00:12:36,300
Vamos, querido Tomaso,
amigo m�o.
112
00:12:36,400 --> 00:12:39,200
Eres el �nico que me
entiende. Venga,
113
00:12:39,300 --> 00:12:40,600
Deprisa.
114
00:12:40,900 --> 00:12:42,700
Vamos, ven a m�.
115
00:12:42,900 --> 00:12:45,400
�Vamos, Tomaso, deprisa!
116
00:12:46,700 --> 00:12:48,400
Me haces cosquillas.
117
00:12:57,300 --> 00:12:58,600
�Hola?
118
00:13:01,800 --> 00:13:03,400
Marcello...
119
00:13:03,900 --> 00:13:06,100
�Sabes lo que he so�ado?
120
00:13:06,300 --> 00:13:09,900
Que ya consegu�as la anulaci�n,
pero no me lo dec�as.
121
00:13:10,000 --> 00:13:12,200
Los sue�os son extra�os, �verdad?
122
00:13:12,300 --> 00:13:15,600
Creo que voy a llamar a tu mujer,
al menos ella me dir� la verdad.
123
00:13:15,700 --> 00:13:17,500
Contigo no hay
quien entienda nada.
124
00:13:18,300 --> 00:13:19,600
�Hola?
125
00:13:19,900 --> 00:13:21,200
�Marcello!
126
00:13:24,300 --> 00:13:27,700
Recordamos a todos los
miembros de la organizaci�n...
127
00:13:28,000 --> 00:13:33,300
que el plazo para la licencia
de caza est� a punto de expirar.
128
00:13:33,400 --> 00:13:36,400
Para evitar el peligro
de las guerras de masas,
129
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
inscr�base en la Gran Caza.
130
00:13:39,100 --> 00:13:43,400
S�lo la Gran Caza puede
darle una sensaci�n de seguridad.
131
00:13:43,500 --> 00:13:45,600
�Vamos, vamos!
132
00:13:49,700 --> 00:13:50,900
�Qu� hizo este?
133
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
En lugar de un Borsini
ha matado a un Corsini.
134
00:13:53,200 --> 00:13:55,500
Eso supone 30 a�os de prisi�n.
135
00:13:55,700 --> 00:13:59,700
Un estudio de la historia confirma la
validez de la teor�a de la Gran Caza...
136
00:13:59,800 --> 00:14:02,800
es la v�lvula de seguridad
de la humanidad.
137
00:14:03,000 --> 00:14:06,400
Y que si la Gran Caza
hubiera existido en 1940...
138
00:14:06,600 --> 00:14:11,600
Hitler habr�a sido un miembro
y podr�amos haber evitado la II GM.
139
00:14:11,900 --> 00:14:14,300
Ahora todo se ha
resuelto, las guerras han
140
00:14:14,300 --> 00:14:16,700
terminado y los instintos
violentos del hombre
141
00:14:16,800 --> 00:14:21,300
Se pueden expresar ahora por medio
de una sencilla competici�n.
142
00:14:23,200 --> 00:14:26,600
Marcello Poletti. Vengo a
cobrar la sexta cacer�a.
143
00:14:51,700 --> 00:14:54,200
EL PREMIO FUE RETIRADO
POR LA SRA. LIDIA POLETTI
144
00:14:54,300 --> 00:14:56,900
La anulaci�n fue hace seis d�as.
�No se lo comunicaron?
145
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
No.
146
00:14:59,500 --> 00:15:01,200
�Cu�ndo lo recogi�?
147
00:15:05,000 --> 00:15:06,200
Hace una hora.
148
00:15:08,000 --> 00:15:11,300
Para evitar el peligro
de las grandes guerras,
149
00:15:11,600 --> 00:15:14,400
inscr�base en la Gran Caza.
150
00:15:16,300 --> 00:15:19,000
Legalice sus homicidios.
151
00:15:19,500 --> 00:15:24,700
S�lo la Gran Caza puede
darle una sensaci�n de seguridad.
152
00:15:24,900 --> 00:15:28,900
Un enemigo al d�a mantiene
alejado al doctor.
153
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
No me rechaces.
�Sigue bes�ndome!
154
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
�Por favor!
155
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
Va contra las normas.
156
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
�No!
157
00:15:40,100 --> 00:15:45,100
�Por qu� controlar los nacimientos
cuando podemos incrementar las muertes?
158
00:15:46,100 --> 00:15:49,800
Viva peligrosamente,
aunque dentro de la ley.
159
00:15:49,900 --> 00:15:53,400
Los suicidios en la Gran Caza...
160
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
tambi�n tienen cabida.
161
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
�Estaci�n? Agente 819.
162
00:15:57,900 --> 00:16:00,200
Voy a informar de un asesinato
regulado a las 10:34.
163
00:16:00,300 --> 00:16:02,600
- �Lugar?
- Escaleras del Ministerio de la Caza.
164
00:16:02,700 --> 00:16:04,900
- �Puedo irme?
- Un momento.
165
00:16:05,000 --> 00:16:08,700
Viva peligrosamente, pero
dentro de la ley.
166
00:16:09,400 --> 00:16:11,100
�Ese coche es suyo?
167
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
S�.
168
00:16:13,100 --> 00:16:15,700
Est� violando las normas.
Aparcado en mal sitio.
169
00:16:16,500 --> 00:16:19,000
GINEBRA
170
00:16:21,100 --> 00:16:24,400
Las computadoras
siete y ocho
171
00:16:24,500 --> 00:16:29,400
hemos combinado a la
Sta. Caroline Meredith,
172
00:16:29,500 --> 00:16:31,200
que es americana,
173
00:16:31,300 --> 00:16:36,500
cazadora n� 14332,
174
00:16:37,200 --> 00:16:41,200
con el Sr. Marcello Poletti,
que es italiano,
175
00:16:41,300 --> 00:16:47,100
v�ctima n� 14879.
176
00:16:47,900 --> 00:16:51,500
Lugar de residencia
de la v�ctima: Roma, Italia.
177
00:16:51,700 --> 00:16:54,000
Comuniquen a la cazadora
178
00:16:54,100 --> 00:16:57,900
todos los datos referentes
a la v�ctima.
179
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
�No podemos conseguir
San Pedro?
180
00:18:45,000 --> 00:18:47,100
Despu�s de todo, el Papa
es americano, moderno.
181
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
�Y yo vestida de monja?
182
00:18:48,900 --> 00:18:50,700
Yo he venido a rodar al estudio.
183
00:18:50,800 --> 00:18:53,000
Qu�tate esa idea de la cabeza.
184
00:18:53,100 --> 00:18:56,500
Mientras vemos las plazas de Roma,
c�pulas, fuentes, ruinas...
185
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
�T� quieres encerrarte
en un teatro?
186
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
No nos enga�emos, el
Vaticano no lo permitir�a.
187
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
est�n en contra de
la Gran Caza.
188
00:19:04,000 --> 00:19:07,400
S�, pero tengo amigos, podr�amos
intentar pedir una dispensa.
189
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
Ser�a genial desenvolverse
por una plaza como esa.
190
00:19:10,400 --> 00:19:13,900
Fui all� de luna de miel
con mi 18� mujer.
191
00:19:14,100 --> 00:19:17,200
Lo siento, pero prefiero el estudio.
192
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
- �Oh, vaya!
- �Para ya, venga!
193
00:19:19,200 --> 00:19:22,100
�Es un disparate venir a Roma
y rodar en un plat�!
194
00:19:22,600 --> 00:19:26,100
- �Estar�a genial en esa plaza!
- �Claro! Se puede hacer.
195
00:19:26,200 --> 00:19:29,000
Imag�nense el cad�ver de Poletti
en la fuente del centro.
196
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
�Un momento!
197
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
Tengo una gran idea...
198
00:19:35,800 --> 00:19:36,900
�El Coliseo!
199
00:19:37,000 --> 00:19:40,300
�Muy bien! As� tambi�n tendr�amos
gladiadores por TV.
200
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
Pero no podemos pasarnos
del presupuesto.
201
00:19:42,500 --> 00:19:44,700
Los gladiadores romanos siempre
han sido baratos
202
00:19:44,800 --> 00:19:47,700
adem�s, la Roma Antigua siempre
funcion� bien en el mercado americano.
203
00:19:47,800 --> 00:19:51,000
s�, y los gladiadores sobrantes
podr�an matarse entre s�.
204
00:19:51,100 --> 00:19:52,800
para entretener a los romanos.
205
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
O�gan, no compliquemos las cosas.
206
00:19:55,900 --> 00:19:58,000
es mejor que rodemos en el estudio.
207
00:19:58,100 --> 00:20:00,500
Adem�s no olviden que el
vestuario ya est� listo.
208
00:20:00,600 --> 00:20:02,700
Pues me encantar�a ser Cleopatra.
209
00:20:02,700 --> 00:20:05,400
�Qu� tiene que ver Cleopatra
con el Coliseo?
210
00:20:05,500 --> 00:20:07,800
Adem�s, �C�mo podr�amos filmar ah�?
211
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
Mirad ah� abajo.
Todo est� lleno de agujeros
212
00:20:11,000 --> 00:20:13,300
S�, s�. Quiz� tengas raz�n.
213
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
Est� demasiado ruinoso.
214
00:20:14,900 --> 00:20:17,900
�C�mo van a luchar?
�No son un reba�o de ovejas!
215
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
�Tenemos que encontrar otro sitio!
216
00:20:20,100 --> 00:20:22,300
�Un momento!�Mirad!
Ah�, Caroline.
217
00:20:22,400 --> 00:20:24,900
- �Ah� es donde tienes que matarle!
- �Perfecto!
218
00:20:25,000 --> 00:20:28,400
�Tendremos el Coliseo de fondo
y el espacio que necesitamos!
219
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
�C�mo se llama?
220
00:20:29,600 --> 00:20:31,500
- El templo de Venus
- Lo matar� aqu�.
221
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Permiso.
222
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
- �Qui�nes son?
- No se asuste.
223
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
�Somos nosotros! Confiscaci�n.
�C�mo est�, Sr. Poletti?
224
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Bien. P�nganse c�modos.
225
00:20:44,300 --> 00:20:46,700
Al menos podr�an haberme avisado.
226
00:20:53,100 --> 00:20:54,300
�Qu� tal?
227
00:20:54,400 --> 00:20:56,800
La cama se queda conmigo por ley.
228
00:20:56,900 --> 00:21:00,900
Tambi�n tiene derecho a una silla
y una mesa. Como la �ltima vez.
229
00:21:01,000 --> 00:21:03,100
Si no les importa, dejen
el televisor para el final.
230
00:21:03,200 --> 00:21:05,400
El televisor para el final,
como quiera.
231
00:21:05,500 --> 00:21:09,900
Siempre est� cazando, �no, Sr.
Poletti? soy un fan de esas cacer�as.
232
00:21:10,000 --> 00:21:12,300
Lo s� todo sobre usted
�qu� afortunado!
233
00:21:12,900 --> 00:21:17,900
Washington. En Am�rica se ha lanzado
al mercado una galleta explosiva...
234
00:21:18,100 --> 00:21:20,500
- �Qu� est�n haciendo?
- Confiscaci�n ejecutiva.
235
00:21:20,700 --> 00:21:22,400
Ah, entonces d�jenme ayudarle.
236
00:21:22,500 --> 00:21:25,900
�Marcello! �Ya era hora!
�Cambiemos de estilo!
237
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
Paris. La Asociaci�n
Nacional de Homosexuales...
238
00:21:28,500 --> 00:21:31,100
Ha retirado finalmente el
veto a la Gran Caza...
239
00:21:31,200 --> 00:21:32,300
�Eh, no!
240
00:21:32,600 --> 00:21:35,300
�No, los comics no!
�Marcello!
241
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
�Marcello, eso est� prohibido!
�Vamos, haz algo!
242
00:21:40,400 --> 00:21:43,100
�No se pueden llevar los comics!
�No nos queda nada m�s para leer!
243
00:21:43,200 --> 00:21:46,400
Se�orita, esta es una colecci�n
de gran valor.
244
00:21:46,500 --> 00:21:47,800
Muy secuestrable.
245
00:21:47,900 --> 00:21:51,100
Marcello, d�selo.
