All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,257 No... 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,809 Gosh, what on earth happened? 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,482 My goodness... 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,737 I did treat a man who seemed 9 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 to have collapsed due to an arrow wound. 10 00:01:12,030 --> 00:01:12,950 Who is that man? 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,324 Does he live here? 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,911 He's the son-in-law of Yeon, 13 00:01:15,992 --> 00:01:17,912 who works at the smoke signal station. 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,208 I heard he's originally from the village up the river. 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,585 Gosh, where have you been? 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,424 I searched everywhere for you! 17 00:01:30,256 --> 00:01:31,666 What on earth happened? 18 00:01:32,091 --> 00:01:34,841 What happened to my house? 19 00:01:35,261 --> 00:01:37,351 The house isn't your biggest problem now. 20 00:01:37,430 --> 00:01:38,850 We must go save Hong-sim. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,391 -What? -Some scary-looking roughnecks 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,477 dragged her away! 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,113 What? Why did they take Hong-sim? 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,232 That's... 25 00:01:47,398 --> 00:01:48,778 How would I know? 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,154 I couldn't do anything because I was outnumbered. 27 00:01:53,196 --> 00:01:54,026 Mr. Yeon. 28 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 You don't have time to just sit here like this. 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 We must go save Hong-sim first, right? 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,080 Hong-sim? What? 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,581 -Come on. Get up. -What? 32 00:02:02,330 --> 00:02:03,210 Hong-sim. 33 00:02:03,331 --> 00:02:04,171 -Let's go. -Hong-sim. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,332 -Hong-sim. -Hong-sim. 35 00:02:05,917 --> 00:02:07,127 Hong-sim! 36 00:02:12,465 --> 00:02:13,505 Gomdallae Road. 37 00:02:13,591 --> 00:02:15,551 The house with a cherry tree out front. 38 00:02:16,469 --> 00:02:18,219 Could Hong-sim be... 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,932 {\an8}EPISODE 7 40 00:02:28,690 --> 00:02:29,980 {\an8}Look who's here. 41 00:02:30,608 --> 00:02:31,778 {\an8}Oh, my. 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,243 {\an8}Won-deuk, you came. 43 00:02:33,653 --> 00:02:34,903 {\an8}I almost didn't recognize you. 44 00:02:42,453 --> 00:02:44,413 {\an8}Won-deuk! Run. Go! 45 00:02:44,497 --> 00:02:46,787 {\an8}You wench... Shut your mouth! 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,431 Won-deuk, you've got to run. 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 You're no match for these scoundrels. 48 00:03:01,848 --> 00:03:03,388 I said run! 49 00:03:04,851 --> 00:03:05,891 You heard that, right? 50 00:03:05,977 --> 00:03:06,937 She told you to run. 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,350 -Run away. -Go on. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,322 Why did you kidnap that woman? 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,448 She has a fine face, 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,032 so we want to have some fun with her. 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,379 This is a spindle branch. 56 00:03:35,089 --> 00:03:36,589 It's used to make spanking canes. 57 00:03:36,925 --> 00:03:38,545 Gosh, that idiot... 58 00:03:39,510 --> 00:03:40,930 Just run. Why won't you listen? 59 00:03:41,596 --> 00:03:43,676 An ash branch would've been better... 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,518 but to teach badly behaved kids a lesson, 61 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 this wouldn't be so bad. 62 00:03:49,979 --> 00:03:50,809 Why? 63 00:03:51,481 --> 00:03:52,321 Because... 64 00:03:53,483 --> 00:03:54,323 being caned with this 65 00:03:54,943 --> 00:03:55,783 is very painful. 66 00:03:56,486 --> 00:03:58,146 -What a joke. -We like pain. 67 00:04:00,031 --> 00:04:01,451 Boys, get your weapons. 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,388 Won-deuk! 69 00:05:05,680 --> 00:05:06,890 -Hong-sim! -Hong-sim! 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,600 -Hong-sim! -Hong-sim! 71 00:05:08,683 --> 00:05:09,683 Hong-sim! 72 00:05:09,809 --> 00:05:10,769 Hong-sim! 73 00:05:10,852 --> 00:05:12,272 -Hong-sim! -Where are you? 74 00:05:12,603 --> 00:05:14,113 -My goodness. -Where did they take her? 75 00:05:14,188 --> 00:05:15,688 -Hong-sim! -Hong-sim! 76 00:05:56,355 --> 00:05:58,565 Don't you think it's about time you ran away? 77 00:05:59,442 --> 00:06:00,822 Now that this sword is in my hands, 78 00:06:01,486 --> 00:06:02,566 I could slay you. 79 00:06:16,417 --> 00:06:17,337 Are you all right? 80 00:06:17,418 --> 00:06:19,298 I should be asking you that question. 81 00:06:28,137 --> 00:06:29,597 It's probably not safe to go home, 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,016 so you should go to the tavern at the market. 83 00:06:32,725 --> 00:06:35,265 They won't be able to strike again with all those people there. 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,853 And even if they do, 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 it'll be easier to get help. 86 00:06:41,692 --> 00:06:43,362 Can you make it down on your own? 87 00:06:44,237 --> 00:06:45,107 What do you mean? 88 00:06:45,196 --> 00:06:46,106 You're coming with me. 89 00:06:46,364 --> 00:06:47,784 No, I must chase those scoundrels. 90 00:06:48,741 --> 00:06:50,121 It'll get dark soon, 91 00:06:51,202 --> 00:06:52,202 so be careful. 92 00:06:56,290 --> 00:06:57,170 Wait. 93 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Your arm. 94 00:07:01,212 --> 00:07:02,302 Let me bandage it up. 95 00:07:02,922 --> 00:07:03,802 You're bleeding. 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,386 You only own a few skirts. If you rip this one, 97 00:07:13,141 --> 00:07:14,231 what will you wear? 98 00:07:14,434 --> 00:07:15,734 Who cares about my skirt? 99 00:07:42,086 --> 00:07:43,456 I'll see you at the tavern. 100 00:08:17,246 --> 00:08:18,246 Damn it. 101 00:08:21,042 --> 00:08:23,092 Chief Censor Jung Sa-yeop's brother 102 00:08:23,836 --> 00:08:25,206 and the Queen's court maid? 103 00:08:26,005 --> 00:08:28,875 Why did you sneak into Gyoyeon Palace when no one was around? 104 00:08:29,342 --> 00:08:30,592 I got lost. 105 00:08:31,219 --> 00:08:33,549 I started frequenting the palace only recently, 106 00:08:34,013 --> 00:08:35,643 so I still do not know my way around. 107 00:08:36,057 --> 00:08:37,057 Such insolence. 108 00:08:37,683 --> 00:08:41,193 Let us see how much longer you can play dumb. 109 00:08:45,233 --> 00:08:46,283 I went there... 110 00:08:47,610 --> 00:08:50,990 to simply return the ornament I had borrowed from my friend. 111 00:08:51,072 --> 00:08:52,872 No, you went there to retrieve the talisman. 112 00:08:53,074 --> 00:08:56,914 The wicked talisman for bringing harm to the Crown Prince and Crown Princess! 113 00:08:56,994 --> 00:08:58,084 No, that is not true! 114 00:08:58,538 --> 00:08:59,408 What talisman? 115 00:09:00,206 --> 00:09:01,416 I know nothing about it. 116 00:09:01,499 --> 00:09:03,289 Nothing whatsoever! 117 00:09:03,376 --> 00:09:04,666 We have heard enough. 118 00:09:06,712 --> 00:09:07,672 Begin the torture. 119 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Now! 120 00:09:10,091 --> 00:09:10,931 Yes, sir! 121 00:09:11,676 --> 00:09:13,426 No! I don't know anything about it. 122 00:09:13,970 --> 00:09:14,970 I know nothing! 123 00:09:34,782 --> 00:09:36,992 Why did you sneak into Gyoyeon Palace? 124 00:09:37,952 --> 00:09:40,452 Did Chief Censor Jung Sa-yeop put you up to it? 125 00:09:41,539 --> 00:09:42,369 No. 126 00:09:42,748 --> 00:09:44,918 I do not know the reasons behind this investigation... 127 00:09:46,627 --> 00:09:47,547 but it had nothing 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,339 to do with the talisman. 129 00:09:49,463 --> 00:09:52,723 Torture him until he confesses the truth! 130 00:09:53,134 --> 00:09:53,974 Yes, sir! 131 00:09:54,760 --> 00:09:56,010 Halt! 132 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 Stop the torture. 133 00:10:08,566 --> 00:10:11,146 This investigation is being carried out by order of His Majesty. 134 00:10:11,694 --> 00:10:12,824 Are you not aware of that? 135 00:10:13,487 --> 00:10:14,487 Head Court Lady. 136 00:10:14,780 --> 00:10:16,780 Inform the First Vice-Premier at once. 137 00:10:19,869 --> 00:10:21,789 We thoroughly searched Gyoyeon Palace, 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,500 but no talisman was found. 139 00:10:25,458 --> 00:10:27,628 A talisman that doesn't even exist? 140 00:10:28,586 --> 00:10:30,416 And using torture to force them to admit to it? 141 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 They are clearly being framed for the crime. 142 00:10:34,008 --> 00:10:37,008 Do you think we are oblivious to your sly intentions? 143 00:10:37,595 --> 00:10:39,675 I will inform His Majesty of this matter, 144 00:10:40,097 --> 00:10:43,177 so you'd better take your hands off the special investigation. 145 00:10:43,809 --> 00:10:46,599 You are not qualified for this position! 