All language subtitles for Unexpected Falling Ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,650 --> 00:01:37,150 [Unexpected Falling] 2 00:01:41,970 --> 00:01:44,170 [Episode 26] 3 00:01:45,160 --> 00:01:48,080 Zhenzhen, I gave the phone to you last Saturday. 4 00:01:48,080 --> 00:01:49,700 Did you throw away its box? 5 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 No. 6 00:01:51,590 --> 00:01:54,550 Can you take a look and see if it contains two gold bars? 7 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 Gold bars? 8 00:01:57,400 --> 00:01:57,801 Hold on. 9 00:01:57,801 --> 00:01:59,841 I'll go home and check it for you. 10 00:03:06,670 --> 00:03:07,750 I didn't find any. 11 00:03:10,110 --> 00:03:11,370 Look carefully. 12 00:03:30,270 --> 00:03:31,110 I found them. 13 00:03:31,110 --> 00:03:32,240 They were hidden deep inside the box. 14 00:03:32,240 --> 00:03:33,284 What's going on? 15 00:03:34,320 --> 00:03:35,820 My co-worker made a slip. 16 00:03:36,190 --> 00:03:36,721 You see. 17 00:03:36,721 --> 00:03:38,641 I can't go out because I'm busy. 18 00:03:38,830 --> 00:03:40,360 I'll send my co-worker to retrieve them. 19 00:03:40,360 --> 00:03:42,630 Put the gold bars and the phone in the box the way they were 20 00:03:42,630 --> 00:03:43,830 and hand it to them. 21 00:03:45,080 --> 00:03:46,910 Su Wen, did anything happen? 22 00:03:46,910 --> 00:03:47,830 Don't ask. 23 00:03:47,830 --> 00:03:49,440 Just do what I tell you. 24 00:03:49,440 --> 00:03:50,270 I can't talk anymore. 25 00:03:50,270 --> 00:03:52,070 The meeting is about to start. 26 00:03:52,320 --> 00:03:55,470 By the way, call Gao Jun back. 27 00:03:55,470 --> 00:03:57,102 Don't reject his kindness. 28 00:04:09,030 --> 00:04:10,030 Thanks. 29 00:04:11,190 --> 00:04:14,526 May I know what Su Wen is busy with now? 30 00:04:14,600 --> 00:04:17,793 There's a case that Su Wen is helping to investigate. 31 00:04:18,510 --> 00:04:19,510 I see. 32 00:04:20,230 --> 00:04:22,223 But why can't I get through her phone? 33 00:04:25,350 --> 00:04:26,670 Thank you for your cooperation. 34 00:04:26,670 --> 00:04:27,670 Goodbye. 35 00:05:59,580 --> 00:06:01,720 [Su Wen] 36 00:06:01,720 --> 00:06:02,670 (Hello, ) 37 00:06:02,670 --> 00:06:05,370 (the number you have dialed is switched off.) 38 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Let's go. 39 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 (By the way, ) 40 00:06:23,880 --> 00:06:25,836 (call Gao Jun back.) 41 00:06:27,160 --> 00:06:28,840 (Don't reject his kindness.) 42 00:06:34,350 --> 00:06:35,670 Gao Jun, where are you? 43 00:06:35,670 --> 00:06:37,122 What's the matter? 44 00:06:37,510 --> 00:06:38,480 I need to see you. 45 00:06:38,480 --> 00:06:39,510 Are you at the hotel? 46 00:06:39,510 --> 00:06:41,200 If you are, I'll come right away. 47 00:06:41,200 --> 00:06:42,270 I'm not at the hotel. 48 00:06:42,270 --> 00:06:44,142 I'm meeting a client outside. 49 00:06:45,270 --> 00:06:46,880 You can tell me over the phone. 50 00:06:46,880 --> 00:06:48,644 I think Su Wen is in trouble. 51 00:06:49,200 --> 00:06:50,480 Where are you? 52 00:06:50,480 --> 00:06:51,510 I'll go there right away. 53 00:06:51,510 --> 00:06:53,862 I'm at the hotel where Su Wen is staying. 54 00:07:09,640 --> 00:07:11,320 Zhenzhen, what happened? 55 00:07:11,950 --> 00:07:14,641 Last Saturday, the phone Su Wen gave me had two gold bars 56 00:07:14,641 --> 00:07:15,480 hidden in the box. 57 00:07:15,480 --> 00:07:17,270 She was taken away out of a sudden today. 