Espere, que le ayudo.
246
00:21:56,200 --> 00:21:58,900
Un "Gordon of the
Empire of Aura" del 35.
247
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Lo s�, lo s�... por eso mismo.
248
00:22:01,200 --> 00:22:04,400
...Chu Tz�, tercer ciudadano
de nuestro hemisferio...
249
00:22:04,500 --> 00:22:07,800
quien ha completado las
diez cacer�as victoriosas...
250
00:22:08,600 --> 00:22:10,300
- �Estas cazas!
- Calla.
251
00:22:10,400 --> 00:22:14,400
Buenas tardes, queridos espectadores
italianos. Les hablo desde Hong Kong.
252
00:22:14,500 --> 00:22:17,200
Hoy celebra China
su nuevo h�roe:
253
00:22:17,300 --> 00:22:21,100
recibir� todos los privilegios
que le concede nuestra sociedad...
254
00:22:21,200 --> 00:22:23,900
por su grandeza, su valor,
255
00:22:24,200 --> 00:22:26,400
tendr� total exenci�n fiscal,
256
00:22:26,600 --> 00:22:28,100
autom�vil del estado,
257
00:22:28,300 --> 00:22:31,000
entrada gratis a todos los espect�culos,
258
00:22:31,100 --> 00:22:33,100
y descuentos en viajes �reos y
ferroviarios.
259
00:22:33,200 --> 00:22:35,700
Miren, ah� est�, pasando
entre la multitud,
260
00:22:35,800 --> 00:22:40,000
Chu Tz�, el decatleta, bajo un
enorme sombrero con la forma del sol,
261
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
que simboliza la gloria...
262
00:22:47,400 --> 00:22:50,200
Bueno, ya le veremos en
la pr�xima confiscaci�n.
263
00:22:50,300 --> 00:22:53,100
Lo siento por los comics, se�ora...
264
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
�Se�orita!
265
00:22:55,900 --> 00:22:57,800
�Y feliz cacer�a!
266
00:22:58,200 --> 00:23:00,900
�Hola? mobiliario neog�tico
para cinco habitaciones.
267
00:23:01,000 --> 00:23:03,200
- �Y qui�n pagar� eso?
- T�, con la pr�xima cacer�a.
268
00:23:03,300 --> 00:23:05,500
- �Y si muero?
- El seguro...
269
00:23:05,600 --> 00:23:10,400
S�, perd�n, estamos en
149 Lungote vere Fellini.
270
00:23:10,600 --> 00:23:13,700
S�, en la �ltima planta.
Gracias.
271
00:23:14,000 --> 00:23:16,900
D�jame, juega con Tomaso
272
00:23:22,300 --> 00:23:24,600
- �Cu�ntos a�os tiene ese Poletti?
- Cuarenta.
273
00:23:24,700 --> 00:23:26,700
- �Casado?
- Por supuesto.
274
00:23:27,000 --> 00:23:29,900
- S�, ya lo s�, �pero cu�ntas veces?
- Una.
275
00:23:30,200 --> 00:23:31,500
Una.
276
00:23:35,600 --> 00:23:38,200
- �Es normal?
- As�, as�...
277
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Ya tenemos el Templo de Venus
Podemos empezar ahora.
278
00:23:41,600 --> 00:23:43,300
- �Rico?
- M�s o menos.
279
00:23:43,400 --> 00:23:45,200
�Cu�l es su signo?
280
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
G�minis.
281
00:23:46,700 --> 00:23:49,000
Cuidado, son unos impostores y mentirosos.
282
00:23:49,100 --> 00:23:52,600
- Aunque tiene unas manos bonitas.
- Lo hemos localizado en el monitor.
283
00:23:53,500 --> 00:23:55,300
�Hola, hola, hola!
284
00:23:55,500 --> 00:23:57,700
C�mara m�vil n�mero 1.
285
00:23:57,800 --> 00:24:02,200
Informando sobre sujeto en
cuesti�n, que acaba de salir. Cambio.
286
00:24:04,700 --> 00:24:07,500
- �D�nde estamos?
- Trinita dei Monti.
287
00:24:07,600 --> 00:24:08,900
Seguro que se acaba de levantar...
288
00:24:09,000 --> 00:24:12,800
Es el t�pico italiano, le gusta
estar al sol, como un gato.
289
00:24:14,500 --> 00:24:15,700
Parece cansado.
290
00:24:15,800 --> 00:24:18,000
Quiz�s es porque duerme demasiado.
291
00:24:18,100 --> 00:24:19,600
Es la v�ctima perfecta.
292
00:24:19,700 --> 00:24:23,100
No me f�o de los holgazanes.
Una nunca sabe c�mo atraparlos.
293
00:24:26,900 --> 00:24:29,700
�Qu� est� agarrando?
�una mu�eca?
294
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
- Oh, vaya, �es un man�aco sexual?
- Ah, podr�a ser.
295
00:24:33,600 --> 00:24:36,200
�Qu� est� pasando?
�Se est�n pegando!
296
00:24:37,100 --> 00:24:38,600
Mira lo calmado que est�.
297
00:24:38,700 --> 00:24:42,100
- Pero, �qui�n es esa gente?
- Estudiantes discutiendo sobre pintura.
298
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
�Seguro que fue notificado?
299
00:24:46,300 --> 00:24:47,900
D�jame comprobarlo.
300
00:24:48,000 --> 00:24:52,500
Mirad, va al lugar habitual.
Justo lo previsto.
301
00:24:52,800 --> 00:24:55,100
Si te das prisa, puedes pillarlo ah�.
302
00:24:55,500 --> 00:24:57,300
�Informaci�n del Ministerio de la Caza?
303
00:24:57,400 --> 00:25:01,600
�Podr�a decirme si el
n�mero B 2738
304
00:25:01,800 --> 00:25:05,300
Poletti, Marcello, recibi�
su aviso de caza?
305
00:25:05,500 --> 00:25:07,100
Ha sido notificado.
306
00:25:07,300 --> 00:25:09,900
- Todo est� preparado.
- �Este sitio es s�lo para hombres?
307
00:25:11,100 --> 00:25:12,800
No lo s�.
308
00:25:13,100 --> 00:25:17,600
Hay un bar diet�tico arriba,
donde come todos los d�as.
309
00:25:17,700 --> 00:25:19,100
Cualquiera puede entrar all�.
310
00:25:19,400 --> 00:25:20,900
Ve all�, deprisa.
311
00:25:22,000 --> 00:25:24,500
- S�guelos, Chet.
- Vale.
312
00:25:25,200 --> 00:25:27,100
�Hola, hola! �Aqu� Chet!
313
00:25:27,200 --> 00:25:31,200
- Aqu� Martin. �Cu�l es la situaci�n?
- Est�n frente al bar.
314
00:25:31,300 --> 00:25:35,200
Poletti ha llegado y Caroline
se le ha unido en la terraza. Cambio.
315
00:25:35,300 --> 00:25:39,100
- Bien, vig�lalos. Cambio.
- Vale, cambio y corto.
316
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
�Qu� quieres?
317
00:25:57,400 --> 00:25:59,600
Soy americana. Me siento sola.
318
00:25:59,700 --> 00:26:03,000
Quiero alguien con quien hablar,
pero si te molesto...
319
00:26:03,100 --> 00:26:05,800
Has acertado, me
est�s molestando.
320
00:26:06,800 --> 00:26:10,000
- Me llamo Caroline Meredith.
- �Y?
321
00:26:10,700 --> 00:26:12,500
�Est�s ocupado esta noche?
322
00:26:13,600 --> 00:26:16,300
Seguramente estar�
muerto esta noche.
323
00:26:21,500 --> 00:26:24,300
Eres muy valiente para
exponerte as�.
324
00:26:24,400 --> 00:26:28,600
No, simplemente no tengo bastante
dinero para defenderme.
325
00:26:30,400 --> 00:26:33,200
Bueno, cuando se trata de
salvar tu vida, creo...
326
00:26:35,300 --> 00:26:36,700
�Buena suerte!
327
00:26:56,000 --> 00:26:57,100
Perdona.
328
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
�Alto, alto! No puede.
329
00:27:00,300 --> 00:27:02,700
No puede... no se puede disparar aqu�.
330
00:27:04,100 --> 00:27:06,500
- �No se puede disparar en los bares?
- Por favor, se�or.
331
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
- �Desde cu�ndo?
- Desde principios de mes.
332
00:27:09,100 --> 00:27:10,800
Incluso hemos puesto un anuncio.
333
00:27:10,900 --> 00:27:13,200
�F�jense antes de
ponerse a cazar!
334
00:27:15,700 --> 00:27:18,100
Te doy un minuto de ventaja.
335
00:27:18,900 --> 00:27:21,400
Qu� clase de vida es esta...
336
00:27:21,800 --> 00:27:24,700
No puedes disparar en hospitales,
ni en restaurantes.
337
00:27:24,800 --> 00:27:27,600
No puedes disparar en las iglesias,
ni en las barber�as.
338
00:27:27,700 --> 00:27:29,700
No puedes disparar en las
escuelas de enfermer�a...
339
00:27:29,700 --> 00:27:31,700
�No puedes disparar en ning�n sitio!
340
00:27:31,800 --> 00:27:33,600
�Esto acabar� con las cacer�as!
341
00:27:33,800 --> 00:27:35,200
Bien, adi�s.
342
00:27:35,300 --> 00:27:37,800
- �Buena suerte!
- Gracias, igualmente.
343
00:27:46,400 --> 00:27:47,700
Perd�n...
344
00:27:48,900 --> 00:27:53,000
Pero una vez vi una
cargada con una Colt 45.
345
00:27:53,400 --> 00:27:56,400
En Am�rica no hay muchas
restricciones para los cazadores.
346
00:27:56,500 --> 00:28:00,300
Todo el mundo puede disparar f�cilmente
donde quiera y cuando quiera.
347
00:28:01,400 --> 00:28:03,600
America es otra cosa.
348
00:28:04,400 --> 00:28:05,900
Responde.
349
00:28:07,200 --> 00:28:09,600
- Hola.
- �Marcello Poletti?
350
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
No, lo siento, el
Sr. Poletti no est� aqu�.
351
00:28:14,300 --> 00:28:15,600
�Maldici�n!
352
00:28:18,100 --> 00:28:20,200
- �Ha ido bien?
- Gracias.
353
00:28:26,400 --> 00:28:27,800
�Sr. Poletti!
354
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
Quiero relajarme.
355
00:29:34,100 --> 00:29:36,000
- �Oriental o n�rdica?
- N�rdica.
356
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
- �Abonado?
- No, en met�lico.
357
00:29:38,200 --> 00:29:39,300
Firme aqu�.
358
00:30:10,000 --> 00:30:11,100
Hola.
359
00:30:13,800 --> 00:30:16,700
�Fuerte, pop o m�sica suave?
360
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
Te�ida, �eh?
361
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Es la primera vez
que te veo aqu�.
362
00:30:23,600 --> 00:30:26,100
Me llamo Astrid. �A qu�
est�s habituado?
363
00:30:26,200 --> 00:30:28,100
�Quieres alg�n escenario especial?
364
00:30:28,200 --> 00:30:31,700
Tengo un aullido de lobo
en la tormenta muy estimulante.
365
00:30:32,900 --> 00:30:37,300
�O preferir�as el despegue
de un enorme misil?
366
00:30:37,400 --> 00:30:41,100
�O puedo ofrecerte un bonito
sonido susurrante de ropa interior?
367
00:30:43,600 --> 00:30:45,600
Eres dif�cil, �verdad?
368
00:30:45,900 --> 00:30:48,900
Vamos, querido, descansa
tu cabeza en mi pecho.
369
00:30:49,000 --> 00:30:53,200
Conozco un cuento, el de
Caperucita. �quieres escucharlo?
370
00:30:53,300 --> 00:30:55,700
- �Te he pedido que hables?
- No.
371
00:30:56,100 --> 00:30:58,300
He venido aqu�
a pensar y ya est�.
372
00:30:58,400 --> 00:31:02,000
S�lo quer�a complacerte,
pero si el silencio te estimula
373
00:31:02,100 --> 00:31:03,500
Har� lo que desees.
