All language subtitles for The.Imperfects.S01E09.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:11,177 Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφ να λύσει το πρόβλημά μου. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 Θα το λύσω μόνη μου. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 -Πώς θα το κάνεις αυτό; -Δεν έχω ιδέα, αλλά ξέρω το εξής. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,730 Ό,τι χρειαζόταν ο Σάρκοφ για τη θεραπεία, ήταν στο εργαστήριο. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Σκατά. 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 Δεν σου άφησε πολλά για να δουλέψεις. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 -Θα βρούμε την άκρη. Είμαι σίγουρη. -Μαζί; 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 -Η δουλειά μου είναι να σχεδιάζω κόμικ. -Και; 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 Η δρ Μπερκ είπε ότι θα πάρει χρόνια να μας φτιάξει. 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 Πριν εντοπίσουμε τα μιτοχόνδρια ως το αίτιο των παρενεργειών. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Ούτε μήνες έχουμε. Δεν είμαι επιστήμονας… 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 Δεν θα μας πάρει μήνες. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 Ο Σάρκοφ το έκανε σε μία βδομάδα. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Δεν έχουμε μία βδομάδα! 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 Ο Σάρκοφ ετοιμάζεται να εξαπολύσει τα νανομπότ. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 -Πρέπει να τον βρούμε τώρα! -Άκουσες τι είπε η δρ Μπερκ. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 Να επικεντρωθούμε στη θεραπεία. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 Είπε ότι θέλει να βρει τον Σάρκοφ. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,857 Ξέρω ότι ανησυχείς για την Τίλντα, αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 Δεν αφορά την Τίλντα. 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 Ξέρεις πώς ήταν να σε μολύνουν νανομπότ. 23 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 Ήταν φριχτό. 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 Θα πεθάνω πριν βιώσει κάτι τέτοιο η Παλόμα. 25 00:01:18,828 --> 00:01:22,373 Και θα σκοτώσω όποιον προσπαθήσει να την υποβάλει σ' αυτό. 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 Ίσως ο Σάρκοφ να έχει ήδη φύγει από την πόλη. 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 Η αναπαραγωγή της θεραπείας είναι το πιο λογικό. 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,343 Το να βρούμε τον Σάρκοφ είναι το πιο λογικό. 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 Ξέρεις κάτι; 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 Να λείπει η βοήθεια. Καλά να περάσεις παίζοντας τον ντετέκτιβ. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 Κι εσύ τον τρελό επιστήμονα. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 Ο σωστός όρος είναι "απατεώνας". 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 Μην ανησυχείς. Το 'χεις. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,582 -Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο; -Δεν ξέρω, μπορείς; 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 37 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Φεύγετε από τώρα; 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 Κρίμα. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 Σε φλέρταρε. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 -Φυσικά. Για το φιλοδώρημα. -Ίσως σε βρίσκει χαριτωμένο. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 -Ναι, καλά. -Να του ζητήσεις να βγείτε. 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 -Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. -Γιατί όχι; 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 Θες να το κάνω εγώ; Όλα τα άλλα τα κάνω για σένα. 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 -Γεια. -Γεια. 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 Είπα όχι, Σίντνεϊ. Κόφ' το. 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 -Χρωστάς 15 συν φιλοδώρημα. -Έλεος. 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 Συγγνώμη που προσπαθώ να βοηθήσω. 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,544 Δεν φτάνει που ανέχομαι προσβολές από το τμήμα. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 Μη με χλευάζεις κι εσύ. 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 Δεν σε χλεύαζα. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 Ξέρουμε κι οι δύο ότι είμαι τέρας της φύσης. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Μην το λες αυτό. 53 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 Όλοι το λένε. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Μπορούν να πάνε να γαμηθούν. 55 00:03:02,891 --> 00:03:07,145 -Είμαι αφεντικό σου, με καλοπιάνεις. -Λάθος. Δεν μπορείς να με απολύσεις. 56 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 Δεν θα βρεις άλλον να ανέχεται τις μαλακίες σου. 57 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 Εσύ γιατί τις ανέχεσαι; 58 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Είσαι φίλος μου και σε συμπαθώ. 59 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 Και μου ραγίζει την καρδιά που δεν βλέπεις πόσο σπουδαίος είσαι. 60 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 Κι αν αρνηθεί; 61 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 Ας αρνηθεί. 62 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 63 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Χρειάζεστε ρέστα; 64 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Όχι. Ευχαριστώ. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 Έχω εσένα. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Δεν χρειάζομαι άλλον. 67 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 Ναι. Ας γυρίσουμε στο εργαστήριο. 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 Το ΣΟΓΦ δεν θεραπεύεται μόνο του. 69 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 Αποφασίσατε; 70 00:04:06,079 --> 00:04:08,998 -Καλύτερο σάντουιτς τόνου στην πολιτεία; -Τρία συναπτά έτη. 71 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 Ποια πολιτεία; 72 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 Της Ουάσινγκτον. 73 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 Τέλεια. 74 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 Τσίζμπεργκερ με πατάτες και μιλκσέικ. 75 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Όχι δίαιτα σήμερα. 76 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 Προσγειωθήκαμε κοντά στα μέρη μας. 77 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 Πρέπει να ανασυνταχθούμε, 78 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 να σταματήσουμε τις τυχαίες μεταμορφώσεις. 79 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 Πιο πολύ ανησυχώ για τη Flux. Μας θέλουν νεκρούς. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 Κοίτα το χέρι σου. 81 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 Χαριτωμένο. Αυτά είναι καινούργια. 82 00:04:41,281 --> 00:04:45,159 Τα βλαστοκύτταρα έχουν ημερομηνία λήξης. Εκφυλίζονται όσο πλησιάζει. 83 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 Ξέρω τι θα πει εξάντληση βλαστοκυττάρων. 