Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,650 --> 00:01:37,150
[Unexpected Falling]
2
00:01:41,970 --> 00:01:44,170
[Episode 25]
3
00:01:45,800 --> 00:01:49,399
If you drive me around in this
car, my colleagues will think
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
badly of me.
5
00:01:55,400 --> 00:01:56,400
All right, then.
6
00:02:34,000 --> 00:02:37,325
Ask Liu to find a handwriting expert.
7
00:02:38,030 --> 00:02:38,960
Now?
8
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Yes.
9
00:03:17,148 --> 00:03:20,508
[Don't worry about the lawsuit.
I'll pay back the money.]
10
00:03:21,960 --> 00:03:24,684
You printed these out
from the phone's album?
11
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
Yes.
12
00:03:25,800 --> 00:03:27,480
Can I get the original copy?
13
00:03:31,600 --> 00:03:33,320
That will be complicated.
14
00:03:33,320 --> 00:03:36,968
Can you check if they were
written by the same person?
15
00:03:46,160 --> 00:03:48,068
Based on what I have here,
16
00:03:48,390 --> 00:03:50,310
the handwriting is very similar,
17
00:03:50,750 --> 00:03:52,970
but I cannot rule out the possibility
18
00:03:53,110 --> 00:03:55,390
that an expert forged the handwriting.
19
00:03:55,550 --> 00:03:57,230
If you want a better answer,
20
00:03:57,600 --> 00:03:59,880
you need to show me the original copy.
21
00:04:07,390 --> 00:04:08,320
Handwriting forgery.
22
00:04:08,320 --> 00:04:09,360
Phantom sightings.
23
00:04:09,360 --> 00:04:11,760
What now? Using Xu
Youning's ghost for a prank?
24
00:04:14,520 --> 00:04:16,950
Perhaps Xu Youning is alive?
25
00:04:16,950 --> 00:04:18,534
Now that's a huge trouble.
26
00:04:18,920 --> 00:04:20,070
I'm telling you.
27
00:04:20,070 --> 00:04:24,071
If that is the case, we shouldn't
investigate further and you should
28
00:04:24,071 --> 00:04:25,390
forget about Ruan Zhenzhen.
29
00:04:25,390 --> 00:04:27,040
If her husband comes back...
30
00:04:27,040 --> 00:04:29,000
Forget what explanation you have to come up with.
31
00:04:29,000 --> 00:04:30,776
They are a married couple.
32
00:04:33,920 --> 00:04:36,884
If Xu Youning is alive,
33
00:04:37,720 --> 00:04:39,724
who died that day then?
34
00:04:40,320 --> 00:04:42,900
A living person disappeared just like that.
35
00:04:46,000 --> 00:04:47,284
What about me?
36
00:05:05,926 --> 00:05:07,395
[Wu]
37
00:05:07,830 --> 00:05:08,640
Wu.
38
00:05:08,640 --> 00:05:10,070
I can't get rid of them.
39
00:05:10,070 --> 00:05:11,846
Meet Boss in Haozailai.
40
00:05:12,550 --> 00:05:16,750
[Haozailai Seafood and Fujian Cuisine]
41
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
Boss.
42
00:05:40,925 --> 00:05:44,285
[Don't worry about the lawsuit.
I'll pay back the money.]
43
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Don't turn back.
44
00:05:53,670 --> 00:05:55,110
What's the matter, Boss?
45
00:06:01,670 --> 00:06:02,930
Ruan Zhenzhen is out.
46
00:06:04,670 --> 00:06:05,670
What do we do?
47
00:06:12,160 --> 00:06:14,440
Put on your hat. Don't show your face.
48
00:06:19,350 --> 00:06:20,370
Play along.
49
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
What's going on?
50
00:06:42,160 --> 00:06:43,720
The son of my ex-client.
51
00:06:43,720 --> 00:06:45,880
He is being hunted now for his debt.
52
00:06:46,350 --> 00:06:47,910
Should we call the police?
53
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
No need.
54
00:06:50,000 --> 00:06:53,240
His father fled, so the
debt collector turns to him.
55
00:06:54,320 --> 00:06:55,904
I have to send him back,
56
00:06:56,270 --> 00:06:57,890
so I can't give you a lift.
57
00:06:58,200 --> 00:06:59,520
Can you go back alone?
58
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'll be fine.
59
00:07:02,160 --> 00:07:03,160
Go now.
60
00:07:04,390 --> 00:07:05,506
Stay safe.
61
00:07:11,880 --> 00:07:13,380
Call me when you're home.
62
00:07:47,390 --> 00:07:48,550
Tell me everything now.
63
00:07:48,550 --> 00:07:50,194
Why is the company hunting you down?
64
00:07:50,760 --> 00:07:53,000
I lost a client's file.
65
00:07:53,000 --> 00:07:55,220
They want to use me as the scapegoat.
66
00:07:55,830 --> 00:07:57,418
Why didn't you call me?