374
00:31:21,600 --> 00:31:24,500
�Por qu� me sigues?
�Qu� quieres de m�?
375
00:31:24,600 --> 00:31:27,400
- �Tienes un par de minutos?
- No, no tengo.
376
00:31:27,500 --> 00:31:28,700
- Escucha...
- Estoy ocupado.
377
00:31:28,900 --> 00:31:33,600
Vine a Roma para hacer una indagaci�n sobre
la conducta sexual de los hombres italianos.
378
00:31:33,800 --> 00:31:35,300
Por eso te sigo.
379
00:31:35,400 --> 00:31:37,200
No quiero hablar.
380
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
�Por qu�?
381
00:31:45,900 --> 00:31:48,800
Porque no hay conducta sexual,
ni hombre.
382
00:31:49,200 --> 00:31:53,200
Mira, represento a millones
de americanas insatisfechas.
383
00:31:53,900 --> 00:31:57,400
Esto es una entrevista en directo,
querr�a preguntarte algo...
384
00:31:57,800 --> 00:32:01,800
Tener una experiencia, entrevistarte
para la TV en el templo de Venus.
385
00:32:02,600 --> 00:32:04,300
�Vamos, d� que s�!
386
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
�Pero por qu� yo?
387
00:32:09,100 --> 00:32:13,600
Porque prefiero a hombres
dif�ciles como t�.
388
00:32:25,300 --> 00:32:28,900
Por favor, no me decepciones.
�Vendr�s al templo de Venus?
389
00:33:06,900 --> 00:33:08,600
Toma, ya est�.
390
00:33:09,700 --> 00:33:13,100
Noventa pulsaciones. No est� mal.
391
00:33:13,800 --> 00:33:16,600
�Cu�ntos tiros
has contado, Marcello?
392
00:33:17,600 --> 00:33:20,100
�Cu�ntos tiros
has contado?
393
00:33:20,200 --> 00:33:21,400
Veinticinco.
394
00:33:21,500 --> 00:33:24,200
Sol�an ser cincuenta.
Est�s en baja forma.
395
00:33:24,300 --> 00:33:26,000
S�, s�, lo s�.
396
00:33:31,700 --> 00:33:34,200
- �Quieres entrenar?
- No sirve de nada.
397
00:33:38,500 --> 00:33:42,200
Marcello, eres un manojo de nervios.
398
00:33:46,200 --> 00:33:48,300
Voy a morir,
�No est�s contento?
399
00:33:48,700 --> 00:33:50,900
Ya s� que vas a morir,
400
00:33:52,400 --> 00:33:55,100
pero lo importante es
c�mo muere uno.
401
00:33:55,200 --> 00:33:58,000
�Como una gallina, o como un samurai?
402
00:34:03,700 --> 00:34:06,200
�Apunta alto, imb�cil!
403
00:34:12,300 --> 00:34:15,700
Despu�s de 48 horas de caza
nada ha pasado, estoy nervioso.
404
00:34:15,800 --> 00:34:17,600
Hay dos posibilidades:
405
00:34:17,700 --> 00:34:22,100
O est� en camino, o est� ya
aqu�, volvi�ndote loco.
406
00:34:22,200 --> 00:34:24,500
�Llevas alg�n blindaje?
407
00:34:24,900 --> 00:34:26,600
�Est�s armado?
408
00:34:28,300 --> 00:34:30,300
Tienes demasiada l�stima
de ti mismo.
409
00:34:30,500 --> 00:34:35,500
Eres indiferente, recuerda
que la selecci�n es cruel.
410
00:34:35,600 --> 00:34:39,100
S�lo quince cazadores
en todo el mundo
411
00:34:39,200 --> 00:34:41,600
han conseguido superar
las diez cacer�as.
412
00:34:42,600 --> 00:34:43,800
Marcello...
413
00:34:44,500 --> 00:34:47,800
�Marcello, espera!
Tienes que pagarme.
414
00:34:47,900 --> 00:34:51,600
Tienes que pagarme por 15 sesiones
de entrenamiento en el gimnasio.
415
00:34:51,700 --> 00:34:54,600
�Tienes que darme el dinero!
�Vas a pagar?
416
00:34:54,700 --> 00:34:55,700
La pr�xima vez.
417
00:34:55,800 --> 00:34:58,900
Ah, la pr�xima vez... �Como si fuera
a haber una pr�xima vez!
418
00:34:59,000 --> 00:35:01,600
Toca el hierro,
toca el hierro.
419
00:35:07,800 --> 00:35:09,500
�La mano buena no!
420
00:35:09,600 --> 00:35:10,800
No tiene curare.
421
00:35:10,900 --> 00:35:14,800
�Cabr�n!
La mano buena, claro.
422
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
- Hola, �Caroline?
- S�.
423
00:35:28,300 --> 00:35:30,000
Lo hemos perdido a �l tambi�n.
424
00:35:30,600 --> 00:35:34,800
Quiz� eso est� bien. Todav�a
no estamos preparados. Cambio.
425
00:35:35,600 --> 00:35:38,800
Esto es un gran ejemplo de
desorganizaci�n. Cambio.
426
00:35:38,900 --> 00:35:41,700
Un poco de desorganizaci�n
nunca hace da�o. Cambio.
427
00:35:42,100 --> 00:35:44,800
Bueno, quiz� se deba
al aire romano. Cambio.
428
00:35:44,900 --> 00:35:47,200
Algo pasar�. Cambio.
429
00:35:47,300 --> 00:35:49,100
Eso espero. Corto.
430
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
He llamado a todos los hoteles.
431
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
Dos mexicanos fueron
al Excelsior.
432
00:36:08,300 --> 00:36:10,000
La camarera dice que
est�n desarmados.
433
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
Quiz� son refugiados.
434
00:36:12,800 --> 00:36:15,500
En el Ambasciatori
unos 20 rusos
435
00:36:15,800 --> 00:36:18,600
de las sociedades cooperativas
fueron a ver al Papa.
436
00:36:19,200 --> 00:36:20,800
Escucha, yo...
437
00:36:21,600 --> 00:36:25,500
�Por qu� no recogen
los cad�veres? Mira eso.
438
00:36:25,700 --> 00:36:27,800
Dormir� en tu casa
durante unas pocas noches.
439
00:36:27,900 --> 00:36:30,800
- �Peleaste con Olga?
- No, pero quiero terminar esto.
440
00:36:30,900 --> 00:36:34,000
Necesito recuperarme
Ponme una inyecci�n, venga
441
00:36:34,400 --> 00:36:36,100
�Le hablaste de la anulaci�n?
442
00:36:36,200 --> 00:36:38,500
No, �c�mo se te ocurre?
Vamos.
443
00:36:41,500 --> 00:36:45,000
Una americana quiere entrevistarme
en el templo. Pagar�.
444
00:36:45,100 --> 00:36:47,400
- �C�mo se llama?
- Caroline Meredith.
445
00:36:48,400 --> 00:36:49,900
Parece extra�a.
446
00:36:53,200 --> 00:36:54,800
�Sabes algo?
447
00:36:54,900 --> 00:36:56,400
S�...
448
00:36:56,800 --> 00:36:59,600
Que se hospeda en el Hilton
con un grupo de americanos.
449
00:36:59,700 --> 00:37:02,200
Trabajan para las noticias.
Est�n desarmados.
450
00:37:02,300 --> 00:37:03,700
�Est�s seguro?
451
00:37:03,800 --> 00:37:06,500
Si te lo estoy diciendo,
significa que lo s�.
452
00:37:07,000 --> 00:37:09,300
- �El izquierdo o el derecho?
- No lo recuerdo.
453
00:37:09,400 --> 00:37:12,900
D�jame hacer cuentas. Hace
una semana fue en el izquierdo,
454
00:37:13,000 --> 00:37:16,500
Lunes, martes, mi�rcoles,
jueves, viernes, s�bado, domingo...
455
00:37:16,600 --> 00:37:18,300
�En el izquierdo!, �listo?
456
00:37:29,100 --> 00:37:30,400
�Lo encontraron?
457
00:37:30,500 --> 00:37:32,600
S�, lo encontramos.
Est� en la playa.
458
00:37:32,700 --> 00:37:33,700
�D�nde?
459
00:37:33,800 --> 00:37:36,400
- Con los adoradores del sol.
- �Al oeste de Fiumicino?
460
00:37:36,500 --> 00:37:37,400
S�.
461
00:37:37,500 --> 00:37:40,500
- Entonces, �Mando a Caroline de vuelta?
- s�, h�zselo saber.
462
00:37:41,100 --> 00:37:45,500
Pero hay tiempo, Poletti est� descansando
y a�n necesita estar preparado.
463
00:37:45,600 --> 00:37:47,700
- Hay tiempo hasta la puesta del sol.
- Bien.
464
00:37:48,000 --> 00:37:51,700
De acuerdo. Seguiremos en contacto.
Corto y cierro.
465
00:37:51,900 --> 00:37:53,100
Hola, Caroline.
466
00:37:53,200 --> 00:37:54,300
Dime, querido.
467
00:37:54,400 --> 00:37:56,700
En cuanto puedas,
da la vuelta.
468
00:37:56,900 --> 00:37:59,300
Poletti ha ido donde los
adoradores de la puesta del sol.
469
00:37:59,400 --> 00:38:01,400
�D�nde est�n esos adoradores
de la puesta del sol?
470
00:38:01,500 --> 00:38:03,500
M�ralo en el mapa que te dimos.
471
00:38:03,600 --> 00:38:07,800
Oeste de Fiumicino, hay una flecha
que se�ala el lugar exacto.
472
00:38:08,200 --> 00:38:11,000
Tienes hasta la puesta del sol.
Corto y cierro.
473
00:38:12,200 --> 00:38:13,500
Buenas tardes.
474
00:38:23,200 --> 00:38:24,800
Hermanos.
475
00:38:24,900 --> 00:38:28,700
�Vas a seguir insistiendo en
esa est�pida indagaci�n?
476
00:38:29,600 --> 00:38:32,600
Eres tan impredecible
que quiero seguirte.
477
00:38:32,700 --> 00:38:35,100
Si quieres algo bueno,
ve con ellos.
478
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
Un evento muy emocional,
no tiene nada de divertido.
479
00:38:38,200 --> 00:38:39,500
Buen trabajo.
480
00:38:48,500 --> 00:38:51,700
Hoy la luz del d�a se ir�
hacia las 7:30 pm.
481
00:38:52,500 --> 00:38:54,600
Contemplaci�n de la
puesta del sol.
482
00:38:55,700 --> 00:38:58,200
Nacimos por casualidad.
483
00:38:58,400 --> 00:39:00,500
Pero, afortunadamente,
moriremos por casualidad.
484
00:39:01,300 --> 00:39:07,000
Este rayo de luz nos llega
desde 149.000.000 kms.
485
00:39:08,500 --> 00:39:12,500
Nuestro Padre se va, le vemos
morir con nuestros propios ojos.
486
00:39:12,600 --> 00:39:14,700
Pero no podemos desesperarnos.
487
00:39:14,800 --> 00:39:19,200
Nuestras l�grimas son purificadoras,
nos libran de la angustia cotidiana,
488
00:39:19,500 --> 00:39:24,600
y mientras miramos el tr�nsito
de nuestro bienamado amigo,
489
00:39:24,700 --> 00:39:29,100
nuestros hermanos de California est�n dando
la bienvenida a su nacimiento por la ma�ana.
490
00:39:29,300 --> 00:39:31,400
Ahora, concentr�monos.
491
00:39:31,600 --> 00:39:34,600
El m�gico momento est�
a punto de producirse.
492
00:39:35,900 --> 00:39:37,400
En diez,
493
00:39:38,600 --> 00:39:39,700
nueve,
494
00:39:40,600 --> 00:39:41,700
ocho,
495
00:39:42,200 --> 00:39:43,400
siete,
496
00:39:44,100 --> 00:39:45,300
seis,
497
00:39:45,800 --> 00:39:47,100
cinco,
498
00:39:47,300 --> 00:39:48,300
cuatro,
499
00:39:48,500 --> 00:39:49,700
tres,
500
00:39:50,300 --> 00:39:51,500
dos,
501
00:39:51,900 --> 00:39:52,900
uno.