84 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 Οι καφέ κηλίδες είναι σημάδι της εξάντλησης. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 Πρέπει να το διορθώσουμε. 86 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Χρειαζόμαστε τον Άλεξ. 87 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 -Δεν θα τον σκοτώσουμε. -Δεν υπόσχομαι τίποτα. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 -Πού είναι η άλλη κυρία; -Στην τουαλέτα. 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 Είπε ότι μπορώ να το φάω. 90 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 Κερνάει. 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 Θα τη χρεώσω και για το πιάτο! 92 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 Τέλεια. 93 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 94 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 Είναι απομονωμένα. 95 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 Εγκαταλελειμμένο. 97 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 Οχυρωμένο σαν αστακός. 98 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 Και τρομακτικό. 99 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 Σχεδόν φωνάζει το όνομα του Σάρκοφ. 100 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 Δεν είμαι σίγουρος ότι το τρομακτικό κι απομονωμένο είναι απόδειξη. 101 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 Μπερκ. Σάρκοφ. 102 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Οι βιοχακεράδες από το Πόρτλαντ. Η Μάντεϊ. 103 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 -Απατεώνες επιστήμονες. -Ναι. 104 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 Όλοι τους ζούσαν σε εγκαταλελειμμένα ή απομονωμένα μέρη, 105 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 όσο πιο μακριά γινόταν από τους ανθρώπους. 106 00:05:59,776 --> 00:06:02,653 Είναι σίγουρα εργαστήριο απατεώνα επιστήμονα. 107 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Ή μεθαμφεταμίνης. 108 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 Θα βοηθήσεις ή όχι; 109 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 Δεν είμαι εδώ; 110 00:06:16,167 --> 00:06:18,044 Λοιπόν, τι λέει το σχέδιο; 111 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 Μπαίνουμε μέσα και ερευνούμε. 112 00:06:23,424 --> 00:06:26,719 Αν είναι μέσα ο Σάρκοφ, γίνε τσουπακάμπρα. 113 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Μόνο αν χρειαστεί. 114 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 Πάμε. 115 00:06:47,031 --> 00:06:47,907 Γνήσια ρώσικα. 116 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 Και τα δύο κιβώτια. 117 00:06:50,410 --> 00:06:54,664 Ναι, πήγαινε αυτά τα δύο εκεί. Και αυτό το κάνω δώρο. 118 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Ναι, κοίτα το βάρος του. 119 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 -Κι οι δυο κάναμε λάθος. -Όουεν, σκάσε. 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Ποιος είναι εκεί; Αποκαλυφθείτε. 121 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 Το παιχνίδι αρχίζει. 122 00:07:12,265 --> 00:07:15,893 -Ποιοι είναι αυτοί; -Είπες ότι το μέρος είναι ασφαλές, Γκρεγκ. 123 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 Το μέρος είναι ασφαλές, Έλιοτ. 124 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 -Ποιοι είστε εσείς; -Κανένας. 125 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 Δεν είδαμε τίποτα. 126 00:07:21,941 --> 00:07:25,570 Συγγνώμη που διακόψαμε τη μέρα σας. 127 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 Φεύγουμε αμέσως. Όουεν, πάμε. 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 -Δεν πάμε πουθενά. -Όουεν. 129 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Μα ψάχνουμε τον Σάρκοφ, και κανείς τους δεν είναι ο Σάρκοφ. 130 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 -Μα είναι εγκληματίες. -Εγκληματίες; 131 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Είμαι επιχειρηματίας, γαμώτο. 132 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Όουεν! 133 00:07:55,933 --> 00:07:59,812 -Ήταν καινούργιο. -Όουεν, θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί. 134 00:07:59,896 --> 00:08:04,317 Κι εσύ θα σκότωνες εκείνον. Ευτυχώς που ήμουν εκεί και σε σταμάτησα. 135 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 Σταμάτησα την αιμορραγία. Και κάλεσα ασθενοφόρο. 136 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 Τίποτα δεν θα είχε συμβεί αν με είχες ακούσει και φεύγαμε. 137 00:08:09,822 --> 00:08:12,158 Εκπλήσσομαι που ήθελες να φύγεις, 138 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 αφού ο τύπος πουλούσε παράνομα όπλα. 139 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 Δεν έχει σημασία αυτός. 140 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Σημασία έχει να βρούμε τον Σάρκοφ. 141 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 -Εσύ άλλαξες. -Σώπα. 142 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 Δεν μιλάω για το τσουπακάμπρα. 143 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 Μιλάω για σένα. Όταν ξεκίνησαν όλα αυτά, σκέφτηκα 144 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 "Αν υπάρχει ένας που με τις δυνάμεις του θα πολεμήσει το έγκλημα, 145 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 αυτός είναι ο Χουάν". 146 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 -Ξέρεις γιατί; -Γιατί; 147 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 -Επειδή διάβαζα κόμικ μικρός; -Όχι. 148 00:08:39,435 --> 00:08:43,648 Επειδή λατρεύεις τα κόμικ. Εσύ κι εγώ… Ξέρεις τι κάναμε μικροί; 149 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 Λέγαμε πόσο ωραίο θα ήταν αν το πείραμα του Σάρκοφ μάς έδινε δυνάμεις. 150 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 -Το θυμάσαι αυτό; -Δεν το θυμάμαι. 151 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Το θυμάμαι εγώ. 152 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 Θυμάμαι που είπες "Δεν έχει σημασία τι δύναμη έχεις, 153 00:08:55,409 --> 00:08:58,621 γιατί ο άνθρωπος κάνει τον ήρωα, όχι η δύναμη". 154 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 Ούτε… 155 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 Ούτε αυτό το θυμάμαι. 156 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Ναι. 157 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 Σώπα. 158 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Το κρατάω αυτό. 159 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 Αδερφέ, γεια. 160 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 Η Παλόμα ρωτάει γιατί δεν απάντησες στην πρόσκληση για το πάρτι. 161 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 -Θα έρθεις, έτσι; -Το θέλω, αλλά… 162 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 Τι είναι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου; 163 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 Ακούγεται σαν ερώτηση παγίδα, Αλεχάντρο. 164 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 Απλή ερώτηση. 165 00:09:45,209 --> 00:09:48,504 Τι είναι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου; 166 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Τίποτα. 167 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 Τα λέμε το Σάββατο. 