All language subtitles for Fauda S04E11 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Итамар, не разбирам как един равин 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,039 се осмелява да мисли за подобно нещо. - Да. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,319 Слушай, обадиха ни се. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,839 Разговаряха с нас и ни обясниха ситуацията. 5 00:00:09,840 --> 00:00:13,919 Армията ще бъде тук след секунда, и не знам колко сили имам, за да им устоя. 6 00:00:14,160 --> 00:00:16,339 Ти искаше хората да се събудят, да започнат да се бият, 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,679 и това се случи заради теб. 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,119 Ти си герой на Палестина. 9 00:00:21,840 --> 00:00:25,159 Това механизъм за насочване на ракети ли е? - Да. 10 00:00:27,160 --> 00:00:30,399 Адел не е тук. - Кучи син… Прието. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,279 Дана, виждаш ли това? Господи, тук има толкова много ракети. 12 00:00:35,320 --> 00:00:36,799 Тези копелета не си играят. 13 00:00:38,520 --> 00:00:41,639 Ще напусна работа. Ще отнеме известно време, но ще се случи. 14 00:00:42,160 --> 00:00:45,239 Стига толкова, дадох им достатъчно. 18 години. 15 00:00:46,040 --> 00:00:49,079 Хората, на които имаш доверие, винаги те разочароват. 16 00:00:54,360 --> 00:00:55,859 Какво да правя, скъпа? Имам мисия. 17 00:00:55,880 --> 00:00:57,679 Имаш мисия, върви на мисия. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,479 Защото не мисля, че ще останем заедно. 19 00:01:04,599 --> 00:01:05,719 Хайде да вървим. 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,919 Ще идва с нас? - Да. Ще ни трябва там. 21 00:01:12,280 --> 00:01:14,359 Дорон. - Да тръгваме. 22 00:01:15,280 --> 00:01:16,339 Аюб е при мен! 23 00:01:17,040 --> 00:01:18,119 Аюб е тук! 24 00:01:18,800 --> 00:01:20,319 Да се връщаме! 25 00:01:30,360 --> 00:01:31,759 Омар. 26 00:01:36,520 --> 00:01:37,759 Не стреляй! 27 00:01:52,142 --> 00:01:55,357 Рамла, Израел. 28 00:02:03,640 --> 00:02:06,279 Винаги съм знаела, че ще свърши така. 29 00:02:08,479 --> 00:02:10,119 Стига, мамо, моля те. 30 00:02:12,000 --> 00:02:13,679 Видях го насън. 31 00:02:16,040 --> 00:02:20,479 Той е боец, но е бедно момче, имаше добро сърце. 32 00:02:21,760 --> 00:02:23,799 Понасяше удари и удряше. 33 00:02:25,240 --> 00:02:28,039 Не му остана дом, нито тук, нито там. 34 00:02:32,440 --> 00:02:36,839 Ти направи всичко възможно. Дори успя да стигнеш до него. 35 00:02:36,960 --> 00:02:41,239 Мамо, не можеш да говориш така. Това ме излага на риск, разбираш ли? 36 00:02:43,360 --> 00:02:47,159 Съжалявам, дъще, ти просто искаше да му помогнеш. 37 00:02:49,120 --> 00:02:50,479 Какво направих, мамо? 38 00:02:51,520 --> 00:02:54,959 Какво съм направила? Нищо не направих, просто обърках всичко. 39 00:02:55,840 --> 00:03:00,119 Омар вече го няма, а аз останах без дом и без работа. 40 00:03:00,400 --> 00:03:02,439 И дори нямаме тяло за погребване. 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,359 Аллах да се смили над него. 42 00:03:14,760 --> 00:03:15,779 Благодаря ти. 43 00:03:16,240 --> 00:03:18,599 Нека дните ти да бъдат дълги. - Благодаря. 44 00:03:18,720 --> 00:03:19,919 Съболезнования. 45 00:03:22,120 --> 00:03:24,599 Мая, жена ми готви. 46 00:03:25,240 --> 00:03:28,999 Тя иска да знае дали имаш нужда от нещо. - Да, разбира се, благодаря. 47 00:03:35,040 --> 00:03:36,119 Какво? 48 00:03:41,880 --> 00:03:44,919 Не се страхувай, бъди смела. 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,559 Вътре има SIM карта за еднократна употреба, използвай я. 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,599 И тогава ще го изхвърлиш. Вземи го. 51 00:03:52,280 --> 00:03:54,839 Здравейте. - Мая, моите съболезнования. 