67
00:07:58,070 --> 00:08:01,070
I don't want them to track
me, so I threw my phone away.
68
00:08:05,510 --> 00:08:06,510
Boss.
69
00:08:07,230 --> 00:08:08,538
Jiu betrayed me.
70
00:08:13,760 --> 00:08:16,101
The man from the afternoon
did not return with her?
71
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
No.
72
00:08:21,040 --> 00:08:22,270
Keep on watching.
73
00:08:22,270 --> 00:08:25,874
[Unknown caller] See if there
are any other men who contact her.
74
00:08:26,440 --> 00:08:28,636
Especially the Xu Youning whose photo
75
00:08:29,670 --> 00:08:31,070
I showed you.
76
00:08:31,070 --> 00:08:32,070
Noted.
77
00:08:46,280 --> 00:08:48,056
I'm fine. I'm already home.
78
00:08:50,640 --> 00:08:51,840
I just had a shower.
79
00:08:53,080 --> 00:08:54,844
Don't worry. Rest now.
80
00:08:56,710 --> 00:08:57,960
Rest early too.
81
00:08:57,960 --> 00:08:59,880
I'll visit you tomorrow morning.
82
00:09:05,710 --> 00:09:06,710
Gao Jun.
83
00:09:10,470 --> 00:09:11,470
Yes?
84
00:09:13,910 --> 00:09:15,530
Just get back to your work.
85
00:09:19,670 --> 00:09:20,726
God knows
86
00:09:21,320 --> 00:09:22,940
when this lawsuit will end.
87
00:09:26,550 --> 00:09:27,858
I can't bother you
88
00:09:28,790 --> 00:09:29,790
forever.
89
00:09:32,520 --> 00:09:33,540
What do you mean?
90
00:09:38,230 --> 00:09:39,370
Go back to Beiling.
91
00:09:45,000 --> 00:09:47,100
No need to stay in Nanzhou forever.
92
00:09:49,030 --> 00:09:51,310
If there's something with the lawsuit,
93
00:09:51,670 --> 00:09:52,726
I'll call you.
94
00:09:53,320 --> 00:09:54,320
Okay?
95
00:10:06,520 --> 00:10:08,260
If Xu Youning is still alive,
96
00:10:13,150 --> 00:10:14,650
will you go back to him?
97
00:10:25,470 --> 00:10:26,470
Yes.
98
00:11:10,670 --> 00:11:12,760
(What do you know?)
99
00:11:12,760 --> 00:11:14,680
(Make sure I look pretty in it.)
100
00:11:15,710 --> 00:11:17,294
(You are.)
101
00:11:19,400 --> 00:11:20,456
(Xu Youning!)
102
00:11:22,670 --> 00:11:24,650
(Why? Not pretty enough?)
103
00:11:29,910 --> 00:11:31,398
(I quite like it.)
104
00:11:32,230 --> 00:11:33,394
(Look at this hat.)
105
00:11:43,280 --> 00:11:44,520
(Remember to have your breakfast.)
106
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
(Yeah.)
107
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Why do you want to go to the hospital
out of a sudden?
108
00:12:56,840 --> 00:12:59,000
I thought we agreed not to show up first.
109
00:13:01,320 --> 00:13:02,670
Many people have been there.
110
00:13:02,670 --> 00:13:03,990
It should be fine now.
111
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Gao Jun.
112
00:13:10,080 --> 00:13:12,912
I have already made
myself clear that day.
113
00:13:13,760 --> 00:13:16,976
You shouldn't let my
problem affect your life.
114
00:13:17,880 --> 00:13:19,800
It has already affected my life.
115
00:13:25,230 --> 00:13:26,280
Don't worry.
116
00:13:26,280 --> 00:13:27,960
Xu Youning hasn't come back.
117
00:13:28,230 --> 00:13:29,286
If he is back,
118
00:13:30,080 --> 00:13:31,640
I'll disappear right away.
119
00:13:48,550 --> 00:13:49,550
What's wrong?
120
00:13:50,080 --> 00:13:51,080
Nothing.
121
00:14:21,580 --> 00:14:25,804
[Nanzhou Humanity Hospital]
122
00:14:26,550 --> 00:14:30,200
The doctor said it's good that
he regained consciousness.
123
00:14:30,200 --> 00:14:31,820
Now, he can recover slowly.
124
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Hello?
125
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
In the hospital now?
126
00:15:12,960 --> 00:15:14,304
Follow her then.
127
00:15:14,880 --> 00:15:16,620
But don't let her notice you.
128
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Mr. Qiu.
129
00:15:23,000 --> 00:15:23,790
Hi.
130
00:15:23,790 --> 00:15:25,194
I'm Yangyang's uncle.
131
00:15:27,440 --> 00:15:28,760
Mr. Qiu.
132
00:15:28,760 --> 00:15:30,140
I just want to know
133
00:15:30,840 --> 00:15:31,551
whether Yangyang's condition
134
00:15:31,551 --> 00:15:34,191
is considered an occupational injury or not.
