Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Итамар, не разбирам как един равин
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,039
се осмелява да мисли за подобно нещо.
- Да.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,319
Слушай, обадиха ни се.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,839
Разговаряха с нас и ни обясниха ситуацията.
5
00:00:09,840 --> 00:00:13,919
Армията ще бъде тук след секунда, и не знам
колко сили имам, за да им устоя.
6
00:00:14,160 --> 00:00:16,339
Ти искаше хората да се събудят, да започнат
да се бият,
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,679
и това се случи заради теб.
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,119
Ти си герой на Палестина.
9
00:00:21,840 --> 00:00:25,159
Това механизъм за насочване на ракети ли е?
- Да.
10
00:00:27,160 --> 00:00:30,399
Адел не е тук.
- Кучи син… Прието.
11
00:00:30,840 --> 00:00:33,279
Дана, виждаш ли това?
Господи, тук има толкова много ракети.
12
00:00:35,320 --> 00:00:36,799
Тези копелета не си играят.
13
00:00:38,520 --> 00:00:41,639
Ще напусна работа. Ще отнеме известно
време, но ще се случи.
14
00:00:42,160 --> 00:00:45,239
Стига толкова, дадох им достатъчно.
18 години.
15
00:00:46,040 --> 00:00:49,079
Хората, на които имаш доверие,
винаги те разочароват.
16
00:00:54,360 --> 00:00:55,859
Какво да правя, скъпа? Имам мисия.
17
00:00:55,880 --> 00:00:57,679
Имаш мисия, върви на мисия.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,479
Защото не мисля, че ще останем заедно.
19
00:01:04,599 --> 00:01:05,719
Хайде да вървим.
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,919
Ще идва с нас?
- Да. Ще ни трябва там.
21
00:01:12,280 --> 00:01:14,359
Дорон.
- Да тръгваме.
22
00:01:15,280 --> 00:01:16,339
Аюб е при мен!
23
00:01:17,040 --> 00:01:18,119
Аюб е тук!
24
00:01:18,800 --> 00:01:20,319
Да се връщаме!
25
00:01:30,360 --> 00:01:31,759
Омар.
26
00:01:36,520 --> 00:01:37,759
Не стреляй!
27
00:01:52,142 --> 00:01:55,357
Рамла, Израел.
28
00:02:03,640 --> 00:02:06,279
Винаги съм знаела, че ще свърши така.
29
00:02:08,479 --> 00:02:10,119
Стига, мамо, моля те.
30
00:02:12,000 --> 00:02:13,679
Видях го насън.
31
00:02:16,040 --> 00:02:20,479
Той е боец, но е бедно
момче, имаше добро сърце.
32
00:02:21,760 --> 00:02:23,799
Понасяше удари и удряше.
33
00:02:25,240 --> 00:02:28,039
Не му остана дом, нито тук, нито там.
34
00:02:32,440 --> 00:02:36,839
Ти направи всичко възможно.
Дори успя да стигнеш до него.
35
00:02:36,960 --> 00:02:41,239
Мамо, не можеш да говориш така.
Това ме излага на риск, разбираш ли?
36
00:02:43,360 --> 00:02:47,159
Съжалявам, дъще,
ти просто искаше да му помогнеш.
37
00:02:49,120 --> 00:02:50,479
Какво направих, мамо?
38
00:02:51,520 --> 00:02:54,959
Какво съм направила?
Нищо не направих, просто обърках всичко.
39
00:02:55,840 --> 00:03:00,119
Омар вече го няма,
а аз останах без дом и без работа.
40
00:03:00,400 --> 00:03:02,439
И дори нямаме тяло за погребване.
41
00:03:11,240 --> 00:03:12,359
Аллах да се смили над него.
42
00:03:14,760 --> 00:03:15,779
Благодаря ти.
43
00:03:16,240 --> 00:03:18,599
Нека дните ти да бъдат дълги.
- Благодаря.
44
00:03:18,720 --> 00:03:19,919
Съболезнования.
45
00:03:22,120 --> 00:03:24,599
Мая, жена ми готви.
46
00:03:25,240 --> 00:03:28,999
Тя иска да знае дали имаш нужда от нещо.
- Да, разбира се, благодаря.
47
00:03:35,040 --> 00:03:36,119
Какво?
48
00:03:41,880 --> 00:03:44,919
Не се страхувай, бъди смела.
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,559
Вътре има SIM карта за
еднократна употреба, използвай я.
50
00:03:47,560 --> 00:03:49,599
И тогава ще го изхвърлиш. Вземи го.
51
00:03:52,280 --> 00:03:54,839
Здравейте.
- Мая, моите съболезнования.
52
00:03:56,160 --> 00:03:57,519
Брат ти беше велик воин.
53
00:03:58,880 --> 00:04:02,599
Не ми е позволено да контактувам
с никого, но трябваше да се обадя.
54
00:04:03,840 --> 00:04:06,079
Омар ми беше като брат,
знаеш това.
55
00:04:07,800 --> 00:04:09,439
Бих искал да съм на негово място.
56
00:04:10,040 --> 00:04:11,919
Предай това на майка си. Мисля за теб.
57
00:04:13,280 --> 00:04:14,359
Какво искаш?