52 00:03:56,160 --> 00:03:57,519 Брат ти беше велик воин. 53 00:03:58,880 --> 00:04:02,599 Не ми е позволено да контактувам с никого, но трябваше да се обадя. 54 00:04:03,840 --> 00:04:06,079 Омар ми беше като брат, знаеш това. 55 00:04:07,800 --> 00:04:09,439 Бих искал да съм на негово място. 56 00:04:10,040 --> 00:04:11,919 Предай това на майка си. Мисля за теб. 57 00:04:13,280 --> 00:04:14,359 Какво искаш? 58 00:04:16,760 --> 00:04:18,078 Кога е погребението? 59 00:04:20,079 --> 00:04:21,398 Няма погребение. 60 00:04:22,160 --> 00:04:24,239 Отделът по сигурността няма да пусне тялото. 61 00:04:27,280 --> 00:04:28,759 Псетата, кучи синове. 62 00:04:29,880 --> 00:04:31,639 Тяхната жестокост няма граници. 63 00:04:33,040 --> 00:04:36,719 Знаеш ли подробности за убийството? Какво точно стана? Как стана мъченик? 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,739 Има само слухове и истории. Никой не знае какво точно се е случило. 65 00:04:40,160 --> 00:04:42,039 Не. Нищо не ни казаха. 66 00:04:43,920 --> 00:04:45,359 Но съм сигурен, че не ни е предал. 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,959 Омар не е предател. Никога не би го направил. 68 00:04:50,240 --> 00:04:52,999 Чуй Мая, трябва да бъде погребан в Дженин. 69 00:04:53,280 --> 00:04:55,599 Винаги е мечтал да се върне у дома. 70 00:04:56,120 --> 00:04:57,839 Казах ти, че няма тяло за погребване. 71 00:04:58,680 --> 00:05:01,239 Освен това, мислиш ли, че ще се съгласят? 72 00:05:05,600 --> 00:05:07,039 Знам, просто предлагам. 73 00:05:08,320 --> 00:05:09,919 Така той би искал. 74 00:05:11,360 --> 00:05:15,799 И така можем да го оплачем. 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,439 Не ми звъни повече. 76 00:05:41,240 --> 00:05:42,799 Ало. - Къде си. Наел? 77 00:05:44,440 --> 00:05:46,159 Подгответе ракети. 78 00:07:11,880 --> 00:07:17,279 Успокой се, спокойно. Тук съм, при теб, тук съм. Всичко е наред. Добре си. 79 00:07:17,880 --> 00:07:19,199 Всичко е наред. 80 00:07:19,640 --> 00:07:24,039 Дорон. Приятелю. - Всичко е наред. 81 00:07:25,749 --> 00:07:27,586 Достатъчно е, стига. 82 00:08:10,920 --> 00:08:14,919 Гали, нуждая се от теб. 83 00:08:17,360 --> 00:08:18,439 Да? 84 00:08:20,040 --> 00:08:21,279 Ели как си? 85 00:08:22,680 --> 00:08:25,919 Рафаел е на върха на щастието. Той не е човек, а робот, нали знаеш? 86 00:08:26,120 --> 00:08:28,279 Той работи с примери, модели, заключения и прочее. 87 00:08:28,880 --> 00:08:30,459 Изведнъж идва при мен и какво ми казва? 88 00:08:31,120 --> 00:08:33,399 Мисля, че мога да науча много неща от тези момчета. 89 00:08:34,880 --> 00:08:36,359 И това от Рафаел, нали разбираш? 90 00:08:36,760 --> 00:08:41,199 Ще говори с теб, а наказанието е неизбежно. - Добре, радвам се. 91 00:08:42,716 --> 00:08:43,749 Дана. 92 00:08:45,480 --> 00:08:47,579 За това, за което говорихме. - Чакай, чакай малко. 93 00:08:47,600 --> 00:08:50,479 Ели, преди да си кажеш прощалната реч… - Не, няма да има реч. 94 00:08:51,440 --> 00:08:53,279 Няма да говорим. Само ти съобщавам. 95 00:08:54,920 --> 00:08:56,399 Три месеца и си тръгвам. 96 00:08:59,160 --> 00:09:03,399 Ели, чуй, знам колко си пожертвал. Всъщност… 97 00:09:03,620 --> 00:09:04,699 Виждам те… 98 00:09:04,720 --> 00:09:06,879 Виждам те като боец, като командир. 99 00:09:07,640 --> 00:09:10,839 Командваш такива операции с такива луди хора. Виждам всичко. 100 00:09:11,120 --> 00:09:13,879 И разбира се е уморително. - Уморително ли? 101 00:09:15,080 --> 00:09:16,179 Уморително… 102 00:09:18,680 --> 00:09:19,999 Тотално съм уморен. 103 00:09:21,880 --> 00:09:24,279 Ти също, така че, не ми пълни главата. 104 00:09:26,240 --> 00:09:28,799 Стига, тръгвам си. 105 00:09:29,600 --> 00:09:30,839 Имам нужда от теб, Ели. 106 00:09:32,000 --> 00:09:33,359 Нуждая се от теб, наистина. 