All language subtitles for wil88

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,352 --> 00:01:02,812 Is it a girl? Yes. 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 Show me its arm. 3 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 She bears the mark. No! 4 00:01:10,237 --> 00:01:13,781 The omen is true. I must tell my mother. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,286 Help me! I can't. 6 00:01:18,370 --> 00:01:21,164 They're going to kill her. 7 00:01:25,043 --> 00:01:29,005 Please! Please! 8 00:01:29,089 --> 00:01:33,634 Oh, thank you, Ethna. Thank you. 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,687 Stand aside for Queen Bavmorda! 10 00:02:09,087 --> 00:02:11,547 You cannot stop the prophecy! 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,550 This child will have no power over me. Start the ritual. 12 00:02:14,635 --> 00:02:19,430 - No. No! - Where's the baby? 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,974 The midwife. Find that baby, Sorsha. 14 00:02:22,059 --> 00:02:25,436 Use the dogs. Bring her back to me alive! 15 00:02:25,521 --> 00:02:27,647 Your reign of terror is at an end! 16 00:02:27,731 --> 00:02:29,816 She will come back, and she will finish you! 17 00:02:29,900 --> 00:02:33,444 - Silence, wench. - My baby will finish you! - Kill her. 18 00:06:00,777 --> 00:06:02,778 Dada! Dada! 19 00:06:06,158 --> 00:06:09,452 Dada! Dada! Whoa! Whoa! 20 00:06:10,579 --> 00:06:13,956 Dada! Dada! We found something in the river. 21 00:06:14,041 --> 00:06:15,958 I can't run off and play with you now, Ranon. 22 00:06:16,043 --> 00:06:18,294 - I've got work to do. - You gotta come. Hurry! 23 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 Come on. 24 00:06:28,221 --> 00:06:31,265 Don't go near it. We don't know where it's been. 25 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 But, Dada, it's a baby. 26 00:06:34,311 --> 00:06:39,106 It's not like us. No. It's not a Nelwyn. 27 00:06:39,191 --> 00:06:42,735 - It looks like a Daikini baby. - What's a Daikini? 28 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Daikinis are big. 29 00:06:45,238 --> 00:06:48,365 Giants who live far away. 30 00:06:48,450 --> 00:06:50,659 Oh, she's so cute. 31 00:06:50,786 --> 00:06:53,829 Can't we keep it, Dada? No! 32 00:06:55,207 --> 00:07:00,127 We'll push it downstream and forget we ever saw it. Come on. 33 00:07:00,212 --> 00:07:02,129 Ufgood! Willow Ufgood! 34 00:07:02,214 --> 00:07:06,425 Shhh! It's the prefect. That's all I need. 35 00:07:06,510 --> 00:07:09,845 Keep it quiet. Don't touch it. 36 00:07:11,515 --> 00:07:15,267 Mr. Burglekutt, my husband hasn't stolen anything! 37 00:07:15,352 --> 00:07:17,311 Baaa! 38 00:07:20,774 --> 00:07:24,276 Ufgood, you still haven't paid your debts to me. 39 00:07:24,361 --> 00:07:26,362 Where did you get these seeds? 40 00:07:26,446 --> 00:07:29,156 Well, maybe I used magic. 41 00:07:29,241 --> 00:07:33,202 You're no sorcerer, Ufgood. You're a clown. 42 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 I sell the planting seeds around here. Now tell me where you got them. 43 00:07:36,915 --> 00:07:40,376 My family's been gathering them in the forest since last fall. 44 00:07:40,460 --> 00:07:43,462 There's no law against that. 45 00:07:43,547 --> 00:07:47,007 Willow, you didn't leave them alone by the river? 46 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 Magic? You'll need magic... 47 00:07:51,221 --> 00:07:53,514 if you expect to get your planting done before the rains start. 48 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 I will have this land, Ufgood. 49 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 And you're gonna end up working in the mines. 50 00:08:10,198 --> 00:08:13,200 Oh, you're lovely. 51 00:08:13,285 --> 00:08:15,286 Yes, you are. 52 00:08:15,370 --> 00:08:16,912 Kiaya! 53 00:08:16,997 --> 00:08:19,748 Oh, Willow! 54 00:08:19,875 --> 00:08:24,837 Good girl. Good girl. Under no condition whatsoever... 55 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 is anyone in this family to fall in love with that baby. 56 00:08:27,674 --> 00:08:32,386 Yes, you are. Come on, Mims. Come on. Come on. 57 00:08:32,470 --> 00:08:34,513 There we are. Come on. 58 00:08:34,598 --> 00:08:37,224 Hey, I will not be ignored! 59 00:08:37,309 --> 00:08:41,020 Mims? Ranon? 60 00:08:51,990 --> 00:08:54,116 You're gonna be all clean. 61 00:09:00,790 --> 00:09:04,084 Willow, do you think we should take her to the village council? 62 00:09:04,169 --> 00:09:06,754 No. No. They'll think it's a bad omen. 63 00:09:06,838 --> 00:09:09,715 There'll be a flood or a drought, and everyone will blame me for it. 64 00:09:09,799 --> 00:09:12,635 "Willow Ufgood brought around that Daikini, didn't he?" 65 00:09:12,719 --> 00:09:15,721 "That's right. And he's that lousy farmer too. Let's get him!" 66 00:09:15,805 --> 00:09:19,892 - Willow, calm down. - Calm down? 67 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Kiaya, tomorrow's my big day. 68 00:09:22,103 --> 00:09:25,814 Love, the High Aldwin hasn't picked a new apprentice in years. 69 00:09:25,899 --> 00:09:29,151 Tomorrow's gonna be different. I just know he's gonna pick me. 70 00:09:31,947 --> 00:09:35,532 Here. Hold her. Hey, no. I don't want her, Kiaya. 71 00:09:35,659 --> 00:09:38,452 Hold her while I get some milk. Oh, no, no. Oh. 72 00:09:46,086 --> 00:09:49,505 Dada, she likes you. 73 00:09:57,973 --> 00:09:59,473 Bye. 74 00:10:01,017 --> 00:10:04,853 Come on, kids. Let's go. 75 00:10:08,525 --> 00:10:10,776 # 76 00:10:10,860 --> 00:10:14,488 I will now magically join the rings! 77 00:10:15,991 --> 00:10:18,826 # 78 00:10:36,428 --> 00:10:39,054 Whoa-ah! 79 00:10:43,893 --> 00:10:46,228 Thank you, son. 80 00:10:46,313 --> 00:10:51,275 If you're easily shocked, please turn away. 81 00:10:55,280 --> 00:10:58,073 # 82 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Give me a ripe one. Good. 83 00:11:15,008 --> 00:11:19,470 And now, for my final amazing feat, 84 00:11:19,596 --> 00:11:24,433 I will make this entire pig disappear! 85 00:11:32,484 --> 00:11:37,571 - Mims, see? - Please, watch very closely. 86 00:11:37,697 --> 00:11:43,285 Wuppity bairn, deru, deru! 87 00:11:45,580 --> 00:11:47,956 Well- What happened to your pig? 88 00:11:50,668 --> 00:11:53,670 No! Hey, come here, you! 89 00:11:58,176 --> 00:12:01,512 I seen enough. 90 00:12:03,556 --> 00:12:07,142 # 91 00:12:16,694 --> 00:12:19,905 Attention! The High Aldwin... 92 00:12:20,031 --> 00:12:22,950 will now make his choice for his new apprentice! You'll be all right. 93 00:12:23,034 --> 00:12:26,495 Bring forth the hopefuls. 94 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 Good luck. Good luck, Dada. 95 00:12:29,040 --> 00:12:32,793 Willow Ufgood, a hopeful? How did he get picked? 96 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Is this a joke? 97 00:12:35,463 --> 00:12:39,925 Willow? 98 00:12:42,262 --> 00:12:47,808 Magic is the bloodstream of the universe! 99 00:12:47,892 --> 00:12:52,438 Forget all you know... or think you know. 100 00:12:52,522 --> 00:12:56,525 All that you require is your intuition. 101 00:12:56,609 --> 00:13:00,779 Now, the power to control the world... 102 00:13:00,864 --> 00:13:04,116 is in which finger? 103 00:13:47,285 --> 00:13:51,830 No apprentice this year! 104 00:13:51,915 --> 00:13:54,708 # 105 00:14:12,227 --> 00:14:15,604 - Where's Mims? - I don't know. She was right here! 106 00:14:15,688 --> 00:14:18,565 Take Ranon in there, quick! 107 00:14:26,491 --> 00:14:29,451 Mims! 108 00:14:30,787 --> 00:14:32,955 Mims! 109 00:14:41,214 --> 00:14:45,968 - Mims! - Dada... 110 00:14:47,303 --> 00:14:50,305 I'm scared, Dada! 111 00:15:00,650 --> 00:15:03,235 Come on! 112 00:15:20,920 --> 00:15:23,880 Vohnkar! 113 00:15:33,391 --> 00:15:36,310 Check to make sure it's not still alive. It's dead! 114 00:15:38,646 --> 00:15:40,355 Dada! Dada! 115 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 It was looking for somebody's baby! 116 00:15:49,073 --> 00:15:52,826 - Mommy. - Kiaya! 117 00:16:00,251 --> 00:16:03,587 Kiaya! Kiaya! 118 00:16:03,671 --> 00:16:06,673 I'm here. 119 00:16:10,762 --> 00:16:14,389 Oh, Kiaya. 120 00:16:14,474 --> 00:16:16,642 We can't keep the baby, Kiaya. 121 00:16:16,726 --> 00:16:19,561 We have to take her to the village council. 122 00:16:33,076 --> 00:16:37,996 Silence! One beast we can kill, but there may be more. 123 00:16:38,081 --> 00:16:40,499 And you can be assured that they won't give up... 124 00:16:40,583 --> 00:16:42,459 until they find what they're looking for! 125 00:16:42,585 --> 00:16:45,837 It's a sign! Who's to blame for this? 126 00:16:45,922 --> 00:16:48,382 We must find the culprit and throw him in the pit! 127 00:16:48,466 --> 00:16:53,595 In the pit! In the pit! 128 00:16:53,680 --> 00:16:55,806 In the pit! In the pit! 129 00:16:55,890 --> 00:16:59,184 In the pit! In the pit! Willow. 130 00:16:59,268 --> 00:17:03,605 Willow Ufgood. 131 00:17:03,690 --> 00:17:06,149 Come forward. 132 00:17:11,781 --> 00:17:17,077 My children found this baby alone by the river, High Aldwin. 133 00:17:22,792 --> 00:17:24,918 A Daikini child. 