58
00:04:16,760 --> 00:04:18,078
Кога е погребението?
59
00:04:20,079 --> 00:04:21,398
Няма погребение.
60
00:04:22,160 --> 00:04:24,239
Отделът по сигурността
няма да пусне тялото.
61
00:04:27,280 --> 00:04:28,759
Псетата, кучи синове.
62
00:04:29,880 --> 00:04:31,639
Тяхната жестокост няма граници.
63
00:04:33,040 --> 00:04:36,719
Знаеш ли подробности за убийството?
Какво точно стана? Как стана мъченик?
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,739
Има само слухове и истории.
Никой не знае какво точно се е случило.
65
00:04:40,160 --> 00:04:42,039
Не. Нищо не ни казаха.
66
00:04:43,920 --> 00:04:45,359
Но съм сигурен, че не ни е предал.
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,959
Омар не е предател.
Никога не би го направил.
68
00:04:50,240 --> 00:04:52,999
Чуй Мая, трябва
да бъде погребан в Дженин.
69
00:04:53,280 --> 00:04:55,599
Винаги е мечтал да се върне у дома.
70
00:04:56,120 --> 00:04:57,839
Казах ти, че няма тяло за погребване.
71
00:04:58,680 --> 00:05:01,239
Освен това, мислиш
ли, че ще се съгласят?
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,039
Знам, просто предлагам.
73
00:05:08,320 --> 00:05:09,919
Така той би искал.
74
00:05:11,360 --> 00:05:15,799
И така можем да го оплачем.
75
00:05:18,000 --> 00:05:19,439
Не ми звъни повече.
76
00:05:41,240 --> 00:05:42,799
Ало.
- Къде си. Наел?
77
00:05:44,440 --> 00:05:46,159
Подгответе ракети.
78
00:07:11,880 --> 00:07:17,279
Успокой се, спокойно. Тук съм, при теб,
тук съм. Всичко е наред. Добре си.
79
00:07:17,880 --> 00:07:19,199
Всичко е наред.
80
00:07:19,640 --> 00:07:24,039
Дорон. Приятелю.
- Всичко е наред.
81
00:07:25,749 --> 00:07:27,586
Достатъчно е, стига.
82
00:08:10,920 --> 00:08:14,919
Гали, нуждая се от теб.
83
00:08:17,360 --> 00:08:18,439
Да?
84
00:08:20,040 --> 00:08:21,279
Ели как си?
85
00:08:22,680 --> 00:08:25,919
Рафаел е на върха на щастието.
Той не е човек, а робот, нали знаеш?
86
00:08:26,120 --> 00:08:28,279
Той работи с примери, модели,
заключения и прочее.
87
00:08:28,880 --> 00:08:30,459
Изведнъж идва при мен
и какво ми казва?
88
00:08:31,120 --> 00:08:33,399
Мисля, че мога да науча много неща
от тези момчета.
89
00:08:34,880 --> 00:08:36,359
И това от Рафаел, нали разбираш?
90
00:08:36,760 --> 00:08:41,199
Ще говори с теб, а наказанието е неизбежно.
- Добре, радвам се.
91
00:08:42,716 --> 00:08:43,749
Дана.
92
00:08:45,480 --> 00:08:47,579
За това, за което говорихме.
- Чакай, чакай малко.
93
00:08:47,600 --> 00:08:50,479
Ели, преди да си кажеш прощалната реч…
- Не, няма да има реч.
94
00:08:51,440 --> 00:08:53,279
Няма да говорим. Само ти съобщавам.
95
00:08:54,920 --> 00:08:56,399
Три месеца и си тръгвам.
96
00:08:59,160 --> 00:09:03,399
Ели, чуй, знам
колко си пожертвал. Всъщност…
97
00:09:03,620 --> 00:09:04,699
Виждам те…
98
00:09:04,720 --> 00:09:06,879
Виждам те като боец,
като командир.
99
00:09:07,640 --> 00:09:10,839
Командваш такива операции с
такива луди хора. Виждам всичко.
100
00:09:11,120 --> 00:09:13,879
И разбира се е уморително.
- Уморително ли?
101
00:09:15,080 --> 00:09:16,179
Уморително…
102
00:09:18,680 --> 00:09:19,999
Тотално съм уморен.
103
00:09:21,880 --> 00:09:24,279
Ти също, така че, не ми пълни главата.
104
00:09:26,240 --> 00:09:28,799
Стига, тръгвам си.
105
00:09:29,600 --> 00:09:30,839
Имам нужда от теб, Ели.
106
00:09:32,000 --> 00:09:33,359
Нуждая се от теб, наистина.
107
00:09:34,360 --> 00:09:37,259
Ако е въпрос за условията в службата…
- Какви условия? Каква служба?
108
00:09:37,280 --> 00:09:38,519
Ти сериозно ли?
109
00:09:40,600 --> 00:09:41,679
Погледни ме…
110
00:09:47,680 --> 00:09:50,799
Изтощен съм, това е.
111
00:10:30,640 --> 00:10:32,479
Дорон те повика да ме тренираш ли?
112
00:10:38,760 --> 00:10:41,039
Разбрах, че Итамар е искал
да се отбие при теб по-късно.
113
00:10:42,800 --> 00:10:44,559
Пускат го за няколко дни.
