All language subtitles for The.Last.Manhunt.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG_port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,202 --> 00:02:51,469 Bom dia! 2 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 Bom dia! 3 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 Elas são lindas! 4 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 Então, pra onde vamos? 5 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 Arizona? 6 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 Nevada? 7 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 Uma cabana no deserto... 8 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 com uma vista! 9 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 Longe o bastante pra não sermos pegos! 10 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 É um sinal! 11 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 Você parece o seu pai! 12 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 O que é isso? 13 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 Carlota! 14 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 Acabou! 15 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 Então, o quê, você não me escute? 16 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 Nunca! Me entendeu? Nunca! 17 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 Você nunca terá minha permissão! 18 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 Ele é sangue! 19 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 Eu quero que você diga! 20 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 Agora, vai! Mexa sua cabeça! 21 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 Diga! 22 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 Eu nunca terei sua permissão! 23 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 Você me entendeu? 24 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 Nunca mais quero ver você! 25 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 Por favor! Eu disse! Por favor! Chega! 26 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 O que está pensando? 27 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 Dança do fantasma? (tradição dos índios americanos, sec. 19) 28 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 Tirando ela de sua família? 29 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 Algumas coisas não são pra essa vida, Willie Boy! 30 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 Minha garota, temos que ir! 31 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 Em breve, isso tudo será só lembrança! 32 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 Os cavalos deveriam descançar durante parte mais quente do dia, 33 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 não começando agora! Vamos! 34 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 Vamos! 35 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 Carlota! Ei! 36 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 Carlota! 37 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 Podemos lidar com o calor do deserto! 38 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 Hoje sofremos por sua causa! 39 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 Ela fugiu com o seu primo. Quinta geração! 40 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 Oh, o quê, você também? 41 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 - O que houve com nossa tradição, Maria? - Tradição? 42 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 Tipo colher frutas para algum rancheiro branco? Essa tradição? 43 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 As coisas mudam, William! 44 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 Nós estamos mudando! 45 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 Olhe ao redor, agora somos 26 nesta aldeia! 46 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 - A tradição não vai achar pra ela um marido! - Ok! Basta, Maria! 47 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 Se você vai remover esta família semanas antes do planejado, 48 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 deveria esperar até que esta família esteja pronta pra dizer adeus! 49 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 A mulher da Agência Indígena! 50 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 Não, fique aqui! 51 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 Você não precisa de outra mulher te dizendo o que fazer! 52 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 Ei, preciso de paz entre nós! 53 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 Nos traga paz! 54 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 Doces, doces! Doces! 55 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 Ela tem doces! 56 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 57 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 Não são modos de me dar boas vindas! 58 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 - Isso não é o jeito de me receber! - Eu caio! 59 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 - O quê? - Eu caí! 60 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 Oh, sinto muito! Você caiu? 61 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 Uns doces te faria se sentir melhor? 62 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 Como se diz? 63 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 - Por favor! - E? 64 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 Obrigado! 65 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 66 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 Obrigado! 67 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 Você já está indo! 68 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 A colheita será daqui a um mês! 69 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 Sim, é verdade! 70 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 Bom, então, cheguei na hora! 71 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 Isso era da minha mãe! 72 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 Ela era ardente e apaixonada como você! 73 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 Então eu queria que ficasse com isso! 74 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 Obrigado! 75 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 Rápido! Rápido! Temos que pegar ele! 76 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 A vovó disse que ele é um corredor do deserto! 77 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Ele pode seguir assim por dias! 78 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 Nunca vamos alcançar ele! 79 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 Como ele chegou lá tão rápido? 80 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 Maldição! 81 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 Tire suas mãos de mim, seu maldito filisteu! 82 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 Não se mexa! 83 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 Leve ele pra cadeia, pra se acalmar! 84 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 85 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 Leve esses pra outra! 86 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 Bom dia, Ticup! 87 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 Srta. True! 88 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 Eu trouxe algumas doações que sobraram da agência Malki. 89 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 Achei que talvez você e seu neto quisessem algumas roupas novas? 90 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 O Willie Boy está? 91 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 Nós nunca nos encontramos, mas a Carlota fala dele com tanto carinho! 92 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 Eu entendo que ele passe a maior parte do seu tempo no deserto, 93 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 Mas achei que talvez ele gostasse de algumas dessas coisas. 94 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 Eu vou deixar elas aqui! 95 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 Um bom dia! 96 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 Parando cedo para a cerimônia desta noite! 