134 00:17:25,002 --> 00:17:28,213 That's what the beasts want. Let's give it back to them! 135 00:17:28,297 --> 00:17:29,381 Yeah! 136 00:17:29,465 --> 00:17:32,718 - They'll kill her! You can't! - It isn't one of us. 137 00:17:32,802 --> 00:17:35,470 This child is special! 138 00:17:35,555 --> 00:17:39,850 This child must be taken beyond the boundaries of our village. 139 00:17:39,934 --> 00:17:42,978 All the way across the great river... 140 00:17:43,062 --> 00:17:45,147 to the Daikini crossroads. 141 00:17:45,231 --> 00:17:49,943 - Well, who'll do that? - It seems only fair... 142 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 that the man to take this baby to the crossroads... 143 00:17:53,489 --> 00:17:56,324 be the very man who plucked it out of the river. 144 00:17:57,994 --> 00:18:00,579 I nominate Willow Ufgood. 145 00:18:00,663 --> 00:18:03,248 No! 146 00:18:03,332 --> 00:18:06,793 I will consult the bones! 147 00:18:14,719 --> 00:18:19,723 The bones tell me... nothing. 148 00:18:21,350 --> 00:18:25,228 Do you have any love for this child? 149 00:18:33,696 --> 00:18:38,158 Yes. Yes, I do. 150 00:18:38,284 --> 00:18:42,662 The bones have spoken! 151 00:18:42,747 --> 00:18:46,708 Willow Ufgood, the safety of this village depends upon you. 152 00:18:46,793 --> 00:18:50,879 - Praise the bones! - Praise the bones! 153 00:18:50,963 --> 00:18:53,465 But you will need help. 154 00:18:53,549 --> 00:18:58,845 Who has the courage to protect our brave fellow on his journey? 155 00:19:00,932 --> 00:19:05,018 - I'll go with him. - Ah, Meegosh. 156 00:19:05,102 --> 00:19:08,396 - Excellent choice. - I'll go! 157 00:19:08,481 --> 00:19:10,941 Vohnkar! Vohnkar! 158 00:19:11,025 --> 00:19:13,693 No! Not Vohnkar! He's the best warrior in the village! 159 00:19:13,778 --> 00:19:16,905 We need him here! Vohnkar, step back! 160 00:19:24,997 --> 00:19:27,582 All this expedition needs is a leader. 161 00:19:27,667 --> 00:19:31,044 And according to the bones, 162 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 that leader is... 163 00:19:34,173 --> 00:19:37,008 you, Burglekutt! 164 00:19:37,093 --> 00:19:39,719 Vohnkar! 165 00:19:40,680 --> 00:19:44,766 What's your problem, son? How do you mean? 166 00:19:45,476 --> 00:19:50,146 When I held up my fingers, what was your first impulse? 167 00:19:50,273 --> 00:19:54,067 Well, it was stupid. Just tell me. 168 00:19:54,193 --> 00:19:58,655 To pick my own finger. Aha! That was the correct answer. 169 00:19:58,739 --> 00:20:03,451 You lack faith in yourself. More than anyone in the village, 170 00:20:03,536 --> 00:20:06,162 you have the potential to be a great sorcerer. 171 00:20:06,247 --> 00:20:11,001 Now, when you're out there, listen to your own heart. 172 00:20:12,795 --> 00:20:15,380 These will protect you. 173 00:20:15,506 --> 00:20:18,049 Acorns? They're magic! 174 00:20:18,134 --> 00:20:22,095 Anything you throw them at turns to stone. 175 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 You have much to learn, young Ufgood. 176 00:20:41,365 --> 00:20:45,827 - Are you scared, Dada? - No! 177 00:20:45,912 --> 00:20:47,996 Even with fairies in the woods... 178 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 that'll put you to sleep for a hundred years? 179 00:20:51,667 --> 00:20:54,252 Doesn't bother me. Brownies? 180 00:20:54,337 --> 00:20:57,255 - Dragons? - Trolls? 181 00:20:57,340 --> 00:21:00,800 Trolls that'll skin you alive and take your face off? 182 00:21:00,885 --> 00:21:04,471 Ranon! You know I hate trolls. 183 00:21:04,555 --> 00:21:07,682 I can be your guard and carry your spear. 184 00:21:07,767 --> 00:21:09,392 Me too. Me too, Dada. 185 00:21:10,937 --> 00:21:16,191 What a lucky father I am. I wish I could take you bobbins with me. 186 00:21:19,362 --> 00:21:21,905 Good-bye, Dada. 187 00:21:23,950 --> 00:21:26,284 Go play! Go on. 188 00:21:31,916 --> 00:21:34,668 We've never been apart. 189 00:21:37,463 --> 00:21:39,756 I miss you already. 190 00:21:40,883 --> 00:21:44,636 Don't worry, Kiaya. I'll be fine. 191 00:21:44,720 --> 00:21:46,554 I'll be back before you know it. 192 00:21:48,891 --> 00:21:51,559 Well, remember to keep her warm. 193 00:21:53,604 --> 00:21:56,272 And... here. 194 00:21:58,484 --> 00:22:01,277 This will bring you luck. 195 00:22:14,458 --> 00:22:16,751 Good brave people! 196 00:22:18,629 --> 00:22:21,339 The outer world is no place for a Nelwyn. 197 00:22:21,424 --> 00:22:24,092 Give the baby to the first Daikini you see, 198 00:22:24,176 --> 00:22:26,344 then hurry home. 199 00:22:29,682 --> 00:22:33,268 Tuatha... lokwathrak... tuatha! 200 00:22:33,352 --> 00:22:36,896 Go in the direction the bird is flying! 201 00:22:40,943 --> 00:22:43,778 It's going back to the village! 202 00:22:45,614 --> 00:22:47,615 Ignore the bird. Follow the river. 203 00:22:47,700 --> 00:22:49,951 Move out! 204 00:23:13,893 --> 00:23:17,395 Hold on, Meegosh. What's wrong? 205 00:23:17,480 --> 00:23:21,441 - We have to stop. - Stop? Why? 206 00:23:21,525 --> 00:23:23,943 The baby's sick. 207 00:23:27,990 --> 00:23:31,117 She's not sick! Let me see. 208 00:23:32,661 --> 00:23:35,789 Uhaghh! Take her! Take her! 209 00:23:38,459 --> 00:23:41,503 She'll be fine once she gets some rest. 210 00:23:43,881 --> 00:23:45,465 Clean me up. 211 00:23:49,178 --> 00:23:52,388 I didn't ask you to bring me a dead nursemaid. 212 00:23:52,515 --> 00:23:56,434 Sorsha, you're useless! I'm backtracking the nursemaid's trail. 213 00:23:56,519 --> 00:23:58,686 I'll find where she hid the baby. 214 00:24:00,648 --> 00:24:02,899 Ah, General Kael, at last. 215 00:24:02,983 --> 00:24:07,695 My queen, I have destroyed the castle at Galladoorn. 216 00:24:07,780 --> 00:24:11,449 Well done. But now I have another task for you. 217 00:24:11,534 --> 00:24:16,996 Help my daughter to find that tiny, helpless baby... 218 00:24:17,081 --> 00:24:19,040 that continues somehow to elude her. 219 00:24:21,043 --> 00:24:22,961 The baby of the prophecy? 220 00:24:23,045 --> 00:24:26,464 - The one that would destroy you? - I need that baby alive. 221 00:24:26,549 --> 00:24:32,470 I must perform the ritual that will exile the child's spirit into oblivion. 222 00:24:32,555 --> 00:24:35,223 - Find her! - I don't need his help, Mother. 223 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 You'll do as I say, child. 224 00:24:43,816 --> 00:24:45,984 I read the signs. 225 00:24:46,068 --> 00:24:49,237 One day, I fear, your daughter will betray you. 226 00:24:49,321 --> 00:24:53,491 I trust her loyalty more than I trust yours. 227 00:25:09,216 --> 00:25:11,759 Move! 228 00:25:11,844 --> 00:25:13,761 Into the bush. Come on. Move! 229 00:25:18,100 --> 00:25:21,811 Come on! 230 00:25:31,447 --> 00:25:34,365 The Nelwyns have got the baby. We've searched the village. 231 00:25:34,450 --> 00:25:37,368 But a group of them are on the road somewhere. 232 00:25:37,453 --> 00:25:39,245 They couldn't have gone far! 233 00:25:39,330 --> 00:25:42,290 Widen the search and report to Sorsha! 234 00:25:49,131 --> 00:25:51,424 Come. We'll keep to the woods. 235 00:26:31,173 --> 00:26:35,385 That's it! It's the crossroads! 236 00:26:51,860 --> 00:26:54,696 Keep this fire high. We don't know what's out there. 237 00:27:00,369 --> 00:27:02,704 What was that? 238 00:27:04,123 --> 00:27:06,874 Get the spears! 239 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 Uhh. Uhh. 240 00:27:25,394 --> 00:27:29,230 Give me some water, peck, or you die. 241 00:27:29,315 --> 00:27:31,733 Do you understand? 242 00:27:31,817 --> 00:27:33,693 Water. Yeah. 243 00:27:35,904 --> 00:27:37,780 Hurry up! 244 00:27:41,869 --> 00:27:44,746 Get me some water, you measly little pecks. 245 00:27:46,123 --> 00:27:48,291 It's a Daikini. We're in luck. 246 00:27:48,375 --> 00:27:50,793 We can't give her to him! 247 00:27:50,919 --> 00:27:54,839 Somebody put him there for a reason. We've got to get rid of her. 248 00:27:54,923 --> 00:27:57,508 Those soldiers are after us. Shhh. 249 00:27:57,593 --> 00:28:00,428 He's looking right at us. 250 00:28:04,433 --> 00:28:06,351 We've got to give that baby to somebody. 251 00:28:06,435 --> 00:28:09,270 I'm somebody. 252 00:28:09,355 --> 00:28:13,649 Let me out of here. I'll take care of the baby. 253 00:28:15,569 --> 00:28:20,156 I trust him completely. But he tried to strangle me. 254 00:28:20,240 --> 00:28:24,202 - I want to go home! - No, Burglekutt! 255 00:28:24,286 --> 00:28:27,580 - We should wait! - Are you challenging my authority? 256 00:28:27,664 --> 00:28:31,000 As far as this baby is concerned, yes. 257 00:28:31,085 --> 00:28:34,128 Don't listen to him, Burglekutt. 258 00:28:35,381 --> 00:28:39,300 Fine. You stay here alone, but we're going. 259 00:28:39,385 --> 00:28:41,594 That's a bad idea. Very bad. 260 00:28:41,678 --> 00:28:45,056 - Dangerous out there. - Get the gear, men. 261 00:28:45,182 --> 00:28:48,726 Vohnkar- It's not his decision! 262 00:28:48,811 --> 00:28:52,730 Burglekutt, you're troll dung. 263 00:28:52,815 --> 00:28:54,482 Don't let him talk to you that way. 264 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Listen here, runt. 265 00:28:56,735 --> 00:29:00,696 While you're wasting time here, your fields aren't getting planted. 