114
00:10:46,880 --> 00:10:48,959
Габи, той наистина иска да те види.
115
00:10:54,760 --> 00:10:57,339
Кажи на Дорон да му се обади и
да му каже, че няма нужда да идва.
116
00:10:58,200 --> 00:10:59,399
Но защо?
117
00:11:02,320 --> 00:11:04,519
Не е нужно да казваш нищо.
За него е, той го иска.
118
00:11:09,840 --> 00:11:12,599
А ти какво искаш? Кажи?
119
00:11:14,240 --> 00:11:16,239
Дошла си да
ми кажеш, че ме подкрепяш ли?
120
00:11:20,680 --> 00:11:21,759
Не.
121
00:11:24,080 --> 00:11:26,719
Дойдох да кажа "Ще намериш утеха по пътя
към Сион."
122
00:11:51,600 --> 00:11:53,239
По пътя насам си мислех за боаз.
123
00:11:56,400 --> 00:11:58,839
Държаха го там
три дни, докато умря.
124
00:12:02,600 --> 00:12:06,439
Дори нямахме тяло, за да разберем
какво се е случило с него.
125
00:12:08,280 --> 00:12:09,559
Кое е по-добре, честно казано.
126
00:12:11,680 --> 00:12:13,319
За щастие родителите ми не…
127
00:12:14,120 --> 00:12:15,499
Не знаеха какво са му направили.
128
00:12:23,800 --> 00:12:25,639
Много ми липсва това момче.
129
00:12:29,440 --> 00:12:30,879
Как ми се иска да беше тук.
130
00:12:33,480 --> 00:12:37,279
Но, Габи, ти поне си тук с нас…
131
00:12:39,720 --> 00:12:41,039
Със сина си…
132
00:12:42,160 --> 00:12:43,719
Със семейство…
133
00:12:45,000 --> 00:12:46,279
И с нас.
134
00:12:48,840 --> 00:12:52,279
Обичаме те, нуждаем се от теб.
135
00:12:55,760 --> 00:12:58,479
Мислиш ли, че Дорон
щеше да се справи без теб?
136
00:13:02,000 --> 00:13:03,799
Габи, не можем да живеем без теб.
137
00:13:44,440 --> 00:13:48,519
Салам алейкум.
- Мир и благословии от небесата.
138
00:13:55,880 --> 00:13:57,799
Да сме живи и здрави.
- Да сме живи и здрави!
139
00:14:05,520 --> 00:14:06,799
Днес говорих с Дана.
140
00:14:08,840 --> 00:14:10,519
Казах й, че напускам отдела.
141
00:14:12,280 --> 00:14:13,399
Напускам.
142
00:14:17,320 --> 00:14:18,439
Заради Хагит?
143
00:14:20,120 --> 00:14:22,439
Да, и заради нея.
144
00:14:27,560 --> 00:14:30,159
Понякога чувствам,
че Авичай ме гледа отвисоко.
145
00:14:33,400 --> 00:14:34,519
През снайперски мерник.
146
00:14:36,120 --> 00:14:37,679
Цели се право в сърцето ми.
147
00:14:40,280 --> 00:14:41,519
Братко, тя те обича.
148
00:14:42,320 --> 00:14:43,559
Обичаш я и ти.
149
00:14:44,360 --> 00:14:45,399
И то силно.
150
00:14:46,360 --> 00:14:47,919
Не оставяйте това чувство да си отиде.
151
00:14:50,680 --> 00:14:54,079
А ти как си? Чували ли сте се с Мая?
152
00:14:57,095 --> 00:15:00,022
Дженин. Палестинска автономия.
153
00:15:17,680 --> 00:15:20,239
Някой идвал ли е тук?
- Никой.
154
00:15:40,200 --> 00:15:42,759
Днес ще покажем на евреите,
че не са ни разбили.
155
00:15:58,865 --> 00:16:01,918
Рамла, Израел.
156
00:16:41,080 --> 00:16:42,439
Какво правиш тук?
157
00:16:44,320 --> 00:16:45,379
Как си?
158
00:16:48,800 --> 00:16:49,899
Всичко е наред.
159
00:16:51,840 --> 00:16:54,079
Исках да ти кажа,
че съжалявам за всичко.
160
00:16:54,880 --> 00:16:55,959
Не трябваше да идваш.
161
00:16:57,240 --> 00:16:58,959
Просто се опитвах
да намеря Аюб.
162
00:17:00,720 --> 00:17:02,079
Той е най-скъпият ми приятел.
163
00:17:02,720 --> 00:17:05,379
Заклех се пред семейството му,
че ще направя всичко по силите си.
164
00:17:06,120 --> 00:17:07,519
Да.
- За какво? Да си отмъстиш?
165
00:17:08,640 --> 00:17:10,119
Не знаеше дали е жив, нали?
166
00:17:10,720 --> 00:17:12,199
Какво беше това, мисия за отмъщение?
167
00:17:12,760 --> 00:17:14,838
Не, беше оперативна задача
и ти го знаеш.
168
00:17:16,040 --> 00:17:18,399
Омар и хората му го отвлекли
и брутално го измъчвали.
169
00:17:18,520 --> 00:17:20,039
Нали го видя, беше потрошен.