502
00:39:53,500 --> 00:39:55,600
�Pervertidos! �Fuera!
503
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
�Tomen puesta de sol!�Imb�ciles!
504
00:40:02,800 --> 00:40:06,300
�Vay�nse a casa!�no los queremos aqu�!
�Estamos hartos de ustedes!
505
00:40:06,400 --> 00:40:10,500
�V�yanse, V�yanse! �no vuelvan nunca m�s!
�Van a llorar de verdad!
506
00:40:19,900 --> 00:40:21,600
No, hermanos...
507
00:40:21,900 --> 00:40:26,100
no se preocupen por esos
desagradables neorrealistas.
508
00:40:26,700 --> 00:40:28,600
�Lloren, hermanos, lloren!
509
00:40:28,700 --> 00:40:31,500
�Lib�rense! �lib�rense!
510
00:40:39,300 --> 00:40:42,300
�Qu� te pasa, est�s llorando?
�Nunca has visto una puesta de sol?
511
00:40:43,300 --> 00:40:45,700
S�, cuando ni�a, pero lo hab�a olvidado.
512
00:40:45,800 --> 00:40:47,800
�Hermanos, hermanas!
513
00:40:50,000 --> 00:40:51,300
Gracias.
514
00:40:52,200 --> 00:40:56,000
Ahora vayan, hermanos m�os, vayan al mar.
�Purif�quense!
515
00:40:56,100 --> 00:40:59,100
Marcello, �Vas a nadar
con nosotros?
516
00:40:59,200 --> 00:41:02,600
No, no puedo esta noche. Pero
estar� con ustedes en esp�ritu.
517
00:41:02,700 --> 00:41:05,400
Vayan, vayan.
518
00:41:06,300 --> 00:41:08,000
Veo que t� tambi�n lloras.
519
00:41:08,100 --> 00:41:12,400
Claro, tom� dos p�ldoras para llorar.
El efecto dura al menos 15 minutos.
520
00:41:12,500 --> 00:41:14,600
No crees en lo que dices,
�verdad?
521
00:41:14,800 --> 00:41:17,700
Tengo que creer en ello.
Recibo el 20% de los beneficios.
522
00:41:17,900 --> 00:41:20,300
Deber�as haber visto lo que
ocurri� en la inauguraci�n.
523
00:41:20,500 --> 00:41:23,900
Incluso los terapeutas lo vieron.
La televisi�n, los peri�dicos...
524
00:41:24,100 --> 00:41:27,600
�Esos malvados neorrealistas
me arruinaron completamente!
525
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
Bueno, y entonces,
�Por qu� no lo dejas?
526
00:41:30,800 --> 00:41:33,300
�Qu� es esto, una entrevista
o simple curiosidad?
527
00:41:33,400 --> 00:41:34,800
Lo uno y lo otro.
528
00:41:35,000 --> 00:41:38,500
Ah, �s�? Todo tiene un precio?
�Cu�nto pagar�s?
529
00:41:40,900 --> 00:41:43,000
Trescientos d�lares.
530
00:41:45,000 --> 00:41:48,500
Cuatrocientos, quinientos.
Si quieres, incluso mil.
531
00:41:50,900 --> 00:41:53,300
�Cu�nto tiempo llevar� esto?
532
00:41:55,000 --> 00:41:56,900
Una hora. Quiz� dos.
533
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
�Y d�nde tendr� lugar esto?
534
00:41:59,500 --> 00:42:02,100
En el templo de Venus,
junto al Coliseo.
535
00:42:03,100 --> 00:42:05,100
�Pero no es tarde ya?
536
00:42:05,200 --> 00:42:09,300
No, trabajamos toda la noche.
Tenemos mucho que hacer.
537
00:42:09,400 --> 00:42:11,500
�No hay un anticipo?
538
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
Oh, ya veo que
conf�as en m�.
539
00:42:17,600 --> 00:42:19,400
500 d�lares.
540
00:42:20,000 --> 00:42:23,400
Bien. Me arreglar� ahora mismo
e iremos a Roma, �Vale?
541
00:42:42,800 --> 00:42:43,900
Espera.
542
00:42:45,100 --> 00:42:46,200
Mira.
543
00:42:46,400 --> 00:42:49,500
Est� haciendo se�ales.
Ser�a ideal matarla ahora.
544
00:42:49,600 --> 00:42:51,900
Si no es tu cazadora,
son 30 a�os de prisi�n.
545
00:42:52,000 --> 00:42:53,300
Si es mi cazadora, genial.
546
00:42:53,400 --> 00:42:56,200
Si no, la tomar�n por una
adoradora del sol ahogada.
547
00:42:56,300 --> 00:42:57,500
Ha funcionado antes.
548
00:42:57,600 --> 00:43:00,300
Entonces dime por qu� no ha
intentado matarte a�n.
549
00:43:00,400 --> 00:43:03,300
No lo s�. Pero es la �nica que
me est� siguiendo.
550
00:43:03,400 --> 00:43:07,000
- �Por qu� nadie m�s ha intentado matarme?
- Podr�a ser una t�ctica.
551
00:43:07,100 --> 00:43:11,100
La clave est� en el templo de Venus.
Ella insiste en llevarme all�.
552
00:43:11,200 --> 00:43:13,100
De acuerdo, Marcello, hag�moslo...
553
00:43:13,200 --> 00:43:15,600
Ir� al templo y echar�
un vistazo.
554
00:43:15,700 --> 00:43:17,300
Nos vemos en Lidia's.
555
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
- Dentro de una hora.
- Dale.
556
00:43:25,000 --> 00:43:27,700
�Puedo preguntarte por qu� te
apuntaste a la Gran Caza?
557
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
Por dinero, obviamente.
558
00:43:30,100 --> 00:43:32,800
Y siempre he pensado que
la vida es demasiado larga
559
00:43:33,000 --> 00:43:34,700
- �Edad?
- Media.
560
00:43:34,900 --> 00:43:37,000
- �Profesi�n?
- Todas.
561
00:43:38,000 --> 00:43:38,900
�Casado?
562
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
�Sabes lo que es la
Sagrada Rota Romana?
563
00:43:41,200 --> 00:43:42,900
Es el tribunal matrimonial.
564
00:43:43,000 --> 00:43:45,300
C�sate en Italia.
Te enterar�s.
565
00:43:45,600 --> 00:43:48,400
Hace tres d�as consegu� la
anulaci�n de mi matrimonio.
566
00:43:48,500 --> 00:43:50,400
He esperado 6 a�os a ese fallo.
567
00:43:50,700 --> 00:43:52,300
�Te volver�s a casar?
568
00:43:52,700 --> 00:43:55,000
- No, no lo har�a ni muerto.
- �Por qu�?
569
00:43:55,100 --> 00:43:56,600
Ya lo he experimentado.
570
00:43:56,700 --> 00:43:59,100
�No ves a lo que me ha reducido?
571
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
Bueno, debe ser a causa de
esta particular...
572
00:44:14,100 --> 00:44:17,100
circunstancia familiar que
no te defiendas.
573
00:44:17,200 --> 00:44:18,500
�De verdad quieres morir?
574
00:44:18,600 --> 00:44:21,500
No intentes comprender
todo a la vez.
575
00:44:23,200 --> 00:44:25,800
�Podr�as decirme al menos
d�nde estoy?
576
00:44:26,000 --> 00:44:29,600
En casa de mi mujer. S�lo
necesito un par de minutos.
577
00:44:29,700 --> 00:44:31,400
�Has o�do eso? Un par de minutos.
578
00:44:31,500 --> 00:44:34,000
Di a todos que est�n listos.
Vamos, deprisa.
579
00:44:34,900 --> 00:44:36,200
Espera, espera.
580
00:44:36,800 --> 00:44:39,700
Lo hice todo con mis propias manos.
Ahora, todo es de mi mujer.
581
00:44:39,800 --> 00:44:41,000
�Lidia!
582
00:44:43,700 --> 00:44:46,200
�Quieres m�sica ligera
o muy ligera?
583
00:44:46,300 --> 00:44:47,900
S�lo m�sica de piano.
584
00:44:49,000 --> 00:44:52,400
- �Te apetece un afrodis�aco?
- Uno suave, si tienes.
585
00:44:53,000 --> 00:44:54,300
�Qu� haces?
586
00:44:54,400 --> 00:44:55,800
�Lo guardas en la caja fuerte?
587
00:44:55,900 --> 00:44:59,000
No, busco algo m�s
excitante: dinero.
588
00:45:00,400 --> 00:45:02,500
Maldici�n
589
00:45:13,200 --> 00:45:14,700
Ya basta con este juego.
590
00:45:14,900 --> 00:45:16,400
S�rvete t� misma.
591
00:45:17,300 --> 00:45:20,400
Perdona, pero estas puestas
de sol me dejan agotado.
592
00:45:20,900 --> 00:45:24,100
No s� qu� m�s hacer para
conseguir dinero.
593
00:45:24,600 --> 00:45:26,400
Tres minutos de relax.
594
00:45:31,900 --> 00:45:34,000
�C�mo? �Tres minutos
de relax?
595
00:45:39,500 --> 00:45:42,300
Mira, tenemos que ir
al templo de Venus.
596
00:45:48,400 --> 00:45:50,300
Poletti... �eh!
597
00:45:51,200 --> 00:45:52,500
�Poletti!
598
00:46:38,700 --> 00:46:42,800
Dios m�o, qu� hermosa criatura.
Adelante, se�orita, no sea cumplida.
599
00:46:42,900 --> 00:46:45,600
- �Le apetece un caf�?
- Claro, un caf�...
600
00:46:45,700 --> 00:46:47,800
- �Podr�a ser una esp�a!
- �Qu� esp�a?!
601
00:46:48,000 --> 00:46:49,500
C�lmate, mam�.
602
00:46:49,700 --> 00:46:52,600
�Lo sab�a, eres una esp�a del
Centro de Recolecci�n de la Edad!
603
00:46:52,700 --> 00:46:54,700
�Marcello, no le hagas da�o!
604
00:46:58,600 --> 00:47:00,600
�Eso no es verdad!
Soy periodista.
605
00:47:00,700 --> 00:47:03,100
�Por qu� iban a importarme
tus padres?
606
00:47:03,300 --> 00:47:05,300
�La recompensa es �til para todos!
607
00:47:06,100 --> 00:47:09,200
�Qu� est�s haciendo con
tus padres? No lo entiendo.
608
00:47:09,600 --> 00:47:12,500
�Por qu� no los has entregado
al Estado todav�a?
609
00:47:13,600 --> 00:47:16,600
En Italia creemos en el
sistema de familia patriarcal.
610
00:47:16,700 --> 00:47:19,100
Casi nadie los entrega
al Estado.
611
00:47:19,200 --> 00:47:21,900
Los mantenemos escondidos.
A menudo los arreglamos...
612
00:47:22,000 --> 00:47:24,700
- para que parezcan adolescentes.
- �Adolescentes?
613
00:47:25,500 --> 00:47:29,500
Es incre�ble un amor filial tan intenso.
�De verdad los quieres tanto?
614
00:47:29,600 --> 00:47:32,300
No. Es la obligaci�n
lo que me fastidia.
615
00:47:36,900 --> 00:47:40,200
Si no eres una agente del gobierno,
eres mi cazadora.
616
00:47:41,300 --> 00:47:43,600
Adelante, dec�dete.
617
00:47:45,000 --> 00:47:46,100
Adelante...
618
00:47:46,600 --> 00:47:48,000
acabemos con esto.
619
00:47:48,100 --> 00:47:49,600
Que sea r�pido.
620
00:47:53,500 --> 00:47:56,400
�Por qu� diantres tienes
que dramatizarlo todo?
621
00:47:56,500 --> 00:48:00,000
Vamos... �Por qu� crees
que querr�a matarte?
622
00:48:00,100 --> 00:48:04,100
Comprendo tu situaci�n.
La caza, la esposa, el dinero...
623
00:48:04,400 --> 00:48:08,700
Si quieres ganar, debes estar
m�s calmado... y m�s sereno.
624
00:48:08,800 --> 00:48:11,400
No te alteres tanto.
No es bueno para ti.
625
00:48:11,800 --> 00:48:15,000
�Quieres un masajito?
