Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,650 --> 00:01:37,150
[Unexpected Falling]
2
00:01:41,970 --> 00:01:44,170
[Episode 26]
3
00:01:45,160 --> 00:01:48,080
Zhenzhen, I gave the
phone to you last Saturday.
4
00:01:48,080 --> 00:01:49,700
Did you throw away its box?
5
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
No.
6
00:01:51,590 --> 00:01:54,550
Can you take a look and see
if it contains two gold bars?
7
00:01:54,550 --> 00:01:55,550
Gold bars?
8
00:01:57,400 --> 00:01:57,801
Hold on.
9
00:01:57,801 --> 00:01:59,841
I'll go home and check it for you.
10
00:03:06,670 --> 00:03:07,750
I didn't find any.
11
00:03:10,110 --> 00:03:11,370
Look carefully.
12
00:03:30,270 --> 00:03:31,110
I found them.
13
00:03:31,110 --> 00:03:32,240
They were hidden deep inside the box.
14
00:03:32,240 --> 00:03:33,284
What's going on?
15
00:03:34,320 --> 00:03:35,820
My co-worker made a slip.
16
00:03:36,190 --> 00:03:36,721
You see.
17
00:03:36,721 --> 00:03:38,641
I can't go out because I'm busy.
18
00:03:38,830 --> 00:03:40,360
I'll send my co-worker to retrieve them.
19
00:03:40,360 --> 00:03:42,630
Put the gold bars and the phone
in the box the way they were
20
00:03:42,630 --> 00:03:43,830
and hand it to them.
21
00:03:45,080 --> 00:03:46,910
Su Wen, did anything happen?
22
00:03:46,910 --> 00:03:47,830
Don't ask.
23
00:03:47,830 --> 00:03:49,440
Just do what I tell you.
24
00:03:49,440 --> 00:03:50,270
I can't talk anymore.
25
00:03:50,270 --> 00:03:52,070
The meeting is about to start.
26
00:03:52,320 --> 00:03:55,470
By the way, call Gao Jun back.
27
00:03:55,470 --> 00:03:57,102
Don't reject his kindness.
28
00:04:09,030 --> 00:04:10,030
Thanks.
29
00:04:11,190 --> 00:04:14,526
May I know what Su Wen is busy with now?
30
00:04:14,600 --> 00:04:17,793
There's a case that Su
Wen is helping to investigate.
31
00:04:18,510 --> 00:04:19,510
I see.
32
00:04:20,230 --> 00:04:22,223
But why can't I get through her phone?
33
00:04:25,350 --> 00:04:26,670
Thank you for your cooperation.
34
00:04:26,670 --> 00:04:27,670
Goodbye.
35
00:05:59,580 --> 00:06:01,720
[Su Wen]
36
00:06:01,720 --> 00:06:02,670
(Hello, )
37
00:06:02,670 --> 00:06:05,370
(the number you have dialed is switched off.)
38
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Let's go.
39
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
(By the way, )
40
00:06:23,880 --> 00:06:25,836
(call Gao Jun back.)
41
00:06:27,160 --> 00:06:28,840
(Don't reject his kindness.)
42
00:06:34,350 --> 00:06:35,670
Gao Jun, where are you?
43
00:06:35,670 --> 00:06:37,122
What's the matter?
44
00:06:37,510 --> 00:06:38,480
I need to see you.
45
00:06:38,480 --> 00:06:39,510
Are you at the hotel?
46
00:06:39,510 --> 00:06:41,200
If you are, I'll come right away.
47
00:06:41,200 --> 00:06:42,270
I'm not at the hotel.
48
00:06:42,270 --> 00:06:44,142
I'm meeting a client outside.
49
00:06:45,270 --> 00:06:46,880
You can tell me over the phone.
50
00:06:46,880 --> 00:06:48,644
I think Su Wen is in trouble.
51
00:06:49,200 --> 00:06:50,480
Where are you?
52
00:06:50,480 --> 00:06:51,510
I'll go there right away.
53
00:06:51,510 --> 00:06:53,862
I'm at the hotel where Su Wen is staying.
54
00:07:09,640 --> 00:07:11,320
Zhenzhen, what happened?
55
00:07:11,950 --> 00:07:14,641
Last Saturday, the phone Su
Wen gave me had two gold bars
56
00:07:14,641 --> 00:07:15,480
hidden in the box.
57
00:07:15,480 --> 00:07:17,270
She was taken away out of a sudden today.
