Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:11,177
Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφνα λύσει το πρόβλημά μου.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
Θα το λύσω μόνη μου.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,514
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,393
-Πώς θα το κάνεις αυτό;
-Δεν έχω ιδέα, αλλά ξέρω το εξής.
5
00:00:18,476 --> 00:00:21,730
Ό,τι χρειαζόταν ο Σάρκοφ για τη θεραπεία,
ήταν στο εργαστήριο.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Σκατά.
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
Δεν σου άφησε πολλά για να δουλέψεις.
8
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
-Θα βρούμε την άκρη. Είμαι σίγουρη.
-Μαζί;
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,581
-Η δουλειά μου είναι να σχεδιάζω κόμικ.
-Και;
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
Η δρ Μπερκ είπε
ότι θα πάρει χρόνια να μας φτιάξει.
11
00:00:42,500 --> 00:00:46,713
Πριν εντοπίσουμε τα μιτοχόνδρια
ως το αίτιο των παρενεργειών.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,049
Ούτε μήνες έχουμε. Δεν είμαι επιστήμονας…
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,258
Δεν θα μας πάρει μήνες.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Ο Σάρκοφ το έκανε σε μία βδομάδα.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
Δεν έχουμε μία βδομάδα!
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
Ο Σάρκοφ ετοιμάζεται
να εξαπολύσει τα νανομπότ.
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
-Πρέπει να τον βρούμε τώρα!
-Άκουσες τι είπε η δρ Μπερκ.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
Να επικεντρωθούμε στη θεραπεία.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
Είπε ότι θέλει να βρει τον Σάρκοφ.
20
00:01:02,353 --> 00:01:05,857
Ξέρω ότι ανησυχείς για την Τίλντα,
αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου.
21
00:01:05,940 --> 00:01:07,734
Δεν αφορά την Τίλντα.
22
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
Ξέρεις πώς ήταν να σε μολύνουν νανομπότ.
23
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
Ήταν φριχτό.
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
Θα πεθάνω πριν βιώσει
κάτι τέτοιο η Παλόμα.
25
00:01:18,828 --> 00:01:22,373
Και θα σκοτώσω όποιον προσπαθήσει
να την υποβάλει σ' αυτό.
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
Ίσως ο Σάρκοφ
να έχει ήδη φύγει από την πόλη.
27
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
Η αναπαραγωγή της θεραπείας
είναι το πιο λογικό.
28
00:01:30,090 --> 00:01:33,343
Το να βρούμε τον Σάρκοφ
είναι το πιο λογικό.
29
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
Ξέρεις κάτι;
30
00:01:35,053 --> 00:01:38,014
Να λείπει η βοήθεια.
Καλά να περάσεις παίζοντας τον ντετέκτιβ.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
Κι εσύ τον τρελό επιστήμονα.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
Ο σωστός όρος είναι "απατεώνας".
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
Μην ανησυχείς. Το 'χεις.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,582
-Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο;
-Δεν ξέρω, μπορείς;
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,544
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
37
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Φεύγετε από τώρα;
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
Κρίμα.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Σε φλέρταρε.
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,890
-Φυσικά. Για το φιλοδώρημα.
-Ίσως σε βρίσκει χαριτωμένο.
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
-Ναι, καλά.
-Να του ζητήσεις να βγείτε.
42
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
-Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.
-Γιατί όχι;
43
00:02:26,396 --> 00:02:29,440
Θες να το κάνω εγώ;
Όλα τα άλλα τα κάνω για σένα.
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
-Γεια.
-Γεια.
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,485
Είπα όχι, Σίντνεϊ. Κόφ' το.
46
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
-Χρωστάς 15 συν φιλοδώρημα.
-Έλεος.
47
00:02:43,413 --> 00:02:45,039
Συγγνώμη που προσπαθώ να βοηθήσω.
48
00:02:46,791 --> 00:02:49,544
Δεν φτάνει που ανέχομαι προσβολές
από το τμήμα.
49
00:02:49,627 --> 00:02:52,213
Μη με χλευάζεις κι εσύ.
50
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
Δεν σε χλεύαζα.
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,926
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι είμαι τέρας της φύσης.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
Μην το λες αυτό.
53
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Όλοι το λένε.
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Μπορούν να πάνε να γαμηθούν.
55
00:03:02,891 --> 00:03:07,145
-Είμαι αφεντικό σου, με καλοπιάνεις.
-Λάθος. Δεν μπορείς να με απολύσεις.
56
00:03:07,228 --> 00:03:10,523
Δεν θα βρεις άλλον
να ανέχεται τις μαλακίες σου.