266 00:29:00,823 --> 00:29:05,076 Think about it! Burglekutt, I'm gonna... 267 00:29:05,160 --> 00:29:08,538 You're gonna what? 268 00:29:12,501 --> 00:29:15,002 Someday, Burglekutt. Someday. 269 00:29:15,087 --> 00:29:17,046 Vohnkar, let's go! 270 00:29:20,843 --> 00:29:23,511 Meegosh, are you coming? 271 00:29:25,764 --> 00:29:29,350 - I'm staying. - Come on, men. 272 00:29:29,435 --> 00:29:33,604 Burglekutt, let me out of here. I'll take care of the baby. I swear. 273 00:29:33,689 --> 00:29:36,357 Just let me out of here. Please! 274 00:29:36,442 --> 00:29:39,944 Vohnkar, let me borrow that spear... just for a minute. 275 00:29:40,028 --> 00:29:42,280 Well, at least get me some water! 276 00:29:42,364 --> 00:29:47,243 Burglekutt, don't leave me alone with these two! 277 00:29:47,369 --> 00:29:52,123 What'll we do now, Willow? 278 00:29:52,207 --> 00:29:54,834 Well, that was really stupid, peck. 279 00:29:54,918 --> 00:29:59,714 - Don't call me a peck. - Oh, I'm sorry... peck. 280 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 - Peck, peck, peck, peck. - You be careful! 281 00:30:03,635 --> 00:30:07,346 I'm a powerful sorcerer. See this acorn? 282 00:30:08,807 --> 00:30:13,311 - I'll throw it and turn you to stone. - Whoo... 283 00:30:13,395 --> 00:30:15,354 I'm really scared. 284 00:30:15,439 --> 00:30:18,316 No, don't! Don't! 285 00:30:18,400 --> 00:30:21,152 There's a peck here with an acorn pointed at me! 286 00:30:21,236 --> 00:30:23,905 Oh, I wouldn't want to waste it. 287 00:30:23,989 --> 00:30:27,241 Ha! Peck, peck, peck, peck, 288 00:30:27,326 --> 00:30:29,869 peck, peck, peck, peck, peck! 289 00:30:58,482 --> 00:31:01,317 What was that? 290 00:31:04,780 --> 00:31:08,449 Mornin', boys. 291 00:31:08,534 --> 00:31:12,662 Rough night last night, wasn't it? 292 00:31:12,746 --> 00:31:16,082 I don't think I introduced myself yesterday. 293 00:31:16,166 --> 00:31:19,627 My name is Madmartigan, and you are, uh... 294 00:31:19,711 --> 00:31:22,713 No, Meegosh. Don't go near him. 295 00:31:22,798 --> 00:31:26,133 - He's dangerous. - I am not. 296 00:31:26,260 --> 00:31:28,344 Good. 297 00:31:33,141 --> 00:31:35,434 Stop! Wait! 298 00:31:37,187 --> 00:31:39,981 Whoa! 299 00:31:45,404 --> 00:31:48,948 - What's going on? - Smells like a battle. 300 00:31:49,992 --> 00:31:52,535 I suppose you're a warrior. 301 00:31:52,619 --> 00:31:55,121 I am the greatest swordsman that ever lived. 302 00:31:55,205 --> 00:31:57,999 Hmph. 303 00:31:58,083 --> 00:32:01,794 Say, uh- Could I have some of that water? 304 00:32:11,555 --> 00:32:16,309 I don't know why I try. 305 00:32:21,106 --> 00:32:24,358 I guess I am gonna die here. Who cares? 306 00:32:24,443 --> 00:32:26,319 Here. Thanks, friend. Oh! 307 00:32:26,445 --> 00:32:28,821 What's that? 308 00:32:28,905 --> 00:32:32,867 I'd say two or three hundred horses, 309 00:32:32,951 --> 00:32:36,912 five or six wagons and about a thousand fools. 310 00:32:39,666 --> 00:32:43,419 Thank you. Ohh- Come on, Meegosh. 311 00:32:47,758 --> 00:32:51,510 It's gonna be all right, little bobbin. 312 00:32:57,434 --> 00:33:01,354 Everything's gonna be all right. 313 00:33:04,733 --> 00:33:07,735 - Excuse me, sir. - Out of the way, peck! 314 00:33:09,780 --> 00:33:12,114 Uh, pardon me. 315 00:33:12,199 --> 00:33:14,283 Uh... 316 00:33:19,956 --> 00:33:25,169 Excuse me, sir. We found one of your babies in our village. 317 00:33:25,253 --> 00:33:28,130 Will you please take care of her? 318 00:33:28,215 --> 00:33:32,593 We're going into battle, little ones. Find a woman to take care of her. 319 00:33:34,096 --> 00:33:37,223 They thought you were a woman, Airk. 320 00:33:37,307 --> 00:33:39,684 Well... 321 00:33:39,768 --> 00:33:42,311 Madmartigan! What did you do this time? 322 00:33:42,396 --> 00:33:44,355 Nothing you wouldn't have done. 323 00:33:44,439 --> 00:33:46,774 I always knew you'd end up in a crow's cage. 324 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 At least I'm not down there herding sheep. 325 00:33:48,777 --> 00:33:50,277 What are you doing this far north? 326 00:33:50,362 --> 00:33:53,364 The Nockmaar army destroyed Galladoorn. 327 00:33:53,448 --> 00:33:55,074 The castle? 328 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Bavmorda's troops are crushing everything in sight. 329 00:33:57,285 --> 00:33:59,203 Come on. Let me out of here, Airk. 330 00:33:59,287 --> 00:34:01,497 Give me a sword. I'll win this war for you. 331 00:34:01,581 --> 00:34:06,001 Madmartigan. I still serve Galladoorn. 332 00:34:06,086 --> 00:34:08,045 You serve no one. 333 00:34:08,130 --> 00:34:10,381 Remember? 334 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Sit in your coffin and rot. 335 00:34:13,760 --> 00:34:16,804 Wait, Airk. You need me! 336 00:34:16,888 --> 00:34:19,306 I'll be around long after you're dead! 337 00:34:19,391 --> 00:34:22,017 When I get out of here, I'm gonna cut your head off... 338 00:34:22,102 --> 00:34:24,186 and stick it on a pig pole! 339 00:34:41,705 --> 00:34:46,459 I miss Kiaya and the bobbins. 340 00:34:50,839 --> 00:34:52,882 We're running out of food. 341 00:34:55,677 --> 00:34:57,928 Nobody's gonna take care of that baby. 342 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 You know why? Nobody cares. 343 00:35:03,894 --> 00:35:05,978 Except me. 344 00:35:07,105 --> 00:35:11,692 You want to go back to your families. I want out of this cage. 345 00:35:11,777 --> 00:35:15,738 Let me take care of that baby. I'll look after her like she was my own. 346 00:35:15,822 --> 00:35:18,783 I believe he would, Willow. 347 00:35:18,867 --> 00:35:21,410 He doesn't know anything about babies. 348 00:35:21,495 --> 00:35:26,707 Right. But I know a lot of women who do. 349 00:35:26,792 --> 00:35:29,710 If I had somebody in my life, 350 00:35:29,795 --> 00:35:33,380 a little daughter, perhaps, 351 00:35:33,465 --> 00:35:36,717 I might have a reason to go on living. 352 00:35:39,971 --> 00:35:42,807 You can't leave me in here to die. 353 00:35:42,891 --> 00:35:45,893 Not when all I want to do is protect her. 354 00:35:59,241 --> 00:36:03,118 I feel better! 355 00:36:03,245 --> 00:36:06,914 You've done the right thing! Whoo! Okay. All right. All right. 356 00:36:06,998 --> 00:36:11,502 - You gotta promise to feed her. - Come to Daddy, little darlin'. 357 00:36:11,586 --> 00:36:14,755 And keep her clean. Absolutely. 358 00:36:16,633 --> 00:36:18,676 Hee, hee, hee! 359 00:36:18,760 --> 00:36:20,360 Wheee! 360 00:36:24,808 --> 00:36:26,976 She likes me. 361 00:36:29,062 --> 00:36:31,438 Here are her changing rags. 362 00:36:31,523 --> 00:36:33,732 - And her milk bladder. - Any milk in there? 363 00:36:33,817 --> 00:36:37,987 - It's for her! - I wouldn't steal from a baby. 364 00:36:40,949 --> 00:36:43,367 You worry too much, peck. 365 00:36:43,451 --> 00:36:46,579 It's Willow. I mean Willow. 366 00:36:47,956 --> 00:36:53,210 Now listen, boys- Willow. You've done the right thing. 367 00:36:53,295 --> 00:36:56,589 Now I want you to get home and bring your crop in. 368 00:37:02,679 --> 00:37:05,055 Good-bye, little one. 369 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Please take good care of her. 370 00:37:20,655 --> 00:37:22,948 I give you my word of honor! 371 00:37:30,248 --> 00:37:33,584 Meegosh, slow down! Oh, come on! 372 00:37:33,668 --> 00:37:37,880 If we hurry, we can be home by tomorrow morning. We'll be heroes. 373 00:37:37,964 --> 00:37:41,467 Do you really think so? Sure. 374 00:37:41,551 --> 00:37:43,802 "Look, there's Willow and Meegosh. 375 00:37:43,887 --> 00:37:46,138 The heroes have come home." 376 00:37:46,222 --> 00:37:49,266 "Welcome back, boys. You deserve medals!" 377 00:37:49,351 --> 00:37:53,604 Yeah. Medals. 378 00:37:53,688 --> 00:37:56,941 Meegosh... 379 00:37:59,277 --> 00:38:03,447 - Did we do the right thing? - Absolutely. 380 00:38:03,531 --> 00:38:07,701 There's nothing to worry about. 381 00:38:10,789 --> 00:38:13,082 Hyah! Ha ha! 382 00:38:13,166 --> 00:38:18,379 I stole a baby! I stole a baby! 383 00:38:18,463 --> 00:38:22,174 - Hyah! - That's my baby! 384 00:38:22,300 --> 00:38:24,259 Stop! Wait! Come back! 385 00:38:24,344 --> 00:38:27,429 Left, you stupid bird. Left! Ha ha! 386 00:38:31,393 --> 00:38:33,978 Ow! 387 00:38:34,062 --> 00:38:37,356 Brownies! Let's get out of here! 388 00:38:37,440 --> 00:38:40,693 Come on, Meegosh! Ow! 389 00:38:46,783 --> 00:38:48,784 We'll outrun 'em! 390 00:38:53,581 --> 00:38:56,917 Hey, ugly, wake up! 391 00:38:57,752 --> 00:39:00,170 Huh? 392 00:39:00,296 --> 00:39:05,342 Stand your ground. He's our prisoner. 393 00:39:05,427 --> 00:39:08,178 Meegosh, where's the baby? 394 00:39:08,263 --> 00:39:10,180 Bring the Nelwyns to me. 395 00:39:10,265 --> 00:39:11,682 All right, you heard her! 396 00:39:11,766 --> 00:39:15,519 - What's going on? - Shut up, or I'll break your nose. 397 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 You are mine to toy with. 398 00:39:18,106 --> 00:39:21,567 Forward! 399 00:39:21,651 --> 00:39:25,446 Gimme the rope. 400 00:39:25,530 --> 00:39:29,533 Where- Where... 401 00:39:29,617 --> 00:39:31,869 did you get that baby? 402 00:39:31,953 --> 00:39:36,665 I stole it from a stupid Daikini. 403 00:39:36,875 --> 00:39:40,002 Franjean, release the Nelwyns. 