146 00:10:55,863 --> 00:10:56,863 Minister of Defense. 147 00:10:57,615 --> 00:10:59,405 Bring in 148 00:10:59,742 --> 00:11:00,622 four more chairs. 149 00:11:09,877 --> 00:11:11,417 This works out perfectly. 150 00:11:12,630 --> 00:11:14,970 I was going to summon you in a few days. 151 00:11:15,466 --> 00:11:16,336 You are already here, 152 00:11:17,009 --> 00:11:18,929 so why don't I interrogate you now? 153 00:11:19,136 --> 00:11:20,096 First Vice-Premier! 154 00:11:20,679 --> 00:11:22,389 You are out of line! 155 00:11:24,016 --> 00:11:25,136 Perhaps... 156 00:11:26,102 --> 00:11:29,982 you are afraid that those two will mention some ministers' names. 157 00:11:31,065 --> 00:11:33,145 Isn't that why you are here? 158 00:11:34,693 --> 00:11:36,243 The doors at Gyoyeon Palace... 159 00:11:37,446 --> 00:11:38,526 were locked. 160 00:11:38,906 --> 00:11:41,156 Even eunuchs are not permitted to enter Gyoyeon Palace. 161 00:11:41,951 --> 00:11:44,121 So how would you explain... 162 00:11:46,330 --> 00:11:48,920 the Chief Censor's brother sneaking in? 163 00:11:50,167 --> 00:11:51,417 A love affair. 164 00:11:55,464 --> 00:11:59,644 That punk has always been ill-behaved and promiscuous. 165 00:12:01,262 --> 00:12:02,972 The family disowned him a long time ago. 166 00:12:03,305 --> 00:12:07,135 He must've sneaked into the empty palace to make a move on the court maid. 167 00:12:08,727 --> 00:12:09,977 Nonsense. This is slander. 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,232 That rat 169 00:12:11,730 --> 00:12:14,190 sneaked into a place where he is not allowed to enter, 170 00:12:14,650 --> 00:12:16,650 so punish him according to the code of conduct. 171 00:12:17,069 --> 00:12:19,859 However, you cannot torture that court maid 172 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 without the Queen's permission. 173 00:12:22,658 --> 00:12:24,078 Unless it can be justified 174 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 with legitimate reasons and evidence, that is. 175 00:12:27,121 --> 00:12:28,961 If the talisman can be the reason or evidence... 176 00:12:31,542 --> 00:12:32,922 I will find it for you. 177 00:12:33,127 --> 00:12:34,707 That is utter nonsense. 178 00:12:35,421 --> 00:12:37,341 How will you find a talisman that doesn't exist? 179 00:12:37,631 --> 00:12:38,721 We'll see about that. 180 00:12:41,552 --> 00:12:42,392 Will you... 181 00:12:43,888 --> 00:12:45,138 give me a chance? 182 00:12:48,934 --> 00:12:49,894 Hong-sim! 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,347 -Hong-sim! -Hong-sim! 184 00:12:51,479 --> 00:12:52,349 Hong-sim! 185 00:12:52,730 --> 00:12:54,110 -Hong-sim! -Where are you? 186 00:12:57,151 --> 00:12:58,191 -Look! -Hong-sim! 187 00:12:58,277 --> 00:12:59,107 Hong-sim! 188 00:12:59,195 --> 00:13:00,105 Hong-sim! 189 00:13:00,196 --> 00:13:01,156 Hong-sim! 190 00:13:01,238 --> 00:13:02,448 -Hong-sim! -My goodness. 191 00:13:02,531 --> 00:13:03,701 -Hong-sim. -Gosh. 192 00:13:04,200 --> 00:13:05,910 My gosh, what happened? 193 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 Are you all right? 194 00:13:07,620 --> 00:13:09,500 Why are you all standing there? 195 00:13:09,663 --> 00:13:11,753 We must catch those scoundrels. Let's go! 196 00:13:11,832 --> 00:13:12,672 Come on! 197 00:13:12,750 --> 00:13:13,920 -Move it! -Let's go. 198 00:13:14,001 --> 00:13:15,091 -We should hurry. -Let's go! 199 00:13:15,211 --> 00:13:17,171 Are you okay? You're not hurt? 200 00:13:19,548 --> 00:13:20,378 What is this? 201 00:13:20,466 --> 00:13:22,256 My goodness! 202 00:13:22,426 --> 00:13:23,676 It's okay. I'm all right. 203 00:13:24,637 --> 00:13:26,177 I must teach those bastards a lesson! 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,772 Both your father and I 205 00:13:28,849 --> 00:13:31,269 were so worried about you. 206 00:13:31,727 --> 00:13:32,557 I'm sorry. 207 00:13:34,063 --> 00:13:36,323 I won't let those bastards get away with this. 208 00:13:37,066 --> 00:13:39,356 Hey, I'll carry you home. 209 00:13:39,485 --> 00:13:40,605 -Gosh. -Here, get on my back. 210 00:13:40,694 --> 00:13:41,904 -Come on. -No, it's okay. 211 00:13:41,987 --> 00:13:43,107 -Get on my back. -Gosh. 212 00:13:43,197 --> 00:13:44,407 -Hop on. -No, I'm really okay. 213 00:13:44,865 --> 00:13:46,525 I'm fine. I just hurt my wrist a little. 214 00:13:47,034 --> 00:13:48,124 -Yes, I'm fine. -Okay, good. 215 00:13:48,202 --> 00:13:49,042 Oh, hold on. 216 00:13:49,411 --> 00:13:50,411 Where's Won-deuk? 217 00:13:50,746 --> 00:13:52,616 He dashed off, so I thought he went to save you. 218 00:13:52,998 --> 00:13:54,748 He didn't come here? That little... 219 00:13:54,833 --> 00:13:55,673 He did. 220 00:13:57,211 --> 00:13:58,961 He came, but... 221 00:14:00,464 --> 00:14:01,344 Don't tell me... 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,134 Did he run away without you? 223 00:14:03,759 --> 00:14:05,259 -Jeez. -Father. 224 00:14:05,469 --> 00:14:07,299 I want to get out of here quickly. 225 00:14:07,596 --> 00:14:09,556 -Yes, of course. -Right, you must be exhausted. 226 00:14:09,640 --> 00:14:11,520 -All right. -Okay, let's go. 227 00:14:11,934 --> 00:14:13,564 -Be careful. Walk slowly. -Watch your step. 228 00:14:13,852 --> 00:14:15,982 Walk slowly. Gosh, those scoundrels... 229 00:14:18,983 --> 00:14:21,743 -Be careful. -Watch out for the jagged stones. 230 00:14:23,362 --> 00:14:24,492 I'm certain 231 00:14:25,114 --> 00:14:27,584 the court maid came to Gyoyeon Palace to retrieve the talisman. 232 00:14:28,284 --> 00:14:29,124 But... 233 00:14:29,952 --> 00:14:31,792 if the court ladies couldn't find it 234 00:14:32,121 --> 00:14:34,251 even when they searched the entire place... 235 00:14:35,457 --> 00:14:36,537 Why are you standing there? 236 00:14:36,625 --> 00:14:38,035 Go find the talisman. 237 00:14:41,881 --> 00:14:44,301 {\an8}-Please bring me a mal of seoldang. -Seoldang? 238 00:14:44,383 --> 00:14:45,343 {\an8}SEOLDANG: POWDERED CANDY 239 00:14:46,176 --> 00:14:48,296 Why do you need it? You are here to find the talisman. 240 00:14:48,387 --> 00:14:49,347 Bring it to him. 241 00:14:49,930 --> 00:14:50,760 Yes, Your Excellency. 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,451 He is wasting seoldang like that? 243 00:15:06,113 --> 00:15:07,783 What on earth is he trying to do? 244 00:15:08,616 --> 00:15:11,536 We have nothing to lose even if he fails to find it. 245 00:15:12,703 --> 00:15:14,373 He is digging his own grave. 246 00:15:17,082 --> 00:15:19,002 How could you allow them to enter Gyoyeon Palace? 247 00:15:19,126 --> 00:15:20,536 Would the First Vice-Premier 248 00:15:21,128 --> 00:15:23,798 have quietly obeyed my order had I told him otherwise? 249 00:15:24,465 --> 00:15:27,465 He would have caused a ruckus, insisting that I am hiding something. 250 00:15:27,801 --> 00:15:28,641 But what if 251 00:15:28,969 --> 00:15:30,509 they find the talisman? 252 00:15:33,349 --> 00:15:34,429 They won't. 253 00:15:35,309 --> 00:15:36,479 The Head Court Lady 254 00:15:36,894 --> 00:15:40,234 and even the court maid who placed the talisman there could not find it. 255 00:16:12,596 --> 00:16:15,386 {\an8}Talismans are written with cinnabar. 256 00:16:16,183 --> 00:16:18,443 {\an8}It is also used for the paintwork on the palace buildings. 257 00:16:20,312 --> 00:16:21,362 That is because... 258 00:16:22,856 --> 00:16:24,226 cinnabar repels insects. 259 00:16:25,234 --> 00:16:26,154 I am impressed. 260 00:16:27,861 --> 00:16:30,451 Take him back to the Investigations Office. 261 00:16:31,573 --> 00:16:32,453 However, 262 00:16:32,992 --> 00:16:35,332 I found the talisman for Your Excellency. 263 00:16:35,869 --> 00:16:38,249 It proves that I am not under the Queen's orders 264 00:16:38,831 --> 00:16:42,541 and that I was not sent here by Chief Censor Jung Sa-yeop. 265 00:16:43,168 --> 00:16:45,048 So why take me back to the Investigations Office? 266 00:16:45,129 --> 00:16:47,259 You must have been able to find it for you were involved 267 00:16:47,881 --> 00:16:49,261 in hiding it. 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,005 You will have to confess who ordered you to do this 269 00:16:52,761 --> 00:16:54,931 and any other details regarding this matter. 270 00:17:01,395 --> 00:17:03,055 -It was His Highness! -Halt. 271 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 His Highness the Crown Prince 272 00:17:07,985 --> 00:17:08,815 led me here. 273 00:17:09,278 --> 00:17:10,108 Would you... 274 00:17:11,613 --> 00:17:12,533 care to elaborate? 275 00:17:12,656 --> 00:17:13,616 A few days ago, I was... 276 00:17:14,783 --> 00:17:16,123 given an order from His Highness. 277 00:17:18,162 --> 00:17:19,162 But His Highness 278 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 passed away. 279 00:17:21,832 --> 00:17:24,592 What do you mean you were given an order from him a few days ago? 280 00:17:28,380 --> 00:17:29,420 I'd like a private meeting. 281 00:17:32,176 --> 00:17:33,006 Or... 282 00:17:34,511 --> 00:17:35,551 shall I just say it here? 283 00:18:01,872 --> 00:18:02,962 Four strong men 284 00:18:03,707 --> 00:18:06,167 couldn't knock down that idiot? 285 00:18:06,710 --> 00:18:08,300 He is a highly skilled fighter. 286 00:18:08,921 --> 00:18:11,721 I've never seen anyone with such incredible martial arts skills. 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,585 He's on another level compared to the roughnecks who say 288 00:18:16,178 --> 00:18:17,138 they're good fighters. 289 00:18:17,221 --> 00:18:19,681 You fool, do you think you're making sense now? 290 00:18:20,265 --> 00:18:22,725 How could he have such skills when he comes from nothing? 