97 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 Alguém morreu? 98 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 Um homem de Riverside! 99 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 Ninguém cantou pra ele! 100 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 Oi! 101 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 O que houve? 102 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 Eu cometi um erro! 103 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 Eu acabei de fazer uma tintura! 104 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 Vá falar com a sua mãe! 105 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 Eu quero dizer obrigado! 106 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 Obrigado a todos por virem aqui hoje! 107 00:16:35,194 --> 00:16:38,795 Sabem, o seu criador... 108 00:16:38,797 --> 00:16:43,300 ele nos deu... as Canções de Sal, 109 00:16:43,302 --> 00:16:45,068 para guiar nossos espíritos para o coiote, 110 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 que fez a escada para a Via Láctea. 111 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 O criador tabém nos deu essas canções para aliviar nosso sofrimento. 112 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 Mas no dia que ele deveria entregar elas a nós, 113 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 ele nos alertou que antes deveria quebrar nossos corações. 114 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 Por que é assim que aprendemos essas Canções de Sal. 115 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 E no sofrimento, aprendemos a verdadeira alegria! 116 00:17:15,567 --> 00:17:19,036 Nos corações que se partem, encontramos a vida, 117 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 e no... encontramos as Canções de Sal! 118 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 Vocês estão prontos pra uma estória? 119 00:18:00,846 --> 00:18:07,653 Ok, quero contar pra vocês uma estória, e alertar sobre o lendário John Hyde. 120 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 Ele é o melhor rastreador no Oeste! 121 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 Ele é silencioso como um rato, mas tem olhos de um falcão! 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 Sabem o que ele fez uma vez? 123 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 Ele atacou a alfândega em Nogales, matando muitos homens! 124 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 Ele enfrentou a milícia americana, a infantaria mexicana, os soldados Búfalo. 125 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 - Adivinhem! - O quê? 126 00:18:28,474 --> 00:18:31,041 Agora ele está escondido bem aqui no deserto, 127 00:18:31,043 --> 00:18:33,076 e ele está protegendo eu e você! 128 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 Mas à noite, dorme com um olho aberto! 129 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 Porque você sabe o que o John Hyde faz? 130 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 Ele rasteja por aí 131 00:18:43,822 --> 00:18:45,322 e come criancinhas! 132 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 Só estou provocando! 133 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 John Hyde é meu amigo! 134 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 - Te assustei, hein? - Sim! 135 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 Isso é bom! Eu quis te assustar! 136 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 Olhe! 137 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 Agora você é o chefe! Ok? 138 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 Você assume o meu lugar! 139 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 Carlota! 140 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 Carlota! 141 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 Vai a algum lugar? 142 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 Eles valem a pena, Carlota? 143 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Carlota! 144 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 Eu quero que pense no que está fazendo! 145 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 - Carlota! - William! 146 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 - Carlota! - William, chega! 147 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 Não! Não! Eu sei que ele está lá fora! Eu disse que chega! 148 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 - Deixe ela em paz! - Deixar ela em paz, Maria? 149 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 - Ela é minha filha! - É minha filha também! 150 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 William, você continua forçando ela, e você só vai empurrar ela pra longe! 151 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 Não! 152 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 Não, não! 153 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 - William! - Não, não! Não! 154 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 Carlota! 155 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 Carlota! 156 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 Carlota! 157 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 Uma arma! 158 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 O quê, você trouxe uma arma pra falar comigo? 159 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 Está assustado agora? 160 00:21:30,589 --> 00:21:33,723 - Onde ela está? - Bem, eu esperava que talvez... 161 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 É isso que veio fazer? 162 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 Então faça! Faça! Faça! 163 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 - Sim! Se você quer tomar ela... - Pai! 164 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 - Você vai ter que me matar! - Não ! Por favor! 165 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 - Vamos! Vamos! - Não, não, não! 166 00:21:46,772 --> 00:21:47,771 Pai! Não! 167 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 Não! 168 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 O que você fez? 169 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 William! 170 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 - Foi um acidente! - William! 171 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 Mamãe! Mamãe, não! Sinto muito! 172 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 Nos deixe! 173 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 Mamãe? 174 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 Nos deixe! 175 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 Eles virão atrás de você! 176 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 Vão! 177 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Por favor! Por favor! 178 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 Xerife? 179 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 Não! 180 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 Esta é a casa dele! 181 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 Oh, é! 182 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 Onde ele está? 183 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 Uh... em retiro! 184 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 Posso te ajudar? 185 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 O William foi baleado noite passada! 186 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 Ele...ele está morto! 187 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 - Seu marido? - Morto! 188 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 Oh, Jesus! 189 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 Ele era um bom homem! 190 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 Mantinha os problemas indígenas em terra indígena! 191 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 Você vai ter que falar com a polícia tribal. 192 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 O homem que atirou no meu marido está com minha filha! 