57
00:03:11,274 --> 00:03:13,151
Εσύ γιατί τις ανέχεσαι;
58
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
Είσαι φίλος μου και σε συμπαθώ.
59
00:03:15,320 --> 00:03:19,032
Και μου ραγίζει την καρδιά
που δεν βλέπεις πόσο σπουδαίος είσαι.
60
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
Κι αν αρνηθεί;
61
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
Ας αρνηθεί.
62
00:03:23,995 --> 00:03:25,788
Δεν είναι το τέλος του κόσμου.
63
00:03:31,294 --> 00:03:32,545
Χρειάζεστε ρέστα;
64
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Όχι. Ευχαριστώ.
65
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Έχω εσένα.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Δεν χρειάζομαι άλλον.
67
00:03:50,980 --> 00:03:53,691
Ναι. Ας γυρίσουμε στο εργαστήριο.
68
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
Το ΣΟΓΦ δεν θεραπεύεται μόνο του.
69
00:04:04,702 --> 00:04:05,995
Αποφασίσατε;
70
00:04:06,079 --> 00:04:08,998
-Καλύτερο σάντουιτς τόνου στην πολιτεία;
-Τρία συναπτά έτη.
71
00:04:09,082 --> 00:04:09,958
Ποια πολιτεία;
72
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
Της Ουάσινγκτον.
73
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
Τέλεια.
74
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
Τσίζμπεργκερ με πατάτες και μιλκσέικ.
75
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
Όχι δίαιτα σήμερα.
76
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Προσγειωθήκαμε κοντά στα μέρη μας.
77
00:04:29,227 --> 00:04:30,895
Πρέπει να ανασυνταχθούμε,
78
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
να σταματήσουμε τις τυχαίες μεταμορφώσεις.
79
00:04:33,231 --> 00:04:35,858
Πιο πολύ ανησυχώ για τη Flux.
Μας θέλουν νεκρούς.
80
00:04:35,942 --> 00:04:37,735
Κοίτα το χέρι σου.
81
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
Χαριτωμένο. Αυτά είναι καινούργια.
82
00:04:41,281 --> 00:04:45,159
Τα βλαστοκύτταρα έχουν ημερομηνία λήξης.Εκφυλίζονται όσο πλησιάζει.
83
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
Ξέρω τι θα πει εξάντληση βλαστοκυττάρων.
84
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
Οι καφέ κηλίδες είναι σημάδι
της εξάντλησης.
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,125
Πρέπει να το διορθώσουμε.
86
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Χρειαζόμαστε τον Άλεξ.
87
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
-Δεν θα τον σκοτώσουμε.
-Δεν υπόσχομαι τίποτα.
88
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
-Πού είναι η άλλη κυρία;
-Στην τουαλέτα.
89
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Είπε ότι μπορώ να το φάω.
90
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Κερνάει.
91
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
Θα τη χρεώσω και για το πιάτο!
92
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
Τέλεια.
93
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
94
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
Είναι απομονωμένα.
95
00:05:29,412 --> 00:05:30,246
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
96
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
Εγκαταλελειμμένο.
97
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Οχυρωμένο σαν αστακός.
98
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
Και τρομακτικό.
99
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Σχεδόν φωνάζει το όνομα του Σάρκοφ.
100
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Δεν είμαι σίγουρος ότι το τρομακτικό
κι απομονωμένο είναι απόδειξη.
101
00:05:46,429 --> 00:05:48,306
Μπερκ. Σάρκοφ.
102
00:05:48,389 --> 00:05:51,142
Οι βιοχακεράδες από το Πόρτλαντ. Η Μάντεϊ.
103
00:05:51,225 --> 00:05:53,102
-Απατεώνες επιστήμονες.
-Ναι.
104
00:05:53,186 --> 00:05:57,106
Όλοι τους ζούσαν σε εγκαταλελειμμένα
ή απομονωμένα μέρη,
105
00:05:57,190 --> 00:05:59,692
όσο πιο μακριά γινόταν από τους ανθρώπους.
106
00:05:59,776 --> 00:06:02,653
Είναι σίγουρα εργαστήριο
απατεώνα επιστήμονα.
107
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Ή μεθαμφεταμίνης.
108
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
Θα βοηθήσεις ή όχι;
109
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
Δεν είμαι εδώ;
110
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Λοιπόν, τι λέει το σχέδιο;
111
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Μπαίνουμε μέσα και ερευνούμε.
112
00:06:23,424 --> 00:06:26,719
Αν είναι μέσα ο Σάρκοφ, γίνε τσουπακάμπρα.