291 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 I would never dare to lie to you, my lord. 292 00:18:25,854 --> 00:18:27,024 Had I not run... 293 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 he would have beheaded me. 294 00:18:30,150 --> 00:18:31,190 You fool. 295 00:18:31,485 --> 00:18:33,355 I paid you jerks a huge sum of money for this! 296 00:18:33,445 --> 00:18:35,655 Go back and bring him to me at once! 297 00:18:35,906 --> 00:18:36,986 Please find someone else. 298 00:18:37,699 --> 00:18:39,869 I do not wish to die. 299 00:18:41,703 --> 00:18:43,623 Why, that-- You bastard! 300 00:18:43,997 --> 00:18:44,827 -You... -Please. 301 00:18:44,998 --> 00:18:45,998 Please calm down. 302 00:18:47,084 --> 00:18:48,964 I'm sure there is another way. 303 00:18:51,964 --> 00:18:53,384 I mean, who am I? 304 00:18:54,007 --> 00:18:55,467 I am the governor of this county. 305 00:18:56,593 --> 00:18:58,263 There is something very odd 306 00:18:59,138 --> 00:19:00,598 about that fool, Won-deuk. 307 00:19:01,557 --> 00:19:03,427 What? Are you serious? 308 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 I was outnumbered, and they beat me. 309 00:19:06,061 --> 00:19:07,731 Hong-sim saw it too. My goodness. 310 00:19:07,813 --> 00:19:10,023 Gosh, why would they do such a thing? 311 00:19:10,190 --> 00:19:13,030 Who are those jerks? Why would they kidnap her in broad daylight? 312 00:19:13,944 --> 00:19:16,664 Shouldn't we report it instead of sitting around like this? 313 00:19:16,905 --> 00:19:18,775 We must find out who those scoundrels are 314 00:19:18,907 --> 00:19:20,907 -and make sure they get punished. -Yes, you're right. 315 00:19:20,993 --> 00:19:23,413 Shouldn't we find Won-deuk first? 316 00:19:23,912 --> 00:19:26,332 You thought he went to save Hong-sim. 317 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 Where is he? 318 00:19:27,499 --> 00:19:29,499 He probably got scared on the way and ran away. 319 00:19:30,210 --> 00:19:31,130 That prick. 320 00:19:31,920 --> 00:19:32,750 Here. 321 00:19:33,297 --> 00:19:34,627 Have some rice wine. 322 00:19:35,215 --> 00:19:36,755 There's nothing like wine to soothe 323 00:19:37,009 --> 00:19:38,049 a frightened heart. 324 00:19:39,428 --> 00:19:40,258 Is this on you? 325 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Gosh, what do you take me for? 326 00:19:42,764 --> 00:19:44,984 I'm not that stingy. 327 00:19:45,350 --> 00:19:46,270 Okay, let's drink. 328 00:19:46,935 --> 00:19:47,765 Pour me some. 329 00:19:48,312 --> 00:19:49,352 Let me pour you one. 330 00:19:50,647 --> 00:19:51,817 Yes, here. 331 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 LIQUOR 332 00:20:24,640 --> 00:20:25,600 Waiting for me? 333 00:20:28,227 --> 00:20:29,807 Where have you been? 334 00:20:31,355 --> 00:20:32,725 I suppose you were very worried. 335 00:20:34,066 --> 00:20:34,936 Of course. 336 00:20:35,108 --> 00:20:37,028 Anyone would've been worried. 337 00:20:37,486 --> 00:20:38,396 Why wouldn't I be? 338 00:20:38,487 --> 00:20:40,107 But why worry? 339 00:20:40,364 --> 00:20:41,914 You saw everything earlier. 340 00:20:42,532 --> 00:20:43,742 My stellar martial arts skills. 341 00:20:44,701 --> 00:20:45,581 You can no longer 342 00:20:45,827 --> 00:20:47,957 make fun of me for being terrible at physical labor. 343 00:20:49,957 --> 00:20:50,957 Take those clothes off. 344 00:20:51,416 --> 00:20:52,246 My clothes? 345 00:20:53,752 --> 00:20:55,002 Here? Why? 346 00:20:55,504 --> 00:20:56,714 You're a commoner. 347 00:20:57,214 --> 00:20:59,424 What would people say if you showed up 348 00:20:59,800 --> 00:21:01,220 in this expensive overcoat and hat? 349 00:21:02,010 --> 00:21:02,930 Oh, I see. 350 00:21:08,350 --> 00:21:09,180 Stay still. 351 00:22:01,820 --> 00:22:03,910 Why are you pressing down on my arm? 352 00:22:05,073 --> 00:22:07,533 You acted all tough in the mountains earlier. 353 00:22:07,784 --> 00:22:09,494 -Don't be such a crybaby. -It really hurt. 354 00:22:10,037 --> 00:22:11,197 Look at all this blood. 355 00:22:14,082 --> 00:22:14,922 What? 356 00:22:15,709 --> 00:22:16,539 All right. 357 00:22:17,919 --> 00:22:19,169 I'll be careful. 358 00:22:21,256 --> 00:22:23,086 Gosh, I'm sorry. Hold on. 359 00:22:30,599 --> 00:22:31,929 You are a whiny crybaby. 360 00:22:37,689 --> 00:22:39,399 How is it possible that you received an order 361 00:22:39,983 --> 00:22:41,403 from the late Crown Prince? 362 00:22:42,527 --> 00:22:43,487 A secret letter. 363 00:22:44,362 --> 00:22:45,912 -A secret letter? -Correct. 364 00:22:46,907 --> 00:22:48,487 I was investigating His Highness's letter 365 00:22:49,034 --> 00:22:50,914 and ended up in Gyoyeon Palace. 366 00:22:51,661 --> 00:22:52,911 I ran into the court maid 367 00:22:53,705 --> 00:22:54,655 purely by chance. 368 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 What did he write in the letter? 369 00:22:58,168 --> 00:22:59,128 I cannot tell you. 370 00:23:00,087 --> 00:23:01,877 After all, it is a secret letter. 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,173 I must read that letter. 372 00:23:04,508 --> 00:23:05,718 I cannot show it to you. 373 00:23:06,009 --> 00:23:08,009 Had His Highness wanted you to read it, 374 00:23:08,428 --> 00:23:09,258 then... 375 00:23:09,930 --> 00:23:11,560 he would've left it for you, not me. 376 00:23:13,975 --> 00:23:16,225 A secret letter that you cannot show anyone? 377 00:23:18,188 --> 00:23:19,608 Are you trying 378 00:23:20,398 --> 00:23:22,358 to fool me with this "secret letter" 379 00:23:22,943 --> 00:23:24,993 -that does not even exist? -Your Excellency, I-- 380 00:23:26,113 --> 00:23:29,873 Why would the Crown Prince write a letter to a low-ranking officer like you? 381 00:23:30,200 --> 00:23:32,040 Did you truly think I'd believe such a lie? 382 00:23:33,995 --> 00:23:35,285 If the Crown Prince's letter 383 00:23:35,622 --> 00:23:37,622 actually exists, as you are insisting... 384 00:23:39,751 --> 00:23:42,051 you will have to prove it to me. 385 00:24:05,735 --> 00:24:08,655 I wish we had minium or mulberry bark, 386 00:24:09,281 --> 00:24:11,991 but this will help ease the pain. 387 00:24:14,661 --> 00:24:16,041 But it won't help ease my anger. 388 00:24:17,873 --> 00:24:19,213 Those scoundrels did this to you. 389 00:24:20,333 --> 00:24:21,753 I must teach them a lesson. 390 00:24:24,838 --> 00:24:25,708 It's okay. 391 00:24:26,131 --> 00:24:28,091 Revenge is only for those with power. 392 00:24:28,717 --> 00:24:32,427 People like us should be thankful to be alive. 393 00:24:33,847 --> 00:24:34,847 "People like us"? 394 00:24:36,266 --> 00:24:37,596 What do you mean by that? 395 00:24:40,896 --> 00:24:41,936 Those of us who are 396 00:24:42,439 --> 00:24:44,269 treated as less than human. 397 00:24:45,734 --> 00:24:48,954 In this country, everyone is treated as such except for noblemen. 398 00:24:52,532 --> 00:24:55,082 When you see men fight, you must stay out of it. 399 00:24:56,328 --> 00:24:58,078 I do not want you to get hurt. 400 00:25:00,332 --> 00:25:03,292 Yes, my lord. I will do as you say. 401 00:25:11,468 --> 00:25:14,468 By the way, where did you learn those martial arts skills? 402 00:25:16,765 --> 00:25:17,595 Not sure. 403 00:25:18,475 --> 00:25:19,305 You still... 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,351 don't remember anything? 405 00:25:25,357 --> 00:25:26,187 What? 406 00:25:26,566 --> 00:25:27,396 Did you 407 00:25:27,734 --> 00:25:29,154 remember something? 408 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 Yes, I sure did. 409 00:25:33,198 --> 00:25:34,778 I was a skilled martial artist. 410 00:25:37,327 --> 00:25:39,157 I am the epitome of the perfect man. 411 00:25:39,579 --> 00:25:41,959 I was impressed that I could read. But on top of that... 412 00:25:43,041 --> 00:25:44,421 I'm highly skilled in martial arts. 413 00:25:44,501 --> 00:25:47,171 Your arrogance is about to go through the roof. 414 00:25:48,046 --> 00:25:50,256 You seem totally fine now, so I should just go to bed. 415 00:25:50,340 --> 00:25:51,260 Get some sleep. 416 00:25:55,136 --> 00:25:56,426 Stay here tonight. 417 00:26:00,058 --> 00:26:00,928 This is an order. 418 00:26:11,361 --> 00:26:12,781 Keep it safe for me. 419 00:26:13,989 --> 00:26:17,579 I am delighted that you came all the way here to ask me a favor. 420 00:26:19,911 --> 00:26:21,541 Someone will come for it. 421 00:26:22,205 --> 00:26:23,455 Things may get dangerous. 422 00:26:23,790 --> 00:26:27,290 With my wretched fate, I wouldn't even be surprised if I died tomorrow. 423 00:26:30,380 --> 00:26:31,670 Just promise me that you'll go 424 00:26:32,215 --> 00:26:34,085 see the flowers with me before spring is over. 425 00:26:34,676 --> 00:26:36,256 That won't be difficult... 426 00:26:38,096 --> 00:26:39,676 but there is someone I fancy. 427 00:26:41,516 --> 00:26:43,886 Proximity makes the heart grow fonder. 428 00:26:44,519 --> 00:26:46,559 So just come with me, okay? 429 00:26:50,025 --> 00:26:50,855 Please... 430 00:26:51,818 --> 00:26:52,778 be safe. 431 00:26:54,362 --> 00:26:55,862 If you gaze at me like that... 432 00:26:57,115 --> 00:26:58,735 I won't be able to turn back. 433 00:26:59,200 --> 00:27:00,040 Then... 434 00:27:01,202 --> 00:27:02,332 I'll get going first. 435 00:27:03,621 --> 00:27:04,461 Bye. 436 00:27:05,332 --> 00:27:06,292 All right. 437 00:27:50,585 --> 00:27:52,165 If you scream, I will slit your throat. 438 00:27:55,465 --> 00:27:57,255 If there is something you want, say it. 439 00:27:58,134 --> 00:27:59,804 I may be a lowly kisaeng, 440 00:28:00,762 --> 00:28:02,602 but it's rude to lay your hands on me like this. 441 00:28:39,384 --> 00:28:40,344 What are you doing? 