193 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 A polícia tribal vai matar ele! 194 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 Você precisa ajudar ela! 195 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 O governo te deu terra e vida fora das nossas leis! 196 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 Vai ter que falar com a polícia tribal! Está além da nossa proteção! 197 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 Meu marido foi baleado no rancho Gilman! 198 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 Isso pôe tudo na sua jurisdição! 199 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 Oh, ok! Ok, ok, ok, ok! 200 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 Por que não vai pra casa? 201 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 Só vá pra casa! 202 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 Não vou até eu ver ele! 203 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 Lamento pelo chefe! 204 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 Achei que tinha dito pra você esconder a bebida! 205 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 Ele não me ouviu! Eu tentei deter ele! 206 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 Acorda, amigo! 207 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 Frank? 208 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 Oh, não! Reche! 209 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 Me põe no chão, Reche! 210 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 Estou bem! 211 00:25:41,339 --> 00:25:43,740 ♪ I need Your sweet lo♪e 212 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ Each and every day ♪ 213 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ Old mustang Sad♪e 214 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ I love you like cra♪y 215 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ I need you working In the kitch♪n 216 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 Olha aqui! 217 00:26:10,302 --> 00:26:13,202 ♪ One sweet love for you ♪ 218 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 Vamos, irmão! Hora de acordar! 219 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 Um índio matou um dos seus! 220 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 Não é problema nosso! 221 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 Ok! 222 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 Aconteceu no rancho Gilman! 223 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 Rancho Gilman? Merda! 224 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 Irmão! Irmão, irmão! 225 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 Temos que nos recompor juntos, cara! 226 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 O Taft está vindo pra Riverside! 227 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 - O Taft? - Isso! 228 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 Alguma besteira dos idiotas presidenciais! 229 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 Ninguém vai gostar de uma caçada humana, não enquanto isso acontece! 230 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 Irmão, temos uma patrulha pra montar! 231 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 Eles não deveriam queimar o corpo? 232 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 Só as suas posses! 233 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 Você foi esperta indo até o xerife! 234 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 Vamos fazer o certo no final! 235 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 Você vai? 236 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 É cheirar um osso, e ele vem correndo! 237 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 Por favor, me diga que ele não vai cavalgar com a gente! 238 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 Cala a boca! 239 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 Eles não precisam daqueles homens! 240 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 Não chamei eles aqui pra ajudarem você e o Hyde a acharem o Willie Boy. 241 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 Eles estão aqui caso vocês achem! 242 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 Big Jim, você fica aqui! 243 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 Fique com um olho naquela cidade e um olho mais perto da tribo! 244 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 Essas crianças podem tentar voltar! 245 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 Vai precisar de mais água! 246 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 Eles ficarão bem! 247 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 Estou falando dos cavalos! 248 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 Vai deixar os bastardos falarem assim com você? 249 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 Pare de falar! 250 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 Bando de pé-grande! 251 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 Mostre algum respeito! 252 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 Puta merda! Você ouviu isso? 253 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 O que deu em você? Eu não pedi pra você falar! 254 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 - Basta! Basta! - Então não fale! 255 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 Ninguém quer ouvir falar de um aspirante a selvagem 256 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 criado no peito de alguma bruxa branca! 257 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 Puxa! De onde isso veio? 258 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 Você conseguiu um ajuste de contas chegando! 259 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 É mesmo, menino macaco? 260 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 Você gosta do Frank! Por isso ele mantém você por perto! 261 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 Xerife, os rapazes estão esperando uma palavra! 262 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 Ela ainda não falou, né? 263 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 Venha! Vamos! 264 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 Viu algum rastro lá em cima? 265 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 Não! 266 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 O garoto jogou a gente num círculo! 267 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 Melhor do que eu pensava! 268 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 Esse cavalo faria o mesmo por você? 269 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 Sim, faria! 270 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 Idioooota! 271 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 Aquele cavalo parece sedento! 272 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 Aquele também! 273 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 Alguém pode me dizer como dois peles-vermelhas à pé 274 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 ganharam de uma patrulha a cavalo? 275 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 Os cavalos não tem mais forças! 276 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 Vamos ter que voltar! 277 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 Não estou seguindo nenhum cachorro do deserto! 278 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 Temos que achar um lugar pra passarmos a noite! 279 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 Esse lugar parece bom! 280 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 Eles sabem de algo que não sabemos? 281 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 Espero que sim! 282 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 Aquele índio esteve nos observando por mais de uma hora! 283 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 Eu nunca te dei minhas condolências por sua esposa, Frank! 284 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 Como tem dormido? 