58
00:07:17,270 --> 00:07:19,070
And her phone is switched off.
59
00:07:44,230 --> 00:07:45,550
Let me do the talking.
60
00:07:51,110 --> 00:07:52,950
Hello, sorry to disturb you.
61
00:07:52,950 --> 00:07:54,200
We're Su Wen's friends.
62
00:07:54,200 --> 00:07:55,920
We were supposed
to have dinner together tonight.
63
00:07:55,920 --> 00:07:58,200
But we don't know why we
couldn't get in touch with her.
64
00:07:58,200 --> 00:07:59,670
Even her phone is switched off.
65
00:07:59,670 --> 00:08:01,590
That's why we come over and ask.
66
00:08:03,510 --> 00:08:04,510
Well,
67
00:08:05,110 --> 00:08:08,600
Su Wen was transferred
to another inspection team.
68
00:08:08,600 --> 00:08:09,950
She has returned to Guangzhou.
69
00:08:09,950 --> 00:08:13,478
If you can't get through her
phone, I suppose it's her work ethic.
70
00:08:14,350 --> 00:08:15,390
Excuse me, then.
71
00:08:15,390 --> 00:08:16,390
You lied.
72
00:08:17,040 --> 00:08:19,153
I saw Su Wen being taken away.
73
00:08:27,920 --> 00:08:29,600
Please come and talk inside.
74
00:08:42,590 --> 00:08:43,706
Bribery?
75
00:08:44,670 --> 00:08:45,760
That's impossible.
76
00:08:45,760 --> 00:08:47,909
Su Wen would never
do something like this.
77
00:08:48,110 --> 00:08:50,350
Someone reported it to the
National Supervisory Commission
78
00:08:50,350 --> 00:08:52,440
and also provided relevant evidence.
79
00:08:52,440 --> 00:08:56,340
Su Wen was taken away to
assist with further investigation.
80
00:08:58,280 --> 00:09:00,624
Then... I'm sorry.
81
00:09:00,960 --> 00:09:02,100
I can only tell you
82
00:09:02,670 --> 00:09:03,870
this much.
83
00:09:10,200 --> 00:09:12,150
Someone must have framed her.
84
00:09:12,150 --> 00:09:13,710
Do you know how much the gold bars weigh?
85
00:09:13,710 --> 00:09:14,850
It's 50 grams each.
86
00:09:15,590 --> 00:09:16,706
So it's 100 grams.
87
00:09:17,280 --> 00:09:18,520
It happens to cross the 30,000 yuan threshold.
88
00:09:18,520 --> 00:09:20,020
The motive is so obvious.
89
00:09:20,280 --> 00:09:21,324
What motive?
90
00:09:23,400 --> 00:09:25,110
If the bribery amount is above 30,000 yuan,
91
00:09:25,110 --> 00:09:27,030
it meets the threshold
to be considered a bribe.
92
00:09:27,030 --> 00:09:28,760
There's a chance to be sentenced to prison.
93
00:09:28,760 --> 00:09:30,471
It looks like the
conspirator not only wants
94
00:09:30,471 --> 00:09:31,640
to kick Su Wen out of the inspection team,
95
00:09:31,640 --> 00:09:35,468
but he also wants to crush her
so that she can't save herself.
96
00:09:36,280 --> 00:09:37,670
Qiu Zhijian must be behind this.
97
00:09:37,670 --> 00:09:39,520
It all comes down to Xu Youning.
98
00:09:39,520 --> 00:09:41,200
They're scared Su Wen might find something.
99
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
You're right.
100
00:09:44,280 --> 00:09:45,470
Where are you going?
101
00:09:45,470 --> 00:09:47,000
I want to go to Guangzhou.
102
00:09:47,000 --> 00:09:48,710
You may not be able
to see her if you go now.
103
00:09:48,710 --> 00:09:49,590
I still have to go anyway.
104
00:09:49,590 --> 00:09:50,850
I'll know after I go.
105
00:09:52,710 --> 00:09:53,730
I'll go with you.
106
00:09:54,710 --> 00:09:55,710
Take my car.
107
00:10:10,760 --> 00:10:13,340
It belongs to my friend. My car broke down.
108
00:10:15,520 --> 00:10:17,910
They could go as far as to set Su Wen up.
109
00:10:17,910 --> 00:10:21,139
What is it that Qiu Zhijian
and the rest are afraid of?
110
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
You're back.