442 00:28:40,969 --> 00:28:42,509 My wound is throbbing, 443 00:28:43,263 --> 00:28:44,643 so I'd like to rest my arm here. 444 00:28:46,099 --> 00:28:47,099 Stay still. 445 00:28:49,144 --> 00:28:49,984 What is it? 446 00:28:51,730 --> 00:28:52,860 You can't fall asleep? 447 00:28:53,690 --> 00:28:54,520 It's not that. 448 00:28:54,607 --> 00:28:55,977 I'm really sleepy. 449 00:29:08,496 --> 00:29:09,326 Stop staring. 450 00:29:09,622 --> 00:29:11,042 Go to sleep already. 451 00:29:33,271 --> 00:29:34,311 Did you find him? 452 00:29:44,032 --> 00:29:44,952 What happened? 453 00:29:45,074 --> 00:29:47,244 A troupe that stopped by the village dropped it. 454 00:29:48,578 --> 00:29:50,748 Beom is trying to track them down at the moment 455 00:29:50,914 --> 00:29:52,504 to find out where they saw him. 456 00:29:53,333 --> 00:29:55,883 We should be able to find out his whereabouts before dawn. 457 00:30:10,099 --> 00:30:11,729 {\an8}THE MAN IS A RAPIST AND MURDERER 458 00:30:15,939 --> 00:30:17,359 How dare he... 459 00:30:18,274 --> 00:30:19,574 try to trick me? 460 00:30:20,235 --> 00:30:21,315 What is the matter, my lord? 461 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 This isn't the Crown Prince's letter. 462 00:30:26,533 --> 00:30:28,873 Bring him to me at once and have him kneel before me. 463 00:30:29,494 --> 00:30:30,374 Yes, my lord. 464 00:30:37,502 --> 00:30:38,462 Your Highness. 465 00:30:39,003 --> 00:30:41,883 What is it that you left behind? 466 00:31:58,791 --> 00:31:59,631 Who's there? 467 00:32:03,546 --> 00:32:04,376 My gosh. 468 00:32:05,798 --> 00:32:08,008 I'm sorry I woke you up. 469 00:32:08,343 --> 00:32:11,353 -I thought Father was sleeping here. -"Father"? 470 00:32:12,931 --> 00:32:13,771 Oh, your father. 471 00:32:15,600 --> 00:32:16,560 Yes, he's here. 472 00:32:20,271 --> 00:32:21,311 Actually, he's not here. 473 00:32:23,816 --> 00:32:25,396 He must've gone to the privy. 474 00:32:26,277 --> 00:32:28,147 My gosh, you totally scared me. 475 00:32:28,947 --> 00:32:30,947 May I ask a favor of you? 476 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 Close that door for me. 477 00:32:34,494 --> 00:32:36,294 Oh, sure. 478 00:32:36,621 --> 00:32:37,581 Go back to sleep. 479 00:32:38,539 --> 00:32:39,789 Yes, you too. 480 00:32:40,208 --> 00:32:41,078 It's late. 481 00:32:46,839 --> 00:32:49,179 Where did Father go in the middle of the night? 482 00:33:18,037 --> 00:33:19,407 Seok-ha. 483 00:33:23,835 --> 00:33:25,335 They couldn't have gotten far. 484 00:33:25,920 --> 00:33:27,300 Search thoroughly! 485 00:33:27,797 --> 00:33:28,717 Go! 486 00:33:35,847 --> 00:33:37,017 We'll be okay, I-seo. 487 00:33:40,727 --> 00:33:42,097 Seok-ha. 488 00:33:43,688 --> 00:33:46,148 Yes, I'm right here. 489 00:33:46,607 --> 00:33:47,567 I'm not going anywhere. 490 00:33:52,280 --> 00:33:53,240 No, I-seo. 491 00:33:53,531 --> 00:33:55,241 Open your eyes. Stay with me. 492 00:34:13,468 --> 00:34:14,838 Comb through the entire forest! 493 00:34:15,261 --> 00:34:16,181 -Yes, sir! -Let's go. 494 00:34:18,556 --> 00:34:19,716 Seok-ha. 495 00:34:20,975 --> 00:34:22,305 I'm scared. 496 00:34:23,478 --> 00:34:25,058 I'll go out and lure them. 497 00:34:25,855 --> 00:34:28,315 Run when the dogs' barks start sounding distant. 498 00:34:28,858 --> 00:34:29,728 You can do it, right? 499 00:34:30,276 --> 00:34:31,106 I don't want to. 500 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 I'll just die like this. 501 00:34:35,865 --> 00:34:36,865 If I die... 502 00:34:38,659 --> 00:34:40,449 I can see Father. 503 00:34:40,536 --> 00:34:41,536 What are you saying? 504 00:34:42,080 --> 00:34:43,580 Didn't you hear what he said? 505 00:34:43,956 --> 00:34:45,706 "Live. This is an order from your father." 506 00:34:46,751 --> 00:34:49,421 Will you disobey Father now that he's passed away? 507 00:34:53,007 --> 00:34:54,627 Still, don't go. 508 00:34:55,510 --> 00:34:57,350 What will I do... 509 00:34:59,263 --> 00:35:00,523 without you? 510 00:35:03,601 --> 00:35:04,811 If we get separated, let's meet 511 00:35:04,894 --> 00:35:06,404 at Mojeon Bridge under the full moon. 512 00:35:07,396 --> 00:35:08,556 Stay focused and alert. 513 00:35:08,898 --> 00:35:11,188 You must run when the dogs' barks start sounding distant. 514 00:35:38,970 --> 00:35:40,470 There he is! Get him! 515 00:35:40,596 --> 00:35:41,596 -Get him! -Go! 516 00:35:43,808 --> 00:35:45,768 -Stop right there! -Get him! 517 00:35:45,893 --> 00:35:46,943 Catch him! 518 00:35:59,240 --> 00:36:00,320 Halt. 519 00:36:15,006 --> 00:36:16,836 Tell your men to back off. 520 00:36:25,391 --> 00:36:26,561 My sister is dead. 521 00:36:27,727 --> 00:36:29,767 So stop looking for her. 522 00:36:30,479 --> 00:36:31,979 We should find her corpse 523 00:36:32,940 --> 00:36:34,570 and hold a funeral for her. 524 00:36:35,193 --> 00:36:37,743 Tell your soldiers to leave at once, 525 00:36:38,154 --> 00:36:41,824 or you will see your daughter breathing her last before your eyes. 526 00:36:42,700 --> 00:36:44,330 To achieve big things, 527 00:36:44,911 --> 00:36:46,541 one must bear sacrifices. 528 00:36:47,538 --> 00:36:48,618 If you think you can do it, 529 00:36:49,498 --> 00:36:51,378 go ahead and kill her. 530 00:36:55,713 --> 00:36:57,673 If you take after your father, 531 00:36:58,299 --> 00:36:59,929 you probably have a magnanimous 532 00:37:00,426 --> 00:37:01,426 yet... 533 00:37:02,803 --> 00:37:03,933 feeble heart. 534 00:37:30,373 --> 00:37:31,673 Go ahead and behead me. 535 00:37:32,541 --> 00:37:33,381 However... 536 00:37:34,669 --> 00:37:36,709 I beseech you to spare my sister. 537 00:37:37,546 --> 00:37:39,296 The world is already in your hands, 538 00:37:40,091 --> 00:37:43,511 so why would you need to take that puny girl's life? 539 00:37:58,901 --> 00:38:00,491 You should get some sleep at least. 540 00:38:01,153 --> 00:38:02,283 My heart is troubled. 541 00:38:02,989 --> 00:38:04,529 I wish to finish this soon. 542 00:38:04,824 --> 00:38:06,454 This is such a cruel task. 543 00:38:06,909 --> 00:38:07,989 Why did you take this on? 544 00:38:09,036 --> 00:38:10,076 How could we... 545 00:38:11,539 --> 00:38:12,789 dare to harm the Crown Prince? 546 00:38:13,249 --> 00:38:14,289 I made a deal. 547 00:38:15,376 --> 00:38:16,496 Once we complete this task, 548 00:38:17,086 --> 00:38:18,546 my job as an assassin will end, 549 00:38:19,088 --> 00:38:20,418 and so will yours. 550 00:38:23,968 --> 00:38:26,508 I cannot go on killing people until the day I die, 551 00:38:27,638 --> 00:38:28,638 especially knowing that... 552 00:38:31,642 --> 00:38:33,062 someone is waiting for me. 553 00:38:36,188 --> 00:38:37,318 Did you find his whereabouts? 554 00:38:37,648 --> 00:38:38,518 Yes. 555 00:38:39,275 --> 00:38:40,185 He's in Songju. 556 00:39:16,312 --> 00:39:17,312 LIQUOR 557 00:39:24,904 --> 00:39:26,074 My gosh. 558 00:39:26,364 --> 00:39:27,414 Lord Park. 559 00:39:30,159 --> 00:39:33,289 What brings you all the way here so early? 560 00:39:33,662 --> 00:39:35,582 I thought about it all night, 561 00:39:36,123 --> 00:39:37,673 and we ought to do something about it. 562 00:39:38,459 --> 00:39:41,839 We should bring in that punk, Won-deuk, and flog him or something 563 00:39:42,880 --> 00:39:43,960 for my peace of mind. 564 00:39:44,090 --> 00:39:45,260 Of course, consider it done. 565 00:39:45,424 --> 00:39:47,094 Let me get dressed first. 566 00:40:00,439 --> 00:40:01,269 Gosh. 567 00:40:03,692 --> 00:40:04,612 What is this? 568 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 THE JUMPY RAT IN THE OUTHOUSE 569 00:40:12,701 --> 00:40:14,791 Who'd do something so bizarre? 570 00:40:15,287 --> 00:40:17,157 No, this is actually perfect. 571 00:40:18,165 --> 00:40:19,245 Pardon? 572 00:40:19,834 --> 00:40:21,384 Who cares who sent it? 573 00:40:21,836 --> 00:40:23,546 Go catch Won-deuk this instant. 574 00:40:24,046 --> 00:40:25,256 I have a plan. 575 00:40:25,756 --> 00:40:26,626 Sure. 576 00:41:16,056 --> 00:41:17,636 It's him! Get him! 577 00:41:17,725 --> 00:41:18,725 -Get him! -Get him! 578 00:41:18,809 --> 00:41:20,019 -Catch him! -Go! 579 00:41:20,102 --> 00:41:21,062 -Stop! -Get him! 580 00:41:21,604 --> 00:41:23,064 -Stop right there! -Catch that punk! 581 00:41:23,564 --> 00:41:24,654 -Get him! -Catch him! 582 00:41:24,815 --> 00:41:25,815 -Go! -Get him! 583 00:41:25,900 --> 00:41:27,230 -Stop! -Catch him! 584 00:41:32,031 --> 00:41:32,871 Meok-gu. 585 00:41:34,783 --> 00:41:38,913 Run to the tavern and find a poor scholar with a pointy nose and kind eyes. 586 00:41:39,663 --> 00:41:40,923 I'm busy now. 587 00:41:41,248 --> 00:41:43,288 I have to run an errand for my master. 588 00:41:43,626 --> 00:41:46,336 -I'll pay you two bun. -What do I do after I find the scholar? 589 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Tell him to go to the office. 590 00:41:48,130 --> 00:41:49,050 It's urgent. 591 00:41:50,007 --> 00:41:52,257 Don't forget to pay me two bun! 592 00:41:52,343 --> 00:41:53,643 -Stop! -Stop right there! 593 00:41:53,886 --> 00:41:54,756 -Stop! -Get him! 594 00:41:55,137 --> 00:41:56,307 -Hey! -Stop right there! 595 00:41:56,722 --> 00:41:58,142 -Stop! -Won-deuk! 596 00:42:00,017 --> 00:42:03,727 A poor scholar with a pointy nose and kind eyes. Go to the office. 597 00:42:04,063 --> 00:42:05,113 What are you talking about? 598 00:42:05,397 --> 00:42:07,817 Won-deuk told me to pass it along. He'll pay me two bun. 599 00:42:08,025 --> 00:42:09,395 Did he explain why? 600 00:42:09,902 --> 00:42:11,322 No, he didn't have a chance. 