404 00:39:40,128 --> 00:39:44,381 And stop pestering them. Uh-oh. 405 00:39:48,803 --> 00:39:50,804 Yaah! 406 00:39:59,564 --> 00:40:01,648 Welcome to my kingdom. 407 00:40:09,574 --> 00:40:14,078 I'm happy to meet you, Willow Ufgood. How do you know my name? 408 00:40:14,162 --> 00:40:17,414 Elora Danan told me. 409 00:40:17,499 --> 00:40:20,709 Elora? Elora, Willow is here. 410 00:40:23,588 --> 00:40:29,134 - But she's just a baby. - She's very special. 411 00:40:29,219 --> 00:40:34,556 My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. 412 00:40:35,683 --> 00:40:39,561 Elora Danan has chosen you to be her guardian. 413 00:40:39,646 --> 00:40:44,691 - Me? - Yes. She likes you. 414 00:40:45,860 --> 00:40:50,781 And Elora Danan knows you have the courage to help us. 415 00:40:50,865 --> 00:40:54,451 Take my wand to the sorceress Fin Raziel. 416 00:40:54,536 --> 00:40:58,789 She will guide you and Elora Danan to the kingdom of Tir Asleen... 417 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 where a good king and queen will look after her. 418 00:41:02,043 --> 00:41:05,754 You need a warrior for a job like this. I'm a nobody. 419 00:41:05,839 --> 00:41:09,216 Elora, you don't want me. 420 00:41:09,300 --> 00:41:13,011 Tell her. I'm short, even for a Nelwyn. 421 00:41:17,225 --> 00:41:19,309 Hello? 422 00:41:25,942 --> 00:41:29,319 Elora Danan must survive! 423 00:41:29,404 --> 00:41:34,324 She must fulfill her destiny and bring about the downfall of Queen Bavmorda, 424 00:41:34,409 --> 00:41:37,161 whose powers are growing like an evil plague. 425 00:41:37,245 --> 00:41:41,665 Unless she is stopped, Bavmorda will control the lives... 426 00:41:41,749 --> 00:41:46,253 of your village, your children- everyone. 427 00:41:50,925 --> 00:41:54,428 All creatures of good heart need your help, Willow. 428 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 The choice is yours. 429 00:42:22,874 --> 00:42:26,543 Hey, Meegosh. Wake up. Huh? 430 00:42:26,628 --> 00:42:30,839 - It's time to go home. - Home? 431 00:42:33,426 --> 00:42:38,138 Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her. 432 00:42:38,223 --> 00:42:41,600 - And I think of her every day. - Willow... 433 00:42:41,684 --> 00:42:45,145 And tell her I'm not going to let anything happen to the baby. 434 00:42:45,230 --> 00:42:47,856 Are you sure you know what you're doing? 435 00:42:49,484 --> 00:42:52,236 I hope so. 436 00:42:52,320 --> 00:42:54,488 Listen, be careful. 437 00:43:00,662 --> 00:43:04,998 I know the way, Franjean. You always think you know the way. 438 00:43:05,083 --> 00:43:06,917 I am the leader! 439 00:43:07,043 --> 00:43:09,586 How long will it take to find this Raziel? Not long. 440 00:43:09,671 --> 00:43:13,257 She's been exiled to an island just over those hills. 441 00:43:13,341 --> 00:43:16,426 - She's what? - Exiled... 442 00:43:16,511 --> 00:43:20,347 by the evil Queen Bavmorda. 443 00:43:20,431 --> 00:43:23,058 Rool, you fool. He does not need to know everything. 444 00:43:23,184 --> 00:43:25,686 I didn't tell him everything. You told him enough. 445 00:43:25,812 --> 00:43:28,105 You mentioned the island, the queen. Wait a minute. 446 00:43:28,189 --> 00:43:30,816 So? 447 00:43:30,900 --> 00:43:33,694 What do you mean? What are you saying, mysterious island? 448 00:43:33,778 --> 00:43:36,446 Don't play with that wand. 449 00:43:36,531 --> 00:43:39,032 Cherlindrea told you it holds vast powers. 450 00:43:39,117 --> 00:43:41,618 Only a great sorcerer can use it, 451 00:43:41,703 --> 00:43:44,413 not a stupid peck like you. 452 00:43:44,497 --> 00:43:47,624 This way. No. No. No. I don't think so. 453 00:43:47,709 --> 00:43:50,002 All right, then this way. Eh, nope. 454 00:43:50,086 --> 00:43:52,629 This way. This way? 455 00:43:52,714 --> 00:43:56,425 That's what I said. This way. 456 00:43:56,509 --> 00:43:59,970 - You sure you know where you're going? - Of course. 457 00:44:00,054 --> 00:44:02,723 With us as your guides, no harm will befall you. 458 00:44:13,151 --> 00:44:17,279 Take it up! 459 00:44:18,823 --> 00:44:23,076 We are not going in there! But Elora needs fresh milk. 460 00:44:23,161 --> 00:44:27,998 - And we are drenched. - You are not in command, shorty. I am! 461 00:44:28,082 --> 00:44:31,710 You hear me? Whoa! 462 00:45:09,457 --> 00:45:11,917 Excuse me? Excuse me. 463 00:45:12,001 --> 00:45:14,961 Could you spare some milk for this poor hungry baby? 464 00:45:15,046 --> 00:45:19,341 - Get out of here, peck! - Get outta here or we'll cook ya! 465 00:45:34,190 --> 00:45:36,608 Ooh, look at her! 466 00:45:36,692 --> 00:45:38,944 I could use a love potion on her! 467 00:45:39,028 --> 00:45:42,864 Franjean! Hey! Give me that dust of broken heart. 468 00:45:42,949 --> 00:45:44,658 Come on! Give it to me! 469 00:45:44,742 --> 00:45:48,078 It's very dangerous. It belongs to the fairies! 470 00:45:52,250 --> 00:45:54,334 Hey, quiet! You want to get us killed? 471 00:46:01,259 --> 00:46:04,970 Oh, Rool! Always playing with those fairy love potions. 472 00:46:07,306 --> 00:46:12,394 You are so beautiful! 473 00:46:12,520 --> 00:46:16,106 Your eyes! Your whiskers! 474 00:46:16,232 --> 00:46:18,859 I have to kiss you! Rool! 475 00:46:18,943 --> 00:46:20,694 That dust of broken heart! 476 00:46:35,543 --> 00:46:37,752 Beer! 477 00:46:40,882 --> 00:46:43,008 These people are crazy! This could be bad! 478 00:46:47,555 --> 00:46:49,598 Hurry! Hurry! 479 00:46:49,682 --> 00:46:51,475 My husband's coming! 480 00:46:51,559 --> 00:46:53,643 If he catches you here, he'll kill us both! 481 00:46:53,728 --> 00:46:56,396 - How do I look? - Not you! 482 00:46:57,565 --> 00:46:59,483 Where the hell did you come from? 483 00:46:59,567 --> 00:47:01,818 I knew I shouldn't have trusted you. 484 00:47:01,903 --> 00:47:05,614 Don't I know you? I stole the baby from you, Daikini, 485 00:47:05,740 --> 00:47:07,949 while you were taking a pee-pee! Cover your face! 486 00:47:08,075 --> 00:47:11,703 You are crawling with Brownies. I hate Brownies! 487 00:47:11,787 --> 00:47:14,539 Whoa! 488 00:47:14,624 --> 00:47:17,209 - Where is he? Where? - Hello, dear. 489 00:47:17,293 --> 00:47:19,669 There's nobody here but me and, uh, my, uh... 490 00:47:19,754 --> 00:47:22,172 I'll kill him! ...my cousin, Hilda. 491 00:47:22,256 --> 00:47:24,466 - Hilda? - Hilda. 492 00:47:24,592 --> 00:47:26,676 Oh, Hilda! This is my husband, Llug. 493 00:47:26,761 --> 00:47:29,513 - Mm. Big husband. - Yes. 494 00:47:29,639 --> 00:47:31,473 How do you do? 495 00:47:31,557 --> 00:47:33,850 Hilda! Ooh. 496 00:47:33,935 --> 00:47:36,102 Come on, girly. Don't be shy. 497 00:47:36,187 --> 00:47:38,772 Hey! Give her back! 498 00:47:38,898 --> 00:47:41,274 Pecks make terrible nursemaids. Nursemaid? 499 00:47:41,359 --> 00:47:44,236 They get too excited. 500 00:47:44,320 --> 00:47:46,947 Excuse me! Are we having a party? 501 00:47:47,031 --> 00:47:49,074 Huh? Hey, hey, hey, hey! 502 00:47:49,158 --> 00:47:53,787 Stop, please. Ooh. 503 00:47:53,871 --> 00:47:55,705 Come on. Fight like a man! 504 00:47:55,790 --> 00:47:58,833 Want to breed? 505 00:47:58,918 --> 00:48:01,920 Tempting, but no. 506 00:48:04,840 --> 00:48:06,716 Thank you. Time to leave. 507 00:48:06,842 --> 00:48:08,760 Bye, Hilda! Take them out. 508 00:48:08,844 --> 00:48:11,930 Hey! Come along! 509 00:48:12,056 --> 00:48:14,683 Careful, you lout! Move along! 510 00:48:14,767 --> 00:48:17,477 Gather up all these babies. 511 00:48:17,562 --> 00:48:19,813 That baby over there. Let me see its arm. 512 00:48:23,526 --> 00:48:25,694 That's not the one. 513 00:48:29,365 --> 00:48:32,117 You! Are you the mother of that child? 514 00:48:32,243 --> 00:48:34,828 Yes. Yes, I am. Let me see it. 515 00:48:34,912 --> 00:48:36,496 No! Don't let her! 516 00:48:36,581 --> 00:48:38,039 Aah! 517 00:48:38,124 --> 00:48:40,959 I gave you an order, woman! 518 00:48:50,344 --> 00:48:53,763 You- You're... beautiful. 519 00:48:53,889 --> 00:48:57,225 And you're very strong. Thank you. 520 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 You're no woman! 521 00:49:02,356 --> 00:49:04,149 Now, honey, take it easy. 522 00:49:04,233 --> 00:49:07,152 - Gentlemen. - Not a woman? 523 00:49:07,236 --> 00:49:10,030 Meet Llug. 524 00:49:11,324 --> 00:49:13,366 - After them! - Out of the way! 525 00:49:19,665 --> 00:49:20,874 To the horses! 526 00:49:31,427 --> 00:49:33,345 Hyah! 527 00:49:33,429 --> 00:49:37,349 Madmartigan! Madmartigan! Wait! 528 00:49:40,811 --> 00:49:43,563 He's not a woman! 529 00:49:45,775 --> 00:49:48,068 Don't let them get away! 530 00:49:49,820 --> 00:49:53,239 Madmartigan, stop! 531 00:50:12,218 --> 00:50:14,761 Madmartigan, I'm warning you... 532 00:50:16,764 --> 00:50:20,433 - Ow! - Prepare to die! 533 00:50:43,833 --> 00:50:46,167 Madmartigan! Stop! 534 00:51:02,184 --> 00:51:05,353 No... more... beer. 535 00:51:16,240 --> 00:51:18,324 Franjean, help me! 536 00:51:22,913 --> 00:51:24,789 Rool! Help! 537 00:51:24,874 --> 00:51:28,001 Rool! Rool. 538 00:51:29,170 --> 00:51:32,964 - Rool! What are you doing? - Help me! 539 00:51:38,304 --> 00:51:40,555 Come on. I am. Pull me in. 540 00:51:40,639 --> 00:51:43,141 Yeah, pull! 541 00:52:09,210 --> 00:52:10,919 Whoa! 542 00:52:17,676 --> 00:52:21,221 Rool, this isn't funny! Help me cut the rope! 543 00:52:34,401 --> 00:52:37,153 Who-oa! 544 00:52:58,634 --> 00:53:01,261 Willow, stay down! 545 00:53:04,974 --> 00:53:09,269 Whoa! 546 00:53:09,353 --> 00:53:11,312 Have you gone crazy? 