285 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 Você é o Hyde? 286 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 Gostaria de ser! 287 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 Segundo! 288 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 Frank Wilson! 289 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 Ah, aquele é...Toutain nas pedras lá atrás, 290 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 e o Reche, meu rastreador, e o Knowlin na gaita. 291 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 Ele é útil! 292 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 E o Ben de Crevecoeur... 293 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 ele é só um imbecil! 294 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 Nós subestimamos nosso tempo aqui. Os cavalos estão com sede! 295 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 Você sabe onde tem água? 296 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 Lago Juniper seria sua melhor chance! 297 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 Pode nos levar lá? 298 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 Sim! 299 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Bom, obrigado! 300 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 Vamos! 301 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 Você confia no velho Cavalo Louco lá em cima? 302 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 Não! 303 00:36:44,001 --> 00:36:46,669 Mas até que meu rastreador encontre água pra nós, 304 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 não temos escolha! 305 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 Onde está a água? 306 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 O deserto bebeu ela! 307 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 Inacreditável! 308 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 Caiu nessa, xerife? 309 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 Tem alguma outra fonte por perto? 310 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 Um dia de viagem! 311 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 Eu sabia! 312 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 Fez isso de propósito, seu pele-vermelha filho da puta! 313 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 Arrastou a gente pra cá, sem água, 314 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 nos forçando a voltar pra você poder achar eles sozinho! 315 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 No entando não vai funcionar! Não senhor! 316 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 Vamos! 317 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 Onde diabos está indo? 318 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 - Voltar! - Voltar? 319 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 Voltar por suprimentos e água! Não temos escolha! 320 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 E quanto a eles? 321 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 Embale o que você precisa! Pegue nossa trilha em Pipes Canyon. 322 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 Frank, um de nós precisa ir com eles, 323 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 e ter certeza de que eles não vão enganar a gente. 324 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 - Eu vou! - Você não! 325 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 Não vou seguir nenhum pele-vermelha! 326 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 Eu vou! 327 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 Não, ao diabo com isso! Eu vou! 328 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 Eu levantei pra ver isso, e eu vou ver isso! 329 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 Sem cavalos! 330 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 Dois dias! Pipes Canyon! 331 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 Certo! 332 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 É melhor se apressarem! 333 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 Vou estar com o Willie Boy amarrado sobre um cavalo quando voltarem! 334 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 Tá bom, chimmies! Mostra o que vocês tem! 335 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 Vocês são como um par de cães de caça do deserto, não são? 336 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 O Knowlin não tem chance! 337 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 Cavalheiros! 338 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 É só uma camera! 339 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 Eu queria te fazer umas perguntas sobre o Willie Boy. 340 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 Tem um comentário pro jornal, xerife? 341 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 Vamos sair pela manhã! 342 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 - Algo mais? - Não! 343 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 Jornalista! 344 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 Sr. Randolph Madison! 345 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 Então, o que um jornalista está fazendo nesta maldita caixa de areia? 346 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 Vou precisar de uma estória! 347 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 Eu tenho uma pra você! 348 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 Aqui está! 349 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 As marcas na poeira 350 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 diziam que ele cutucava ela feito uma ovelha perdida, 351 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 provavelmente com um rifle carregado nas costas dela. 352 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 Nós estávamos perto! 353 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 Ouvi ela chorar, gemer! 354 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 Que tal isso pra uma estória? Você pode ler a coisa toda amanhã! 355 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 Já tem, Sr. Crevecoeur! 356 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 Ótima estória! 357 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 O Willie Boy vai ser o pior pesadelo de todo mundo! 358 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 O medo é mesmo o melhor tipo de doce! 359 00:42:35,119 --> 00:42:37,986 A coisa é...bem... 360 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 O quê? 361 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 - Te falta um grande final! - Oh, está chegando! 362 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 Eu lhe garanto, Sr. Randolph, está chegando! 363 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 Quando? 364 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 Veja, é uma questão de perspectiva! 365 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 Você nos deu um grande vilão, no Willie Boy! 366 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 Mas quem é o herói? 367 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 Oh, é o xerife Wilson? 368 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 o bêbado que nem pôde salvar a própria esposa de uma faca enferrujada! 369 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 Ele, nosso herói? 370 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Ou seria outro alguém? 371 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 Talvez seja um homem cuja família foi despejada pelas tropas americanas, 372 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 quando a reserva Malki foi estabelecida! 373 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 Um homem que um dia pode ser... deveria ser o xerife! 374 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 Minha estória vai precisar de um herói! 375 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 Qual o seu ponto, Sr. Randolph? 376 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 Vamos ligar você a cada um dos jornais desse deserto, 377 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 até que a notícia atravesse a fronteira da Califórnia. 