601 00:42:11,654 --> 00:42:14,414 The patrol guards were chasing him, 602 00:42:14,698 --> 00:42:16,448 so he had to sprint. 603 00:42:19,828 --> 00:42:22,208 "Putting a curse on someone wishing for his or her death 604 00:42:22,456 --> 00:42:23,786 is nothing but witchcraft. 605 00:42:24,500 --> 00:42:27,500 The perpetrator should be prosecuted for premeditated murder. 606 00:42:28,087 --> 00:42:30,167 Instead of setting a good example for the people, 607 00:42:30,548 --> 00:42:32,218 {\an8}the Queen turned to superstitions 608 00:42:32,675 --> 00:42:36,175 {\an8}and wished harm on the Crown Prince and the Crown Princess. 609 00:42:36,720 --> 00:42:39,430 {\an8}It is an utter disgrace to even our future generations. 610 00:42:39,848 --> 00:42:40,718 Moreover, 611 00:42:41,183 --> 00:42:43,813 its relevance to the recent tragedy that befell the Crown Prince 612 00:42:44,478 --> 00:42:46,858 cannot be completely ruled out. 613 00:42:47,606 --> 00:42:48,436 Your Majesty. 614 00:42:49,233 --> 00:42:51,363 Depose the Queen and Prince Seowon 615 00:42:51,819 --> 00:42:53,859 to restore order in this nation." 616 00:42:59,326 --> 00:43:02,746 Please answer our pleas, Your Majesty. 617 00:43:03,372 --> 00:43:06,382 -Please answer our pleas. -Please answer our pleas. 618 00:43:07,209 --> 00:43:10,499 Please answer our pleas, Your Majesty. 619 00:43:10,671 --> 00:43:13,671 -Please answer our pleas. -Please answer our pleas. 620 00:43:14,800 --> 00:43:19,140 Your Majesty ought to depose the Queen and Prince Seowon. 621 00:43:19,430 --> 00:43:20,970 -Your Majesty! -Your Majesty! 622 00:43:22,182 --> 00:43:23,432 Please answer our... 623 00:43:23,559 --> 00:43:26,149 Tell the officials to gather at once. 624 00:43:26,228 --> 00:43:28,608 Please answer our pleas. 625 00:43:29,607 --> 00:43:33,817 Your Majesty ought to depose the Queen and Prince Seowon! 626 00:43:37,823 --> 00:43:38,823 MAGISTRATE'S OFFICE 627 00:43:40,200 --> 00:43:42,200 I must know why you apprehended me. 628 00:43:44,580 --> 00:43:46,620 I received this anonymous letter this morning. 629 00:43:47,625 --> 00:43:49,375 {\an8}You dared to deride me, the county governor, 630 00:43:49,627 --> 00:43:51,417 with this disturbing letter. 631 00:43:52,338 --> 00:43:56,008 Deriding me, a public official who works under orders of His Majesty, 632 00:43:56,675 --> 00:43:58,835 is the same as deriding His Majesty himself. 633 00:43:59,678 --> 00:44:00,508 Ergo, 634 00:44:01,180 --> 00:44:02,850 this is considered an act of treason. 635 00:44:03,265 --> 00:44:04,635 Do you have evidence 636 00:44:04,975 --> 00:44:06,385 that I sent the letter? 637 00:44:12,941 --> 00:44:13,981 Here. 638 00:44:14,610 --> 00:44:16,030 This poem right here. 639 00:44:16,320 --> 00:44:19,030 {\an8}Remember the poem you recited at Lord Park's birthday banquet? 640 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 {\an8}This is that poem. 641 00:44:20,866 --> 00:44:22,116 It can't be considered evidence. 642 00:44:23,118 --> 00:44:25,828 Everyone who was at the banquet heard the poem. 643 00:44:28,791 --> 00:44:30,041 Your manner of speech 644 00:44:30,709 --> 00:44:31,919 has been getting on my nerves. 645 00:44:32,628 --> 00:44:35,708 You seem to think that you are a nobleman or something. 646 00:44:36,590 --> 00:44:38,590 You obviously do not know your place... 647 00:44:40,010 --> 00:44:41,890 so I shall teach you a serious lesson today. 648 00:44:43,097 --> 00:44:44,137 What are you waiting for? 649 00:44:44,306 --> 00:44:45,806 Tie him up. 650 00:44:46,600 --> 00:44:48,100 -Now! -Yes, Your Honor! 651 00:44:50,062 --> 00:44:51,902 -No! -Your Honor! 652 00:44:53,607 --> 00:44:54,567 Your Honor! 653 00:44:55,859 --> 00:44:57,739 What on earth is this about? 654 00:44:58,195 --> 00:45:01,695 The county governor is simply carrying out his duties at the moment. 655 00:45:02,241 --> 00:45:04,081 Don't you dare interfere! 656 00:45:04,868 --> 00:45:06,328 Tie him up at once! 657 00:45:06,912 --> 00:45:07,832 Yes, sir! 658 00:45:08,539 --> 00:45:09,999 No, wait! 659 00:45:10,165 --> 00:45:11,745 Gosh, you already know 660 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 that my husband is a complete fool. 661 00:45:16,255 --> 00:45:20,925 As you've heard, the entire village knows that he's a worthless good-for-nothing. 662 00:45:21,343 --> 00:45:24,183 What could such a fool have done to deserve to be flogged? 663 00:45:24,263 --> 00:45:27,023 Did you think I'd fall for your lies again? 664 00:45:27,307 --> 00:45:29,977 I saw him recite a poem with my own two eyes, 665 00:45:30,102 --> 00:45:32,442 and I even heard about his outstanding martial arts skills! 666 00:45:33,063 --> 00:45:34,363 Were you the one who sent 667 00:45:34,606 --> 00:45:35,476 those scoundrels? 668 00:45:37,317 --> 00:45:38,857 -They beat me up. -Lord Park sent them? 669 00:45:38,944 --> 00:45:39,954 -Those ruffians. -My gosh. 670 00:45:40,112 --> 00:45:41,202 -Gosh. -Why did he do that? 671 00:45:41,280 --> 00:45:42,360 What are you waiting for? 672 00:45:42,698 --> 00:45:44,368 Tie him up now! 673 00:45:44,450 --> 00:45:45,280 Yes, sir! 674 00:45:45,617 --> 00:45:47,037 Gosh, don't. No! 675 00:45:47,286 --> 00:45:48,406 -My gosh. -Goodness! 676 00:45:48,829 --> 00:45:50,289 -Oh, no. -Gosh, Hong-sim! 677 00:45:51,540 --> 00:45:54,670 Gosh, I truly pity myself. 678 00:45:54,751 --> 00:45:57,711 I finally managed to get married at the age of 28, 679 00:45:58,046 --> 00:46:01,966 but my house got destroyed, and my husband is getting flogged now. 680 00:46:02,092 --> 00:46:04,722 What if he becomes crippled? How will I go on with my life? 681 00:46:05,179 --> 00:46:08,309 Gosh, poor me... 682 00:46:10,267 --> 00:46:11,267 What are you doing? 683 00:46:13,770 --> 00:46:15,190 Untie him. 684 00:46:26,575 --> 00:46:28,485 {\an8}DEPOSE THE QUEEN AND PRINCE SEOWON 685 00:46:28,660 --> 00:46:30,250 They are all the same. 686 00:46:32,039 --> 00:46:35,329 Every one of them is imploring me to depose the Queen and Prince Seowon. 687 00:46:37,211 --> 00:46:39,131 What am I to do? 688 00:46:39,671 --> 00:46:42,761 Prince Seowon is here seeking an audience with Your Majesty. 689 00:46:44,301 --> 00:46:45,141 He may enter. 690 00:46:50,641 --> 00:46:52,481 I apologize for causing you concern. 691 00:46:56,522 --> 00:46:59,232 I do not have time for a lengthy conversation with you. 692 00:46:59,441 --> 00:47:00,401 Father. 693 00:47:00,859 --> 00:47:02,609 I am here to ask you a question. 694 00:47:04,863 --> 00:47:05,703 Who is 695 00:47:06,323 --> 00:47:07,913 the ruler of this country at the moment? 696 00:47:10,702 --> 00:47:12,912 What are you trying to say? 697 00:47:13,080 --> 00:47:15,170 It hasn't even been a day since the investigation began 698 00:47:15,249 --> 00:47:16,829 and the talisman was mentioned. 699 00:47:17,918 --> 00:47:20,588 Your Majesty ordered the investigation to be conducted discreetly, 700 00:47:20,754 --> 00:47:23,764 so how did we already receive hundreds of petitions? 701 00:47:24,675 --> 00:47:25,675 There is more. 702 00:47:25,926 --> 00:47:27,636 The scholars at Sungkyunkwan are protesting, 703 00:47:27,719 --> 00:47:29,259 and disgraceful posters are everywhere. 704 00:47:29,763 --> 00:47:30,643 I cannot help 705 00:47:30,847 --> 00:47:33,347 but suspect that someone deliberately planned all of this. 706 00:47:36,270 --> 00:47:37,730 By "someone"... 707 00:47:40,315 --> 00:47:42,105 are you referring to the First Vice-Premier? 708 00:47:42,859 --> 00:47:43,689 Correct. 709 00:47:44,778 --> 00:47:46,858 He wishes to sit above your throne... 710 00:47:47,948 --> 00:47:49,948 and control your kingdom. 711 00:47:50,242 --> 00:47:51,122 Enough! 712 00:47:51,827 --> 00:47:53,747 What do you even know to spew such nonsense? 713 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 The late Lady Shin! 714 00:47:55,414 --> 00:47:58,084 The mother of the Crown Prince, whom you failed to protect. 715 00:47:58,625 --> 00:47:59,585 Seowon. 716 00:48:00,502 --> 00:48:02,502 Seowon, how did you know... 717 00:48:02,921 --> 00:48:04,091 Will you be fooled... 718 00:48:05,132 --> 00:48:07,302 by the First Vice-Premier again and lose Mother and me? 719 00:48:24,109 --> 00:48:25,439 Shoot the arrow. 720 00:48:27,237 --> 00:48:28,987 If you know how to shoot an arrow, 721 00:48:29,865 --> 00:48:31,985 then you must be the person... 722 00:48:32,993 --> 00:48:33,913 who sent the letter. 723 00:48:33,994 --> 00:48:36,164 This is preposterous. I do not understand your reasoning. 724 00:48:37,039 --> 00:48:39,959 I practiced archery for many years. 725 00:48:40,626 --> 00:48:41,536 It is impossible 726 00:48:41,710 --> 00:48:44,460 to hit the target over that wall 727 00:48:44,588 --> 00:48:46,588 when shooting at such a close range. 728 00:48:46,757 --> 00:48:49,797 In fact, it'd only be possible if you were shooting 729 00:48:50,385 --> 00:48:51,755 from that hill over there. 730 00:48:52,846 --> 00:48:56,016 It has been six years since I returned to Songju, my hometown. 731 00:48:56,433 --> 00:48:57,523 And I have never seen 732 00:48:58,101 --> 00:49:00,521 anyone with such archery skills in this village, 733 00:49:01,104 --> 00:49:02,524 which means 734 00:49:03,190 --> 00:49:05,150 you are the only suspect in this case. 735 00:49:05,275 --> 00:49:06,105 I do not know... 736 00:49:07,152 --> 00:49:08,152 how to shoot arrows. 737 00:49:08,987 --> 00:49:11,487 He doesn't even know how to use a sickle or an ax, 738 00:49:11,573 --> 00:49:13,743 let alone how to wear an A-frame carrier. 739 00:49:14,117 --> 00:49:15,077 Archery? Please. 740 00:49:15,619 --> 00:49:17,499 Shut your mouth! 741 00:49:21,166 --> 00:49:23,496 Do you not know about my amnesia? 