107 00:09:34,360 --> 00:09:37,259 Ако е въпрос за условията в службата… - Какви условия? Каква служба? 108 00:09:37,280 --> 00:09:38,519 Ти сериозно ли? 109 00:09:40,600 --> 00:09:41,679 Погледни ме… 110 00:09:47,680 --> 00:09:50,799 Изтощен съм, това е. 111 00:10:30,640 --> 00:10:32,479 Дорон те повика да ме тренираш ли? 112 00:10:38,760 --> 00:10:41,039 Разбрах, че Итамар е искал да се отбие при теб по-късно. 113 00:10:42,800 --> 00:10:44,559 Пускат го за няколко дни. 114 00:10:46,880 --> 00:10:48,959 Габи, той наистина иска да те види. 115 00:10:54,760 --> 00:10:57,339 Кажи на Дорон да му се обади и да му каже, че няма нужда да идва. 116 00:10:58,200 --> 00:10:59,399 Но защо? 117 00:11:02,320 --> 00:11:04,519 Не е нужно да казваш нищо. За него е, той го иска. 118 00:11:09,840 --> 00:11:12,599 А ти какво искаш? Кажи? 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,239 Дошла си да ми кажеш, че ме подкрепяш ли? 120 00:11:20,680 --> 00:11:21,759 Не. 121 00:11:24,080 --> 00:11:26,719 Дойдох да кажа "Ще намериш утеха по пътя към Сион." 122 00:11:51,600 --> 00:11:53,239 По пътя насам си мислех за боаз. 123 00:11:56,400 --> 00:11:58,839 Държаха го там три дни, докато умря. 124 00:12:02,600 --> 00:12:06,439 Дори нямахме тяло, за да разберем какво се е случило с него. 125 00:12:08,280 --> 00:12:09,559 Кое е по-добре, честно казано. 126 00:12:11,680 --> 00:12:13,319 За щастие родителите ми не… 127 00:12:14,120 --> 00:12:15,499 Не знаеха какво са му направили. 128 00:12:23,800 --> 00:12:25,639 Много ми липсва това момче. 129 00:12:29,440 --> 00:12:30,879 Как ми се иска да беше тук. 130 00:12:33,480 --> 00:12:37,279 Но, Габи, ти поне си тук с нас… 131 00:12:39,720 --> 00:12:41,039 Със сина си… 132 00:12:42,160 --> 00:12:43,719 Със семейство… 133 00:12:45,000 --> 00:12:46,279 И с нас. 134 00:12:48,840 --> 00:12:52,279 Обичаме те, нуждаем се от теб. 135 00:12:55,760 --> 00:12:58,479 Мислиш ли, че Дорон щеше да се справи без теб? 136 00:13:02,000 --> 00:13:03,799 Габи, не можем да живеем без теб. 137 00:13:44,440 --> 00:13:48,519 Салам алейкум. - Мир и благословии от небесата. 138 00:13:55,880 --> 00:13:57,799 Да сме живи и здрави. - Да сме живи и здрави! 139 00:14:05,520 --> 00:14:06,799 Днес говорих с Дана. 140 00:14:08,840 --> 00:14:10,519 Казах й, че напускам отдела. 141 00:14:12,280 --> 00:14:13,399 Напускам. 142 00:14:17,320 --> 00:14:18,439 Заради Хагит? 143 00:14:20,120 --> 00:14:22,439 Да, и заради нея. 144 00:14:27,560 --> 00:14:30,159 Понякога чувствам, че Авичай ме гледа отвисоко. 145 00:14:33,400 --> 00:14:34,519 През снайперски мерник. 146 00:14:36,120 --> 00:14:37,679 Цели се право в сърцето ми. 147 00:14:40,280 --> 00:14:41,519 Братко, тя те обича. 148 00:14:42,320 --> 00:14:43,559 Обичаш я и ти. 149 00:14:44,360 --> 00:14:45,399 И то силно. 150 00:14:46,360 --> 00:14:47,919 Не оставяйте това чувство да си отиде. 151 00:14:50,680 --> 00:14:54,079 А ти как си? Чували ли сте се с Мая? 152 00:14:57,095 --> 00:15:00,022 Дженин. Палестинска автономия. 153 00:15:17,680 --> 00:15:20,239 Някой идвал ли е тук? - Никой. 154 00:15:40,200 --> 00:15:42,759 Днес ще покажем на евреите, че не са ни разбили. 155 00:15:58,865 --> 00:16:01,918 Рамла, Израел. 156 00:16:41,080 --> 00:16:42,439 Какво правиш тук? 157 00:16:44,320 --> 00:16:45,379 Как си? 158 00:16:48,800 --> 00:16:49,899 Всичко е наред. 159 00:16:51,840 --> 00:16:54,079 Исках да ти кажа, че съжалявам за всичко. 160 00:16:54,880 --> 00:16:55,959 Не трябваше да идваш. 161 00:16:57,240 --> 00:16:58,959 Просто се опитвах да намеря Аюб. 162 00:17:00,720 --> 00:17:02,079 Той е най-скъпият ми приятел. 163 00:17:02,720 --> 00:17:05,379 Заклех се пред семейството му, че ще направя всичко по силите си. 164 00:17:06,120 --> 00:17:07,519 Да. - За какво? Да си отмъстиш? 