170
00:17:21,960 --> 00:17:24,779
Така че, не е като да не го е мислил.
Много добре знаеше какво прави.
171
00:17:27,040 --> 00:17:28,479
Значи искаш да ти се извиня?
172
00:17:29,560 --> 00:17:31,159
Ето, съжалявам.
173
00:17:32,760 --> 00:17:35,619
Това е ужасно, това е зверство, което
направиха те и той.
174
00:17:37,160 --> 00:17:38,179
Това е.
175
00:17:39,920 --> 00:17:41,079
Ще ти помогне ли?
176
00:17:46,160 --> 00:17:47,259
Не.
177
00:17:48,600 --> 00:17:50,179
Просто искам да разбереш
откъде съм…
178
00:17:50,280 --> 00:17:52,179
Не искам да знам, нищо…
Искам да си тръгнеш.
179
00:17:53,200 --> 00:17:54,279
Мая.
180
00:17:57,560 --> 00:17:59,739
Разбираш ли, че не ни е позволено
дори да го погребем?
181
00:18:03,160 --> 00:18:07,079
Ще го хвърлят в някаква дупка в долината
без погребение, без надгробен камък.
182
00:18:08,440 --> 00:18:09,599
Като някакво куче.
183
00:18:11,640 --> 00:18:13,339
Мога да се опитам да помогна, ако искаш.
184
00:18:13,360 --> 00:18:15,279
Не прави нищо.
Вече направи достатъчно.
185
00:18:16,840 --> 00:18:17,879
Мая.
186
00:18:20,480 --> 00:18:21,579
Съжалявам
187
00:18:39,556 --> 00:18:42,074
Дженин. Палестинска автономия.
188
00:19:09,960 --> 00:19:13,919
Господа, направете ми
услуга, какво правите тук?
189
00:19:14,080 --> 00:19:16,419
Не се притеснявай, Абу Ибрахим.
Скоро ще си тръгнем от тук.
190
00:19:16,440 --> 00:19:20,199
Само Бог ще ми помогне и ще ме спаси, Адел.
Как можеш да ми кажеш да не се тревожа?
191
00:19:20,760 --> 00:19:22,119
Братко, какво ти стана?
192
00:19:22,200 --> 00:19:26,039
С цялото ми уважение, вземете
тези неща и се махайте оттук.
193
00:19:26,240 --> 00:19:28,119
Моля те, умолявам те!
194
00:19:28,480 --> 00:19:33,319
Иначе ще дойде армията, ще разбие
къщата ми, ще арестува мен и синовете ми.
195
00:19:33,400 --> 00:19:36,079
Не искам това, моля те.
- Абу Ибрахим.
196
00:19:37,080 --> 00:19:38,799
Казвам ти, да не се притесняваш.
197
00:19:39,760 --> 00:19:42,439
Стоп, спри, недей,
казах ти да спреш!
198
00:19:42,560 --> 00:19:45,759
Това е моята земя. Няма да те оставя
да си правиш каквото искаш!
199
00:19:45,880 --> 00:19:48,639
Ще ми докарате големи неприятности!
- Абу Ибрахим, слушай внимателно.
200
00:19:49,280 --> 00:19:50,799
Оставяме тези неща тук…
201
00:19:50,960 --> 00:19:54,199
Ако ти или някой от твоето семейство
си отвори устата…
202
00:19:54,320 --> 00:19:57,439
Ще се върна тук и ще ви убия всички.
203
00:20:32,908 --> 00:20:35,212
Сграда Шабак.
204
00:20:35,320 --> 00:20:37,799
На Адел какво му е?
- Нямам представа.
205
00:20:38,120 --> 00:20:39,879
Нито какво прави, нито къде е.
206
00:20:40,760 --> 00:20:42,639
Потъна в лагера си и изчезна.
207
00:20:48,640 --> 00:20:51,279
Кажи ми какво ще направиш с тялото?
На Омар…
208
00:20:51,960 --> 00:20:53,279
Разбирам, че го изследват.
209
00:20:53,960 --> 00:20:57,919
Дорон, забрави го, чули?
Сериозно!
210
00:20:58,600 --> 00:21:00,959
Да й го върнем. Тя ни помогна.
211
00:21:04,560 --> 00:21:09,239
Ще проверя до къде са стигнали…
- Благодаря.
212
00:21:11,960 --> 00:21:14,639
Да те питам нещо. Защо не
посетиш Габи?
213
00:21:15,680 --> 00:21:16,759
Всички вече дойдоха.
214
00:21:17,160 --> 00:21:18,559
От кога стана толкова загрижен?
215
00:21:18,920 --> 00:21:21,759
Мислиш ли, че мога да си подавам
носа от тази сграда през деня?
216
00:21:22,440 --> 00:21:24,759
Цял ден съм в режим на пълна готовност?
217
00:21:28,440 --> 00:21:29,559
Пита за мен, ли?
218
00:21:31,120 --> 00:21:33,719
Не. Той не иска нищо.
219
00:21:34,440 --> 00:21:35,599
Не се интересува от нищо.
220
00:21:36,800 --> 00:21:38,199
Цял ден се върти из двора.
221
00:21:39,320 --> 00:21:40,919
Нито минута не може да остане в къщата.