742 00:49:24,086 --> 00:49:25,626 I do not recall ever shooting an arrow, 743 00:49:26,254 --> 00:49:28,014 so I do not know how it is done. 744 00:49:28,173 --> 00:49:30,133 Still, you must do it. 745 00:49:30,801 --> 00:49:31,681 If you refuse... 746 00:49:34,680 --> 00:49:36,010 I will slay this wench. 747 00:49:37,015 --> 00:49:38,265 -My gosh. -What is he saying? 748 00:49:39,226 --> 00:49:42,516 If you hit the bull's-eye, 749 00:49:42,896 --> 00:49:46,436 that means you are the one who shot the arrow with the letter, 750 00:49:46,525 --> 00:49:48,025 so you will be beheaded. 751 00:49:48,443 --> 00:49:51,533 But if you fail to hit the bull's-eye, 752 00:49:52,114 --> 00:49:54,664 that means you're deliberately trying to hide your archery skills. 753 00:49:55,534 --> 00:49:56,704 And to punish you... 754 00:49:57,703 --> 00:49:59,003 for concealing your crime... 755 00:50:00,539 --> 00:50:02,369 I will behead this wench. 756 00:50:02,958 --> 00:50:03,918 -No! -My gosh! 757 00:50:05,252 --> 00:50:06,422 This is insane! 758 00:50:06,628 --> 00:50:07,548 -Gosh. -What do we do? 759 00:50:09,715 --> 00:50:11,125 -My gosh. -What is happening? 760 00:50:12,676 --> 00:50:14,796 Have you been terrorizing the commoners... 761 00:50:15,554 --> 00:50:17,144 with such preposterous tyranny? 762 00:50:18,557 --> 00:50:19,887 Pick up the bow at once! 763 00:50:42,080 --> 00:50:43,620 Since I am an impatient man, 764 00:50:43,999 --> 00:50:45,959 I do not like to wait. 765 00:50:57,387 --> 00:50:59,137 No. Won-deuk, don't. 766 00:50:59,264 --> 00:51:00,474 Just try to buy some time! 767 00:51:06,563 --> 00:51:07,483 -Gosh. -Oh, no! 768 00:51:10,609 --> 00:51:11,989 -No, don't! -What's he going to do? 769 00:51:12,694 --> 00:51:13,574 Oh, dear. 770 00:51:24,247 --> 00:51:25,207 Oh, boy. 771 00:51:32,714 --> 00:51:34,054 Go on and shoot! 772 00:51:34,966 --> 00:51:36,376 This wench's life... 773 00:51:37,677 --> 00:51:39,217 is in your hands. 774 00:51:54,110 --> 00:51:55,280 -What's he doing? -Gosh. 775 00:52:11,253 --> 00:52:12,133 -Did it hit him? -No. 776 00:52:16,424 --> 00:52:18,014 Lads, what are you waiting for? 777 00:52:18,176 --> 00:52:19,336 Get that punk. 778 00:52:19,427 --> 00:52:20,757 I shall behead him myself. 779 00:52:23,557 --> 00:52:24,387 Hand that over. 780 00:52:24,516 --> 00:52:25,976 Why isn't he here yet? 781 00:52:27,519 --> 00:52:28,349 How dare you! 782 00:52:28,436 --> 00:52:31,396 The Secret Royal Inspector is here! 783 00:52:44,536 --> 00:52:45,826 -What is going on? -My goodness. 784 00:53:05,473 --> 00:53:09,643 I am Royal Inspector Heo Man-sik, who is here per His Majesty's orders. 785 00:53:10,228 --> 00:53:11,348 Criminal Cho Bu-yeong. 786 00:53:12,522 --> 00:53:13,902 Kneel before me. 787 00:53:14,441 --> 00:53:15,441 But why? 788 00:53:16,151 --> 00:53:17,991 I did not commit any crimes. 789 00:53:18,486 --> 00:53:19,316 Is that so? 790 00:53:20,572 --> 00:53:21,412 Here. 791 00:53:22,073 --> 00:53:24,873 This lists every wrong deed you've committed in the past three years. 792 00:53:24,993 --> 00:53:25,873 Take a look. 793 00:53:25,994 --> 00:53:27,044 Your Excellency! 794 00:53:28,538 --> 00:53:29,998 Please forgive me just this once. 795 00:53:30,081 --> 00:53:31,501 Anyone who partook in this 796 00:53:32,167 --> 00:53:33,337 should be tied up! 797 00:53:33,501 --> 00:53:34,421 Yes, sir! 798 00:53:49,476 --> 00:53:51,436 -Are you okay? -How could I be okay? 799 00:53:51,686 --> 00:53:53,396 I almost had a heart attack because of you. 800 00:53:55,482 --> 00:53:56,362 It was a mistake. 801 00:53:56,733 --> 00:53:58,233 I was trying to hit that sword 802 00:53:58,985 --> 00:54:00,275 at your neck. 803 00:54:08,078 --> 00:54:10,118 You said you didn't even know how to shoot an arrow. 804 00:54:10,872 --> 00:54:12,372 Why try something so reckless? 805 00:54:12,791 --> 00:54:14,171 When I picked up the bow, 806 00:54:15,293 --> 00:54:17,303 I felt that I might be able to do it. 807 00:54:20,590 --> 00:54:22,220 Without your injury, 808 00:54:23,343 --> 00:54:25,553 you could've hit his sword with the arrow. 809 00:54:25,637 --> 00:54:27,467 That is not why I lost my grip. 810 00:54:29,265 --> 00:54:30,345 A random memory surged up. 811 00:54:31,142 --> 00:54:34,102 -What kind of memory? -It may have been an illusion. 812 00:54:38,692 --> 00:54:39,782 I shouldn't have told you. 813 00:54:43,321 --> 00:54:44,161 Your arm... 814 00:54:45,031 --> 00:54:46,411 It doesn't look good. 815 00:54:46,741 --> 00:54:47,741 Let's go see a physician. 816 00:54:48,827 --> 00:54:49,657 No. 817 00:54:50,078 --> 00:54:52,288 There is someone I must meet before that. 818 00:54:54,666 --> 00:54:56,246 THE QUEEN USED WITCHCRAFT TO CAUSE MAYHEM 819 00:54:56,584 --> 00:54:58,634 This poster is all over the streets. 820 00:55:00,046 --> 00:55:02,916 The Capital Bureau is removing them as soon as they go up. 821 00:55:03,008 --> 00:55:04,048 This is why 822 00:55:04,592 --> 00:55:08,012 I did not want a chief magistrate who is overly diligent. 823 00:55:08,805 --> 00:55:09,805 Right, I understand. 824 00:55:10,140 --> 00:55:11,390 I will speak to him. 825 00:55:14,060 --> 00:55:15,060 Your Excellency. 826 00:55:15,353 --> 00:55:18,523 It seems like the meeting was postponed due to the Chief Censor's ruse. 827 00:55:18,898 --> 00:55:21,858 He urged Prince Seowon to seek an audience with His Majesty. 828 00:55:22,193 --> 00:55:25,863 Did that man stir up His Majesty's fragile heart once again? 829 00:55:26,072 --> 00:55:27,492 What about the briefing? 830 00:55:27,574 --> 00:55:29,624 I do not think it can take place today. 831 00:55:29,993 --> 00:55:33,203 The Chief Scholar lost his eldest son in an unfortunate accident. 832 00:55:33,663 --> 00:55:36,003 Why now, of all times? Today is such an important day. 833 00:55:38,168 --> 00:55:40,458 Head over to the Royal Assembly Hall without me. 834 00:55:41,004 --> 00:55:42,014 I must 835 00:55:42,672 --> 00:55:44,592 stop by Gyoyeon Palace on the way. 836 00:55:45,300 --> 00:55:46,260 Yes, Your Excellency. 837 00:56:01,024 --> 00:56:02,574 I heard some sad news. 838 00:56:02,984 --> 00:56:04,654 The Chief Scholar 839 00:56:05,028 --> 00:56:06,448 lost his son. 840 00:56:06,821 --> 00:56:08,571 There was a fire at the guesthouse. 841 00:56:09,449 --> 00:56:11,909 I stepped out of the palace in secret because you had ordered me 842 00:56:11,993 --> 00:56:13,203 to vacate Gyoyeon Palace 843 00:56:13,703 --> 00:56:16,003 and ended up witnessing the fire with my own two eyes. 844 00:56:16,247 --> 00:56:17,367 Well done. 845 00:56:18,458 --> 00:56:21,168 Nothing can stop you now. 846 00:56:22,378 --> 00:56:25,218 I am on my way to pay my respects to the Queen. 847 00:56:25,632 --> 00:56:27,632 Please make sure the meeting goes well. 848 00:56:28,343 --> 00:56:29,303 Of course. 849 00:56:38,937 --> 00:56:40,647 Where are you taking me? 850 00:56:43,024 --> 00:56:44,114 Help! 851 00:56:44,359 --> 00:56:46,609 -Help me! -That serves you right. 852 00:56:46,694 --> 00:56:47,614 -Please. -Come on! 853 00:56:47,862 --> 00:56:49,112 -Gosh. -I knew this would happen. 854 00:56:49,280 --> 00:56:50,160 Get lost! 855 00:56:50,573 --> 00:56:51,663 Good riddance. 856 00:56:51,741 --> 00:56:53,911 -Goodness. -So, 857 00:56:53,993 --> 00:56:57,753 all the sable skins and other things that he collected weren't for the King? 858 00:56:57,831 --> 00:56:59,041 It was all a lie? 859 00:56:59,791 --> 00:57:03,461 He used them to bribe his way up so that he could get richer! 860 00:57:03,711 --> 00:57:04,711 -Gosh. -Unbelievable. 861 00:57:04,879 --> 00:57:07,049 We had no idea and just worked like dogs for years. 862 00:57:07,132 --> 00:57:08,472 Gosh, that darned bastard. 863 00:57:08,550 --> 00:57:11,550 I wish they'd take Lord Park too. 864 00:57:11,636 --> 00:57:12,546 -I know. -Darn it. 865 00:57:12,637 --> 00:57:15,637 But Lord Park can't do anything without the county governor. 866 00:57:15,723 --> 00:57:18,023 Anyway, good riddance! 867 00:57:18,143 --> 00:57:18,983 Totally. 868 00:57:19,060 --> 00:57:22,520 We should celebrate finally getting rid of the county governor. 869 00:57:22,772 --> 00:57:23,652 How about a party? 870 00:57:23,731 --> 00:57:24,571 A party? 871 00:57:24,649 --> 00:57:26,939 -Let's do it. -That is a great idea. 872 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 -Nice! -Let's throw a party. 873 00:57:32,449 --> 00:57:33,619 -Yes! -We'll have fun. 874 00:57:33,700 --> 00:57:37,370 By the way, why didn't they take that darned county clerk? 875 00:57:38,746 --> 00:57:39,746 Right? 876 00:57:40,915 --> 00:57:42,285 What do you mean? 877 00:57:43,293 --> 00:57:44,383 What are you talking about? 878 00:57:44,794 --> 00:57:47,594 Are you implying that I'm no different than him? 879 00:57:47,922 --> 00:57:50,842 Do you know how much I suffered stuck in the middle? 880 00:57:50,967 --> 00:57:55,047 Had it not been for me, all of you would've been flogged a dozen more times. 881 00:57:55,138 --> 00:57:56,428 Who made sure it wouldn't happen? 882 00:57:56,639 --> 00:57:58,099 Me! Okay? 883 00:57:58,558 --> 00:58:01,558 Gosh, do you think I had it easy? 884 00:58:01,686 --> 00:58:05,516 He even treated me like his servant! 885 00:58:05,857 --> 00:58:07,067 You folks have no idea. 886 00:58:09,068 --> 00:58:10,948 Gosh, that's not what we meant. 887 00:58:11,446 --> 00:58:14,986 But you did many things that made us think that. Am I wrong? 888 00:58:15,074 --> 00:58:17,544 -I'm-- -Enough! Goodness. 889 00:58:17,702 --> 00:58:19,042 Stop crying. 890 00:58:19,120 --> 00:58:21,160 Come with us. Let's celebrate. 891 00:58:21,498 --> 00:58:22,708 -Yes. -Yes, let's go. 892 00:58:22,999 --> 00:58:24,329 Let's celebrate together. 