165 00:17:08,640 --> 00:17:10,119 Не знаеше дали е жив, нали? 166 00:17:10,720 --> 00:17:12,199 Какво беше това, мисия за отмъщение? 167 00:17:12,760 --> 00:17:14,838 Не, беше оперативна задача и ти го знаеш. 168 00:17:16,040 --> 00:17:18,399 Омар и хората му го отвлекли и брутално го измъчвали. 169 00:17:18,520 --> 00:17:20,039 Нали го видя, беше потрошен. 170 00:17:21,960 --> 00:17:24,779 Така че, не е като да не го е мислил. Много добре знаеше какво прави. 171 00:17:27,040 --> 00:17:28,479 Значи искаш да ти се извиня? 172 00:17:29,560 --> 00:17:31,159 Ето, съжалявам. 173 00:17:32,760 --> 00:17:35,619 Това е ужасно, това е зверство, което направиха те и той. 174 00:17:37,160 --> 00:17:38,179 Това е. 175 00:17:39,920 --> 00:17:41,079 Ще ти помогне ли? 176 00:17:46,160 --> 00:17:47,259 Не. 177 00:17:48,600 --> 00:17:50,179 Просто искам да разбереш откъде съм… 178 00:17:50,280 --> 00:17:52,179 Не искам да знам, нищо… Искам да си тръгнеш. 179 00:17:53,200 --> 00:17:54,279 Мая. 180 00:17:57,560 --> 00:17:59,739 Разбираш ли, че не ни е позволено дори да го погребем? 181 00:18:03,160 --> 00:18:07,079 Ще го хвърлят в някаква дупка в долината без погребение, без надгробен камък. 182 00:18:08,440 --> 00:18:09,599 Като някакво куче. 183 00:18:11,640 --> 00:18:13,339 Мога да се опитам да помогна, ако искаш. 184 00:18:13,360 --> 00:18:15,279 Не прави нищо. Вече направи достатъчно. 185 00:18:16,840 --> 00:18:17,879 Мая. 186 00:18:20,480 --> 00:18:21,579 Съжалявам 187 00:18:39,556 --> 00:18:42,074 Дженин. Палестинска автономия. 188 00:19:09,960 --> 00:19:13,919 Господа, направете ми услуга, какво правите тук? 189 00:19:14,080 --> 00:19:16,419 Не се притеснявай, Абу Ибрахим. Скоро ще си тръгнем от тук. 190 00:19:16,440 --> 00:19:20,199 Само Бог ще ми помогне и ще ме спаси, Адел. Как можеш да ми кажеш да не се тревожа? 191 00:19:20,760 --> 00:19:22,119 Братко, какво ти стана? 192 00:19:22,200 --> 00:19:26,039 С цялото ми уважение, вземете тези неща и се махайте оттук. 193 00:19:26,240 --> 00:19:28,119 Моля те, умолявам те! 194 00:19:28,480 --> 00:19:33,319 Иначе ще дойде армията, ще разбие къщата ми, ще арестува мен и синовете ми. 195 00:19:33,400 --> 00:19:36,079 Не искам това, моля те. - Абу Ибрахим. 196 00:19:37,080 --> 00:19:38,799 Казвам ти, да не се притесняваш. 197 00:19:39,760 --> 00:19:42,439 Стоп, спри, недей, казах ти да спреш! 198 00:19:42,560 --> 00:19:45,759 Това е моята земя. Няма да те оставя да си правиш каквото искаш! 199 00:19:45,880 --> 00:19:48,639 Ще ми докарате големи неприятности! - Абу Ибрахим, слушай внимателно. 200 00:19:49,280 --> 00:19:50,799 Оставяме тези неща тук… 201 00:19:50,960 --> 00:19:54,199 Ако ти или някой от твоето семейство си отвори устата… 202 00:19:54,320 --> 00:19:57,439 Ще се върна тук и ще ви убия всички. 203 00:20:32,908 --> 00:20:35,212 Сграда Шабак. 204 00:20:35,320 --> 00:20:37,799 На Адел какво му е? - Нямам представа. 205 00:20:38,120 --> 00:20:39,879 Нито какво прави, нито къде е. 206 00:20:40,760 --> 00:20:42,639 Потъна в лагера си и изчезна. 207 00:20:48,640 --> 00:20:51,279 Кажи ми какво ще направиш с тялото? На Омар… 208 00:20:51,960 --> 00:20:53,279 Разбирам, че го изследват. 209 00:20:53,960 --> 00:20:57,919 Дорон, забрави го, чули? Сериозно! 210 00:20:58,600 --> 00:21:00,959 Да й го върнем. Тя ни помогна. 211 00:21:04,560 --> 00:21:09,239 Ще проверя до къде са стигнали… - Благодаря. 212 00:21:11,960 --> 00:21:14,639 Да те питам нещо. Защо не посетиш Габи? 213 00:21:15,680 --> 00:21:16,759 Всички вече дойдоха. 214 00:21:17,160 --> 00:21:18,559 От кога стана толкова загрижен? 215 00:21:18,920 --> 00:21:21,759 Мислиш ли, че мога да си подавам носа от тази сграда през деня? 216 00:21:22,440 --> 00:21:24,759 Цял ден съм в режим на пълна готовност? 