113
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Μόνο αν χρειαστεί.
114
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Πάμε.
115
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
Γνήσια ρώσικα.
116
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
Και τα δύο κιβώτια.
117
00:06:50,410 --> 00:06:54,664
Ναι, πήγαινε αυτά τα δύο εκεί.
Και αυτό το κάνω δώρο.
118
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
Ναι, κοίτα το βάρος του.
119
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
-Κι οι δυο κάναμε λάθος.
-Όουεν, σκάσε.
120
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
Ποιος είναι εκεί; Αποκαλυφθείτε.
121
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
Το παιχνίδι αρχίζει.
122
00:07:12,265 --> 00:07:15,893
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Είπες ότι το μέρος είναι ασφαλές, Γκρεγκ.
123
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
Το μέρος είναι ασφαλές, Έλιοτ.
124
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
-Ποιοι είστε εσείς;
-Κανένας.
125
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
Δεν είδαμε τίποτα.
126
00:07:21,941 --> 00:07:25,570
Συγγνώμη που διακόψαμε τη μέρα σας.
127
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
Φεύγουμε αμέσως. Όουεν, πάμε.
128
00:07:30,575 --> 00:07:33,453
-Δεν πάμε πουθενά.
-Όουεν.
129
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Μα ψάχνουμε τον Σάρκοφ,
και κανείς τους δεν είναι ο Σάρκοφ.
130
00:07:37,373 --> 00:07:39,584
-Μα είναι εγκληματίες.
-Εγκληματίες;
131
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Είμαι επιχειρηματίας, γαμώτο.
132
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Όουεν!
133
00:07:55,933 --> 00:07:59,812
-Ήταν καινούργιο.
-Όουεν, θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί.
134
00:07:59,896 --> 00:08:04,317
Κι εσύ θα σκότωνες εκείνον.
Ευτυχώς που ήμουν εκεί και σε σταμάτησα.
135
00:08:04,400 --> 00:08:06,777
Σταμάτησα την αιμορραγία.
Και κάλεσα ασθενοφόρο.
136
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
Τίποτα δεν θα είχε συμβεί
αν με είχες ακούσει και φεύγαμε.
137
00:08:09,822 --> 00:08:12,158
Εκπλήσσομαι που ήθελες να φύγεις,
138
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
αφού ο τύπος πουλούσε παράνομα όπλα.
139
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
Δεν έχει σημασία αυτός.
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
Σημασία έχει να βρούμε τον Σάρκοφ.
141
00:08:22,043 --> 00:08:23,669
-Εσύ άλλαξες.
-Σώπα.
142
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Δεν μιλάω για το τσουπακάμπρα.
143
00:08:26,047 --> 00:08:29,425
Μιλάω για σένα.
Όταν ξεκίνησαν όλα αυτά, σκέφτηκα
144
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
"Αν υπάρχει ένας που με τις δυνάμεις του
θα πολεμήσει το έγκλημα,
145
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
αυτός είναι ο Χουάν".
146
00:08:34,430 --> 00:08:35,556
-Ξέρεις γιατί;
-Γιατί;
147
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
-Επειδή διάβαζα κόμικ μικρός;
-Όχι.
148
00:08:39,435 --> 00:08:43,648
Επειδή λατρεύεις τα κόμικ.
Εσύ κι εγώ… Ξέρεις τι κάναμε μικροί;
149
00:08:43,731 --> 00:08:47,318
Λέγαμε πόσο ωραίο θα ήταν αν το πείραμα
του Σάρκοφ μάς έδινε δυνάμεις.
150
00:08:47,401 --> 00:08:49,529
-Το θυμάσαι αυτό;
-Δεν το θυμάμαι.
151
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Το θυμάμαι εγώ.
152
00:08:51,656 --> 00:08:55,326
Θυμάμαι που είπες
"Δεν έχει σημασία τι δύναμη έχεις,
153
00:08:55,409 --> 00:08:58,621
γιατί ο άνθρωπος κάνει τον ήρωα,
όχι η δύναμη".
154
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
Ούτε…
155
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
Ούτε αυτό το θυμάμαι.
156
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Ναι.
157
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Σώπα.
158
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
Το κρατάω αυτό.
159
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
Αδερφέ, γεια.
160
00:09:31,571 --> 00:09:34,574
Η Παλόμα ρωτάει γιατί δεν απάντησες
στην πρόσκληση για το πάρτι.
161
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
-Θα έρθεις, έτσι;
-Το θέλω, αλλά…
162
00:09:38,035 --> 00:09:41,247
Τι είναι πιο σημαντικό
από τα γενέθλια της ανιψιάς σου;
163
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
Ακούγεται σαν ερώτηση παγίδα, Αλεχάντρο.