893 00:58:25,084 --> 00:58:28,424 You know what? I stole some fine wine from the county governor. 894 00:58:28,630 --> 00:58:30,260 My gosh, it's amazing. 895 00:58:30,340 --> 00:58:31,550 -Is it? -It's incredible. 896 00:58:31,633 --> 00:58:33,763 When is the best time to drink? Midday. 897 00:58:33,843 --> 00:58:35,513 And what are we? We're one. 898 00:58:35,595 --> 00:58:37,095 -Come on. Let's go. -We're one! 899 00:58:37,180 --> 00:58:38,810 -Come on, quick. -All right, let's go. 900 00:58:38,890 --> 00:58:39,850 -Let's go! -Hurry! 901 00:58:39,933 --> 00:58:40,983 -Come on! -Let's go! 902 00:58:44,229 --> 00:58:45,099 Did you... 903 00:58:45,813 --> 00:58:47,573 send that threatening letter? 904 00:58:48,983 --> 00:58:49,823 Yes, it was me. 905 00:58:50,276 --> 00:58:51,986 And you call yourself a royal inspector? 906 00:58:52,362 --> 00:58:53,202 What? 907 00:58:53,404 --> 00:58:56,324 My wife and I nearly lost our lives because of that letter. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,332 Oh, right. 909 00:58:59,118 --> 00:59:01,538 I did not expect things would turn out like that. 910 00:59:03,206 --> 00:59:04,416 I'm sorry. 911 00:59:04,499 --> 00:59:07,249 By the way, did you know that I was a secret royal inspector? 912 00:59:07,710 --> 00:59:09,210 You made it so obvious. 913 00:59:09,504 --> 00:59:11,594 -How could I not have known? -What? I did? 914 00:59:11,965 --> 00:59:12,875 I made it obvious? 915 00:59:13,007 --> 00:59:13,877 A few days ago, 916 00:59:14,634 --> 00:59:16,054 I stopped by the tavern. 917 00:59:21,140 --> 00:59:21,980 Do you know 918 00:59:22,684 --> 00:59:24,444 if my wife stopped by? 919 00:59:24,519 --> 00:59:26,599 How would I know who your wife is? 920 00:59:28,022 --> 00:59:30,152 You probably saw her at the recent banquet. 921 00:59:30,525 --> 00:59:34,145 Had you not moved your feet like that, nothing would have happened. 922 00:59:34,862 --> 00:59:36,992 And we wouldn't have had to endure such an ordeal. 923 00:59:40,201 --> 00:59:42,001 Well, she did stop by. 924 00:59:42,912 --> 00:59:43,872 But she left hurriedly. 925 00:59:44,247 --> 00:59:45,827 I have no idea where she went. 926 00:59:48,251 --> 00:59:49,961 Let me ask you something too. 927 00:59:50,795 --> 00:59:52,545 I heard you recite a poem at the banquet. 928 00:59:53,381 --> 00:59:55,261 Where did you learn that poem? 929 00:59:55,383 --> 00:59:57,393 I do not know where or how I learned it. 930 00:59:58,011 --> 00:59:58,891 The poem 931 00:59:59,596 --> 01:00:01,136 just flew out of my mouth. 932 01:00:04,934 --> 01:00:08,154 But that is the poem I submitted for the civil service examination. 933 01:00:08,521 --> 01:00:10,981 My poem has spread to every corner of the country? 934 01:00:14,068 --> 01:00:17,278 That is how you deduced that I must be a secret royal inspector? 935 01:00:17,488 --> 01:00:20,068 That is why I wanted to pass the ledger on to you, 936 01:00:20,283 --> 01:00:21,833 but you disappeared, so I was irritated. 937 01:00:22,744 --> 01:00:24,874 How did the ledger end up in your hands? 938 01:00:25,955 --> 01:00:28,115 Your wife gave it to me this morning. 939 01:00:31,878 --> 01:00:32,798 Your Majesty. 940 01:00:33,463 --> 01:00:36,013 No one has ever dared to harm the Crown Prince 941 01:00:36,299 --> 01:00:38,639 and the Crown Princess of this kingdom. 942 01:00:39,427 --> 01:00:43,387 It goes against neo-Confucian ideals and has wreaked havoc on the royal court... 943 01:00:44,724 --> 01:00:46,394 so please depose the Queen 944 01:00:47,143 --> 01:00:48,483 and Prince Seowon 945 01:00:48,936 --> 01:00:52,476 to set a deterrent example and restore Your Majesty's dignity. 946 01:00:52,565 --> 01:00:56,355 It's unreasonable to discuss ousting the two just because of a mere talisman. 947 01:00:56,694 --> 01:00:59,914 Word on the street is that the Queen 948 01:01:00,239 --> 01:01:02,699 had the Crown Prince murdered. 949 01:01:02,784 --> 01:01:06,124 A virtuous politician should not be swayed by propaganda, 950 01:01:06,329 --> 01:01:09,329 which will only blind him from the truth. 951 01:01:09,499 --> 01:01:10,709 "Propaganda"? 952 01:01:11,125 --> 01:01:13,795 I am certain that the talisman was not the only method 953 01:01:13,878 --> 01:01:15,548 the Queen had employed to harm His Highness. 954 01:01:15,713 --> 01:01:18,763 Attempting to harm the Crown Prince is a grave sin indeed. 955 01:01:19,592 --> 01:01:21,972 However, it cannot serve as direct evidence 956 01:01:22,053 --> 01:01:24,973 to prove that the Queen had him murdered. Therefore... 957 01:01:27,100 --> 01:01:29,770 I will send the Chief Censor and Prince Seowon to Mount Cheonu... 958 01:01:31,604 --> 01:01:33,944 to find conclusive evidence. 959 01:01:34,107 --> 01:01:35,017 Your Majesty. 960 01:01:35,650 --> 01:01:38,650 Entrusting Prince Seowon and the Chief Censor with the task 961 01:01:38,903 --> 01:01:42,163 is akin to entrusting the sheep to the wolves. 962 01:01:42,240 --> 01:01:44,410 How dare you speak to His Majesty in that manner? 963 01:01:44,534 --> 01:01:45,374 Your Majesty. 964 01:01:46,202 --> 01:01:48,582 Leave this matter to the special investigation committee. 965 01:01:49,497 --> 01:01:51,997 Please reconsider. 966 01:01:52,333 --> 01:01:53,383 How dare you! 967 01:01:55,002 --> 01:01:57,672 Are you telling me that you wish to disobey my orders? 968 01:02:17,316 --> 01:02:19,526 I apologize for not visiting you often. 969 01:02:20,403 --> 01:02:21,903 Today, you had the sudden urge 970 01:02:22,572 --> 01:02:23,572 to check in and see 971 01:02:24,240 --> 01:02:25,370 how I have been doing? 972 01:02:26,617 --> 01:02:30,707 I have suffered from countless nightmares since the beginning of the year. 973 01:02:31,581 --> 01:02:33,171 Looking back... 974 01:02:36,461 --> 01:02:39,461 I think that little gift from you must have been the culprit. 975 01:02:40,757 --> 01:02:42,797 I prepared a small gift for you 976 01:02:42,884 --> 01:02:45,094 to repay your kindness. 977 01:02:56,939 --> 01:02:57,819 What is the matter? 978 01:02:58,232 --> 01:03:01,152 Are you afraid that it might be a cursed talisman? 979 01:03:12,079 --> 01:03:15,459 I thought you might find it useful should you ever leave the palace. 980 01:03:16,834 --> 01:03:18,004 Do you like it? 981 01:03:19,462 --> 01:03:20,382 Crown Princess. 982 01:03:20,588 --> 01:03:22,548 I seem to have upset you. 983 01:03:24,050 --> 01:03:25,510 I will be leaving, then. 984 01:03:34,602 --> 01:03:35,562 My apologies. 985 01:03:47,782 --> 01:03:49,032 I am pregnant. 986 01:03:50,243 --> 01:03:51,583 Though I found out a while ago, 987 01:03:51,661 --> 01:03:53,831 I could not inform you due to recent events. 988 01:03:54,539 --> 01:03:57,379 I suppose the cursed talisman you placed in my chamber... 989 01:03:58,626 --> 01:04:00,126 was not effective after all. 990 01:04:19,605 --> 01:04:22,185 The horrendous murder of the Crown Prince 991 01:04:22,775 --> 01:04:24,735 must be reinvestigated. 992 01:04:26,654 --> 01:04:29,204 I will not make any decisions until we find out 993 01:04:29,490 --> 01:04:31,330 who is behind these acts of treason. 994 01:04:32,201 --> 01:04:33,121 Your Majesty. 995 01:04:33,411 --> 01:04:35,911 Losing the support of the people is akin to losing your kingdom. 996 01:04:36,205 --> 01:04:38,535 If you turn a deaf ear to the people's pleas, 997 01:04:38,708 --> 01:04:40,458 you will lose their support. 998 01:04:40,543 --> 01:04:41,383 The people 999 01:04:41,752 --> 01:04:43,422 follow the light. 1000 01:04:43,921 --> 01:04:45,841 Hence, we will shed light on the truth 1001 01:04:46,632 --> 01:04:47,682 and move public sentiment. 1002 01:04:48,092 --> 01:04:49,842 The Chief Censor is right. 1003 01:04:50,595 --> 01:04:51,425 Your Majesty. 1004 01:04:52,013 --> 01:04:54,643 I decided to head the special investigation committee 1005 01:04:55,016 --> 01:04:59,306 to severely punish everyone who is responsible for the Crown Prince's death. 1006 01:04:59,687 --> 01:05:02,017 I conducted the investigation with utmost impartiality, 1007 01:05:02,106 --> 01:05:02,936 and we just 1008 01:05:03,524 --> 01:05:05,034 obtained solid evidence. 1009 01:05:08,404 --> 01:05:09,324 So why is it 1010 01:05:10,281 --> 01:05:12,661 that I seem to have lost Your Majesty's trust? 1011 01:05:13,326 --> 01:05:15,366 It is not that I do not trust you. 1012 01:05:17,038 --> 01:05:20,118 As a king, I ought to think about who will succeed the throne. 1013 01:05:21,500 --> 01:05:24,670 If Prince Seowon, now my only son, is deposed, 1014 01:05:25,296 --> 01:05:27,166 what will happen to this kingdom? 1015 01:05:27,548 --> 01:05:29,298 Is that Your Majesty's 1016 01:05:30,384 --> 01:05:31,224 only concern? 1017 01:05:31,302 --> 01:05:35,182 First Vice-Premier, are you not concerned about the future of this country? 1018 01:05:35,264 --> 01:05:36,474 If that is your concern, 1019 01:05:36,807 --> 01:05:38,557 you need not worry. 1020 01:05:39,727 --> 01:05:41,597 With all due respect, Your Majesty... 1021 01:05:42,897 --> 01:05:44,317 I must inform you that 1022 01:05:45,024 --> 01:05:46,534 you already have another heir. 1023 01:05:49,820 --> 01:05:50,780 First Vice-Premier. 1024 01:05:52,782 --> 01:05:54,742 What on earth do you mean by that? 1025 01:05:55,409 --> 01:05:57,119 Her Highness the Crown Princess... 1026 01:05:58,245 --> 01:05:59,405 is pregnant. 1027 01:06:00,831 --> 01:06:02,711 She is bearing the child... 1028 01:06:04,085 --> 01:06:05,335 of the late Crown Prince. 1029 01:06:12,051 --> 01:06:12,891 Your Majesty. 1030 01:06:13,928 --> 01:06:14,798 Congratulations. 1031 01:06:15,346 --> 01:06:17,426 Please accept my sincere congratulations. 