135
00:15:35,200 --> 00:15:38,272
You'll have to ask Mr. Shen about that.
136
00:15:56,790 --> 00:15:59,190
Don't say anything when you're in there.
137
00:16:00,350 --> 00:16:01,350
I know.
138
00:16:02,350 --> 00:16:04,230
My presence will send a message.
139
00:16:04,230 --> 00:16:08,058
I don't have to do anything
except for waiting for their reaction.
140
00:16:10,080 --> 00:16:11,400
You're a smart person.
141
00:16:11,880 --> 00:16:14,220
But when it comes to Xu Youning, you...
142
00:16:19,320 --> 00:16:20,700
I'll wait for you here.
143
00:16:35,110 --> 00:16:36,110
Take care.
144
00:16:38,030 --> 00:16:40,350
If you need any help, please let us know.
145
00:16:40,350 --> 00:16:42,500
The company will do its best to help you.
146
00:16:42,500 --> 00:16:43,820
Okay.
147
00:16:43,820 --> 00:16:45,430
Thank you.
148
00:16:45,430 --> 00:16:47,062
Thank you, everyone.
149
00:16:49,230 --> 00:16:51,630
Mrs. Xu, you came to visit Lu Yang too?
150
00:16:52,550 --> 00:16:55,154
I heard Lu Yang is awake,
so I came to see him.
151
00:16:56,700 --> 00:16:59,592
Okay. We shall leave then.
152
00:17:00,350 --> 00:17:00,990
See you.
153
00:17:00,990 --> 00:17:01,740
See you.
154
00:17:01,740 --> 00:17:03,230
Thank you so much.
155
00:17:03,230 --> 00:17:04,238
Drive safely.
156
00:17:05,070 --> 00:17:06,126
Thank you.
157
00:17:07,620 --> 00:17:08,620
Thanks.
158
00:17:14,980 --> 00:17:16,180
Come in, please.
159
00:17:44,070 --> 00:17:45,310
Go down first.
160
00:17:45,310 --> 00:17:47,070
I have another patient to visit.
161
00:17:47,070 --> 00:17:47,670
Okay.
162
00:17:47,670 --> 00:17:50,310
I'll tell the chauffeur
to wait for you downstairs.
163
00:17:50,310 --> 00:17:51,310
Okay.
164
00:18:29,860 --> 00:18:31,950
They removed the nasogastric tube two days ago.
165
00:18:31,950 --> 00:18:34,818
The doctor said Yangyang will recover soon.
166
00:18:36,100 --> 00:18:37,140
He's still young.
167
00:18:37,140 --> 00:18:39,180
His recovery will be a speedy one.
168
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
I'll see myself out.
169
00:19:41,860 --> 00:19:42,860
Bye.
170
00:19:56,220 --> 00:19:57,140
Miss.
171
00:19:57,140 --> 00:19:58,140
Hi.
172
00:21:28,430 --> 00:21:29,570
We won't catch him.
173
00:21:34,665 --> 00:21:36,117
[Ruan Zhenzhen]
174
00:21:38,403 --> 00:21:41,789
[Identity Card, Validity: 2014.06.12-2034.06.12]
175
00:22:04,260 --> 00:22:06,120
Is this how you follow someone?
176
00:22:24,790 --> 00:22:25,846
Who is the man?
177
00:22:27,860 --> 00:22:30,056
Is he the same person
that you saw that day?
178
00:22:32,590 --> 00:22:34,078
And this identity card
179
00:22:34,980 --> 00:22:36,600
is the one Xu Youning kept?
180
00:22:40,430 --> 00:22:42,627
You think he's still alive, don't you?
181
00:22:42,830 --> 00:22:44,950
He gave you a cake and even left a card.
182
00:22:44,950 --> 00:22:46,380
He told you not to worry about the lawsuit
183
00:22:46,380 --> 00:22:47,340
and that he would repay the money.
184
00:22:47,340 --> 00:22:48,220
Yes.
185
00:22:48,220 --> 00:22:49,590
You're right.
186
00:22:49,590 --> 00:22:51,594
He's still alive. He came back.
187
00:22:55,190 --> 00:22:56,190
So?
188
00:22:57,950 --> 00:22:59,030
What do you want now?
189
00:22:59,030 --> 00:23:01,650
I should ask you that, Gao Jun.
190
00:23:02,310 --> 00:23:03,870
What do you want me to do?
191
00:23:06,910 --> 00:23:08,590
As long as Xu Youning lives,
192
00:23:09,430 --> 00:23:11,890
my marriage to him will remain effective.
193
00:23:13,156 --> 00:23:15,076
♪ Glancing up ♪
194
00:23:15,076 --> 00:23:21,527
♪ The night sky seemed to bloom like a flower ♪
195
00:23:25,430 --> 00:23:26,430
Just leave.
196
00:23:28,530 --> 00:23:30,510
Be the great attorney you can be.