164
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
Απλή ερώτηση.
165
00:09:45,209 --> 00:09:48,504
Τι είναι πιο σημαντικόαπό τα γενέθλια της ανιψιάς σου;
166
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Τίποτα.
167
00:09:51,132 --> 00:09:52,425
Τα λέμε το Σάββατο.
168
00:10:03,060 --> 00:10:04,395
Ιδιοδεκτική μνήμη.
169
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
Ορίστε;
170
00:10:06,272 --> 00:10:10,151
Σύγκρουση της αισθητηριακής αντίληψης
και της μνήμης σου.
171
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
Γι' αυτό ξύνεις την προσθετική.
172
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
Έχω φαγούρα.
173
00:10:15,823 --> 00:10:18,618
Λοιπόν, νωρίς ήρθες.
174
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
Εγώ εκπλήσσομαι που εμφανίστηκες.
175
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
Σε παρακαλώ. Είμαι άτρωτη.
176
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Σαν κατσαρίδα.
177
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
Ποτέ μην υποτιμάς μια κατσαρίδα, πράκτορα.
178
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
Όταν όλα τα άλλα στον πλανήτη πεθάνουν,
179
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
αυτή θα είναι ακόμα εδώ.
180
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
Επί τη ευκαιρία.
181
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
Βρέθηκε να επιπλέει στην ακτή.
182
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
Η δρ Μπερκ είναι ακόμα ζωντανή.
183
00:10:44,101 --> 00:10:47,355
Πρέπει να κάνεις κάτι.
Ρίξ' τους όλους σ' αυτό.
184
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Είσαι ακόμα στο γραφείο μου.
185
00:10:51,317 --> 00:10:55,488
Μου ζητάς να εστιάσω
όλο μου το τμήμα σε μία επιστήμονα;
186
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
-Όχι, σε διατάζω.
-Μία επιστήμονα;
187
00:10:57,782 --> 00:11:01,994
Εξαιρετικά επικίνδυνη επιστήμονας,
που τυγχάνει να είναι και ΠΖ,
188
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
γι' αυτό είναι η πρώτη σου προτεραιότητα.
189
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Γιατί;
190
00:11:08,834 --> 00:11:10,503
Πες με περίεργο.
191
00:11:11,420 --> 00:11:14,882
Η περιέργεια δεν είναι μέρος
της δουλειάς σου.
192
00:11:18,010 --> 00:11:21,263
Αν είναι ακόμα ζωντανή,
δεν θα παραμείνει για πολύ.
193
00:11:24,016 --> 00:11:25,643
Θέλω οπτική επιβεβαίωση.
194
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
Σιγά μη δεν ήθελες.
195
00:11:29,939 --> 00:11:30,856
Ναι.
196
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Ναι.
197
00:11:37,029 --> 00:11:37,863
Όχι.
198
00:11:46,872 --> 00:11:49,750
-Γεια. Γιατί παίρνεις τόσο αργά;
-Άκου.
199
00:11:50,751 --> 00:11:53,421
Πρώτον, μην πεις στη μαμά ότι σ' το είπα.
200
00:11:53,504 --> 00:11:56,590
-Τι πράγμα;
-Δεύτερον, μάλλον δεν είναι τίποτα.
201
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Μπεν, τι διάολο; Πες μου.
202
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
Η μαμά εντόπισε όγκο.
203
00:12:06,183 --> 00:12:07,101
Πού;
204
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
Ξέρεις.
205
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
-Εκεί.
-Έλεος, Μπεν, είναι η μαμά μας.
206
00:12:11,897 --> 00:12:14,900
Μπορείς να πεις "Στο στήθος της".Τι είπε ο γιατρός;
207
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
Περιμένουμε τα αποτελέσματα.
208
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
Έκανε ήδη βιοψία;
Γιατί δεν με πήρες νωρίτερα;
209
00:12:21,615 --> 00:12:26,245
Η μαμά δεν ήθελε να σε ανησυχήσει.Ξέρεις πώς κάνει με τέτοια πράγματα.
210
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
Ξέρω.
211
00:12:28,748 --> 00:12:32,752
Αλλά αν αποφάσιζες στα ξαφνικάνα γυρίσεις σπίτι…
212
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
-για ένα σαββατοκύριακο;
-Ξέρω.
213
00:12:35,629 --> 00:12:38,716
-Θα της έφτιαχνες τη μέρα.
-Κάτι θα σκεφτώ.