547 00:53:11,397 --> 00:53:13,523 You can't chase around with Elora like this. 548 00:53:13,607 --> 00:53:16,025 - We're getting off! - Hyah! 549 00:53:16,110 --> 00:53:18,736 Hyah! 550 00:53:41,510 --> 00:53:43,970 Whoa! Whoa! 551 00:53:47,224 --> 00:53:49,559 Oh, Rool. 552 00:53:49,643 --> 00:53:52,312 Now we stop, peck. 553 00:53:53,397 --> 00:53:58,693 Stupid Daikini. Ask him to stop the wagon. 554 00:53:58,777 --> 00:54:02,989 Madmartigan! You never, ever drive that fast with an infant! 555 00:54:04,408 --> 00:54:06,993 I just saved that infant's life! 556 00:54:08,454 --> 00:54:10,747 Hah! Hah! 557 00:54:10,831 --> 00:54:12,749 Gather your wits. Come on. 558 00:54:12,833 --> 00:54:15,877 - Don't worry about me. - Come on! 559 00:54:16,921 --> 00:54:19,130 Get down! 560 00:54:19,214 --> 00:54:21,633 Uh, where am I? Oh! 561 00:54:23,510 --> 00:54:25,595 Rool, you fool, get out of the road! 562 00:54:42,071 --> 00:54:44,656 Ah, Franjean! You better clear out, Willow. 563 00:54:44,740 --> 00:54:46,199 Before those troops come back. 564 00:54:46,283 --> 00:54:49,744 - Ah, my head! - We don't need him, Elora. 565 00:54:58,128 --> 00:55:00,213 Madmartigan, wait! 566 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 Go home, Willow! It's a dangerous world. 567 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 Yeah, and that's why we need your help. 568 00:55:05,761 --> 00:55:08,972 My help? What do you need my help for? 569 00:55:09,056 --> 00:55:11,182 You're a sorcerer! 570 00:55:11,266 --> 00:55:14,519 You're a great warrior and a swordsman. 571 00:55:14,603 --> 00:55:17,480 And you're ten times bigger than I am, stupid! 572 00:55:17,564 --> 00:55:20,817 Are you trying to make my life more difficult than it already is? 573 00:55:24,113 --> 00:55:28,992 Hurry! Big dogs! 574 00:55:29,076 --> 00:55:33,329 Look. I'm sorry I got angry. 575 00:55:33,414 --> 00:55:35,373 We wouldn't have escaped without you. 576 00:55:49,513 --> 00:55:52,390 Well, don't expect me to help you again. 577 00:55:53,851 --> 00:55:57,478 Good! Then we go that way! To the lake! 578 00:55:58,564 --> 00:56:01,691 That way. 579 00:56:01,775 --> 00:56:05,361 You are drunk, and when you are drunk, you forget that... 580 00:56:05,446 --> 00:56:07,363 I am in charge! You are in charge. 581 00:56:07,448 --> 00:56:09,657 Fine. Then which way do we go? 582 00:56:09,742 --> 00:56:11,743 That way! 583 00:56:14,788 --> 00:56:19,333 Oh, no! That's the way I'm going. 584 00:56:19,418 --> 00:56:22,378 All right, all right. You can follow me as far as the lake. 585 00:56:22,463 --> 00:56:24,630 But that's it! 586 00:56:24,715 --> 00:56:28,509 - You're not going south, are you? - No, just as far as the lake. 587 00:56:28,594 --> 00:56:33,723 Good. Jumbo. Jumbo. I am hungry. Go get me some eggs or something. 588 00:56:33,807 --> 00:56:36,434 - We are not afraid of you! - Now! 589 00:56:43,150 --> 00:56:47,820 Kael, have you found the child? 590 00:56:47,905 --> 00:56:49,655 The search goes on, my queen. 591 00:56:50,699 --> 00:56:52,742 Why, with my powers, 592 00:56:52,826 --> 00:56:56,037 with the strength of my great army, 593 00:56:56,121 --> 00:56:59,499 can you not find one little child? 594 00:56:59,583 --> 00:57:01,918 We look even now. It won't be long. 595 00:57:02,002 --> 00:57:05,379 Find the child. Find the child! 596 00:57:05,464 --> 00:57:08,049 Time is running out. 597 00:57:15,557 --> 00:57:18,392 - Good night. - She is kinda cute. 598 00:57:20,104 --> 00:57:21,854 When she's quiet. 599 00:57:23,232 --> 00:57:25,191 She's really a princess. 600 00:57:25,275 --> 00:57:29,278 Really? And you're a great sorcerer. 601 00:57:29,363 --> 00:57:31,280 And I'm the king of Kashmir. 602 00:57:31,365 --> 00:57:35,159 Go to sleep, Willow. 603 00:57:35,244 --> 00:57:37,745 Good night, Madmartigan. 604 00:57:37,830 --> 00:57:40,790 Rats! Big rats! Rats! 605 00:57:40,874 --> 00:57:44,168 Uh- Uh! Oh! Rats! Ra... 606 00:57:44,253 --> 00:57:49,173 Oh, Rool, you and that stupid rat dream! Ha! 607 00:57:57,933 --> 00:58:00,685 Tuatha... 608 00:58:00,769 --> 00:58:02,895 Lawkathok... 609 00:58:02,980 --> 00:58:04,939 Tuatha! 610 00:58:05,023 --> 00:58:07,733 Huh? Willow? 611 00:58:08,777 --> 00:58:10,945 Willow? 612 00:58:12,739 --> 00:58:15,158 Oh. There you are. 613 00:58:15,242 --> 00:58:17,201 Madmartigan! 614 00:58:17,286 --> 00:58:20,621 Night, Willow. 615 00:58:32,676 --> 00:58:34,760 This way! This way! 616 00:58:46,481 --> 00:58:48,399 What are you doing? 617 00:58:48,483 --> 00:58:50,860 I found some black root. She loves it! 618 00:58:50,944 --> 00:58:53,863 Black root? I am the father of two children, 619 00:58:53,947 --> 00:58:55,990 and you never, ever give a baby black root. 620 00:58:56,074 --> 00:58:59,202 Well, my mother raised us on black root. 621 00:58:59,286 --> 00:59:01,829 It's good for ya! It puts hair on your chest. 622 00:59:01,955 --> 00:59:04,624 Doesn't it, Sticks? Her name is not Sticks. 623 00:59:04,708 --> 00:59:07,627 She's Elora Danan, the future empress of Tir Asleen. 624 00:59:07,711 --> 00:59:10,046 And the last thing she's gonna want is a hairy chest! 625 00:59:14,218 --> 00:59:16,219 Did you see what he did? 626 00:59:16,303 --> 00:59:19,597 He stole our black root. I'll get some more. Don't worry about it. 627 00:59:24,478 --> 00:59:27,813 There it is! The island! 628 00:59:29,983 --> 00:59:31,943 We made it. 629 00:59:32,027 --> 00:59:36,530 We have led you to the island of the sorceress Fin Raziel. 630 00:59:36,657 --> 00:59:40,952 We'll get a boat in that village. A big boat. 631 00:59:58,929 --> 01:00:00,972 Well, looks like I got you here. 632 01:00:01,056 --> 01:00:03,432 You! What did you do? 633 01:00:03,517 --> 01:00:06,602 All you did was hang around and eat our eggs! Huh? 634 01:00:06,687 --> 01:00:08,646 I found a boat. We're all set. 635 01:00:08,730 --> 01:00:12,608 Good. Take these two lizards out and drown them. 636 01:00:12,734 --> 01:00:15,987 Lizards! Who are you calling lizards? Heh? Heh? 637 01:00:18,156 --> 01:00:20,783 Your mother was a lizard! 638 01:00:23,829 --> 01:00:26,372 Good-bye, Sticks. 639 01:00:28,959 --> 01:00:33,296 If you really are a princess, take care of him. 640 01:00:41,305 --> 01:00:44,598 - Madmartigan! - What? 641 01:00:44,683 --> 01:00:46,559 Thanks. 642 01:00:56,069 --> 01:00:58,612 Hey! Aah! 643 01:00:58,697 --> 01:01:01,991 Keep walkin', hero! Don't even turn around! 644 01:01:03,243 --> 01:01:06,203 It's all right, Elora. 645 01:01:06,288 --> 01:01:08,706 Go to sleep. 646 01:01:08,790 --> 01:01:12,793 Nobody'll find you here. I'll be back with Fin Raziel very soon. 647 01:01:12,878 --> 01:01:16,213 We will guard her with our meager lives. 648 01:01:44,493 --> 01:01:47,286 Raziel! 649 01:01:47,371 --> 01:01:51,207 Fin Raziel! I have to talk to you, please! 650 01:01:55,128 --> 01:01:57,713 Raziel! 651 01:02:02,552 --> 01:02:06,222 She's not here. 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,143 Aah! 653 01:02:11,228 --> 01:02:14,772 Get back! Who are you? 654 01:02:15,899 --> 01:02:18,818 Who are you? 655 01:02:21,196 --> 01:02:24,281 - I'm Willow Ufgood. - What are you doing here? 656 01:02:24,366 --> 01:02:28,035 I've come to find the great sorceress, Fin Raziel. 657 01:02:28,120 --> 01:02:30,704 That's me! I'm Raziel! 658 01:02:32,707 --> 01:02:34,667 This can't be right! 659 01:02:34,751 --> 01:02:38,295 One of Bavmorda's spells transformed me. 660 01:02:40,549 --> 01:02:43,134 Believe me, it could have been worse! 661 01:02:43,218 --> 01:02:49,014 Oh. Well, this wand is for you. It's from Cherlindrea. 662 01:02:49,099 --> 01:02:53,602 Then the prophecy is true. The princess has been born. 663 01:02:53,687 --> 01:02:55,646 Take me to her. 664 01:02:58,191 --> 01:03:00,943 It is Elora Danan. 665 01:03:01,027 --> 01:03:03,946 Isn't she beautiful? 666 01:03:04,030 --> 01:03:06,991 Isn't she beautiful? 667 01:03:07,075 --> 01:03:10,536 That's Raziel? I don't know. I... 668 01:03:10,620 --> 01:03:12,872 I expected something more grand. Less, uh... 669 01:03:12,956 --> 01:03:14,915 Fuzzy. Fuzzy! 670 01:03:15,000 --> 01:03:18,794 You must use the wand. Turn me back into my human form. 671 01:03:18,879 --> 01:03:22,214 - What do I do? - You mean you're not a sorcerer? 672 01:03:23,467 --> 01:03:25,926 Yes. Sorta. 673 01:03:26,052 --> 01:03:28,596 I'm a farmer. 674 01:03:28,680 --> 01:03:30,556 But I do know a few tricks. 675 01:03:30,640 --> 01:03:35,895 Tricks? Cherlindrea sent you? You must learn real magic. 676 01:03:36,104 --> 01:03:40,149 Horses! Horses! 677 01:03:40,233 --> 01:03:42,735 Quick! Take her! Hurry! Hurry! 678 01:03:51,578 --> 01:03:54,580 I knew he was a traitor! 679 01:03:57,125 --> 01:03:59,752 Sorry about this, peck. Keep your mouth shut! 680 01:04:00,921 --> 01:04:03,672 Told you we'd find him without your help. 681 01:04:03,757 --> 01:04:05,716 Give me that baby. No! 682 01:04:09,179 --> 01:04:13,140 - Give her back! - Leave me alone! Don't touch me! 683 01:04:19,064 --> 01:04:20,940 This is the one we're looking for. 684 01:04:21,024 --> 01:04:24,443 We must take it back to Nockmaar. 