All language subtitles for Tig.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,333 3 AGOSTO 2013 2 00:00:21,458 --> 00:00:22,792 Devo... 3 00:00:24,833 --> 00:00:27,458 Dio, non riesco a concentrarmi. Michael. 4 00:00:27,542 --> 00:00:29,083 - Sì. - Eccolo. 5 00:00:29,167 --> 00:00:30,167 - Solo questo? - Sì. 6 00:00:30,250 --> 00:00:32,417 - Lo attacco allo sgabello. - Grazie. 7 00:00:32,500 --> 00:00:36,000 Ciao, Sarah e Zach. Grazie di essere venuti. 8 00:00:37,333 --> 00:00:39,417 Scusa. Grazie di essere qui. 9 00:00:40,667 --> 00:00:42,750 Perché non sono tutti carini con me? 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,750 È dura essere Tig. 11 00:00:44,833 --> 00:00:46,583 - Ciao, Tig. - Ciao, Zach. 12 00:00:46,667 --> 00:00:48,542 Non posso resistere ancora a lungo. 13 00:00:48,625 --> 00:00:52,208 - Buon anniversario. - Grazie. 14 00:00:52,292 --> 00:00:55,208 - Quanti minuti vuoi che faccia? - Quanti vorresti farne? 15 00:00:55,292 --> 00:00:58,542 - Zero. - Perfetto. 16 00:00:58,625 --> 00:01:02,708 - Puoi farne 15? - Proverò. Ne ho a malapena cinque. 17 00:01:05,125 --> 00:01:06,708 Quindici. 18 00:01:06,792 --> 00:01:09,500 - Tu quanti ne farai, Tig? - Circa 45. 19 00:01:09,583 --> 00:01:10,667 Davvero? 20 00:01:12,208 --> 00:01:13,708 Cosa? 21 00:01:13,792 --> 00:01:15,500 - Lo so. - Farai tu gli onori di casa? 22 00:01:15,583 --> 00:01:17,750 - No, credo andrò io per primo. - Bene. 23 00:01:17,833 --> 00:01:20,250 - Poi Sarah, poi io. - Perfetto. 24 00:01:20,333 --> 00:01:24,333 Vuoi essere presentata o vuoi sbucare all'improvviso? 25 00:01:24,417 --> 00:01:26,917 - Dovrei... - Louis C.K. sbuca all'improvviso. 26 00:01:27,000 --> 00:01:28,625 - Fa' come lui. - Ieri sera l'ha fatto. 27 00:01:28,708 --> 00:01:30,542 'Fanculo, C.K. 28 00:01:32,083 --> 00:01:34,208 Magari lo show sarà un fiasco. 29 00:01:34,292 --> 00:01:36,583 Oddio, è impossibile. 30 00:01:36,667 --> 00:01:39,250 Fare il comico è sempre un rischio. 31 00:01:39,333 --> 00:01:41,583 Ma, esattamente un anno fa, 32 00:01:41,667 --> 00:01:45,833 mentre aspettavo lì dietro che Ed mi annunciasse, 33 00:01:45,917 --> 00:01:48,000 pensavo: 34 00:01:48,083 --> 00:01:52,708 "Non so proprio come andrà. Non ne ho idea". 35 00:01:52,792 --> 00:01:54,750 Buonasera. 36 00:01:56,750 --> 00:02:00,250 Io ho il cancro, voi come state? 37 00:02:00,333 --> 00:02:05,292 Quando sono salita sul palco, non sapevo se sarei sopravvissuta o no. 38 00:02:06,708 --> 00:02:10,667 La mia vita si è sgretolata tanto in fretta 39 00:02:10,750 --> 00:02:13,333 che davo per scontato che sarei morta. 40 00:02:22,958 --> 00:02:26,167 DOCUMENTARIO NETFLIX 41 00:03:08,417 --> 00:03:10,583 Un'amica mi fa: 42 00:03:10,667 --> 00:03:12,750 "Sono stata sveglia a vedere il funerale di Lady D. 43 00:03:12,833 --> 00:03:14,125 Ma poi c'era solo 44 00:03:14,208 --> 00:03:17,042 l'auto che passava con dietro una bara. 45 00:03:17,125 --> 00:03:20,083 Mi sono annoiata tanto che alla fine ho spento. 46 00:03:20,167 --> 00:03:21,750 Tu l'hai visto?" Le rispondo di sì 47 00:03:21,833 --> 00:03:25,000 e lei mi chiede: "E com'è finito?" 48 00:03:26,250 --> 00:03:32,417 Al liceo mi hanno nominato la studentessa meno promettente. 49 00:03:40,417 --> 00:03:43,833 Ci convivo da allora. 50 00:03:43,917 --> 00:03:45,333 Odiavo la scuola. 51 00:03:45,417 --> 00:03:48,917 Mi hanno bocciato tre volte e poi mi sono ritirata. 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,917 Mi piace come stanno andando le cose. 53 00:03:52,000 --> 00:03:54,042 Ho preso comunque un diploma. 54 00:03:54,125 --> 00:03:58,375 Ma non solo nessuno ha mai voluto vederlo, 55 00:03:58,458 --> 00:03:59,792 il mio gatto l'ha pure mangiato. 56 00:03:59,875 --> 00:04:01,708 DIPLOMA EQUIPOLLENTE MATHILDE NOTARO 57 00:04:01,792 --> 00:04:04,417 L'ultimo anno che ho superato è stata la terza media. 58 00:04:04,500 --> 00:04:07,250 Ho un'istruzione da terza media. 59 00:04:12,083 --> 00:04:17,333 Negli altri lavori faticavo, non ero brava e venivo sempre licenziata. 60 00:04:17,417 --> 00:04:19,750 Ma quando ho scoperto la comicità, 61 00:04:19,833 --> 00:04:22,167 ho pensato: "Sono nata per questo. 62 00:04:22,250 --> 00:04:24,417 Perché non me l'hanno detto prima?" 63 00:04:24,500 --> 00:04:27,958 La gente fa fatica a capire il mio nome, 64 00:04:28,042 --> 00:04:29,417 soprattutto al telefono. 65 00:04:29,500 --> 00:04:31,833 Ero al telefono con un tizio, stavamo per chiudere 66 00:04:31,917 --> 00:04:33,500 e lui mi fa: "Bene, senti. 67 00:04:33,583 --> 00:04:36,750 Mi sento un po' a disagio a chiamarti così, 68 00:04:36,833 --> 00:04:39,625 ma ci vediamo stasera, Pig". 69 00:04:43,792 --> 00:04:47,417 E io: "Beh, a dire il vero, 70 00:04:47,500 --> 00:04:50,750 mi sento a disagio anch'io a essere chiamata così". 71 00:04:52,000 --> 00:04:54,417 All'inizio ti trattano malissimo 72 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 e non guadagni nulla. 73 00:04:56,333 --> 00:05:01,000 Tra uno show e l'altro dormivo in macchina. 74 00:05:01,083 --> 00:05:05,000 Eppure non ero mai stata tanto felice e appagata in vita mia. 75 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 Una cosa che adoro fare 76 00:05:07,625 --> 00:05:09,542 è sfilare il microfono dall'asta 77 00:05:09,625 --> 00:05:12,500 e poi spostare l'asta di lato. 78 00:05:12,583 --> 00:05:14,875 Alcuni comici la allontanano proprio. 79 00:05:16,667 --> 00:05:18,875 Tipo: "Dove deve stare? 80 00:05:20,417 --> 00:05:24,583 Qual è il posto di quest'affare? Ora lo levo di mezzo". 81 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Lavori qui? 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,167 Puoi reggerla? 83 00:05:40,292 --> 00:05:41,917 Quando uno show va bene, 84 00:05:42,000 --> 00:05:46,125 è la gioia estrema, il massimo. 85 00:05:47,917 --> 00:05:49,750 Una scarica di adrenalina. 86 00:05:49,833 --> 00:05:52,083 Una sala piena di "sono con te". 87 00:05:52,167 --> 00:05:56,250 Loro sono con me, io con loro e ognuno con il proprio vicino. 88 00:05:56,333 --> 00:05:59,708 Diventa un tutt'uno. 89 00:05:59,792 --> 00:06:03,958 Il prossimo ospite è la comica del podcast Professor Blastoff. 90 00:06:04,042 --> 00:06:07,250 Potete vederla ogni mese al teatro Largo qui a Los Angeles. 91 00:06:07,333 --> 00:06:09,458 Ha lanciato l'album Good One. 92 00:06:09,542 --> 00:06:11,417 Diamo il benvenuto a Tig Notaro. 93 00:06:11,500 --> 00:06:13,000 Signori, Tig Notaro! 94 00:06:14,125 --> 00:06:15,208 Salve. 95 00:06:22,000 --> 00:06:24,292 Come va? Bene. 96 00:06:25,500 --> 00:06:27,042 Vivo qui a Los Angeles 97 00:06:27,125 --> 00:06:30,667 e mentre passeggiavo nel mio quartiere 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,917 sono passata accanto a un tizio. 99 00:06:33,000 --> 00:06:35,542 Mentre ci passavamo accanto, 100 00:06:35,625 --> 00:06:38,292 nel momento in cui ci siamo incrociati, mi ha detto: 101 00:06:39,792 --> 00:06:41,708 "Che tette piccole. 102 00:06:43,292 --> 00:06:45,000 Pensavo fossi un uomo". 103 00:06:46,125 --> 00:06:47,875 E io: "Ok. 104 00:06:49,208 --> 00:06:53,750 Va bene se lo pensi e anche se lo dici, 105 00:06:53,833 --> 00:06:55,333 ma tra te e te!" 106 00:06:57,083 --> 00:07:03,833 Quel pensiero doveva aver superato diversi livelli di filtri nella sua mente 107 00:07:03,917 --> 00:07:05,875 e una lista di controllo, 108 00:07:05,958 --> 00:07:08,917 dopo di che ha deciso: 109 00:07:09,000 --> 00:07:12,125 "Sì, devo dirlo". 110 00:07:12,208 --> 00:07:16,417 La mia carriera è sempre andata costantemente migliorando. 111 00:07:16,500 --> 00:07:20,750 All'inizio del 2012 ero più impegnata che mai. 112 00:07:20,833 --> 00:07:24,583 Facevo show in tutto il Paese 113 00:07:24,667 --> 00:07:28,833 e avevo il mio podcast settimanale, Professor Blastoff. 114 00:07:28,917 --> 00:07:32,417 Facevo uno spettacolo fisso al Largo. 115 00:07:32,500 --> 00:07:37,042 Ho partecipato all'episodio pilota di una serie e, cosa elettrizzante, 116 00:07:37,125 --> 00:07:39,042 stavo cercando di restare incinta. 117 00:07:40,167 --> 00:07:45,250 Lavoravo più in città che fuori. 118 00:07:45,333 --> 00:07:49,375 La cosa fondamentale quando hai dei figli e una famiglia 119 00:07:49,458 --> 00:07:51,167 è che devi stare a casa. 120 00:07:51,250 --> 00:07:55,500 E in quel periodo era più fattibile. 121 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 - Audio partito. - Camera A, ciak. 122 00:07:58,667 --> 00:08:02,250 Entrata di Tig. 123 00:08:02,333 --> 00:08:03,542 Azione. 124 00:08:03,625 --> 00:08:06,042 Hai visto la mia pallina antistress? 125 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Oddio! 126 00:08:07,208 --> 00:08:12,292 Stavo girando il film In A World e non mi sentivo bene. 127 00:08:12,375 --> 00:08:14,333 Camera A, ciak. 128 00:08:14,417 --> 00:08:18,042 Sapevo che non stava bene, ma sembrava in forma. 129 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 STEPHANIE ALLYNNE ATTRICE, IN A WORLD 130 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Faceva battute e scherzava. 131 00:08:20,750 --> 00:08:22,625 "Cosa?" 132 00:08:22,708 --> 00:08:24,667 Non sembrava tanto grave. 133 00:08:26,500 --> 00:08:28,083 Spiegami meglio. 134 00:08:28,167 --> 00:08:29,750 Ciak. 135 00:08:38,958 --> 00:08:41,958 Alla fine, tra una ripresa e l'altra mi sdraiavo 136 00:08:42,042 --> 00:08:43,500 per riposare. 137 00:08:44,667 --> 00:08:47,917 E poi sono svenuta. 138 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 Oddio. Non ci credo, sei all'ospedale. 139 00:08:53,333 --> 00:08:56,625 Tig? Oddio, che è successo? 140 00:08:56,708 --> 00:08:57,792 MAMMA E RIC 141 00:08:57,875 --> 00:08:59,333 Ciao, Tig. Sono la mamma. 142 00:08:59,417 --> 00:09:03,958 Spero tu stia meglio. Chiamami, così sto tranquilla. 143 00:09:13,167 --> 00:09:16,125 Avevo forti dolori. 144 00:09:16,208 --> 00:09:21,250 Il medico ha detto che avevo un'enorme infiammazione interna. 145 00:09:22,417 --> 00:09:24,875 E non sapeva bene cos'era. 146 00:09:24,958 --> 00:09:26,417 Stava molto male. 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,458 Quando una persona non si lamenta ma si vede che soffre... 148 00:09:29,542 --> 00:09:30,542 KYLE DUNNIGAN COMICO/AMICO 149 00:09:30,625 --> 00:09:33,042 ...è molto più preoccupante. 150 00:09:33,792 --> 00:09:37,042 Dopo una settimana, non era migliorata. 151 00:09:37,125 --> 00:09:39,083 E ho temuto che non ce la facesse. 152 00:09:39,167 --> 00:09:40,417 CENTRO MEDICO CEDARS-SINAI 153 00:09:40,500 --> 00:09:41,542 NOTARO, MATHILDE DATA ESAME 12/3/2012 154 00:09:41,625 --> 00:09:42,625 DOLORE ADDOMINALE 155 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 Il medico ha detto: 156 00:09:44,083 --> 00:09:45,083 0: NECESSARI ALTRI ESAMI 157 00:09:45,167 --> 00:09:47,167 "Faremo dei test per il C. diff 158 00:09:47,250 --> 00:09:50,958 e speriamo che non sia quello". 159 00:09:52,417 --> 00:09:53,500 Ma era proprio quello. 160 00:09:53,583 --> 00:09:56,375 SPESSO CHIAMATO C-DIFF. INFEZIONE DEL TRATTO INTESTINALE 161 00:09:56,458 --> 00:10:00,292 Il C. diff è un batterio che colonizza tutto il tratto digestivo... 162 00:10:00,375 --> 00:10:01,375 COMPLICANZE GRAVI 163 00:10:01,458 --> 00:10:03,042 ...divorandolo. 164 00:10:03,125 --> 00:10:04,333 POTENZIALMENTE LETALE. 165 00:10:04,417 --> 00:10:07,167 Non potevo mangiare. Ho perso quasi dieci chili. 166 00:10:07,250 --> 00:10:08,792 Ero diventata uno scheletro. 167 00:10:13,708 --> 00:10:17,167 Il giorno che si è messa seduta è stato un grande evento. 168 00:10:17,917 --> 00:10:20,417 Tesoro, ti sei messa a sedere da sola? 169 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 - Sì. - Che brava. 170 00:10:23,083 --> 00:10:25,250 Eravamo felicissimi 171 00:10:25,333 --> 00:10:28,042 che fosse riuscita ad alzarsi e a sedersi su una sedia. 172 00:10:29,625 --> 00:10:33,250 Sono stata dimessa dall'ospedale una settimana prima di compiere 41 anni. 173 00:10:33,333 --> 00:10:35,250 Ero contentissima di essere uscita. 174 00:10:35,333 --> 00:10:38,667 Ma avevo ancora forti dolori ed ero molto debole. 175 00:10:38,750 --> 00:10:42,875 Quando mi hanno diagnosticato il C. diff, ho pensato... 176 00:10:42,958 --> 00:10:47,917 Non potevano darmi notizia peggiore. Fino a quel momento. 177 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 Non avevo idea di cosa mi aspettasse. 