197
00:23:31,070 --> 00:23:34,100
Why do you have to mingle
with a married woman?
198
00:23:34,100 --> 00:23:36,530
♪ Without a direction ♪
199
00:23:36,664 --> 00:23:38,620
♪ You look at me ♪
200
00:23:38,620 --> 00:23:39,710
Ruan Zhenzhen, say that again.
201
00:23:39,710 --> 00:23:42,782
♪ As if I were an injured lamb ♪
202
00:23:43,070 --> 00:23:44,734
Look into my eyes and say that again!
203
00:23:44,734 --> 00:23:48,761
♪ Like fireworks, burning bright ♪
204
00:23:48,762 --> 00:23:53,830
♪ You describe how heaven is with your silence ♪
205
00:23:53,830 --> 00:23:57,740
As long as Xu Youning lives, my
marriage to him will remain effective.
206
00:23:57,740 --> 00:23:59,550
Be the great attorney you can be.
207
00:23:59,550 --> 00:24:02,636
Why do you have to mingle
with a married woman?
208
00:24:02,636 --> 00:24:07,263
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
209
00:24:07,264 --> 00:24:08,650
♪ I hold onto you ♪
210
00:24:08,650 --> 00:24:12,703
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
211
00:24:12,703 --> 00:24:14,310
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
212
00:24:14,310 --> 00:24:17,070
Do you know that he
is not Xu Youning at all?
213
00:24:17,070 --> 00:24:18,070
I do.
214
00:24:18,070 --> 00:24:20,278
I already knew it.
215
00:24:21,310 --> 00:24:23,134
If Xu Youning faked his death,
216
00:24:23,430 --> 00:24:24,380
he wouldn't take the risk to return.
217
00:24:24,380 --> 00:24:25,030
That's just one of the reasons.
218
00:24:25,030 --> 00:24:27,550
Secondly, he wouldn't ask
his parents to look after me
219
00:24:27,550 --> 00:24:30,030
because he knows I'm not
on good terms with his parents.
220
00:24:30,030 --> 00:24:33,380
Lastly and most importantly,
a cautious person like him
221
00:24:33,380 --> 00:24:36,560
would never ever carry
my identity card all the time.
222
00:24:37,030 --> 00:24:38,650
Everything looks so staged.
223
00:24:46,500 --> 00:24:48,240
So you told me all that
224
00:24:51,030 --> 00:24:53,082
to push me away?
225
00:24:55,328 --> 00:24:57,050
♪ Too scared to love ♪
226
00:24:57,050 --> 00:25:03,680
♪ Turning the painful words into white lies ♪
227
00:25:08,460 --> 00:25:10,200
Someone is trying very hard
228
00:25:11,070 --> 00:25:14,670
to create the illusion that
Xu Youning came back.
229
00:25:14,950 --> 00:25:18,010
Another person is spying on me 24/7
230
00:25:18,030 --> 00:25:19,746
down my apartment.
231
00:25:21,310 --> 00:25:23,506
I don't know why they do that.
232
00:25:23,910 --> 00:25:25,014
But I know
233
00:25:26,550 --> 00:25:28,806
there's a huge secret involved.
234
00:25:32,190 --> 00:25:33,714
And those involved...
235
00:25:35,310 --> 00:25:36,798
Xu Youning is dead.
236
00:25:37,140 --> 00:25:38,772
Lu Yang is injured.
237
00:25:40,070 --> 00:25:41,930
Guess who the next one will be.
238
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
You
239
00:25:45,790 --> 00:25:46,621
or me?
240
00:25:46,621 --> 00:25:49,126
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
241
00:25:49,126 --> 00:25:50,725
♪ I hold onto you ♪
242
00:25:50,725 --> 00:25:54,931
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
243
00:25:54,931 --> 00:26:01,030
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
244
00:26:01,030 --> 00:26:02,230
We're not the same.
245
00:26:03,190 --> 00:26:04,070
I don't have a choice.
246
00:26:04,070 --> 00:26:05,740
♪ Since the smoke is still warm
and the night is still young ♪
247
00:26:05,740 --> 00:26:06,740
Leave.
248
00:26:07,310 --> 00:26:09,410
I don't want to burden anyone else.
249
00:26:15,030 --> 00:26:16,770
If Xu Youning is still alive,
250
00:26:19,380 --> 00:26:20,760
will you love him back?
251
00:26:24,340 --> 00:26:25,340
Answer me.
252
00:26:27,860 --> 00:26:29,396
Will you go back to him?
253
00:26:33,030 --> 00:26:34,030
I won't.
254
00:26:37,260 --> 00:26:38,940
My feeling has nothing to do
255
00:26:40,380 --> 00:26:42,300
with whether he is alive or not.
256
00:27:01,030 --> 00:27:02,230
You saw him?
257
00:27:04,740 --> 00:27:06,048
Just the silhouette.
258
00:27:06,910 --> 00:27:07,910
Silhouette?