58 00:07:17,270 --> 00:07:19,070 And her phone is switched off. 59 00:07:44,230 --> 00:07:45,550 Let me do the talking. 60 00:07:51,110 --> 00:07:52,950 Hello, sorry to disturb you. 61 00:07:52,950 --> 00:07:54,200 We're Su Wen's friends. 62 00:07:54,200 --> 00:07:55,920 We were supposed to have dinner together tonight. 63 00:07:55,920 --> 00:07:58,200 But we don't know why we couldn't get in touch with her. 64 00:07:58,200 --> 00:07:59,670 Even her phone is switched off. 65 00:07:59,670 --> 00:08:01,590 That's why we come over and ask. 66 00:08:03,510 --> 00:08:04,510 Well, 67 00:08:05,110 --> 00:08:08,600 Su Wen was transferred to another inspection team. 68 00:08:08,600 --> 00:08:09,950 She has returned to Guangzhou. 69 00:08:09,950 --> 00:08:13,478 If you can't get through her phone, I suppose it's her work ethic. 70 00:08:14,350 --> 00:08:15,390 Excuse me, then. 71 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 You lied. 72 00:08:17,040 --> 00:08:19,153 I saw Su Wen being taken away. 73 00:08:27,920 --> 00:08:29,600 Please come and talk inside. 74 00:08:42,590 --> 00:08:43,706 Bribery? 75 00:08:44,670 --> 00:08:45,760 That's impossible. 76 00:08:45,760 --> 00:08:47,909 Su Wen would never do something like this. 77 00:08:48,110 --> 00:08:50,350 Someone reported it to the National Supervisory Commission 78 00:08:50,350 --> 00:08:52,440 and also provided relevant evidence. 79 00:08:52,440 --> 00:08:56,340 Su Wen was taken away to assist with further investigation. 80 00:08:58,280 --> 00:09:00,624 Then... I'm sorry. 81 00:09:00,960 --> 00:09:02,100 I can only tell you 82 00:09:02,670 --> 00:09:03,870 this much. 83 00:09:10,200 --> 00:09:12,150 Someone must have framed her. 84 00:09:12,150 --> 00:09:13,710 Do you know how much the gold bars weigh? 85 00:09:13,710 --> 00:09:14,850 It's 50 grams each. 86 00:09:15,590 --> 00:09:16,706 So it's 100 grams. 87 00:09:17,280 --> 00:09:18,520 It happens to cross the 30,000 yuan threshold. 88 00:09:18,520 --> 00:09:20,020 The motive is so obvious. 89 00:09:20,280 --> 00:09:21,324 What motive? 90 00:09:23,400 --> 00:09:25,110 If the bribery amount is above 30,000 yuan, 91 00:09:25,110 --> 00:09:27,030 it meets the threshold to be considered a bribe. 92 00:09:27,030 --> 00:09:28,760 There's a chance to be sentenced to prison. 93 00:09:28,760 --> 00:09:30,471 It looks like the conspirator not only wants 94 00:09:30,471 --> 00:09:31,640 to kick Su Wen out of the inspection team, 95 00:09:31,640 --> 00:09:35,468 but he also wants to crush her so that she can't save herself. 96 00:09:36,280 --> 00:09:37,670 Qiu Zhijian must be behind this. 97 00:09:37,670 --> 00:09:39,520 It all comes down to Xu Youning. 98 00:09:39,520 --> 00:09:41,200 They're scared Su Wen might find something. 99 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 You're right. 100 00:09:44,280 --> 00:09:45,470 Where are you going? 101 00:09:45,470 --> 00:09:47,000 I want to go to Guangzhou. 102 00:09:47,000 --> 00:09:48,710 You may not be able to see her if you go now. 103 00:09:48,710 --> 00:09:49,590 I still have to go anyway. 104 00:09:49,590 --> 00:09:50,850 I'll know after I go. 105 00:09:52,710 --> 00:09:53,730 I'll go with you. 106 00:09:54,710 --> 00:09:55,710 Take my car. 107 00:10:10,760 --> 00:10:13,340 It belongs to my friend. My car broke down. 108 00:10:15,520 --> 00:10:17,910 They could go as far as to set Su Wen up. 109 00:10:17,910 --> 00:10:21,139 What is it that Qiu Zhijian and the rest are afraid of? 110 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 You're back. 111 00:10:35,000 --> 00:10:36,150 - Hi, Yiyi. - Hello, madam. 