378 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 Quanto pior o Willie Boy fica, melhor você parece! 379 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 Os jornais vão voar dessas preteleiras! 380 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 Vou perguntar de novo! 381 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 O que tem pra você nessa? 382 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 Eu preciso que o xerife Wilson me leve nessa! 383 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 É o único jeito dessa estória ser escrita! 384 00:44:05,175 --> 00:44:08,577 E, bom, é o único jeito 385 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 de eu conseguir sair dessa maldita caixa de areia! 386 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 Tem mais desses ao longo do caminho! 387 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 Todo o caminho até Nevada! 388 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 Ei, Frank! Tive uma ideia! 389 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 Por que não dá sua casa pro seu cavalo? 390 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 Daí você pode ficar com a baia do seu cavalo só pra você! 391 00:45:03,467 --> 00:45:05,267 392 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 Xerife? 393 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 De onde diabos você veio? 394 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 Um instante do seu tempo, xerife? 395 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 Meu nome é Randolph Madison! Sou do Diário Banning! 396 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 - Não, não, não! Tirem ele daqui! - Por que? 397 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 Ele colocou nossa estória na primeira página! 398 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 A publicação fez a gente parecer idiotas! 399 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 Nós idiotas? Você, talvez! 400 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 Com todo respeito, xerife, mas tem um índio assassino à solta, 401 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 e faltam dias pro Presidente Taft chegar a Riverside. 402 00:45:30,027 --> 00:45:31,493 Tem muita coisa em jogo aqui, senhor! 403 00:45:31,495 --> 00:45:33,195 404 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 Xerife, se vocês voltarem sem nada, 405 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 o povo em breve irá investigar, julgar e não apoiar. 406 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 As pessoas vão pensar que você não pode fazer o trabalho, xerife! 407 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 E não podemos ter o povo contra nós! 408 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 Nós? Olha quem fala! 409 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 Como você vai nos ajudar? 410 00:45:49,146 --> 00:45:50,345 411 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 Medo, Sr. Reche! 412 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 Pense nisso, xerife! 413 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 Se as pessoas tem medo do que significa ter o Willie Boy à solta, 414 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 eles vão correr atrás de nós, não importa quento tempo leve pra trazer ele! 415 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 Sem estória, sem medo! 416 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 O público vai pensar que é você quem não pode fazer o trabalho, xerife, 417 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 e então haverá perguntas sobre o motivo! 418 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 E, xerife, bom, falam pela cidade que 419 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 não se deve cavar muito fundo no seu passado. 420 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 Seu filho da puta! 421 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 Ei... Qual é, Reche! 422 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 Qual é a porra do seu jogo, Randolph? 423 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 Faz isso de novo! 424 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 Qual é o seu jogo, irmão? Quer me contar? 425 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 - Sai fora! - Basta! 426 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 Sem jogos! 427 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 Preciso de você pra uma estória, e você precisa de mim pra ganhar tempo! 428 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 É tudo que temos! 429 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 Tá bom, Sr. Madison! 430 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 Ok! 431 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 De volta ao trabalho! 432 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 Ei, Ben, você tem alguma coisa a ver com isso? 433 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 Não! 434 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 Como ele soube onde achar a gente? 435 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Vamos agora! 436 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 Vocês chimmies nunca descançam? 437 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 Uma caixa! 438 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 Almoço! 439 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 Não posso... 440 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 Filho da puta! 441 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 Você está bem? 442 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 Estou! 443 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 Acha que alguém está seguindo a gente? 444 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 Não, acho que não! 445 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 Vamos! 446 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 Ei! 447 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 Ei! 448 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 Ei! 449 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 Ei! 450 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 Aí está ele! 451 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 Ah, Jesus! 452 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 Água! Depressa! 453 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 Abram espaço! Na traseira! 454 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 Venha! Vamos! 455 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 Vamos, Knowlin! 456 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 Pegamos você! 457 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 Os índios estão bem ali olhando pra ele! 458 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 Por aqui! Coloque ele na carroça! Vamos! 459 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 Os rastreadores vem com a gente! 460 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 Vamos dormir aqui esta noite! 461 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 Os animais virão para beber! Podemos conseguir comida! 462 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 Não devíamos continuar nos movendo? 463 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 Se alguém estiver nos seguindo, estarão um dia atrás! 464 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 Estamos bem! 465 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 Segundo! 466 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 467 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 Por que você está aqui? 468 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 Levar Carlota casa! 469 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 Só a Carlota? 470 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 Sim! 471 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 Os feijões estão fervendo! 472 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 Pensei que os índios me deixaram pra morrer! 473 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 Então eu ouvi a carroça! 