Soy buena en esto.
626
00:48:16,800 --> 00:48:19,700
�C�mo resolviste el problema
de tus padres?
627
00:48:20,100 --> 00:48:24,200
Soy de Hoboken, el centro
de fecundaci�n artificial.
628
00:48:25,400 --> 00:48:27,400
Eres buena dando masaje.
629
00:48:27,500 --> 00:48:28,900
�Tienes cosquillas?
630
00:48:30,200 --> 00:48:33,600
- Eres muy sensual, �verdad?
- Un aut�ntico cicl�n.
631
00:48:34,000 --> 00:48:35,500
C�mo te envidio.
632
00:48:38,200 --> 00:48:40,800
�Vamos a tener...
...la experiencia?
633
00:48:42,700 --> 00:48:43,900
Acu�state.
634
00:48:53,000 --> 00:48:54,700
No puedo sentir nada.
635
00:48:54,800 --> 00:48:58,600
Cuenta hasta 100 si quieres.
Soy una monta�a de hielo.
636
00:49:09,300 --> 00:49:11,400
S�, cierto,
637
00:49:11,600 --> 00:49:13,800
tienes una buena t�cnica, pero...
638
00:49:14,100 --> 00:49:16,900
Deber�a ir a un curso
de er�tica ligera.
639
00:49:17,500 --> 00:49:19,000
Pero es tan desmoralizante.
640
00:49:19,100 --> 00:49:22,000
Especialmente la parte
te�rica. Muchos fallan.
641
00:49:22,100 --> 00:49:25,800
Por qu� no te callas. �C�mo voy
a hacerlo si hablas?
642
00:49:39,600 --> 00:49:40,900
Marcello...
643
00:49:52,900 --> 00:49:55,200
Perdona si te molesto.
644
00:49:57,000 --> 00:49:59,700
Oh, Lidia, eres t�. No te
preocupes, qu�date.
645
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
Caroline, d�jame presentarte
a mi mujer, Lidia.
646
00:50:02,300 --> 00:50:04,500
- Ex... ex-mujer.
- As� es.
647
00:50:04,600 --> 00:50:06,800
Al menos podr�as hab�rmelo anunciado.
648
00:50:06,900 --> 00:50:08,900
�Sabes qu� pas�?
649
00:50:09,500 --> 00:50:11,200
Olga me llam�
650
00:50:11,300 --> 00:50:15,300
y le dije que consegu�
la anulaci�n �Hice mal?
651
00:50:21,600 --> 00:50:25,200
�Cu�ndo te vas a callar?
Tendr� preparadas sus cartas!�
652
00:50:25,600 --> 00:50:28,000
Por supuesto, despu�s de
todos estos a�os.
653
00:50:29,400 --> 00:50:32,600
Adem�s, le prometiste que
te casar�as con ella.
654
00:50:32,700 --> 00:50:35,600
Incluso nos obligaste a que
nos hici�ramos amigas.
655
00:50:35,800 --> 00:50:37,100
Siempre est� aqu� conmigo.
656
00:50:37,200 --> 00:50:39,200
�Te obligu�?
�Vosotras dos sois las enfermas!
657
00:50:39,300 --> 00:50:41,900
Me cae bien por querer
casarse contigo.
658
00:50:42,000 --> 00:50:45,200
- �Buscas algo?
- Mi dinero del premio.
659
00:50:45,300 --> 00:50:48,800
- Te dije que ya me lo gast�.
- �Todo?
660
00:50:48,900 --> 00:50:51,200
Por supuesto, todo.
661
00:50:51,500 --> 00:50:53,600
Para poder volver a casarme...
662
00:50:53,700 --> 00:50:56,500
Necesito comprar algo
para m�, �verdad?
663
00:50:57,000 --> 00:51:00,500
Adem�s, tengo que cuidar
de tus padres.
664
00:51:01,000 --> 00:51:03,800
�No creer�s que esto
no cuesta nada!
665
00:51:04,700 --> 00:51:06,100
Dos personas mayores.
666
00:51:06,500 --> 00:51:08,800
�Vamos a entregarlas
al Estado?
667
00:51:32,200 --> 00:51:33,500
�Marcello!
668
00:52:31,700 --> 00:52:33,800
�Y t� qui�n eres?
�l est� aqu� contigo.
669
00:52:33,900 --> 00:52:36,500
Por eso se esconde, �verdad?
670
00:52:36,900 --> 00:52:39,800
No me responde al tel�fono.
No me habla de la anulaci�n.
671
00:52:39,900 --> 00:52:42,400
Perdone, �qu� quiere de m�?
672
00:52:42,500 --> 00:52:45,000
He estado esperando a�os
por �sta anulaci�n �entiendes?
673
00:52:45,100 --> 00:52:48,000
Y ahora sales tu. Te crees
que puedes cambiar su vida
674
00:52:48,100 --> 00:52:49,300
�Los voy a matar a los dos!
675
00:52:49,400 --> 00:52:52,200
- Debe ser alg�n error...
- �Gast� millones por esta historia!
676
00:52:52,300 --> 00:52:54,100
�Era as� de joven cuando
todo empez�!
677
00:52:54,200 --> 00:52:56,200
En mi casa no, calma, calma.
678
00:52:56,300 --> 00:52:57,600
�Est�pida!
679
00:52:57,800 --> 00:53:00,300
Marcello manda saludos.
Acaba de irse.
680
00:53:03,400 --> 00:53:06,900
No es una simple investigaci�n
lo que quiere que creas.
681
00:53:07,200 --> 00:53:10,000
Creo que planea algo raro.
682
00:53:10,100 --> 00:53:11,400
Creo que es una trampa.
683
00:53:11,500 --> 00:53:14,200
Pronto lo descubrir�s.
�Pero ten cuidado!
684
00:53:20,000 --> 00:53:21,300
Esp�rame aqu�.
685
00:53:24,100 --> 00:53:25,500
�Ten cuidado!
686
00:53:40,700 --> 00:53:42,900
Perdone, �es �ste
el templo de Venus?
687
00:53:43,200 --> 00:53:45,300
- S�, claro.
- Gracias.
688
00:54:00,500 --> 00:54:03,600
- �Sabes si llam� Caroline?
- Ahora viene. Mantenle ocupado.
689
00:54:16,900 --> 00:54:20,000
Perdone, uno de sus agentes
me pag� para una entrevista, pero...
690
00:54:20,100 --> 00:54:23,900
nos hemos perdido de vista y
no hemos podido reencontrarnos
691
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
�Podemos hacer la entrevista
sin la chica?
692
00:54:26,100 --> 00:54:29,300
Lo siento, no. Pero Caroline
llegar� aqu� en cualquier momento.
693
00:54:29,400 --> 00:54:31,100
�Martin, sabes algo?
694
00:54:31,200 --> 00:54:34,500
S�, s� que va a venir,
y suele ser puntual.
695
00:54:35,600 --> 00:54:39,700
Bueno, ya que no est�n
preparados, devolver� el anticipo.
696
00:54:39,800 --> 00:54:42,700
Oh, no tiene importancia si la
entrevista no se hace ahora.
697
00:54:42,800 --> 00:54:46,100
- No tenemos prisa, �verdad, Cole?
- Ciertamente. Esta noche, ma�ana...
698
00:54:46,200 --> 00:54:48,600
Siempre estamos aqu�.
�Le apetece tomar algo?
699
00:54:48,900 --> 00:54:50,800
S�, tomemos algo �Whisky?
700
00:54:50,900 --> 00:54:52,500
- �Vodka?
- �Sambuca?
701
00:54:52,600 --> 00:54:55,500
Sea como sea, en caso de que
Caroline todav�a me necesite,
702
00:54:55,600 --> 00:54:57,700
puede encontrarme en el
Club de la Gran Caza.
703
00:54:57,800 --> 00:55:00,700
- Pero ser� cuesti�n de pocos minutos.
- Escuche...
704
00:55:00,900 --> 00:55:03,100
En el Club de la Gran Caza, a medianoche.
705
00:55:07,800 --> 00:55:09,000
�Corten!
706
00:55:16,300 --> 00:55:17,600
Tienes raz�n.
707
00:55:18,400 --> 00:55:23,000
La entrevista era una excusa
para matarme para la publicidad
708
00:55:23,100 --> 00:55:25,800
- Un 'carosello', �eh?
- Si, como ese comercial de TV.
709
00:55:25,900 --> 00:55:28,700
S�, los americanos siempre
nos llevan la delantera.
710
00:55:35,500 --> 00:55:38,700
Me dijeron que intentaron
lo mismo en Mil�n.
711
00:55:38,800 --> 00:55:42,200
El �nico que puede entusiasmarse por
una idea como esta es Silvestri.
712
00:55:42,300 --> 00:55:43,400
�Qu� idea?
713
00:55:43,500 --> 00:55:46,300
Yo tambi�n la matar� por
un producto, �entiendes?
714
00:55:46,400 --> 00:55:48,800
�C�mo puedo organizar todo
en una noche?
715
00:55:48,900 --> 00:55:50,200
Me da igual.
716
00:55:50,300 --> 00:55:52,600
Yo te pago para esto.
717
00:55:52,700 --> 00:55:55,200
Ya, claro. Hace meses que
no veo un c�ntimo.
718
00:55:55,300 --> 00:55:58,700
- Sigue conmigo, conseguir�s el porcentaje
- Claro, el porcentaje.
719
00:56:03,000 --> 00:56:05,800
Pero es dif�cil en una noche.
�C�mo se puede hacer?
720
00:56:09,700 --> 00:56:10,900
�Hola?
721
00:56:11,100 --> 00:56:12,800
Quiero hablar con el comendador.
722
00:56:12,900 --> 00:56:15,500
- Ahora mismo le pongo, un segundo.
- Gracias.
723
00:56:15,600 --> 00:56:17,000
Tenemos suerte, Chet.
724
00:56:18,800 --> 00:56:20,400
S�, hola, aqu� estoy.
725
00:56:20,500 --> 00:56:23,700
Comendador, soy el abogado
Rossi, ayudante de Poletti.
726
00:56:23,800 --> 00:56:25,700
- habr� o�do hablar de �l...
- �Ah!, �La caza!.
727
00:56:25,800 --> 00:56:27,600
Exacto, �La Gran Caza!
728
00:56:27,900 --> 00:56:31,900
Me gustar�a proponerle un gran
golpe publicitario para su producto
729
00:56:32,000 --> 00:56:35,900
con su piscina, un cocodrilo
y el asesinato...
730
00:56:36,000 --> 00:56:37,700
de una chica americana.
731
00:56:37,700 --> 00:56:39,900
Para m�, la idea
de matar a alguien...
732
00:56:40,000 --> 00:56:44,100
para la publicidad siempre me
ha parecido una idea muy divertida.
733
00:56:44,200 --> 00:56:47,700
�Sabe lo que me preocupa?
Que una mujer ser�a asesinada.
734
00:56:47,800 --> 00:56:50,000
- �Por qu�?
- Podr�a no ser bueno para las ventas.
735
00:56:50,100 --> 00:56:51,100
�Insisto en ello!
736
00:56:51,300 --> 00:56:53,200
Si pudi�ramos matar a alg�n otro...
737
00:56:53,300 --> 00:56:54,800
Eso es imposible.
738
00:56:54,900 --> 00:56:58,300
Mire, este a�o hay una tendencia
a matar mujeres.
739
00:56:58,500 --> 00:57:00,900
No es importante qui�n muere,
sino c�mo muere.
740
00:57:01,100 --> 00:57:03,200
Dile que la gente quiere
el espect�culo.
741
00:57:03,300 --> 00:57:06,100
Como sabe, hoy d�a la gente s�lo
quiere el espect�culo.
742
00:57:06,200 --> 00:57:08,500
S�, cierto, pero
me gustar�a pens�rmelo.
743
00:57:08,600 --> 00:57:11,500
Comendador, le preferimos a usted,
pero no podemos perder m�s tiempo.
744
00:57:11,600 --> 00:57:12,900
�S� o no!
745
00:57:13,500 --> 00:57:15,700
Entonces de acuerdo. Vengan
a verme ahora mismo.
746
00:57:15,800 --> 00:57:17,600
- �Estupendo!
