Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,202 --> 00:02:51,469
Bom dia!
2
00:02:51,471 --> 00:02:52,805
Bom dia!
3
00:02:56,242 --> 00:02:57,710
Elas são lindas!
4
00:03:01,147 --> 00:03:02,782
Então, pra onde vamos?
5
00:03:03,483 --> 00:03:04,817
Arizona?
6
00:03:05,318 --> 00:03:06,452
Nevada?
7
00:03:14,827 --> 00:03:16,529
Uma cabana no deserto...
8
00:03:18,064 --> 00:03:19,465
com uma vista!
9
00:03:22,235 --> 00:03:24,370
Longe o bastante pra não sermos pegos!
10
00:04:28,901 --> 00:04:30,436
É um sinal!
11
00:04:34,340 --> 00:04:36,109
Você parece o seu pai!
12
00:05:17,083 --> 00:05:18,151
O que é isso?
13
00:05:18,851 --> 00:05:20,551
Carlota!
14
00:05:26,793 --> 00:05:29,429
Acabou!
15
00:05:50,550 --> 00:05:53,217
Então, o quê, você não me escute?
16
00:05:53,219 --> 00:05:55,886
Nunca! Me entendeu? Nunca!
17
00:05:55,888 --> 00:05:57,890
Você nunca terá minha permissão!
18
00:05:58,424 --> 00:05:59,525
Ele é sangue!
19
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
Eu quero que você diga!
20
00:06:03,162 --> 00:06:05,563
Agora, vai! Mexa sua cabeça!
21
00:06:05,565 --> 00:06:06,666
Diga!
22
00:06:07,567 --> 00:06:09,502
Eu nunca terei sua permissão!
23
00:06:12,138 --> 00:06:13,773
Você me entendeu?
24
00:06:15,274 --> 00:06:17,143
Nunca mais quero ver você!
25
00:06:20,246 --> 00:06:22,715
Por favor! Eu disse!
Por favor! Chega!
26
00:06:28,855 --> 00:06:30,456
O que está pensando?
27
00:06:31,190 --> 00:06:32,957
Dança do fantasma?
(tradição dos índios americanos, sec. 19)
28
00:06:32,959 --> 00:06:34,859
Tirando ela de sua família?
29
00:06:34,861 --> 00:06:37,563
Algumas coisas não são pra
essa vida, Willie Boy!
30
00:07:18,471 --> 00:07:21,674
Minha garota, temos que ir!
31
00:07:34,754 --> 00:07:37,588
Em breve, isso tudo será só lembrança!
32
00:07:37,590 --> 00:07:40,090
Os cavalos deveriam descançar
durante parte mais quente do dia,
33
00:07:40,092 --> 00:07:41,527
não começando agora! Vamos!
34
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
Vamos!
35
00:07:47,166 --> 00:07:48,432
Carlota! Ei!
36
00:07:48,434 --> 00:07:49,733
Carlota!
37
00:07:54,941 --> 00:07:56,540
Podemos lidar com o calor do deserto!
38
00:07:56,542 --> 00:07:58,309
Hoje sofremos por sua causa!
39
00:07:58,311 --> 00:08:00,945
Ela fugiu com o seu primo.
Quinta geração!
40
00:08:00,947 --> 00:08:03,747
Oh, o quê, você também?
41
00:08:03,749 --> 00:08:06,083
- O que houve com nossa tradição, Maria?
- Tradição?
42
00:08:06,085 --> 00:08:09,920
Tipo colher frutas para algum
rancheiro branco? Essa tradição?
43
00:08:09,922 --> 00:08:11,956
As coisas mudam, William!
44
00:08:11,958 --> 00:08:13,891
Nós estamos mudando!
45
00:08:13,893 --> 00:08:16,594
Olhe ao redor, agora somos 26
nesta aldeia!
46
00:08:16,596 --> 00:08:19,997
- A tradição não vai achar pra
ela um marido!
- Ok! Basta, Maria!
47
00:08:19,999 --> 00:08:22,500
Se você vai remover esta família
semanas antes do planejado,
48
00:08:22,502 --> 00:08:25,338
deveria esperar até que esta família
esteja pronta pra dizer adeus!
49
00:08:26,305 --> 00:08:28,639
A mulher da Agência Indígena!
50
00:08:28,641 --> 00:08:30,641
Não, fique aqui!
51
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Você não precisa de outra mulher
te dizendo o que fazer!
52
00:08:32,578 --> 00:08:34,645
Ei, preciso de paz entre nós!
53
00:08:34,647 --> 00:08:38,150
Nos traga paz!
54
00:08:51,264 --> 00:08:53,063
Doces, doces! Doces!
55
00:08:53,065 --> 00:08:54,932
Ela tem doces!
56
00:08:54,934 --> 00:08:56,967
57
00:08:56,969 --> 00:09:00,704
Não são modos de me dar
boas vindas!
58
00:09:00,706 --> 00:09:03,073
- Isso não é o jeito de me receber!
- Eu caio!
59
00:09:03,075 --> 00:09:04,608
- O quê?
- Eu caí!
60
00:09:04,610 --> 00:09:06,944
Oh, sinto muito!
Você caiu?
61
00:09:06,946 --> 00:09:09,513
Uns doces te faria se sentir melhor?
62
00:09:09,515 --> 00:09:10,748
Como se diz?
63
00:09:10,750 --> 00:09:12,516
- Por favor!
- E?
64
00:09:12,518 --> 00:09:13,651
Obrigado!
65
00:09:13,653 --> 00:09:14,854
66
00:09:17,857 --> 00:09:18,991
Obrigado!
67
00:09:24,764 --> 00:09:26,163
Você já está indo!
68
00:09:26,165 --> 00:09:28,966
A colheita será daqui a um mês!
69
00:09:28,968 --> 00:09:30,336
Sim, é verdade!
70
00:09:31,837 --> 00:09:35,007
Bom, então, cheguei na hora!
71
00:09:36,542 --> 00:09:37,910
Isso era da minha mãe!
72
00:09:41,047 --> 00:09:43,449
Ela era ardente e apaixonada
como você!
73
00:09:45,017 --> 00:09:46,786
Então eu queria que ficasse com isso!
74
00:09:55,027 --> 00:09:56,195
Obrigado!
75
00:10:43,442 --> 00:10:45,811
Rápido! Rápido! Temos que
pegar ele!
76
00:10:47,680 --> 00:10:50,016
A vovó disse que ele é um
corredor do deserto!
77
00:10:51,851 --> 00:10:53,686
Ele pode seguir assim por dias!
78
00:10:57,590 --> 00:10:59,525
Nunca vamos alcançar ele!
79
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
Como ele chegou lá tão rápido?
80
00:11:22,014 --> 00:11:23,580
Maldição!
81
00:11:23,582 --> 00:11:27,918
Tire suas mãos de mim, seu
maldito filisteu!
82
00:11:31,457 --> 00:11:32,923
Não se mexa!
83
00:11:32,925 --> 00:11:34,758
Leve ele pra cadeia, pra se acalmar!
84
00:11:42,034 --> 00:11:43,034
85
00:13:56,335 --> 00:13:58,637
Leve esses pra outra!
86
00:14:01,240 --> 00:14:02,641
Bom dia, Ticup!
87
00:14:03,609 --> 00:14:05,609
Srta. True!
88
00:14:05,611 --> 00:14:09,580
Eu trouxe algumas doações que
sobraram da agência Malki.
89
00:14:09,582 --> 00:14:14,486
Achei que talvez você e seu neto
quisessem algumas roupas novas?
90
00:14:18,757 --> 00:14:20,292
O Willie Boy está?
91
00:14:21,794 --> 00:14:26,198
Nós nunca nos encontramos, mas a
Carlota fala dele com tanto carinho!
92
00:14:30,970 --> 00:14:33,804
Eu entendo que ele passe a maior
parte do seu tempo no deserto,
93
00:14:33,806 --> 00:14:37,941
Mas achei que talvez ele gostasse
de algumas dessas coisas.
94
00:14:37,943 --> 00:14:40,212
Eu vou deixar elas aqui!
95
00:14:43,415 --> 00:14:44,783
Um bom dia!
96
00:15:44,009 --> 00:15:46,743
Parando cedo para a
cerimônia desta noite!
97
00:15:46,745 --> 00:15:48,314
Alguém morreu?
98
00:15:49,415 --> 00:15:51,348
Um homem de Riverside!