168 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 Ιδιοδεκτική μνήμη. 169 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Ορίστε; 170 00:10:06,272 --> 00:10:10,151 Σύγκρουση της αισθητηριακής αντίληψης και της μνήμης σου. 171 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Γι' αυτό ξύνεις την προσθετική. 172 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 Έχω φαγούρα. 173 00:10:15,823 --> 00:10:18,618 Λοιπόν, νωρίς ήρθες. 174 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Εγώ εκπλήσσομαι που εμφανίστηκες. 175 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 Σε παρακαλώ. Είμαι άτρωτη. 176 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Σαν κατσαρίδα. 177 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Ποτέ μην υποτιμάς μια κατσαρίδα, πράκτορα. 178 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 Όταν όλα τα άλλα στον πλανήτη πεθάνουν, 179 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 αυτή θα είναι ακόμα εδώ. 180 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Επί τη ευκαιρία. 181 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 Βρέθηκε να επιπλέει στην ακτή. 182 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 Η δρ Μπερκ είναι ακόμα ζωντανή. 183 00:10:44,101 --> 00:10:47,355 Πρέπει να κάνεις κάτι. Ρίξ' τους όλους σ' αυτό. 184 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Είσαι ακόμα στο γραφείο μου. 185 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 Μου ζητάς να εστιάσω όλο μου το τμήμα σε μία επιστήμονα; 186 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 -Όχι, σε διατάζω. -Μία επιστήμονα; 187 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 Εξαιρετικά επικίνδυνη επιστήμονας, που τυγχάνει να είναι και ΠΖ, 188 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 γι' αυτό είναι η πρώτη σου προτεραιότητα. 189 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 Γιατί; 190 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 Πες με περίεργο. 191 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 Η περιέργεια δεν είναι μέρος της δουλειάς σου. 192 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 Αν είναι ακόμα ζωντανή, δεν θα παραμείνει για πολύ. 193 00:11:24,016 --> 00:11:25,643 Θέλω οπτική επιβεβαίωση. 194 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 Σιγά μη δεν ήθελες. 195 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 Ναι. 196 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Ναι. 197 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 Όχι. 198 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 -Γεια. Γιατί παίρνεις τόσο αργά; -Άκου. 199 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 Πρώτον, μην πεις στη μαμά ότι σ' το είπα. 200 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 -Τι πράγμα; -Δεύτερον, μάλλον δεν είναι τίποτα. 201 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 Μπεν, τι διάολο; Πες μου. 202 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 Η μαμά εντόπισε όγκο. 203 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 Πού; 204 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 Ξέρεις. 205 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 -Εκεί. -Έλεος, Μπεν, είναι η μαμά μας. 206 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 Μπορείς να πεις "Στο στήθος της". Τι είπε ο γιατρός; 207 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 Περιμένουμε τα αποτελέσματα. 208 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 Έκανε ήδη βιοψία; Γιατί δεν με πήρες νωρίτερα; 209 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 Η μαμά δεν ήθελε να σε ανησυχήσει. Ξέρεις πώς κάνει με τέτοια πράγματα. 210 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 Ξέρω. 211 00:12:28,748 --> 00:12:32,752 Αλλά αν αποφάσιζες στα ξαφνικά να γυρίσεις σπίτι… 212 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 -για ένα σαββατοκύριακο; -Ξέρω. 213 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 -Θα της έφτιαχνες τη μέρα. -Κάτι θα σκεφτώ. 214 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 Δηλαδή, θα έρθεις; 215 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Το συντομότερο. 216 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 ΟΧΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 217 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ Ή ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 218 00:12:58,027 --> 00:12:58,903 Είναι ανοιχτά. 219 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 -Σίντνεϊ; -Ωραία. Έρχεσαι λίγο; 220 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 Πρέπει να ξέρω αν είναι το σωστό σημείο. 221 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Θεέ μου. 222 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Τι έγινε; -Ναι. 223 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Η συνηθισμένη εκχύμωση του ματιού. 224 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 Σκίσιμο στα χείλη. Ίσως κάνα σπασμένο πλευρό; 225 00:13:18,380 --> 00:13:21,884 Μερικές μελανιές από αμβλύ τραύμα. Σίγουρα έχω διάσειση. 226 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Θέλω να πω, πώς; Πώς σου συνέβη αυτό; 227 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 Είναι περίεργη ιστορία. 228 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 -Εκεί θα μείνει ο καναπές; -Μην αλλάζεις θέμα. 229 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 -Πρέπει να πάμε σε νοσοκομείο. -Όχι. Με τίποτα. 230 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 Όχι νοσοκομείο. Όχι αστυνομία. 231 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 Άλεξ, ποιος σ' το έκανε αυτό; 232 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 Θυμάσαι την επιχορήγηση που πήραμε; 233 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 Δεν την πήρα. 234 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 Ήταν 150.000 δολάρια. Ποιος θα σου έδινε τόσα λεφτά; 235 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 Κάποιος που θα μου έκανε αυτό αν δεν έπαιρνε τους τόκους στην ώρα τους. 236 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 Έχω ως το Σάββατο να τους γυρίσω τα λεφτά τους… 237 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Αλλιώς θα με σκοτώσουν. 238 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 Σίντνεϊ, δεν ξέρω τι να κάνω. 239 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Τι σκεφτόσουν; 240 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 Ότι χρειαζόμασταν χρήματα για την έρευνα. 241 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 Ότι εσύ είχες βάλει πολλά λεφτά από τον διακανονισμό σου. 242 00:14:19,692 --> 00:14:23,362 Δεν είναι θέμα χρημάτων. Ο διακανονισμός με τον Γιέικ με εξασφάλισε μια ζωή. 243 00:14:23,445 --> 00:14:26,407 -Δεν ανησυχούμε πλέον. -Εσύ δεν ανησυχείς πλέον. 244 00:14:27,283 --> 00:14:30,828 -Εγώ δεν έχω τίποτα. -Λες βλακείες και το ξέρεις. 245 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 Πόσα; 246 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια. 247 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 Παίρνω την τράπεζα. 248 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Δεν επιτρέπω να μου δώσεις τόσα λεφτά. 