1032 01:06:18,683 --> 01:06:20,893 -Congratulations. -Congratulations. 1033 01:06:21,727 --> 01:06:23,057 Congratulations. 1034 01:06:23,187 --> 01:06:24,897 -Congratulations. -Congratulations. 1035 01:06:47,628 --> 01:06:48,548 How did Hong-sim 1036 01:06:48,796 --> 01:06:51,336 figure out that he is a secret royal inspector? 1037 01:06:52,383 --> 01:06:54,143 Jeez, why did I even get married, then? 1038 01:06:54,260 --> 01:06:56,100 What? I'm taking this off to go to sleep. 1039 01:06:56,178 --> 01:06:57,508 Don't get the wrong idea. 1040 01:06:57,638 --> 01:07:01,308 Don't fall ill or injure yourself from now on. 1041 01:07:01,559 --> 01:07:03,139 Your body is no longer yours. 1042 01:07:03,269 --> 01:07:05,019 It's mine now. 1043 01:07:05,146 --> 01:07:07,396 Don't pick flowers again. 1044 01:07:07,857 --> 01:07:09,607 Wherever they are, 1045 01:07:09,692 --> 01:07:12,242 they're most beautiful when they stay there. 1046 01:07:12,361 --> 01:07:15,321 Living off the poor is not what a man should do. 1047 01:07:16,449 --> 01:07:17,739 Come to think of it, 1048 01:07:18,075 --> 01:07:21,155 she often speaks the Hanyang dialect without her local accent. Also... 1049 01:07:21,537 --> 01:07:22,497 Then don't read it. 1050 01:07:24,248 --> 01:07:26,748 "Yeon's face was glowing beautifully 1051 01:07:26,959 --> 01:07:28,499 under the moonlight." 1052 01:07:30,046 --> 01:07:31,836 She can read, 1053 01:07:32,465 --> 01:07:34,675 yet she doesn't try to earn money using that skill. 1054 01:07:35,551 --> 01:07:36,471 But why? 1055 01:07:43,059 --> 01:07:45,389 There are just a little over 500 households in Songju. 1056 01:07:45,770 --> 01:07:47,310 I will search the market. 1057 01:07:47,605 --> 01:07:49,105 You two search the private residences. 1058 01:07:50,191 --> 01:07:51,981 Do not show the portrait to anyone. 1059 01:07:52,860 --> 01:07:54,320 Some of the retired officials 1060 01:07:54,612 --> 01:07:56,452 may recognize His Highness. 1061 01:07:57,907 --> 01:07:58,777 Get moving. 1062 01:07:59,033 --> 01:08:01,873 What would you have done if the royal inspector hadn't shown up? 1063 01:08:01,994 --> 01:08:03,414 I really thought 1064 01:08:03,579 --> 01:08:05,539 the two of you would breathe your last. 1065 01:08:05,998 --> 01:08:06,998 I have a question. 1066 01:08:08,167 --> 01:08:09,667 You are full of questions. 1067 01:08:10,127 --> 01:08:12,627 Fine, what's your question? Fire away. 1068 01:08:12,963 --> 01:08:14,173 Do you know how Hong-sim 1069 01:08:14,799 --> 01:08:16,429 got separated from her brother? 1070 01:08:16,884 --> 01:08:17,724 Hong-sim? 1071 01:08:18,761 --> 01:08:20,721 She doesn't have a brother. She is an only child. 1072 01:08:21,806 --> 01:08:22,636 No, I heard... 1073 01:08:23,474 --> 01:08:25,234 she got separated from her brother. 1074 01:08:25,309 --> 01:08:26,389 He's probably just a friend. 1075 01:08:26,852 --> 01:08:27,852 She calls me her brother. 1076 01:08:28,187 --> 01:08:31,067 Don't you know the saying "A handsome man is everyone's brother"? 1077 01:08:32,733 --> 01:08:35,073 -Maybe she had a brother. -Jeez, you scared me. 1078 01:08:36,862 --> 01:08:38,452 What? What do you mean? 1079 01:08:38,906 --> 01:08:40,116 Her real family. 1080 01:08:41,242 --> 01:08:42,242 Wait, are you saying 1081 01:08:42,576 --> 01:08:44,906 Hong-sim is not Mr. Yeon's biological daughter? 1082 01:08:45,621 --> 01:08:47,921 He adopted her after his daughter died. 1083 01:08:49,041 --> 01:08:52,801 My gosh! I can't believe you kept this from me all this time! 1084 01:08:52,878 --> 01:08:53,918 You never asked. 1085 01:08:54,630 --> 01:08:55,460 That's why? 1086 01:08:55,548 --> 01:08:56,378 Can you... 1087 01:08:56,590 --> 01:08:59,260 tell Hong-sim to come to the barley field if you see her? 1088 01:09:00,386 --> 01:09:01,256 The barley field? 1089 01:09:01,387 --> 01:09:02,257 What will you do? 1090 01:09:02,346 --> 01:09:03,926 Gosh, don't mind someone else's business. 1091 01:09:04,348 --> 01:09:06,228 "Someone else"? He isn't just someone else! 1092 01:09:06,392 --> 01:09:07,772 He's-- Where is he going? 1093 01:09:10,271 --> 01:09:11,611 Hong-sim is so lucky. 1094 01:09:36,797 --> 01:09:37,757 Why so surprised? 1095 01:09:38,424 --> 01:09:40,094 I'm not surprised at all. 1096 01:09:41,969 --> 01:09:43,799 I just have the hiccups. That's all. 1097 01:09:44,430 --> 01:09:45,850 You're not on duty today. 1098 01:09:46,432 --> 01:09:48,312 Where have you been since last night? 1099 01:09:49,935 --> 01:09:51,305 And what's with that hand? 1100 01:09:52,980 --> 01:09:54,690 Oh, I was at the smoke signal station. 1101 01:09:55,316 --> 01:09:56,976 I had left something there. 1102 01:09:57,318 --> 01:09:58,608 The smoke signal station? 1103 01:09:59,904 --> 01:10:01,364 Our house is a mess now. 1104 01:10:01,739 --> 01:10:03,239 Your daughter was kidnapped, 1105 01:10:03,407 --> 01:10:04,867 and Won-deuk is injured. 1106 01:10:05,117 --> 01:10:06,157 In the midst of this chaos, 1107 01:10:06,535 --> 01:10:09,325 you went there to fetch something you had left behind? 1108 01:10:09,747 --> 01:10:11,537 Well, you know what my job is like. 1109 01:10:11,999 --> 01:10:13,669 You never know what could happen. 1110 01:10:15,669 --> 01:10:16,549 Do you know 1111 01:10:17,171 --> 01:10:18,841 how I could return safe and sound 1112 01:10:19,340 --> 01:10:20,840 when I was kidnapped by those ruffians? 1113 01:10:21,175 --> 01:10:24,045 That's obviously because you're a pretty good fighter. 1114 01:10:24,136 --> 01:10:26,056 Wrong. I owe it all to Won-deuk. 1115 01:10:27,097 --> 01:10:28,807 -What? -He came to rescue me. 1116 01:10:29,433 --> 01:10:31,603 With a tree branch alone, he single-handedly 1117 01:10:31,685 --> 01:10:33,515 took down four ruffians with swords. 1118 01:10:34,146 --> 01:10:36,066 His skills were incredible. 1119 01:10:36,482 --> 01:10:39,652 I guess he trained hard while serving in the military. 1120 01:10:40,027 --> 01:10:42,567 And we were dragged to the county office while you were gone. 1121 01:10:43,197 --> 01:10:44,777 There, he picked up a bow. 1122 01:10:45,241 --> 01:10:46,701 Had he never used one before, 1123 01:10:46,992 --> 01:10:49,372 he couldn't have handled it the way he did. 1124 01:10:51,413 --> 01:10:53,463 Who is he, really? Who is Won-deuk? 1125 01:10:53,874 --> 01:10:55,214 Gosh, what are you talking about? 1126 01:10:55,417 --> 01:10:57,997 He is Won-deuk. What kind of question is that? 1127 01:10:58,754 --> 01:10:59,594 Hold on. 1128 01:11:00,506 --> 01:11:01,336 Is that so? 1129 01:11:02,675 --> 01:11:04,505 Where did you say he was from? 1130 01:11:05,636 --> 01:11:06,506 Well... 1131 01:11:07,054 --> 01:11:10,354 On the way to the Zelkova Village, 1132 01:11:10,432 --> 01:11:11,932 turn toward the Chestnut Village and... 1133 01:11:13,727 --> 01:11:15,347 Lead the way. We'll go together. 1134 01:11:15,437 --> 01:11:16,857 Gosh, what is this about? 1135 01:11:16,981 --> 01:11:19,151 Won-deuk is Won-deuk. 1136 01:11:19,233 --> 01:11:22,863 Would I bring someone who is not Won-deuk and call him Won-deuk? 1137 01:11:24,196 --> 01:11:25,276 Tell me the truth. 1138 01:11:26,240 --> 01:11:27,120 Won-deuk... 1139 01:11:28,284 --> 01:11:29,294 Who is he, really? 1140 01:11:32,288 --> 01:11:33,208 Father! 1141 01:11:36,250 --> 01:11:37,080 Hong-sim. 1142 01:11:38,085 --> 01:11:38,955 I'm sorry. 1143 01:11:40,212 --> 01:11:41,092 I'm... 1144 01:11:41,547 --> 01:11:42,417 sorry. 1145 01:11:50,514 --> 01:11:52,934 Are you looking for something specific? 1146 01:11:53,642 --> 01:11:54,852 I'd like a pair of shoes 1147 01:11:55,352 --> 01:11:57,562 in blue and red silk with cherry blossoms. 1148 01:11:58,897 --> 01:12:01,227 Shoes embroidered with cherry blossoms? 1149 01:12:01,358 --> 01:12:02,228 Oh, right. 1150 01:12:03,527 --> 01:12:05,697 I just have this one. 1151 01:12:08,032 --> 01:12:10,332 Those are plum blossoms, not cherry blossoms. 1152 01:12:10,409 --> 01:12:13,659 Come on. They're almost identical. They both have five petals. 1153 01:12:13,996 --> 01:12:15,496 Plum blossom petals are round, whereas 1154 01:12:15,748 --> 01:12:17,748 each cherry blossom petal has a split at the end. 1155 01:12:17,875 --> 01:12:18,825 Really? 1156 01:12:19,293 --> 01:12:21,213 I had no idea. 1157 01:12:24,298 --> 01:12:25,168 I have no choice, 1158 01:12:25,758 --> 01:12:26,838 so I will take those. 1159 01:12:26,925 --> 01:12:28,755 Oh, sure. Just a moment. 1160 01:12:40,647 --> 01:12:41,727 Here you go. 1161 01:12:43,525 --> 01:12:44,355 Thank you. 1162 01:14:09,278 --> 01:14:10,818 {\an8}SPECIAL THANKS TO AHN SE-HA 1163 01:14:35,929 --> 01:14:38,099 If I were really Hong-sim 1164 01:14:38,682 --> 01:14:40,312 and if you were really Won-deuk, 1165 01:14:41,351 --> 01:14:42,351 what would it be like? 1166 01:14:43,854 --> 01:14:44,814 Come here! 1167 01:14:44,980 --> 01:14:46,150 Come into my arms. 1168 01:14:46,231 --> 01:14:47,071 Come on! 1169 01:14:48,567 --> 01:14:50,687 Whoever he is, 1170 01:14:51,320 --> 01:14:53,200 it doesn't change the fact that you like him. 1171 01:14:53,697 --> 01:14:55,697 You two still haven't consummated yet? 1172 01:14:55,824 --> 01:14:58,244 Drink up and show her tonight that you are a real man. 1173 01:14:58,535 --> 01:15:00,245 I heard the delectable scent from this 1174 01:15:00,329 --> 01:15:03,539 drives men crazy. 1175 01:15:03,832 --> 01:15:04,752 A married couple 1176 01:15:04,917 --> 01:15:05,957 should sleep together. 1177 01:15:07,586 --> 01:15:09,166 Tonight, I will not let you go. 1178 01:15:11,882 --> 01:15:14,382 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 77828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.