214
00:12:39,175 --> 00:12:40,384
Δηλαδή, θα έρθεις;
215
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Το συντομότερο.
216
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
ΟΧΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
217
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ Ή ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
218
00:12:58,027 --> 00:12:58,903
Είναι ανοιχτά.
219
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
-Σίντνεϊ;
-Ωραία. Έρχεσαι λίγο;
220
00:13:04,074 --> 00:13:06,744
Πρέπει να ξέρω αν είναι το σωστό σημείο.
221
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Θεέ μου.
222
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
-Τι έγινε;
-Ναι.
223
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Η συνηθισμένη εκχύμωση του ματιού.
224
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
Σκίσιμο στα χείλη.
Ίσως κάνα σπασμένο πλευρό;
225
00:13:18,380 --> 00:13:21,884
Μερικές μελανιές από αμβλύ τραύμα.
Σίγουρα έχω διάσειση.
226
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Θέλω να πω, πώς; Πώς σου συνέβη αυτό;
227
00:13:26,680 --> 00:13:28,098
Είναι περίεργη ιστορία.
228
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
-Εκεί θα μείνει ο καναπές;
-Μην αλλάζεις θέμα.
229
00:13:32,978 --> 00:13:36,190
-Πρέπει να πάμε σε νοσοκομείο.
-Όχι. Με τίποτα.
230
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
Όχι νοσοκομείο. Όχι αστυνομία.
231
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
Άλεξ, ποιος σ' το έκανε αυτό;
232
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
Θυμάσαι την επιχορήγηση που πήραμε;
233
00:13:47,827 --> 00:13:48,661
Δεν την πήρα.
234
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
Ήταν 150.000 δολάρια.
Ποιος θα σου έδινε τόσα λεφτά;
235
00:13:53,666 --> 00:13:57,253
Κάποιος που θα μου έκανε αυτό
αν δεν έπαιρνε τους τόκους στην ώρα τους.
236
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
Έχω ως το Σάββατο
να τους γυρίσω τα λεφτά τους…
237
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
Αλλιώς θα με σκοτώσουν.
238
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
Σίντνεϊ, δεν ξέρω τι να κάνω.
239
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Τι σκεφτόσουν;
240
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
Ότι χρειαζόμασταν χρήματα για την έρευνα.
241
00:14:16,605 --> 00:14:19,608
Ότι εσύ είχες βάλει πολλά λεφτά
από τον διακανονισμό σου.
242
00:14:19,692 --> 00:14:23,362
Δεν είναι θέμα χρημάτων. Ο διακανονισμός
με τον Γιέικ με εξασφάλισε μια ζωή.
243
00:14:23,445 --> 00:14:26,407
-Δεν ανησυχούμε πλέον.
-Εσύ δεν ανησυχείς πλέον.
244
00:14:27,283 --> 00:14:30,828
-Εγώ δεν έχω τίποτα.
-Λες βλακείες και το ξέρεις.
245
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
Πόσα;
246
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια.
247
00:14:39,503 --> 00:14:40,379
Παίρνω την τράπεζα.
248
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Δεν επιτρέπω να μου δώσεις τόσα λεφτά.
249
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Δεν σ' τα δίνω.
250
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
Επενδύω σ' εσένα.
251
00:14:46,552 --> 00:14:48,637
Θα με βοηθήσεις να θεραπεύσω το ΣΟΓΦ.
252
00:14:52,516 --> 00:14:53,934
Δεν θα το ξεχάσω αυτό.
253
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Δεν θα σ' αφήσω.
254
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
Υπέροχε ηλίθιε.
255
00:15:06,947 --> 00:15:10,993
Αν ασχολιόσουν πιο πολύ με τη δουλειά
και λιγότερο με το αγόρι σου,
256
00:15:11,076 --> 00:15:12,870
δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση.
257
00:15:12,953 --> 00:15:16,832
Δεν συζητάμε απλώς. Ο Χουάν είπε
ότι τα νανομπότ είναι επικίνδυνα.
258
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Και δεν είναι το αγόρι μου.
259
00:15:18,542 --> 00:15:22,254
Ο φίλος σου, που είναι αγόρι,
σαμποτάρει τις προσπάθειές μου
260
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
επειδή θύμωσε που τον πρόδωσες;
261
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
Κι αναρωτιέσαι γιατί δεν σε γουστάρουν.
262
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Όχι.
263
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
Δεν αναρωτιέμαι. Καθόλου.
264
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
Ψεύτη.
265
00:15:36,018 --> 00:15:40,773
Η ιδέα ότι η ζωή είναι
διαγωνισμός δημοτικότητας μού διαφεύγει.