685 01:04:27,197 --> 01:04:29,114 Lose your skirt? 686 01:04:36,790 --> 01:04:38,707 I've still got what counts. 687 01:04:38,792 --> 01:04:41,126 Not for long. 688 01:04:46,967 --> 01:04:50,511 - Bring him. - Over here! 689 01:05:08,196 --> 01:05:10,864 We'll never keep up with those horses. 690 01:05:10,991 --> 01:05:14,410 Then we will have to track them. That would take forever. 691 01:05:14,494 --> 01:05:17,246 Besides, even if we find them, they'll catch us, 692 01:05:17,330 --> 01:05:20,499 stick us in cages, torture us and finally devour us. 693 01:05:20,584 --> 01:05:22,501 Are you suggesting we go home? 694 01:05:22,627 --> 01:05:25,504 Nah. This is more fun! All right. 695 01:05:25,589 --> 01:05:27,548 Fine, then. Come on! 696 01:05:41,354 --> 01:05:44,773 I'm worried about Elora. She doesn't sound good. 697 01:05:44,858 --> 01:05:47,610 Hurry! Practice the chant I taught you! 698 01:05:47,694 --> 01:05:53,490 Tanna... looatha- Oh, I can't remember the middle part. 699 01:05:53,575 --> 01:05:55,618 Locktwaar! 700 01:05:55,702 --> 01:05:58,704 That's the word that pleads for change. 701 01:05:58,788 --> 01:06:00,664 Locktwaar. 702 01:06:04,377 --> 01:06:07,504 Elora's cold and hungry. She knows me. 703 01:06:07,589 --> 01:06:09,548 Please, let me take care of her. 704 01:06:09,633 --> 01:06:11,759 I don't need help from a peck. 705 01:06:15,513 --> 01:06:19,516 - What are you staring at? - Your leg. 706 01:06:19,601 --> 01:06:21,977 I'd like to break it. 707 01:06:22,062 --> 01:06:24,688 You may find that difficult, slave, 708 01:06:24,773 --> 01:06:26,940 while I'm up here and you're down there. 709 01:06:30,070 --> 01:06:32,279 I hate that woman. 710 01:07:04,938 --> 01:07:06,980 Hyah! 711 01:07:10,819 --> 01:07:13,612 I found it, Kael. 712 01:07:14,739 --> 01:07:17,783 That should make my mother happy. 713 01:07:17,867 --> 01:07:20,869 What are they gonna do to her? 714 01:07:33,425 --> 01:07:36,093 Hither walha... 715 01:07:36,177 --> 01:07:39,680 bairn deru bordak... 716 01:07:39,806 --> 01:07:41,724 bellanockt. 717 01:07:41,808 --> 01:07:44,601 That's magic? Smells terrible. 718 01:07:44,728 --> 01:07:47,938 It's the life spark. It forms after- Well, it stinks! 719 01:07:48,022 --> 01:07:51,233 - This whole thing stinks! - Ignore him, Willow. 720 01:07:51,317 --> 01:07:54,236 - He's a fool! - If only I had a sword! 721 01:07:54,362 --> 01:07:57,489 If only you'd quit talking about it. 722 01:07:57,574 --> 01:08:00,909 Willow, you must transform me to my human self. 723 01:08:00,994 --> 01:08:03,829 But, Raziel, I'm not ready yet. 724 01:08:03,913 --> 01:08:07,124 You'd better be. Get me down. 725 01:08:10,754 --> 01:08:13,172 Ow! 726 01:08:15,759 --> 01:08:18,802 Why don't you help me get out of here instead of chattering with that muskrat? 727 01:08:18,887 --> 01:08:21,597 Muskrat! When I change back... 728 01:08:21,681 --> 01:08:25,642 to my former self, I will crush this army... 729 01:08:25,727 --> 01:08:28,395 and take Elora Danan to Tir Asleen... 730 01:08:28,480 --> 01:08:31,064 where she will be safe. 731 01:08:31,149 --> 01:08:33,442 Ow! 732 01:08:33,526 --> 01:08:35,486 What'd you bite me for? 733 01:08:35,570 --> 01:08:38,864 You need three drops of your blood to put in the potion. 734 01:08:38,948 --> 01:08:42,242 Well, you could've warned me. 735 01:08:42,327 --> 01:08:44,745 For beginners, there's some pain, 736 01:08:44,829 --> 01:08:49,917 but don't let anything break your concentration. 737 01:08:55,048 --> 01:08:57,883 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 738 01:08:58,009 --> 01:09:01,762 Hello, everybody! We have arrived! You are saved. 739 01:09:01,846 --> 01:09:04,681 - Shh! - Don't interrupt. 740 01:09:06,100 --> 01:09:09,269 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 741 01:09:09,354 --> 01:09:12,189 What are you gonna look like if this works? 742 01:09:12,273 --> 01:09:14,733 - Don't interrupt. - Sorry. 743 01:09:14,818 --> 01:09:16,777 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 744 01:09:16,861 --> 01:09:20,155 I am a young, beautiful woman. 745 01:09:20,240 --> 01:09:22,032 Concentrate, Willow. 746 01:09:22,116 --> 01:09:26,745 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 747 01:09:26,830 --> 01:09:28,914 No! You're losing me! 748 01:09:29,040 --> 01:09:32,459 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 749 01:09:35,421 --> 01:09:37,297 Hither greenan bairn claideb... 750 01:09:37,423 --> 01:09:40,425 Aah! Aah! You all right? Nice try, Willow. 751 01:09:48,518 --> 01:09:52,479 Farmers! Cherlindrea sends me farmers! 752 01:09:52,564 --> 01:09:56,024 Whew! The Nelwyn really butchered that one. 753 01:09:56,109 --> 01:09:57,943 I'm sorry, Raziel. 754 01:09:58,152 --> 01:10:02,364 You want out? Easy. We can pick a lock. Come on. 755 01:10:02,448 --> 01:10:04,366 No. No, no. Like this! 756 01:10:04,450 --> 01:10:06,368 I know what I'm doing. It's my spear. Leave it alone. 757 01:10:06,452 --> 01:10:10,372 Let me do it. Out of the way, rodents. 758 01:10:11,457 --> 01:10:13,250 Take your hand off that. 759 01:10:13,334 --> 01:10:17,754 You leave that alone, you stupid, fat Daikini! 760 01:10:17,839 --> 01:10:19,506 Ow! 761 01:10:19,591 --> 01:10:21,675 Dust of broken hearts. 762 01:10:32,437 --> 01:10:35,230 Ha, ha! You are free! 763 01:10:35,315 --> 01:10:39,526 Come on, Madmartigan. Let's get Elora Danan out of here. 764 01:10:39,652 --> 01:10:43,822 Yeah. It'll be fun. Come on! 765 01:10:55,501 --> 01:10:59,504 Are you all right? Yeah. 766 01:10:59,589 --> 01:11:01,673 I feel... good. 767 01:11:01,799 --> 01:11:05,344 The dust of broken hearts. Ah... 768 01:11:05,428 --> 01:11:07,971 Hey, come on! 769 01:11:13,436 --> 01:11:16,521 Let me see! Let me see. You always see. 770 01:11:16,606 --> 01:11:19,066 There's Elora, right there, on those furs. 771 01:11:21,486 --> 01:11:23,612 Hey, wait! Leave this to us. 772 01:11:23,696 --> 01:11:26,448 - It's too dangerous for you. - Only one of us should go in there. 773 01:11:26,532 --> 01:11:29,368 I've had experience in this sort of thing. I know what I'm doing. 774 01:11:56,646 --> 01:11:59,523 Uh-oh. 775 01:11:59,607 --> 01:12:03,568 Wait. Shh. No! No! 776 01:12:14,080 --> 01:12:16,873 I love you. Madmartigan! 777 01:12:17,000 --> 01:12:19,960 What are you doing? Take the baby and go! Come on! 778 01:12:20,044 --> 01:12:21,962 Come on! 779 01:12:32,015 --> 01:12:34,224 - Oh, Sorsha. - Oh! 780 01:12:35,977 --> 01:12:38,979 Wake from this hateful sleep. 781 01:12:39,063 --> 01:12:41,440 It deprives me of your beauty. 782 01:12:41,524 --> 01:12:45,485 - The beauty of your eyes- - One move, jackass, 783 01:12:45,570 --> 01:12:47,946 and you really will be a woman. 784 01:12:49,323 --> 01:12:53,243 You are my sun! My moon! 785 01:12:53,327 --> 01:12:57,748 My starlit sky. Without you, I dwell in darkness. 786 01:12:57,874 --> 01:13:01,960 I love you. What are you doing here? 787 01:13:02,045 --> 01:13:05,380 Your power has enchanted me. I stand helpless against it. 788 01:13:05,465 --> 01:13:07,382 Come to me, now. 789 01:13:07,467 --> 01:13:09,885 Tonight, let me worship you in my arms. 790 01:13:10,011 --> 01:13:12,721 Get away from me! I love you! 791 01:13:12,805 --> 01:13:15,265 Stop saying that! 792 01:13:15,349 --> 01:13:19,561 How can I stop the beating of my heart? It pounds like never before. 793 01:13:19,687 --> 01:13:22,272 Out of fear. Out of love! 794 01:13:22,356 --> 01:13:24,858 I can stop it. I'll kill you. 795 01:13:24,942 --> 01:13:27,861 Death, next to love, is a trivial thing. 796 01:13:30,656 --> 01:13:33,158 Your touch is worth 100,000 deaths. 797 01:13:38,039 --> 01:13:40,707 What goes on here? 798 01:13:44,712 --> 01:13:46,713 Deceiver! 799 01:13:48,299 --> 01:13:50,175 Stop him! 800 01:13:59,102 --> 01:14:01,728 Captain, get up! 801 01:14:12,156 --> 01:14:16,785 You are great. 802 01:14:16,869 --> 01:14:19,746 Get on that shield! 803 01:14:31,092 --> 01:14:33,718 Sorsha! 804 01:14:36,389 --> 01:14:38,390 After them! 805 01:14:45,106 --> 01:14:47,482 Whoa! Hey! 806 01:14:52,280 --> 01:14:54,239 They're getting away! 807 01:15:03,082 --> 01:15:05,292 Follow me, Rool. I don't know. Where are you? 808 01:15:05,418 --> 01:15:09,588 Aah! Ooh. Oh, no, where did everybody go? 809 01:15:09,672 --> 01:15:11,631 Maybe it was something we said. 810 01:16:05,686 --> 01:16:08,813 Ohh-h-h-h! 811 01:16:30,002 --> 01:16:32,003 Madmartigan! 812 01:16:48,813 --> 01:16:53,024 Madmartigan! What the hell happened up there? 813 01:16:53,109 --> 01:16:55,527 You started spouting poetry. 814 01:16:55,611 --> 01:16:58,196 Poetry? Yeah. 815 01:16:58,281 --> 01:17:01,491 "I love you, Sorsha. I worship you, Sorsha." 816 01:17:01,575 --> 01:17:03,535 You almost got us killed! 817 01:17:03,619 --> 01:17:05,495 "I love you, Sorsha"? 818 01:17:05,579 --> 01:17:07,998 I don't love her. She kicked me in the face. 819 01:17:08,082 --> 01:17:11,501 I hate her! Don't I? 820 01:17:13,713 --> 01:17:16,131 Kael! Kael! 821 01:17:16,215 --> 01:17:18,883 Nockmaar soldiers! 