474 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 Eles sabiam! 475 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 É por isso que ainda estou vivo! 476 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 Por quê? 477 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 Porque eles são boas pessoas! 478 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 Sr. Toutain, eu soube pelo Reche 479 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 que você... que você cresceu numa reserva de índios! 480 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 Você simpatiza com os índios? 481 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 Ele prega para eles! 482 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 Por que não pinta sua cara de vermelho, 483 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 e se junta à maldita turma deles, pelo amor de Deus! 484 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 Quem são os selvagens? 485 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 Amor de índios não te torna inteligente, Toutain! 486 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 Te faz um pregador de tolos! 487 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 Bom dia! 488 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 A carne está um pouco dura! 489 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 Carlota! 490 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 Não! 491 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 Deixe eu ver, deixe eu ver... 492 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 Vai ficar tudo bem, respire! Tem uma boa chance de ser uma mordida seca! 493 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 Tem uma cabana de caçador não muito longe, à frente. 494 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 Pode ter alguns suprimentos, talvez alguns medicamentos. 495 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 Sem pânico! Só vai deixar pior! 496 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 Venha, venha! Vamos! 497 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 Sabe porque os Chemehuevi queimam os bens dos que morreram? 498 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 Isso livra eles dos seus apegos, 499 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 e deixa o espírito correr livre! 500 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Eu sei que a morte da minha irmã te assombra, Frank! 501 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 Mas talvez sejamos nós que estamos assombrando ela... 502 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 segurando do jeito que fazemos! 503 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 Coma alguma coisa! 504 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 Oi, senhor! 505 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 Carregue! Vamos pra casa do Garth! 506 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 Tem um poço lá! 10 minutos! 507 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 Sim, chefe! 508 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 Bom dia! 509 00:57:21,304 --> 00:57:23,070 O negócio é que, 510 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 meus homens e eu estamos aqui pra levar aquele garoto vivo! 511 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 Então se você está aqui pra algum tipo de vingança, 512 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 isso pode complicar as coisas! 513 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 Você me ouviu? 514 00:57:38,555 --> 00:57:40,588 Vou achar ele, 515 00:57:40,590 --> 00:57:44,258 e você é bem vindo a ter cada pedaço dele quando eu terminar! 516 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 Você me ouviu? 517 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 O que um Yaqui está fazendo com um Chemehuevi? 518 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 Eu esperava que o William trazendo você... 519 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 faria você esquecer todas as coisas horríveis que já viu! 520 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Mas a paz não segue a morte, não é? 521 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 A bebida segue! 522 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 Você, ande! 523 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 Ah, Jesus! 524 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 Quer mais água? 525 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 Esta cabana! 526 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 É como Pahrump! 527 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 Uma cabana com vista! 528 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 Toutain, fique de olho neles! Reche, cabeça pra cima! 529 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 Tem uma trilha rodeando o lado Norte! 530 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 Parece que eles pegaram alguma coisa! 531 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 Estou vendo! 532 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 Está aguentando? 533 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 Estou acabado! 534 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 Estou vendo algumas trilhas lá! 535 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 Deixe aquela camera carregada! 536 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 Filho da puta! 537 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 O poço já era! Ele quebrou a maldita manivela! 538 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 Pode arrumar ela? 539 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 Diabos, não! 540 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 Quanto tempo? 541 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 Questão de horas! 542 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 Nós temos que parar de enrolar e acabar com isso! 543 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 - Pare de falar! - A trilha leva a um lugar que conhecemos! 544 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 Vai forçar os cavalos, mas lá tem água! 545 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 Você não está levando a gente pra água, está? 546 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 Você só está cansando os cavalos! 547 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 - Estou? - É, está! 548 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 Seus cavalos carregam o cheiro da morte, e não por minha causa! 549 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 É porque vocês vagueiam por esse deserto como um bando de crianças! 550 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 Vocês vão deixar ele me ameaçar? 551 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 Eu te disse pra parar de falar! 552 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 Abaixe isso, Hyde! Vai fazer sujeira em todo mundo! 553 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 Leve a carroça de volta com o Knowlin. 554 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 - Não vou embora! - Sim, você vai! 555 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 E leve aquele tatuado com você! 556 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 Você está perdendo o controle aqui, xerife! 557 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 É só questão de tempo antes que esta patrulha ande com outra pessoa. 558 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 Randolph, vamos! 559 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 Chegamos ao fim! 560 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 Leia de "uma fonte não identificada!" 561 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 "Uma fonte não identificada disse ao patrulheiro Ben de Crevecoeur" 562 01:03:00,243 --> 01:03:02,743 "que o Willie Boy consumia duas garrafas de água do demônio" 563 01:03:02,745 --> 01:03:06,480 "antes dele matar o William dormindo, e sequestrar sua filha de 16 anos." 564 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 Ela tem 14! 