222
00:21:41,720 --> 00:21:44,119
И ако заспи за няколко секунди,
се събужда с писъци.
223
00:21:49,760 --> 00:21:53,079
Гали беше там днес.
Дано му е помогнала.
224
00:21:56,720 --> 00:21:58,039
Но той не е на себе си, Дана.
225
00:22:01,640 --> 00:22:03,359
За това е толкова важно да сме там с него.
226
00:22:04,040 --> 00:22:06,599
За да знае, че не сме му сърдити,
че го обичаме.
227
00:22:10,960 --> 00:22:12,079
Просто не мога.
228
00:22:14,480 --> 00:22:15,999
Ужасно е, знам.
229
00:22:17,480 --> 00:22:18,719
Просто не мога.
230
00:22:20,840 --> 00:22:22,119
Проблем ли е?
231
00:22:22,960 --> 00:22:25,559
Не, всичко е наред.
232
00:22:38,160 --> 00:22:39,219
Кажи?
233
00:22:40,240 --> 00:22:41,639
Какво е това? Откъде дойде сега?
234
00:22:44,200 --> 00:22:46,239
Добре, добре, разбрах. Идвам.
235
00:22:47,720 --> 00:22:50,179
Какво стана? Адел публикува съобщение
на уебсайта на джихад.
236
00:22:50,800 --> 00:22:52,999
Тази вечер в девет, ще има обстрел на
цялата държава.
237
00:22:58,400 --> 00:22:59,559
Здравей скъпа.
238
00:23:10,051 --> 00:23:12,501
„Оперативен щаб”
239
00:23:12,840 --> 00:23:17,039
Не,не. НЕ. НЕ. НЕ!
Не, мамка му.
240
00:23:33,040 --> 00:23:34,479
Надявам се да си гладна, скъпа.
241
00:23:37,800 --> 00:23:40,239
Не, да ти кажа, ядох при мама.
242
00:23:42,320 --> 00:23:43,399
Добре.
243
00:23:46,152 --> 00:23:47,861
"Оперативен щаб"
244
00:23:48,200 --> 00:23:49,519
Слушай скъпа, аз…
245
00:23:51,760 --> 00:23:53,559
Това, за което говорихме. Аз…
246
00:23:55,560 --> 00:23:56,839
мислих за това…
247
00:23:59,480 --> 00:24:02,599
Знам, че ти е трудно
сама без мен.
248
00:24:02,920 --> 00:24:06,359
Ти и Майкъл сте
най-важното нещо в живота ми.
249
00:24:07,200 --> 00:24:10,639
Така че, си мислих… чакай малко, слушай.
Реших, че аз… че аз…
250
00:24:12,120 --> 00:24:14,839
Трябва да потърся друга работа.
251
00:24:15,680 --> 00:24:18,559
Дали… това ще отнеме известно време.
252
00:24:18,840 --> 00:24:22,839
Шест месеца, година, година и
половина, не ме интересува, но…
253
00:24:23,440 --> 00:24:25,079
Наистина не знам какви
възможности имам.
254
00:24:25,240 --> 00:24:27,959
Но ще проверя всяка възможност,
чули? Обещавам.
255
00:24:28,800 --> 00:24:30,399
Това е. Това исках да кажа.
256
00:24:30,760 --> 00:24:32,959
Стив.
- Какво, скъпа?
257
00:24:33,280 --> 00:24:34,439
Сладкият ми.
258
00:24:38,203 --> 00:24:39,363
"Оперативен щаб"
259
00:24:39,600 --> 00:24:42,119
Аз… разбирам всичко…
260
00:24:42,160 --> 00:24:43,719
Знам, миличката ми, аз… не е…
261
00:24:43,880 --> 00:24:45,439
Искам само да обясня, че…
262
00:24:46,760 --> 00:24:48,639
Обещавам, че ще направя
тази промяна, става ли?
263
00:24:48,660 --> 00:24:49,959
Ще търся нещо друго. Ще потърся.
264
00:24:50,000 --> 00:24:53,999
Стига, моля те. Моля те…
- Достатъчно.
265
00:24:58,000 --> 00:25:01,559
Моля те, красавице.
- Достатъчно. Стига.
266
00:25:02,120 --> 00:25:03,639
Спри, не го прави.
267
00:25:06,440 --> 00:25:10,119
Достатъчно. Моля те.
- Вдигни телефона.
268
00:25:15,160 --> 00:25:16,239
Малкият…
269
00:25:17,160 --> 00:25:19,799
Мамка му. Мамицата му.
270
00:25:21,880 --> 00:25:22,999
Да тръгваме, скъпа.
271
00:25:31,320 --> 00:25:33,719
Тихо.
272
00:25:33,800 --> 00:25:35,559
Скъпи, всичко ще се оправи.
273
00:25:41,960 --> 00:25:43,359
Тихо…
274
00:25:45,760 --> 00:25:47,039
Тихо… всичко ще бъде наред.
275
00:25:47,400 --> 00:25:49,919
Започваме с последните новини.
276
00:25:50,000 --> 00:25:52,599
ИД обяви пълна мобилизация на запасняците.