112 00:10:36,150 --> 00:10:37,470 Did you finish school? 113 00:10:43,030 --> 00:10:44,146 Yiyi, 114 00:10:45,470 --> 00:10:48,014 where's your aunt? 115 00:10:48,350 --> 00:10:50,810 My aunt is working overtime. 116 00:10:51,910 --> 00:10:54,934 Yiyi, I have something to ask you. 117 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Look at this. 118 00:10:58,000 --> 00:11:01,024 Is the guy in the photo your aunt's boyfriend? 119 00:11:02,030 --> 00:11:04,922 Madam, do you know Mr. Tan too? 120 00:11:05,110 --> 00:11:06,418 Mr. Tan? 121 00:11:07,470 --> 00:11:08,470 Yes, I know. 122 00:11:10,880 --> 00:11:14,350 Madam, who's this woman next to him? 123 00:11:14,350 --> 00:11:16,222 I don't know her. 124 00:11:16,790 --> 00:11:18,278 Go ahead and play now. 125 00:11:54,320 --> 00:11:56,240 Her phone is still switched off. 126 00:12:00,000 --> 00:12:03,280 Why don't we tell Su Wen's family about what happened? 127 00:12:03,280 --> 00:12:05,140 Maybe it could be of some help. 128 00:12:06,400 --> 00:12:08,030 Her parents had divorced a long time ago. 129 00:12:08,030 --> 00:12:10,010 They're overseas all these years. 130 00:12:10,280 --> 00:12:11,912 Even if we let them know, 131 00:12:12,350 --> 00:12:14,810 they might not be able to return in time. 132 00:12:19,200 --> 00:12:20,340 But there's someone 133 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 who might be able to help. 134 00:12:23,000 --> 00:12:23,880 Who? 135 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 Yan. 136 00:12:28,080 --> 00:12:30,120 He does have a lot of connections. 137 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 But 138 00:12:37,400 --> 00:12:40,328 Su Wen and Yan's relationship is a little complicated. 139 00:12:40,440 --> 00:12:41,460 I'm afraid Su Wen 140 00:12:42,110 --> 00:12:44,630 is not willing to let him know about this. 141 00:13:06,030 --> 00:13:07,170 Logically speaking, 142 00:13:07,910 --> 00:13:09,230 I shouldn't be joining 143 00:13:09,550 --> 00:13:10,894 this meeting. 144 00:13:13,670 --> 00:13:14,774 I'm sure you know 145 00:13:15,550 --> 00:13:20,199 I've been removed as the general manager by the board of directors. 146 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Am I right? 147 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Mr. Mao, 148 00:13:32,110 --> 00:13:34,230 it's not the time for internal strife. 149 00:13:34,230 --> 00:13:38,214 We can only overcome this setback if we work together. 150 00:13:40,790 --> 00:13:42,110 Work together? 151 00:13:42,110 --> 00:13:43,130 Sure. 152 00:13:44,030 --> 00:13:45,962 Then let me resume my position. 153 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Am I right? 154 00:13:54,200 --> 00:13:56,420 You still have power in this company. 155 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 All you have to do is give the order, right? 156 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 Excuse me. 157 00:14:05,284 --> 00:14:07,163 [Ruan Zhenzhen] 158 00:14:15,880 --> 00:14:17,020 He's not answering. 159 00:14:18,230 --> 00:14:21,960 You said Yan's family objected to their relationship 160 00:14:21,960 --> 00:14:24,300 because Su Wen had a kidney transplant. 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,320 That's one of the reasons. 162 00:14:28,590 --> 00:14:30,522 His family said their names 163 00:14:31,000 --> 00:14:32,440 have the same character. 