111
00:10:35,000 --> 00:10:36,150
- Hi, Yiyi.
- Hello, madam.
112
00:10:36,150 --> 00:10:37,470
Did you finish school?
113
00:10:43,030 --> 00:10:44,146
Yiyi,
114
00:10:45,470 --> 00:10:48,014
where's your aunt?
115
00:10:48,350 --> 00:10:50,810
My aunt is working overtime.
116
00:10:51,910 --> 00:10:54,934
Yiyi, I have something to ask you.
117
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Look at this.
118
00:10:58,000 --> 00:11:01,024
Is the guy in the photo
your aunt's boyfriend?
119
00:11:02,030 --> 00:11:04,922
Madam, do you know Mr. Tan too?
120
00:11:05,110 --> 00:11:06,418
Mr. Tan?
121
00:11:07,470 --> 00:11:08,470
Yes, I know.
122
00:11:10,880 --> 00:11:14,350
Madam, who's this woman next to him?
123
00:11:14,350 --> 00:11:16,222
I don't know her.
124
00:11:16,790 --> 00:11:18,278
Go ahead and play now.
125
00:11:54,320 --> 00:11:56,240
Her phone is still switched off.
126
00:12:00,000 --> 00:12:03,280
Why don't we tell Su Wen's
family about what happened?
127
00:12:03,280 --> 00:12:05,140
Maybe it could be of some help.
128
00:12:06,400 --> 00:12:08,030
Her parents had divorced a long time ago.
129
00:12:08,030 --> 00:12:10,010
They're overseas all these years.
130
00:12:10,280 --> 00:12:11,912
Even if we let them know,
131
00:12:12,350 --> 00:12:14,810
they might not be able to return in time.
132
00:12:19,200 --> 00:12:20,340
But there's someone
133
00:12:20,960 --> 00:12:22,520
who might be able to help.
134
00:12:23,000 --> 00:12:23,880
Who?
135
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
Yan.
136
00:12:28,080 --> 00:12:30,120
He does have a lot of connections.
137
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
But
138
00:12:37,400 --> 00:12:40,328
Su Wen and Yan's relationship
is a little complicated.
139
00:12:40,440 --> 00:12:41,460
I'm afraid Su Wen
140
00:12:42,110 --> 00:12:44,630
is not willing to let him know about this.
141
00:13:06,030 --> 00:13:07,170
Logically speaking,
142
00:13:07,910 --> 00:13:09,230
I shouldn't be joining
143
00:13:09,550 --> 00:13:10,894
this meeting.
144
00:13:13,670 --> 00:13:14,774
I'm sure you know
145
00:13:15,550 --> 00:13:20,199
I've been removed as the general
manager by the board of directors.
146
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Am I right?
147
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
Mr. Mao,
148
00:13:32,110 --> 00:13:34,230
it's not the time for internal strife.
149
00:13:34,230 --> 00:13:38,214
We can only overcome this
setback if we work together.
150
00:13:40,790 --> 00:13:42,110
Work together?
151
00:13:42,110 --> 00:13:43,130
Sure.
152
00:13:44,030 --> 00:13:45,962
Then let me resume my position.
153
00:13:47,320 --> 00:13:48,320
Am I right?
154
00:13:54,200 --> 00:13:56,420
You still have power in this company.
155
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
All you have to do is give the order, right?
156
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Excuse me.
157
00:14:05,284 --> 00:14:07,163
[Ruan Zhenzhen]
158
00:14:15,880 --> 00:14:17,020
He's not answering.
159
00:14:18,230 --> 00:14:21,960
You said Yan's family
objected to their relationship
160
00:14:21,960 --> 00:14:24,300
because Su Wen had a kidney transplant.
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,320
That's one of the reasons.
162
00:14:28,590 --> 00:14:30,522
His family said their names
163
00:14:31,000 --> 00:14:32,440
have the same character.
164
00:14:32,710 --> 00:14:35,266
So their fate will clash with
each other, and either one will die.
165
00:14:37,670 --> 00:14:40,010
Yan went against his parents for years.
166
00:14:40,520 --> 00:14:42,740
But he failed to dissuade his mother.
167
00:14:46,880 --> 00:14:48,260
The day they broke up,
168
00:14:49,910 --> 00:14:52,383
Su Wen hugged me as
she cried her eyes out.
169
00:14:55,640 --> 00:14:56,640
Let's go.
170
00:15:12,640 --> 00:15:14,280
It's the same person.