277
00:25:53,000 --> 00:25:55,679
Успоредно с това, сили в размер
на 13 батальона
278
00:25:55,800 --> 00:25:57,779
бяха прехвърлени към дивизията в
Юдея и самария.
279
00:25:57,880 --> 00:26:02,559
Израелските отбранителни сили и Шин Бет
се подготвят за "Отбранителен щит 2".
280
00:26:02,800 --> 00:26:06,439
Нашите редовни кореспонденти са с нас
в студиото, скоро ще се върнем при вас,
281
00:26:06,560 --> 00:26:08,359
но първо новите съобщения.
282
00:26:08,440 --> 00:26:10,279
Получаваме допълнителни
283
00:26:10,400 --> 00:26:12,639
новини точно в тази секунда.
284
00:26:12,720 --> 00:26:15,399
Предупреждения за „червен цвят“
от няколко области.
285
00:26:15,480 --> 00:26:16,879
Между другото, района на Афула,
286
00:26:16,960 --> 00:26:20,039
Хадера, Кесария и Ор Акива. Тел Авив
и околностите му.
287
00:26:20,240 --> 00:26:22,839
Районът на Кфар Саба
също беше обстрелван.
288
00:26:22,960 --> 00:26:25,239
Цур Игал и селищата Дром, Хашарон.
289
00:26:25,320 --> 00:26:29,039
Наскоро бяха изстреляни
две ракети към Тел Авив.
290
00:26:29,160 --> 00:26:32,039
Едната е паднала върху жилищна сграда,
няма пострадали,
291
00:26:32,160 --> 00:26:34,399
Друга е прихваната
от батареята за ПВО.
292
00:26:34,840 --> 00:26:35,959
Която беше в района…
293
00:26:36,080 --> 00:26:40,639
"Карим, сине, ти си най-скъпият за мен
294
00:26:41,200 --> 00:26:45,879
Карим, сине мой…
295
00:26:46,400 --> 00:26:50,759
Ти си ми по-скъп от всичко.
296
00:26:51,880 --> 00:26:56,559
Карим, сине мой…
297
00:26:56,920 --> 00:27:01,519
Ти си най-сладкото цвете."
298
00:27:30,040 --> 00:27:32,519
Абу Ибрахим?
- Да, какво искаш?
299
00:27:32,840 --> 00:27:33,919
Арестувайте го.
300
00:27:35,000 --> 00:27:37,079
Какво съм направил? Какво е станало?
301
00:27:40,560 --> 00:27:45,239
Какво съм направил? Недейте момчета,
нищо не съм направил. Невинен съм.
302
00:27:46,160 --> 00:27:47,519
Кълна се, нищо не съм направил.
303
00:27:51,120 --> 00:27:53,319
Кълна се в името на Аллах.
304
00:27:58,080 --> 00:28:01,439
Братко мой, имах ли избор?
305
00:28:02,440 --> 00:28:06,359
Това огромно псе дойде
с бандата си фанатици.
306
00:28:07,640 --> 00:28:09,559
Всички бяха въоръжени.
307
00:28:09,840 --> 00:28:14,639
Започнаха да копаят в земята ми, в
двора на къщата ми, без да ме питат.
308
00:28:15,000 --> 00:28:18,959
Попитах ги,
какво е това? Какво правят?
309
00:28:19,680 --> 00:28:21,239
Какво слагат тук?
310
00:28:21,400 --> 00:28:23,359
Добре, Абу Ибрахим, вече го каза това.
311
00:28:24,320 --> 00:28:27,279
Но като видя, какво монтират на земята,
не ти ли стана ясно?
312
00:28:28,000 --> 00:28:31,559
Господине, казваш, че съм знаел.
313
00:28:32,000 --> 00:28:35,239
Бог ми е свидетел,
кълна се в децата си…
314
00:28:35,640 --> 00:28:40,359
Видях само парчета желязо в земята.
Освен това той ме заплаши.
315
00:28:40,520 --> 00:28:43,399
Той каза: „Ще заколя децата ти…
316
00:28:43,600 --> 00:28:46,639
Ще заколя жена ти и теб“.
317
00:28:46,800 --> 00:28:47,959
Абу Ибрахим…
318
00:28:48,760 --> 00:28:52,039
Ракети, изстреляни от твоята земя,
убиха осем израелци.
319
00:28:53,600 --> 00:28:55,039
Знаеш ли какво означава това?
320
00:28:55,920 --> 00:28:57,559
Ще бъдеш обвинен, ти, жена ти…
321
00:28:57,720 --> 00:29:00,639
И синът ти Мурад, отличника.
322
00:29:01,520 --> 00:29:04,199
Всички бяхте у дома си, и ще
бъдете обвинени в убийство.
323
00:29:05,240 --> 00:29:06,439
Разбираш ли, Абу Ибрахим?
324
00:29:10,120 --> 00:29:12,479
Това означава осем доживотни присъди.
325
00:29:14,880 --> 00:29:16,639
Съжаляваш ли, Абу Ибрахим?
326
00:29:18,320 --> 00:29:20,799
За кого те е грижа повече? За Адел…
327
00:29:21,920 --> 00:29:23,279
или за сина ти?
328
00:29:24,400 --> 00:29:25,839
Няма друг Бог, освен Аллах.