164 00:14:32,710 --> 00:14:35,266 So their fate will clash with each other, and either one will die. 165 00:14:37,670 --> 00:14:40,010 Yan went against his parents for years. 166 00:14:40,520 --> 00:14:42,740 But he failed to dissuade his mother. 167 00:14:46,880 --> 00:14:48,260 The day they broke up, 168 00:14:49,910 --> 00:14:52,383 Su Wen hugged me as she cried her eyes out. 169 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 Let's go. 170 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 It's the same person. 171 00:15:14,280 --> 00:15:15,111 But hear me out. 172 00:15:15,111 --> 00:15:17,571 There's something you can't even imagine. 173 00:15:17,710 --> 00:15:18,910 What is it? 174 00:15:20,640 --> 00:15:21,640 That guy 175 00:15:22,030 --> 00:15:26,074 isn't Yiyi's aunt's boyfriend, but Yiyi's mom's boyfriend. 176 00:15:27,320 --> 00:15:29,432 Yiyi's mom? 177 00:15:31,200 --> 00:15:33,880 Isn't that her sister-in-law? 178 00:15:33,880 --> 00:15:34,936 Yes. 179 00:15:36,520 --> 00:15:39,590 Didn't you tell me her sister-in-law killed her brother 180 00:15:39,590 --> 00:15:41,030 and has been in prison? 181 00:15:41,030 --> 00:15:43,010 Where could she find a boyfriend? 182 00:15:43,790 --> 00:15:45,710 How am I supposed to know? 183 00:15:45,710 --> 00:15:47,520 Yiyi said she was not sure. 184 00:15:47,520 --> 00:15:50,200 She only said that he isn't her aunt's boyfriend, 185 00:15:50,200 --> 00:15:51,080 but her mom's boyfriend. 186 00:15:51,080 --> 00:15:54,812 She was so sure of it and didn't look like she was lying. 187 00:15:55,960 --> 00:15:58,080 You're making it sound confusing. 188 00:15:58,080 --> 00:15:58,791 I know. 189 00:15:58,791 --> 00:15:59,960 I'm confused too. 190 00:15:59,960 --> 00:16:01,550 But let's not bother how complicated they are. 191 00:16:01,550 --> 00:16:02,570 Let them be. 192 00:16:03,350 --> 00:16:05,960 In any case, this guy is not a good person. 193 00:16:05,960 --> 00:16:07,160 How about this? 194 00:16:08,230 --> 00:16:12,118 We must let Ruan Zhenzhen know about this. 195 00:16:12,230 --> 00:16:15,080 If she knows, that'll be the end of their relationship, right? 196 00:16:15,080 --> 00:16:16,640 Then Ruan Zhenzhen will give up. 197 00:16:16,640 --> 00:16:19,836 When no one backs her up, I think 198 00:16:20,540 --> 00:16:21,460 it'll be easy to proceed. 199 00:16:21,460 --> 00:16:23,560 We can talk to her about the money. 200 00:16:25,900 --> 00:16:29,008 Well, why are we so unlucky? 201 00:16:30,660 --> 00:16:32,810 Ningning was involved in such a tragedy. 202 00:16:32,810 --> 00:16:34,538 Yu 203 00:16:34,980 --> 00:16:38,929 is so unlucky to be married to a useless man. 204 00:16:38,930 --> 00:16:41,420 She's too heavily pregnant to abort the baby. 205 00:16:41,420 --> 00:16:43,196 She can't divorce either. 206 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Wait here. 207 00:16:52,020 --> 00:16:53,020 What's wrong? 208 00:17:40,900 --> 00:17:42,328 (Yu) 209 00:17:42,900 --> 00:17:44,330 (is so unlucky) 210 00:17:44,330 --> 00:17:46,550 (to be married to a useless man.) 211 00:17:46,820 --> 00:17:48,060 (She's too heavily pregnant) 212 00:17:48,060 --> 00:17:49,210 (to abort the baby.) 213 00:17:49,210 --> 00:17:50,890 (She can't divorce either.) 214 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 [Mobile Phone Repair Service] 215 00:18:36,850 --> 00:18:37,780 (Mom, ) 216 00:18:37,780 --> 00:18:38,780 (where's Yu?) 217 00:18:39,730 --> 00:18:40,730 She's at work. 218 00:18:41,700 --> 00:18:42,996 Isn't it the weekend? 