822 01:17:20,886 --> 01:17:24,347 Hide! Get the children! Come on! 823 01:17:27,101 --> 01:17:29,019 Get the children! They're after us! 824 01:17:29,103 --> 01:17:32,230 Come on. Follow me. Quick! Come on! Move! 825 01:17:48,706 --> 01:17:51,458 I knew you'd get out of that rattrap. 826 01:17:54,086 --> 01:17:56,004 You left me to die, Airk. 827 01:17:56,088 --> 01:17:59,341 I probably saved your life. We were slaughtered, and I lost a lot... 828 01:17:59,425 --> 01:18:01,760 Shh! Quiet! 829 01:18:02,845 --> 01:18:04,804 Tear this village apart! 830 01:18:04,889 --> 01:18:09,267 Look everywhere! Find the child! 831 01:18:18,152 --> 01:18:21,613 Shh! 832 01:18:27,453 --> 01:18:29,371 Shh-shh-shh! 833 01:18:45,096 --> 01:18:48,098 Tell Sorsha I search the north bank! 834 01:18:48,182 --> 01:18:50,100 Hah! Hah! Yes, General. 835 01:19:03,239 --> 01:19:05,323 Quiet. Shh! 836 01:19:24,677 --> 01:19:27,679 - Sorsha! - Back. 837 01:19:27,763 --> 01:19:29,363 Back! 838 01:19:38,774 --> 01:19:43,027 Keep the baby quiet. She needs to be changed. 839 01:19:43,112 --> 01:19:44,863 Nockmaar scum! You'll never defeat us. 840 01:19:44,947 --> 01:19:46,739 Give up the baby! Shut up! 841 01:19:48,784 --> 01:19:50,452 What does Bavmorda want with this baby, anyway? 842 01:19:50,536 --> 01:19:52,245 She's a princess. 843 01:19:52,371 --> 01:19:54,205 We're taking her to Tir Asleen. Tir Asleen? 844 01:19:54,290 --> 01:19:57,167 Even if you could find it, peck, 845 01:19:57,251 --> 01:19:59,627 she's right- you'd never get past the Nockmaar army. 846 01:19:59,712 --> 01:20:02,172 There's an even bigger army at Tir Asleen. 847 01:20:02,256 --> 01:20:04,757 If we can just get there... 848 01:20:08,179 --> 01:20:10,930 I've lost more than half my men fighting Bavmorda. 849 01:20:11,015 --> 01:20:13,558 Now you and this peck are gonna take her on? 850 01:20:13,642 --> 01:20:16,895 You always told me you served no one, Madmartigan. 851 01:20:16,979 --> 01:20:18,938 Since when are you a crusader? 852 01:20:21,233 --> 01:20:24,486 He's not gonna help you, peck. 853 01:20:24,570 --> 01:20:26,571 He's a worthless thief. 854 01:20:27,948 --> 01:20:30,408 I'm not a thief, Airk. 855 01:20:30,493 --> 01:20:33,453 He's not a thief. 856 01:20:33,537 --> 01:20:35,747 Are you? 857 01:20:50,304 --> 01:20:54,140 I serve the Nelwyn, Airk. 858 01:20:58,812 --> 01:21:01,439 - Want to come with us? - You'll never make it, Madmartigan. 859 01:21:03,400 --> 01:21:05,318 Then once again we say good-bye. 860 01:21:19,124 --> 01:21:22,544 - Over here! - Sorsha! 861 01:21:22,628 --> 01:21:26,005 Weapons down or she's dead! 862 01:21:31,220 --> 01:21:32,929 Hyah! Hyah! 863 01:21:38,561 --> 01:21:41,479 Hyah! Get to your horses! After 'em! 864 01:22:27,693 --> 01:22:30,153 This way! This way! 865 01:22:30,237 --> 01:22:32,947 As the crow flies, you fools! 866 01:22:39,872 --> 01:22:42,665 You're holding me too tight! I don't want you to get away. 867 01:22:42,750 --> 01:22:47,587 Why? Because I'm your sun, your moon, your starlit sky? 868 01:22:49,214 --> 01:22:51,424 Get your hair out of my face, or I'll chop it off. 869 01:22:55,262 --> 01:22:59,182 Did I really- Did I really say those things last night? 870 01:22:59,266 --> 01:23:02,393 In your tent? You said you loved me. 871 01:23:02,478 --> 01:23:04,979 I don't remember that. You lied to me! 872 01:23:05,064 --> 01:23:07,482 No, I... 873 01:23:07,566 --> 01:23:09,984 I just wasn't myself last night. 874 01:23:10,069 --> 01:23:14,364 I suppose my power enchanted you, and you were helpless against it. 875 01:23:14,448 --> 01:23:17,408 Um, sort of. Then what? 876 01:23:17,493 --> 01:23:19,619 It went away. 877 01:23:19,703 --> 01:23:23,331 It went away? "I dwell in darkness without you," 878 01:23:23,415 --> 01:23:25,500 and it went away? Yeah. 879 01:23:36,637 --> 01:23:40,765 Whoa. 880 01:23:47,564 --> 01:23:49,982 Hurry! Kael's coming! 881 01:23:54,530 --> 01:23:56,823 Madmartigan, come on! Now! 882 01:24:04,832 --> 01:24:08,418 Madmartigan, come on! 883 01:24:08,502 --> 01:24:11,295 They're coming! Away! 884 01:24:11,380 --> 01:24:13,631 Go on! Hyah! 885 01:24:30,649 --> 01:24:33,776 Whoa! Whoa! 886 01:24:33,861 --> 01:24:36,028 This way! 887 01:24:41,535 --> 01:24:45,371 Tir Asleen! At last, Tir Asleen! 888 01:24:56,258 --> 01:24:58,176 Hello? 889 01:24:58,260 --> 01:25:00,803 Hello? 890 01:25:04,933 --> 01:25:08,478 Hello? 891 01:25:08,562 --> 01:25:10,813 Why did I listen to you, peck? 892 01:25:10,898 --> 01:25:14,817 "Everything will be all right once we get to Tir Asleen." 893 01:25:14,902 --> 01:25:16,986 The only army around here... 894 01:25:17,070 --> 01:25:20,531 is the one that's about to ride across this valley and wipe us out! 895 01:25:20,616 --> 01:25:23,659 But Cherlindrea said we'd be safe here. 896 01:25:23,744 --> 01:25:27,121 Safe? Look at these people. 897 01:25:27,206 --> 01:25:31,459 This place is cursed, peck. It's falling apart. Open your eyes! 898 01:25:31,585 --> 01:25:35,213 And it... 899 01:25:35,297 --> 01:25:37,381 Trolls. 900 01:25:39,968 --> 01:25:42,094 I hate trolls. 901 01:25:43,180 --> 01:25:45,598 This is the work of Bavmorda. 902 01:25:54,274 --> 01:25:57,318 Willow? The wand. 903 01:25:57,444 --> 01:26:00,863 Turn me back into my human form. Are you sure? 904 01:26:16,755 --> 01:26:19,006 Yeah. 905 01:26:19,091 --> 01:26:21,133 Good. 906 01:26:27,766 --> 01:26:29,851 Hurry, Willow. Transform me. 907 01:26:29,935 --> 01:26:32,895 I can't do it. I'm just not a sorcerer. 908 01:26:32,980 --> 01:26:35,690 But you can be. Speak... 909 01:26:35,774 --> 01:26:38,442 and be one with the words. 910 01:26:38,527 --> 01:26:42,113 Avalorium, greenan... 911 01:26:42,197 --> 01:26:45,533 luatha, tye... 912 01:26:45,617 --> 01:26:49,579 Oh, Willow, you're losing me. 913 01:26:51,790 --> 01:26:54,917 Madmartigan, Kael's coming! 914 01:26:55,002 --> 01:26:58,004 Willow, you idiot. 915 01:26:58,130 --> 01:27:00,172 Raziel? Willow, 916 01:27:00,257 --> 01:27:02,800 arm that catapult up there. 917 01:27:21,987 --> 01:27:24,322 Whoa! Whoa! 918 01:27:24,406 --> 01:27:29,952 - Good work, Madmartigan. - What the hell happened to you? 919 01:27:30,037 --> 01:27:32,663 Assault! Sorsha, battering ram! 920 01:27:37,336 --> 01:27:39,337 Cut it down! 921 01:27:50,349 --> 01:27:52,391 Faster! 922 01:28:06,865 --> 01:28:11,202 Forward! Break it down! 923 01:28:30,806 --> 01:28:33,391 Again! Again! 924 01:28:37,980 --> 01:28:40,439 Willow, use the wand on that troll. 925 01:28:42,693 --> 01:28:46,070 Bellalockt! 926 01:28:55,789 --> 01:28:59,709 Ewww! 927 01:29:07,259 --> 01:29:10,761 Break it down! Forward! 928 01:29:26,611 --> 01:29:30,156 Whoa! Whoa! 929 01:29:57,934 --> 01:30:00,352 Get him! 930 01:30:22,167 --> 01:30:23,834 The other side! 931 01:30:38,475 --> 01:30:40,768 Destroy the beast! Find the baby! 932 01:30:40,852 --> 01:30:43,521 Baaa! Take tha-a-a-at! 933 01:31:55,802 --> 01:31:58,095 Willow! 934 01:32:19,659 --> 01:32:22,453 Madmartigan, help! 935 01:32:24,122 --> 01:32:26,665 Willow! 936 01:32:33,715 --> 01:32:37,551 Get him, Madmartigan! 937 01:32:45,769 --> 01:32:47,311 Here. 938 01:33:02,953 --> 01:33:05,162 The baby! 939 01:34:07,058 --> 01:34:10,185 Airk's army. Get Kael! 940 01:34:10,270 --> 01:34:12,688 Airk's army! 941 01:34:15,108 --> 01:34:17,318 We are here! You are rescued! 942 01:34:17,402 --> 01:34:20,362 Charge! Charge! 943 01:34:37,255 --> 01:34:39,673 No mercy! 944 01:34:52,103 --> 01:34:54,938 Elora! 945 01:34:55,023 --> 01:34:57,441 Willow! 946 01:35:03,281 --> 01:35:06,867 Elora's gone. Willow. 947 01:35:06,951 --> 01:35:10,204 They've taken her. There were too many of them. 948 01:35:10,330 --> 01:35:12,706 Willow. 949 01:35:15,126 --> 01:35:17,419 Can you ride? 950 01:35:20,006 --> 01:35:22,007 Let's ride. 951 01:35:34,437 --> 01:35:36,814 I have the child! 952 01:36:01,256 --> 01:36:03,382 We need towers and a battering ram! 953 01:36:03,466 --> 01:36:06,593 Break out the tents! Make camp! 954 01:36:06,678 --> 01:36:08,762 Make camp! 955 01:36:08,847 --> 01:36:10,681 We'll assault at first light. 956 01:36:24,529 --> 01:36:26,530 Where's Sorsha? 957 01:36:26,614 --> 01:36:29,241 She has turned against us, Your Highness. 958 01:36:33,538 --> 01:36:36,999 Turned against me? 959 01:36:40,628 --> 01:36:42,754 Prepare for the ritual! 960 01:37:06,321 --> 01:37:09,781 This is not an army. 961 01:37:09,866 --> 01:37:11,783 Willow, 962 01:37:11,868 --> 01:37:14,536 quick, hide. 963 01:37:19,334 --> 01:37:22,419 Use the shelter chant. Protect yourself. 964 01:37:22,504 --> 01:37:24,546 - Why? - Just do it. 965 01:37:30,094 --> 01:37:34,598 - We've come for Elora Danan. - You dare to challenge me? 966 01:37:34,682 --> 01:37:36,975 You're not warriors. 967 01:37:37,060 --> 01:37:39,937 You're pigs! 968 01:37:40,063 --> 01:37:44,316 Toa thonna mondarr! 969 01:37:44,400 --> 01:37:48,195 Nocklith! Vohkbar! 970 01:37:55,828 --> 01:37:59,540 You're all pigs! 971 01:37:59,624 --> 01:38:03,210 Pigs! 972 01:38:07,340 --> 01:38:10,300 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 973 01:38:18,268 --> 01:38:22,312 Sorsha! 974 01:38:22,397 --> 01:38:25,148 Mother, no! 975 01:38:26,317 --> 01:38:28,277 Kothon! 976 01:38:49,799 --> 01:38:57,431 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 977 01:39:07,692 --> 01:39:09,735 Begin the ritual. 