99
00:15:51,350 --> 00:15:52,985
Ninguém cantou pra ele!
100
00:15:56,422 --> 00:15:57,756
Oi!
101
00:16:00,025 --> 00:16:01,260
O que houve?
102
00:16:01,827 --> 00:16:02,928
Eu cometi um erro!
103
00:16:11,704 --> 00:16:13,303
Eu acabei de fazer uma tintura!
104
00:16:13,305 --> 00:16:14,940
Vá falar com a sua mãe!
105
00:16:29,621 --> 00:16:32,055
Eu quero dizer obrigado!
106
00:16:32,057 --> 00:16:35,192
Obrigado a todos por virem
aqui hoje!
107
00:16:35,194 --> 00:16:38,795
Sabem, o seu criador...
108
00:16:38,797 --> 00:16:43,300
ele nos deu... as Canções de Sal,
109
00:16:43,302 --> 00:16:45,068
para guiar nossos espíritos
para o coiote,
110
00:16:45,070 --> 00:16:48,040
que fez a escada para a Via Láctea.
111
00:16:49,608 --> 00:16:54,044
O criador tabém nos deu essas
canções para aliviar nosso sofrimento.
112
00:16:54,046 --> 00:16:57,314
Mas no dia que ele deveria
entregar elas a nós,
113
00:16:57,316 --> 00:17:01,651
ele nos alertou que antes
deveria quebrar nossos corações.
114
00:17:01,653 --> 00:17:05,022
Por que é assim que aprendemos
essas Canções de Sal.
115
00:17:08,961 --> 00:17:13,665
E no sofrimento, aprendemos
a verdadeira alegria!
116
00:17:15,567 --> 00:17:19,036
Nos corações que se partem,
encontramos a vida,
117
00:17:19,038 --> 00:17:23,042
e no... encontramos
as Canções de Sal!
118
00:17:58,710 --> 00:18:00,844
Vocês estão prontos pra uma estória?
119
00:18:00,846 --> 00:18:07,653
Ok, quero contar pra vocês uma estória,
e alertar sobre o lendário John Hyde.
120
00:18:08,987 --> 00:18:11,354
Ele é o melhor rastreador no Oeste!
121
00:18:11,356 --> 00:18:15,525
Ele é silencioso como um rato,
mas tem olhos de um falcão!
122
00:18:15,527 --> 00:18:17,394
Sabem o que ele fez uma vez?
123
00:18:17,396 --> 00:18:20,497
Ele atacou a alfândega em
Nogales, matando muitos homens!
124
00:18:20,499 --> 00:18:26,870
Ele enfrentou a milícia americana,
a infantaria mexicana, os soldados Búfalo.
125
00:18:26,872 --> 00:18:28,472
- Adivinhem!
- O quê?
126
00:18:28,474 --> 00:18:31,041
Agora ele está escondido bem
aqui no deserto,
127
00:18:31,043 --> 00:18:33,076
e ele está protegendo eu e você!
128
00:18:33,078 --> 00:18:38,682
Mas à noite, dorme com um olho aberto!
129
00:18:38,684 --> 00:18:40,951
Porque você sabe o que o
John Hyde faz?
130
00:18:40,953 --> 00:18:43,820
Ele rasteja por aí
131
00:18:43,822 --> 00:18:45,322
e come criancinhas!
132
00:18:47,926 --> 00:18:49,294
Só estou provocando!
133
00:18:50,162 --> 00:18:51,995
John Hyde é meu amigo!
134
00:18:51,997 --> 00:18:53,797
- Te assustei, hein?
- Sim!
135
00:18:53,799 --> 00:18:56,301
Isso é bom! Eu quis te assustar!
136
00:18:57,269 --> 00:18:58,470
Olhe!
137
00:19:00,539 --> 00:19:03,540
Agora você é o chefe! Ok?
138
00:19:03,542 --> 00:19:05,077
Você assume o meu lugar!
139
00:19:51,123 --> 00:19:52,324
Carlota!
140
00:20:00,165 --> 00:20:01,366
Carlota!
141
00:20:03,202 --> 00:20:04,903
Vai a algum lugar?
142
00:20:11,443 --> 00:20:13,478
Eles valem a pena, Carlota?
143
00:20:15,447 --> 00:20:16,548
Carlota!
144
00:20:19,818 --> 00:20:22,421
Eu quero que pense no que
está fazendo!
145
00:20:28,293 --> 00:20:29,626
- Carlota!
- William!
146
00:20:29,628 --> 00:20:31,228
- Carlota!
- William, chega!
147
00:20:31,230 --> 00:20:33,964
Não! Não! Eu sei que ele está
lá fora! Eu disse que chega!
148
00:20:33,966 --> 00:20:36,666
- Deixe ela em paz!
- Deixar ela em paz, Maria?
149
00:20:36,668 --> 00:20:38,904
- Ela é minha filha!
- É minha filha também!
150
00:20:40,439 --> 00:20:43,206
William, você continua forçando ela, e
você só vai empurrar ela pra longe!
151
00:20:43,208 --> 00:20:44,409
Não!
152
00:20:45,010 --> 00:20:46,610
Não, não!
153
00:20:46,612 --> 00:20:49,214
- William!
- Não, não! Não!
154
00:20:50,349 --> 00:20:51,650
Carlota!
155
00:20:52,951 --> 00:20:54,253
Carlota!
156
00:20:56,288 --> 00:20:57,589
Carlota!
157
00:21:18,243 --> 00:21:19,811
Uma arma!
158
00:21:21,346 --> 00:21:23,815
O quê, você trouxe uma arma
pra falar comigo?
159
00:21:29,154 --> 00:21:30,587
Está assustado agora?
160
00:21:30,589 --> 00:21:33,723
- Onde ela está?
- Bem, eu esperava que talvez...
161
00:21:33,725 --> 00:21:36,094
É isso que veio fazer?
162
00:21:38,563 --> 00:21:40,196
Então faça! Faça! Faça!
163
00:21:40,198 --> 00:21:42,032
- Sim! Se você quer tomar ela...
- Pai!
164
00:21:42,034 --> 00:21:43,802
- Você vai ter que me matar!
- Não ! Por favor!
165
00:21:45,203 --> 00:21:46,770
- Vamos! Vamos!
- Não, não, não!
166
00:21:46,772 --> 00:21:47,771
Pai! Não!
167
00:21:47,773 --> 00:21:49,441
Não!
168
00:21:52,744 --> 00:21:54,513
O que você fez?
169
00:21:56,415 --> 00:21:58,248
William!
170
00:21:58,250 --> 00:22:00,684
- Foi um acidente!
- William!
171
00:22:00,686 --> 00:22:03,887
Mamãe! Mamãe, não! Sinto muito!
172
00:22:03,889 --> 00:22:06,923
Nos deixe!
173
00:22:06,925 --> 00:22:08,325
Mamãe?
174
00:22:08,327 --> 00:22:10,627
Nos deixe!
175
00:22:10,629 --> 00:22:12,130
Eles virão atrás de você!
176
00:22:15,133 --> 00:22:16,268
Vão!
177
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
Por favor! Por favor!
178
00:23:48,293 --> 00:23:49,428
Xerife?
179
00:23:50,662 --> 00:23:51,897
Não!
180
00:23:53,765 --> 00:23:55,398
Esta é a casa dele!
181
00:23:55,400 --> 00:23:57,066
Oh, é!
182
00:23:57,068 --> 00:23:58,802
Onde ele está?
183
00:23:58,804 --> 00:24:02,274
Uh... em retiro!
184
00:24:03,074 --> 00:24:05,041
Posso te ajudar?
185
00:24:05,043 --> 00:24:07,510
O William foi baleado noite passada!
186
00:24:07,512 --> 00:24:10,513
Ele...ele está morto!
187
00:24:10,515 --> 00:24:13,418
- Seu marido?
- Morto!
188
00:24:14,119 --> 00:24:15,720
Oh, Jesus!
189
00:24:17,022 --> 00:24:18,688
Ele era um bom homem!
190
00:24:18,690 --> 00:24:20,723
Mantinha os problemas indígenas
em terra indígena!
191
00:24:20,725 --> 00:24:23,693
Você vai ter que falar com
a polícia tribal.
192
00:24:23,695 --> 00:24:26,665
O homem que atirou no meu marido
está com minha filha!
193
00:24:27,599 --> 00:24:29,399
A polícia tribal vai matar ele!
194
00:24:29,401 --> 00:24:31,167
Você precisa ajudar ela!