219 00:18:43,370 --> 00:18:44,750 She's working overtime. 220 00:18:45,060 --> 00:18:48,120 She has to make money for her child's expenses. 221 00:18:48,490 --> 00:18:49,850 (Since she can't rely on you, ) 222 00:18:49,850 --> 00:18:51,710 (she can only rely on herself.) 223 00:19:16,525 --> 00:19:22,345 [Guangzhou] 224 00:20:30,820 --> 00:20:31,820 Hello. 225 00:20:33,700 --> 00:20:34,720 I'm in Guangzhou. 226 00:20:35,420 --> 00:20:37,760 Su Wen was taken to Guangzhou 227 00:20:38,020 --> 00:20:41,020 because someone reported her for accepting a bribe. 228 00:20:44,370 --> 00:20:46,410 Qiu Zhijian should be behind this. 229 00:20:46,730 --> 00:20:48,350 Help me look into a person. 230 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 No. 231 00:20:49,780 --> 00:20:51,040 It's not Qiu Zhijian. 232 00:21:30,660 --> 00:21:31,850 You must be tired. 233 00:21:31,850 --> 00:21:33,180 Why don't I drive? 234 00:21:33,180 --> 00:21:35,160 It's okay. You can keep sleeping. 235 00:21:45,000 --> 00:21:49,860 [Guangzhou] 236 00:22:06,420 --> 00:22:07,900 We've tried everything. 237 00:22:07,900 --> 00:22:10,240 They still refuse to let me see Su Wen. 238 00:22:10,420 --> 00:22:13,120 They said Su Wen has been taken into custody. 239 00:22:13,580 --> 00:22:15,584 What does that mean? 240 00:22:16,900 --> 00:22:20,370 Simply put, the authority has found some evidence. 241 00:22:20,370 --> 00:22:22,420 In order for the investigation to proceed smoothly, 242 00:22:22,420 --> 00:22:25,156 they'll keep relevant individuals in a specific facility. 243 00:22:25,780 --> 00:22:27,124 You're an attorney. 244 00:22:27,540 --> 00:22:30,420 Can you make an official request to meet Su Wen? 245 00:22:30,730 --> 00:22:33,300 I haven't heard of a situation where attorneys can intervene. 246 00:22:33,300 --> 00:22:34,536 Like I said before, 247 00:22:35,250 --> 00:22:36,450 do you trust Su Wen? 248 00:22:39,090 --> 00:22:40,974 If you believe she's innocent, 249 00:22:41,580 --> 00:22:43,140 she'll definitely be okay. 250 00:22:45,900 --> 00:22:46,900 Gao Jun, 251 00:22:47,370 --> 00:22:49,470 I still want to make some inquiries 252 00:22:49,660 --> 00:22:51,052 to see if I can find 253 00:22:51,490 --> 00:22:53,746 where Su Wen is being detained. 254 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Okay. 255 00:23:24,353 --> 00:23:28,339 [No.2 Reception House, Xigang District] 256 00:24:12,090 --> 00:24:14,190 This place is the detention center. 257 00:24:14,370 --> 00:24:15,420 But they refuse to tell me anything. 258 00:24:15,420 --> 00:24:17,413 They only told me that we must leave. 259 00:24:24,370 --> 00:24:27,454 Zhenzhen, I understand how you feel. 260 00:24:27,970 --> 00:24:31,090 But no matter what happens, you must take care of yourself. 261 00:24:31,090 --> 00:24:34,730 Otherwise, your unnecessary concern will become a psychological burden 262 00:24:34,730 --> 00:24:36,594 on your friend, you know? 263 00:24:41,300 --> 00:24:42,620 No matter what you do, 264 00:24:43,020 --> 00:24:45,900 I haven't slept since last night. 265 00:24:45,900 --> 00:24:46,920 I need some rest. 266 00:24:51,580 --> 00:24:52,780 I'm sorry. 267 00:24:54,250 --> 00:24:55,580 We'll buy your medicine first. 268 00:24:55,580 --> 00:24:57,450 After that, we'll find a place to stay. 269 00:24:57,450 --> 00:25:01,699 I came in such a hurry, so I didn't bring my ID. 270 00:25:01,700 --> 00:25:04,029 I might not be able to check in at a hotel. 