217 00:21:28,440 --> 00:21:29,559 Пита за мен, ли? 218 00:21:31,120 --> 00:21:33,719 Не. Той не иска нищо. 219 00:21:34,440 --> 00:21:35,599 Не се интересува от нищо. 220 00:21:36,800 --> 00:21:38,199 Цял ден се върти из двора. 221 00:21:39,320 --> 00:21:40,919 Нито минута не може да остане в къщата. 222 00:21:41,720 --> 00:21:44,119 И ако заспи за няколко секунди, се събужда с писъци. 223 00:21:49,760 --> 00:21:53,079 Гали беше там днес. Дано му е помогнала. 224 00:21:56,720 --> 00:21:58,039 Но той не е на себе си, Дана. 225 00:22:01,640 --> 00:22:03,359 За това е толкова важно да сме там с него. 226 00:22:04,040 --> 00:22:06,599 За да знае, че не сме му сърдити, че го обичаме. 227 00:22:10,960 --> 00:22:12,079 Просто не мога. 228 00:22:14,480 --> 00:22:15,999 Ужасно е, знам. 229 00:22:17,480 --> 00:22:18,719 Просто не мога. 230 00:22:20,840 --> 00:22:22,119 Проблем ли е? 231 00:22:22,960 --> 00:22:25,559 Не, всичко е наред. 232 00:22:38,160 --> 00:22:39,219 Кажи? 233 00:22:40,240 --> 00:22:41,639 Какво е това? Откъде дойде сега? 234 00:22:44,200 --> 00:22:46,239 Добре, добре, разбрах. Идвам. 235 00:22:47,720 --> 00:22:50,179 Какво стана? Адел публикува съобщение на уебсайта на джихад. 236 00:22:50,800 --> 00:22:52,999 Тази вечер в девет, ще има обстрел на цялата държава. 237 00:22:58,400 --> 00:22:59,559 Здравей скъпа. 238 00:23:10,051 --> 00:23:12,501 „Оперативен щаб” 239 00:23:12,840 --> 00:23:17,039 Не,не. НЕ. НЕ. НЕ! Не, мамка му. 240 00:23:33,040 --> 00:23:34,479 Надявам се да си гладна, скъпа. 241 00:23:37,800 --> 00:23:40,239 Не, да ти кажа, ядох при мама. 242 00:23:42,320 --> 00:23:43,399 Добре. 243 00:23:46,152 --> 00:23:47,861 "Оперативен щаб" 244 00:23:48,200 --> 00:23:49,519 Слушай скъпа, аз… 245 00:23:51,760 --> 00:23:53,559 Това, за което говорихме. Аз… 246 00:23:55,560 --> 00:23:56,839 мислих за това… 247 00:23:59,480 --> 00:24:02,599 Знам, че ти е трудно сама без мен. 248 00:24:02,920 --> 00:24:06,359 Ти и Майкъл сте най-важното нещо в живота ми. 249 00:24:07,200 --> 00:24:10,639 Така че, си мислих… чакай малко, слушай. Реших, че аз… че аз… 250 00:24:12,120 --> 00:24:14,839 Трябва да потърся друга работа. 251 00:24:15,680 --> 00:24:18,559 Дали… това ще отнеме известно време. 252 00:24:18,840 --> 00:24:22,839 Шест месеца, година, година и половина, не ме интересува, но… 253 00:24:23,440 --> 00:24:25,079 Наистина не знам какви възможности имам. 254 00:24:25,240 --> 00:24:27,959 Но ще проверя всяка възможност, чули? Обещавам. 255 00:24:28,800 --> 00:24:30,399 Това е. Това исках да кажа. 256 00:24:30,760 --> 00:24:32,959 Стив. - Какво, скъпа? 257 00:24:33,280 --> 00:24:34,439 Сладкият ми. 258 00:24:38,203 --> 00:24:39,363 "Оперативен щаб" 259 00:24:39,600 --> 00:24:42,119 Аз… разбирам всичко… 260 00:24:42,160 --> 00:24:43,719 Знам, миличката ми, аз… не е… 261 00:24:43,880 --> 00:24:45,439 Искам само да обясня, че… 262 00:24:46,760 --> 00:24:48,639 Обещавам, че ще направя тази промяна, става ли? 263 00:24:48,660 --> 00:24:49,959 Ще търся нещо друго. Ще потърся. 264 00:24:50,000 --> 00:24:53,999 Стига, моля те. Моля те… - Достатъчно. 265 00:24:58,000 --> 00:25:01,559 Моля те, красавице. - Достатъчно. Стига. 266 00:25:02,120 --> 00:25:03,639 Спри, не го прави. 267 00:25:06,440 --> 00:25:10,119 Достатъчно. Моля те. - Вдигни телефона. 268 00:25:15,160 --> 00:25:16,239 Малкият… 269 00:25:17,160 --> 00:25:19,799 Мамка му. Мамицата му. 270 00:25:21,880 --> 00:25:22,999 Да тръгваме, скъпа. 271 00:25:31,320 --> 00:25:33,719 Тихо. 272 00:25:33,800 --> 00:25:35,559 Скъпи, всичко ще се оправи. 273 00:25:41,960 --> 00:25:43,359 Тихо… 274 00:25:45,760 --> 00:25:47,039 Тихо… всичко ще бъде наред. 275 00:25:47,400 --> 00:25:49,919 Започваме с последните новини. 