195
00:24:31,169 --> 00:24:35,205
O governo te deu terra e vida
fora das nossas leis!
196
00:24:35,207 --> 00:24:37,707
Vai ter que falar com a polícia
tribal! Está além da nossa proteção!
197
00:24:37,709 --> 00:24:39,943
Meu marido foi baleado no
rancho Gilman!
198
00:24:39,945 --> 00:24:41,945
Isso pôe tudo na sua jurisdição!
199
00:24:41,947 --> 00:24:45,048
Oh, ok! Ok, ok, ok, ok!
200
00:24:45,050 --> 00:24:46,449
Por que não vai pra casa?
201
00:24:46,451 --> 00:24:48,251
Só vá pra casa!
202
00:24:48,253 --> 00:24:50,622
Não vou até eu ver ele!
203
00:24:55,293 --> 00:24:57,195
Lamento pelo chefe!
204
00:25:12,043 --> 00:25:14,644
Achei que tinha dito pra
você esconder a bebida!
205
00:25:14,646 --> 00:25:17,580
Ele não me ouviu!
Eu tentei deter ele!
206
00:25:19,918 --> 00:25:21,152
Acorda, amigo!
207
00:25:23,388 --> 00:25:24,454
Frank?
208
00:25:24,456 --> 00:25:27,392
Oh, não! Reche!
209
00:25:29,828 --> 00:25:31,530
Me põe no chão, Reche!
210
00:25:33,298 --> 00:25:34,666
Estou bem!
211
00:25:41,339 --> 00:25:43,740
♪ I need Your sweet lo♪e
212
00:25:43,742 --> 00:25:47,345
♪ Each and every day ♪
213
00:25:49,514 --> 00:25:51,950
♪ Old mustang Sad♪e
214
00:25:52,951 --> 00:25:55,253
♪ I love you like cra♪y
215
00:26:03,128 --> 00:26:05,196
♪ I need you working
In the kitch♪n
216
00:26:07,532 --> 00:26:08,833
Olha aqui!
217
00:26:10,302 --> 00:26:13,202
♪ One sweet love for you ♪
218
00:26:13,204 --> 00:26:15,273
Vamos, irmão!
Hora de acordar!
219
00:26:17,375 --> 00:26:19,544
Um índio matou um dos seus!
220
00:26:20,378 --> 00:26:22,045
Não é problema nosso!
221
00:26:22,047 --> 00:26:23,148
Ok!
222
00:26:25,984 --> 00:26:28,251
Aconteceu no rancho Gilman!
223
00:26:28,253 --> 00:26:30,455
Rancho Gilman? Merda!
224
00:26:33,725 --> 00:26:35,992
Irmão! Irmão, irmão!
225
00:26:35,994 --> 00:26:38,263
Temos que nos recompor juntos, cara!
226
00:26:39,531 --> 00:26:41,331
O Taft está vindo pra Riverside!
227
00:26:41,333 --> 00:26:42,565
- O Taft?
- Isso!
228
00:26:42,567 --> 00:26:45,101
Alguma besteira dos
idiotas presidenciais!
229
00:26:45,103 --> 00:26:48,607
Ninguém vai gostar de uma caçada
humana, não enquanto isso acontece!
230
00:26:50,909 --> 00:26:54,045
Irmão, temos uma patrulha pra montar!
231
00:28:21,332 --> 00:28:23,234
Eles não deveriam queimar o corpo?
232
00:28:24,035 --> 00:28:25,704
Só as suas posses!
233
00:28:58,002 --> 00:28:59,904
Você foi esperta indo até o xerife!
234
00:29:02,741 --> 00:29:05,110
Vamos fazer o certo no final!
235
00:29:06,144 --> 00:29:07,779
Você vai?
236
00:29:15,019 --> 00:29:18,456
É cheirar um osso, e ele vem correndo!
237
00:29:21,559 --> 00:29:23,693
Por favor, me diga que ele
não vai cavalgar com a gente!
238
00:29:23,695 --> 00:29:24,796
Cala a boca!
239
00:29:25,663 --> 00:29:27,265
Eles não precisam daqueles homens!
240
00:29:29,601 --> 00:29:33,638
Não chamei eles aqui pra ajudarem
você e o Hyde a acharem o Willie Boy.
241
00:29:36,574 --> 00:29:38,676
Eles estão aqui caso vocês achem!
242
00:29:41,980 --> 00:29:44,981
Big Jim, você fica aqui!
243
00:29:44,983 --> 00:29:48,417
Fique com um olho naquela cidade e
um olho mais perto da tribo!
244
00:29:48,419 --> 00:29:51,220
Essas crianças podem tentar voltar!
245
00:29:51,222 --> 00:29:53,322
Vai precisar de mais água!
246
00:29:53,324 --> 00:29:54,626
Eles ficarão bem!
247
00:29:55,460 --> 00:29:57,560
Estou falando dos cavalos!
248
00:29:57,562 --> 00:30:00,296
Vai deixar os bastardos
falarem assim com você?
249
00:30:00,298 --> 00:30:01,731
Pare de falar!
250
00:30:12,944 --> 00:30:15,044
Bando de pé-grande!
251
00:30:15,046 --> 00:30:16,447
Mostre algum respeito!
252
00:30:17,382 --> 00:30:19,649
Puta merda! Você ouviu isso?
253
00:30:19,651 --> 00:30:22,552
O que deu em você?
Eu não pedi pra você falar!
254
00:30:22,554 --> 00:30:26,055
- Basta! Basta!
- Então não fale!
255
00:30:26,057 --> 00:30:29,091
Ninguém quer ouvir falar de
um aspirante a selvagem
256
00:30:29,093 --> 00:30:30,960
criado no peito de alguma
bruxa branca!
257
00:30:34,032 --> 00:30:37,035
Puxa! De onde isso veio?
258
00:30:40,905 --> 00:30:42,774
Você conseguiu um ajuste
de contas chegando!
259
00:30:46,110 --> 00:30:48,211
É mesmo, menino macaco?
260
00:30:48,213 --> 00:30:51,149
Você gosta do Frank! Por isso ele
mantém você por perto!
261
00:30:55,787 --> 00:30:59,257
Xerife, os rapazes estão
esperando uma palavra!
262
00:31:02,961 --> 00:31:04,729
Ela ainda não falou, né?
263
00:31:08,800 --> 00:31:11,369
Venha! Vamos!
264
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
Viu algum rastro lá em cima?
265
00:32:50,101 --> 00:32:51,202
Não!
266
00:32:52,370 --> 00:32:54,403
O garoto jogou a gente
num círculo!
267
00:32:54,405 --> 00:32:56,474
Melhor do que eu pensava!
268
00:32:59,210 --> 00:33:00,945
Esse cavalo faria o mesmo por você?
269
00:33:01,746 --> 00:33:03,481
Sim, faria!
270
00:33:04,983 --> 00:33:06,951
Idioooota!
271
00:33:14,459 --> 00:33:16,060
Aquele cavalo parece sedento!
272
00:33:17,662 --> 00:33:19,295
Aquele também!
273
00:33:19,297 --> 00:33:22,832
Alguém pode me dizer como
dois peles-vermelhas à pé
274
00:33:22,834 --> 00:33:25,001
ganharam de uma patrulha a cavalo?
275
00:33:25,003 --> 00:33:26,802
Os cavalos não tem mais forças!
276
00:33:26,804 --> 00:33:29,238
Vamos ter que voltar!
277
00:33:29,240 --> 00:33:31,374
Não estou seguindo nenhum
cachorro do deserto!
278
00:33:31,376 --> 00:33:34,178
Temos que achar um lugar
pra passarmos a noite!
279
00:33:35,013 --> 00:33:37,413
Esse lugar parece bom!
280
00:33:37,415 --> 00:33:39,550
Eles sabem de algo que não sabemos?
281
00:33:41,586 --> 00:33:43,087
Espero que sim!
282
00:34:59,664 --> 00:35:02,800
Aquele índio esteve nos
observando por mais de uma hora!
283
00:35:04,168 --> 00:35:07,438
Eu nunca te dei minhas
condolências por sua esposa, Frank!
284
00:35:08,239 --> 00:35:10,174
Como tem dormido?
285
00:35:20,017 --> 00:35:21,450
Você é o Hyde?
286
00:35:21,452 --> 00:35:22,651
Gostaria de ser!
287
00:35:22,653 --> 00:35:23,819
Segundo!