249 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 Δεν σ' τα δίνω. 250 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 Επενδύω σ' εσένα. 251 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 Θα με βοηθήσεις να θεραπεύσω το ΣΟΓΦ. 252 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 253 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Δεν θα σ' αφήσω. 254 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 Υπέροχε ηλίθιε. 255 00:15:06,947 --> 00:15:10,993 Αν ασχολιόσουν πιο πολύ με τη δουλειά και λιγότερο με το αγόρι σου, 256 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 257 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 Δεν συζητάμε απλώς. Ο Χουάν είπε ότι τα νανομπότ είναι επικίνδυνα. 258 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Και δεν είναι το αγόρι μου. 259 00:15:18,542 --> 00:15:22,254 Ο φίλος σου, που είναι αγόρι, σαμποτάρει τις προσπάθειές μου 260 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 επειδή θύμωσε που τον πρόδωσες; 261 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 Κι αναρωτιέσαι γιατί δεν σε γουστάρουν. 262 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Όχι. 263 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 Δεν αναρωτιέμαι. Καθόλου. 264 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Ψεύτη. 265 00:15:36,018 --> 00:15:40,773 Η ιδέα ότι η ζωή είναι διαγωνισμός δημοτικότητας μού διαφεύγει. 266 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Σταμάτα να το παίζεις μοναχικός λύκος. 267 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 Αν κάποιος καταλαβαίνει τα πλεονεκτήματα ενός προσωπείου, 268 00:15:47,488 --> 00:15:50,866 είναι αυτή που έφτιαξε πανκ μπάντα με τις πιστωτικές του μπαμπά. 269 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Ας τελειώσουμε αυτήν τη συζήτηση. 270 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 Το να νοιάζεσαι για τους άλλους δεν είναι σημάδι αδυναμίας, Αλ. 271 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 Είδα το πρόσωπό σου όταν βρήκαμε τον νεκρό στο φορτηγό. 272 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 Τον έλεγαν Χανκ. 273 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 Βλέπεις; Νοιάζεσαι. 274 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 Γι' αυτό δημιούργησε ρομπότ η Μάντεϊ. 275 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 Στρώσου στη δουλειά που σου ανέθεσα. 276 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 Μάλιστα, κύριε. 277 00:16:24,650 --> 00:16:28,654 Σκατά. 278 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 Χάνα. 279 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Άμπι. 280 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 Ξέρω ότι είπες ότι ήθελες τον χώρο σου. 281 00:16:43,419 --> 00:16:47,131 Η μαμά μου ίσως να έχει καρκίνο και θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 282 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 Λυπάμαι που το ακούω. Αν μπορώ να κάνω κάτι… 283 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 Μπορείς. Αναλύω τα θεραπευτικά βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ. 284 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου στο εργαστήριο. 285 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 286 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 Θα σε καθοδηγήσω εγώ. 287 00:17:00,769 --> 00:17:02,855 Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν ο Χουάν ή η Τίλντα; 288 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Κάνουν τα δικά τους. 289 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 Άμπι, λυπάμαι. Δεν μπορώ. 290 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 Γιατί με πολεμάτε όλοι; 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 Δεν σε πολεμάω, αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 292 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Βοήθησα τη Φιντς και σκοτώθηκαν άνθρωποι. 293 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 Βοήθησα εσένα και με βασάνισαν. 294 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 Είναι διαφορετικά τώρα. Δεν θα πάθεις τίποτα. 295 00:17:19,788 --> 00:17:21,165 Δεν μπορείς να το υποσχεθείς. 296 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 Λυπάμαι. 297 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 Καταλαβαίνεις πως ό,τι κάνω, το κάνω για το καλό σου, έτσι; 298 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 -Είμαι ο λόγος που είσαι ακόμα ζωντανή. -Είσαι ο λόγος που έχω κολλήσει έτσι. 299 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 -Γαμώτο. -Δεν έχω άλλη επιλογή. 300 00:17:36,805 --> 00:17:40,142 Το πείραμα πρέπει να πετύχει. Πρέπει να βρω τη θεραπεία. 301 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Πες μου ότι θα με βοηθήσεις. 302 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Ακούς τι λες; 303 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Ακούγεσαι σαν τον γαμημένο τον Σάρκοφ! 304 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Τίποτα δεν θα μου είχε συμβεί, 305 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 αν είχες μείνει έξω απ' τη ζωή μου. 306 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 Εσύ φταις που είμαι τέρας! 307 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 Χάνα. 308 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Δεν είσαι τέρας. 309 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Όχι, δεν είμαι. 310 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Εσύ είσαι. 311 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 Χουάν. 312 00:18:34,530 --> 00:18:35,489 Γεια. 313 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 Ήθελα να έρθω νωρίτερα να βοηθήσω στην οργάνωση του πάρτι. 314 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 -Αλλά αν έχεις πρόβλημα, μπορώ να φύγω… -Όχι. Είσαι οικογένεια. 315 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Πάντα ευπρόσδεκτος. 316 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 Ρενάτα. Παλόμα. 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Ήρθε ο θείος Μαλάκας. 318 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 Θα παθαίνατε τίποτα αν βάζατε και καμιά σκούπα εδώ; 319 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 -Φιντς, τι κάνεις εδώ; -Ηρέμησε, Κόμπρα Κάι. 320 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 Δεν ψάχνομαι για ρεβάνς. Όχι ακόμα. 321 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 Ο Σάρκοφ; 322 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 Προτιμώ να μιλήσω με τη δρα Μπερκ. 323 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 Αλήθεια; Κρίμα. 324 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 Δεν μας πέφτει λόγος ποιος οδηγεί το λεωφορείο. 325 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 Γιατί; Τι συνέβη; 326 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 Η Κρέιν πήγε να φτιάξει θεραπεία από τον νεκρό μαλάκα στο Πόρτλαντ. 327 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 Θα παραγγείλουμε πίτσα. 328 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 Μας έκανε ένεση εν μέσω μεταμόρφωσης και τώρα αλλάζουμε τυχαία. 