565 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 Mas você disse 16! 566 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 Bom, agora ela tem 14! 567 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 Estamos vendendo medo, Sr. Randolph, não é? 568 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 Gosto do seu estilo, Sr. Ben! 569 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 De Crevecoeur! 570 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 É francês! 571 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 "E sequestrar sua filha de 14 anos." 572 01:03:44,620 --> 01:03:48,088 "Sr. Ben De Crevecoeur alerta" 573 01:03:48,090 --> 01:03:50,791 "que há rumores de uma revolta indígena" 574 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 "que pode ser montada no deserto." 575 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 O resto está bom! 576 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 Imprima! 577 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 Eles cantaram Sal pro William? 578 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 Não sei! 579 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 Temos que ir! Em breve! 580 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 Eu preciso de remédios! 581 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 O quê? 582 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 Sua avó! 583 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 Ela deve ter alguma coisa pra ajudar! 584 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 Não! 585 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 Não posso te deixar aqui assim! 586 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 Eu preciso de remédios! 587 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 Você vai? 588 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 Ok! 589 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 Eu amo você, Boy! 590 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 - Ok! Eu vou! - Eu amo você! 591 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 Rebecca? 592 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 Tem alguém lá fora! 593 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 Fique pra trás! 594 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 Willie Boy! 595 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 Onde está a Carlota? 596 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 Ela está doente! 597 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 Picada de cobra! 598 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 Ela precisa de remédios! 599 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 Não tenho mais pra onde ir! 600 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 Vá pegar os remédios! 601 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 Pode pegar o que precisar! 602 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 O xerife Wilson tem uma patrulha montada! 603 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 Estão te rastreando desde Banning. 604 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 Obrigado! 605 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 Estamos chegando perto, certo? 606 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 Vamos trazer aquele garoto! Mas preciso dele vivo! 607 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 É a lei, John! 608 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 Eu conheci homens como você! 609 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 Homens da lei aplicando suas leis em terras estrangeiras. 610 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 Estou cansado disso! 611 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 Se atirar naquele rapaz... 612 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 vou acabar com você! 613 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 Não! 614 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 Eu acho que não! 615 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 Você teve a sua cota de mortes! 616 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 Posso ver isso nos seus olhos! 617 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 Sentir o cheiro em você! 618 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 Vá pro inferno, Willie Boy! 619 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 Este não é o caminho! 620 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 Melhor fazer isso rápido! 621 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 Eu tenho um tiro limpo! 622 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 Tem certeza que é ele? 623 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 Oh, tenho! 624 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 Viu ele? 625 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 Quem? 626 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 O rapaz! 627 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 Viu o Frank? 628 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 Atirou? Eu ouvi um tiro! 629 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 Não! 630 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 Por aqui! 631 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 Willie Boy, não! 632 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 Oh, inferno! 633 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 Pode dizer isso de novo! 634 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 Aquele filho da puta matou ela! 635 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 - Willie! - Sabia que ele ia matar! 636 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 Tire essa foto, e eu tiro a sua cabeça! 637 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 Sr. Madison, você vai voltar na carroça com o Hyde! 638 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 O resto de nós, montando! 639 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 Segundo, podemos precisar de ajuda! 640 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 Como se sente? Primeira vez num cavalo! 641 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 Pegue ele! 642 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 Ele está lá em cima! Acabou de se abaixar nas pedras bem ali! 643 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 644 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 Willie Boy! 645 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 Merda! 646 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 Vamos achar ele! 647 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 Xerife, não devia estar aqui! 648 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 Me perdôe! 649 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 Voltem! 650 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 Onde ele está? 651 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 Linha reta! 652 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 Aguente aí, Toutain! 653 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 Ele está no topo! 654 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 Se espalhem! Se espalhem! 655 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 Fiquem de costas pras pedras! 656 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 Aguente aí, Toutain! Façam ele aparecer! 657 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 Ele tem que descer! 658 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 Bem ali! 659 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 - Toutain, se proteja! - Ele está nas pedras no alto! 660 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 - Vamos! - Retornem o fogo! 661 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 - Ele correu pro Oeste! - Atirem nele! 662 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 - Peguem ele! Peguem ele! - Atirem nele! 663 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 Maldição! 664 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 Alguém vê ele? 665 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 Ben! 666 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 De volta pro cânion! 