288
00:35:23,821 --> 00:35:25,523
Frank Wilson!
289
00:35:32,263 --> 00:35:35,764
Ah, aquele é...Toutain
nas pedras lá atrás,
290
00:35:35,766 --> 00:35:40,202
e o Reche, meu rastreador, e o
Knowlin na gaita.
291
00:35:40,204 --> 00:35:43,274
Ele é útil!
292
00:35:44,242 --> 00:35:47,145
E o Ben de Crevecoeur...
293
00:35:47,745 --> 00:35:48,980
ele é só um imbecil!
294
00:35:50,248 --> 00:35:53,516
Nós subestimamos nosso tempo
aqui. Os cavalos estão com sede!
295
00:35:53,518 --> 00:35:55,720
Você sabe onde tem água?
296
00:35:57,054 --> 00:35:59,388
Lago Juniper seria sua melhor chance!
297
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
Pode nos levar lá?
298
00:36:07,698 --> 00:36:08,799
Sim!
299
00:36:10,234 --> 00:36:11,502
Bom, obrigado!
300
00:36:15,806 --> 00:36:16,941
Vamos!
301
00:36:38,996 --> 00:36:42,133
Você confia no velho
Cavalo Louco lá em cima?
302
00:36:42,667 --> 00:36:43,999
Não!
303
00:36:44,001 --> 00:36:46,669
Mas até que meu rastreador
encontre água pra nós,
304
00:36:46,671 --> 00:36:48,239
não temos escolha!
305
00:37:09,627 --> 00:37:11,262
Onde está a água?
306
00:37:12,797 --> 00:37:15,164
O deserto bebeu ela!
307
00:37:15,166 --> 00:37:17,902
Inacreditável!
308
00:37:19,437 --> 00:37:20,970
Caiu nessa, xerife?
309
00:37:20,972 --> 00:37:23,341
Tem alguma outra fonte por perto?
310
00:37:24,642 --> 00:37:26,342
Um dia de viagem!
311
00:37:26,344 --> 00:37:27,712
Eu sabia!
312
00:37:30,348 --> 00:37:33,584
Fez isso de propósito, seu
pele-vermelha filho da puta!
313
00:37:34,552 --> 00:37:37,319
Arrastou a gente pra cá,
sem água,
314
00:37:37,321 --> 00:37:40,024
nos forçando a voltar pra você
poder achar eles sozinho!
315
00:37:40,891 --> 00:37:43,127
No entando não vai funcionar!
Não senhor!
316
00:37:43,995 --> 00:37:45,263
Vamos!
317
00:37:46,697 --> 00:37:48,063
Onde diabos está indo?
318
00:37:48,065 --> 00:37:49,865
- Voltar!
- Voltar?
319
00:37:49,867 --> 00:37:53,104
Voltar por suprimentos e água!
Não temos escolha!
320
00:37:53,838 --> 00:37:55,571
E quanto a eles?
321
00:37:55,573 --> 00:37:59,310
Embale o que você precisa! Pegue
nossa trilha em Pipes Canyon.
322
00:38:00,578 --> 00:38:03,746
Frank, um de nós precisa
ir com eles,
323
00:38:03,748 --> 00:38:05,714
e ter certeza de que eles
não vão enganar a gente.
324
00:38:05,716 --> 00:38:07,583
- Eu vou!
- Você não!
325
00:38:07,585 --> 00:38:09,285
Não vou seguir nenhum pele-vermelha!
326
00:38:09,287 --> 00:38:10,753
Eu vou!
327
00:38:10,755 --> 00:38:12,721
Não, ao diabo com isso!
Eu vou!
328
00:38:12,723 --> 00:38:15,459
Eu levantei pra ver isso, e
eu vou ver isso!
329
00:38:16,160 --> 00:38:17,295
Sem cavalos!
330
00:38:18,529 --> 00:38:20,362
Dois dias! Pipes Canyon!
331
00:38:20,364 --> 00:38:21,599
Certo!
332
00:38:23,834 --> 00:38:25,934
É melhor se apressarem!
333
00:38:25,936 --> 00:38:28,572
Vou estar com o Willie Boy amarrado
sobre um cavalo quando voltarem!
334
00:38:29,573 --> 00:38:32,441
Tá bom, chimmies!
Mostra o que vocês tem!
335
00:38:32,443 --> 00:38:37,413
Vocês são como um par de cães
de caça do deserto, não são?
336
00:38:43,954 --> 00:38:45,856
O Knowlin não tem chance!
337
00:40:13,544 --> 00:40:14,712
Cavalheiros!
338
00:40:23,387 --> 00:40:24,622
É só uma camera!
339
00:40:25,823 --> 00:40:28,926
Eu queria te fazer umas
perguntas sobre o Willie Boy.
340
00:40:30,828 --> 00:40:32,795
Tem um comentário pro
jornal, xerife?
341
00:40:32,797 --> 00:40:34,265
Vamos sair pela manhã!
342
00:40:37,168 --> 00:40:41,238
- Algo mais?
- Não!
343
00:41:30,054 --> 00:41:32,056
Jornalista!
344
00:41:41,432 --> 00:41:43,067
Sr. Randolph Madison!
345
00:41:44,902 --> 00:41:48,937
Então, o que um jornalista está
fazendo nesta maldita caixa de areia?
346
00:41:48,939 --> 00:41:51,275
Vou precisar de uma estória!
347
00:41:52,109 --> 00:41:53,677
Eu tenho uma pra você!
348
00:41:57,181 --> 00:41:58,482
Aqui está!
349
00:42:01,385 --> 00:42:03,387
As marcas na poeira
350
00:42:04,588 --> 00:42:08,257
diziam que ele cutucava ela
feito uma ovelha perdida,
351
00:42:08,259 --> 00:42:11,960
provavelmente com um rifle
carregado nas costas dela.
352
00:42:11,962 --> 00:42:13,495
Nós estávamos perto!
353
00:42:13,497 --> 00:42:17,902
Ouvi ela chorar, gemer!
354
00:42:20,170 --> 00:42:23,405
Que tal isso pra uma estória?
Você pode ler a coisa toda amanhã!
355
00:42:23,407 --> 00:42:25,274
Já tem, Sr. Crevecoeur!
356
00:42:25,276 --> 00:42:27,075
Ótima estória!
357
00:42:27,077 --> 00:42:29,811
O Willie Boy vai ser o pior
pesadelo de todo mundo!
358
00:42:29,813 --> 00:42:33,284
O medo é mesmo o melhor
tipo de doce!
359
00:42:35,119 --> 00:42:37,986
A coisa é...bem...
360
00:42:37,988 --> 00:42:39,089
O quê?
361
00:42:41,492 --> 00:42:44,528
- Te falta um grande final!
- Oh, está chegando!
362
00:42:45,496 --> 00:42:48,931
Eu lhe garanto, Sr. Randolph,
está chegando!
363
00:42:48,933 --> 00:42:50,465
Quando?
364
00:42:50,467 --> 00:42:57,005
Veja, é uma questão de
perspectiva!
365
00:42:57,007 --> 00:42:59,743
Você nos deu um grande
vilão, no Willie Boy!
366
00:43:00,611 --> 00:43:03,213
Mas quem é o herói?
367
00:43:04,348 --> 00:43:05,849
Oh, é o xerife Wilson?
368
00:43:07,885 --> 00:43:11,320
o bêbado que nem pôde salvar a
própria esposa de uma faca enferrujada!
369
00:43:11,322 --> 00:43:13,057
Ele, nosso herói?
370
00:43:15,059 --> 00:43:16,727
Ou seria outro alguém?
371
00:43:20,864 --> 00:43:25,867
Talvez seja um homem cuja família foi
despejada pelas tropas americanas,
372
00:43:25,869 --> 00:43:28,737
quando a reserva Malki
foi estabelecida!
373
00:43:28,739 --> 00:43:33,811
Um homem que um dia pode ser...
deveria ser o xerife!
374
00:43:34,845 --> 00:43:37,879
Minha estória vai precisar de um herói!
375
00:43:37,881 --> 00:43:39,881
Qual o seu ponto, Sr. Randolph?
376
00:43:39,883 --> 00:43:42,751
Vamos ligar você a cada um
dos jornais desse deserto,
377
00:43:42,753 --> 00:43:45,887
até que a notícia atravesse
a fronteira da Califórnia.
378
00:43:45,889 --> 00:43:48,323
Quanto pior o Willie Boy fica,
melhor você parece!