978 01:39:09,819 --> 01:39:12,654 This baby will not destroy me. 979 01:39:16,909 --> 01:39:20,037 Come, thunder! 980 01:39:20,121 --> 01:39:22,914 Come, lightning! 981 01:39:22,999 --> 01:39:27,419 Touch this altar with your powers. 982 01:39:48,358 --> 01:39:50,400 Aah! 983 01:39:50,485 --> 01:39:53,820 We've come all this way and now Elora Danan's gonna die! 984 01:39:53,905 --> 01:39:56,948 No, we can still defeat Bavmorda. 985 01:39:57,033 --> 01:39:59,159 She's too powerful, Raziel. 986 01:39:59,243 --> 01:40:02,412 Transform me and I will destroy her. 987 01:40:07,210 --> 01:40:11,630 Elements of eternity, above and below. 988 01:40:11,714 --> 01:40:16,426 Balance of essence, fire beget snow. 989 01:40:17,929 --> 01:40:21,056 Locktwaar danalora luatha danu... Willow, 990 01:40:21,182 --> 01:40:24,726 believe in the words. Tuatha, tuatha, chnox danu. 991 01:40:24,852 --> 01:40:27,229 Concentrate. Locktwaar danalora... 992 01:40:27,355 --> 01:40:31,274 luatha danu tuatha, tuatha. Oh, no! 993 01:40:31,359 --> 01:40:34,194 Locktwaar danalora. 994 01:40:34,278 --> 01:40:37,364 Locktwaar danalora luatha danu... 995 01:40:37,490 --> 01:40:40,909 tuatha, tuatha, chnox danu. Don't give up, 996 01:40:40,993 --> 01:40:43,662 Willow! 997 01:40:43,788 --> 01:40:48,250 Locktwaar danalora luatha danu... Oh, Willow! 998 01:40:48,376 --> 01:40:52,546 tuatha, tuatha, chnox danu. 999 01:40:52,630 --> 01:40:56,758 Locktwaar danalora luatha danu tuath... 1000 01:40:56,843 --> 01:41:00,137 tuatha chnox... danu. 1001 01:41:12,900 --> 01:41:14,943 Raziel. 1002 01:41:24,537 --> 01:41:28,832 - Has it been so long? - I'm sorry. 1003 01:41:30,710 --> 01:41:35,088 Willow, we have work to do. 1004 01:41:35,173 --> 01:41:38,091 Give me the wand. 1005 01:41:38,176 --> 01:41:41,970 We must undo Bavmorda's sorcery. 1006 01:41:44,015 --> 01:41:46,391 Let them in now. 1007 01:41:51,564 --> 01:41:55,150 Tuatha grin chnox, y foel famau. 1008 01:42:08,623 --> 01:42:11,666 Black fires forever kindled within, 1009 01:42:11,793 --> 01:42:16,797 let the second rite begin. 1010 01:42:31,562 --> 01:42:33,480 Quick, inside. 1011 01:42:33,564 --> 01:42:36,942 That won't reach the wall. We can't get inside. 1012 01:42:37,026 --> 01:42:39,945 - Elora Danan will die. - Unless we save her. 1013 01:42:40,071 --> 01:42:42,489 Bavmorda's too powerful. No! 1014 01:42:42,573 --> 01:42:47,953 She cannot transform you again. My spell is protecting this camp. 1015 01:42:48,037 --> 01:42:50,121 But can your magic get us inside the fortress? 1016 01:42:52,333 --> 01:42:54,125 We can't do it. 1017 01:42:54,210 --> 01:42:59,005 Wait. Back home in my village, we have a lot of gophers. 1018 01:42:59,131 --> 01:43:01,508 Willow, this is war, not agriculture. I know, I know. 1019 01:43:01,592 --> 01:43:04,761 But I've an idea how to get inside the castle. 1020 01:43:09,350 --> 01:43:12,394 Ocht veth bordak stira. 1021 01:43:12,478 --> 01:43:16,940 Ocht veth bordak stira. Ocht veth bordak stira. 1022 01:43:17,066 --> 01:43:20,443 Ocht veth bordak stira. 1023 01:43:20,528 --> 01:43:23,363 Ocht veth bordak stira. 1024 01:43:23,447 --> 01:43:25,407 Come on, Madmartigan, you and I are soldiers. 1025 01:43:25,491 --> 01:43:28,034 You and I know the peck's plan will never work. 1026 01:43:28,119 --> 01:43:31,329 If the baby dies, all hope for the future is lost. 1027 01:43:33,040 --> 01:43:35,625 I'm going to fight. 1028 01:43:38,963 --> 01:43:40,964 Me too. 1029 01:43:47,680 --> 01:43:51,266 All right, we've got to decide who's gonna go and who's gonna stay. 1030 01:44:38,856 --> 01:44:41,191 Raziel. 1031 01:44:41,275 --> 01:44:46,196 Willow, all these years I have waited to face Bavmorda. 1032 01:44:46,280 --> 01:44:49,532 It is you that has made this possible. 1033 01:44:49,617 --> 01:44:54,412 Whatever happens, I shall always admire you. 1034 01:45:05,091 --> 01:45:07,425 Your children... 1035 01:45:07,510 --> 01:45:10,220 will come to remember this day. 1036 01:45:20,481 --> 01:45:23,775 We call upon you to surrender! 1037 01:45:25,486 --> 01:45:27,904 We are all-powerful sorcerers. 1038 01:45:27,989 --> 01:45:30,240 Give us the baby, 1039 01:45:30,324 --> 01:45:32,492 or we'll destroy you! 1040 01:45:38,708 --> 01:45:41,251 Kill them! 1041 01:46:00,146 --> 01:46:02,147 Patience, Willow. 1042 01:46:03,774 --> 01:46:05,734 Courage, Willow. 1043 01:46:16,370 --> 01:46:20,165 Whoa! 1044 01:46:21,792 --> 01:46:24,878 Back to the castle! 1045 01:46:49,445 --> 01:46:52,697 Ocht veth nockthirth bordak! 1046 01:46:52,823 --> 01:46:57,786 - Exile the child to the 13th night. 1047 01:47:04,418 --> 01:47:05,877 This way! 1048 01:47:45,251 --> 01:47:51,548 Nockthirth plankton firth foreth forewar. 1049 01:47:51,632 --> 01:47:53,883 Ocht veth nock! 1050 01:47:53,968 --> 01:47:56,302 It's all right, Willow. 1051 01:47:56,387 --> 01:47:58,304 You don't have to go. 1052 01:47:58,389 --> 01:48:01,474 Light the 13th candle! 1053 01:48:15,948 --> 01:48:18,199 Raziel. 1054 01:48:18,284 --> 01:48:21,161 Mother! 1055 01:48:21,245 --> 01:48:23,705 I... 1056 01:48:23,789 --> 01:48:28,293 Traitor child. I must despise you now. 1057 01:48:58,324 --> 01:49:01,743 I won't let you kill that child. Away! 1058 01:49:01,827 --> 01:49:04,078 Avaggdu... 1059 01:49:04,163 --> 01:49:06,789 strokt! 1060 01:49:23,265 --> 01:49:26,768 Your powers have gained in strength, Raziel. 1061 01:49:26,852 --> 01:49:32,023 I have Cherlindrea's wand, Bavmorda. 1062 01:49:34,276 --> 01:49:38,112 Elora Danan will be queen. 1063 01:49:51,293 --> 01:49:55,630 Now you die! 1064 01:49:55,714 --> 01:50:00,009 Furrochk flarem! 1065 01:50:29,999 --> 01:50:32,333 Claideb cla... 1066 01:50:33,961 --> 01:50:39,340 Clai main! Lunano ocht! 1067 01:50:39,425 --> 01:50:42,302 Bachktu inno! 1068 01:50:47,141 --> 01:50:49,600 Wanu! 1069 01:51:51,497 --> 01:51:54,499 Yikes! Ohh! 1070 01:52:27,199 --> 01:52:30,827 Airk! 1071 01:52:33,372 --> 01:52:35,289 Airk. 1072 01:52:38,335 --> 01:52:40,503 Win this war for me. 1073 01:53:19,460 --> 01:53:22,879 Die! 1074 01:55:14,241 --> 01:55:16,659 Huh? 1075 01:55:16,743 --> 01:55:19,161 Beah! 1076 01:55:19,246 --> 01:55:23,583 Bring back that child, peck. 1077 01:55:27,754 --> 01:55:30,715 Who are you? 1078 01:55:32,551 --> 01:55:34,677 I'm Willow Ufgood. 1079 01:55:40,017 --> 01:55:42,101 I'm a great sorcerer. 1080 01:55:42,185 --> 01:55:45,104 Greater than Raziel. 1081 01:55:45,188 --> 01:55:48,399 Greater than you even. 1082 01:55:49,401 --> 01:55:51,402 I'm the greatest sorcerer! 1083 01:56:10,881 --> 01:56:14,342 Is that the extent of your powers, little one? 1084 01:56:18,430 --> 01:56:22,975 Now you will watch me draw upon the power of the universe... 1085 01:56:23,060 --> 01:56:25,394 to send that child into the netherworld. 1086 01:56:25,479 --> 01:56:27,188 Now place it on the altar! 1087 01:56:38,075 --> 01:56:40,576 No! 1088 01:56:40,661 --> 01:56:42,620 No? 1089 01:56:42,704 --> 01:56:45,331 You stupid hag! 1090 01:56:45,415 --> 01:56:48,876 With my magic, I'll send her into the... 1091 01:56:48,960 --> 01:56:51,045 Into a... 1092 01:56:51,129 --> 01:56:53,923 You're no sorcerer. 1093 01:56:54,049 --> 01:56:58,344 Into a realm where evil cannot touch her. Impossible! 1094 01:56:58,428 --> 01:57:02,640 - There's no such place! - Helgafel swath ben helgafel. 1095 01:57:02,724 --> 01:57:08,145 You're a fool! I shall destroy you and the child with you. 1096 01:57:08,271 --> 01:57:11,107 You're a fool! Nockmaar- Bairn off danu famoww. 1097 01:57:11,191 --> 01:57:13,150 Good-bye, Elora. 1098 01:57:13,235 --> 01:57:16,320 Bohi bakstiy. 1099 01:57:16,405 --> 01:57:20,366 Helgafel! 1100 01:57:24,371 --> 01:57:29,458 Im... possible! 1101 01:57:33,505 --> 01:57:35,631 You... 1102 01:58:17,257 --> 01:58:19,467 Willow, where's the baby? 1103 01:58:21,011 --> 01:58:24,847 It was just my old disappearing-pig trick. 1104 01:58:28,727 --> 01:58:30,978 Oh, well done! 1105 01:58:31,062 --> 01:58:32,980 Oh. 1106 01:58:33,857 --> 01:58:37,109 Willow Ufgood, receive this book of magic. 1107 01:58:37,194 --> 01:58:42,364 You are on your way to becoming a great sorcerer. 1108 01:58:44,576 --> 01:58:47,411 - Willow the Sorcerer! - You make us proud! 1109 01:58:52,959 --> 01:58:55,753 Good-bye, Elora Danan. 1110 01:59:02,719 --> 01:59:04,595 Hey. 1111 01:59:14,481 --> 01:59:16,607 Good-bye, Willow! 1112 01:59:16,691 --> 01:59:20,069 Farewell! Eh? 1113 01:59:33,917 --> 01:59:36,418 Willow! Willow! Hello, Regan. Hello. 1114 01:59:36,503 --> 01:59:39,213 Willow's back! Willow's back! 1115 01:59:39,297 --> 01:59:42,132 Willow! Willow! 1116 01:59:42,217 --> 01:59:45,553 Willow! Willow Ufgood! 1117 01:59:47,180 --> 01:59:50,766 - Willow! - Hey, Meegosh! 1118 02:00:05,031 --> 02:00:07,700 It's a bird! He made a bird! 1119 02:00:07,784 --> 02:00:10,160 Aaaaaagh! 1120 02:00:17,502 --> 02:00:20,838 Kiaya! 1121 02:00:22,173 --> 02:00:25,634 - Willow? - Kiaya. 1122 02:00:25,719 --> 02:00:28,512 Willow! Willow! 1123 02:00:28,597 --> 02:00:31,807 Kiaya! 1124 02:00:31,892 --> 02:00:34,310 - Dada! Dada! - Dada, I missed you! 1125 02:00:34,394 --> 02:00:37,688 Oh, I missed you.78884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.