276 00:25:50,000 --> 00:25:52,599 ИД обяви пълна мобилизация на запасняците. 277 00:25:53,000 --> 00:25:55,679 Успоредно с това, сили в размер на 13 батальона 278 00:25:55,800 --> 00:25:57,779 бяха прехвърлени към дивизията в Юдея и самария. 279 00:25:57,880 --> 00:26:02,559 Израелските отбранителни сили и Шин Бет се подготвят за "Отбранителен щит 2". 280 00:26:02,800 --> 00:26:06,439 Нашите редовни кореспонденти са с нас в студиото, скоро ще се върнем при вас, 281 00:26:06,560 --> 00:26:08,359 но първо новите съобщения. 282 00:26:08,440 --> 00:26:10,279 Получаваме допълнителни 283 00:26:10,400 --> 00:26:12,639 новини точно в тази секунда. 284 00:26:12,720 --> 00:26:15,399 Предупреждения за „червен цвят“ от няколко области. 285 00:26:15,480 --> 00:26:16,879 Между другото, района на Афула, 286 00:26:16,960 --> 00:26:20,039 Хадера, Кесария и Ор Акива. Тел Авив и околностите му. 287 00:26:20,240 --> 00:26:22,839 Районът на Кфар Саба също беше обстрелван. 288 00:26:22,960 --> 00:26:25,239 Цур Игал и селищата Дром, Хашарон. 289 00:26:25,320 --> 00:26:29,039 Наскоро бяха изстреляни две ракети към Тел Авив. 290 00:26:29,160 --> 00:26:32,039 Едната е паднала върху жилищна сграда, няма пострадали, 291 00:26:32,160 --> 00:26:34,399 Друга е прихваната от батареята за ПВО. 292 00:26:34,840 --> 00:26:35,959 Която беше в района… 293 00:26:36,080 --> 00:26:40,639 "Карим, сине, ти си най-скъпият за мен 294 00:26:41,200 --> 00:26:45,879 Карим, сине мой… 295 00:26:46,400 --> 00:26:50,759 Ти си ми по-скъп от всичко. 296 00:26:51,880 --> 00:26:56,559 Карим, сине мой… 297 00:26:56,920 --> 00:27:01,519 Ти си най-сладкото цвете." 298 00:27:30,040 --> 00:27:32,519 Абу Ибрахим? - Да, какво искаш? 299 00:27:32,840 --> 00:27:33,919 Арестувайте го. 300 00:27:35,000 --> 00:27:37,079 Какво съм направил? Какво е станало? 301 00:27:40,560 --> 00:27:45,239 Какво съм направил? Недейте момчета, нищо не съм направил. Невинен съм. 302 00:27:46,160 --> 00:27:47,519 Кълна се, нищо не съм направил. 303 00:27:51,120 --> 00:27:53,319 Кълна се в името на Аллах. 304 00:27:58,080 --> 00:28:01,439 Братко мой, имах ли избор? 305 00:28:02,440 --> 00:28:06,359 Това огромно псе дойде с бандата си фанатици. 306 00:28:07,640 --> 00:28:09,559 Всички бяха въоръжени. 307 00:28:09,840 --> 00:28:14,639 Започнаха да копаят в земята ми, в двора на къщата ми, без да ме питат. 308 00:28:15,000 --> 00:28:18,959 Попитах ги, какво е това? Какво правят? 309 00:28:19,680 --> 00:28:21,239 Какво слагат тук? 310 00:28:21,400 --> 00:28:23,359 Добре, Абу Ибрахим, вече го каза това. 311 00:28:24,320 --> 00:28:27,279 Но като видя, какво монтират на земята, не ти ли стана ясно? 312 00:28:28,000 --> 00:28:31,559 Господине, казваш, че съм знаел. 313 00:28:32,000 --> 00:28:35,239 Бог ми е свидетел, кълна се в децата си… 314 00:28:35,640 --> 00:28:40,359 Видях само парчета желязо в земята. Освен това той ме заплаши. 315 00:28:40,520 --> 00:28:43,399 Той каза: „Ще заколя децата ти… 316 00:28:43,600 --> 00:28:46,639 Ще заколя жена ти и теб“. 317 00:28:46,800 --> 00:28:47,959 Абу Ибрахим… 318 00:28:48,760 --> 00:28:52,039 Ракети, изстреляни от твоята земя, убиха осем израелци. 319 00:28:53,600 --> 00:28:55,039 Знаеш ли какво означава това? 320 00:28:55,920 --> 00:28:57,559 Ще бъдеш обвинен, ти, жена ти… 321 00:28:57,720 --> 00:29:00,639 И синът ти Мурад, отличника. 322 00:29:01,520 --> 00:29:04,199 Всички бяхте у дома си, и ще бъдете обвинени в убийство. 323 00:29:05,240 --> 00:29:06,439 Разбираш ли, Абу Ибрахим? 324 00:29:10,120 --> 00:29:12,479 Това означава осем доживотни присъди. 325 00:29:14,880 --> 00:29:16,639 Съжаляваш ли, Абу Ибрахим? 326 00:29:18,320 --> 00:29:20,799 За кого те е грижа повече? За Адел… 327 00:29:21,920 --> 00:29:23,279 или за сина ти? 328 00:29:24,400 --> 00:29:25,839 Няма друг Бог, освен Аллах. 