171
00:15:14,280 --> 00:15:15,111
But hear me out.
172
00:15:15,111 --> 00:15:17,571
There's something you can't even imagine.
173
00:15:17,710 --> 00:15:18,910
What is it?
174
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
That guy
175
00:15:22,030 --> 00:15:26,074
isn't Yiyi's aunt's boyfriend,
but Yiyi's mom's boyfriend.
176
00:15:27,320 --> 00:15:29,432
Yiyi's mom?
177
00:15:31,200 --> 00:15:33,880
Isn't that her sister-in-law?
178
00:15:33,880 --> 00:15:34,936
Yes.
179
00:15:36,520 --> 00:15:39,590
Didn't you tell me her
sister-in-law killed her brother
180
00:15:39,590 --> 00:15:41,030
and has been in prison?
181
00:15:41,030 --> 00:15:43,010
Where could she find a boyfriend?
182
00:15:43,790 --> 00:15:45,710
How am I supposed to know?
183
00:15:45,710 --> 00:15:47,520
Yiyi said she was not sure.
184
00:15:47,520 --> 00:15:50,200
She only said that he
isn't her aunt's boyfriend,
185
00:15:50,200 --> 00:15:51,080
but her mom's boyfriend.
186
00:15:51,080 --> 00:15:54,812
She was so sure of it and
didn't look like she was lying.
187
00:15:55,960 --> 00:15:58,080
You're making it sound confusing.
188
00:15:58,080 --> 00:15:58,791
I know.
189
00:15:58,791 --> 00:15:59,960
I'm confused too.
190
00:15:59,960 --> 00:16:01,550
But let's not bother how complicated they are.
191
00:16:01,550 --> 00:16:02,570
Let them be.
192
00:16:03,350 --> 00:16:05,960
In any case, this guy
is not a good person.
193
00:16:05,960 --> 00:16:07,160
How about this?
194
00:16:08,230 --> 00:16:12,118
We must let Ruan
Zhenzhen know about this.
195
00:16:12,230 --> 00:16:15,080
If she knows, that'll be the
end of their relationship, right?
196
00:16:15,080 --> 00:16:16,640
Then Ruan Zhenzhen will give up.
197
00:16:16,640 --> 00:16:19,836
When no one backs her up, I think
198
00:16:20,540 --> 00:16:21,460
it'll be easy to proceed.
199
00:16:21,460 --> 00:16:23,560
We can talk to her about the money.
200
00:16:25,900 --> 00:16:29,008
Well, why are we so unlucky?
201
00:16:30,660 --> 00:16:32,810
Ningning was involved in such a tragedy.
202
00:16:32,810 --> 00:16:34,538
Yu
203
00:16:34,980 --> 00:16:38,929
is so unlucky to be
married to a useless man.
204
00:16:38,930 --> 00:16:41,420
She's too heavily
pregnant to abort the baby.
205
00:16:41,420 --> 00:16:43,196
She can't divorce either.
206
00:16:50,250 --> 00:16:51,250
Wait here.
207
00:16:52,020 --> 00:16:53,020
What's wrong?
208
00:17:40,900 --> 00:17:42,328
(Yu)
209
00:17:42,900 --> 00:17:44,330
(is so unlucky)
210
00:17:44,330 --> 00:17:46,550
(to be married to a useless man.)
211
00:17:46,820 --> 00:17:48,060
(She's too heavily pregnant)
212
00:17:48,060 --> 00:17:49,210
(to abort the baby.)
213
00:17:49,210 --> 00:17:50,890
(She can't divorce either.)
214
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
[Mobile Phone Repair Service]
215
00:18:36,850 --> 00:18:37,780
(Mom, )
216
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
(where's Yu?)
217
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
She's at work.
218
00:18:41,700 --> 00:18:42,996
Isn't it the weekend?
219
00:18:43,370 --> 00:18:44,750
She's working overtime.
220
00:18:45,060 --> 00:18:48,120
She has to make money
for her child's expenses.
221
00:18:48,490 --> 00:18:49,850
(Since she can't rely on you, )
222
00:18:49,850 --> 00:18:51,710
(she can only rely on herself.)
223
00:19:16,525 --> 00:19:22,345
[Guangzhou]
224
00:20:30,820 --> 00:20:31,820
Hello.
225
00:20:33,700 --> 00:20:34,720
I'm in Guangzhou.
226
00:20:35,420 --> 00:20:37,760
Su Wen was taken to Guangzhou
227
00:20:38,020 --> 00:20:41,020
because someone reported her
for accepting a bribe.