178 00:10:51,000 --> 00:10:52,250 24 MARZO 2012 179 00:10:52,333 --> 00:10:54,792 UNA SETTIMANA DOPO 180 00:10:56,000 --> 00:11:02,750 MAMMA E RIC 181 00:11:06,083 --> 00:11:08,000 Io e Ric vogliamo venire in California. 182 00:11:08,083 --> 00:11:10,667 - Buon compleanno. - Vogliamo venire a trovarti. 183 00:11:10,750 --> 00:11:12,083 Ti voglio bene. 184 00:11:13,667 --> 00:11:16,750 Un paio di giorni dopo il mio compleanno, 185 00:11:18,042 --> 00:11:22,833 è squillato il telefono. Erano i miei. 186 00:11:22,917 --> 00:11:26,875 Non ho potuto rispondere, di nuovo, ed è entrata la segreteria. 187 00:11:26,958 --> 00:11:31,333 Ho pensato: "Sarà mia madre che vuol farmi di nuovo gli auguri". 188 00:11:32,208 --> 00:11:33,250 MAMMA E RIC 189 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 Ciao, Tig. Ho delle pessime notizie. 190 00:11:37,833 --> 00:11:41,875 Ieri notte tua madre è caduta 191 00:11:41,958 --> 00:11:44,958 e sembra che non ce la farà. 192 00:11:45,042 --> 00:11:46,708 Chiamami, per favore. 193 00:11:58,167 --> 00:12:03,708 Mia madre e il mio patrigno stavano guardando Jimmy Kimmel, 194 00:12:03,792 --> 00:12:08,958 lei si è alzata ed è caduta. Ha sbattuto la testa. 195 00:12:09,042 --> 00:12:14,833 Il mio patrigno l'ha controllata, lei parlava e sembrava star bene. 196 00:12:16,000 --> 00:12:19,292 Lui dopo è andato a letto e lei è rimasta alzata. 197 00:12:23,250 --> 00:12:25,417 La mattina dopo, 198 00:12:25,500 --> 00:12:30,583 Ric ha visto che lei perdeva sangue dal naso e dalla bocca. 199 00:12:30,667 --> 00:12:35,000 Non ha più ripreso conoscenza. 200 00:12:38,667 --> 00:12:44,458 Mio fratello, Ric e io siamo andati in ospedale per dirle addio. 201 00:12:45,458 --> 00:12:48,792 Ha vissuto per 12 ore attaccata alle macchine 202 00:12:48,875 --> 00:12:52,958 ed è stato terribile. 203 00:12:53,042 --> 00:12:56,792 Mio fratello e il mio patrigno sono andati a casa 204 00:12:56,875 --> 00:12:59,083 e io sono rimasta lì da sola. 205 00:13:00,292 --> 00:13:03,792 Hanno detto che non c'era alcuna attività cerebrale e io ci credevo, 206 00:13:03,875 --> 00:13:07,833 ma nella mia testa ero convinta 207 00:13:07,917 --> 00:13:09,833 che lei sapesse che ero lì. 208 00:13:11,125 --> 00:13:12,125 È che... 209 00:13:14,167 --> 00:13:15,375 ...volevo... 210 00:13:16,750 --> 00:13:19,833 ...davvero che sapesse che c'ero. 211 00:13:21,667 --> 00:13:24,583 Non me ne sarei andata per niente al mondo. 212 00:13:40,500 --> 00:13:44,917 Dopo il funerale, stavo troppo male per tornare a Los Angeles, 213 00:13:45,000 --> 00:13:47,375 così sono rimasta in Texas. 214 00:13:47,458 --> 00:13:49,542 È in questa casa che è caduta. 215 00:13:51,167 --> 00:13:55,542 Ci sono momenti di tristezza e di consapevolezza. 216 00:13:55,625 --> 00:13:59,958 Mia madre non è in casa e... 217 00:14:01,958 --> 00:14:04,167 Mia madre è morta. 218 00:14:07,208 --> 00:14:08,250 Ric? 219 00:14:08,333 --> 00:14:09,750 Sono qui, Tig. 220 00:14:09,833 --> 00:14:10,917 Ciao. 221 00:14:11,000 --> 00:14:14,292 Io e mia madre abbiamo avuto un rapporto con tanti alti e bassi, 222 00:14:14,375 --> 00:14:18,417 ma ci volevamo un bene immenso. 223 00:14:21,708 --> 00:14:24,958 Mia madre era simpaticissima, 224 00:14:25,042 --> 00:14:30,167 comica e ilare, spontanea e imprevedibile. 225 00:14:30,250 --> 00:14:34,333 Non le importava cosa pensassero gli altri di lei. 226 00:14:35,833 --> 00:14:40,500 Era sempre a suo agio anche nelle situazioni più sgradevoli. 227 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Il mio umorismo è direttamente collegato alla sua sensibilità. 228 00:14:46,250 --> 00:14:48,250 Le piacevano gli scherzi. 229 00:14:48,333 --> 00:14:51,208 Quando venivano degli amici a cena, mi diceva: "Tig, 230 00:14:51,292 --> 00:14:54,708 colorerò le patate di blu. Non dirlo ai tuoi amici". 231 00:14:54,792 --> 00:14:56,583 E io la assecondavo. 232 00:14:56,667 --> 00:15:00,417 Tutti noi fingevamo che il purè fosse sempre blu. 233 00:15:01,417 --> 00:15:04,917 Aveva una forza interiore incredibile. 234 00:15:05,000 --> 00:15:08,208 Quando da piccola avevo un problema e glielo riferivo, 235 00:15:08,292 --> 00:15:12,083 lei mi diceva: "Se ti danno fastidio, di' loro di andare all'inferno". 236 00:15:12,167 --> 00:15:17,708 Mi ha dato la sicurezza per non mettermi in discussione e non dubitare di me. 237 00:15:18,667 --> 00:15:21,208 Un genitore dovrebbe capire il proprio figlio... 238 00:15:21,292 --> 00:15:22,333 RIC CUSACK PATRIGNO DI TIG 239 00:15:22,417 --> 00:15:24,375 ...invece io non ho mai capito Tig. 240 00:15:24,458 --> 00:15:28,750 Avevo un modello di riferimento su come si dovesse vivere 241 00:15:28,833 --> 00:15:32,125 e Tig era molto diversa da quel modello. 242 00:15:32,833 --> 00:15:37,667 Mia madre mi capiva in un modo diverso da tutti gli altri. 243 00:15:38,833 --> 00:15:40,542 Quando se n'è andata, 244 00:15:40,625 --> 00:15:45,958 ho perso la persona che mi capiva di più. 245 00:15:55,208 --> 00:16:00,250 Quando sono andata a casa sua dopo la sua morte, ero distrutta. 246 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 Ed ero ancora molto malata. 247 00:16:02,292 --> 00:16:07,375 Mi sentivo come una persona in fondo a un tunnel, che inizia a vedere la luce 248 00:16:07,458 --> 00:16:09,583 e, d'un tratto, si trova davanti un altro tunnel. 249 00:16:09,667 --> 00:16:11,958 - Riguardati. Ti voglio bene. - Anch'io. 250 00:16:12,042 --> 00:16:14,667 Avevo bisogno che accadesse qualcosa di positivo. 251 00:16:15,750 --> 00:16:17,250 Avevamo in programma uno show 252 00:16:17,333 --> 00:16:19,417 su un episodio di This American Life. 253 00:16:19,500 --> 00:16:21,417 L'avremmo fatto in teatro a New York 254 00:16:21,500 --> 00:16:23,708 e l'avremmo proiettato nei cinema in tutto il Paese. 255 00:16:23,792 --> 00:16:24,792 IRA GLASS PRESENTATORE, THIS AMERICAN LIFE 256 00:16:24,875 --> 00:16:27,042 Tig era una dei protagonisti. 257 00:16:27,125 --> 00:16:31,333 Io e Ira preparavamo lo show da nove mesi. 258 00:16:32,333 --> 00:16:35,750 Gli avevo detto che stavo male e mi aveva risposto: 259 00:16:35,833 --> 00:16:38,583 "Non forzarti. Lo faremo un'altra volta". 260 00:16:38,667 --> 00:16:40,667 E io: "Non capisci. 261 00:16:41,417 --> 00:16:44,917 Se riesco ad andare a New York a fare This American Life, 262 00:16:45,000 --> 00:16:50,625 avrò la sensazione di concludere qualcosa, finalmente". 263 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Ecco a voi la comica Tig Notaro. 264 00:16:58,583 --> 00:17:02,333 Sono andata a una festa con la mia amica Pam 265 00:17:02,417 --> 00:17:07,042 e stavamo per andarcene, quando lei mi ha detto: 266 00:17:07,125 --> 00:17:10,208 "Sai chi era quella vicino alla porta?" 267 00:17:10,292 --> 00:17:13,042 E io: "No". 268 00:17:13,125 --> 00:17:15,750 E lei: "Era Taylor Dayne". 269 00:17:18,667 --> 00:17:21,167 Sapete chi è Taylor Dayne? No? 270 00:17:21,250 --> 00:17:25,917 Era una cantante pop di fine anni '80, inizio anni '90. 271 00:17:26,000 --> 00:17:28,417 Cantava "Love Will Lead You Back". 272 00:17:33,000 --> 00:17:36,667 Comunque, io adoro Taylor Dayne 273 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 e non in senso ironico. 274 00:17:40,542 --> 00:17:42,167 Sono andata da lei e le ho detto: 275 00:17:42,250 --> 00:17:45,625 "Scusa se ti disturbo, 276 00:17:45,708 --> 00:17:49,167 ma devo dirti che adoro la tua voce". 277 00:17:50,208 --> 00:17:53,875 Lei si è girata e ha detto: "Già, ma non canto più". 278 00:17:55,375 --> 00:18:00,917 Tig è una comica incredibile, dall'umorismo asciutto, laconico. 279 00:18:01,000 --> 00:18:03,250 Non sembra mai avere fretta. 280 00:18:03,333 --> 00:18:06,583 Ha un'estrema sicurezza 281 00:18:06,667 --> 00:18:09,833 e sa di poter premere pausa e fermarsi un attimo. 282 00:18:10,458 --> 00:18:12,500 Poi sono passati nove mesi. 283 00:18:13,708 --> 00:18:17,792 Ero fuori a mangiare sempre con quella mia amica, Pam. 284 00:18:17,875 --> 00:18:21,375 E accanto a noi c'era una tavolata con dieci persone. 285 00:18:22,708 --> 00:18:25,583 Non crederete chi c'era seduta lì. 286 00:18:30,625 --> 00:18:32,000 Nessuno indovina? 287 00:18:36,667 --> 00:18:38,042 - Chi? - Taylor Dayne. 288 00:18:38,125 --> 00:18:39,625 Esatto. 289 00:18:41,458 --> 00:18:43,167 Taylor Dayne. 290 00:18:43,250 --> 00:18:44,958 Tig ha incantato tutti. 291 00:18:45,042 --> 00:18:47,042 E una volta finito quello, ho detto: 292 00:18:47,125 --> 00:18:49,417 "Cos'altro hai? Ora il pubblico ti adora. 293 00:18:49,500 --> 00:18:52,417 Il pubblico della radio, milioni di persone, 294 00:18:52,500 --> 00:18:54,750 vogliono sentirti ancora. Che altro materiale hai?" 295 00:18:54,833 --> 00:19:00,000 Ha suggerito di fare uno spettacolo sulle recenti tragedie che avevo vissuto. 296 00:19:00,083 --> 00:19:03,208 Ha detto: "Devi portare tutto sul palco". 297 00:19:03,292 --> 00:19:07,250 Prima di tutto ha chiarito che non le interessava. 298 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Penso che una parte di me fosse un po' offesa 299 00:19:10,333 --> 00:19:14,125 per il fatto che ci vedesse un lato comico. 300 00:19:14,208 --> 00:19:16,083 Non sapeva come impostarlo 301 00:19:16,167 --> 00:19:20,417 e il progetto non le sembrava per niente divertente o interessante. 302 00:19:22,958 --> 00:19:25,750 Ovviamente sapeva che non l'avrei fatto. 303 00:19:25,833 --> 00:19:31,625 Mia madre era morta, io non potevo mangiare e deperivo. 304 00:19:31,708 --> 00:19:34,500 "Signore, voi mi capirete." 305 00:19:34,583 --> 00:19:38,000 Dov'era l'umorismo in tutto ciò? Non lo capivo. 306 00:19:38,833 --> 00:19:40,417 24 LUGLIO 2012 307 00:19:40,500 --> 00:19:42,875 DUE MESI DOPO 308 00:19:45,792 --> 00:19:48,667 E poi ho trovato un nodulo. 309 00:19:51,083 --> 00:19:53,250 La dottoressa è venuta e mi ha detto: 310 00:19:53,333 --> 00:19:56,792 "Abbiamo visto il nodulo. 311 00:19:56,875 --> 00:19:59,667 Ne abbiamo trovato anche un altro". 312 00:20:01,292 --> 00:20:05,792 E io: "Un attimo. Sta dicendo che ho il cancro?" 313 00:20:05,875 --> 00:20:07,917 LESIONE 1 314 00:20:08,000 --> 00:20:09,125 LESIONE 2 315 00:20:09,208 --> 00:20:13,542 E lei: "Molto probabilmente sì". 316 00:20:15,583 --> 00:20:21,833 Ho subito pensato: "Aspetta. È appena morta mia madre. 317 00:20:21,917 --> 00:20:26,125 Com'è possibile? Ho già vissuto un periodo terribile". 318 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 Volevo scappare. 319 00:20:29,208 --> 00:20:32,792 Pensavo: "No, ho già vissuto delle cose terribili. 320 00:20:32,875 --> 00:20:34,833 Non posso anche avere il cancro". 321 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 Piangevo per strada... 322 00:20:41,583 --> 00:20:42,917 FARAI LO SPETTACOLO DOMANI? 323 00:20:43,000 --> 00:20:45,292 ...e Flanagan, del Largo, mi ha scritto 324 00:20:45,375 --> 00:20:47,167 per sapere se avrei fatto lo spettacolo. 325 00:20:48,583 --> 00:20:50,958 Adoro fare spettacoli comici. 326 00:20:51,042 --> 00:20:54,500 Volevo farlo un'ultima volta. 327 00:20:55,500 --> 00:20:57,417 SÌ 328 00:20:57,500 --> 00:21:00,625 Forse sembrerà assurdo, 329 00:21:00,708 --> 00:21:03,708 ma appena mi hanno diagnosticato il cancro, 330 00:21:03,792 --> 00:21:06,750 mi è sembrato tutto comico. 331 00:21:06,833 --> 00:21:11,208 Ci ho visto un lato umoristico, perché era talmente assurdo... 332 00:21:12,417 --> 00:21:15,917 Dopo tutto ciò che è successo, ora ho il cancro? 333 00:21:16,000 --> 00:21:17,875 Così ho iniziato a scrivere. 334 00:21:22,875 --> 00:21:25,208 Era un enorme rischio, 335 00:21:25,292 --> 00:21:29,000 perché poteva benissimo essere il mio ultimo show, 336 00:21:29,083 --> 00:21:34,542 potevo fare un enorme fiasco e poi sarei morta. 337 00:21:37,667 --> 00:21:39,083 ED HELMS OSPITE DI TIG HAS FRIENDS 338 00:21:39,167 --> 00:21:42,500 Mi sento felice e onorato di dare il benvenuto sul palco 339 00:21:42,583 --> 00:21:43,792 a Tig Notaro. 340 00:21:48,500 --> 00:21:49,500 3 AGOSTO 2012 341 00:21:49,583 --> 00:21:50,583 Salve. 342 00:21:51,833 --> 00:21:53,625 Al Largo è vietato fare foto o video. 343 00:21:53,708 --> 00:21:54,750 Ma Tig ha fatto registrare l'audio. 344 00:21:54,833 --> 00:21:56,500 Buonasera a tutti. 345 00:21:58,750 --> 00:22:01,833 Io ho il cancro. Voi come state? 346 00:22:01,917 --> 00:22:04,250 Vi state divertendo? 