259
00:27:10,860 --> 00:27:12,456
But he must be Xu Youning.
260
00:27:13,860 --> 00:27:15,740
Ruan Zhenzhen recognized him.
261
00:27:15,740 --> 00:27:18,220
We gave chase all the way to the street.
262
00:27:18,220 --> 00:27:20,332
Ruan Zhenzhen chased after him too?
263
00:27:21,260 --> 00:27:22,700
That means Ruan Zhenzhen
264
00:27:23,030 --> 00:27:25,407
doesn't know that Xu
Youning is still alive.
265
00:27:25,550 --> 00:27:26,642
It seems like it.
266
00:27:27,310 --> 00:27:28,942
Xu Youning is scheming.
267
00:27:29,190 --> 00:27:31,050
If he wanted to fake his death,
268
00:27:31,500 --> 00:27:33,830
he would lie to his family too.
269
00:27:33,830 --> 00:27:36,075
Why did he make an appearance then?
270
00:27:37,740 --> 00:27:39,084
My informant said
271
00:27:40,220 --> 00:27:44,216
that the lawyer with the surname
Gao has been staying together
272
00:27:44,590 --> 00:27:45,790
with Ruan Zhenzhen.
273
00:27:46,260 --> 00:27:48,036
They stay home most of the time.
274
00:27:49,220 --> 00:27:50,220
Perhaps,
275
00:27:51,310 --> 00:27:52,990
they already slept together.
276
00:27:54,460 --> 00:27:55,912
I heard Xu Youning
277
00:27:56,590 --> 00:27:58,366
is quite a possessive man.
278
00:27:58,860 --> 00:27:59,916
He kept her close
279
00:28:00,670 --> 00:28:05,410
and wouldn't even let her work in
case other men make a pass at her.
280
00:28:06,460 --> 00:28:11,619
Now that he knows his wife has
cheated on him, he got anxious
281
00:28:11,620 --> 00:28:12,760
and showed himself.
282
00:28:39,620 --> 00:28:41,360
I'll ask you this once again.
283
00:28:42,310 --> 00:28:45,059
Are you sure you want
to get involved in this?
284
00:28:47,670 --> 00:28:50,406
Even at the cost of your own safety?
285
00:28:51,380 --> 00:28:52,590
Yes.
286
00:28:52,590 --> 00:28:53,730
Now, let's discuss.
287
00:28:54,790 --> 00:28:58,726
Who is impersonating Xu
Youning and what does he want?
288
00:28:59,980 --> 00:29:01,840
Before we have this discussion,
289
00:29:03,740 --> 00:29:05,420
I need to bring up an issue.
290
00:29:07,220 --> 00:29:08,220
What is it?
291
00:29:09,220 --> 00:29:10,564
It's
292
00:29:11,340 --> 00:29:12,600
a confidential issue.
293
00:29:13,710 --> 00:29:16,494
If you want to know it, you will have to
294
00:29:16,980 --> 00:29:18,144
kiss me.
295
00:29:24,380 --> 00:29:26,408
I will pour the water on your face now.
296
00:29:27,430 --> 00:29:28,486
Fine then.
297
00:29:29,260 --> 00:29:31,380
You're the one who doesn't want to know about it.
298
00:29:31,380 --> 00:29:33,380
One day when you
suddenly find out about it,
299
00:29:33,380 --> 00:29:35,240
you lose the right to blame me.
300
00:29:35,740 --> 00:29:36,940
Whatever.
301
00:29:38,910 --> 00:29:41,286
Let's cut to the chase then.
302
00:29:45,670 --> 00:29:48,070
The car the man drove this morning.
303
00:29:48,070 --> 00:29:49,070
I saw it before.
304
00:29:53,070 --> 00:29:54,270
You too?
305
00:29:56,340 --> 00:29:57,340
Too?
306
00:29:57,790 --> 00:29:59,790
You have seen the car before?
307
00:29:59,790 --> 00:30:00,790
Yes.
308
00:30:01,620 --> 00:30:03,220
Outside Xinliang Manufacturer.
309
00:30:03,220 --> 00:30:05,550
It was from that time
when we searched for Xia Xinliang.
310
00:30:05,550 --> 00:30:06,830
I thought it was just another random car,
311
00:30:06,830 --> 00:30:08,810
so I didn't think too much of it.
312
00:30:09,380 --> 00:30:10,940
Where did you see the car?
313
00:30:11,670 --> 00:30:12,870
Same place as yours.
314
00:30:13,740 --> 00:30:15,708
I went there last week
315
00:30:16,070 --> 00:30:18,374
and saw the car in front of the factory.
316
00:30:19,790 --> 00:30:22,094
Why did you visit the factory?
317
00:30:23,340 --> 00:30:26,140
I have always suspected Xia Xinliang.
318
00:30:26,140 --> 00:30:31,324
I wanted to look for him again,
but instead of him, I found the car.
319
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
I see.
320
00:30:38,190 --> 00:30:40,460
Can we check its number plate?