266
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Σταμάτα να το παίζεις μοναχικός λύκος.
267
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
Αν κάποιος καταλαβαίνει
τα πλεονεκτήματα ενός προσωπείου,
268
00:15:47,488 --> 00:15:50,866
είναι αυτή που έφτιαξε πανκ μπάντα
με τις πιστωτικές του μπαμπά.
269
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Ας τελειώσουμε αυτήν τη συζήτηση.
270
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Το να νοιάζεσαι για τους άλλους
δεν είναι σημάδι αδυναμίας, Αλ.
271
00:15:56,288 --> 00:15:59,667
Είδα το πρόσωπό σου
όταν βρήκαμε τον νεκρό στο φορτηγό.
272
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
Τον έλεγαν Χανκ.
273
00:16:02,586 --> 00:16:04,171
Βλέπεις; Νοιάζεσαι.
274
00:16:06,590 --> 00:16:10,511
Γι' αυτό δημιούργησε ρομπότ η Μάντεϊ.
275
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
Στρώσου στη δουλειά που σου ανέθεσα.
276
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
Μάλιστα, κύριε.
277
00:16:24,650 --> 00:16:28,654
Σκατά.
278
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Χάνα.
279
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
Άμπι.
280
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
Ξέρω ότι είπες ότι ήθελες τον χώρο σου.
281
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Η μαμά μου ίσως να έχει καρκίνο
και θέλω να μιλήσω σε κάποιον.
282
00:16:47,881 --> 00:16:51,343
Λυπάμαι που το ακούω.
Αν μπορώ να κάνω κάτι…
283
00:16:51,427 --> 00:16:55,139
Μπορείς. Αναλύω τα θεραπευτικά
βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ.
284
00:16:55,222 --> 00:16:57,766
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου στο εργαστήριο.
285
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
286
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
Θα σε καθοδηγήσω εγώ.
287
00:17:00,769 --> 00:17:02,855
Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν
ο Χουάν ή η Τίλντα;
288
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
Κάνουν τα δικά τους.
289
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Άμπι, λυπάμαι. Δεν μπορώ.
290
00:17:07,276 --> 00:17:09,445
Γιατί με πολεμάτε όλοι;
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
Δεν σε πολεμάω,
αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
292
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Βοήθησα τη Φιντς και σκοτώθηκαν άνθρωποι.
293
00:17:14,366 --> 00:17:16,410
Βοήθησα εσένα και με βασάνισαν.
294
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
Είναι διαφορετικά τώρα.
Δεν θα πάθεις τίποτα.
295
00:17:19,788 --> 00:17:21,165
Δεν μπορείς να το υποσχεθείς.
296
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
Λυπάμαι.
297
00:17:24,877 --> 00:17:27,713
Καταλαβαίνεις πως ό,τι κάνω,
το κάνω για το καλό σου, έτσι;
298
00:17:27,796 --> 00:17:32,676
-Είμαι ο λόγος που είσαι ακόμα ζωντανή.
-Είσαι ο λόγος που έχω κολλήσει έτσι.
299
00:17:33,635 --> 00:17:36,722
-Γαμώτο.
-Δεν έχω άλλη επιλογή.
300
00:17:36,805 --> 00:17:40,142
Το πείραμα πρέπει να πετύχει.
Πρέπει να βρω τη θεραπεία.
301
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Πες μου ότι θα με βοηθήσεις.
302
00:17:44,313 --> 00:17:45,773
Ακούς τι λες;
303
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Ακούγεσαι σαν τον γαμημένο τον Σάρκοφ!
304
00:17:50,402 --> 00:17:52,196
Τίποτα δεν θα μου είχε συμβεί,
305
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
αν είχες μείνει έξω απ' τη ζωή μου.
306
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
Εσύ φταις που είμαι τέρας!
307
00:17:57,826 --> 00:17:58,744
Χάνα.
308
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
Δεν είσαι τέρας.
309
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Όχι, δεν είμαι.
310
00:18:09,630 --> 00:18:10,547
Εσύ είσαι.
311
00:18:33,570 --> 00:18:34,446
Χουάν.
312
00:18:34,530 --> 00:18:35,489
Γεια.
313
00:18:36,448 --> 00:18:41,787
Ήθελα να έρθω νωρίτερα
να βοηθήσω στην οργάνωση του πάρτι.
314
00:18:42,496 --> 00:18:47,376
-Αλλά αν έχεις πρόβλημα, μπορώ να φύγω…
-Όχι. Είσαι οικογένεια.