347 00:22:04,333 --> 00:22:08,167 Mi hanno diagnosticato il cancro. 348 00:22:08,250 --> 00:22:13,917 La gente rideva e mi guardava come per dire: "Che strano inizio". 349 00:22:14,000 --> 00:22:19,958 Qualcuno inizia a fare "ooohhh..." 350 00:22:20,042 --> 00:22:24,333 "Ooohh, forse ha davvero il cancro." 351 00:22:24,417 --> 00:22:27,333 Va bene. 352 00:22:27,417 --> 00:22:29,583 Va tutto bene. 353 00:22:29,667 --> 00:22:31,333 Andrà tutto bene. 354 00:22:31,417 --> 00:22:32,625 (O forse no.) 355 00:22:32,708 --> 00:22:35,583 Ma vi dico: 356 00:22:35,667 --> 00:22:38,292 almeno per voi andrà tutto bene. 357 00:22:38,375 --> 00:22:40,417 Quando la gente capiva che era vero, 358 00:22:40,500 --> 00:22:43,667 delle volte si metteva anche a piangere. 359 00:22:43,750 --> 00:22:47,333 Era molto intenso, 360 00:22:47,417 --> 00:22:52,375 perché mi faceva tornare tutto alla mente. Mi accorgevo che era tutto vero. 361 00:22:52,458 --> 00:22:54,750 Ecco la tempistica. 362 00:22:54,833 --> 00:22:58,125 Sono stata in ospedale una settimana per il C-DIFF. 363 00:22:58,208 --> 00:23:01,292 Sono uscita. Una settimana dopo mia madre è morta. 364 00:23:01,375 --> 00:23:03,042 Poi... 365 00:23:03,125 --> 00:23:05,750 Lo so, fa ridere. Poi ho... 366 00:23:05,833 --> 00:23:08,542 Poi ho rotto con la mia compagna, 367 00:23:08,625 --> 00:23:10,750 nel bel mezzo di tutto questo. 368 00:23:10,833 --> 00:23:15,750 Sono cose difficili da affrontare. 369 00:23:15,833 --> 00:23:17,875 Dovevo riprendermi prima del cancro. 370 00:23:19,625 --> 00:23:21,417 È una delle rare volte in cui... 371 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 BILL BURR OSPITE DI TIG HAS FRIENDS 372 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Mi è capitato pochissime volte 373 00:23:23,833 --> 00:23:26,333 che chi hai di fronte sia così bravo 374 00:23:26,417 --> 00:23:29,417 che smetti di fare il comico e diventi anche tu parte del pubblico. 375 00:23:29,500 --> 00:23:31,208 Ho scritto alla mia ragazza... 376 00:23:31,292 --> 00:23:32,292 ED HELMS OSPITE DI TIG HAS FRIENDS 377 00:23:32,375 --> 00:23:34,125 ...mentre ero lì e le ho detto: 378 00:23:34,208 --> 00:23:37,667 "Tig sta facendo qualcosa di memorabile". 379 00:23:37,750 --> 00:23:39,292 Dopo che l'abbiamo sepolta, 380 00:23:39,375 --> 00:23:44,625 l'ospedale ha inviato a mia madre 381 00:23:44,708 --> 00:23:48,583 un questionario 382 00:23:48,667 --> 00:23:51,625 per sapere com'era stata 383 00:23:51,708 --> 00:23:58,458 la sua permanenza in ospedale. 384 00:23:59,333 --> 00:24:06,042 Mmmmm... Non proprio... 385 00:24:07,833 --> 00:24:10,583 Non proprio splendida! 386 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 Io stavo dietro il piano... 387 00:24:12,458 --> 00:24:13,458 MARK FLANAGAN PROPRIETARIO DEL LARGO 388 00:24:13,542 --> 00:24:15,750 ...Tig era lì e Louis era dietro il sipario. 389 00:24:15,833 --> 00:24:17,792 Ho guardato Louis e stava piangendo. 390 00:24:17,875 --> 00:24:19,750 Piangevo anche io, tra le risate. 391 00:24:19,833 --> 00:24:21,750 E vedevo le reazioni del pubblico. 392 00:24:21,833 --> 00:24:23,458 Il pubblico era in piedi e applaudiva 393 00:24:23,542 --> 00:24:25,083 e poi si risiedeva. 394 00:24:25,167 --> 00:24:26,792 E lei diceva: "Non siate tristi". 395 00:24:26,875 --> 00:24:28,458 Nessuno sapeva come reagire, 396 00:24:28,542 --> 00:24:31,250 ma tutti percepivano l'atmosfera speciale. 397 00:24:31,333 --> 00:24:33,917 E se adesso iniziassi a fare 398 00:24:34,000 --> 00:24:35,542 delle semplici battute stupide? 399 00:24:35,625 --> 00:24:37,250 - No! - No! 400 00:24:37,333 --> 00:24:39,917 "No, voglio sentire altre pessime notizie." 401 00:24:40,000 --> 00:24:42,375 Ci piace! 402 00:24:42,458 --> 00:24:46,833 "No!" 403 00:24:46,917 --> 00:24:48,583 Dove siete? 404 00:24:48,667 --> 00:24:51,125 - Siamo qui. Proprio qui. - Qui. 405 00:24:51,208 --> 00:24:52,500 Proprio qui. 406 00:24:52,583 --> 00:24:54,292 È incredibile, cazzo. 407 00:24:54,375 --> 00:25:00,417 Oh. 408 00:25:00,500 --> 00:25:04,375 Ricordo di essermi girata di spalle in lacrime, 409 00:25:04,458 --> 00:25:07,208 quando un uomo mi ha urlato di non fermarmi. 410 00:25:08,833 --> 00:25:11,417 Mi hanno fatto una standing ovation, 411 00:25:11,500 --> 00:25:15,167 ma non sapevo che quello show mi avrebbe cambiato la vita. 412 00:25:18,542 --> 00:25:19,583 Louis C.K. in 27 anni di carriera 413 00:25:19,667 --> 00:25:21,833 ho visto pochi monologhi comici eccellenti. 414 00:25:21,917 --> 00:25:23,292 Uno è stato quello di ieri di Tig Notaro. 415 00:25:23,375 --> 00:25:24,542 Bill Burr Ho visto Tig Notaro al Largo... 416 00:25:24,625 --> 00:25:26,917 Mi ha fatto sentire parte dello show. 417 00:25:27,000 --> 00:25:28,250 Un vero genio! 418 00:25:28,333 --> 00:25:30,208 Ed Helms Tig Notaro mi ha impressionato. 419 00:25:30,292 --> 00:25:32,167 Uno degli spettacoli più belli mai visti. 420 00:25:37,792 --> 00:25:39,958 Kira - Lo show coraggioso e rivelatore di Tig Notaro 421 00:25:40,042 --> 00:25:41,250 Il giorno dopo 422 00:25:41,333 --> 00:25:43,750 mi erano arrivate centinaia di email. 423 00:25:43,833 --> 00:25:47,375 La segreteria era piena, continuavo a ricevere SMS. 424 00:25:47,458 --> 00:25:50,208 E ho pensato: "Che è successo?" 425 00:25:50,292 --> 00:25:53,125 Nel giro di una notte, era diventato virale. 426 00:25:59,833 --> 00:26:03,625 Ma non capivo bene cosa fosse diventato virale. 427 00:26:03,708 --> 00:26:06,042 Non c'era alcun video. Niente. 428 00:26:06,125 --> 00:26:10,292 Era l'idea dello show che era diventata virale. 429 00:26:10,375 --> 00:26:14,083 Tanti giornali importanti volevano parlare con me. 430 00:26:14,167 --> 00:26:17,667 Louis C.K. diceva: "Tutti devono sentire quello show. 431 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 Dovreste inciderlo e vendere il disco". 432 00:26:20,000 --> 00:26:22,500 Ricevevo anche offerte per pubblicare un libro. 433 00:26:22,583 --> 00:26:27,583 E pensavo: "Non so neanche se avrò il tempo per finire un libro". 434 00:26:27,667 --> 00:26:32,167 LA COMICA TIG NOTARO HA IL CANCRO E NE HA FATTO UNO SHOW INCREDIBILE 435 00:26:32,250 --> 00:26:36,792 Alcuni giorni mi sentivo invincibile e pensavo che avrei sconfitto il cancro. 436 00:26:36,875 --> 00:26:43,208 E poi il momento dopo o l'indomani mi ritrovavo a letto in posizione fetale 437 00:26:43,292 --> 00:26:46,667 a guardare il soffitto pensando: 438 00:26:46,750 --> 00:26:50,458 "Che succede? Morirò. Voglio la mia mamma". 439 00:26:50,542 --> 00:26:54,333 Mi faceva star male essere da sola, 440 00:26:54,417 --> 00:26:56,417 davvero male. 441 00:26:56,792 --> 00:27:01,000 Un mese dopo lo show al Largo, Tig ha subito una doppia mastectomia. 442 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 Fallo, Todd! 443 00:27:02,583 --> 00:27:04,750 - Chi fa uno sketch? - Todd! 444 00:27:04,833 --> 00:27:07,083 Fa' quella di Conan. 445 00:27:07,167 --> 00:27:08,250 Vai. 446 00:27:08,333 --> 00:27:11,042 Sono piena zeppa di cancro. 447 00:27:11,125 --> 00:27:12,583 Forza, Todd. 448 00:27:12,667 --> 00:27:14,583 Povero Todd. 449 00:27:14,667 --> 00:27:16,458 Sarah, dai. Fai uno sketch. 450 00:27:16,542 --> 00:27:17,708 Bene, ok! 451 00:27:22,458 --> 00:27:23,750 È divertente? 452 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Io faccio: "Posso chiederti una cosa? 453 00:27:25,833 --> 00:27:27,667 E sii sincero con me". 454 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 E l'altra persona: "Certo". 455 00:27:29,542 --> 00:27:30,875 "Stai scoreggiando?" 456 00:27:32,167 --> 00:27:33,667 Spero sia divertente. 457 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 Io credo di sì. 458 00:27:35,042 --> 00:27:36,958 Ci vuole un po' per arrivarci. 459 00:27:37,042 --> 00:27:39,167 È un pensatore. 460 00:27:39,250 --> 00:27:41,417 E fa anche un bel fetore. 461 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 Tig, sei ancora una forza. 462 00:27:43,042 --> 00:27:45,417 - Sarah? - Sto cercando delle battute. 463 00:27:45,500 --> 00:27:47,417 Non pensi che fosse divertente? 464 00:27:47,500 --> 00:27:48,583 Pensatore e fetore? 465 00:27:48,667 --> 00:27:51,333 Hai detto che era un pensatore e io che fa fetore. 466 00:27:51,417 --> 00:27:54,167 L'ho trovata divertente. Scusa. 467 00:27:54,250 --> 00:27:56,750 Pensavo a me e alle mie risate. 468 00:27:56,833 --> 00:27:59,125 Questo show non fa ridere. 469 00:28:01,667 --> 00:28:06,750 Quando è finito l'intervento, mi sono svegliata e la dottoressa mi fa: 470 00:28:08,167 --> 00:28:13,000 "L'abbiamo tolto tutto. Starai bene. Non si è diffuso". 471 00:28:13,083 --> 00:28:17,000 E io: "Oh, mio Dio". 472 00:28:17,083 --> 00:28:21,083 È un sollievo pensare: "Quindi ora è finita?" 473 00:28:21,167 --> 00:28:22,917 Qual è la prognosi attuale? 474 00:28:23,000 --> 00:28:24,417 - Io... - Hai subito un intervento. 475 00:28:24,500 --> 00:28:27,500 Sì. Una doppia mastectomia. 476 00:28:30,500 --> 00:28:32,083 Chi è il tuo medico, Fonzie? 477 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 Hanno tolto tutto il tumore e non si è diffuso. 478 00:28:37,583 --> 00:28:40,667 La mia prognosi è ottima, perciò... 479 00:28:44,250 --> 00:28:47,542 La notizia migliore che abbiamo avuto da tanto tempo. 480 00:28:48,500 --> 00:28:51,833 BROWBEAT - ASCOLTA IL LEGGENDARIO SHOW DI TIG NOTARO 481 00:28:51,917 --> 00:28:53,958 IL LEGGENDARIO SHOW DI TIG NOTARO ORA DISPONIBILE 482 00:28:54,042 --> 00:28:59,250 Quando è uscito l'album, mi arrivava un'email all'ora da Louis. 483 00:28:59,333 --> 00:29:03,750 Del tutto assurdo. 484 00:29:03,833 --> 00:29:06,333 5.000, 10.000, 25... 485 00:29:06,417 --> 00:29:09,250 Continuavano ad aumentare e a me sembrava 486 00:29:10,042 --> 00:29:12,083 del tutto assurdo. 487 00:29:13,667 --> 00:29:15,167 HUFFINGTON POST UN MOMENTO STORICO PER LA COMICITÀ 488 00:29:15,250 --> 00:29:16,500 USA TODAY CINQUE DOMANDE ALLA COMICA TIG NOTARO 489 00:29:18,125 --> 00:29:19,167 CURVE LA LEGGENDARIA TIG NOTARO 490 00:29:19,250 --> 00:29:20,583 Avevi il cancro al seno. 491 00:29:20,667 --> 00:29:22,500 Ti hanno diagnosticato il cancro. 492 00:29:23,542 --> 00:29:25,917 Dallo show al Largo, è cambiato tutto per te. 493 00:29:26,000 --> 00:29:29,542 Hai avuto un'infezione mortale, hai perso tua madre 494 00:29:29,625 --> 00:29:31,708 e ti hanno diagnosticato il cancro. 495 00:29:34,667 --> 00:29:36,333 - Ecco a te. - Fantastico. 496 00:29:36,417 --> 00:29:37,417 Questo è Live. 497 00:29:37,500 --> 00:29:38,750 Lo pronuncio bene? 498 00:29:38,833 --> 00:29:40,417 La gente penserà... 499 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 NPR TIG NOTARO, LA SUA VITA DAL VIVO 500 00:29:41,583 --> 00:29:44,333 ...che si chiami Tig Notaro Live. 501 00:29:50,000 --> 00:29:54,500 Dovrò correggerli e dire: "No, è solo Live". 502 00:29:56,583 --> 00:30:01,292 Anch'io ho avuto un cancro al seno e una mastectomia bilaterale. 503 00:30:01,375 --> 00:30:04,083 Non è che il cancro al seno non sia grave, 504 00:30:04,167 --> 00:30:05,917 o la mastectomia non sia terribile. 505 00:30:06,000 --> 00:30:07,833 Fa tutto schifo. 506 00:30:07,917 --> 00:30:08,917 Ehi. 507 00:30:09,000 --> 00:30:12,708 Ma è stato così bello sentire qualcuno che ci scherzava su. 508 00:30:12,792 --> 00:30:14,375 Mia madre ha avuto il cancro. 509 00:30:14,458 --> 00:30:18,167 Volevo ringraziarti per l'esempio che dai 510 00:30:18,250 --> 00:30:21,333 nel modo di parlare onestamente della tua vita. 511 00:30:21,958 --> 00:30:24,250 - Come ti senti? Bene? - Spaventata. 512 00:30:24,333 --> 00:30:29,750 Nel frattempo, sotto la maglietta, il lato brutto della cosa: 513 00:30:29,833 --> 00:30:32,833 le cicatrici nel petto e l'assenza di capezzoli. 514 00:30:32,917 --> 00:30:37,458 Mia madre si è alzata probabilmente per andare in bagno. 515 00:30:37,542 --> 00:30:39,250 Ed è morta. 516 00:30:40,250 --> 00:30:41,750 TIG NOTARO VENDE 75.000 COPIE DI LIVE 517 00:30:41,833 --> 00:30:45,250 La stampa e il pubblico hanno avuto una reazione fantastica. 518 00:30:45,333 --> 00:30:47,125 Ma il successo mi ha stressato. 519 00:30:47,208 --> 00:30:48,208 In pratica... 520 00:30:48,292 --> 00:30:51,583 Vengo intervistata diverse volte al giorno 521 00:30:51,667 --> 00:30:54,250 e in ogni intervista mi chiedono: 522 00:30:54,333 --> 00:30:55,958 "Com'è cambiata la tua comicità? 