321
00:30:40,460 --> 00:30:42,764
The car owner is Wang Dali.
322
00:30:42,980 --> 00:30:45,140
He works as a guard for the factory.
323
00:30:46,790 --> 00:30:49,790
A guard can't possibly own
an expensive car like that.
324
00:30:49,790 --> 00:30:51,030
It's not his car.
325
00:30:51,030 --> 00:30:52,980
It was intentionally put under his name.
326
00:30:52,980 --> 00:30:54,980
Xia Xinliang must have
something to do with this.
327
00:30:54,980 --> 00:30:55,980
Yes.
328
00:31:06,550 --> 00:31:09,190
[You're in Korea Now!]
329
00:31:22,670 --> 00:31:23,670
Take over.
330
00:31:24,430 --> 00:31:25,430
I need to pee.
331
00:32:09,492 --> 00:32:12,292
[Xia Xinliang]
332
00:32:14,710 --> 00:32:15,830
(Hi.)
333
00:32:15,830 --> 00:32:18,530
(The number you have dialed is switched off.)
334
00:32:18,830 --> 00:32:19,910
It's switched off.
335
00:32:22,590 --> 00:32:25,027
No one switches off their
phones during the day.
336
00:32:25,220 --> 00:32:26,384
It means the number
337
00:32:26,910 --> 00:32:28,050
has been abandoned.
338
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Hello?
339
00:32:41,540 --> 00:32:42,992
Okay.
340
00:32:44,140 --> 00:32:45,280
I'll come over now.
341
00:32:47,350 --> 00:32:50,470
My client wants me to be there.
342
00:32:52,950 --> 00:32:55,974
I won't be with you this afternoon.
343
00:32:56,470 --> 00:32:57,470
Be cautious.
344
00:32:58,470 --> 00:32:59,470
Okay.
345
00:33:08,380 --> 00:33:09,400
Don't waste food.
346
00:33:22,950 --> 00:33:25,686
Speak now. Who asked you to spy?
347
00:33:26,070 --> 00:33:27,300
I don't know.
348
00:33:27,300 --> 00:33:29,710
I truly don't know.
349
00:33:29,710 --> 00:33:30,870
You don't know?
350
00:33:30,870 --> 00:33:32,310
He said he doesn't know.
351
00:33:33,710 --> 00:33:35,020
Don't waste your time on him.
352
00:33:35,020 --> 00:33:37,380
Just kill him and ask the
other person in the car.
353
00:33:37,380 --> 00:33:38,380
Sure.
354
00:33:54,300 --> 00:33:55,950
Qi, go to my car.
355
00:33:55,950 --> 00:33:57,030
I'll go that side.
356
00:34:24,390 --> 00:34:26,430
Qiu Zhijian told them to spy there.
357
00:34:26,430 --> 00:34:27,830
They were there for a few days already.
358
00:34:27,830 --> 00:34:29,460
It's that director of Jinshang.
359
00:34:29,460 --> 00:34:30,630
He asked them to spy on you and Ruan Zhenzhen.
360
00:34:30,630 --> 00:34:32,150
He also gave them a photo.
361
00:34:32,150 --> 00:34:33,170
Here's the photo.
362
00:34:34,830 --> 00:34:36,990
He asked them to locate this person.
363
00:34:38,070 --> 00:34:39,070
He's Xu Youning.
364
00:34:40,070 --> 00:34:41,390
This Xu Youning is dumb.
365
00:34:41,390 --> 00:34:44,150
He can come back, but he
doesn't need to make a scene.
366
00:34:44,150 --> 00:34:45,190
Shouldn't he be afraid that the police
367
00:34:45,190 --> 00:34:47,290
catch wind of this and investigate?
368
00:34:49,300 --> 00:34:50,440
Have you told them?
369
00:34:51,150 --> 00:34:52,870
Make them leave and stop spying.
370
00:34:52,870 --> 00:34:54,910
You shouldn't doubt my techniques.
371
00:34:55,300 --> 00:34:58,408
Those two rascals ran
with tails between their legs.
372
00:35:03,220 --> 00:35:04,631
I thought you broke
up with Ruan Zhenzhen.
373
00:35:04,631 --> 00:35:06,551
You two got back together again?
374
00:35:10,260 --> 00:35:11,568
Listen to me.
375
00:35:12,020 --> 00:35:13,300
Our identity is fake.
376
00:35:13,300 --> 00:35:15,350
This relationship will not end well.
377
00:35:15,350 --> 00:35:17,882
Don't get too invested and get hurt.
378
00:35:18,540 --> 00:35:19,740
I quite like it now.
379
00:35:22,910 --> 00:35:23,501
Oh, you.
380
00:35:23,501 --> 00:35:26,300
To put it nicely, you
are toying with fire.
381
00:35:26,300 --> 00:35:27,390
Playing with fire, you mean.
382
00:35:27,390 --> 00:35:29,020
That's how people say it.