- Pero que sea ahora mismo.
747
00:57:17,700 --> 00:57:18,700
De acuerdo.
748
00:57:18,800 --> 00:57:21,000
- Nos espera en la villa.
- Vamos.
749
00:57:21,100 --> 00:57:23,100
Despejen, por favor, despejen.
750
00:57:23,200 --> 00:57:25,900
D�jennos pasar, por favor, despejen.
751
00:57:26,000 --> 00:57:30,800
Cuidado, no se acerquen. Es
peligroso. No me hago responsable.
752
00:57:30,900 --> 00:57:34,300
- �Este animal es genial!
- S�, s�. Venga, Poletti.
753
00:57:34,400 --> 00:57:35,700
Precioso, �verdad?
754
00:57:37,000 --> 00:57:39,100
Cuidado, por favor.
755
00:57:39,200 --> 00:57:42,500
Bien, aqu�, baj�nlo.
Despacio, despacio.
756
00:57:43,800 --> 00:57:49,200
�Tiene que comerse una chica?. No
se preocupe, puede comerse tres. Es terrible
757
00:57:49,700 --> 00:57:51,200
- �Seguro?
- Ciertamente,
758
00:57:51,300 --> 00:57:54,000
- le romper� la espina dorsal.
- Perfecto.
759
00:57:54,100 --> 00:57:56,900
Adem�s, tiene otra
caracter�stica excepcional.
760
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
Es el �nico cocodrilo que
no llora despu�s de las comidas.
761
00:58:00,100 --> 00:58:01,100
�Velocidad?
762
00:58:01,200 --> 00:58:03,400
80 kms. en el momento de la inmersi�n.
Una bala.
763
00:58:03,500 --> 00:58:06,600
- �Lo van a meter ahora?
- Ahora no. En el �ltimo momento.
764
00:58:07,700 --> 00:58:09,700
Ma�ana por la ma�ana voy a Mil�n.
765
00:58:09,800 --> 00:58:12,500
La filmaci�n tiene que estar
acabada esta noche.
766
00:58:12,600 --> 00:58:14,500
- De acuerdo.
- Puede contar con ello.
767
00:58:14,700 --> 00:58:17,200
Marcello, el contrato...
llega tarde
768
00:58:18,000 --> 00:58:21,200
Pongan el cocodrilo en
la glorieta de momento.
769
00:58:23,300 --> 00:58:25,000
Olvido un detalle.
770
00:58:25,200 --> 00:58:27,900
�Qu� slogan va a leer, Poletti?
771
00:58:29,800 --> 00:58:31,400
- L�alo.
- Ah, s�.
772
00:58:31,800 --> 00:58:32,800
Veamos...
773
00:58:33,100 --> 00:58:35,900
Al matar a la cazadora,
Caroline Meredith,
774
00:58:36,000 --> 00:58:38,100
el abajo firmante, Marcello Poletti
775
00:58:38,200 --> 00:58:42,400
alza la copa llena con nuestro producto
y repite claramente
776
00:58:42,500 --> 00:58:45,800
el siguiente slogan con una
cort�s e invitadora sonrisa:
777
00:58:45,900 --> 00:58:48,200
"Con Coca 80 se gana siempre. "
778
00:58:48,300 --> 00:58:49,300
Bien.
779
00:58:49,700 --> 00:58:51,400
Estamos listos.
780
00:58:51,600 --> 00:58:52,700
Vamos.
781
00:59:00,400 --> 00:59:02,300
�El anticipo!
782
00:59:03,100 --> 00:59:05,400
Miss Caroline tiene que sentarse aqu�.
783
00:59:09,200 --> 00:59:11,200
�Est� seguro de que funcionar�?
784
00:59:11,300 --> 00:59:12,200
Seguro.
785
00:59:12,800 --> 00:59:14,600
- Hagamos una prueba.
- Como desee.
786
00:59:16,200 --> 00:59:18,000
T� har�s de la chica.
787
00:59:18,100 --> 00:59:20,800
- Bueno, yo realmente...
- �Si�ntate ah�!
788
00:59:20,900 --> 00:59:23,100
�Estamos seguros de que el
cocodrilo no est� ah� dentro?
789
00:59:23,200 --> 00:59:24,900
Vamos, la m�quina est� aqu�.
790
00:59:25,000 --> 00:59:27,600
Tranquilo, es una prueba
�C�mo quieres que te lo diga?
791
00:59:27,700 --> 00:59:29,900
S�lo tiene que apretar este bot�n.
792
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Vamos.
793
00:59:31,100 --> 00:59:32,700
Se lo suplico, comendador.
794
00:59:34,500 --> 00:59:36,500
Poletti, apriete el bot�n.
795
00:59:36,600 --> 00:59:38,000
Por favor, se�or.
796
00:59:42,900 --> 00:59:46,900
No, Caroline, creo que todav�a no
est� seguro de que t� seas su cazadora.
797
00:59:47,000 --> 00:59:49,300
Admito que pueda sospechar...
798
00:59:49,400 --> 00:59:52,600
Bien, si es as�, dime entonces por
qu� me llev� a casa de su mujer
799
00:59:52,700 --> 00:59:54,900
y fue al templo por su cuenta.
800
00:59:55,000 --> 00:59:57,600
Se escap�. Tiene un
mont�n de problemas.
801
00:59:57,700 --> 00:59:59,500
con esas mujeres atorment�ndole...
802
00:59:59,600 --> 01:00:02,500
t� deber�as saberlos,
tambi�n has recibido lo tuyo.
803
01:00:02,600 --> 01:00:06,800
�l sab�a muy bien d�nde estaba yo,
pero pregunt� por m� de todas maneras.
804
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
No, �l no pregunt� por ti.
Dijo que te hab�a perdido de vista.
805
01:00:10,100 --> 01:00:12,500
Supuso que sin ti no
se har�a nada.
806
01:00:12,600 --> 01:00:14,300
Incluso intent� devolver el dinero.
807
01:00:14,400 --> 01:00:17,200
�Sabe lo que le digo?
Podemos hacer lo que queramos.
808
01:00:17,300 --> 01:00:20,700
Es como si lo tuvi�ramos en el saco.
Es bastante est�pido.
809
01:00:20,800 --> 01:00:23,800
Pues yo estoy segura de que,
en cuanto me vea, me disparar�.
810
01:00:23,900 --> 01:00:27,100
El �nico sitio donde no puede
dispararte es en el Club de la Caza.
811
01:00:27,200 --> 01:00:29,000
Puedes ir all� sin ning�n problema.
812
01:00:31,100 --> 01:00:32,500
Bien, ir� all�.
813
01:00:32,600 --> 01:00:33,900
Dame mi ropa.
814
01:00:38,500 --> 01:00:41,100
Necesitamos inventar algo
para confundirle,
815
01:00:41,200 --> 01:00:44,100
para hacerle creer que el
cazador es alg�n otro.
816
01:00:46,000 --> 01:00:47,200
Pistola.
817
01:00:48,100 --> 01:00:50,600
Chet, tienes que dispararle sin darle.
818
01:00:50,700 --> 01:00:51,700
�De acuerdo?
819
01:00:51,800 --> 01:00:52,700
Bien. De acuerdo.
820
01:00:52,800 --> 01:00:55,200
- Ten cuidado de que no te reconozcan.
- Naturalmente.
821
01:00:55,300 --> 01:00:58,100
- Act�a como si fueras su cazador.
- Entendido.
822
01:00:58,200 --> 01:01:00,100
Vamos, Carolina, date prisa.
�Vamos!
823
01:01:00,200 --> 01:01:02,100
Tengo otra idea.
824
01:01:05,600 --> 01:01:08,200
Cons�ganme un chico j�ven y guapo.
825
01:01:13,600 --> 01:01:15,200
"Club de la Gran Caza"
826
01:01:32,400 --> 01:01:35,100
- Aqu� Chet. Cambio.
- Aqu� Martin. Cambio.
827
01:01:35,200 --> 01:01:37,000
Misi�n cumplida. �Ahora qu�?
828
01:01:40,200 --> 01:01:42,200
No voy salir m�s contigo
a ning�n sitio.
829
01:01:43,000 --> 01:01:44,800
No creo a este tipo.
830
01:01:45,200 --> 01:01:47,500
Lo han enviado aqu� para enga�arnos.
831
01:01:47,500 --> 01:01:49,700
Un verdadero cazador no habr�a
fallado a esta distancia.
832
01:01:52,600 --> 01:01:55,900
Carolina debe haber llegado.
Qu�date aqu� vigilando.
833
01:03:06,300 --> 01:03:09,500
Marcello, viene con otro.
834
01:03:09,600 --> 01:03:11,400
- �Con otro?
- S�.
835
01:03:11,500 --> 01:03:13,400
Y no es americano.
836
01:03:14,200 --> 01:03:15,300
Tienes poco tiempo.
837
01:03:15,400 --> 01:03:17,800
- A las 4:00 tendremos el cocodrilo.
- �L�rgate!
838
01:03:36,900 --> 01:03:39,900
�Eres un pelele y un cobarde!
839
01:03:41,700 --> 01:03:47,100
Tu vida no vale un c�ntimo.
840
01:04:20,900 --> 01:04:23,100
�Debo considerarme libre?
841
01:04:26,500 --> 01:04:27,900
Depende de ti.
842
01:04:31,500 --> 01:04:34,200
�Y la entrevista en
el templo de Venus?
843
01:04:34,300 --> 01:04:36,000
Est�s demasiado ocupado.
844
01:04:36,400 --> 01:04:38,200
Adem�s, prefiero a Rudy.
845
01:04:40,500 --> 01:04:42,600
Quiz� no sea tan interesante.
846
01:04:42,700 --> 01:04:45,400
�Verdad, Rudy, que eres
menos interesante?
847
01:04:49,700 --> 01:04:52,400
Pero es agradable y sencillo.
848
01:04:56,300 --> 01:04:58,600
Eso lo resuelve todo, �verdad?
849
01:04:58,800 --> 01:05:01,200
Te dejo que te quedes
con el anticipo.
850
01:05:24,100 --> 01:05:25,200
Pobre Marcello,
851
01:05:25,300 --> 01:05:28,700
atrapado entre sus problemas con
mujeres, esposas, amantes,
852
01:05:28,900 --> 01:05:30,800
curas, cazadores.
853
01:05:31,900 --> 01:05:36,400
Y yo que te consideraba
el s�mbolo del gran macho.
854
01:05:50,300 --> 01:05:53,200
- �Est�s de broma?
- No, no estoy de broma.
855
01:05:54,500 --> 01:05:57,500
- Decepcionada, �eh?
- S�, mucho.
856
01:05:57,600 --> 01:06:01,300
Por un instante me ense�aste
algo nuevo en tu casa.
857
01:06:01,400 --> 01:06:05,700
Luego llegaron tu mujer y esa otra,
y t� huiste como un ni�o.
858
01:06:08,200 --> 01:06:10,500
Tengo una propuesta para ti, escucha...
859
01:06:10,600 --> 01:06:13,600
Quiz�, en un escenario m�s rom�ntico...
860
01:06:14,400 --> 01:06:19,000
Ven. Hay una villa en Appia
Antica, con una gran piscina.
861
01:06:19,100 --> 01:06:20,900
Vamos all�, �vale?
862
01:06:31,600 --> 01:06:32,600
No.
863
01:06:33,000 --> 01:06:35,900
El hechizo se ha roto, �no crees?
864
01:06:39,100 --> 01:06:40,700
Oh, qu� encantos.
865
01:06:43,400 --> 01:06:45,100
El cocodrilo.
866
01:06:47,200 --> 01:06:49,500
Me gusta los tipos afeminados.
867
01:06:49,600 --> 01:06:52,100
Son los amigos ideales para las mujeres.
868
01:06:52,200 --> 01:06:55,600
Te hacen compa��a.
�Lo has sido alguna vez?
869
01:06:55,800 --> 01:06:57,600
�Por qu� desprecias
tanto a los hombres?
870
01:06:57,700 --> 01:06:59,800
No, en realidad me gustan mucho,
871
01:07:01,000 --> 01:07:04,800
Pero cuando llegas a cierto punto,
se vuelven imposibles.
872
01:07:04,900 --> 01:07:06,300
�D�nde vas?