228
00:20:44,370 --> 00:20:46,410
Qiu Zhijian should be behind this.
229
00:20:46,730 --> 00:20:48,350
Help me look into a person.
230
00:20:48,780 --> 00:20:49,780
No.
231
00:20:49,780 --> 00:20:51,040
It's not Qiu Zhijian.
232
00:21:30,660 --> 00:21:31,850
You must be tired.
233
00:21:31,850 --> 00:21:33,180
Why don't I drive?
234
00:21:33,180 --> 00:21:35,160
It's okay. You can keep sleeping.
235
00:21:45,000 --> 00:21:49,860
[Guangzhou]
236
00:22:06,420 --> 00:22:07,900
We've tried everything.
237
00:22:07,900 --> 00:22:10,240
They still refuse to let me see Su Wen.
238
00:22:10,420 --> 00:22:13,120
They said Su Wen has been taken into custody.
239
00:22:13,580 --> 00:22:15,584
What does that mean?
240
00:22:16,900 --> 00:22:20,370
Simply put, the authority
has found some evidence.
241
00:22:20,370 --> 00:22:22,420
In order for the investigation
to proceed smoothly,
242
00:22:22,420 --> 00:22:25,156
they'll keep relevant
individuals in a specific facility.
243
00:22:25,780 --> 00:22:27,124
You're an attorney.
244
00:22:27,540 --> 00:22:30,420
Can you make an official request to meet Su Wen?
245
00:22:30,730 --> 00:22:33,300
I haven't heard of a situation
where attorneys can intervene.
246
00:22:33,300 --> 00:22:34,536
Like I said before,
247
00:22:35,250 --> 00:22:36,450
do you trust Su Wen?
248
00:22:39,090 --> 00:22:40,974
If you believe she's innocent,
249
00:22:41,580 --> 00:22:43,140
she'll definitely be okay.
250
00:22:45,900 --> 00:22:46,900
Gao Jun,
251
00:22:47,370 --> 00:22:49,470
I still want to make some inquiries
252
00:22:49,660 --> 00:22:51,052
to see if I can find
253
00:22:51,490 --> 00:22:53,746
where Su Wen is being detained.
254
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Okay.
255
00:23:24,353 --> 00:23:28,339
[No.2 Reception House, Xigang District]
256
00:24:12,090 --> 00:24:14,190
This place is the detention center.
257
00:24:14,370 --> 00:24:15,420
But they refuse to tell me anything.
258
00:24:15,420 --> 00:24:17,413
They only told me that we must leave.
259
00:24:24,370 --> 00:24:27,454
Zhenzhen, I understand how you feel.
260
00:24:27,970 --> 00:24:31,090
But no matter what happens,
you must take care of yourself.
261
00:24:31,090 --> 00:24:34,730
Otherwise, your unnecessary concern
will become a psychological burden
262
00:24:34,730 --> 00:24:36,594
on your friend, you know?
263
00:24:41,300 --> 00:24:42,620
No matter what you do,
264
00:24:43,020 --> 00:24:45,900
I haven't slept since last night.
265
00:24:45,900 --> 00:24:46,920
I need some rest.
266
00:24:51,580 --> 00:24:52,780
I'm sorry.
267
00:24:54,250 --> 00:24:55,580
We'll buy your medicine first.
268
00:24:55,580 --> 00:24:57,450
After that, we'll find a place to stay.
269
00:24:57,450 --> 00:25:01,699
I came in such a hurry,
so I didn't bring my ID.
270
00:25:01,700 --> 00:25:04,029
I might not be able
to check in at a hotel.
271
00:25:05,330 --> 00:25:06,330
Okay.
272
00:25:30,875 --> 00:25:37,445
[Huahao Seasons Hotel]
273
00:25:40,540 --> 00:25:43,636
Remember to boil some
water and take your medicine.
274
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
I'll stay in the car.
275
00:25:45,660 --> 00:25:47,400
Call me if you need anything.
276
00:25:52,250 --> 00:25:53,258
Go on.