329 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Αν δεν βρεις τρόπο 330 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 να αναδημιουργήσεις τα βλαστοκύτταρα, πρέπει να βρούμε τον Άλεξ. 331 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Ευχαριστώ, Φιντς. 332 00:20:08,624 --> 00:20:12,252 -Λοιπόν, τα κατάφερες; -Όχι ακόμα, αλλά είμαι κοντά. 333 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Πόσο κοντά; 334 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 Προσπάθησα να φτιάξω νέα μιτοχόνδρια από δικά μας άθικτα μέρη, 335 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 αλλά δεν πέτυχε. 336 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 Αν σε παρηγορεί, δοκίμασα το ίδιο κι είχα το ίδιο αποτέλεσμα. 337 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 Σίγουρα η συνεργασία μας 338 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 θα επιταχύνει εκθετικά την πρόοδό μας. 339 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 Εκτιμώ την αισιοδοξία, αλλά υπάρχει λόγος 340 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 που ο Άλεξ βρήκε αμέσως ό,τι εμείς παιδεύαμε μήνες. 341 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 Ναι, ξέρω. Είναι ιδιοφυΐα. 342 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 343 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 Όχι, είναι στην πόλη. 344 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 345 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 Δρ Μπερκ; 346 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Γιατί τον ξέρουμε όλη του τη ζωή. 347 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Είναι ακόμα εδώ, γιατί είναι ανυπόμονος. 348 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 Κι αυτό είναι καλό, γιατί αυτό αρχίζει να πονάει. 349 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 -Όχι με ευχάριστο τρόπο. -Δεν είναι καλό. 350 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 Σώπα! 351 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Όσο πιο συχνά μεταμορφωνόμαστε, 352 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 τόσο πιο γρήγορα θα κουραστούμε. 353 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 Μπορώ να σκεφτώ άλλους εκατό τρόπους να πεθάνεις. 354 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 Ο Χουάν τον ψάχνει. Καλύτερα να δουλέψουμε εδώ. 355 00:21:14,481 --> 00:21:18,277 Δεν πρόκειται να βγάλεις άκρη. Είσαι καλός άνθρωπος. 356 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 -Δεν σκέφτεσαι όπως αυτός. -Σαν απατεώνας επιστήμονας; 357 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 Γιατί μασάμε τα λόγια μας; Αυτός είναι θεότρελος. 358 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 Τότε, θα σκεφτώ σαν τρελή. 359 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Εντάξει. 360 00:21:34,876 --> 00:21:38,672 Είμαι ο Άλεξ Σάρκοφ, εγωιστής, εγωκεντρικός και νάρκισσος βλάκας. 361 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 -Έχω πάντα δίκιο. -Εννοείται. 362 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Πρέπει να διορθώσω το κατεστραμμένο μιτοχονδριακό DNA. 363 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 Αλλά δεν θα εντοπίσω μεθοδικά τα προβληματικά σημεία. 364 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 Όχι. Τι με νοιάζουν τα πειραματόζωα; 365 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 366 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 Οπότε… 367 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 Απλώς θα… 368 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 Θα βάλω δικά μου μιτοχόνδρια. 369 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 Αυτό είναι. 370 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 Άμπι, φαίνεται αρκετά απίθανο. 371 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 Αξίζει μια δοκιμή. 372 00:22:12,914 --> 00:22:14,082 ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 373 00:22:14,166 --> 00:22:17,711 Τι σημασία έχει; Πέθαναν όταν ήμουν δύο ετών. 374 00:22:17,794 --> 00:22:19,212 Ναι, αλλά είναι η επέτειος. 375 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να τους τιμήσεις. 376 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Δεν θυμάμαι καν πώς ήταν. 377 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 Πώς να πενθήσω κάποιον που δεν γνώρισα ποτέ; 378 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 Γονείς σου είναι. 379 00:22:27,929 --> 00:22:30,057 Κάτι θα νιώθεις γι' αυτούς. 380 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 Ο δρ Χόλενμπεκ είπε ότι είναι σπατάλη ενέργειας. 381 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 Ήταν σύμβουλός σου στη διατριβή, όχι γονιός σου. 382 00:22:35,771 --> 00:22:39,358 Αυτά παθαίνεις όταν μπαίνεις στο πανεπιστήμιο στα πέντε σου. 383 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 Ανατράφηκες από επιστήμονες 384 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 που σε ήθελαν ανθρώπινο υπολογιστή 385 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 αντί για παιδί. 386 00:22:44,654 --> 00:22:46,615 Σβήνω κεράκια στα γενέθλιά μου. 387 00:22:47,491 --> 00:22:50,827 Κάτι θα νιώθεις. Οτιδήποτε; 388 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 Τίποτα. 389 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 Ίσως μια υποβόσκουσα πικρία για τον εγωισμό τους. 390 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Κάτι είναι κι αυτό. 391 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 Ποιος θέλει να ακούει πόσο θύμωσες που οι γονείς σου κάηκαν σε πυρκαγιά; 392 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 Μπορείς να νιώθεις θυμό, αν αυτό νιώθεις. 393 00:23:11,723 --> 00:23:16,395 Θέλω να καταλάβεις ότι δεν υπάρχει λάθος τρόπος να πενθήσεις κάποιον. 394 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 Ποιον περιμένεις να πενθήσω; 395 00:23:23,110 --> 00:23:23,985 Κανέναν. 396 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Ξεκινάμε κλινικές δοκιμές σε παιδιά, οπότε… 397 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 Θες να βεβαιωθείς ότι δεν θα τα αποξενώσω 398 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 με την απεχθή προσωπικότητά μου; 399 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 Όχι. Απλώς λίγη ευαισθησία δεν θα έβλαπτε. 400 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Όχι, δεν θα έβλαπτε. 401 00:23:38,792 --> 00:23:41,294 Λυπάμαι που δεν είμαι καλύτερος άνθρωπος. 402 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 Δεν εννοούσα αυτό. 403 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 Το ξέρω. 404 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 Το σκεφτόμουν πολύ τελευταία, κι έχεις ήδη κάνει πολλά για μένα. 405 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 Μου δάνεισες 250.000 δολάρια. 406 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 Σου είπα, τα λεφτά δεν έχουν σημασία. 407 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Για μένα έχουν. 408 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 Είσαι η πρώτη αληθινή φίλη που 'χα ποτέ. 409 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 Ας μην κρυβόμαστε. Είσαι η μόνη αληθινή φίλη που είχα ποτέ. 410 00:24:04,276 --> 00:24:06,653 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. Ή κάτι τέτοιο. 411 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Εγώ δεν πάω πουθενά. Ή κάτι τέτοιο. 