379
00:43:48,325 --> 00:43:50,227
Os jornais vão voar dessas preteleiras!
380
00:43:54,331 --> 00:43:55,799
Vou perguntar de novo!
381
00:43:57,334 --> 00:43:59,534
O que tem pra você nessa?
382
00:43:59,536 --> 00:44:02,371
Eu preciso que o xerife Wilson
me leve nessa!
383
00:44:02,373 --> 00:44:05,173
É o único jeito dessa
estória ser escrita!
384
00:44:05,175 --> 00:44:08,577
E, bom, é o único jeito
385
00:44:08,579 --> 00:44:11,982
de eu conseguir sair dessa
maldita caixa de areia!
386
00:44:40,210 --> 00:44:42,177
Tem mais desses ao longo
do caminho!
387
00:44:42,179 --> 00:44:43,781
Todo o caminho até Nevada!
388
00:44:55,993 --> 00:44:58,627
Ei, Frank! Tive uma ideia!
389
00:44:58,629 --> 00:45:00,962
Por que não dá sua casa
pro seu cavalo?
390
00:45:00,964 --> 00:45:03,465
Daí você pode ficar com a baia
do seu cavalo só pra você!
391
00:45:03,467 --> 00:45:05,267
392
00:45:05,269 --> 00:45:06,435
Xerife?
393
00:45:06,437 --> 00:45:07,969
De onde diabos você veio?
394
00:45:07,971 --> 00:45:10,172
Um instante do seu tempo, xerife?
395
00:45:10,174 --> 00:45:13,275
Meu nome é Randolph Madison!
Sou do Diário Banning!
396
00:45:13,277 --> 00:45:15,644
- Não, não, não! Tirem ele daqui!
- Por que?
397
00:45:15,646 --> 00:45:17,612
Ele colocou nossa estória na
primeira página!
398
00:45:17,614 --> 00:45:19,281
A publicação fez a gente
parecer idiotas!
399
00:45:19,283 --> 00:45:22,517
Nós idiotas?
Você, talvez!
400
00:45:22,519 --> 00:45:26,521
Com todo respeito, xerife, mas
tem um índio assassino à solta,
401
00:45:26,523 --> 00:45:30,025
e faltam dias pro Presidente
Taft chegar a Riverside.
402
00:45:30,027 --> 00:45:31,493
Tem muita coisa em jogo aqui, senhor!
403
00:45:31,495 --> 00:45:33,195
404
00:45:33,197 --> 00:45:35,697
Xerife, se vocês voltarem sem nada,
405
00:45:35,699 --> 00:45:39,835
o povo em breve irá investigar,
julgar e não apoiar.
406
00:45:39,837 --> 00:45:42,037
As pessoas vão pensar que você
não pode fazer o trabalho, xerife!
407
00:45:42,039 --> 00:45:44,806
E não podemos ter o povo contra nós!
408
00:45:44,808 --> 00:45:46,708
Nós? Olha quem fala!
409
00:45:46,710 --> 00:45:48,545
Como você vai nos ajudar?
410
00:45:49,146 --> 00:45:50,345
411
00:45:50,347 --> 00:45:52,547
Medo, Sr. Reche!
412
00:45:52,549 --> 00:45:54,683
Pense nisso, xerife!
413
00:45:54,685 --> 00:45:58,220
Se as pessoas tem medo do que
significa ter o Willie Boy à solta,
414
00:45:58,222 --> 00:46:01,556
eles vão correr atrás de nós, não importa
quento tempo leve pra trazer ele!
415
00:46:01,558 --> 00:46:03,792
Sem estória, sem medo!
416
00:46:03,794 --> 00:46:07,295
O público vai pensar que é você quem
não pode fazer o trabalho, xerife,
417
00:46:07,297 --> 00:46:09,231
e então haverá perguntas
sobre o motivo!
418
00:46:09,233 --> 00:46:13,201
E, xerife, bom, falam pela cidade que
419
00:46:13,203 --> 00:46:15,637
não se deve cavar muito
fundo no seu passado.
420
00:46:15,639 --> 00:46:17,205
Seu filho da puta!
421
00:46:17,207 --> 00:46:19,207
Ei...
Qual é, Reche!
422
00:46:19,209 --> 00:46:22,713
Qual é a porra do seu jogo, Randolph?
423
00:46:23,914 --> 00:46:25,380
Faz isso de novo!
424
00:46:25,382 --> 00:46:27,818
Qual é o seu jogo, irmão?
Quer me contar?
425
00:46:29,553 --> 00:46:31,455
- Sai fora!
- Basta!
426
00:46:32,890 --> 00:46:33,991
Sem jogos!
427
00:46:35,259 --> 00:46:39,396
Preciso de você pra uma estória,
e você precisa de mim pra ganhar tempo!
428
00:46:40,697 --> 00:46:42,332
É tudo que temos!
429
00:46:46,069 --> 00:46:47,638
Tá bom, Sr. Madison!
430
00:46:49,706 --> 00:46:50,941
Ok!
431
00:46:53,911 --> 00:46:55,946
De volta ao trabalho!
432
00:46:58,048 --> 00:47:01,449
Ei, Ben, você tem alguma coisa
a ver com isso?
433
00:47:01,451 --> 00:47:03,084
Não!
434
00:47:03,086 --> 00:47:05,287
Como ele soube onde
achar a gente?
435
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Vamos agora!
436
00:47:32,983 --> 00:47:35,185
Vocês chimmies nunca
descançam?
437
00:47:44,995 --> 00:47:46,096
Uma caixa!
438
00:47:49,333 --> 00:47:50,467
Almoço!
439
00:47:58,742 --> 00:47:59,843
Não posso...
440
00:48:01,845 --> 00:48:03,347
Filho da puta!
441
00:48:21,198 --> 00:48:22,399
Você está bem?
442
00:48:24,868 --> 00:48:26,270
Estou!
443
00:49:12,215 --> 00:49:14,418
Acha que alguém está
seguindo a gente?
444
00:49:16,286 --> 00:49:18,455
Não, acho que não!
445
00:50:16,146 --> 00:50:17,412
Vamos!
446
00:50:30,460 --> 00:50:31,561
Ei!
447
00:50:32,129 --> 00:50:33,230
Ei!
448
00:50:34,998 --> 00:50:36,133
Ei!
449
00:50:37,300 --> 00:50:38,402
Ei!
450
00:50:41,838 --> 00:50:45,073
Aí está ele!
451
00:50:45,075 --> 00:50:46,908
Ah, Jesus!
452
00:50:46,910 --> 00:50:48,545
Água! Depressa!
453
00:50:52,015 --> 00:50:54,449
Abram espaço! Na traseira!
454
00:50:54,451 --> 00:50:56,420
Venha! Vamos!
455
00:50:57,154 --> 00:50:58,753
Vamos, Knowlin!
456
00:50:58,755 --> 00:51:00,455
Pegamos você!
457
00:51:03,493 --> 00:51:06,161
Os índios estão bem ali
olhando pra ele!
458
00:51:06,163 --> 00:51:08,630
Por aqui! Coloque ele na carroça!
Vamos!
459
00:51:08,632 --> 00:51:11,501
Os rastreadores vem com a gente!
460
00:51:39,062 --> 00:51:41,062
Vamos dormir aqui esta noite!
461
00:51:41,064 --> 00:51:44,701
Os animais virão para beber!
Podemos conseguir comida!
462
00:51:52,008 --> 00:51:53,443
Não devíamos continuar
nos movendo?
463
00:51:54,578 --> 00:51:57,647
Se alguém estiver nos seguindo,
estarão um dia atrás!
464
00:51:58,248 --> 00:51:59,382
Estamos bem!
465
00:52:23,740 --> 00:52:25,106
Segundo!
466
00:52:25,108 --> 00:52:26,209
467
00:52:27,110 --> 00:52:28,910
Por que você está aqui?
468
00:52:35,252 --> 00:52:36,987
Levar Carlota casa!
469
00:52:39,456 --> 00:52:41,024
Só a Carlota?
470
00:52:44,161 --> 00:52:45,295
Sim!
471
00:52:51,101 --> 00:52:52,836
Os feijões estão fervendo!
472
00:52:55,405 --> 00:52:58,308
Pensei que os índios me
deixaram pra morrer!
473
00:53:01,444 --> 00:53:03,313
Então eu ouvi a carroça!
474
00:53:06,783 --> 00:53:08,018
Eles sabiam!