523 00:30:56,792 --> 00:31:01,167 Sei una comica diversa? Di che parli? Chi sei, ora?" 524 00:31:01,833 --> 00:31:06,042 Sei sotto pressione. Non hai tutte quelle risposte. 525 00:31:06,125 --> 00:31:09,208 Salve. Sono Tig Notaro. 526 00:31:09,292 --> 00:31:11,458 Ho avuto il cancro 527 00:31:11,542 --> 00:31:14,083 e ora la gente mi fotografa spesso. 528 00:31:14,167 --> 00:31:18,000 Anche quand'ero in remissione e le cicatrici erano guarite, 529 00:31:18,083 --> 00:31:22,000 non riuscivo a elaborare cosa mi fosse successo. 530 00:31:28,167 --> 00:31:31,750 Come funziona, quando un comico pubblica un album del genere? 531 00:31:31,833 --> 00:31:34,542 Va in tournée a presentarlo in giro? 532 00:31:34,625 --> 00:31:35,625 Di solito... 533 00:31:35,708 --> 00:31:37,583 Ovviamente non si ripete lo stesso show. 534 00:31:37,667 --> 00:31:38,750 Già, esatto. 535 00:31:38,833 --> 00:31:41,375 Si fa una piccola tournée per promuoverlo? 536 00:31:41,458 --> 00:31:42,833 Di solito, sì. 537 00:31:42,917 --> 00:31:46,208 Ma ora mi trovo in una strana situazione. 538 00:31:46,292 --> 00:31:48,917 Non posso presentarmi e dire: "Salve, ho il cancro". 539 00:31:49,000 --> 00:31:50,292 Giusto. 540 00:31:50,375 --> 00:31:55,042 Perciò sto cercando di scrivere nuovo materiale per tornare in tournée. 541 00:31:55,125 --> 00:31:56,500 Giusto. 542 00:31:57,958 --> 00:32:00,833 Mi trovo in una situazione insolita. 543 00:32:02,083 --> 00:32:05,417 Non si poteva ripetere quell'album. 544 00:32:05,500 --> 00:32:09,250 Avevo iniziato a sentirmi insicura. 545 00:32:09,333 --> 00:32:11,250 Come comica, 546 00:32:12,000 --> 00:32:14,333 non sapevo più cosa dire. 547 00:32:15,500 --> 00:32:18,750 Il mio album era in testa alle classifiche, 548 00:32:18,833 --> 00:32:23,375 ma la mia sicurezza era ai minimi storici. 549 00:32:24,500 --> 00:32:28,500 In qualche modo dovevo compensare la parte che mancava. 550 00:32:28,583 --> 00:32:32,500 E non sapevo cosa fare o da dove cominciare. 551 00:32:37,792 --> 00:32:40,250 Ma il bello di tutto questo 552 00:32:40,333 --> 00:32:44,500 è che hai la certezza 553 00:32:44,583 --> 00:32:50,333 che Dio non ti dà mai più di quanto tu non possa sopportare. 554 00:32:50,417 --> 00:32:52,875 Continuo a immaginare Dio che fa: 555 00:32:52,958 --> 00:32:55,292 "Sai una cosa? 556 00:32:55,375 --> 00:33:01,583 Penso che possa sopportare ancora un po'". 557 00:33:01,667 --> 00:33:03,875 E gli angeli che sono lì rispondono: 558 00:33:03,958 --> 00:33:09,458 "Ma, Dio, che fai? 559 00:33:09,542 --> 00:33:13,042 Sei impazzito!" 560 00:33:15,792 --> 00:33:20,667 BENVENUTI A PASS CHRISTIAN PERLA DELLA COSTA DEL GOLFO 561 00:33:22,625 --> 00:33:25,667 Pass Christian è quella che considero la mia città. 562 00:33:26,792 --> 00:33:30,083 La mia famiglia viene da lì 563 00:33:30,167 --> 00:33:33,667 e ci passavo le vacanze estive. 564 00:33:33,750 --> 00:33:37,417 Perciò è quella che io e mio fratello 565 00:33:37,500 --> 00:33:42,833 consideriamo la nostra città natale, 566 00:33:44,042 --> 00:33:46,500 dato che era la città natale di mia madre. 567 00:33:48,000 --> 00:33:51,417 Posso adattarmi ad avere un corpo diverso 568 00:33:51,500 --> 00:33:55,917 e a mangiare diversamente. 569 00:33:56,000 --> 00:33:57,917 Va tutto bene. 570 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 È perdere mia madre che non va bene. 571 00:34:01,292 --> 00:34:04,500 Mi sentivo molto sola. 572 00:34:04,583 --> 00:34:07,125 Questa è la via dove abita mia cugina. 573 00:34:09,042 --> 00:34:10,583 - Mettiti il cappello. - A Tig. 574 00:34:10,667 --> 00:34:11,917 - Tig, mettilo. - No. 575 00:34:12,000 --> 00:34:13,208 Dai. 576 00:34:13,292 --> 00:34:16,000 Come va dopo il cancro? L'hanno rimosso? 577 00:34:16,083 --> 00:34:18,167 Da quel che sappiamo, sì. 578 00:34:18,250 --> 00:34:20,208 Presto inizierò la terapia. 579 00:34:20,292 --> 00:34:22,375 Il mio cancro si nutre di ormoni, 580 00:34:22,458 --> 00:34:27,958 perciò devo bloccare i miei ormoni per cinque anni. 581 00:34:29,167 --> 00:34:31,333 La tua voce diventerà ancora più bassa? 582 00:34:31,417 --> 00:34:33,458 - Forse? - Che vuol dire "ancora più bassa"? 583 00:34:33,542 --> 00:34:35,667 Può darsi. 584 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 Può darsi. 585 00:34:36,833 --> 00:34:38,958 - Che vuol dire "ancora più bassa"? - Così. 586 00:34:41,417 --> 00:34:44,667 Sembri Tom Cruise in Top Gun ora. 587 00:34:45,458 --> 00:34:46,458 Non è vero? 588 00:34:46,542 --> 00:34:47,542 Sul serio. 589 00:34:47,625 --> 00:34:51,083 Non ci credo, hai trascinato un'altra persona in questa situazione. 590 00:34:51,167 --> 00:34:52,625 È meraviglioso. 591 00:34:52,708 --> 00:34:54,583 Guarda che gambe. 592 00:34:54,667 --> 00:34:57,292 La famiglia è sempre stata importante per me. 593 00:34:57,375 --> 00:35:00,292 Ho sempre voluto un figlio e una famiglia. 594 00:35:00,375 --> 00:35:03,083 Poco prima di ammalarmi, 595 00:35:03,167 --> 00:35:07,333 stavo per iniziare a provare ad avere un figlio. 596 00:35:07,417 --> 00:35:10,083 Guarda che bei sorrisi. 597 00:35:10,167 --> 00:35:11,292 Fantastico. Grazie. 598 00:35:11,375 --> 00:35:13,500 Sembra proprio... 599 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 Bello. 600 00:35:17,417 --> 00:35:19,125 - Grazie. - Prego. 601 00:35:24,000 --> 00:35:25,333 Quando è morta mia madre, 602 00:35:26,292 --> 00:35:30,000 non volevo più avere figli, 603 00:35:30,083 --> 00:35:33,625 perché pensavo: "Mia madre non potrà conoscerli". 604 00:35:33,708 --> 00:35:35,083 Sembrava privo di senso. 605 00:35:35,167 --> 00:35:39,083 Poi ho parlato con un'amica con cui sono cresciuta 606 00:35:39,167 --> 00:35:40,750 e lei mi ha detto: "Tig... 607 00:35:40,833 --> 00:35:44,542 ...già il fatto di poter parlare ai tuoi figli di tua madre 608 00:35:44,625 --> 00:35:47,875 o il fatto che possano assomigliarle, 609 00:35:47,958 --> 00:35:51,458 sono motivi sufficienti per averne". 610 00:35:54,042 --> 00:35:56,125 Quando dico che voglio dei figli, 611 00:35:56,208 --> 00:36:01,042 la gente mi dice: "Oh, cavolo. Ti cambierà la vita". 612 00:36:01,125 --> 00:36:03,292 E io penso: 613 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 "Sì, lo so. Non è che non ci ho pensato. 614 00:36:06,417 --> 00:36:12,375 Oh, pensavo di dormire fino a tardi e fare spettacoli ogni sera. 615 00:36:12,458 --> 00:36:15,958 Ma questi cosi vanno accuditi e sfamati? 616 00:36:16,042 --> 00:36:17,792 Di cosa hanno bisogno?" 617 00:36:20,625 --> 00:36:22,042 È ovvio che la mia vita cambierà. 618 00:36:22,125 --> 00:36:24,167 È ciò che voglio. Voglio che cambi. 619 00:36:24,250 --> 00:36:28,542 Ma ora ho il cancro e non posso affrontare una gravidanza. 620 00:36:28,625 --> 00:36:34,708 Perciò devo optare per una madre surrogata, 621 00:36:34,792 --> 00:36:37,458 sempre se non sono sterile. 622 00:36:37,542 --> 00:36:40,708 Ma anche solo per farmi prelevare gli ovuli, 623 00:36:40,792 --> 00:36:43,208 devo prendere gli ormoni. 624 00:36:43,292 --> 00:36:45,750 I medici credono di averlo rimosso tutto, 625 00:36:45,833 --> 00:36:48,458 ma ci potrebbero essere ancora cellule cancerose. 626 00:36:51,125 --> 00:36:55,417 E in quel caso, se prendo gli ormoni, 627 00:36:55,500 --> 00:36:58,333 è come gettare benzina sul fuoco: lo riattizza. 628 00:37:02,417 --> 00:37:03,417 OSPEDALE CENTRO SENOLOGIA BRANDMAN 629 00:37:03,500 --> 00:37:05,583 STUDIO DELL'ONCOLOGA DI TIG 630 00:37:05,667 --> 00:37:06,667 ESAME 1 631 00:37:06,750 --> 00:37:10,167 Stavo iniziando a pensare di avere dei figli. 632 00:37:11,833 --> 00:37:14,833 E per prelevare gli ovuli 633 00:37:14,917 --> 00:37:17,333 dovrei fare una cura ormonale. 634 00:37:18,167 --> 00:37:19,917 Anche dopo la mastectomia, 635 00:37:20,000 --> 00:37:22,292 esiste un certo rischio di cancro al seno. 636 00:37:22,375 --> 00:37:25,250 Se si ripresenta e non è al seno, 637 00:37:25,333 --> 00:37:28,583 è considerato incurabile. 638 00:37:28,667 --> 00:37:33,583 Avere dei figli forse è un'idea da riconsiderare. 639 00:37:34,750 --> 00:37:38,792 A volte nella vita non otteniamo sempre ciò che vogliamo. 640 00:37:38,875 --> 00:37:40,708 Giusto. 641 00:37:54,292 --> 00:37:56,083 Non lo sapevo. 642 00:37:56,167 --> 00:37:58,458 So che il cancro potrebbe ripresentarsi, 643 00:37:58,542 --> 00:38:02,917 magari al sangue, alle ossa o ai polmoni, 644 00:38:03,000 --> 00:38:08,250 ma non mi avevano detto che sarebbe stato incurabile. 645 00:38:08,333 --> 00:38:10,417 È la prima volta che lo sento. 646 00:38:12,167 --> 00:38:14,708 Non è proprio come dire: 647 00:38:14,792 --> 00:38:18,083 "Il consulto è andato bene. Ho un buon presentimento". 648 00:38:18,167 --> 00:38:22,750 Non mi resta che sperare che il cancro non si ripresenti. 649 00:38:25,458 --> 00:38:29,333 Ma mi sento bloccata, non so che decisione prendere. 650 00:38:51,208 --> 00:38:54,333 Non mi siedo al computer a scrivere le mie battute. 651 00:38:54,417 --> 00:38:57,125 Scrivo una parola 652 00:38:57,208 --> 00:39:01,958 e poi vado sul palco e su quella sviluppo il concetto. 653 00:39:03,333 --> 00:39:08,042 Stavo ricominciando daccapo. Mi sentivo un'altra comica. 654 00:39:11,833 --> 00:39:13,625 Conoscete la canzone "Rapper's Delight?" 655 00:39:13,708 --> 00:39:16,000 È un classico e lo ascoltavo sempre. 656 00:39:16,083 --> 00:39:19,792 Non so se lo sapete, ma dura 15 minuti. 657 00:39:19,875 --> 00:39:22,500 Porca vacca, è lunghissima. 658 00:39:29,500 --> 00:39:33,458 È la mia prima esibizione comica 659 00:39:33,542 --> 00:39:36,250 in sei mesi, dopo quella al Largo. 660 00:39:37,000 --> 00:39:40,625 Sei mesi senza salire sul palco sono tanti. 661 00:39:40,708 --> 00:39:43,417 Se vuoi fare 20 minuti, va benissimo. 662 00:39:43,500 --> 00:39:46,250 Se ne vuoi farne 30, anche. Non importa. 663 00:39:46,333 --> 00:39:48,375 Se mi prende il panico e me ne vado, va bene? 664 00:39:48,458 --> 00:39:50,792 Certo. Va bene anche quello. 665 00:39:50,875 --> 00:39:52,750 E se me ne vado ora? 666 00:39:52,833 --> 00:39:54,667 - No, non andartene ora. - Ok. 667 00:39:56,708 --> 00:39:58,583 Torno in scena. 668 00:39:58,667 --> 00:40:00,375 - Ma ti presenterò io. - Ok. 669 00:40:00,458 --> 00:40:02,167 - Grazie, Tig. - Grazie a te. 670 00:40:03,208 --> 00:40:08,750 Ero agitata perché nella mia vita niente era stato bello tanto a lungo 671 00:40:08,833 --> 00:40:11,083 e non mi sentivo divertente, 672 00:40:11,167 --> 00:40:14,750 ma pensavo: "Devo farlo". 673 00:40:14,833 --> 00:40:17,083 Come faccio a salire sul palco? 674 00:40:17,167 --> 00:40:19,250 Ci sono due porte ed è quella a sinistra. 675 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Questa qui? 676 00:40:20,417 --> 00:40:22,167 - E poi sono sul palco? - Sì. 677 00:40:22,250 --> 00:40:23,292 - Facile. - Sì. 678 00:40:23,375 --> 00:40:26,875 Diamo il benvenuto sul palco a Tig Notaro. 679 00:40:31,500 --> 00:40:33,042 Bene, bene. 680 00:40:35,167 --> 00:40:36,458 Oddio, 681 00:40:36,542 --> 00:40:38,750 non so cosa dire. 682 00:40:38,833 --> 00:40:40,917 Ho avuto il cancro. 683 00:40:41,000 --> 00:40:43,333 Sì, ho avuto il cancro. 684 00:40:48,000 --> 00:40:54,333 Negli anni ho fatto tante battute su quanto fossi piatta. 685 00:40:54,417 --> 00:40:57,583 Poi ho avuto il cancro al seno e ora penso spesso: 686 00:40:57,667 --> 00:40:59,167 "Le mie tette avranno sentito... 687 00:41:01,292 --> 00:41:03,292 ...tutte le mie battute?" 688 00:41:03,375 --> 00:41:06,875 Avranno detto: "Questa non ci apprezza. 689 00:41:09,083 --> 00:41:11,583 La senti? L'ha detto di nuovo. 690 00:41:11,667 --> 00:41:14,917 Sì, siamo a Kansas City e lo sta dicendo di nuovo. 691 00:41:17,125 --> 00:41:22,417 Abbiamo viaggiato per tutto il paese e ci tratta sempre malissimo. 692 00:41:23,583 --> 00:41:26,833 Sai che c'è? Ce ne andiamo". 693 00:41:27,708 --> 00:41:30,375 Facevo tutto in modo meccanico. 694 00:41:30,458 --> 00:41:34,042 Era così imbarazzante andare in un locale, 695 00:41:34,125 --> 00:41:36,208 voler salire sul palco 696 00:41:36,292 --> 00:41:40,458 e, dopo tutta la pubblicità sul mio album, 697 00:41:40,542 --> 00:41:44,125 essere presentata con parole come: 698 00:41:44,208 --> 00:41:48,083 "Stasera abbiamo un regalo per voi". 699 00:41:48,167 --> 00:41:53,458 E io pensavo: "No, non ho del buon materiale". 700 00:41:53,542 --> 00:41:56,417 "Tra i migliori comici del paese." 