329
00:29:26,880 --> 00:29:28,199
За какво съм виновен?
330
00:29:29,120 --> 00:29:33,999
Какво направи с нас
това ужасно псе Адел?
331
00:29:35,880 --> 00:29:37,679
Аллах да го прибере, дай боже.
332
00:29:37,800 --> 00:29:39,919
Абу Ибрахим.
- Да?
333
00:29:43,480 --> 00:29:44,559
Къде е Адел?
334
00:29:46,400 --> 00:29:47,679
Къде мислите, че е?
335
00:29:48,640 --> 00:29:50,039
Той е вътре, в лагера.
336
00:29:50,600 --> 00:29:51,919
В района на Ал Фаджр.
337
00:29:52,240 --> 00:29:56,199
Той знае, че няма да влезете в лагера.
338
00:29:58,600 --> 00:30:00,479
Сигурен е, че няма да посмеете да
влезете там.
339
00:30:32,120 --> 00:30:33,219
Да!?
340
00:30:35,600 --> 00:30:37,839
Как сте?
- Как си?
341
00:30:38,520 --> 00:30:39,759
Слушай, викат ме.
342
00:30:39,840 --> 00:30:43,679
Не знам кога ще се върна, затова
реших, че трябва да си с него.
343
00:30:46,000 --> 00:30:50,399
А, мислех, че ме помоли да…
- Не, още не…
344
00:30:51,520 --> 00:30:53,239
Но мисля, че е време да поговорите.
345
00:30:56,520 --> 00:30:57,639
Добре.
346
00:30:58,280 --> 00:31:01,039
Къде е той, в стаята ли?
- Не, отвън е, близо до оградата.
347
00:31:15,040 --> 00:31:16,319
Честно казано, не…
348
00:31:17,680 --> 00:31:18,879
Не знам какво да му кажа.
349
00:31:20,480 --> 00:31:21,799
Просто му кажи, че го обичаш.
350
00:31:23,040 --> 00:31:24,359
Той не се нуждае от нищо друго.
351
00:31:52,480 --> 00:31:53,799
Татко.
352
00:32:00,640 --> 00:32:01,679
Татко, чакай малко.
353
00:32:05,640 --> 00:32:06,679
Татко.
354
00:32:07,880 --> 00:32:08,979
Татко.
355
00:32:09,760 --> 00:32:11,719
Татко, добре.
356
00:32:25,720 --> 00:32:26,919
Всичко е наред.
357
00:32:43,040 --> 00:32:46,559
Казах на децата, че сме добре и че
ракетите не са паднали близо до нас,
358
00:32:46,720 --> 00:32:49,479
Но те искат да се върнат. Притесняват
за нас. За теб най-вече.
359
00:32:50,160 --> 00:32:51,459
Няма от какво да се притесняват.
360
00:32:51,600 --> 00:32:54,199
Няма какво да правят тук въобще.
- Да, за сега.
361
00:32:54,480 --> 00:32:57,279
Не знам, не знам. Всичко
това ме кара да се чувствам зле.
362
00:32:58,240 --> 00:32:59,599
Мисля, че това е само началото.
363
00:32:59,800 --> 00:33:01,559
Това ще се промени. Скоро всичко ще свърши.
364
00:33:02,920 --> 00:33:05,519
Добре, Гали, ще се чуем пак. Чао.
365
00:33:11,560 --> 00:33:12,919
Прилича на Бейрут през 80-те.
366
00:33:15,600 --> 00:33:18,799
Виждал ли си Стив? Да, отвън е.
367
00:33:19,880 --> 00:33:22,079
Не изглежда добре.
Изглежда, че нещо се случва с него.
368
00:33:30,960 --> 00:33:34,719
Лежим на пода, имаше рев в небето,
бомбардировки, сирени.
369
00:33:35,800 --> 00:33:37,679
Детето пищи,
а аз си мисля само, че
370
00:33:37,840 --> 00:33:39,799
ракета ще падне върху мен
и ще ме отнесе.
371
00:33:43,400 --> 00:33:45,719
Тогава започнах да мисля,
къде е най-доброто място,
372
00:33:45,840 --> 00:33:47,939
където мога да си пусна куршум
в главата си и…
373
00:33:51,800 --> 00:33:53,439
Само Майкъл да не чуе…
374
00:33:54,560 --> 00:33:55,999
А да ме намери тя.
375
00:34:01,120 --> 00:34:02,919
Разбираш ли брат…
Истинско е, случва се…
376
00:34:03,840 --> 00:34:06,919
Тя ме напуска.
- Братко, чуй ме внимателно.
377
00:34:08,000 --> 00:34:09,239
Времето ще нагласи всичко…
378
00:34:10,600 --> 00:34:12,919
вие си имате Майкъл и
никой няма да ви го отнеме.
379
00:34:14,400 --> 00:34:17,599
Ще срещнеш друга жена.
380
00:34:18,560 --> 00:34:20,359
Тя наистина ще те обича, братко.
Наистина!
381
00:34:20,480 --> 00:34:23,759
Не искам друга жена, братко.
Не искам, не ми трябва.
382
00:34:23,880 --> 00:34:25,158
Искам тя да ме обича.
383
00:34:27,520 --> 00:34:28,799
Пусни я.