329 00:29:26,880 --> 00:29:28,199 За какво съм виновен? 330 00:29:29,120 --> 00:29:33,999 Какво направи с нас това ужасно псе Адел? 331 00:29:35,880 --> 00:29:37,679 Аллах да го прибере, дай боже. 332 00:29:37,800 --> 00:29:39,919 Абу Ибрахим. - Да? 333 00:29:43,480 --> 00:29:44,559 Къде е Адел? 334 00:29:46,400 --> 00:29:47,679 Къде мислите, че е? 335 00:29:48,640 --> 00:29:50,039 Той е вътре, в лагера. 336 00:29:50,600 --> 00:29:51,919 В района на Ал Фаджр. 337 00:29:52,240 --> 00:29:56,199 Той знае, че няма да влезете в лагера. 338 00:29:58,600 --> 00:30:00,479 Сигурен е, че няма да посмеете да влезете там. 339 00:30:32,120 --> 00:30:33,219 Да!? 340 00:30:35,600 --> 00:30:37,839 Как сте? - Как си? 341 00:30:38,520 --> 00:30:39,759 Слушай, викат ме. 342 00:30:39,840 --> 00:30:43,679 Не знам кога ще се върна, затова реших, че трябва да си с него. 343 00:30:46,000 --> 00:30:50,399 А, мислех, че ме помоли да… - Не, още не… 344 00:30:51,520 --> 00:30:53,239 Но мисля, че е време да поговорите. 345 00:30:56,520 --> 00:30:57,639 Добре. 346 00:30:58,280 --> 00:31:01,039 Къде е той, в стаята ли? - Не, отвън е, близо до оградата. 347 00:31:15,040 --> 00:31:16,319 Честно казано, не… 348 00:31:17,680 --> 00:31:18,879 Не знам какво да му кажа. 349 00:31:20,480 --> 00:31:21,799 Просто му кажи, че го обичаш. 350 00:31:23,040 --> 00:31:24,359 Той не се нуждае от нищо друго. 351 00:31:52,480 --> 00:31:53,799 Татко. 352 00:32:00,640 --> 00:32:01,679 Татко, чакай малко. 353 00:32:05,640 --> 00:32:06,679 Татко. 354 00:32:07,880 --> 00:32:08,979 Татко. 355 00:32:09,760 --> 00:32:11,719 Татко, добре. 356 00:32:25,720 --> 00:32:26,919 Всичко е наред. 357 00:32:43,040 --> 00:32:46,559 Казах на децата, че сме добре и че ракетите не са паднали близо до нас, 358 00:32:46,720 --> 00:32:49,479 Но те искат да се върнат. Притесняват за нас. За теб най-вече. 359 00:32:50,160 --> 00:32:51,459 Няма от какво да се притесняват. 360 00:32:51,600 --> 00:32:54,199 Няма какво да правят тук въобще. - Да, за сега. 361 00:32:54,480 --> 00:32:57,279 Не знам, не знам. Всичко това ме кара да се чувствам зле. 362 00:32:58,240 --> 00:32:59,599 Мисля, че това е само началото. 363 00:32:59,800 --> 00:33:01,559 Това ще се промени. Скоро всичко ще свърши. 364 00:33:02,920 --> 00:33:05,519 Добре, Гали, ще се чуем пак. Чао. 365 00:33:11,560 --> 00:33:12,919 Прилича на Бейрут през 80-те. 366 00:33:15,600 --> 00:33:18,799 Виждал ли си Стив? Да, отвън е. 367 00:33:19,880 --> 00:33:22,079 Не изглежда добре. Изглежда, че нещо се случва с него. 368 00:33:30,960 --> 00:33:34,719 Лежим на пода, имаше рев в небето, бомбардировки, сирени. 369 00:33:35,800 --> 00:33:37,679 Детето пищи, а аз си мисля само, че 370 00:33:37,840 --> 00:33:39,799 ракета ще падне върху мен и ще ме отнесе. 371 00:33:43,400 --> 00:33:45,719 Тогава започнах да мисля, къде е най-доброто място, 372 00:33:45,840 --> 00:33:47,939 където мога да си пусна куршум в главата си и… 373 00:33:51,800 --> 00:33:53,439 Само Майкъл да не чуе… 374 00:33:54,560 --> 00:33:55,999 А да ме намери тя. 375 00:34:01,120 --> 00:34:02,919 Разбираш ли брат… Истинско е, случва се… 376 00:34:03,840 --> 00:34:06,919 Тя ме напуска. - Братко, чуй ме внимателно. 377 00:34:08,000 --> 00:34:09,239 Времето ще нагласи всичко… 378 00:34:10,600 --> 00:34:12,919 вие си имате Майкъл и никой няма да ви го отнеме. 379 00:34:14,400 --> 00:34:17,599 Ще срещнеш друга жена. 380 00:34:18,560 --> 00:34:20,359 Тя наистина ще те обича, братко. Наистина! 381 00:34:20,480 --> 00:34:23,759 Не искам друга жена, братко. Не искам, не ми трябва. 382 00:34:23,880 --> 00:34:25,158 Искам тя да ме обича. 383 00:34:27,520 --> 00:34:28,799 Пусни я. 384 00:34:30,199 --> 00:34:31,719 Зарежи я. Забрави я. 385 00:34:35,600 --> 00:34:36,999 Стига, братко. 