701 00:41:57,750 --> 00:41:59,375 No, non ho... 702 00:41:59,458 --> 00:42:04,833 Cerco solo di tornare sul palco e tenere in mano il microfono. 703 00:42:09,833 --> 00:42:11,625 Oddio. 704 00:42:11,708 --> 00:42:15,500 Signore e signori, stasera è qui con noi Tig Notaro. 705 00:42:29,333 --> 00:42:31,083 Sono nel panico ora. 706 00:42:34,417 --> 00:42:39,250 Ho voglia di finirla qui, subito. 707 00:42:42,833 --> 00:42:45,500 Grazie infinite. Siete un pubblico fantastico. 708 00:42:52,083 --> 00:42:55,667 Camminavo a New York. 709 00:42:56,667 --> 00:42:58,500 Ci riuscirò, al momento giusto. 710 00:43:01,000 --> 00:43:04,500 Questo è il momento giusto. Questo è il mio momento. 711 00:43:04,583 --> 00:43:06,292 Sto andando alla grande. 712 00:43:14,417 --> 00:43:16,667 Sto cercando di fare le cose per bene. 713 00:43:20,333 --> 00:43:23,250 La storia del cancro sembra proprio divertirvi. 714 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 Praticamente non ho materiale. 715 00:43:34,708 --> 00:43:39,417 Salgo sul palco e cerco di destreggiarmi. 716 00:43:40,333 --> 00:43:42,250 È imbarazzante. 717 00:43:42,333 --> 00:43:47,708 Una settimana fa sul palco ho faticato come non mi accadeva da anni. 718 00:43:47,792 --> 00:43:52,250 Però mi ha dato una motivazione. 719 00:43:52,333 --> 00:43:54,542 Ho pensato: "Faccio schifo. 720 00:43:54,625 --> 00:43:58,833 Ciò che faccio questi giorni fa schifo e devo lavorarci". 721 00:44:05,250 --> 00:44:06,917 Il ritorno di Tig al Largo si terrà 722 00:44:07,000 --> 00:44:08,125 nel primo anniversario di "Live". 723 00:44:08,208 --> 00:44:12,583 Mancano cinque mesi. 724 00:44:16,750 --> 00:44:18,792 CENTRO FERTILITÀ E GINECOLOGIA 725 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 DOTT. SAM NAJMABADI ENDOCRINOLOGIA RIPRODUTTIVA 726 00:44:27,333 --> 00:44:31,167 Nonostante l'opinione dell'oncologa, Tig decide di provare un ciclo di ormoni 727 00:44:31,250 --> 00:44:33,917 per avere un figlio con i suoi ovuli e una madre surrogata. 728 00:44:34,000 --> 00:44:37,458 I rischi sono infezioni, emorragia, reazioni a farmaci 729 00:44:37,542 --> 00:44:40,000 o ad anestetici, problemi ai vasi sanguigni. 730 00:44:40,083 --> 00:44:41,625 Sigli sul fondo. 731 00:44:41,708 --> 00:44:45,000 Danni agli altri organi, reazioni neurologiche, altri rischi. 732 00:44:46,833 --> 00:44:49,708 È una strana sensazione leggere una cosa come: 733 00:44:49,792 --> 00:44:51,583 "Tra i rischi c'è anche la morte". 734 00:44:51,667 --> 00:44:52,958 KRISTINA GOOLSBY AMICA/REGISTA 735 00:44:53,042 --> 00:44:55,042 Ma va bene. 736 00:44:55,125 --> 00:44:56,625 Non c'è problema. 737 00:44:56,708 --> 00:44:58,167 Sono disposta a tutto. 738 00:44:59,125 --> 00:45:00,208 Andiamo. 739 00:45:00,292 --> 00:45:01,875 Voglio essere cremata. 740 00:45:01,958 --> 00:45:04,083 Dovrò fare testamento. 741 00:45:04,167 --> 00:45:06,333 - Tig, basta. - Non dica così. 742 00:45:07,000 --> 00:45:09,500 - È doloroso? - Non troppo. 743 00:45:11,125 --> 00:45:12,542 È dentro. 744 00:45:12,625 --> 00:45:15,958 Se mi tirassi indietro e non lo facessi? 745 00:45:18,458 --> 00:45:20,833 Vivrei con il rimpianto. 746 00:45:21,792 --> 00:45:24,083 Vivi con il rimpianto oppure muori. 747 00:45:24,167 --> 00:45:26,583 Cosa scegli? Scegli la morte. 748 00:45:26,667 --> 00:45:29,250 Bel modo di iniziare la giornata. 749 00:45:30,458 --> 00:45:31,458 Continua. 750 00:45:31,542 --> 00:45:33,625 Così veloce? 751 00:45:33,708 --> 00:45:36,375 Puoi farcela. Non così veloce, ma... 752 00:45:36,458 --> 00:45:39,000 - Quanto? - Tutto dentro. 753 00:45:40,375 --> 00:45:42,000 Oddio, è terribile. 754 00:45:42,083 --> 00:45:45,083 Non so se posso farlo. 755 00:45:45,167 --> 00:45:48,458 Tutto dentro. Così. 756 00:45:48,542 --> 00:45:50,250 Spingi. 757 00:45:51,917 --> 00:45:53,750 Deve entrare tutta. 758 00:45:59,167 --> 00:46:01,125 Ho avuto dei giorni di forte emotività. 759 00:46:02,042 --> 00:46:06,208 Ero in una stanza di hotel a Saint Paul e... 760 00:46:08,000 --> 00:46:12,542 Ho passato il momento più divertente e triste di tutti, 761 00:46:12,625 --> 00:46:16,625 perché ero da sola in una stanza di hotel a Saint Paul 762 00:46:16,708 --> 00:46:20,958 e mi iniettavo in pancia i farmaci per la fertilità. 763 00:46:21,042 --> 00:46:27,417 E una voce nel mio cervello ha iniziato a dire: "Sai di essere single quando..." 764 00:46:27,500 --> 00:46:30,208 Ero lì, sola a Saint Paul, 765 00:46:30,292 --> 00:46:33,167 che mi facevo le iniezioni per avere un figlio. 766 00:46:33,250 --> 00:46:35,667 Volevo costruire una famiglia, 767 00:46:35,750 --> 00:46:39,000 ma gli ormoni mi rendevano tanto emotiva 768 00:46:39,083 --> 00:46:41,750 che volevo gettarmi dalla finestra. 769 00:46:41,833 --> 00:46:44,208 Era tanto assurdo che pensavo: 770 00:46:44,292 --> 00:46:49,792 "Oddio, e se mi suicido mentre cerco di avere un figlio?" 771 00:46:52,125 --> 00:46:54,042 Stai andando alla grande. 772 00:46:54,125 --> 00:46:55,750 Vuol dire che 773 00:46:55,833 --> 00:46:58,000 hai fatto otto giorni di iniezioni. 774 00:46:58,083 --> 00:46:59,083 DR. SAM NAJMABADI ESPERTO IN FERTILITÀ 775 00:46:59,167 --> 00:47:01,125 Dovresti avere follicoli di 16-20 millimetri 776 00:47:01,208 --> 00:47:05,917 e tu ne hai di 20, 20, 19, 17, 17, 17, 19, 19, 19. 777 00:47:06,000 --> 00:47:09,250 Sembrano quelli 778 00:47:09,333 --> 00:47:12,958 di una donna sulla trentina. 779 00:47:13,042 --> 00:47:14,417 Di quanti anni, esattamente? 780 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 - Lo vuoi sapere? - Sì. 781 00:47:16,583 --> 00:47:19,083 Sui 35 anni o anche meno. 782 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 - Ottimo. - Bene. 783 00:47:21,042 --> 00:47:25,250 A quanto pare, o la tua data di nascita è sbagliata 784 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 o le tue ovaie non contano i compleanni. 785 00:47:26,958 --> 00:47:29,042 Mercoledì faremo l'intervento. 786 00:47:29,125 --> 00:47:32,625 Di mattina ci servirà lo sperma. 787 00:47:32,708 --> 00:47:35,083 Il giorno dopo ti diremo quanti sono stati fecondati, 788 00:47:35,167 --> 00:47:37,083 l'indomani quanti si dividono 789 00:47:37,167 --> 00:47:39,208 e poi decideremo quanti ne congeleremo 790 00:47:39,292 --> 00:47:40,875 il terzo o il quinto giorno. 791 00:47:40,958 --> 00:47:42,333 - Ciao. - Ciao, come stai? 792 00:47:42,417 --> 00:47:46,167 Ho scelto come donatore il mio amico Paris. 793 00:47:46,250 --> 00:47:48,583 Da piccola avevo una cotta per lui. 794 00:47:48,667 --> 00:47:52,333 Mia madre avrebbe sempre voluto che finissi con lui. 795 00:47:52,417 --> 00:47:53,417 BAGNO 796 00:47:53,500 --> 00:47:55,333 Poi ho iniziato a portare ragazze a casa. 797 00:47:57,333 --> 00:48:01,125 Che percorso bizzarro. È ciò che voleva mia madre. 798 00:48:03,333 --> 00:48:05,125 Quello è il tuo campione? 799 00:48:11,208 --> 00:48:13,667 Abbiamo sei ovuli eccellenti, 800 00:48:13,750 --> 00:48:16,625 nove ovuli buoni e uno mediocre. 801 00:48:16,708 --> 00:48:18,083 - Ottimo. - Bene. 802 00:48:18,167 --> 00:48:19,250 - D'accordo. - Ok. 803 00:48:19,333 --> 00:48:21,167 - È fantastico. - Meraviglioso, no? 804 00:48:21,250 --> 00:48:24,250 Domani ti chiamo per dirti quanti ne abbiamo fecondati. 805 00:48:24,333 --> 00:48:26,083 Dei 16 ovuli, nove sono stati fecondati. 806 00:48:26,167 --> 00:48:28,458 Ora Tig deve trovare una madre surrogata. 807 00:48:29,250 --> 00:48:31,125 Non sapevo bene 808 00:48:31,208 --> 00:48:32,250 come fare. 809 00:48:32,333 --> 00:48:34,542 Come avrei incontrato una ragazza? 810 00:48:34,625 --> 00:48:37,500 Sono single e... Mi piacerebbe conoscere qualcuno, 811 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 ma questo non è il momento ideale. 812 00:48:39,667 --> 00:48:41,542 E se cercassi su Internet? 813 00:48:41,625 --> 00:48:43,250 Vado online 814 00:48:43,333 --> 00:48:47,917 e mi creo un profilo? 815 00:48:48,000 --> 00:48:50,500 Ho il cancro. 816 00:48:50,583 --> 00:48:54,833 Scrivere solo se davvero interessati. 817 00:49:01,875 --> 00:49:07,333 Prendo il ferro per via endovenosa. 818 00:49:07,417 --> 00:49:09,208 Per via endovenosa. 819 00:49:10,500 --> 00:49:15,792 Ho il ferro molto basso. 820 00:49:15,875 --> 00:49:16,875 SACCA 1 DI 1 821 00:49:16,958 --> 00:49:22,917 La mia oncologa pensa sia per colpa dell'intervento, del ricovero 822 00:49:23,000 --> 00:49:25,167 e di tutto ciò che ho passato. 823 00:49:32,042 --> 00:49:35,333 Ho incontrato una ragazza con cui avevo lavorato 824 00:49:35,417 --> 00:49:37,458 e poi... 825 00:49:39,500 --> 00:49:41,417 ...abbiamo... 826 00:49:43,125 --> 00:49:45,417 ...iniziato a uscire. 827 00:49:46,042 --> 00:49:49,125 Ho incontrato Stephanie durante In a World. 828 00:49:49,208 --> 00:49:53,125 Nel film avevo una cotta per lei. 829 00:49:53,208 --> 00:49:54,542 Dovresti tagliarti i capelli. 830 00:49:54,625 --> 00:49:58,417 Non corteggiarmi con cattiveria. Non funziona. 831 00:49:58,500 --> 00:50:00,958 - Beviamo qualcosa, dopo? - Ok. 832 00:50:01,042 --> 00:50:03,458 Recito da quando avevo 18 anni. 833 00:50:03,542 --> 00:50:07,125 Ho lasciato il liceo e mi sono trasferita a Los Angeles. 834 00:50:07,208 --> 00:50:09,583 Parlamene un po'. 835 00:50:09,667 --> 00:50:11,542 Avevo una media altissima 836 00:50:11,625 --> 00:50:15,708 e ho lasciato all'ultimo anno, al secondo semestre. 837 00:50:15,792 --> 00:50:19,250 Ho pensato: "Voglio fare questo e lo farò. 838 00:50:19,333 --> 00:50:21,917 Tutto andrà per il meglio". 839 00:50:23,000 --> 00:50:25,333 Quando ho rivisto Stephanie... 840 00:50:25,417 --> 00:50:27,083 ...era passato quasi un anno. 841 00:50:27,167 --> 00:50:29,083 In a World partecipava al Sundance. 842 00:50:29,167 --> 00:50:31,750 Tig era seduta accanto a me alla prima 843 00:50:31,833 --> 00:50:36,083 e ogni volta che appariva sullo schermo si chinava verso di me e diceva: 844 00:50:36,167 --> 00:50:39,750 "Avevo il cancro e non lo sapevo. Avevo il cancro, proprio lì". 845 00:50:39,833 --> 00:50:44,500 Le ho dato il mio numero, dicendo: "Non scrivermi troppo spesso. 846 00:50:44,583 --> 00:50:46,750 Sono uscita con una ragazza 847 00:50:46,833 --> 00:50:50,167 che non faceva che scrivermi SMS dopo un solo caffè assieme". 848 00:50:51,250 --> 00:50:53,750 Quella sera mi ha scritto "Sogni d'oro" e io... 849 00:50:53,833 --> 00:50:55,042 SOGNI D'ORO, TIG 850 00:50:55,125 --> 00:50:58,208 Sembrava troppo dopo un solo caffè. 851 00:50:58,292 --> 00:51:00,000 CONSEGNATO LETTO ALLE 21:15 852 00:51:00,083 --> 00:51:01,833 Ho detto a Stephanie: "Se scrivi tanti SMS, 853 00:51:01,917 --> 00:51:03,792 non lo fare con me". 854 00:51:04,792 --> 00:51:05,792 NUOVO MESSAGGIO 855 00:51:05,875 --> 00:51:07,500 Tornata a casa, ricevo un messaggio: 856 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 CIAO, SONO STEPHANIE ALLYNNE. SOGNI D'ORO. 857 00:51:08,667 --> 00:51:10,208 Diceva solo "Sogni d'oro" 858 00:51:10,292 --> 00:51:12,083 e mi ha fatto morire dal ridere. 859 00:51:12,167 --> 00:51:16,083 Abbiamo iniziato... 860 00:51:16,167 --> 00:51:18,042 TN - TRAFFICO INCREDIBILE. 861 00:51:18,125 --> 00:51:21,083 Mi scriveva qualcosa così o... 862 00:51:21,167 --> 00:51:22,583 I dettagli della giornata. 863 00:51:22,667 --> 00:51:24,125 HO VISTO UNA A SPASSO COL CANE. - SA 864 00:51:24,208 --> 00:51:25,583 TN - SONO STANCA. 865 00:51:25,667 --> 00:51:28,708 Poi abbiamo iniziato a scriverci sempre. 866 00:51:28,792 --> 00:51:30,667 TN - SONO DA SOLA IN HOTEL. INTRATTIENIMI. 867 00:51:30,750 --> 00:51:32,750 NON SONO UN'INTRATTENITRICE, SONO SENSIBILE. SA 868 00:51:32,833 --> 00:51:34,000 TN - HAI UN TALENTO NATURALE. 869 00:51:34,083 --> 00:51:35,708 SEI UNA DELLE PERSONE PIÙ FREDDE CHE CONOSCA. 870 00:51:35,792 --> 00:51:39,250 Aspettavo questo scambio di messaggi... 871 00:51:39,333 --> 00:51:41,500 Sembrava fosse un team di autori a scrivere. 872 00:51:41,583 --> 00:51:42,583 Era molto spiritosa. 873 00:51:42,667 --> 00:51:44,125 TN - DOVE SEI ORA? 874 00:51:44,208 --> 00:51:46,167 IN FONDO A UN POZZO, TU? - SA 875 00:51:46,250 --> 00:51:48,167 TN - PROPRIO ACCANTO A TE 876 00:51:48,250 --> 00:51:50,125 TN - NON ERO SICURA SE MI VEDESSI O NO. 877 00:51:50,208 --> 00:51:54,583 Ogni giorno ci scrivevamo per ore. 878 00:51:54,667 --> 00:51:59,417 Stavo diventando il tipo di persona che prima non capivo. 