315
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Πάντα ευπρόσδεκτος.
316
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Ρενάτα. Παλόμα.
317
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Ήρθε ο θείος Μαλάκας.
318
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Θα παθαίνατε τίποτα
αν βάζατε και καμιά σκούπα εδώ;
319
00:19:09,648 --> 00:19:12,860
-Φιντς, τι κάνεις εδώ;
-Ηρέμησε, Κόμπρα Κάι.
320
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Δεν ψάχνομαι για ρεβάνς. Όχι ακόμα.
321
00:19:16,613 --> 00:19:17,531
Ο Σάρκοφ;
322
00:19:17,614 --> 00:19:20,117
Προτιμώ να μιλήσω με τη δρα Μπερκ.
323
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
Αλήθεια; Κρίμα.
324
00:19:22,161 --> 00:19:25,205
Δεν μας πέφτει λόγος
ποιος οδηγεί το λεωφορείο.
325
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
Γιατί; Τι συνέβη;
326
00:19:34,173 --> 00:19:37,634
Η Κρέιν πήγε να φτιάξει θεραπεία
από τον νεκρό μαλάκα στο Πόρτλαντ.
327
00:19:41,221 --> 00:19:42,931
Θα παραγγείλουμε πίτσα.
328
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
Μας έκανε ένεση εν μέσω μεταμόρφωσης
και τώρα αλλάζουμε τυχαία.
329
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
Αν δεν βρεις τρόπο
330
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
να αναδημιουργήσεις τα βλαστοκύτταρα,
πρέπει να βρούμε τον Άλεξ.
331
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Ευχαριστώ, Φιντς.
332
00:20:08,624 --> 00:20:12,252
-Λοιπόν, τα κατάφερες;
-Όχι ακόμα, αλλά είμαι κοντά.
333
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Πόσο κοντά;
334
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Προσπάθησα να φτιάξω νέα μιτοχόνδρια
από δικά μας άθικτα μέρη,
335
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
αλλά δεν πέτυχε.
336
00:20:21,970 --> 00:20:25,182
Αν σε παρηγορεί, δοκίμασα το ίδιο
κι είχα το ίδιο αποτέλεσμα.
337
00:20:25,265 --> 00:20:27,017
Σίγουρα η συνεργασία μας
338
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
θα επιταχύνει εκθετικά την πρόοδό μας.
339
00:20:29,686 --> 00:20:32,648
Εκτιμώ την αισιοδοξία, αλλά υπάρχει λόγος
340
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
που ο Άλεξ βρήκε αμέσως
ό,τι εμείς παιδεύαμε μήνες.
341
00:20:35,108 --> 00:20:37,527
Ναι, ξέρω. Είναι ιδιοφυΐα.
342
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
343
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
Όχι, είναι στην πόλη.
344
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
345
00:20:45,202 --> 00:20:46,119
Δρ Μπερκ;
346
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Γιατί τον ξέρουμε όλη του τη ζωή.
347
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
Είναι ακόμα εδώ, γιατί είναι ανυπόμονος.
348
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Κι αυτό είναι καλό,
γιατί αυτό αρχίζει να πονάει.
349
00:20:59,549 --> 00:21:01,885
-Όχι με ευχάριστο τρόπο.
-Δεν είναι καλό.
350
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
Σώπα!
351
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Όσο πιο συχνά μεταμορφωνόμαστε,
352
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
τόσο πιο γρήγορα θα κουραστούμε.
353
00:21:08,183 --> 00:21:11,311
Μπορώ να σκεφτώ άλλους εκατό τρόπους
να πεθάνεις.
354
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
Ο Χουάν τον ψάχνει.
Καλύτερα να δουλέψουμε εδώ.
355
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
Δεν πρόκειται να βγάλεις άκρη.
Είσαι καλός άνθρωπος.
356
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
-Δεν σκέφτεσαι όπως αυτός.
-Σαν απατεώνας επιστήμονας;
357
00:21:21,738 --> 00:21:25,575
Γιατί μασάμε τα λόγια μας;
Αυτός είναι θεότρελος.
358
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
Τότε, θα σκεφτώ σαν τρελή.
359
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Εντάξει.
360
00:21:34,876 --> 00:21:38,672
Είμαι ο Άλεξ Σάρκοφ, εγωιστής,
εγωκεντρικός και νάρκισσος βλάκας.
361
00:21:38,755 --> 00:21:40,716
-Έχω πάντα δίκιο.
-Εννοείται.
362
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Πρέπει να διορθώσω
το κατεστραμμένο μιτοχονδριακό DNA.