475
00:53:09,252 --> 00:53:11,655
É por isso que ainda estou vivo!
476
00:53:13,924 --> 00:53:14,991
Por quê?
477
00:53:16,159 --> 00:53:17,561
Porque eles são boas pessoas!
478
00:53:19,963 --> 00:53:22,830
Sr. Toutain, eu soube pelo Reche
479
00:53:22,832 --> 00:53:27,135
que você... que você cresceu
numa reserva de índios!
480
00:53:27,137 --> 00:53:29,539
Você simpatiza com os índios?
481
00:53:30,840 --> 00:53:32,142
Ele prega para eles!
482
00:53:33,610 --> 00:53:35,879
Por que não pinta sua
cara de vermelho,
483
00:53:36,813 --> 00:53:39,583
e se junta à maldita turma deles,
pelo amor de Deus!
484
00:53:40,684 --> 00:53:42,419
Quem são os selvagens?
485
00:53:44,487 --> 00:53:47,424
Amor de índios não te
torna inteligente, Toutain!
486
00:53:48,425 --> 00:53:50,994
Te faz um pregador de tolos!
487
00:54:57,794 --> 00:54:58,962
Bom dia!
488
00:55:07,604 --> 00:55:09,771
A carne está um pouco dura!
489
00:55:16,846 --> 00:55:18,379
Carlota!
490
00:55:18,381 --> 00:55:21,117
Não!
491
00:55:23,620 --> 00:55:25,655
Deixe eu ver, deixe eu ver...
492
00:55:29,092 --> 00:55:32,662
Vai ficar tudo bem, respire!
Tem uma boa chance de ser
uma mordida seca!
493
00:55:34,397 --> 00:55:37,065
Tem uma cabana de caçador
não muito longe, à frente.
494
00:55:37,067 --> 00:55:39,300
Pode ter alguns suprimentos,
talvez alguns medicamentos.
495
00:55:39,302 --> 00:55:41,736
Sem pânico! Só vai deixar pior!
496
00:55:41,738 --> 00:55:44,007
Venha, venha! Vamos!
497
00:55:59,823 --> 00:56:04,394
Sabe porque os Chemehuevi queimam
os bens dos que morreram?
498
00:56:07,163 --> 00:56:10,200
Isso livra eles dos seus apegos,
499
00:56:11,401 --> 00:56:13,737
e deixa o espírito correr livre!
500
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Eu sei que a morte da minha
irmã te assombra, Frank!
501
00:56:21,177 --> 00:56:23,847
Mas talvez sejamos nós
que estamos assombrando ela...
502
00:56:25,014 --> 00:56:27,150
segurando do jeito que fazemos!
503
00:56:35,191 --> 00:56:36,693
Coma alguma coisa!
504
00:56:55,145 --> 00:56:56,145
Oi, senhor!
505
00:56:57,380 --> 00:57:00,381
Carregue! Vamos pra casa do Garth!
506
00:57:00,383 --> 00:57:03,151
Tem um poço lá! 10 minutos!
507
00:57:03,153 --> 00:57:04,554
Sim, chefe!
508
00:57:13,830 --> 00:57:15,064
Bom dia!
509
00:57:21,304 --> 00:57:23,070
O negócio é que,
510
00:57:23,072 --> 00:57:27,710
meus homens e eu estamos aqui
pra levar aquele garoto vivo!
511
00:57:28,711 --> 00:57:31,045
Então se você está aqui
pra algum tipo de vingança,
512
00:57:31,047 --> 00:57:33,483
isso pode complicar as coisas!
513
00:57:34,150 --> 00:57:35,985
Você me ouviu?
514
00:57:38,555 --> 00:57:40,588
Vou achar ele,
515
00:57:40,590 --> 00:57:44,258
e você é bem vindo a ter cada
pedaço dele quando eu terminar!
516
00:57:44,260 --> 00:57:45,528
Você me ouviu?
517
00:57:47,697 --> 00:57:51,098
O que um Yaqui está fazendo
com um Chemehuevi?
518
00:57:51,100 --> 00:57:54,235
Eu esperava que o William
trazendo você...
519
00:57:56,272 --> 00:57:58,942
faria você esquecer todas as
coisas horríveis que já viu!
520
00:58:00,610 --> 00:58:03,980
Mas a paz não segue a morte, não é?
521
00:58:04,581 --> 00:58:06,015
A bebida segue!
522
00:58:15,358 --> 00:58:16,759
Você, ande!
523
00:58:19,362 --> 00:58:20,597
Ah, Jesus!
524
00:58:49,959 --> 00:58:51,528
Quer mais água?
525
00:58:52,328 --> 00:58:53,563
Esta cabana!
526
00:58:54,597 --> 00:58:56,764
É como Pahrump!
527
00:58:56,766 --> 00:58:58,701
Uma cabana com vista!
528
00:59:13,449 --> 00:59:18,152
Toutain, fique de olho neles!
Reche, cabeça pra cima!
529
00:59:18,154 --> 00:59:20,121
Tem uma trilha rodeando
o lado Norte!
530
00:59:20,123 --> 00:59:22,523
Parece que eles pegaram
alguma coisa!
531
00:59:22,525 --> 00:59:24,027
Estou vendo!
532
00:59:30,033 --> 00:59:31,499
Está aguentando?
533
00:59:31,501 --> 00:59:34,370
Estou acabado!
534
00:59:36,406 --> 00:59:38,675
Estou vendo algumas
trilhas lá!
535
00:59:39,442 --> 00:59:40,977
Deixe aquela camera carregada!
536
00:59:56,793 --> 00:59:58,261
Filho da puta!
537
01:00:02,031 --> 01:00:05,101
O poço já era! Ele quebrou
a maldita manivela!
538
01:00:06,002 --> 01:00:07,201
Pode arrumar ela?
539
01:00:07,203 --> 01:00:09,003
Diabos, não!
540
01:00:09,005 --> 01:00:10,239
Quanto tempo?
541
01:00:10,873 --> 01:00:12,740
Questão de horas!
542
01:00:12,742 --> 01:00:15,242
Nós temos que parar de enrolar
e acabar com isso!
543
01:00:15,244 --> 01:00:18,646
- Pare de falar!
- A trilha leva a um lugar que conhecemos!
544
01:00:18,648 --> 01:00:20,381
Vai forçar os cavalos,
mas lá tem água!
545
01:00:20,383 --> 01:00:22,883
Você não está levando a gente
pra água, está?
546
01:00:22,885 --> 01:00:25,553
Você só está cansando os cavalos!
547
01:00:25,555 --> 01:00:27,588
- Estou?
- É, está!
548
01:00:27,590 --> 01:00:30,358
Seus cavalos carregam o cheiro
da morte, e não por minha causa!
549
01:00:30,360 --> 01:00:33,429
É porque vocês vagueiam por esse
deserto como um bando de crianças!
550
01:00:37,367 --> 01:00:39,100
Vocês vão deixar ele me ameaçar?
551
01:00:39,102 --> 01:00:41,170
Eu te disse pra parar de falar!
552
01:00:42,939 --> 01:00:46,843
Abaixe isso, Hyde! Vai fazer
sujeira em todo mundo!
553
01:00:52,949 --> 01:00:55,383
Leve a carroça de volta
com o Knowlin.
554
01:00:55,385 --> 01:00:57,251
- Não vou embora!
- Sim, você vai!
555
01:00:57,253 --> 01:00:59,188
E leve aquele tatuado com você!
556
01:01:07,330 --> 01:01:10,364
Você está perdendo o controle
aqui, xerife!
557
01:01:10,366 --> 01:01:14,037
É só questão de tempo antes que
esta patrulha ande com outra pessoa.
558
01:01:15,638 --> 01:01:17,206
Randolph, vamos!
559
01:02:49,065 --> 01:02:50,466
Chegamos ao fim!
560
01:02:51,667 --> 01:02:54,971
Leia de "uma fonte não identificada!"
561
01:02:57,073 --> 01:03:00,241
"Uma fonte não identificada
disse ao patrulheiro Ben de Crevecoeur"
562
01:03:00,243 --> 01:03:02,743
"que o Willie Boy consumia duas
garrafas de água do demônio"
563
01:03:02,745 --> 01:03:06,480
"antes dele matar o William dormindo,
e sequestrar sua filha de 16 anos."
564
01:03:06,482 --> 01:03:08,017
Ela tem 14!
565
01:03:09,852 --> 01:03:10,987
Mas você disse 16!