879 00:51:59,500 --> 00:52:01,583 NON SO COME ALTRO DIRLO, QUINDI 'FANCULO... 880 00:52:01,667 --> 00:52:03,042 PER ME IL TUO UMORISMO È IL MIGLIORE 881 00:52:03,125 --> 00:52:05,458 E NON CREDO CI SIA QUALCUNO PIÙ DIVERTENTE DI TE. - SA 882 00:52:05,542 --> 00:52:09,000 TN - FATTO: SEI UNA DELLE PERSONE MIGLIORI CHE ABBIA INCONTRATO DA ANNI. 883 00:52:09,083 --> 00:52:11,458 Pensavo che Stephanie fosse divertentissima 884 00:52:11,542 --> 00:52:15,417 e volevo coinvolgerla in tutto ciò che facevo. 885 00:52:15,500 --> 00:52:17,292 L'anno scorso è stato duro 886 00:52:17,375 --> 00:52:21,208 e non è che non sia stato intenso, pesante, grave, 887 00:52:21,292 --> 00:52:25,292 ma ho imparato che è importante 888 00:52:25,375 --> 00:52:28,208 essere presenti e vivere la vita appieno. 889 00:52:29,292 --> 00:52:31,375 Scusa. Il telefono. 890 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Ho dimenticato di spegnerlo. 891 00:52:35,125 --> 00:52:37,750 Dicevi che hai vissuto un'esperienza intensa. 892 00:52:37,833 --> 00:52:38,833 Esatto. 893 00:52:38,917 --> 00:52:41,667 E ti ha insegnato che bisogna... 894 00:52:41,750 --> 00:52:43,292 - Solo... - C'è una vita sola e... 895 00:52:43,375 --> 00:52:47,667 Bisogna amare chi abbiamo vicino 896 00:52:47,750 --> 00:52:51,292 e godersi la vita ed essere... 897 00:52:51,375 --> 00:52:52,625 Scusa. 898 00:52:52,708 --> 00:52:54,958 Essere presenti. 899 00:53:06,500 --> 00:53:11,708 Scusa. La mia amica mi manda esilaranti foto di gatti. 900 00:53:13,917 --> 00:53:17,333 Hai vissuto un'esperienza straziante 901 00:53:18,708 --> 00:53:21,250 quando hai capito che rischiavi la vita. 902 00:53:21,333 --> 00:53:23,208 - Sì, rischiavo la vita. - Già. 903 00:53:23,292 --> 00:53:26,542 Ti dispiace se... Vorrei... 904 00:53:26,625 --> 00:53:29,542 Mi ha mandato una foto carinissima. Ti spiace se la chiamo? 905 00:53:30,333 --> 00:53:32,125 Fai pure. Nessun problema. 906 00:53:37,583 --> 00:53:39,458 - Pronto? - Ehi. 907 00:53:39,542 --> 00:53:40,750 (STEPHANIE AL TELEFONO) 908 00:53:40,833 --> 00:53:41,833 Ehi! 909 00:53:41,917 --> 00:53:43,333 Che stai facendo? 910 00:53:45,500 --> 00:53:48,167 Niente. Tu? 911 00:53:48,250 --> 00:53:50,000 Niente. 912 00:53:56,458 --> 00:53:59,667 La gag da Conan non era prevista. 913 00:53:59,750 --> 00:54:00,958 Mi aveva solo detto: 914 00:54:01,042 --> 00:54:04,833 "Quando ti chiamo, rispondi e cerca di essere noiosa". 915 00:54:05,833 --> 00:54:08,167 Così, quando ho sentito il pubblico ridere, 916 00:54:08,250 --> 00:54:11,208 ho capito. Tig è la persona più divertente che conosca. 917 00:54:11,958 --> 00:54:15,417 Non potrei dire esattamente cosa provavamo. 918 00:54:15,500 --> 00:54:18,750 Ma sapevo che non vedevo l'ora di sentirla. 919 00:54:19,375 --> 00:54:22,458 E mi faceva ridere così tanto 920 00:54:22,542 --> 00:54:24,875 che in me ha iniziato a insinuarsi il dubbio: 921 00:54:24,958 --> 00:54:29,000 "Mi piace come amica o come qualcosa di più?" 922 00:54:29,917 --> 00:54:32,625 Avevo rubato il gattino. 923 00:54:32,708 --> 00:54:35,708 Percepivo che Tig era interessata a me, 924 00:54:35,792 --> 00:54:39,667 ma le avevo detto che mi piacevano solo gli uomini. 925 00:54:40,375 --> 00:54:42,292 Ero stata molto chiara, 926 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 ne avevamo parlato e subito dopo 927 00:54:44,167 --> 00:54:47,167 avevamo iniziato a parlare d'altro. 928 00:54:47,750 --> 00:54:50,167 MAGGIO 2013 929 00:54:50,250 --> 00:54:52,542 E ora pensiamo allo spettacolo. 930 00:54:52,625 --> 00:54:53,625 PROFESSOR BLASTOFF REGISTRAZIONE PODCAST 931 00:54:53,708 --> 00:54:55,417 Michelle, parlerai della gravidanza? 932 00:54:55,500 --> 00:54:57,917 Sì, io sono un'esperta di gravidanze. 933 00:54:58,000 --> 00:55:00,625 Ho 42 anni. Ho avuto il cancro 934 00:55:00,708 --> 00:55:04,042 e mi è stato detto che non posso avere figli per cinque anni. 935 00:55:04,125 --> 00:55:07,292 Perciò se c'è qualcuno che vuole portare mio figlio in grembo, 936 00:55:08,083 --> 00:55:10,125 contattate Aaron e fatemi sapere. 937 00:55:10,208 --> 00:55:13,417 Il telefono continua a squillare! 938 00:55:14,333 --> 00:55:16,333 A: AARON BURRELL OGGETTO: MADRE SURROGATA PER TIG 939 00:55:16,417 --> 00:55:18,125 Ciao Aaron, ho sentito che Tig 940 00:55:18,208 --> 00:55:20,458 cerca una madre surrogata, nell'episodio di oggi. 941 00:55:20,542 --> 00:55:21,917 Volevo darle una mano. 942 00:55:22,000 --> 00:55:24,458 Se stava scherzando sulla madre surrogata, 943 00:55:24,542 --> 00:55:25,667 allora lascia stare! 944 00:55:25,750 --> 00:55:29,125 Ah, non siamo dei vermi che cercano di fare dei soldi 945 00:55:30,667 --> 00:55:34,708 Ecco la prova che è in grado di portare in grembo un bambino. 946 00:55:35,458 --> 00:55:39,917 Le persone che hanno scritto sembravano tutte normali. 947 00:55:40,000 --> 00:55:42,875 Aaron, il mio assistente, si è scambiato delle email con loro 948 00:55:42,958 --> 00:55:45,708 e continuavano a sembrare normali. 949 00:55:45,792 --> 00:55:50,042 Ma quando ci parlavo su Skype, capivo che non era proprio il caso. 950 00:55:52,167 --> 00:55:54,875 Sembra tutto così strano. 951 00:55:54,958 --> 00:55:57,500 "Ciao, puoi portare in grembo mio figlio?" 952 00:55:57,583 --> 00:55:59,625 Ciao. 953 00:56:00,708 --> 00:56:02,250 - Ciao. - Ciao. 954 00:56:02,333 --> 00:56:04,083 Non so da dove cominciare. 955 00:56:04,167 --> 00:56:07,042 - È tutto un po' strano, ma... - Già. 956 00:56:07,125 --> 00:56:09,875 Come ho detto nella mia prima email... 957 00:56:09,958 --> 00:56:11,333 Siamo felici di farlo, 958 00:56:11,417 --> 00:56:15,250 ma siamo anche curiosi di come vorresti gestire la cosa, 959 00:56:15,333 --> 00:56:19,083 per il fatto che ci troviamo in stati diversi e così via. 960 00:56:19,167 --> 00:56:21,958 - Quale sarebbe la situazione ideale? - Esatto. 961 00:56:22,042 --> 00:56:25,000 Non lo so. Sono aperta a varie opzioni. 962 00:56:25,667 --> 00:56:29,500 Dopo l'anno pazzesco che ho vissuto, 963 00:56:29,583 --> 00:56:33,667 una delle cose positive che ho imparato 964 00:56:33,750 --> 00:56:38,417 è essere ancora più aperta verso gli altri. 965 00:56:38,500 --> 00:56:45,375 E la gente mi ha mostrato tanta generosità, amore e gentilezza 966 00:56:45,458 --> 00:56:48,542 da lasciarmi sbalordita. 967 00:56:48,625 --> 00:56:52,833 Un anno fa, questo non l'avrei fatto. 968 00:56:52,917 --> 00:56:56,042 Ero molto più chiusa. 969 00:56:56,125 --> 00:56:57,792 Perciò... 970 00:56:57,875 --> 00:57:00,417 Verrò lì nel weekend 971 00:57:00,500 --> 00:57:05,042 - per conoscervi meglio. - Certo. Sembra un'ottima idea. 972 00:57:05,125 --> 00:57:09,542 Benissimo. Grazie mille. Non vedo l'ora di conoscervi. 973 00:57:09,625 --> 00:57:10,667 - Grazie. - Bene. 974 00:57:10,750 --> 00:57:11,917 - Bene. - Ok. Ciao. 975 00:57:12,000 --> 00:57:13,458 Ci vediamo a Seattle. 976 00:57:13,542 --> 00:57:15,833 - Ok. Ciao. - Ok. Ciao. 977 00:57:17,833 --> 00:57:20,833 Oddio. Che sto facendo? 978 00:57:29,833 --> 00:57:32,208 Sto andando a trovare dei vecchi amici. 979 00:57:32,292 --> 00:57:33,917 - Ciao. - Ciao, come stai? 980 00:57:34,000 --> 00:57:35,917 - Come stai? - Ciao! 981 00:57:36,000 --> 00:57:37,917 - Lui è Harpo. - Harpo! 982 00:57:38,000 --> 00:57:39,750 Che carino che sei. 983 00:57:40,667 --> 00:57:41,667 Harpo. 984 00:57:41,750 --> 00:57:43,542 Si sta svegliando, perciò... 985 00:57:43,625 --> 00:57:45,292 Ciao! 986 00:57:45,375 --> 00:57:48,208 Siamo amici. Sì. 987 00:57:52,042 --> 00:57:54,167 Sei un tesoro. 988 00:57:58,833 --> 00:58:01,042 Devo tagliarmi i capelli. 989 00:58:06,458 --> 00:58:07,458 - Ciao. - Ciao. 990 00:58:07,542 --> 00:58:09,833 È tornato. Ti ho detto che sarebbe arrivato subito. 991 00:58:10,792 --> 00:58:12,708 Lo conosci? 992 00:58:12,792 --> 00:58:15,917 Amanda in passato ha pensato di fare la madre surrogata 993 00:58:16,000 --> 00:58:18,792 per sua sorella e per la sua migliore amica 994 00:58:18,875 --> 00:58:20,875 e alla fine non è servito. 995 00:58:20,958 --> 00:58:21,958 Non se n'è fatto niente. 996 00:58:22,042 --> 00:58:24,583 Ma Amanda aveva già pensato di farlo. 997 00:58:24,667 --> 00:58:27,750 Forse stavolta andremo fino in fondo. 998 00:58:27,833 --> 00:58:30,125 Vuoi rivedere qualcosa, hai domande? 999 00:58:30,208 --> 00:58:31,208 Certo. 1000 00:58:31,292 --> 00:58:33,708 Avete precedenti penali? 1001 00:58:33,792 --> 00:58:36,000 - No. - No. 1002 00:58:36,083 --> 00:58:38,417 - E Harpo? - Non ancora. 1003 00:58:38,500 --> 00:58:40,875 Il padre... Dovrei trattarvi come coppia 1004 00:58:40,958 --> 00:58:43,917 o come single? 1005 00:58:44,000 --> 00:58:45,375 - Come single. - Ok. 1006 00:58:45,458 --> 00:58:48,417 Ma lui è uno dei miei più cari e vecchi amici. 1007 00:58:48,500 --> 00:58:50,583 Sì, vorrai di sicuro 1008 00:58:50,667 --> 00:58:52,583 avere persone care intorno a te. 1009 00:58:52,667 --> 00:58:55,083 Bello, Harpo. 1010 00:58:56,500 --> 00:58:57,917 Gli ho rovinato il divertimento. 1011 00:58:59,417 --> 00:59:01,375 Farai testamento? 1012 00:59:01,458 --> 00:59:03,250 O cambierai il tuo per il bambino? 1013 00:59:03,333 --> 00:59:05,125 Se, Dio non voglia, ti accadesse qualcosa 1014 00:59:05,208 --> 00:59:07,375 mentre sono incinta, 1015 00:59:07,458 --> 00:59:10,667 sarebbe meglio sapere cosa fare 1016 00:59:10,750 --> 00:59:14,333 o con chi parlare. 1017 00:59:14,417 --> 00:59:15,500 Non l'ho fatto, 1018 00:59:16,125 --> 00:59:18,292 ma sto cercando di fare tutto 1019 00:59:19,208 --> 00:59:20,667 nel modo... 1020 00:59:22,625 --> 00:59:25,250 ...più ragionevole... 1021 00:59:25,333 --> 00:59:27,542 ...e scrupoloso possibile, 1022 00:59:27,625 --> 00:59:30,125 - considerando l'insolita situazione. - Sì. 1023 00:59:32,000 --> 00:59:33,667 Appunto. 1024 00:59:41,167 --> 00:59:42,750 Che porta interessante. 1025 00:59:44,250 --> 00:59:46,625 Capito. È così. 1026 00:59:46,708 --> 00:59:48,833 - Ehi! Ciao, Harpo. - Come va? 1027 00:59:48,917 --> 00:59:50,792 È tutto sporco ora. 1028 00:59:50,875 --> 00:59:52,458 Sì, lo so. 1029 00:59:52,542 --> 00:59:55,417 Harpo, dovevi andare in bagno. 1030 00:59:59,042 --> 01:00:00,958 Dove avevi la testa? 1031 01:00:01,042 --> 01:00:03,375 Harpo, ti piace Los Angeles? 1032 01:00:04,333 --> 01:00:05,333 Andrò con lei 1033 01:00:05,417 --> 01:00:06,875 se badi a lui per un attimo. 1034 01:00:06,958 --> 01:00:10,083 - Ma certo. - Lì c'è tutto ciò che serve. Divertiti. 1035 01:00:10,167 --> 01:00:11,250 Brava, cara. 1036 01:00:11,333 --> 01:00:14,250 Harpo! Stiamo un po' insieme. 1037 01:00:14,333 --> 01:00:16,750 - Divertiti, campione. - Ciao. 1038 01:00:16,833 --> 01:00:19,333 Ciao! 1039 01:00:19,417 --> 01:00:22,750 Sei così bravo, è incredibile. 1040 01:00:22,833 --> 01:00:26,083 Quale bambino lasciato a una persona che in pratica non conosce 1041 01:00:26,167 --> 01:00:29,625 inizia subito a ridere e sorridere? 1042 01:00:29,708 --> 01:00:31,500 Harpo. Lui. 1043 01:00:35,417 --> 01:00:37,708 Tecnica interessante. 1044 01:00:39,625 --> 01:00:41,542 Io i giornali non li leggo così, 1045 01:00:41,625 --> 01:00:44,250 ma non voglio giudicare. 1046 01:00:45,875 --> 01:00:48,000 Il suo utero sembra a posto. 1047 01:00:48,083 --> 01:00:52,000 La cavità uterina non presenta lesioni 1048 01:00:52,083 --> 01:00:53,417 ed è perfetta. 1049 01:00:53,500 --> 01:00:55,292 Benissimo. 1050 01:01:04,500 --> 01:01:05,667 No, solo la squadra nera. 1051 01:01:07,833 --> 01:01:11,958 Stephanie e io ci frequentavamo senza impegno. 1052 01:01:12,750 --> 01:01:18,292 Per circa sei mesi siamo andate a cena, in giro, al bowling 1053 01:01:18,375 --> 01:01:22,875 e sono arrivata al punto in cui ho capito che volevo stare con lei. 1054 01:01:33,708 --> 01:01:37,500 Ho capito che non mi piaceva solo superficialmente, 1055 01:01:37,583 --> 01:01:39,833 ma che potenzialmente era una persona 1056 01:01:39,917 --> 01:01:45,917 con cui avrei davvero potuto fare le cose sul serio. 1057 01:01:46,000 --> 01:01:49,333 Era dura restare solo amiche. 1058 01:01:53,583 --> 01:01:56,792 Ci scrivevamo, cenavamo insieme, andavamo in giro. 1059 01:01:56,875 --> 01:01:58,333 Ci attardavamo al ristorante. 1060 01:01:58,417 --> 01:02:00,583 Parlavamo in macchina fino all'alba. 1061 01:02:00,667 --> 01:02:05,542 Ma cosa eravamo per me era un mistero, visto che lei era una donna. 