412 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 Ήταν κι οι δύο εδώ πριν λίγες μέρες. 413 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 Έκαναν κόλπο για τζάμπα μπέργκερ. 414 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Κάτι άλλο που να θυμάστε; 415 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 Ότι πλήρωσα το μπέργκερ από τα φιλοδωρήματά μου. 416 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Πήραν κι ένα μιλκσέικ. 417 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 Έκλεψαν κι ένα πιάτο. 418 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 Αυτή είπε ότι ανησυχεί πιο πολύ για το "Flax". 419 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 Αυτή είπε "Δεν θα τον σκοτώσουμε". 420 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 421 00:25:10,509 --> 00:25:12,594 ΣΠΟΝΣΟΝ 422 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 Μπένινγκ. 423 00:25:13,595 --> 00:25:15,305 ΜΠΕΝΙΝΓΚ 424 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 Τρία ΠΖ της Μπερκ. Θέλω να τους παρακολουθήσετε. 425 00:25:24,606 --> 00:25:27,692 Καλύτερα να ψάχναμε τον Άλεξ. 426 00:25:27,776 --> 00:25:30,529 Πώς μπορείς να τον εμπιστεύεσαι μετά απ' όσα σου έκανε; 427 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 Επειδή ξέρω γιατί φέρεται έτσι. 428 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Κάτω από το σκληρό περίβλημα είναι… 429 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Ένα σκληρό εσωτερικό; 430 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 Και κάτω από αυτό, 431 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 είναι ένα φοβισμένο αγοράκι με άσχημα παιδικά χρόνια. 432 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 Μεγάλωσε σε εργαστήριο, του έκαναν πειράματα. 433 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 Του φέρονταν σαν να ήταν αντικείμενο. 434 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 Τι νομίζεις ότι σου κάνει αυτό; 435 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 Δεν είναι αυτός το θύμα. 436 00:25:51,883 --> 00:25:55,262 Έχει δίκιο. Η αφοσίωσή σου σ' αυτόν είναι εσφαλμένη. 437 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 Ακριβώς αυτό. 438 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 Σκάσε. 439 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 Τι; 440 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 Η Φιντς. 441 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 Κοίτα, ούτε αυτός είναι κακός. 442 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Όλη του τη ζωή έδιωχνε τους άλλους 443 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 επειδή πίστευε ότι είσαι πιο ασφαλής μόνος παρά να χάσεις κάποιον. 444 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 Είναι λυπηρό αυτό που του συνέβη, 445 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 αλλά εξηγεί μόνο τις πράξεις του, δεν τις δικαιολογεί. 446 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 447 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 Δεν χρειαζόμαστε μιτοχόνδρια του Άλεξ. Οποιοδήποτε άθικτο. 448 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 Δεν θέλω να το ρισκάρω. 449 00:26:28,461 --> 00:26:31,506 Τα μόνα άθικτα μιτοχόνδρια στο εργαστήριό σου ήταν του Σάρκοφ. 450 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 Και θεράπευσαν τον Νέιτ. 451 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 Ίσως πήγε στην τουαλέτα πάνω. 452 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 Στάσου. Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 453 00:26:49,774 --> 00:26:50,650 Ναι. 454 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Παρακαλώ. 455 00:26:53,111 --> 00:26:55,905 Μπαίνεις σε επικίνδυνα νερά εδώ. 456 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 Προτιμάς να φυλάξεις το μυστικό του Άλεξ ή να ζήσεις; 457 00:26:58,742 --> 00:27:00,535 Ειλικρινά; Και τα δύο. 458 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 Επιτέλους. 459 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Τι λέτε μεταξύ σας; 460 00:27:26,102 --> 00:27:27,228 Ένα δοχείο; 461 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 Τα νανομπότ είναι μικρά, αλλά αυτό δεν αρκεί. 462 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 Κάνω δοκιμή να δω αν δουλεύει ο εκτυπωτής. 463 00:27:35,195 --> 00:27:38,323 που, δεδομένων των συνθηκών, πίστευα πως θα ήταν… 464 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 Το αντίθετο του "απερίσκεπτο"; 465 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 Συνετό. 466 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 Πώς θα ήταν συνετό; 467 00:27:45,705 --> 00:27:48,541 Για να μην είναι επικίνδυνα τα νανομπότ. 468 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 Λόγω των SMS του φίλου σου; 469 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 Αυτά τα πράγματα επικοινωνούν μεταξύ τους. 470 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Ναι. 471 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Είναι νανομπότ. 472 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 Μόνο αυτό κάνουν. 473 00:27:59,052 --> 00:28:02,555 Επικοινωνούν μεταξύ τους. Γι' αυτό χρειάζομαι τόσα. 474 00:28:02,639 --> 00:28:03,765 Οπότε, σβέλτα. 475 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 Πρόδωσα τους φίλους μου επειδή πίστεψα σ' αυτό που κάνεις. 476 00:28:06,726 --> 00:28:10,188 Αλλά αν είναι τόσο άσχημα όσο λέει ο Χουάν, έχουμε πρόβλημα. 477 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 Σου ορκίζομαι, Τίλντα. 478 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 Δεν είναι επικίνδυνα. 479 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 Που να πάρει. 480 00:28:33,086 --> 00:28:33,920 Τίποτα; 481 00:28:34,587 --> 00:28:35,797 Όχι ακόμα. 482 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 -Θέλω να δω. -Περίμενε. 483 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 Σταθεροποιήθηκε. 484 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 Πέτυχε. 485 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Τα μιτοχόνδρια του Σάρκοφ είναι το κλειδί. Αυτό θα θεραπεύσει τα πάντα. 486 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 Και τις τυχαίες μεταμορφώσεις; 487 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Όλες τις παρενέργειές μας. 488 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 Τα κατάφερα. 489 00:29:04,117 --> 00:29:04,993 Εκπληκτικό. 490 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 -Για να δω. -Περίμενε. Όχι! 491 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 Πες μου ότι έφτιαξες κι άλλο. 492 00:29:17,839 --> 00:29:20,925 Αυτό ήταν όλο το DNA του Σάρκοφ που βρήκαμε. 493 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Γαμώτο. Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ. 494 00:29:27,307 --> 00:29:28,975 Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ. 495 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 -Νιώθεις μαγικά; -Ναι. 496 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 Να δω τα μαγικά σου δάχτυλα. 497 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Για να δούμε. Εντάξει. 498 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 -Πες "άμπρα κατάμπρα". -Άμπρα κατάμπρα. 