566
01:03:12,054 --> 01:03:13,756
Bom, agora ela tem 14!
567
01:03:23,065 --> 01:03:26,702
Estamos vendendo medo,
Sr. Randolph, não é?
568
01:03:31,274 --> 01:03:33,409
Gosto do seu estilo, Sr. Ben!
569
01:03:35,211 --> 01:03:37,378
De Crevecoeur!
570
01:03:37,380 --> 01:03:39,048
É francês!
571
01:03:40,917 --> 01:03:43,653
"E sequestrar sua filha de 14 anos."
572
01:03:44,620 --> 01:03:48,088
"Sr. Ben De Crevecoeur alerta"
573
01:03:48,090 --> 01:03:50,791
"que há rumores de uma
revolta indígena"
574
01:03:50,793 --> 01:03:52,493
"que pode ser montada no deserto."
575
01:03:52,495 --> 01:03:54,964
O resto está bom!
576
01:03:56,532 --> 01:03:57,733
Imprima!
577
01:04:38,507 --> 01:04:40,943
Eles cantaram Sal pro William?
578
01:04:41,777 --> 01:04:43,012
Não sei!
579
01:04:46,649 --> 01:04:49,652
Temos que ir! Em breve!
580
01:05:29,392 --> 01:05:31,427
Eu preciso de remédios!
581
01:05:34,397 --> 01:05:35,496
O quê?
582
01:05:35,498 --> 01:05:36,897
Sua avó!
583
01:05:36,899 --> 01:05:39,502
Ela deve ter alguma coisa
pra ajudar!
584
01:05:42,238 --> 01:05:43,339
Não!
585
01:05:44,607 --> 01:05:46,106
Não posso te deixar aqui assim!
586
01:05:46,108 --> 01:05:47,743
Eu preciso de remédios!
587
01:06:02,591 --> 01:06:03,924
Você vai?
588
01:06:03,926 --> 01:06:05,225
Ok!
589
01:06:05,227 --> 01:06:07,561
Eu amo você, Boy!
590
01:06:07,563 --> 01:06:11,167
- Ok! Eu vou!
- Eu amo você!
591
01:09:14,083 --> 01:09:15,317
Rebecca?
592
01:09:16,785 --> 01:09:18,521
Tem alguém lá fora!
593
01:09:22,658 --> 01:09:23,792
Fique pra trás!
594
01:09:37,806 --> 01:09:38,908
Willie Boy!
595
01:09:48,050 --> 01:09:49,950
Onde está a Carlota?
596
01:09:49,952 --> 01:09:51,153
Ela está doente!
597
01:09:52,821 --> 01:09:54,657
Picada de cobra!
598
01:09:55,658 --> 01:09:57,658
Ela precisa de remédios!
599
01:09:57,660 --> 01:09:59,662
Não tenho mais pra onde ir!
600
01:10:02,331 --> 01:10:03,832
Vá pegar os remédios!
601
01:10:08,470 --> 01:10:10,172
Pode pegar o que precisar!
602
01:10:11,507 --> 01:10:13,909
O xerife Wilson tem uma
patrulha montada!
603
01:10:15,311 --> 01:10:17,346
Estão te rastreando desde Banning.
604
01:10:20,316 --> 01:10:21,951
Obrigado!
605
01:12:05,788 --> 01:12:07,323
Estamos chegando perto, certo?
606
01:12:14,930 --> 01:12:18,765
Vamos trazer aquele garoto!
Mas preciso dele vivo!
607
01:12:18,767 --> 01:12:21,003
É a lei, John!
608
01:12:21,770 --> 01:12:24,237
Eu conheci homens como você!
609
01:12:24,239 --> 01:12:28,208
Homens da lei aplicando suas leis
em terras estrangeiras.
610
01:12:28,210 --> 01:12:30,243
Estou cansado disso!
611
01:12:30,245 --> 01:12:31,947
Se atirar naquele rapaz...
612
01:12:33,582 --> 01:12:35,317
vou acabar com você!
613
01:12:37,519 --> 01:12:39,188
Não!
614
01:12:39,688 --> 01:12:41,457
Eu acho que não!
615
01:12:42,491 --> 01:12:44,560
Você teve a sua cota de mortes!
616
01:12:45,294 --> 01:12:47,661
Posso ver isso nos seus olhos!
617
01:12:47,663 --> 01:12:49,698
Sentir o cheiro em você!
618
01:13:39,615 --> 01:13:41,848
Vá pro inferno, Willie Boy!
619
01:13:45,220 --> 01:13:46,889
Este não é o caminho!
620
01:13:48,056 --> 01:13:50,490
Melhor fazer isso rápido!
621
01:13:50,492 --> 01:13:52,192
Eu tenho um tiro limpo!
622
01:13:52,194 --> 01:13:53,996
Tem certeza que é ele?
623
01:13:55,864 --> 01:13:57,065
Oh, tenho!
624
01:14:06,842 --> 01:14:07,943
Viu ele?
625
01:14:08,844 --> 01:14:10,577
Quem?
626
01:14:10,579 --> 01:14:11,814
O rapaz!
627
01:14:18,921 --> 01:14:20,153
Viu o Frank?
628
01:14:20,155 --> 01:14:22,758
Atirou? Eu ouvi um tiro!
629
01:15:18,447 --> 01:15:19,548
Não!
630
01:15:22,217 --> 01:15:25,521
Por aqui!
631
01:16:23,545 --> 01:16:25,445
Willie Boy, não!
632
01:16:25,447 --> 01:16:27,182
Oh, inferno!
633
01:16:29,318 --> 01:16:30,984
Pode dizer isso de novo!
634
01:16:30,986 --> 01:16:33,119
Aquele filho da puta matou ela!
635
01:16:33,121 --> 01:16:35,424
- Willie!
- Sabia que ele ia matar!
636
01:16:37,359 --> 01:16:40,062
Tire essa foto, e eu
tiro a sua cabeça!
637
01:16:43,065 --> 01:16:46,333
Sr. Madison, você vai voltar
na carroça com o Hyde!
638
01:16:46,335 --> 01:16:48,637
O resto de nós, montando!
639
01:16:49,905 --> 01:16:52,674
Segundo, podemos precisar de ajuda!
640
01:17:43,458 --> 01:17:46,662
Como se sente?
Primeira vez num cavalo!
641
01:18:18,293 --> 01:18:19,995
Pegue ele!
642
01:18:32,641 --> 01:18:36,344
Ele está lá em cima! Acabou de se
abaixar nas pedras bem ali!
643
01:18:37,813 --> 01:18:39,347
644
01:18:47,255 --> 01:18:48,657
Willie Boy!
645
01:18:57,833 --> 01:18:59,434
Merda!
646
01:19:09,678 --> 01:19:11,213
Vamos achar ele!
647
01:20:03,398 --> 01:20:05,400
Xerife, não devia estar aqui!
648
01:20:08,270 --> 01:20:09,371
Me perdôe!
649
01:20:20,549 --> 01:20:21,950
Voltem!
650
01:20:22,751 --> 01:20:23,819
Onde ele está?
651
01:20:24,386 --> 01:20:25,718
Linha reta!
652
01:20:25,720 --> 01:20:26,955
Aguente aí, Toutain!
653
01:20:28,123 --> 01:20:29,357
Ele está no topo!
654
01:20:31,226 --> 01:20:32,659
Se espalhem! Se espalhem!
655
01:20:32,661 --> 01:20:33,929
Fiquem de costas pras pedras!
656
01:20:35,831 --> 01:20:39,432
Aguente aí, Toutain!
Façam ele aparecer!
657
01:20:39,434 --> 01:20:41,436
Ele tem que descer!
658
01:20:42,571 --> 01:20:45,672
Bem ali!
659
01:20:45,674 --> 01:20:47,974
- Toutain, se proteja!
- Ele está nas pedras no alto!
660
01:20:47,976 --> 01:20:50,712
- Vamos!
- Retornem o fogo!
661
01:20:56,117 --> 01:20:58,151
- Ele correu pro Oeste!
- Atirem nele!
662
01:20:58,153 --> 01:20:59,886
- Peguem ele! Peguem ele!
- Atirem nele!
663
01:20:59,888 --> 01:21:01,556
Maldição!
664
01:21:06,595 --> 01:21:08,496
Alguém vê ele?
665
01:21:13,935 --> 01:21:15,871
Ben!
666
01:21:20,275 --> 01:21:21,676
De volta pro cânion!