383
00:35:29,020 --> 00:35:30,540
You get what I mean.
384
00:35:30,540 --> 00:35:31,540
Don't nitpick.
385
00:35:32,940 --> 00:35:35,592
You can't keep
impersonating Gao Jun either.
386
00:35:36,390 --> 00:35:37,390
They are high school classmates.
387
00:35:37,390 --> 00:35:39,630
Their social circles overlap.
This cover will blow sooner or later.
388
00:35:39,630 --> 00:35:42,590
And you hang out with
Ruan Zhenzhen all the time.
389
00:35:42,590 --> 00:35:44,990
You're flirting with death.
390
00:35:45,980 --> 00:35:47,540
I don't get you sometimes.
391
00:36:06,175 --> 00:36:08,035
[Su Wen]
392
00:36:18,220 --> 00:36:19,756
[Ruan Zhenzhen]
393
00:36:33,460 --> 00:36:35,528
I did not ask for bribery from anyone.
394
00:36:39,670 --> 00:36:41,398
Explain these photos then.
395
00:36:57,830 --> 00:37:00,540
Qiu Zhijian tried to bribe
me, but I turned him down.
396
00:37:00,540 --> 00:37:03,060
But he claimed that you asked for a bribe.
397
00:37:03,300 --> 00:37:04,630
I did not.
398
00:37:04,630 --> 00:37:06,850
He called me and asked for a meeting.
399
00:37:08,430 --> 00:37:10,870
Last Saturday, you
received a box, didn't you?
400
00:37:10,870 --> 00:37:12,070
Last Saturday?
401
00:37:12,070 --> 00:37:13,070
Yes.
402
00:37:14,980 --> 00:37:16,220
Let me give you a hint.
403
00:37:16,220 --> 00:37:17,576
It's in a parcel.
404
00:37:19,360 --> 00:37:21,190
The box contained the phone
my colleague ordered for me online.
405
00:37:21,190 --> 00:37:21,830
Who?
406
00:37:21,830 --> 00:37:22,830
Zhang Xiyao.
407
00:37:25,110 --> 00:37:26,110
Zhang.
408
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
Calm down.
409
00:37:29,110 --> 00:37:31,110
We just want to get more details.
410
00:37:31,110 --> 00:37:32,730
Just reply honestly.
411
00:37:37,300 --> 00:37:40,430
Last Saturday morning, you
retrieved a package in the hotel
412
00:37:40,430 --> 00:37:42,470
on Su Wen's behalf. Is that right?
413
00:37:45,220 --> 00:37:46,460
What was in it?
414
00:37:46,460 --> 00:37:48,080
Do you know what was in it?
415
00:37:51,670 --> 00:37:52,670
No idea.
416
00:37:54,300 --> 00:37:56,300
It was you who ordered
the phone for me online.
417
00:37:56,300 --> 00:37:57,300
Ms. Su.
418
00:37:57,300 --> 00:37:59,224
I... Su Wen.
419
00:38:00,110 --> 00:38:01,070
Don't speak out of turn.
420
00:38:01,070 --> 00:38:02,070
But...
421
00:38:05,540 --> 00:38:08,048
You helped Su Wen order a phone online?
422
00:38:12,700 --> 00:38:15,712
Why did you retrieve the
package for her that morning then?
423
00:38:20,740 --> 00:38:21,760
That morning,
424
00:38:22,670 --> 00:38:24,530
Mr. Xu held a meeting suddenly.
425
00:38:26,460 --> 00:38:30,219
Su Wen and I were heading to
the meeting, but she got a call
426
00:38:30,220 --> 00:38:32,092
on the way.
427
00:38:33,350 --> 00:38:35,558
She then told me to retrieve
something by the entrance
428
00:38:38,190 --> 00:38:39,190
and to put it
429
00:38:39,670 --> 00:38:41,158
inside her room.
430
00:38:41,980 --> 00:38:43,780
She even gave me her room key.
431
00:38:47,070 --> 00:38:48,270
And because of this,
432
00:38:50,630 --> 00:38:51,674
I was late.
433
00:38:52,220 --> 00:38:53,288
Zhang Xiyao.
434
00:38:55,110 --> 00:38:56,110
Mr. Xu.
435
00:38:57,670 --> 00:38:59,110
You remember, don't you?
436
00:39:04,110 --> 00:39:05,550
What happened back then?
437
00:39:09,540 --> 00:39:10,540
Well,
438
00:39:11,910 --> 00:39:14,070
I received a complaint
that someone on my team
439
00:39:14,070 --> 00:39:16,614
met with the inspected party in secret.
440
00:39:16,940 --> 00:39:18,344
I gathered everyone
441
00:39:18,740 --> 00:39:21,110
and held a meeting to emphasize
the importance of impartiality.
442
00:39:21,110 --> 00:39:23,642
Zhang Xiyao arrived late that day.
443
00:39:25,540 --> 00:39:28,048
Did you ask her why she was late?