667 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 Se protejam! 668 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 Ele está atirando nos cavalos, não em nós! 669 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 Pode escrever isso na sua lápide, não na minha! 670 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 Onde está indo? 671 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 Pare de se mexer! Pare! 672 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 Pare, Toutain! 673 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 Maldição! Volte aqui! 674 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 Frank? 675 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 Nunca confie num inimigo! 676 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 Onde está indo? 677 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 Foda-se! 678 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 Xerife! 679 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 Xerife! 680 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 Willie Boy! 681 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 Willie Boy! 682 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 A Carlota está morta! 683 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 O Hyde te rastreou até o Pipes Canyon. 684 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 Encontramos o corpo dela nas pedras! 685 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 O corpo dela vai voltar pra Banning! 686 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 Se você se entregar... 687 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 você pode se despedir adequadamente! 688 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 Ela está morta! 689 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 Ela está morta! 690 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 Não acho um caminho pro topo! 691 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 Não vi ele! 692 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 O que você quer fazer? 693 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 Vamos pra casa, xerife! 694 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 Xerife! Vamos pra casa! 695 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 O doutor disse que você vai ficar bem! 696 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 Enquanto ele continuar me dando essa merda! 697 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 Oh, Frank, por que fomos atrás daquele garoto? 698 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 O que quer dizer? 699 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 Justiça! 700 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 Nós somos a lei! 701 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 Nenhum de nós foi atrás daquele garoto por justiça, Frank! 702 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 Muito menos eu! 703 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 Oh, Frank, fizemos uma bagunça! 704 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 Realmente fizemos uma bagunça! 705 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 Oh, Frank! 706 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 Oh, é, eu esqueci! 707 01:28:42,216 --> 01:28:43,849 708 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 Meu bolso do colete! Tenho algo pra você! 709 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 Pra onde foi? 710 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 Frank! 711 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 Beber não vai trazer ela de volta, irmão! 712 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 Eu tinha certeza que ele se matou aqui! 713 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 Maldito covarde! 714 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 715 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 E agora? 716 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 Vamos rastrear ele! 717 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 Não conseguimos pegar ele quando ele tinha um dia de vantagem! 718 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 Maldição, agora ele tem quase cinco! 719 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 O que está vendo, Jim? 720 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 E se foi suicídio? 721 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 Não tem corpo! 722 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 É óbvio que não está aqui pelo seu cérebro, Cochise! 723 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 Seu corpo estaria muito inchado pra ser movido. 724 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 Ele se despedaçaria! 725 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 Qual é! 726 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 O que estamos fazendo aqui, Frank? 727 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 - Acabou! - O diabo que acabou! 728 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 - Não podemos voltar com nada! - Camera! 729 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 - O que está fazendo? - Jim, deita! 730 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 Não! Não, não, não! 731 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 Você não vai deixar aquele índio ganhar! 732 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 Você está dizendo que ele ganhou de nós! Tem certeza disso? 733 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 Ninguém vai ver aquele garoto de novo! Ele está morto, ou morto por dentro! 734 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 Estamos perseguindo um fantasma! 735 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 Ninguém vai acreditar em nós sem uma maldita cabeça! 736 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 Ninguém! 737 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 Eu vou vender isso! As pessoas querem um final! 738 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 Vamos dar isso a elas! 739 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 Uma foto, e ganho meu bilhete pra fora desse buraco infernal, 740 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 e vocês voltam pra casa como santos! 741 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 Você está roubando nossa vitória aqui, xerife, 742 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 e Deus me ajude, mas todo mundo vai saber que... 743 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 Você precisa aprender a calar a boca! 744 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 Agora entre na foto ou não entre na foto! 745 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 Não me importo! 746 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 Onde quer que eu fique? 747 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 Bem ali! 748 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 Mais armas! 749 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 Fique de lado! 750 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 Ok, esta é uma exposição prolongada, então não se mexam! 751 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 Não se mexam! 752 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 Bom, sorriam, pelo amor de Deus! 753 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 Vocês são heróis! 754 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 Conseguimos! 755 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 Obrigado, Sr. Madison! 756 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 Você pode pegar uma carona com o Ben aqui, 757 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 e vocês dois podem sumir da minha frente! 758 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 Quanto tempo pra ter a foto revelada? 759 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 Rapazes! 760 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 Chega? 761 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 Chega! 762 01:34:06,046 --> 01:34:11,449 Legendas BR by Cross65 52649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.