667
01:21:31,519 --> 01:21:32,721
Se protejam!
668
01:21:41,796 --> 01:21:44,230
Ele está atirando nos cavalos,
não em nós!
669
01:21:44,232 --> 01:21:46,966
Pode escrever isso na sua lápide,
não na minha!
670
01:21:54,643 --> 01:21:56,142
Onde está indo?
671
01:21:56,144 --> 01:21:58,278
Pare de se mexer! Pare!
672
01:21:58,280 --> 01:21:59,479
Pare, Toutain!
673
01:21:59,481 --> 01:22:02,949
Maldição! Volte aqui!
674
01:22:15,830 --> 01:22:16,896
Frank?
675
01:22:16,898 --> 01:22:18,998
Nunca confie num inimigo!
676
01:22:19,000 --> 01:22:20,535
Onde está indo?
677
01:22:22,037 --> 01:22:23,705
Foda-se!
678
01:22:28,510 --> 01:22:29,644
Xerife!
679
01:22:30,478 --> 01:22:31,878
Xerife!
680
01:22:31,880 --> 01:22:33,581
Willie Boy!
681
01:22:35,083 --> 01:22:36,718
Willie Boy!
682
01:22:45,927 --> 01:22:47,629
A Carlota está morta!
683
01:22:51,399 --> 01:22:54,235
O Hyde te rastreou até
o Pipes Canyon.
684
01:22:57,772 --> 01:22:59,808
Encontramos o corpo dela nas pedras!
685
01:23:02,978 --> 01:23:05,180
O corpo dela vai voltar
pra Banning!
686
01:23:07,682 --> 01:23:09,451
Se você se entregar...
687
01:23:11,953 --> 01:23:14,155
você pode se despedir
adequadamente!
688
01:23:19,794 --> 01:23:21,129
Ela está morta!
689
01:23:26,468 --> 01:23:27,836
Ela está morta!
690
01:25:47,041 --> 01:25:48,843
Não acho um caminho pro topo!
691
01:25:50,278 --> 01:25:51,646
Não vi ele!
692
01:25:53,581 --> 01:25:55,016
O que você quer fazer?
693
01:26:02,157 --> 01:26:04,192
Vamos pra casa, xerife!
694
01:26:05,593 --> 01:26:07,629
Xerife! Vamos pra casa!
695
01:28:01,042 --> 01:28:03,676
O doutor disse que você
vai ficar bem!
696
01:28:03,678 --> 01:28:07,980
Enquanto ele continuar me
dando essa merda!
697
01:28:07,982 --> 01:28:13,419
Oh, Frank, por que fomos
atrás daquele garoto?
698
01:28:13,421 --> 01:28:14,887
O que quer dizer?
699
01:28:14,889 --> 01:28:17,623
Justiça!
700
01:28:17,625 --> 01:28:19,558
Nós somos a lei!
701
01:28:19,560 --> 01:28:23,663
Nenhum de nós foi atrás daquele
garoto por justiça, Frank!
702
01:28:23,665 --> 01:28:26,100
Muito menos eu!
703
01:28:27,969 --> 01:28:30,405
Oh, Frank, fizemos uma bagunça!
704
01:28:31,439 --> 01:28:34,173
Realmente fizemos uma bagunça!
705
01:28:36,678 --> 01:28:38,844
Oh, Frank!
706
01:28:40,081 --> 01:28:42,214
Oh, é, eu esqueci!
707
01:28:42,216 --> 01:28:43,849
708
01:28:43,851 --> 01:28:47,322
Meu bolso do colete! Tenho
algo pra você!
709
01:28:50,625 --> 01:28:51,993
Pra onde foi?
710
01:29:03,905 --> 01:29:05,006
Frank!
711
01:29:08,643 --> 01:29:11,145
Beber não vai trazer ela
de volta, irmão!
712
01:30:18,980 --> 01:30:21,616
Eu tinha certeza que ele
se matou aqui!
713
01:30:23,084 --> 01:30:24,886
Maldito covarde!
714
01:30:38,633 --> 01:30:39,801
715
01:30:40,668 --> 01:30:42,637
E agora?
716
01:30:43,905 --> 01:30:45,304
Vamos rastrear ele!
717
01:30:47,074 --> 01:30:49,708
Não conseguimos pegar ele quando
ele tinha um dia de vantagem!
718
01:30:49,710 --> 01:30:51,312
Maldição, agora ele tem
quase cinco!
719
01:30:54,048 --> 01:30:55,983
O que está vendo, Jim?
720
01:30:58,252 --> 01:30:59,954
E se foi suicídio?
721
01:31:01,923 --> 01:31:04,723
Não tem corpo!
722
01:31:04,725 --> 01:31:07,760
É óbvio que não está aqui
pelo seu cérebro, Cochise!
723
01:31:07,762 --> 01:31:09,397
Seu corpo estaria muito
inchado pra ser movido.
724
01:31:10,264 --> 01:31:11,365
Ele se despedaçaria!
725
01:31:12,733 --> 01:31:14,200
Qual é!
726
01:31:14,202 --> 01:31:16,168
O que estamos fazendo aqui, Frank?
727
01:31:16,170 --> 01:31:17,970
- Acabou!
- O diabo que acabou!
728
01:31:17,972 --> 01:31:20,439
- Não podemos voltar com nada!
- Camera!
729
01:31:20,441 --> 01:31:22,675
- O que está fazendo?
- Jim, deita!
730
01:31:22,677 --> 01:31:25,044
Não! Não, não, não!
731
01:31:25,046 --> 01:31:26,712
Você não vai deixar aquele
índio ganhar!
732
01:31:26,714 --> 01:31:29,114
Você está dizendo que ele ganhou
de nós! Tem certeza disso?
733
01:31:29,116 --> 01:31:32,485
Ninguém vai ver aquele garoto de novo!
Ele está morto, ou morto por dentro!
734
01:31:32,487 --> 01:31:34,386
Estamos perseguindo um fantasma!
735
01:31:34,388 --> 01:31:36,121
Ninguém vai acreditar em nós
sem uma maldita cabeça!
736
01:31:36,123 --> 01:31:37,723
Ninguém!
737
01:31:37,725 --> 01:31:39,859
Eu vou vender isso! As pessoas
querem um final!
738
01:31:39,861 --> 01:31:42,394
Vamos dar isso a elas!
739
01:31:42,396 --> 01:31:46,000
Uma foto, e ganho meu bilhete
pra fora desse buraco infernal,
740
01:31:46,968 --> 01:31:48,870
e vocês voltam pra casa como santos!
741
01:31:49,904 --> 01:31:52,238
Você está roubando nossa
vitória aqui, xerife,
742
01:31:52,240 --> 01:31:54,141
e Deus me ajude, mas todo mundo
vai saber que...
743
01:31:58,179 --> 01:32:00,145
Você precisa aprender a calar a boca!
744
01:32:00,147 --> 01:32:02,383
Agora entre na foto ou não
entre na foto!
745
01:32:02,817 --> 01:32:04,151
Não me importo!
746
01:32:06,187 --> 01:32:07,855
Onde quer que eu fique?
747
01:32:09,123 --> 01:32:10,458
Bem ali!
748
01:32:16,230 --> 01:32:17,798
Mais armas!
749
01:32:23,437 --> 01:32:24,906
Fique de lado!
750
01:32:35,383 --> 01:32:37,752
Ok, esta é uma exposição
prolongada, então não se mexam!
751
01:32:38,519 --> 01:32:39,921
Não se mexam!
752
01:32:44,892 --> 01:32:46,394
Bom, sorriam, pelo amor de Deus!
753
01:32:47,194 --> 01:32:48,563
Vocês são heróis!
754
01:32:57,705 --> 01:32:58,773
Conseguimos!
755
01:32:59,807 --> 01:33:01,373
Obrigado, Sr. Madison!
756
01:33:01,375 --> 01:33:02,975
Você pode pegar uma carona
com o Ben aqui,
757
01:33:02,977 --> 01:33:05,146
e vocês dois podem sumir da
minha frente!
758
01:33:09,116 --> 01:33:11,385
Quanto tempo pra ter a
foto revelada?
759
01:33:11,986 --> 01:33:13,187
Rapazes!
760
01:33:53,894 --> 01:33:54,996
Chega?
761
01:33:56,330 --> 01:33:57,431
Chega!
762
01:34:06,046 --> 01:34:11,449
Legendas BR by Cross65
52649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.