1062 01:02:05,625 --> 01:02:08,000 Se fosse stato un uomo avrei pensato che stavamo insieme. 1063 01:02:08,083 --> 01:02:10,250 Ma nella mia mente... 1064 01:02:10,333 --> 01:02:13,125 Ogni volta che la vedevo, pensavo: "Che sto facendo?" 1065 01:02:13,208 --> 01:02:16,375 Non lo capivo. 1066 01:02:16,458 --> 01:02:20,583 E poi, è stata intervistata dall'associazione dei GRAMMY. 1067 01:02:20,667 --> 01:02:22,917 Ci sono andata anch'io e ricordo di aver pensato: 1068 01:02:23,000 --> 01:02:26,583 "Mi sembra di avere un appuntamento con lei". 1069 01:02:26,667 --> 01:02:30,542 Molti mi chiedevano se mi infastidisse che... 1070 01:02:30,625 --> 01:02:33,542 Dicevano: "Sono un tuo fan da anni 1071 01:02:33,625 --> 01:02:36,750 e non posso credere che ci sia voluto il cancro per..." 1072 01:02:36,833 --> 01:02:41,208 Per un po', ho dato loro ragione. 1073 01:02:43,958 --> 01:02:46,625 Poi ci ho pensato 1074 01:02:46,708 --> 01:02:51,375 e non è stato il cancro a destare tutta quella attenzione. 1075 01:02:51,458 --> 01:02:55,083 Io facevo spettacoli comici. Ed è il mio lavoro. 1076 01:02:55,167 --> 01:03:00,167 Perciò sono felice di come ci sono arrivata. 1077 01:03:00,250 --> 01:03:01,958 Tig Notaro. 1078 01:03:03,625 --> 01:03:05,125 MUSEO GRAMMY LIVE A LOS ANGELES 1079 01:03:08,125 --> 01:03:09,583 Ma lo fanno sempre? 1080 01:03:09,667 --> 01:03:11,083 Sì, con Stevie Nicks 1081 01:03:11,167 --> 01:03:13,542 - e a gente simile. - Bello. 1082 01:03:13,625 --> 01:03:15,833 Ma non alla gente come me. 1083 01:03:15,917 --> 01:03:19,083 Sentire il mio album mi metteva a disagio. 1084 01:03:19,167 --> 01:03:20,583 - Davvero? - Molto. 1085 01:03:20,667 --> 01:03:22,250 E l'hai ascoltato solo una volta? 1086 01:03:23,167 --> 01:03:26,167 È divertente vederti mentre lo ascolti. 1087 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 - Sul serio? - Sì. 1088 01:03:27,333 --> 01:03:29,417 Si vedeva che ero a disagio? 1089 01:03:29,500 --> 01:03:30,833 - No? - No. 1090 01:03:30,917 --> 01:03:32,000 Non mi conosci bene. 1091 01:03:32,083 --> 01:03:35,958 Non eri così entusiasta da dire: "Sì! Alza!" 1092 01:03:36,042 --> 01:03:38,583 - "Alza. Adoro quella parte". - "Questa parte." 1093 01:03:38,667 --> 01:03:41,250 - "Sì, il cancro!" - "Ogni volta." 1094 01:03:41,333 --> 01:03:44,292 "Ogni volta ho il cancro proprio qui." 1095 01:03:46,833 --> 01:03:50,750 Non intendevo parlarle del nostro rapporto, 1096 01:03:50,833 --> 01:03:54,375 ma alla fine di quella serata, ero con lei 1097 01:03:54,458 --> 01:03:56,292 e mi è venuto spontaneo. 1098 01:03:56,375 --> 01:03:59,042 Volevo impegnarmi con questa persona 1099 01:04:01,917 --> 01:04:03,833 e sentivo che, se non fosse successo, 1100 01:04:03,917 --> 01:04:05,917 mi sarei dovuta allontanare da lei. 1101 01:04:06,000 --> 01:04:08,917 Quella sera ha detto: "Non ce la faccio più". 1102 01:04:09,000 --> 01:04:12,625 E io ho subito risposto: "Va bene". 1103 01:04:12,708 --> 01:04:16,000 Perché pensavo: "Cosa sto facendo a questa persona? 1104 01:04:16,083 --> 01:04:17,125 Non è giusto. 1105 01:04:17,208 --> 01:04:21,583 Mi dice chiaramente ciò che prova per me e non va bene". 1106 01:04:21,667 --> 01:04:23,958 E io invece: "Potrei provare, 1107 01:04:24,042 --> 01:04:25,625 ma non so come andrebbe 1108 01:04:25,708 --> 01:04:29,167 e potrebbe essere una perdita di tempo". 1109 01:04:29,833 --> 01:04:31,792 L'abbiamo chiusa lì. 1110 01:04:32,792 --> 01:04:35,458 È stato tristissimo. 1111 01:04:55,042 --> 01:04:56,333 Un bell'applauso per Tig Notaro. 1112 01:05:21,833 --> 01:05:24,333 Tig Notaro! 1113 01:05:28,667 --> 01:05:30,917 Ho fatto le biopsia e un'altra mammografia, 1114 01:05:31,000 --> 01:05:32,167 mi hanno fatto spogliare 1115 01:05:32,250 --> 01:05:34,083 e mettere vicino al macchinario. 1116 01:05:34,167 --> 01:05:35,583 E il tecnico ha detto: 1117 01:05:35,667 --> 01:05:38,583 "Oddio, ha una pancia piattissima. 1118 01:05:38,667 --> 01:05:41,542 Qual è il suo segreto?" 1119 01:05:41,625 --> 01:05:47,833 E io: "Nessuno. Sto morendo". 1120 01:05:48,875 --> 01:05:50,750 RISTORANTE EL CID 1121 01:05:50,833 --> 01:05:52,458 FLAMENCO SERATA LIVE 1122 01:05:52,542 --> 01:05:56,083 Dico una battuta sulle mie tette che ascoltano 1123 01:05:56,167 --> 01:05:58,292 le mie battute sul fatto che sono piccole 1124 01:05:58,375 --> 01:05:59,542 e che pensano... 1125 01:05:59,625 --> 01:06:00,625 KYLE DUNNIGAN AMICO/COMICO 1126 01:06:00,708 --> 01:06:03,917 "Non ci apprezza neanche. Andiamocene." 1127 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 Era divertente. 1128 01:06:06,083 --> 01:06:09,083 Una sera l'ho fatta e la gente... 1129 01:06:10,708 --> 01:06:14,583 Ma non ero abbastanza sicura. 1130 01:06:14,667 --> 01:06:17,667 Se riesci a far sentire il pubblico a suo agio, 1131 01:06:17,750 --> 01:06:19,375 sarà grandiosa. 1132 01:06:19,458 --> 01:06:22,708 Oddio, che idea, eh? 1133 01:06:22,792 --> 01:06:24,875 Che idiota! 1134 01:06:24,958 --> 01:06:26,292 Lo so. 1135 01:06:27,833 --> 01:06:33,083 C'è un titolo di The Onion che mi ha fatto sbellicare dal ridere. 1136 01:06:33,167 --> 01:06:34,792 Quale? 1137 01:06:37,250 --> 01:06:42,333 "Gabbiano con diarrea arriva 1138 01:06:44,000 --> 01:06:48,250 giusto in tempo su spiaggia affollata." 1139 01:06:55,292 --> 01:07:00,667 - Oddio. - La mattina mi svegliavo, 1140 01:07:00,750 --> 01:07:04,667 ci ripensavo e iniziavo a ridere. 1141 01:07:04,750 --> 01:07:06,417 È troppo divertente. 1142 01:07:06,500 --> 01:07:10,792 Vorrei scrivere un pezzo sul mio cervello che non va avanti. 1143 01:07:10,875 --> 01:07:12,250 Tutti vanno avanti. 1144 01:07:12,333 --> 01:07:14,542 Ci sono persone che vanno avanti senza problemi. 1145 01:07:14,625 --> 01:07:16,833 - Già. - Io non ci riesco. 1146 01:07:16,917 --> 01:07:19,417 Divertentissima. 1147 01:07:19,500 --> 01:07:24,042 E poi passo alla diarrea. Poi... 1148 01:07:26,458 --> 01:07:30,750 Ho passato anni 1149 01:07:30,833 --> 01:07:34,333 a prendere in giro il mio seno piatto. 1150 01:07:35,500 --> 01:07:40,417 Poi ho avuto un cancro a entrambi i seni. 1151 01:07:40,500 --> 01:07:42,833 Grazie. Buonanotte. 1152 01:07:51,042 --> 01:07:52,417 Cancro! 1153 01:07:54,500 --> 01:07:55,917 Sì, a quanto pare, 1154 01:07:56,000 --> 01:08:00,833 le mie tette hanno sentito tutte le battute che ho fatto negli anni 1155 01:08:00,917 --> 01:08:04,542 e hanno detto: "Sai che c'è? Ce ne andiamo". 1156 01:08:11,042 --> 01:08:12,875 Lavorerò su del nuovo materiale. 1157 01:08:16,958 --> 01:08:19,833 La buona notizia è che ho delle tette nuove di zecca. 1158 01:08:21,208 --> 01:08:27,667 Ho lavorato senza sosta per creare un'ora di materiale nuovo. 1159 01:08:28,750 --> 01:08:31,083 Ho fatto la tournée live di Professor Blastoff. 1160 01:08:31,167 --> 01:08:32,458 PROFESSOR BLASTOFF LIVE TUTTO ESAURITO 1161 01:08:33,708 --> 01:08:34,708 Benvenuti. 1162 01:08:34,792 --> 01:08:39,167 Mi ha aiutato a tornare alle esibizioni dal vivo. 1163 01:08:39,250 --> 01:08:42,250 Era tutto bello e non c'era pressione. 1164 01:08:42,333 --> 01:08:44,125 Via! 1165 01:08:52,875 --> 01:08:55,458 Guardatela! È stata così tutta la notte. 1166 01:08:56,500 --> 01:08:58,333 E poi prende slancio. 1167 01:08:58,417 --> 01:08:59,708 Mi piace. 1168 01:09:00,667 --> 01:09:02,333 Adoro le risate nasali. 1169 01:09:02,417 --> 01:09:04,333 Stavo riprendendo confidenza. 1170 01:09:04,417 --> 01:09:08,000 - Non sono stato io. - Nessuno ha detto questo. 1171 01:09:15,667 --> 01:09:17,708 Puoi venire qui? 1172 01:09:17,792 --> 01:09:20,083 Che vuol dire "no"? 1173 01:09:20,167 --> 01:09:23,750 E pensi: "Questo è ciò che voglio fare. 1174 01:09:23,833 --> 01:09:25,583 Questo è ciò che fa per me". 1175 01:09:30,750 --> 01:09:31,958 Due minuti! 1176 01:09:39,708 --> 01:09:41,417 Sentivo di aver ottenuto qualcosa. 1177 01:09:42,000 --> 01:09:45,458 Ma non sapevo se ero pronta per lo show dell'anniversario. 1178 01:09:45,542 --> 01:09:48,167 Diamo tutti il benvenuto a Tig Notaro! 1179 01:09:48,875 --> 01:09:52,167 DUE MESI ALLO SHOW DELL'ANNIVERSARIO DI TIG 1180 01:09:57,667 --> 01:10:00,042 Io e Stephanie non ci siamo sentite per settimane. 1181 01:10:02,167 --> 01:10:04,208 Quando ha detto che era finita, 1182 01:10:04,292 --> 01:10:08,125 sono entrata in uno stato di tristezza. 1183 01:10:08,208 --> 01:10:10,250 E poi ho aperto gli occhi. 1184 01:10:10,333 --> 01:10:16,083 Non sapevo come andare avanti nella vita senza questa persona. 1185 01:10:16,750 --> 01:10:19,042 Mi ha chiamato 1186 01:10:19,125 --> 01:10:23,000 dicendo che avrebbe voluto parlarmi di alcune cose. 1187 01:10:23,958 --> 01:10:27,083 Sapevo che se non avessi accettato di stare con lei, 1188 01:10:27,167 --> 01:10:30,583 non avrei seguito i miei sentimenti e il mio cuore. 1189 01:10:30,667 --> 01:10:35,083 Si è seduta accanto a me sul divano e ha detto: 1190 01:10:35,167 --> 01:10:40,292 "Mi sei mancata. Sono stata malissimo". 1191 01:10:40,375 --> 01:10:45,583 Ho detto: "Provo qualcosa di forte per te. Mi piacerebbe provarci". 1192 01:10:45,667 --> 01:10:50,958 E da quella sera in poi siamo state inseparabili. 1193 01:10:55,667 --> 01:10:58,667 Siamo sempre state insieme da allora. 1194 01:11:02,000 --> 01:11:03,625 Con Tig, l'amore 1195 01:11:03,708 --> 01:11:07,417 mi esce da tutti i pori e mi sembra di sorridere sempre. 1196 01:11:07,500 --> 01:11:09,750 Magari. 1197 01:11:11,042 --> 01:11:12,042 Il red carpet. 1198 01:11:12,125 --> 01:11:13,750 È stato bello conoscere la sua famiglia. 1199 01:11:13,833 --> 01:11:18,167 Sono tutti molto estroversi e accoglienti. 1200 01:11:18,250 --> 01:11:20,625 Della serie: "A Tig piaci? Allora sei della famiglia". 1201 01:11:22,667 --> 01:11:25,250 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 1202 01:11:26,167 --> 01:11:30,167 Ero già stata innamorata ed ero uscita con tante persone. 1203 01:11:30,250 --> 01:11:33,000 Ma non era mai stato così. 1204 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 L'altro giorno ho ricevuto una splendida notizia: 1205 01:11:48,292 --> 01:11:53,125 hanno scongelato nove embrioni e sono tutti sopravvissuti. 1206 01:11:53,208 --> 01:11:56,750 Ieri, invece, una notizia non tanto bella: 1207 01:11:56,833 --> 01:11:59,167 ce n'è uno solo utilizzabile. 1208 01:11:59,250 --> 01:12:02,458 Ieri è stata una giornata difficile. 1209 01:12:02,542 --> 01:12:04,458 Ma... 1210 01:12:04,542 --> 01:12:09,750 ...mi sento emozionata e positiva. 1211 01:12:09,833 --> 01:12:13,417 Abbiamo una sola possibilità. 1212 01:12:13,500 --> 01:12:18,500 Sì, voglio restare positiva, voglio che accada. 1213 01:12:19,292 --> 01:12:20,958 Harpo. 1214 01:12:23,792 --> 01:12:27,167 Sapevo che voleva un figlio quando abbiamo iniziato a uscire, 1215 01:12:27,250 --> 01:12:30,833 ma non volevo presumere che fosse nostro figlio. 1216 01:12:30,917 --> 01:12:34,542 E non credo che volesse mettermi questo peso addosso, 1217 01:12:34,625 --> 01:12:36,125 tipo: "Ok, se vuoi stare con me, 1218 01:12:36,208 --> 01:12:38,292 dovrai anche fare la madre". 1219 01:12:40,667 --> 01:12:41,917 Non la coinvolgevo 1220 01:12:42,000 --> 01:12:44,917 e poi ricordo che un giorno durante una riunione, una chiamata 1221 01:12:45,000 --> 01:12:46,417 o qualcos'altro, 1222 01:12:46,500 --> 01:12:51,250 lei mi ha chiesto: "Ma perché non me l'hai detto?" 1223 01:12:51,333 --> 01:12:55,958 E io: "Beh, non volevo spaventarti o metterti in agitazione". 1224 01:12:56,042 --> 01:12:58,708 E lei: "Sei pazza? 1225 01:12:58,792 --> 01:13:02,708 Sono felicissima. Voglio partecipare anch'io". 1226 01:13:02,792 --> 01:13:07,292 Io e Stephanie vorremmo avere cinque figli. 1227 01:13:07,375 --> 01:13:09,333 È stata una sua idea. Ma io sono d'accordo. 1228 01:13:09,417 --> 01:13:10,875 Cinquanta dita dei piedi. 1229 01:13:10,958 --> 01:13:13,875 - Tante unghie da tagliare. - Tante belle dita. 1230 01:13:15,125 --> 01:13:16,833 Avete un minuto per parlare? 1231 01:13:16,917 --> 01:13:19,083 - Certo. - Entrate. 1232 01:13:19,167 --> 01:13:20,333 Da questa parte. 1233 01:13:23,625 --> 01:13:27,583 - Questo è l'embrione normale. - Ok. 1234 01:13:27,667 --> 01:13:31,792 Ha raggiunto lo stadio di blastocisti e si sta schiudendo. 1235 01:13:31,875 --> 01:13:34,500 Ed è per questo che abbiamo questa esplosione? 1236 01:13:34,583 --> 01:13:35,667 - Sì. - Sì! 1237 01:13:35,750 --> 01:13:38,417 Si sta schiudendo. È fantastico. 