277
00:28:21,181 --> 00:28:23,485
♪ Tossing a coin ♪
278
00:28:23,485 --> 00:28:31,900
♪ To test if we tacitly agree with each other ♪
279
00:28:31,900 --> 00:28:36,625
♪ I clench my fists till I forget to breathe ♪
280
00:28:36,625 --> 00:28:43,074
♪ Humbly, I hope for it ♪
281
00:28:43,075 --> 00:28:45,625
♪ The overweight luggage ♪
282
00:28:45,625 --> 00:28:53,975
♪ Carries the memory about you ♪
283
00:28:53,975 --> 00:29:04,415
♪ The faded flight ticket has finally expired ♪
284
00:29:04,864 --> 00:29:09,175
♪ The traces left by you ♪
285
00:29:09,175 --> 00:29:14,875
♪ Are too clear and my longing
drives me to the corner ♪
286
00:29:15,564 --> 00:29:20,200
♪ Misunderstandings and doubts from the past ♪
287
00:29:20,200 --> 00:29:26,528
♪ I've let go of them completely ♪
288
00:29:26,528 --> 00:29:30,445
♪ Letters scatter to the wind ♪
289
00:29:30,445 --> 00:29:31,825
[Gao Jun: Have you taken your medicine?]
290
00:29:31,825 --> 00:29:36,675
♪ I'll never be upset about it again ♪
291
00:29:36,675 --> 00:29:37,900
[Ruan Zhenzhen: I did. Don't worry.]
292
00:29:37,900 --> 00:29:42,725
♪ Picking up the broken promise ♪
293
00:29:42,725 --> 00:29:43,941
[Ruan Zhenzhen: I did. Don't worry.]
294
00:29:43,941 --> 00:29:51,182
♪ Refuse to lose myself ♪
295
00:30:05,850 --> 00:30:08,650
♪ The air is humid ♪
296
00:30:08,650 --> 00:30:17,089
♪ Throwing away umbrellas makes it more poetic ♪
297
00:30:17,089 --> 00:30:21,778
♪ It doesn't matter even if I get soaked ♪
298
00:30:21,778 --> 00:30:28,794
♪ It's a game with you ♪
299
00:30:29,125 --> 00:30:31,800
[Gao Jun: Boil some water and take your medicine.]
300
00:30:31,800 --> 00:30:35,675
[Ruan Zhenzhen: Okay.]
301
00:30:35,675 --> 00:30:39,039
♪ You're so close yet sometimes unreachable ♪
302
00:30:39,039 --> 00:30:49,738
♪ I did my best to restrain myself ♪
303
00:30:49,739 --> 00:30:54,091
♪ The circling plane ♪
304
00:30:54,091 --> 00:31:00,277
♪ Makes my dream seem far off ♪
305
00:31:00,278 --> 00:31:05,517
♪ The dim light and my diary ♪
306
00:31:05,517 --> 00:31:11,564
♪ Amass the ambiance of yearning ♪
307
00:31:11,564 --> 00:31:15,892
♪ I stand in the same place ♪
308
00:31:15,892 --> 00:31:22,414
♪ To witness you crossing the Gobi Desert ♪
309
00:31:22,414 --> 00:31:27,742
♪ I watch the snow falling on the horizon ♪
310
00:31:27,742 --> 00:31:38,000
♪ How can I forget you? The traces you left ♪
311
00:31:38,000 --> 00:31:44,413
♪ Are so vivid that my longing keeps creeping in ♪
312
00:31:44,414 --> 00:31:49,614
♪ I've forgotten and let go ♪
313
00:31:49,614 --> 00:31:55,589
♪ Of the misunderstanding
and suspicions in the past ♪
314
00:31:55,589 --> 00:32:00,284
♪ The letters are scattered in the wind ♪
315
00:32:00,284 --> 00:32:03,950
♪ I'll no longer be sad ♪
316
00:32:03,950 --> 00:32:06,290
[Ruan Zhenzhen: Is it cold in the car?]
317
00:32:06,602 --> 00:32:11,550
♪ And pick up the broken vows ♪
318
00:32:11,550 --> 00:32:13,100
[Ruan Zhenzhen: Is it cold in the car?]
319
00:32:13,100 --> 00:32:20,625
♪ Even if I had to drift from place to place ♪
320
00:32:20,625 --> 00:32:27,855
[Gao Jun: It's okay.]
321
00:32:43,150 --> 00:32:59,020
[Ruan Zhenzhen: Why don't you come up here?]
322
00:33:04,125 --> 00:33:05,525
[Recall the message]
323
00:33:05,525 --> 00:33:07,805
[Gao Jun: I'm coming.]