271 00:25:05,330 --> 00:25:06,330 Okay. 272 00:25:30,875 --> 00:25:37,445 [Huahao Seasons Hotel] 273 00:25:40,540 --> 00:25:43,636 Remember to boil some water and take your medicine. 274 00:25:44,660 --> 00:25:45,660 I'll stay in the car. 275 00:25:45,660 --> 00:25:47,400 Call me if you need anything. 276 00:25:52,250 --> 00:25:53,258 Go on. 277 00:28:21,181 --> 00:28:23,485 ♪ Tossing a coin ♪ 278 00:28:23,485 --> 00:28:31,900 ♪ To test if we tacitly agree with each other ♪ 279 00:28:31,900 --> 00:28:36,625 ♪ I clench my fists till I forget to breathe ♪ 280 00:28:36,625 --> 00:28:43,074 ♪ Humbly, I hope for it ♪ 281 00:28:43,075 --> 00:28:45,625 ♪ The overweight luggage ♪ 282 00:28:45,625 --> 00:28:53,975 ♪ Carries the memory about you ♪ 283 00:28:53,975 --> 00:29:04,415 ♪ The faded flight ticket has finally expired ♪ 284 00:29:04,864 --> 00:29:09,175 ♪ The traces left by you ♪ 285 00:29:09,175 --> 00:29:14,875 ♪ Are too clear and my longing drives me to the corner ♪ 286 00:29:15,564 --> 00:29:20,200 ♪ Misunderstandings and doubts from the past ♪ 287 00:29:20,200 --> 00:29:26,528 ♪ I've let go of them completely ♪ 288 00:29:26,528 --> 00:29:30,445 ♪ Letters scatter to the wind ♪ 289 00:29:30,445 --> 00:29:31,825 [Gao Jun: Have you taken your medicine?] 290 00:29:31,825 --> 00:29:36,675 ♪ I'll never be upset about it again ♪ 291 00:29:36,675 --> 00:29:37,900 [Ruan Zhenzhen: I did. Don't worry.] 292 00:29:37,900 --> 00:29:42,725 ♪ Picking up the broken promise ♪ 293 00:29:42,725 --> 00:29:43,941 [Ruan Zhenzhen: I did. Don't worry.] 294 00:29:43,941 --> 00:29:51,182 ♪ Refuse to lose myself ♪ 295 00:30:05,850 --> 00:30:08,650 ♪ The air is humid ♪ 296 00:30:08,650 --> 00:30:17,089 ♪ Throwing away umbrellas makes it more poetic ♪ 297 00:30:17,089 --> 00:30:21,778 ♪ It doesn't matter even if I get soaked ♪ 298 00:30:21,778 --> 00:30:28,794 ♪ It's a game with you ♪ 299 00:30:29,125 --> 00:30:31,800 [Gao Jun: Boil some water and take your medicine.] 300 00:30:31,800 --> 00:30:35,675 [Ruan Zhenzhen: Okay.] 301 00:30:35,675 --> 00:30:39,039 ♪ You're so close yet sometimes unreachable ♪ 302 00:30:39,039 --> 00:30:49,738 ♪ I did my best to restrain myself ♪ 303 00:30:49,739 --> 00:30:54,091 ♪ The circling plane ♪ 304 00:30:54,091 --> 00:31:00,277 ♪ Makes my dream seem far off ♪ 305 00:31:00,278 --> 00:31:05,517 ♪ The dim light and my diary ♪ 306 00:31:05,517 --> 00:31:11,564 ♪ Amass the ambiance of yearning ♪ 307 00:31:11,564 --> 00:31:15,892 ♪ I stand in the same place ♪ 308 00:31:15,892 --> 00:31:22,414 ♪ To witness you crossing the Gobi Desert ♪ 309 00:31:22,414 --> 00:31:27,742 ♪ I watch the snow falling on the horizon ♪ 310 00:31:27,742 --> 00:31:38,000 ♪ How can I forget you? The traces you left ♪ 311 00:31:38,000 --> 00:31:44,413 ♪ Are so vivid that my longing keeps creeping in ♪ 312 00:31:44,414 --> 00:31:49,614 ♪ I've forgotten and let go ♪ 313 00:31:49,614 --> 00:31:55,589 ♪ Of the misunderstanding and suspicions in the past ♪ 314 00:31:55,589 --> 00:32:00,284 ♪ The letters are scattered in the wind ♪ 315 00:32:00,284 --> 00:32:03,950 ♪ I'll no longer be sad ♪ 316 00:32:03,950 --> 00:32:06,290 [Ruan Zhenzhen: Is it cold in the car?] 317 00:32:06,602 --> 00:32:11,550 ♪ And pick up the broken vows ♪ 318 00:32:11,550 --> 00:32:13,100 [Ruan Zhenzhen: Is it cold in the car?] 319 00:32:13,100 --> 00:32:20,625 ♪ Even if I had to drift from place to place ♪ 320 00:32:20,625 --> 00:32:27,855 [Gao Jun: It's okay.] 321 00:32:43,150 --> 00:32:59,020 [Ruan Zhenzhen: Why don't you come up here?] 322 00:33:04,125 --> 00:33:05,525 [Recall the message] 323 00:33:05,525 --> 00:33:07,805 [Gao Jun: I'm coming.] 