1238 01:13:38,500 --> 01:13:40,042 A proposito, volete 1239 01:13:40,125 --> 01:13:42,250 - sapere il sesso del... - Sì. 1240 01:13:42,333 --> 01:13:43,708 È un maschietto. 1241 01:13:44,375 --> 01:13:47,000 Ora dobbiamo inserirlo. 1242 01:13:48,000 --> 01:13:49,750 Possiamo chiederti 1243 01:13:49,833 --> 01:13:52,708 di fare tutto il possibile perché vada bene? 1244 01:13:52,792 --> 01:13:54,042 Fa' tutto il possibile. 1245 01:13:54,125 --> 01:13:57,417 Ora ho in mano il catetere. 1246 01:13:57,500 --> 01:13:59,708 L'embrione è lì. 1247 01:13:59,792 --> 01:14:02,917 Lo inserirò e poi scivolerò fuori, ok? 1248 01:14:03,000 --> 01:14:04,542 Forza, Jack. 1249 01:14:05,833 --> 01:14:07,833 Gli hai già dato un nome? 1250 01:14:09,375 --> 01:14:11,917 - Davvero? - Cerco di restare positiva. 1251 01:14:12,000 --> 01:14:15,042 - Mi piace. Jack. - Jack Notaro. 1252 01:14:15,125 --> 01:14:17,917 Bene, Jack sta entrando. 1253 01:14:18,000 --> 01:14:19,750 Forza, Jack. 1254 01:14:19,833 --> 01:14:24,542 Mi serve visibilità. Sto entrando. 1255 01:14:24,625 --> 01:14:26,250 Sono in posizione. 1256 01:14:27,833 --> 01:14:29,417 Ecco il momento clou. 1257 01:14:31,500 --> 01:14:33,083 Come stai, Amanda? 1258 01:14:33,167 --> 01:14:34,375 Bene. 1259 01:14:34,458 --> 01:14:35,833 Ho finito. 1260 01:14:36,417 --> 01:14:38,458 Ed ecco... 1261 01:14:39,417 --> 01:14:40,833 - Jack. - Jack. 1262 01:14:44,125 --> 01:14:46,292 Ecco l'immagine dell'ecografia. 1263 01:14:46,958 --> 01:14:49,542 - Mi sono commossa quando è entrato. - Davvero? 1264 01:14:49,625 --> 01:14:52,875 Mi sono... Sì. 1265 01:14:55,250 --> 01:14:58,417 Tra cinque giorni, Tig scoprirà se l'embrione ha attecchito 1266 01:14:58,500 --> 01:15:00,500 e se Amanda è incinta. 1267 01:15:03,417 --> 01:15:05,083 L'anno scorso 1268 01:15:05,167 --> 01:15:09,083 mi è stato detto che non avevo alcuna possibilità di avere figli, 1269 01:15:09,167 --> 01:15:11,000 e adesso 1270 01:15:12,167 --> 01:15:14,500 anche avere una sola possibilità 1271 01:15:16,667 --> 01:15:18,500 mi fa emozionare. 1272 01:15:22,167 --> 01:15:23,958 Ho molti più motivi... 1273 01:15:26,667 --> 01:15:30,875 ...per essere emozionata e positiva rispetto a un anno fa. 1274 01:15:35,667 --> 01:15:38,167 Non potrei essere più felice. 1275 01:15:42,167 --> 01:15:45,208 Ovviamente, eccolo qui. 1276 01:15:47,625 --> 01:15:51,333 Questo è Jack. È un'emozione. 1277 01:15:53,667 --> 01:15:58,083 Ed ecco Jack che si schiude. 1278 01:16:00,833 --> 01:16:03,167 Sono le uniche due foto che abbiamo di lui. 1279 01:16:05,167 --> 01:16:08,958 Credetemi, se fosse possibile farne di più, 1280 01:16:09,042 --> 01:16:11,583 sarebbero ovunque. 1281 01:16:11,667 --> 01:16:13,167 Oggi è il gran giorno 1282 01:16:14,542 --> 01:16:19,750 in cui scopriremo se Jack Notaro 1283 01:16:21,667 --> 01:16:25,917 ha attecchito in Amanda o no. 1284 01:16:27,208 --> 01:16:30,500 Io e Stephanie scherziamo... 1285 01:16:30,583 --> 01:16:32,917 Scherziamo su... 1286 01:16:33,000 --> 01:16:39,708 Diciamo sempre che vogliamo solo mettere dei pantaloncini a Jack. 1287 01:16:42,250 --> 01:16:44,833 Ci fa ridere di cuore. 1288 01:16:44,917 --> 01:16:48,750 Ma è proprio così. 1289 01:16:48,833 --> 01:16:49,833 "Forza. 1290 01:16:49,917 --> 01:16:51,792 - Vogliamo metterti i pantaloncini." - "...pantaloncini." 1291 01:16:52,667 --> 01:16:55,917 Il risultato del test di gravidanza arriva entro tre ore. 1292 01:16:56,000 --> 01:16:57,792 Ci siamo. 1293 01:16:57,875 --> 01:17:01,667 Stiamo aspettando che arrivi il fax. 1294 01:17:04,167 --> 01:17:09,875 Questo è l'ultimo legame di sangue con mia madre. 1295 01:17:09,958 --> 01:17:14,625 Se il risultato sarà positivo, se l'embrione avrà attecchito, 1296 01:17:14,708 --> 01:17:20,833 non credo che avrò mai più una brutta giornata in vita mia. 1297 01:17:20,917 --> 01:17:22,833 Mi capisci? 1298 01:17:22,917 --> 01:17:27,667 Non mi sembra proprio possibile. 1299 01:17:27,750 --> 01:17:32,917 Sarebbe come: "Ecco un anticipo di buone notizie 1300 01:17:34,375 --> 01:17:35,958 per sempre. 1301 01:17:36,042 --> 01:17:37,333 Goditele". 1302 01:17:40,500 --> 01:17:43,167 Ecco il dottore. 1303 01:17:43,250 --> 01:17:45,542 Oddio. 1304 01:17:45,625 --> 01:17:48,792 È il dottore. Aiuto. 1305 01:17:54,542 --> 01:17:55,833 Pronto? 1306 01:17:56,917 --> 01:18:00,292 Salve, ho i risultati dell'esame del sangue 1307 01:18:00,375 --> 01:18:04,958 e purtroppo non ho buone notizie. 1308 01:18:05,042 --> 01:18:10,083 Il risultato del test di gravidanza è inferiore a due 1309 01:18:10,167 --> 01:18:13,208 e vuol dire che è negativo. 1310 01:18:14,875 --> 01:18:18,875 Mi dispiace, Tig. Non ha funzionato. 1311 01:18:21,542 --> 01:18:23,000 Va bene. 1312 01:18:26,583 --> 01:18:29,000 È andata così. 1313 01:18:31,792 --> 01:18:33,125 Quindi... 1314 01:19:07,375 --> 01:19:09,667 Ho fatto tutto il possibile. 1315 01:19:27,667 --> 01:19:30,042 3 AGOSTO 2013 1316 01:19:30,125 --> 01:19:32,583 SHOW DELL'ANNIVERSARIO AL LARGO 1317 01:19:32,667 --> 01:19:36,458 Al Largo faranno un'eccezione alla regola del "niente video". 1318 01:19:38,750 --> 01:19:40,708 Devo... 1319 01:19:42,000 --> 01:19:44,042 Cavolo, non riesco a concentrarmi. 1320 01:19:44,125 --> 01:19:47,042 - Quanti minuti vuoi che faccia? - Quanti vorresti farne? 1321 01:19:47,125 --> 01:19:50,083 - Zero. - Perfetto. 1322 01:19:50,167 --> 01:19:53,083 - Tu quanti ne farai, Tig? - Circa 45. 1323 01:19:53,167 --> 01:19:54,167 - Davvero? - Sì. 1324 01:19:55,875 --> 01:19:57,250 Cosa? 1325 01:19:57,333 --> 01:19:58,542 - Lo so. - Farai tu gli onori di casa? 1326 01:20:04,333 --> 01:20:06,583 Fiori da parte di mio fratello. 1327 01:20:06,667 --> 01:20:09,875 Dice: "Alla mia splendida e incredibile sorella, 1328 01:20:09,958 --> 01:20:12,542 ti voglio bene e sono tanto fiero di te. 1329 01:20:12,625 --> 01:20:16,083 L'unica persona che sarebbe più fiera sarebbe nostra madre. 1330 01:20:16,167 --> 01:20:18,500 Buona fortuna per stasera. Tuo fratello, Renaud". 1331 01:20:22,833 --> 01:20:24,958 TEATRO 1332 01:20:29,667 --> 01:20:32,417 Questo è ciò che dirò stasera. 1333 01:20:35,458 --> 01:20:37,458 Magari lo show sarà un fiasco. 1334 01:20:37,542 --> 01:20:40,000 Oddio, non accadrà. 1335 01:20:40,083 --> 01:20:42,958 Non l'ho mai vista così tesa come stasera. 1336 01:20:43,042 --> 01:20:44,250 Perché questo è il suo ritorno. 1337 01:20:44,333 --> 01:20:47,250 Sono cresciuto nelle strade del Grove e... 1338 01:20:49,333 --> 01:20:51,500 Tig di solito è molto tranquilla. 1339 01:20:51,583 --> 01:20:55,292 Non è mai stressata. 1340 01:20:55,375 --> 01:20:57,958 Ma quella sera forse era un po' agitata. 1341 01:20:58,042 --> 01:21:02,000 ...cose come: "Non col mio consenso". 1342 01:21:02,083 --> 01:21:03,542 Va bene. 1343 01:21:03,625 --> 01:21:06,583 Passiamo al motivo per il quale siamo qui. 1344 01:21:06,667 --> 01:21:08,250 Oh, cavolo. 1345 01:21:08,333 --> 01:21:11,500 Ricordo il giorno in cui è nata. 1346 01:21:13,667 --> 01:21:17,750 Il dottore me la mise sulla pancia ed era piena di placenta 1347 01:21:17,833 --> 01:21:20,125 e ho detto: 1348 01:21:20,208 --> 01:21:21,250 "Tig. 1349 01:21:22,708 --> 01:21:24,417 La chiamerò Tig". 1350 01:21:25,375 --> 01:21:30,875 Diamo il benvenuto alla mia amica Tig Notaro. 1351 01:21:38,417 --> 01:21:39,917 Come va? 1352 01:21:43,167 --> 01:21:45,958 Io non ho il cancro. E voi come state? 1353 01:21:50,333 --> 01:21:55,333 Grazie mille. Siete stati fantastici. 1354 01:21:56,333 --> 01:21:57,500 Oddio. 1355 01:21:58,833 --> 01:22:02,000 Mi è stato diagnosticato il cancro a entrambi i seni. 1356 01:22:03,083 --> 01:22:04,667 Non lo sa nessuno... 1357 01:22:07,625 --> 01:22:12,917 Prima della mia diagnosi e dell'intervento, 1358 01:22:13,000 --> 01:22:16,833 ero alquanto piatta. 1359 01:22:17,750 --> 01:22:20,917 E nel corso degli anni ho fatto tante battute 1360 01:22:21,000 --> 01:22:24,583 su quanto fossi piatta. 1361 01:22:24,667 --> 01:22:30,833 Ho iniziato a pensare che forse le mie tette mi hanno sentito 1362 01:22:38,792 --> 01:22:41,833 e hanno detto: "Sai che c'è? 1363 01:22:45,708 --> 01:22:47,667 Ci siamo stufate. 1364 01:22:51,167 --> 01:22:52,708 Uccidiamola". 1365 01:22:57,000 --> 01:23:01,417 Non potevo credere di essere tornata sul palco per un'ora. 1366 01:23:01,500 --> 01:23:05,333 Mi sembrava di essere nella sigla di Mary Tyler Moore. 1367 01:23:05,417 --> 01:23:11,083 Di aver lanciato il cappello in aria, di essere davvero tornata. 1368 01:23:11,167 --> 01:23:12,792 Buonanotte. 1369 01:23:20,333 --> 01:23:23,542 Sei pronta ad adottare dei bambini? 1370 01:23:23,625 --> 01:23:25,750 Non vedo l'ora. 1371 01:23:25,833 --> 01:23:28,083 Non devi farlo per forza. 1372 01:23:28,167 --> 01:23:29,167 - Salve. - Ciao. 1373 01:23:29,250 --> 01:23:31,125 CENTRO INDIPENDENTE PER LE ADOZIONI 1374 01:23:32,167 --> 01:23:36,208 Abbiamo deciso di informarci sull'adozione 1375 01:23:36,292 --> 01:23:39,750 e mi piacerebbe anche avere dei figli nostri. 1376 01:23:39,833 --> 01:23:41,208 Così forse finiremo 1377 01:23:41,292 --> 01:23:44,208 con un sacco di figli avuti in vari modi. 1378 01:23:48,333 --> 01:23:52,917 Facciamo subito un abbonamento alla rivista Parent. 1379 01:23:53,000 --> 01:23:54,750 Salve. 1380 01:23:54,833 --> 01:23:56,833 - Salve. - Come state? Sono Jennifer. 1381 01:23:56,917 --> 01:23:58,417 - Io sono Tig. - Piacere. 1382 01:23:58,500 --> 01:24:00,208 - Ciao, Stephanie. - Stephanie, piacere. 1383 01:24:00,292 --> 01:24:01,667 Venite con me. 1384 01:24:05,833 --> 01:24:09,208 Metteremo tutta la nostra roba del bagno in quello al piano di sotto? 1385 01:24:09,292 --> 01:24:11,208 Non lo so. 1386 01:24:11,292 --> 01:24:14,500 Sarà un mistero che si dipana pian piano. 1387 01:24:20,042 --> 01:24:22,917 Comprare questa casa ha un sapore agrodolce, 1388 01:24:23,000 --> 01:24:26,375 perché è un posto meraviglioso 1389 01:24:26,458 --> 01:24:28,000 e mi sarebbe piaciuto che mia madre 1390 01:24:28,083 --> 01:24:32,167 potesse vedere ciò che io e Stephanie stiamo costruendo insieme 1391 01:24:32,250 --> 01:24:35,167 e mi sarebbe piaciuto... 1392 01:24:37,042 --> 01:24:39,542 ...poter far conoscere Stephanie a mia madre. 1393 01:24:41,333 --> 01:24:42,917 Qui dentro. 1394 01:24:43,000 --> 01:24:45,042 Qui staranno i bambini. 1395 01:24:45,125 --> 01:24:47,625 Metteremo due lettini singoli. 1396 01:24:47,708 --> 01:24:51,292 Metteremo un neonato in ciascun letto 1397 01:24:51,375 --> 01:24:53,542 e speriamo che ci restino durante la notte. 1398 01:24:53,625 --> 01:24:55,125 Diremo loro di restarci. 1399 01:24:55,208 --> 01:24:57,792 Diremo loro di restare a letto. 1400 01:24:57,875 --> 01:24:59,417 Sembra davvero... 1401 01:25:00,417 --> 01:25:02,875 - ...l'inizio di una famiglia. - Già. 1402 01:25:10,083 --> 01:25:12,917 Vivere tutto ciò che ho vissuto 1403 01:25:13,000 --> 01:25:16,083 mi ha cambiato come persona 1404 01:25:16,167 --> 01:25:17,667 e come artista. 1405 01:25:17,750 --> 01:25:20,333 Mi sento assolutamente cosciente 1406 01:25:20,417 --> 01:25:24,708 della felicità e della gratitudine che provo per ciò che ho 1407 01:25:24,792 --> 01:25:27,250 e mi sento davvero fortunata. 1408 01:25:29,750 --> 01:25:34,625 Questo significa essere vivi. 1409 01:25:34,708 --> 01:25:39,667 L'idea di correre dei rischi e vederne la ricompensa. 1410 01:25:39,750 --> 01:25:43,583 Sembra un cliché, ma quando si è vivi, 1411 01:25:45,333 --> 01:25:48,417 bisogna anche saper rischiare. 1412 01:25:48,500 --> 01:25:50,542 È davvero emozionante. 1413 01:25:54,500 --> 01:25:56,708 Tig continua a osare con la sua comicità. 1414 01:25:56,792 --> 01:25:59,125 A fine 2014, si è esibita a petto nudo a New York 1415 01:25:59,208 --> 01:26:01,083 con le cicatrici in bella vista. 1416 01:26:01,167 --> 01:26:03,125 È diventato un altro show simbolo. 1417 01:26:04,042 --> 01:26:06,792 Il 1 gennaio 2015 Tig e Stephanie si sono fidanzate. 1418 01:26:06,875 --> 01:26:11,167 Sperano di diventare genitori l'anno prossimo. 1419 01:26:11,750 --> 01:26:18,500 Grazie per essere venuti. 1420 01:26:19,500 --> 01:26:24,208 Siete il pubblico più caloroso che abbia mai avuto. 1421 01:26:24,292 --> 01:26:25,417 Penso che Dio avesse ragione: 1422 01:26:25,500 --> 01:26:28,833 posso sopportarlo. 1423 01:30:32,333 --> 01:30:39,333 IN RICORDO DI 102379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.