873
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
A trabajar.
874
01:07:08,400 --> 01:07:10,100
Al templo de Venus.
875
01:07:24,200 --> 01:07:25,400
�Qu� ocurre?
876
01:07:25,500 --> 01:07:28,200
Est� haciendo la entrevista
con el otro.
877
01:07:29,200 --> 01:07:33,100
Bien, entonces es realmente una entrevista,
no tiene nada que ver con la cacer�a.
878
01:07:33,800 --> 01:07:37,500
Al final, tu cazador era de verdad
el que te dispar�.
879
01:07:39,700 --> 01:07:43,300
Mantente en guardia, Marcello.
Yo te vigilar� toda la noche.
880
01:07:45,300 --> 01:07:47,900
Se est�n enamorando los dos.
881
01:08:12,200 --> 01:08:14,700
�T� Ming hace mejores amantes!
882
01:08:14,800 --> 01:08:17,000
�T� Ming hace mejores amantes!
883
01:08:17,100 --> 01:08:19,700
�S�, s�lo el t� Ming hace mejores amantes!
884
01:08:23,800 --> 01:08:26,900
No, ella no tiene nada que ver
con la caza, ten paciencia.
885
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
- �Qu� puede hacer ella?
- Ten cuidado, piensa.
886
01:08:29,100 --> 01:08:32,900
La entrevista con Rudy puede ser una
trampa. Las mujeres son astutas, Marcello
887
01:08:33,000 --> 01:08:36,600
Pi�nsalo bien. Ella llega,
te sigue, te paga,
888
01:08:36,700 --> 01:08:39,000
La ves haciendo se�ales
por la noche, y luego...
889
01:08:39,100 --> 01:08:41,100
hace todo para traerte aqu�.
890
01:08:41,200 --> 01:08:42,100
No, no, no.
891
01:08:42,200 --> 01:08:45,900
Si no estuvieras convencido al 100%
�Por qu� no lo dijiste?
892
01:08:46,200 --> 01:08:49,100
�C�mo iba a hacerlo?
S�lo era una suposici�n.
893
01:08:49,200 --> 01:08:51,900
Una v�ctima nunca tiene
la informaci�n exacta.
894
01:08:52,100 --> 01:08:55,100
�Qu� les vamos a decir?
�Recibiste el anticipo!
895
01:08:55,200 --> 01:08:57,400
Nos est�n esperando,
tienes que decidirte
896
01:08:57,500 --> 01:09:00,600
Di lo que quieras, inv�ntate
algo, retr�salo.
897
01:09:00,700 --> 01:09:03,300
Tengo que estar seguro antes
de matarla, �entiendes?
898
01:09:03,400 --> 01:09:05,400
O son 30 a�os de c�rcel para m�.
899
01:09:06,700 --> 01:09:08,800
Vete. All� est� ella. Esc�ndete.
900
01:09:21,800 --> 01:09:22,900
�Caroline!
901
01:09:30,900 --> 01:09:32,600
Ha picado, ve, ve.
902
01:09:40,100 --> 01:09:43,400
Seg�n t� soy un pelele
y un cobarde, �por qu�?.
903
01:09:43,700 --> 01:09:46,700
- Est� claro. Tienes miedo.
- �De qui�n?
904
01:09:46,800 --> 01:09:47,900
De m�.
905
01:09:48,700 --> 01:09:50,400
�Quieres dar una vuelta?
906
01:10:08,200 --> 01:10:12,000
�Eh, chicos, vengan aqu�, vuelvan!
907
01:10:12,200 --> 01:10:13,200
�Vamos!
908
01:10:13,500 --> 01:10:15,100
Los seguir� en coche.
909
01:10:15,700 --> 01:10:16,900
�Deprisa!
910
01:10:30,300 --> 01:10:32,000
- �La quieres?
- �A qui�n?
911
01:10:32,100 --> 01:10:33,700
A Olga, tu amante.
912
01:10:34,200 --> 01:10:35,100
No.
913
01:10:35,200 --> 01:10:38,900
�Entonces por qu� no se lo dices?
�Ser�a mucho m�s simple y limpio!.
914
01:10:39,000 --> 01:10:40,700
Las relaciones deber�an ser sinceras.
915
01:10:40,800 --> 01:10:44,400
Pero, �qui�n quiere la verdad?
A nadie le gusta la verdad.
916
01:10:44,600 --> 01:10:47,200
Es mejor as�, con las
mentiras y las decepciones.
917
01:10:47,600 --> 01:10:49,500
Me sonrojo cuando digo la verdad.
918
01:10:51,800 --> 01:10:53,500
�Te gusta la verdad?
919
01:10:53,600 --> 01:10:54,800
Espera.
920
01:11:19,600 --> 01:11:20,900
�Hola?
921
01:11:21,300 --> 01:11:22,500
Hola, Olga.
922
01:11:23,000 --> 01:11:25,900
Marcello, �d�nde est�s?
Llevo todo el d�a busc�ndote.
923
01:11:26,100 --> 01:11:27,500
Esc�chame.
924
01:11:27,900 --> 01:11:30,800
Aunque parezca raro, esta noche
quiero decirte la verdad.
925
01:11:30,900 --> 01:11:31,900
�C�mo es eso?
926
01:11:32,000 --> 01:11:33,700
Esc�chame bien.
927
01:11:34,200 --> 01:11:36,600
Como sabes, he conseguido
la anulaci�n.
928
01:11:36,700 --> 01:11:38,600
- S�, Lidia me lo dijo.
- Bien...
929
01:11:38,700 --> 01:11:40,500
Pero no voy a casarme contigo.
930
01:11:40,600 --> 01:11:42,000
Cuando te encuentre, Marcello...
931
01:11:42,100 --> 01:11:45,000
vas a pagar por esto. Todo esto
es culpa de esa mujer americana.
932
01:11:45,100 --> 01:11:48,900
�Despu�s de tantos a�os,
y ahora me dejas tirada!
933
01:11:49,000 --> 01:11:50,400
�Los matar� a los dos!
934
01:11:50,500 --> 01:11:53,400
�Voy a comprar una metralleta
y los matar�!
935
01:12:02,700 --> 01:12:05,500
Ahora que he dicho la verdad,
�hay un premio?
936
01:12:29,400 --> 01:12:31,800
�Qu� noche m�s hermosa, Marcello!
937
01:13:16,800 --> 01:13:18,300
Me siento genial.
938
01:13:19,500 --> 01:13:22,000
- �Puedo decirte algo?
- �Qu�?
939
01:13:22,200 --> 01:13:24,700
Sabes, en Nueva York, despu�s
de una noche como esta...
940
01:13:24,800 --> 01:13:27,200
se mete una moneda en una m�quina,
941
01:13:27,300 --> 01:13:29,500
y luego, dos personas como nosotros...
942
01:13:30,000 --> 01:13:32,200
�Bingo! Son marido y mujer.
943
01:13:32,500 --> 01:13:34,700
Pero no estamos en Nueva York.
944
01:13:35,300 --> 01:13:38,600
Perdona, Caroline,
seamos claros..
945
01:13:39,400 --> 01:13:42,800
En Italia casi nadie se casa,
no merece la pena.
946
01:13:42,900 --> 01:13:44,500
El divorcio ni siquiera existe aqu�.
947
01:13:44,600 --> 01:13:47,100
Convivimos. Somos muy religiosos.
948
01:13:49,200 --> 01:13:51,100
Quiero un hijo tuyo.
949
01:13:51,700 --> 01:13:55,500
- La verdad es que quiero dos o tres.
- S�, te los puedo dar.
950
01:13:55,600 --> 01:13:58,400
Tres, ocho, nueve, diez,
tantos como quieras.
951
01:13:58,500 --> 01:14:00,500
Pero sin matrimonio, �eh?
952
01:14:00,600 --> 01:14:02,200
Vamos, no bromees.
953
01:14:02,400 --> 01:14:04,700
Es la primera vez que se lo
pido a alguien.
954
01:14:11,100 --> 01:14:12,800
�Atenci�n!�Atenci�n!
955
01:14:13,300 --> 01:14:16,100
Poletti y Caroline van
por buen camino.
956
01:14:16,600 --> 01:14:18,800
Seguir� aqu�. Cambio y corto.
957
01:14:37,200 --> 01:14:40,200
Contigo me siento como
una mujer normal.
958
01:15:35,400 --> 01:15:38,700
Por aqu� tiene que pasar
el cami�n. No lo deshagan.
959
01:15:38,800 --> 01:15:40,700
Tambi�n habr� una gr�a.
960
01:16:20,100 --> 01:16:21,100
�Vamos!
961
01:17:47,800 --> 01:17:49,100
Bien, as�.
962
01:17:56,700 --> 01:17:58,200
Buenos d�as, cari�o.
963
01:18:13,300 --> 01:18:16,000
- �Cu�nto tiempo llevo dormido?
- Seis horas.
964
01:18:16,100 --> 01:18:17,700
Son ahora las once en punto.
965
01:18:18,200 --> 01:18:19,500
Es extra�o.
966
01:18:19,600 --> 01:18:21,900
Ya no oigo el rumor del mar.
967
01:18:22,000 --> 01:18:24,600
Lo s�, el mar se ha calmado.
968
01:18:31,400 --> 01:18:32,400
Caroline...
969
01:18:39,300 --> 01:18:41,500
�Sabes qu� estaba pensando?
970
01:18:42,200 --> 01:18:45,100
�Por qu� no nos vamos,
los dos solos?
971
01:18:47,000 --> 01:18:49,200
Lejos de todo el mundo, a una isla.
972
01:18:55,700 --> 01:18:58,100
S�, quiz� tengas raz�n.
973
01:18:58,700 --> 01:19:01,900
He cometido un error.
Quiero cambiar. Debo cambiar.
974
01:19:03,400 --> 01:19:05,600
No te creo, eres un mentiroso.
975
01:19:07,500 --> 01:19:10,400
Puedo demostrarte que soy sincero,
976
01:19:10,500 --> 01:19:12,200
que digo la verdad.
977
01:19:13,300 --> 01:19:15,700
La verdad, que tanto te gusta.
978
01:19:15,900 --> 01:19:18,900
- �Te he presentado a Tomaso?
- No.
979
01:19:19,000 --> 01:19:21,200
Ve, Tomaso, ve a Caroline.
980
01:19:21,300 --> 01:19:23,100
No tengas miedo.
981
01:19:25,200 --> 01:19:28,100
Mu�strale si soy sincero o no.
982
01:19:29,400 --> 01:19:31,700
Tomaso es mi �nico amigo.
983
01:19:32,200 --> 01:19:35,400
T�cale la nariz
Ver�s qu� encanto.
984
01:19:41,400 --> 01:19:42,500
Mira qu� bueno es.
985
01:19:43,200 --> 01:19:45,000
Es muy sensible.
986
01:19:46,500 --> 01:19:47,700
�brelo.
987
01:19:50,700 --> 01:19:53,100
- Hay una pistola dentro.
- Es m�a.
988
01:19:56,700 --> 01:19:59,100
No tengo deseo de matarte.
989
01:19:59,300 --> 01:20:01,600
Te quiero. Quiero vivir contigo.
990
01:20:01,700 --> 01:20:03,700
Lo siento, siempre he sentido...
991
01:20:03,800 --> 01:20:05,900
que t� eras mi cazadora.
992
01:20:08,400 --> 01:20:10,600
- �En serio?
- Desde el primer momento.
993
01:20:12,700 --> 01:20:14,000
�Qu� es eso?
994
01:20:29,400 --> 01:20:31,400
Pero es fant�stico, Caroline.
995
01:20:31,700 --> 01:20:34,300
�Atenci�n!, �acci�n!.
Rodando, ...empieza a grabar.
996
01:20:34,500 --> 01:20:37,100
Beba t� Ming y vivir� m�s.
997
01:20:37,500 --> 01:20:38,800
Oh, hola.
998
01:20:39,900 --> 01:20:42,800
- Vivir� m�s.
- �Me has preparado una muerte estupenda!
999
01:20:42,900 --> 01:20:44,100
Vivir�s m�s.
1000
01:20:50,800 --> 01:20:53,100
�Esto es maravilloso!