499 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 ΑΜΠΙ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΑΣ ΘΕΡΑΠΕΥΣΩ! 500 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 Γαμώτο. 501 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 ΑΛΛΑ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΤΟ DNA ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ! 502 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Όχι. Γαμώ το στανιό μου. 503 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 Συγγνώμη. Καλή διασκέδαση. Τα μπιφτέκια σχεδόν ψήθηκαν. 504 00:30:09,307 --> 00:30:10,809 Μη βρίζεις. 505 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Είμαι λίγο αφηρημένος. 506 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 Συμβαίνουν πολλά στο Σιάτλ. 507 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 -Πώς τη λένε; -Όχι, καμία σχέση. 508 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 Τότε, ας περιμένει. 509 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 Είσαι με την οικογένειά σου. 510 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 Χαίρομαι που ήρθες. 511 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 Κι εγώ. 512 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΤΙΛΝΤΑ 513 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Γαμώτο. 514 00:30:38,336 --> 00:30:41,840 Αυτή είναι; Δεν είπες ότι δεν είναι τίποτα τέτοιο; 515 00:30:43,758 --> 00:30:46,719 Θα είμαι πολύ γρήγορος. Το υπόσχομαι. 516 00:30:46,803 --> 00:30:47,929 Επιστρέφω αμέσως. 517 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 Ελπίζω να το αξίζει! 518 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 Εξαφανίζεσαι μια βδομάδα και τώρα τηλεφωνείς κιόλας; 519 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 Άρχισα να γράφω απάντηση στις προειδοποιήσεις περί νανομπότ. 520 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 Έγραφα και ξανάγραφα και συνειδητοποίησα… 521 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 ότι δεν είναι γραπτό μήνυμα, αλλά τηλεφώνημα. 522 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Οπότε… 523 00:31:08,324 --> 00:31:10,618 ορίστε, τηλεφωνώ. 524 00:31:10,702 --> 00:31:15,081 Νομίζεις ότι μπορείς να μου τηλεφωνείς σαν να μην έγινε τίποτα; 525 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 Σε εμπόδισα να γελοιοποιηθείς. 526 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Αποκλείεται εσύ ή η Άμπι να ξεγελάσετε τον Αλ. 527 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 Πες μου την αλήθεια. 528 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 Σε κλίμακα από ένα έως… 529 00:31:25,592 --> 00:31:29,053 "Να πάρει ο διάολος", πόσο άσχημα είναι τα νανομπότ; 530 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 Όταν έφυγες, τα νανομπότ μπήκαν στο σώμα μας και πήραν τον έλεγχο. 531 00:31:32,974 --> 00:31:35,351 Ήμουν παγιδευμένος μέσα στο δέρμα μου. 532 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Οπότε "Να πάρει ο διάολος". Εντάξει. Το 'πιασα. 533 00:31:40,440 --> 00:31:42,609 Ναι. Να πάρει ο διάολος. Πες μου πού είσαι. 534 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Όχι. 535 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 Τίλντα, γιατί το κάνεις αυτό; 536 00:31:45,695 --> 00:31:46,738 Όσο τον βοηθάς, 537 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 θα δυσκολευτούμε να ξαναγίνουμε φυσιολογικοί. 538 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 Ο Πι Τζέι ήταν το φυσιολογικό μου. 539 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 Τίλντα. 540 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 Τίλντα, όχι… 541 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 Εσύ μου κάνεις. 542 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 Γεια. 543 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 Το πάρτι είναι πίσω. 544 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 Δεν ήρθα για το πάρτι. 545 00:32:44,921 --> 00:32:47,090 Πού είναι η δρ Σίντνεϊ Μπερκ; 546 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 Είσαι με τη Flux; 547 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 Επικοινώνησε μαζί σου; 548 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 Τι τη θες; Τι παίζει με την κουλή μεταμφίεση; 549 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 Ψιτ. Συγκεντρώσου, γιατί θα χαλάσω τη μεγάλη μέρα της ανιψιάς σου. 550 00:33:00,478 --> 00:33:02,522 Δεν έπρεπε να το πεις αυτό. 551 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 -Πιες κάτι. -Ευχαριστώ. 552 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 Πού πήγε ο Χουάν; 553 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 Μιλούσε στο τηλέφωνο. 554 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 Πρέπει να βιαστεί, αλλιώς θα χάσει τα μπέργκερ. 555 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 Είναι το τελευταίο που τον απασχολεί. 556 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 Εντάξει. 557 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 Γαμώτο. 558 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 Χουάν; 559 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Γεια. 560 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 Έχεις κάτι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου. 561 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 -Δεν έχω άλλη επιλογή. -Έχεις κάθε επιλογή. 562 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί επιλέγεις να φύγεις. 563 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 Αν σου έλεγα, δεν θα με πίστευες. 564 00:34:36,032 --> 00:34:39,994 Αν φύγεις τώρα, μην ξαναγυρίσεις ποτέ. 565 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 Είναι άδικο… 566 00:34:44,832 --> 00:34:50,129 Άδικο είναι που την οικογένειά μου, που είναι και δική σου, την έχεις γραμμένη. 567 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 Δεν σας έχω γραμμένους. Τ' ορκίζομαι. 568 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Απόδειξέ το. 569 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 Γύρνα στο πάρτι. Ό,τι είναι στο Σιάτλ θα περιμένει. 570 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 Δεν μπορεί. 571 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 -Αλήθεια, δεν μπορεί. -Παιδιά. 572 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 Παιδιά, ελάτε. Ώρα για τούρτα. 573 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 Αλεχάντρο, τι είναι; 574 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 Ο Χουάν φεύγει. 575 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 -Πρέπει να φύγεις; -Σίγουρα. 576 00:35:13,361 --> 00:35:14,195 Μα γιατί; 577 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Τι έγινε; 578 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 Συγγνώμη. 579 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Γεια. 580 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 Έχω ένα πρόβλημα. 581 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Και δεν ήξερα ποιον άλλον να πάρω. 582 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 Μήπως… Γαμώτο! 583 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 Ο πράκτορας της Flux είναι κλόουν; 584 00:36:09,709 --> 00:36:11,752 Νόμιζα ότι μιλούσες μεταφορικά. 