324
00:34:01,439 --> 00:34:06,852
[Huahao Seasons Hotel]
325
00:34:10,325 --> 00:34:13,685
[A Different Life of Elephants]
[Animal World]
326
00:34:19,340 --> 00:34:20,588
Ruan Zhenzhen,
327
00:34:23,100 --> 00:34:25,344
do you know
328
00:34:27,140 --> 00:34:29,000
what it meant to me
329
00:34:29,380 --> 00:34:31,360
when you invited me to your room?
330
00:34:32,290 --> 00:34:34,930
I was afraid you might feel cold in the car.
331
00:34:45,530 --> 00:34:47,330
Su Wen is such a proud person.
332
00:34:48,580 --> 00:34:50,296
I wonder how she's doing
333
00:34:51,140 --> 00:34:53,140
now that she's being implicated in this matter.
334
00:34:53,140 --> 00:34:55,060
She's also not in a good health.
335
00:34:55,660 --> 00:34:58,708
She needs to keep taking
immunosuppressants.
336
00:34:59,140 --> 00:35:00,712
Right, the medicine.
337
00:35:02,860 --> 00:35:04,210
I don't know if she has
her medicine with her.
338
00:35:04,210 --> 00:35:05,770
She can't skip her medication.
339
00:35:05,770 --> 00:35:06,970
Zhenzhen,
340
00:35:07,530 --> 00:35:10,490
they're following a formal legal
process in Su Wen's investigation.
341
00:35:10,490 --> 00:35:12,140
Su Wen is not a fool.
342
00:35:12,140 --> 00:35:15,248
She'll tell the staff what she needs.
343
00:35:16,770 --> 00:35:18,654
I admit I was being panicky.
344
00:35:19,970 --> 00:35:22,910
I haven't slept since last night.
345
00:35:23,290 --> 00:35:28,622
Let's not ruin our health
before we help Su Wen, okay?
346
00:35:32,100 --> 00:35:33,100
Okay.
347
00:35:33,530 --> 00:35:34,380
Don't worry.
348
00:35:34,380 --> 00:35:35,760
I don't snore.
349
00:35:37,860 --> 00:35:40,290
I don't snore either. Thank you for telling me.
350
00:35:40,290 --> 00:35:41,394
You do.
351
00:35:41,770 --> 00:35:43,180
I don't.
352
00:35:43,180 --> 00:35:46,528
You snored in the car last night.
353
00:35:56,210 --> 00:35:57,210
Good night.
354
00:36:09,392 --> 00:36:14,678
[Huahao Seasons Hotel]
355
00:36:16,490 --> 00:36:17,642
Gao Jun.
356
00:36:19,380 --> 00:36:20,580
Gao Jun.
357
00:36:24,450 --> 00:36:27,342
Can you turn off the air-conditioner?
358
00:36:28,730 --> 00:36:29,798
It's so cold.
359
00:36:46,930 --> 00:36:48,130
Ruan Zhenzhen,
360
00:36:50,420 --> 00:36:52,040
can I take that
361
00:36:54,380 --> 00:36:56,492
as an invitation?
362
00:36:57,210 --> 00:36:59,370
I'm freezing.
363
00:37:30,900 --> 00:37:32,280
Why are you burning up?
364
00:37:33,060 --> 00:37:34,260
I don't know.
365
00:37:35,340 --> 00:37:37,056
My bones are aching too.
366
00:38:13,011 --> 00:38:20,318
[Guangzhou Women's and Children's Hospital]
367
00:38:30,380 --> 00:38:31,290
Who's the patient's family?
368
00:38:31,290 --> 00:38:32,290
I am.
369
00:38:34,340 --> 00:38:36,536
When did the patient
have her kidney removed?
370
00:38:41,000 --> 00:38:43,610
[Absence of left kidney]
371
00:38:54,060 --> 00:38:55,290
Su Wen is in trouble.
372
00:38:55,290 --> 00:38:57,594
He went to Guangzhou with Ruan Zhenzhen.
373
00:38:59,660 --> 00:39:02,720
He asked me to look into a person
named Shen Nanqiu.
374
00:39:03,860 --> 00:39:04,952
I'm not sure.
375
00:39:05,380 --> 00:39:08,140
He suddenly asked me to look into this person.
376
00:39:11,420 --> 00:39:12,420
How am I supposed to write a report to you?
377
00:39:12,420 --> 00:39:13,660
I can't write it.
378
00:39:13,660 --> 00:39:14,970
I can't.
379
00:39:14,970 --> 00:39:17,250
So I just reported it to you verbally.