444
00:39:32,940 --> 00:39:34,392
Su Wen told me
445
00:39:34,910 --> 00:39:37,370
Zhang went to retrieve something for her.
446
00:39:37,500 --> 00:39:40,428
And I do not know what was in the box.
447
00:39:40,460 --> 00:39:42,980
It's the phone you helped me order online.
448
00:39:43,870 --> 00:39:44,870
Ms. Wen.
449
00:39:45,940 --> 00:39:48,208
If I ordered the phone for you,
450
00:39:49,190 --> 00:39:51,098
there would be a bank transfer
451
00:39:52,020 --> 00:39:54,000
because you would have to pay me.
452
00:39:57,740 --> 00:40:00,920
You said the retailer had a
two-week period for price matching.
453
00:40:01,350 --> 00:40:03,670
You said there would be a sale
next week and the price would change,
454
00:40:03,670 --> 00:40:04,700
so you told me to wait
455
00:40:04,700 --> 00:40:08,300
until the price was confirmed
before wiring the money to you.
456
00:40:22,740 --> 00:40:25,070
According to the complaint,
other than the phone,
457
00:40:25,070 --> 00:40:27,122
the box also contained
458
00:40:27,430 --> 00:40:30,358
two 50g gold bars.
459
00:40:39,220 --> 00:40:41,092
Where are they?
460
00:41:02,190 --> 00:41:03,190
Hello?
461
00:41:03,910 --> 00:41:05,350
Aren't you on leave now?
462
00:41:05,350 --> 00:41:06,670
Why didn't you contact me at all?
463
00:41:06,670 --> 00:41:09,590
Zhenzhen, I gave the
phone to you last Saturday.
464
00:41:09,590 --> 00:41:11,210
Did you throw away its box?
465
00:41:11,540 --> 00:41:12,540
No.
466
00:41:13,110 --> 00:41:16,070
Can you take a look and see
if it contains two gold bars?
467
00:41:16,070 --> 00:41:17,070
Gold bars?
468
00:41:18,910 --> 00:41:19,301
Hold on.
469
00:41:19,301 --> 00:41:21,341
I'll go home and check it for you.
470
00:41:46,675 --> 00:41:48,795
♪ Glancing up ♪
471
00:41:48,795 --> 00:41:55,275
♪ The night sky seemed to bloom like a flower ♪
472
00:41:58,845 --> 00:42:00,825
♪ Subzero temperature ♪
473
00:42:00,825 --> 00:42:07,374
♪ Flying alone, wandering ♪
474
00:42:07,375 --> 00:42:10,435
♪ Without a direction ♪
475
00:42:10,545 --> 00:42:12,145
♪ You look at me ♪
476
00:42:12,145 --> 00:42:16,744
♪ As if I were an injured lamb ♪
477
00:42:16,745 --> 00:42:18,195
♪ I peer at you ♪
478
00:42:18,195 --> 00:42:22,724
♪ Like fireworks, burning bright ♪
479
00:42:22,725 --> 00:42:28,645
♪ You describe how heaven is with your silence ♪
480
00:42:28,645 --> 00:42:34,675
♪ I pretend to be captivated,
the corners of my lips upturned ♪
481
00:42:34,675 --> 00:42:36,375
♪ You walk towards me ♪
482
00:42:36,375 --> 00:42:40,944
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
483
00:42:40,945 --> 00:42:42,395
♪ I hold onto you ♪
484
00:42:42,395 --> 00:42:46,245
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
485
00:42:46,245 --> 00:42:52,275
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
486
00:42:52,275 --> 00:42:58,445
♪ Since the smoke is still warm
and the night is still young ♪
487
00:42:58,445 --> 00:43:02,645
♪ Let it burn ♪
488
00:43:04,125 --> 00:43:05,975
♪ You look at me ♪
489
00:43:05,975 --> 00:43:10,655
♪ As if I were an injured lamb ♪
490
00:43:10,675 --> 00:43:12,075
♪ I peer at you ♪
491
00:43:12,075 --> 00:43:16,524
♪ Like fireworks, burning bright ♪
492
00:43:16,525 --> 00:43:22,475
♪ You describe how heaven is with your silence ♪
493
00:43:22,475 --> 00:43:28,545
♪ I pretend to be captivated,
the corners of my lips upturned ♪
494
00:43:28,545 --> 00:43:30,225
♪ You walk towards me ♪
495
00:43:30,225 --> 00:43:34,764
♪ Like the moonlight peeking through the tears ♪
496
00:43:34,765 --> 00:43:36,345
♪ I hold onto you ♪
497
00:43:36,345 --> 00:43:40,195
♪ Like a wish fulfilled amongst the despair ♪
498
00:43:40,195 --> 00:43:46,245
♪ Although the moth is drawn to the flame ♪
499
00:43:46,245 --> 00:43:52,345
♪ Since the smoke is still warm
and the night is still young ♪
500
00:43:52,345 --> 00:43:56,521
♪ Let it burn ♪
33818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.