585 00:36:15,214 --> 00:36:18,676 Χουάν. Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά. 586 00:36:25,808 --> 00:36:31,272 Εγώ… Έπρεπε να μείνω μαζί σου και να βοηθήσω. 587 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 Αλλά δεν το έκανα, επειδή είμαι εγωιστής. 588 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 Όχι, εγώ ήμουν η εγωίστρια. 589 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 Χρησιμοποίησα τα νανομπότ ως δικαιολογία για να κυνηγήσω την Τίλντα. 590 00:36:44,660 --> 00:36:47,622 Έριξα φερομόνη στη Χάνα για να με βοηθήσει. 591 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 Νομίζω ότι κέρδισες. 592 00:36:52,543 --> 00:36:54,921 Ναι. Το καλό, όμως, είναι, 593 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 ότι κατάλαβα ότι σου χρωστάω μια συγγνώμη. 594 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 Δεν θέλω να χρησιμοποιώ τις φερομόνες μου, 595 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 αλλά μόλις χρειαστώ κάτι, καταφεύγω σ' αυτές. 596 00:37:05,264 --> 00:37:08,226 Αν δεν ήμουν τόσο εγωίστρια, δεν θα μπλέκαμε έτσι. 597 00:37:12,730 --> 00:37:16,275 Ας τον θάψουμε και μετά επιστρέφουμε στο εργαστήριο. 598 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Ναι. 599 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 Άμπι… 600 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 μπορούμε να ξαναγίνουμε άνθρωποι; 601 00:37:27,954 --> 00:37:29,997 Σε γενετικό επίπεδο, ναι. 602 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Μετά απ' όσα κάναμε; 603 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 Δεν ξέρω. 604 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 Ναι. 605 00:37:40,299 --> 00:37:41,634 Το φαντάστηκα. 606 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 Αλλά θα το μάθω. Το ίδιο κι εσύ. 607 00:37:48,182 --> 00:37:49,558 Πώς θα το κάνεις αυτό; 608 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Όταν φτάσουμε σ' αυτήν τη γέφυρα, θα δούμε. 609 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 -Γέφυρα. -Ποια γέφυρα; 610 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 -Ξέρω πού είναι ο Σάρκοφ. -Τι; 611 00:38:01,570 --> 00:38:05,074 Όταν μιλούσα με την Τίλντα, άκουσα έναν ήχο και… 612 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 Έλα δω. 613 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 Βλέπεις; Εδώ. 614 00:38:17,295 --> 00:38:18,421 Είναι στο Φρίμοντ. 615 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 Εντάξει. 616 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 Κάτι δεν πάει καλά με τα νανομπότ. 617 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 Επιτέλους. Ευχαριστώ. 618 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Θα το ξεκαθαρίσουμε πριν τον επόμενο γύρο δοκιμών. 619 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 Επόμενο γύρο; 620 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Ναι, η επιστήμη δεν είναι ακριβής, Τίλντα. 621 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 Αν περιμέναμε την τελειότητα, δεν θα καταφέρναμε τίποτα. 622 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 623 00:38:41,902 --> 00:38:46,115 Εμείς δεν συμφωνήσαμε τίποτα. Εγώ κάνω την έρευνά μου. 624 00:38:46,198 --> 00:38:48,534 Κι αν δεν με βοηθάς, με παρεμποδίζεις. 625 00:38:48,617 --> 00:38:53,205 Είπες ότι το σχέδιό σου θα σώσει ζωές, όχι ότι θα τους μετατρέπει σε τερατομπότ. 626 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 Με απογοητεύεις, Τίλντα. 627 00:38:55,291 --> 00:38:59,003 Ειλικρινά πίστευα ότι είχες καταλάβει τι προσπαθώ να κάνω. 628 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Μάλλον κάναμε κι οι δύο λάθος. 629 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Μάλλον. 630 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Τι διάολο; 631 00:39:08,387 --> 00:39:09,722 Γιατί εκπλήσσεσαι; 632 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 Σου είπα ότι κουβαλάω όπλο. 633 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 Συγγνώμη. Δεν νομίζω ότι θα γίνει δουλειά. 634 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 Εντάξει. 635 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 Πριν φύγω… 636 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 Όχι! 637 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 Μείνε εκεί που είσαι. 638 00:39:30,451 --> 00:39:33,662 Είχες δίκιο. Ανυπομονούσε να φύγει από την πόλη. 639 00:39:35,039 --> 00:39:37,625 Όταν μπούμε μέσα, άσε να μιλήσω εγώ. 640 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 Καλά είμαι, ευχαριστώ. 641 00:39:52,473 --> 00:39:55,851 -Πάμε. -Οι μεταμορφώσεις σου επιταχύνονται. 642 00:39:55,935 --> 00:39:59,063 -Ίσως είναι εξάντληση βλαστοκυττάρων. -Τότε… 643 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 Έτσι μπράβο. 644 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 Όλα μόνη μου πρέπει να τα κάνω. 645 00:40:09,448 --> 00:40:12,535 Ο εκτυπωτής νανομπότ είναι σημαντικός για το έργο μου. 646 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 Έχεις ιδέα τι έκανες; 647 00:40:14,703 --> 00:40:16,831 Της διευκόλυνες τη ζωή, μάλλον. 648 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Δεν έχεις ιδέα. 649 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 Σιγά μη δεν ερχόσουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 650 00:40:21,752 --> 00:40:25,131 Πέρνα αργότερα. Έχω πρόβλημα με το τμήμα ανθρώπινου δυναμικού. 651 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 Δεν γίνεται. Χρειάζομαι μονιμότητα. 652 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 Μόνο εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω. 653 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 Γιατί να το κάνω αυτό; 654 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Θα σου δώσω νέα μέθοδο μετάδοσης. 655 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 Ιικούς φορείς. 656 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 Μπούρδες. Η Σίντνεϊ είπε ότι δεν θα πετύχαινε. 657 00:40:41,105 --> 00:40:42,481 Η Σίντνεϊ είπε ψέματα. 658 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Θα το έκανες, έτσι; 659 00:40:44,608 --> 00:40:47,570 Θα πρόδιδες την παλιά σου φίλη για τον παρανοϊκό άλλο της εαυτό, 660 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 για μια χαζο-επιστήμη. 661 00:40:49,447 --> 00:40:50,322 Κακός συγχρονισμός. 662 00:40:57,371 --> 00:40:58,914 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 663 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 Πραγματικά ελπίζω ότι θα με σώσεις. 664 00:41:10,009 --> 00:41:14,972 Ξέρω πως είχαμε τις διαφορές μας, αλλά ποτέ δεν έπαψα να σε νοιάζομαι. 665 00:41:15,890 --> 00:41:18,559 Σίντνεϊ, πάντα ήσουν η καλύτερή μου φίλη. 666 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 Θέλω να πιστέψεις πως ό,τι κι αν συμβεί, 667 00:41:22,021 --> 00:41:24,857 δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα. 668 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 -Εσύ, από την άλλη… -Άλεξ. 669 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 Σύντομα θα τελειώσουν όλα. 670 00:42:51,652 --> 00:42:54,154 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 62690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.