324 00:34:01,439 --> 00:34:06,852 [Huahao Seasons Hotel] 325 00:34:10,325 --> 00:34:13,685 [A Different Life of Elephants] [Animal World] 326 00:34:19,340 --> 00:34:20,588 Ruan Zhenzhen, 327 00:34:23,100 --> 00:34:25,344 do you know 328 00:34:27,140 --> 00:34:29,000 what it meant to me 329 00:34:29,380 --> 00:34:31,360 when you invited me to your room? 330 00:34:32,290 --> 00:34:34,930 I was afraid you might feel cold in the car. 331 00:34:45,530 --> 00:34:47,330 Su Wen is such a proud person. 332 00:34:48,580 --> 00:34:50,296 I wonder how she's doing 333 00:34:51,140 --> 00:34:53,140 now that she's being implicated in this matter. 334 00:34:53,140 --> 00:34:55,060 She's also not in a good health. 335 00:34:55,660 --> 00:34:58,708 She needs to keep taking immunosuppressants. 336 00:34:59,140 --> 00:35:00,712 Right, the medicine. 337 00:35:02,860 --> 00:35:04,210 I don't know if she has her medicine with her. 338 00:35:04,210 --> 00:35:05,770 She can't skip her medication. 339 00:35:05,770 --> 00:35:06,970 Zhenzhen, 340 00:35:07,530 --> 00:35:10,490 they're following a formal legal process in Su Wen's investigation. 341 00:35:10,490 --> 00:35:12,140 Su Wen is not a fool. 342 00:35:12,140 --> 00:35:15,248 She'll tell the staff what she needs. 343 00:35:16,770 --> 00:35:18,654 I admit I was being panicky. 344 00:35:19,970 --> 00:35:22,910 I haven't slept since last night. 345 00:35:23,290 --> 00:35:28,622 Let's not ruin our health before we help Su Wen, okay? 346 00:35:32,100 --> 00:35:33,100 Okay. 347 00:35:33,530 --> 00:35:34,380 Don't worry. 348 00:35:34,380 --> 00:35:35,760 I don't snore. 349 00:35:37,860 --> 00:35:40,290 I don't snore either. Thank you for telling me. 350 00:35:40,290 --> 00:35:41,394 You do. 351 00:35:41,770 --> 00:35:43,180 I don't. 352 00:35:43,180 --> 00:35:46,528 You snored in the car last night. 353 00:35:56,210 --> 00:35:57,210 Good night. 354 00:36:09,392 --> 00:36:14,678 [Huahao Seasons Hotel] 355 00:36:16,490 --> 00:36:17,642 Gao Jun. 356 00:36:19,380 --> 00:36:20,580 Gao Jun. 357 00:36:24,450 --> 00:36:27,342 Can you turn off the air-conditioner? 358 00:36:28,730 --> 00:36:29,798 It's so cold. 359 00:36:46,930 --> 00:36:48,130 Ruan Zhenzhen, 360 00:36:50,420 --> 00:36:52,040 can I take that 361 00:36:54,380 --> 00:36:56,492 as an invitation? 362 00:36:57,210 --> 00:36:59,370 I'm freezing. 363 00:37:30,900 --> 00:37:32,280 Why are you burning up? 364 00:37:33,060 --> 00:37:34,260 I don't know. 365 00:37:35,340 --> 00:37:37,056 My bones are aching too. 366 00:38:13,011 --> 00:38:20,318 [Guangzhou Women's and Children's Hospital] 367 00:38:30,380 --> 00:38:31,290 Who's the patient's family? 368 00:38:31,290 --> 00:38:32,290 I am. 369 00:38:34,340 --> 00:38:36,536 When did the patient have her kidney removed? 370 00:38:41,000 --> 00:38:43,610 [Absence of left kidney] 371 00:38:54,060 --> 00:38:55,290 Su Wen is in trouble. 372 00:38:55,290 --> 00:38:57,594 He went to Guangzhou with Ruan Zhenzhen. 373 00:38:59,660 --> 00:39:02,720 He asked me to look into a person named Shen Nanqiu. 374 00:39:03,860 --> 00:39:04,952 I'm not sure. 375 00:39:05,380 --> 00:39:08,140 He suddenly asked me to look into this person. 376 00:39:11,420 --> 00:39:12,420 How am I supposed to write a report to you? 377 00:39:12,420 --> 00:39:13,660 I can't write it. 378 00:39:13,660 --> 00:39:14,970 I can't. 379 00:39:14,970 --> 00:39:17,250 So I just reported it to you verbally. 380 00:39:18,450 --> 00:39:20,274 Okay, I understand. 