380
00:39:18,450 --> 00:39:20,274
Okay, I understand.
381
00:39:47,820 --> 00:39:49,140
(She's covered in thorns.)
382
00:39:49,140 --> 00:39:51,096
(Only her belly is soft.)
383
00:39:51,420 --> 00:39:55,500
When she shows you her
weakness, please don't hurt her.
384
00:40:03,100 --> 00:40:04,180
(Listen to me.)
385
00:40:04,180 --> 00:40:05,900
(Our identity is fake.)
386
00:40:05,900 --> 00:40:07,530
(This relationship will not end well.)
387
00:40:07,530 --> 00:40:08,820
(Don't get too invested)
388
00:40:08,820 --> 00:40:10,248
and get hurt.
389
00:40:25,195 --> 00:40:30,755
[Inpatient Department]
390
00:40:53,820 --> 00:40:55,200
Get more sleep.
391
00:40:56,210 --> 00:40:59,290
I'll take care of your
hospitalization in the morning.
392
00:40:59,290 --> 00:41:01,690
Stay and recuperate here for a few days.
393
00:41:02,210 --> 00:41:04,730
When you're okay, we'll return to Nanzhou.
394
00:41:06,290 --> 00:41:08,354
The hearing is next Wednesday.
395
00:41:08,730 --> 00:41:10,374
You must not be absent.
396
00:41:12,690 --> 00:41:14,562
I feel a lot better now.
397
00:41:15,250 --> 00:41:16,558
It happened once.
398
00:41:17,690 --> 00:41:19,610
I don't need to be hospitalized.
399
00:41:35,380 --> 00:41:37,444
Does Su Wen's kidney transplant
400
00:41:41,820 --> 00:41:43,560
have anything to do with you?
401
00:42:09,300 --> 00:42:11,420
♪ Glancing up ♪
402
00:42:11,420 --> 00:42:17,900
♪ The night sky seemed to bloom like a flower ♪
403
00:42:21,470 --> 00:42:23,450
♪ Subzero temperature ♪
404
00:42:23,450 --> 00:42:29,999
♪ Flying alone, wandering ♪
405
00:42:30,000 --> 00:42:33,060
♪ Without a direction ♪
406
00:42:33,170 --> 00:42:34,770
♪ You look at me ♪
407
00:42:34,770 --> 00:42:39,369
♪ As if I were an injured lamb ♪
408
00:42:39,370 --> 00:42:40,820
♪ I peer at you ♪
409
00:42:40,820 --> 00:42:45,349
♪ Like fireworks, burning bright ♪
410
00:42:45,350 --> 00:42:51,270
♪ You describe how heaven is with your silence ♪
411
00:42:51,270 --> 00:42:57,300
♪ I pretend to be captivated,
the corners of my lips upturned ♪
412
00:42:57,300 --> 00:42:59,000
♪ You walk towards me ♪
413
00:42:59,000 --> 00:43:03,569
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
414
00:43:03,570 --> 00:43:05,020
♪ I hold onto you ♪
415
00:43:05,020 --> 00:43:08,870
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
416
00:43:08,870 --> 00:43:14,900
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
417
00:43:14,900 --> 00:43:21,070
♪ Since the smoke is still warm
and the night is still young ♪
418
00:43:21,070 --> 00:43:25,270
♪ Let it burn ♪
419
00:43:26,750 --> 00:43:28,600
♪ You look at me ♪
420
00:43:28,600 --> 00:43:33,280
♪ As if I were an injured lamb ♪
421
00:43:33,300 --> 00:43:34,700
♪ I peer at you ♪
422
00:43:34,700 --> 00:43:39,149
♪ Like fireworks, burning bright ♪
423
00:43:39,150 --> 00:43:45,100
♪ You describe how heaven is with your silence ♪
424
00:43:45,100 --> 00:43:51,170
♪ I pretend to be captivated,
the corners of my lips upturned ♪
425
00:43:51,170 --> 00:43:52,850
♪ You walk towards me ♪
426
00:43:52,850 --> 00:43:57,389
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
427
00:43:57,390 --> 00:43:58,970
♪ I hold onto you ♪
428
00:43:58,970 --> 00:44:02,820
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
429
00:44:02,820 --> 00:44:08,870
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
430
00:44:08,870 --> 00:44:14,970
♪ Since the smoke is still warm
and the night is still young ♪
431
00:44:14,970 --> 00:44:19,146
♪ Let it burn ♪
30028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.