386 00:34:40,619 --> 00:34:41,851 Сграда Шабак. 387 00:34:42,000 --> 00:34:44,319 Рафаел, ако изпратим пехота там, 388 00:34:44,520 --> 00:34:46,039 много добре знаеш как ще свърши. 389 00:34:46,639 --> 00:34:49,839 Операция Защитна стена беше загрявка в сравнение с това, което ще се случи тук. 390 00:34:49,880 --> 00:34:52,919 Ще има стотици трупове. И ние също. 391 00:34:55,520 --> 00:34:58,439 Няма ли как да се направи по "прецизна" операция? - Как? 392 00:34:59,360 --> 00:35:02,039 Нямаме електронно разузнаване, нямаме източници, нямаме сътрудници. 393 00:35:02,320 --> 00:35:05,259 Тези, чиито имена Аюб не предаде, сега се страхуват да си отворят устата. 394 00:35:05,440 --> 00:35:07,959 Междувременно Адел и хората му не комуникират по 395 00:35:08,080 --> 00:35:10,179 никакъв начин нито по телефона, нито чрез компютър. 396 00:35:10,280 --> 00:35:11,919 Точно това иска той. 397 00:35:12,240 --> 00:35:15,299 Така че да изградим „Защитна стена 2“ там и да подпалим целия Западен бряг. 398 00:35:15,480 --> 00:35:17,039 Това беше целта им от самото начало. 399 00:35:17,160 --> 00:35:20,199 Да ни парализира и ослепи и след това да ни завлече вътре в лагера. 400 00:35:21,200 --> 00:35:23,559 Той ни въвлича във война. - Ясно. 401 00:35:24,160 --> 00:35:25,719 Не можем да седим безучастни тук. 402 00:35:25,800 --> 00:35:27,799 Изчакайте Адел Тавалбе да направи грешка. 403 00:35:34,440 --> 00:35:37,839 Нека направят всичко необходимо, за да стигнат до него. Не виждам друг вариант. 404 00:35:43,280 --> 00:35:44,399 Какво, тук ли е? 405 00:35:50,880 --> 00:35:52,039 Извинете ме за момент. 406 00:36:26,492 --> 00:36:27,492 Здравей. 407 00:36:44,200 --> 00:36:45,879 Габи, съжалявам, че не дойдох. 408 00:36:46,960 --> 00:36:49,079 Не разбираш какво става тук, лудост някаква. 409 00:36:55,760 --> 00:36:57,359 Исках да предложа нещо. 410 00:36:58,320 --> 00:37:00,759 Не, всичко е наред. Не трябваше да изминаваш целия този път. 411 00:37:01,240 --> 00:37:02,999 Всичко ще е наред, ще се справим. 412 00:37:04,120 --> 00:37:05,359 Къде е тялото? 413 00:37:08,360 --> 00:37:11,919 Омар, къде е? - До Абу Кабир. 414 00:37:13,240 --> 00:37:15,779 Очакваме решение на Министерския съвет какво да правим с него. 415 00:37:16,360 --> 00:37:17,639 Предайте го на Адел. 416 00:37:18,520 --> 00:37:19,999 Нека бъде погребан в Дженин. 417 00:37:22,640 --> 00:37:24,319 Ще го погребат като герой. 418 00:37:25,560 --> 00:37:26,959 Той ще бъде герой на Палестина. 419 00:37:28,120 --> 00:37:29,319 Адел е… 420 00:37:29,900 --> 00:37:30,900 момче от улицата. 421 00:37:30,960 --> 00:37:33,099 Той е човек, който търси уважение, иска да бъде крал. 422 00:37:33,840 --> 00:37:35,119 Няма да те остави да живееш 423 00:37:35,640 --> 00:37:38,359 така че Фатах или Хамас присвоиха шахида му. 424 00:37:39,480 --> 00:37:40,839 След като разбере какво става, ще 425 00:37:40,920 --> 00:37:42,659 вземе хората си и ще дойде на погребението. 426 00:37:51,400 --> 00:37:52,479 Знаеш ли това… 427 00:37:55,880 --> 00:37:57,519 Даваха ми да чета вестници там. 428 00:38:00,800 --> 00:38:02,519 Да видя какво съм направил. 429 00:38:06,040 --> 00:38:07,159 Исках да умра. 430 00:38:10,200 --> 00:38:11,919 Дори се опитах, но не ми позволиха. 431 00:38:15,360 --> 00:38:17,479 Не че има значение, не ме интересува… 432 00:38:19,320 --> 00:38:20,839 Така или иначе вече ме убиха. 433 00:38:25,080 --> 00:38:28,039 Умрях, Дана. - Не, не си. Не казвай това. 434 00:38:29,440 --> 00:38:33,719 Габи, не говори така. Ти си тук, и ние те обичаме… 435 00:38:34,440 --> 00:38:36,119 И аз те обичам. 436 00:38:36,840 --> 00:38:38,639 Обичам те Габи. 437 00:38:44,756 --> 00:38:49,756 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 43572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.