381 00:39:47,820 --> 00:39:49,140 (She's covered in thorns.) 382 00:39:49,140 --> 00:39:51,096 (Only her belly is soft.) 383 00:39:51,420 --> 00:39:55,500 When she shows you her weakness, please don't hurt her. 384 00:40:03,100 --> 00:40:04,180 (Listen to me.) 385 00:40:04,180 --> 00:40:05,900 (Our identity is fake.) 386 00:40:05,900 --> 00:40:07,530 (This relationship will not end well.) 387 00:40:07,530 --> 00:40:08,820 (Don't get too invested) 388 00:40:08,820 --> 00:40:10,248 and get hurt. 389 00:40:25,195 --> 00:40:30,755 [Inpatient Department] 390 00:40:53,820 --> 00:40:55,200 Get more sleep. 391 00:40:56,210 --> 00:40:59,290 I'll take care of your hospitalization in the morning. 392 00:40:59,290 --> 00:41:01,690 Stay and recuperate here for a few days. 393 00:41:02,210 --> 00:41:04,730 When you're okay, we'll return to Nanzhou. 394 00:41:06,290 --> 00:41:08,354 The hearing is next Wednesday. 395 00:41:08,730 --> 00:41:10,374 You must not be absent. 396 00:41:12,690 --> 00:41:14,562 I feel a lot better now. 397 00:41:15,250 --> 00:41:16,558 It happened once. 398 00:41:17,690 --> 00:41:19,610 I don't need to be hospitalized. 399 00:41:35,380 --> 00:41:37,444 Does Su Wen's kidney transplant 400 00:41:41,820 --> 00:41:43,560 have anything to do with you? 401 00:42:09,300 --> 00:42:11,420 ♪ Glancing up ♪ 402 00:42:11,420 --> 00:42:17,900 ♪ The night sky seemed to bloom like a flower ♪ 403 00:42:21,470 --> 00:42:23,450 ♪ Subzero temperature ♪ 404 00:42:23,450 --> 00:42:29,999 ♪ Flying alone, wandering ♪ 405 00:42:30,000 --> 00:42:33,060 ♪ Without a direction ♪ 406 00:42:33,170 --> 00:42:34,770 ♪ You look at me ♪ 407 00:42:34,770 --> 00:42:39,369 ♪ As if I were an injured lamb ♪ 408 00:42:39,370 --> 00:42:40,820 ♪ I peer at you ♪ 409 00:42:40,820 --> 00:42:45,349 ♪ Like fireworks, burning bright ♪ 410 00:42:45,350 --> 00:42:51,270 ♪ You describe how heaven is with your silence ♪ 411 00:42:51,270 --> 00:42:57,300 ♪ I pretend to be captivated, the corners of my lips upturned ♪ 412 00:42:57,300 --> 00:42:59,000 ♪ You walk towards me ♪ 413 00:42:59,000 --> 00:43:03,569 ♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪ 414 00:43:03,570 --> 00:43:05,020 ♪ I hold onto you ♪ 415 00:43:05,020 --> 00:43:08,870 ♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪ 416 00:43:08,870 --> 00:43:14,900 ♪ Although the moth is drawn to the flame ♪ 417 00:43:14,900 --> 00:43:21,070 ♪ Since the smoke is still warm and the night is still young ♪ 418 00:43:21,070 --> 00:43:25,270 ♪ Let it burn ♪ 419 00:43:26,750 --> 00:43:28,600 ♪ You look at me ♪ 420 00:43:28,600 --> 00:43:33,280 ♪ As if I were an injured lamb ♪ 421 00:43:33,300 --> 00:43:34,700 ♪ I peer at you ♪ 422 00:43:34,700 --> 00:43:39,149 ♪ Like fireworks, burning bright ♪ 423 00:43:39,150 --> 00:43:45,100 ♪ You describe how heaven is with your silence ♪ 424 00:43:45,100 --> 00:43:51,170 ♪ I pretend to be captivated, the corners of my lips upturned ♪ 425 00:43:51,170 --> 00:43:52,850 ♪ You walk towards me ♪ 426 00:43:52,850 --> 00:43:57,389 ♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪ 427 00:43:57,390 --> 00:43:58,970 ♪ I hold onto you ♪ 428 00:43:58,970 --> 00:44:02,820 ♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪ 429 00:44:02,820 --> 00:44:08,870 ♪ Although the moth is drawn to the flame ♪ 430 00:44:08,870 --> 00:44:14,970 ♪ Since the smoke is still warm and the night is still young ♪ 431 00:44:14,970 --> 00:44:19,146 ♪ Let it burn ♪ 30028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.