1001
01:20:54,800 --> 01:20:56,100
�Por qu� te r�es?
1002
01:20:56,600 --> 01:20:58,500
Me r�o porque...
1003
01:20:58,600 --> 01:21:01,600
estoy encantado de tu organizaci�n.
1004
01:21:04,800 --> 01:21:06,800
Gracias.
1005
01:21:08,700 --> 01:21:10,200
�Gracias!
1006
01:21:10,600 --> 01:21:13,700
No, no, ap�rtense
un poco, por favor.
1007
01:21:18,000 --> 01:21:20,900
Beba t� Ming y vivir� m�s.
1008
01:21:21,100 --> 01:21:25,000
Cierto. Beba t� Ming y vivir� m�s
1009
01:21:31,100 --> 01:21:34,200
- Beba t� Ming y vivir� m�s.
- �M�s alto!
1010
01:21:34,500 --> 01:21:37,300
�Beba t� Ming y vivir� m�s!
1011
01:21:37,800 --> 01:21:41,000
Este espect�culo se lo ofrece
la Ming Tea Company.
1012
01:21:44,300 --> 01:21:45,100
�Fuego!
1013
01:21:46,500 --> 01:21:48,500
�Vamos!�Dispara!
1014
01:21:48,700 --> 01:21:51,000
Caroline, �qu� quieres?, �qu� escape?
1015
01:21:51,200 --> 01:21:52,100
�Dispara!
1016
01:22:03,400 --> 01:22:05,700
�Bravo!
1017
01:22:06,500 --> 01:22:09,200
�Oh, has estado genial!
1018
01:22:10,500 --> 01:22:12,500
�Maravillosa, maravillosa!
1019
01:22:13,300 --> 01:22:16,700
Ahora ya eres decatleta
�Un mill�n de d�lares1
1020
01:22:16,800 --> 01:22:19,500
- Formidable.
- Lo mismo digo.
1021
01:22:19,600 --> 01:22:23,000
Vamos, vamos a recoger. No perdamos
m�s tiempo, deprisa.
1022
01:22:24,000 --> 01:22:27,400
Lo conseguimos. Vamos, ocup�monos
del cad�ver.
1023
01:22:32,100 --> 01:22:33,200
�Cole?
1024
01:22:34,000 --> 01:22:36,900
- �D�nde est� el muerto?
- No s�. Estaba ah�.
1025
01:22:37,400 --> 01:22:39,300
�C�mo voy a saber d�nde est� el muerto?
1026
01:22:39,400 --> 01:22:41,800
Yo estaba ah�, no es culpa m�a
1027
01:22:50,500 --> 01:22:52,000
�Eh, Caroline!
1028
01:22:58,400 --> 01:23:00,900
�Marcello! Marcello, perd�name.
1029
01:23:01,100 --> 01:23:04,000
Me has disparado. Era verdad
que no me quer�as.
1030
01:23:04,100 --> 01:23:05,600
Quieta ah�.
1031
01:23:06,200 --> 01:23:07,700
Lo siento.
1032
01:23:08,000 --> 01:23:09,600
�Te amo tanto, tanto!
1033
01:23:09,800 --> 01:23:12,700
Es demasiado tarde, Caroline,
demasiado tarde.
1034
01:23:12,800 --> 01:23:16,000
Y has sido tan ingenua
de contar con mi pistola.
1035
01:23:19,400 --> 01:23:21,800
Cuando una se enamora,
comete errores.
1036
01:23:21,900 --> 01:23:23,400
- �Eso crees?
- S�.
1037
01:23:25,100 --> 01:23:27,400
No. No, querida, no.
1038
01:23:28,500 --> 01:23:30,200
Lo siento, querida.
1039
01:23:30,300 --> 01:23:34,400
Eres la �nica mujer que habr�a
podido amar. No has entendido nada.
1040
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
�Enhorabuena!�Perfecto!
Diga el slogan.
1041
01:23:47,100 --> 01:23:50,100
- Diez mil. Mi abogado est� aqu�.
- De acuerdo, diez mil d�lares.
1042
01:23:51,000 --> 01:23:53,500
Sonr�a... sonr�a...
1043
01:23:54,200 --> 01:23:58,700
Ha fallado porque no ha tomado
una raci�n doble de t� Ming.
1044
01:23:58,800 --> 01:24:00,000
Correcto.
1045
01:24:04,300 --> 01:24:06,800
�La pistola, la pistola!
1046
01:24:29,800 --> 01:24:31,600
�Caroline, basta!
1047
01:24:32,500 --> 01:24:34,300
Basta, est� bien, me rindo
1048
01:24:39,200 --> 01:24:41,500
Estoy en tus manos, O.K.
1049
01:24:41,800 --> 01:24:44,700
Me est�s rompiendo los
t�mpanos. Basta.
1050
01:24:44,800 --> 01:24:46,700
Las mujeres nunca mueren.
1051
01:24:46,900 --> 01:24:48,900
Maldici�n, deb� imaginarlo.
1052
01:24:49,000 --> 01:24:51,800
Con la armadura de cuero,
la �nica del mundo.
1053
01:24:51,900 --> 01:24:53,400
Un producto m�o personal.
1054
01:24:54,000 --> 01:24:56,200
No puedes destruirme, Caroline.
1055
01:24:56,300 --> 01:24:58,200
Sin la televisi�n delante es in�til.
1056
01:24:58,300 --> 01:25:00,700
No te preocupes. Quiero vengarme.
1057
01:25:09,000 --> 01:25:10,500
Bien, ya est�.
1058
01:25:23,700 --> 01:25:25,500
Te voy a estrangular
1059
01:25:26,000 --> 01:25:29,200
�Marcello! �Esta es tu �ltima cacer�a!
1060
01:25:29,300 --> 01:25:30,500
�Marcello!
1061
01:25:30,800 --> 01:25:33,400
�Voy a matar hasta a
tus padres, lo juro!
1062
01:25:33,700 --> 01:25:35,300
- �Te voy a matar como a un perro!
1063
01:25:35,300 --> 01:25:37,000
- �Maldici�n, van a por
nosotros!�R�pido!�esc�ndete!
1064
01:25:39,200 --> 01:25:42,000
�Qu� haces? �su�ltame!
1065
01:25:42,200 --> 01:25:43,400
�La loca de Olga!
1066
01:25:43,500 --> 01:25:44,500
R�pido, ah�.
1067
01:25:56,000 --> 01:25:57,200
�All�!
1068
01:25:58,000 --> 01:26:00,700
�Vamos, d�mela, no sirves para nada!
1069
01:26:01,400 --> 01:26:02,700
Espera...
1070
01:26:03,300 --> 01:26:06,100
�Dame el fusil!
�Vas a hacer que me maten!
1071
01:26:10,200 --> 01:26:12,700
�Esto es asunto m�o! �d�jame!
1072
01:26:14,300 --> 01:26:15,500
�Mujeres!
1073
01:26:15,600 --> 01:26:17,700
�Yo fui quien mat� a tu
primera v�ctima!
1074
01:26:17,900 --> 01:26:21,400
�Y la idea de poner dinamita
en las botas fue m�a!
1075
01:26:21,700 --> 01:26:24,400
- �No, eso no es verdad!
- �S�, fue idea suya!
1076
01:26:24,500 --> 01:26:27,800
�Cobardes, carro�a!
�Las destrozar� con mis propias manos!
1077
01:26:27,900 --> 01:26:29,900
�Baja! �est�s loco?
�te van a matar!
1078
01:26:52,100 --> 01:26:53,200
�Te han herido?
1079
01:26:53,400 --> 01:26:55,100
No, me disloqu�
1080
01:26:55,900 --> 01:26:57,300
�Vamos, v�monos de aqu�!
1081
01:26:57,400 --> 01:26:59,700
- Ya basta con tu fusil, no puedo...
- �Deprisa!
1082
01:26:59,800 --> 01:27:01,700
�No pierdas m�s el tiempo, vamos!
1083
01:27:04,300 --> 01:27:07,400
�R�pido, r�pido! �corre, corre!
1084
01:27:09,800 --> 01:27:11,400
- �Vamos!
- �Desgraciadas...!
1085
01:27:13,700 --> 01:27:15,700
�Corre, Marcello, corre!
1086
01:27:22,000 --> 01:27:23,400
�Y t� qui�n eres?
1087
01:27:23,500 --> 01:27:25,300
Pareces un antiguo romano.
1088
01:27:25,400 --> 01:27:27,000
Soy un antiguo romano.
1089
01:27:27,800 --> 01:27:29,500
- �C�mo te llamas?
- Otelo.
1090
01:27:29,800 --> 01:27:31,800
- �Eres moreno natural?
- Por supuesto.
1091
01:27:31,900 --> 01:27:33,300
No dejes que nos vea, est� loca
1092
01:27:33,400 --> 01:27:36,100
�Esp�rame! �D�nde vas?
1093
01:27:37,500 --> 01:27:41,000
Oye, ven conmigo, tengo que
decirte una cosa. �Ven!
1094
01:27:47,500 --> 01:27:50,200
�Olga? �yo tambi�n, yo tambi�n!
1095
01:28:10,200 --> 01:28:11,900
Bienvenidos a bordo.
1096
01:28:13,700 --> 01:28:16,600
�D�nde vamos? �d�nde me llevas?
1097
01:28:26,000 --> 01:28:27,900
Necesito dormir.
1098
01:28:40,700 --> 01:28:42,100
�Qu� es todo eso?
1099
01:28:42,200 --> 01:28:45,000
�Un "avi�n matrimonial"?
1100
01:28:46,000 --> 01:28:47,400
Est�n locos.
1101
01:28:50,400 --> 01:28:52,400
Por tanto los uno en matrimonio,
1102
01:28:52,600 --> 01:28:56,500
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
1103
01:29:02,300 --> 01:29:05,400
Ahora aqu�.
�Quieres, Caroline Meredith...
1104
01:29:05,600 --> 01:29:08,700
casarte con el aqu�
presente, Marcello Poletti?
1105
01:29:08,900 --> 01:29:09,900
S�.
1106
01:29:15,100 --> 01:29:16,900
Perdone, �c�mo dice?
1107
01:29:19,100 --> 01:29:22,000
- �C�mo dice?
- �No es Marcello Poletti?
1108
01:29:24,400 --> 01:29:26,200
Pero tiene que ser un error.
1109
01:29:26,800 --> 01:29:30,300
Estamos aqu� por accidente. La verdad
es que quiero irme, ahora.
1110
01:29:30,400 --> 01:29:32,700
- Pero, �no es usted Marcello Poletti?
- S�.
1111
01:29:33,000 --> 01:29:34,700
Entonces es hora de casarse.
1112
01:29:34,800 --> 01:29:39,100
No podr�a terminar esta historia
mejor que con esta se�orita.
1113
01:29:41,700 --> 01:29:45,600
Caroline, �has preparado t� esto?
1114
01:29:45,900 --> 01:29:50,800
�Quieres, Marcello Poletti, casarte
con la aqu� presente, Caroline Meredith?
1115
01:29:51,000 --> 01:29:52,400
Mire...
1116
01:29:53,300 --> 01:29:55,200
Me gustar�a pens�rmelo, padre.
1117
01:29:55,300 --> 01:29:56,600
No.
1118
01:29:56,800 --> 01:30:00,600
No tiene que pensarlo, s�lo casarse.
1119
01:30:05,200 --> 01:30:07,500
�Quieres, Marcello Poletti...
1120
01:30:07,600 --> 01:30:11,600
casarte con la aqu� presente,
Caroline Meredith?
1121
01:30:11,800 --> 01:30:15,200
Creo que no tengo otra
elecci�n, padre. S�.
1122
01:30:15,300 --> 01:30:16,900
Yo los declaro marido y mujer.
1123
01:30:17,000 --> 01:30:19,500
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu santo. Am�n.
1124
01:30:19,700 --> 01:30:20,900
Puede besar a la novia.
1125
01:30:21,100 --> 01:30:26,200
Caroline, �por qu� quisiste arruinar
esta maravillosa historia de amor?
1126
01:30:43,200 --> 01:30:47,100
FIN
1127
01:31:06,000 --> 01:31:21,000
Subtitulado por HP Producciones
88122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.