384
00:34:30,199 --> 00:34:31,719
Зарежи я. Забрави я.
385
00:34:35,600 --> 00:34:36,999
Стига, братко.
386
00:34:40,619 --> 00:34:41,851
Сграда Шабак.
387
00:34:42,000 --> 00:34:44,319
Рафаел, ако изпратим пехота там,
388
00:34:44,520 --> 00:34:46,039
много добре знаеш как ще свърши.
389
00:34:46,639 --> 00:34:49,839
Операция Защитна стена беше загрявка
в сравнение с това, което ще се случи тук.
390
00:34:49,880 --> 00:34:52,919
Ще има стотици трупове.
И ние също.
391
00:34:55,520 --> 00:34:58,439
Няма ли как да се направи по "прецизна"
операция? - Как?
392
00:34:59,360 --> 00:35:02,039
Нямаме електронно разузнаване, нямаме
източници, нямаме сътрудници.
393
00:35:02,320 --> 00:35:05,259
Тези, чиито имена Аюб не предаде, сега
се страхуват да си отворят устата.
394
00:35:05,440 --> 00:35:07,959
Междувременно Адел и хората му
не комуникират по
395
00:35:08,080 --> 00:35:10,179
никакъв начин нито по телефона,
нито чрез компютър.
396
00:35:10,280 --> 00:35:11,919
Точно това иска той.
397
00:35:12,240 --> 00:35:15,299
Така че да изградим „Защитна стена 2“ там
и да подпалим целия Западен бряг.
398
00:35:15,480 --> 00:35:17,039
Това беше целта им от
самото начало.
399
00:35:17,160 --> 00:35:20,199
Да ни парализира и ослепи и след
това да ни завлече вътре в лагера.
400
00:35:21,200 --> 00:35:23,559
Той ни въвлича във война.
- Ясно.
401
00:35:24,160 --> 00:35:25,719
Не можем да седим безучастни тук.
402
00:35:25,800 --> 00:35:27,799
Изчакайте Адел Тавалбе да
направи грешка.
403
00:35:34,440 --> 00:35:37,839
Нека направят всичко необходимо, за да
стигнат до него. Не виждам друг вариант.
404
00:35:43,280 --> 00:35:44,399
Какво, тук ли е?
405
00:35:50,880 --> 00:35:52,039
Извинете ме за момент.
406
00:36:26,492 --> 00:36:27,492
Здравей.
407
00:36:44,200 --> 00:36:45,879
Габи, съжалявам, че не дойдох.
408
00:36:46,960 --> 00:36:49,079
Не разбираш какво става
тук, лудост някаква.
409
00:36:55,760 --> 00:36:57,359
Исках да предложа нещо.
410
00:36:58,320 --> 00:37:00,759
Не, всичко е наред.
Не трябваше да изминаваш целия този път.
411
00:37:01,240 --> 00:37:02,999
Всичко ще е наред, ще се справим.
412
00:37:04,120 --> 00:37:05,359
Къде е тялото?
413
00:37:08,360 --> 00:37:11,919
Омар, къде е?
- До Абу Кабир.
414
00:37:13,240 --> 00:37:15,779
Очакваме решение на Министерския
съвет какво да правим с него.
415
00:37:16,360 --> 00:37:17,639
Предайте го на Адел.
416
00:37:18,520 --> 00:37:19,999
Нека бъде погребан в Дженин.
417
00:37:22,640 --> 00:37:24,319
Ще го погребат като герой.
418
00:37:25,560 --> 00:37:26,959
Той ще бъде герой на Палестина.
419
00:37:28,120 --> 00:37:29,319
Адел е…
420
00:37:29,900 --> 00:37:30,900
момче от улицата.
421
00:37:30,960 --> 00:37:33,099
Той е човек, който търси уважение,
иска да бъде крал.
422
00:37:33,840 --> 00:37:35,119
Няма да те остави да живееш
423
00:37:35,640 --> 00:37:38,359
така че Фатах или Хамас
присвоиха шахида му.
424
00:37:39,480 --> 00:37:40,839
След като разбере какво става, ще
425
00:37:40,920 --> 00:37:42,659
вземе хората си и ще дойде
на погребението.
426
00:37:51,400 --> 00:37:52,479
Знаеш ли това…
427
00:37:55,880 --> 00:37:57,519
Даваха ми да чета вестници там.
428
00:38:00,800 --> 00:38:02,519
Да видя какво съм направил.
429
00:38:06,040 --> 00:38:07,159
Исках да умра.
430
00:38:10,200 --> 00:38:11,919
Дори се опитах, но не ми позволиха.
431
00:38:15,360 --> 00:38:17,479
Не че има значение, не ме интересува…
432
00:38:19,320 --> 00:38:20,839
Така или иначе вече ме убиха.
433
00:38:25,080 --> 00:38:28,039
Умрях, Дана.
- Не, не си. Не казвай това.
434
00:38:29,440 --> 00:38:33,719
Габи, не говори така.
Ти си тук, и ние те обичаме…
435
00:38:34,440 --> 00:38:36,119
И аз те обичам.
436
00:38:36,840 --> 00:38:38,639
Обичам те Габи.
437
00:38:44,756 --> 00:38:49,756
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
43572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.