363
00:21:43,802 --> 00:21:46,972
Αλλά δεν θα εντοπίσω μεθοδικά
τα προβληματικά σημεία.
364
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
Όχι. Τι με νοιάζουν τα πειραματόζωα;
365
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω.
366
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Οπότε…
367
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
Απλώς θα…
368
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
Θα βάλω δικά μου μιτοχόνδρια.
369
00:22:02,904 --> 00:22:03,864
Αυτό είναι.
370
00:22:07,284 --> 00:22:09,786
Άμπι, φαίνεται αρκετά απίθανο.
371
00:22:10,412 --> 00:22:11,621
Αξίζει μια δοκιμή.
372
00:22:12,914 --> 00:22:14,082
ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
373
00:22:14,166 --> 00:22:17,711
Τι σημασία έχει;
Πέθαναν όταν ήμουν δύο ετών.
374
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Ναι, αλλά είναι η επέτειος.
375
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να τους τιμήσεις.
376
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Δεν θυμάμαι καν πώς ήταν.
377
00:22:23,342 --> 00:22:25,510
Πώς να πενθήσω κάποιον
που δεν γνώρισα ποτέ;
378
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
Γονείς σου είναι.
379
00:22:27,929 --> 00:22:30,057
Κάτι θα νιώθεις γι' αυτούς.
380
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
Ο δρ Χόλενμπεκ είπε
ότι είναι σπατάλη ενέργειας.
381
00:22:32,517 --> 00:22:35,687
Ήταν σύμβουλός σου στη διατριβή,
όχι γονιός σου.
382
00:22:35,771 --> 00:22:39,358
Αυτά παθαίνεις όταν μπαίνεις
στο πανεπιστήμιο στα πέντε σου.
383
00:22:39,441 --> 00:22:40,859
Ανατράφηκες από επιστήμονες
384
00:22:40,942 --> 00:22:43,153
που σε ήθελαν ανθρώπινο υπολογιστή
385
00:22:43,236 --> 00:22:44,571
αντί για παιδί.
386
00:22:44,654 --> 00:22:46,615
Σβήνω κεράκια στα γενέθλιά μου.
387
00:22:47,491 --> 00:22:50,827
Κάτι θα νιώθεις. Οτιδήποτε;
388
00:22:52,621 --> 00:22:53,455
Τίποτα.
389
00:22:57,793 --> 00:23:00,879
Ίσως μια υποβόσκουσα πικρία
για τον εγωισμό τους.
390
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
Κάτι είναι κι αυτό.
391
00:23:03,173 --> 00:23:07,427
Ποιος θέλει να ακούει πόσο θύμωσες
που οι γονείς σου κάηκαν σε πυρκαγιά;
392
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
Μπορείς να νιώθεις θυμό, αν αυτό νιώθεις.
393
00:23:11,723 --> 00:23:16,395
Θέλω να καταλάβεις ότι δεν υπάρχει
λάθος τρόπος να πενθήσεις κάποιον.
394
00:23:19,314 --> 00:23:21,191
Ποιον περιμένεις να πενθήσω;
395
00:23:23,110 --> 00:23:23,985
Κανέναν.
396
00:23:25,612 --> 00:23:28,323
Ξεκινάμε κλινικές δοκιμές σε παιδιά,
οπότε…
397
00:23:28,407 --> 00:23:31,034
Θες να βεβαιωθείς ότι δεν θα τα αποξενώσω
398
00:23:31,118 --> 00:23:33,036
με την απεχθή προσωπικότητά μου;
399
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
Όχι. Απλώς λίγη ευαισθησία δεν θα έβλαπτε.
400
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Όχι, δεν θα έβλαπτε.
401
00:23:38,792 --> 00:23:41,294
Λυπάμαι που δεν είμαι καλύτερος άνθρωπος.
402
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Δεν εννοούσα αυτό.
403
00:23:43,672 --> 00:23:44,631
Το ξέρω.
404
00:23:45,632 --> 00:23:50,345
Το σκεφτόμουν πολύ τελευταία,
κι έχεις ήδη κάνει πολλά για μένα.
405
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
Μου δάνεισες 250.000 δολάρια.
406
00:23:52,431 --> 00:23:54,599
Σου είπα, τα λεφτά δεν έχουν σημασία.
407
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Για μένα έχουν.
408
00:23:56,476 --> 00:23:58,854
Είσαι η πρώτη αληθινή φίλη που 'χα ποτέ.
409
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
Ας μην κρυβόμαστε.
Είσαι η μόνη αληθινή φίλη που είχα ποτέ.
410
00:24:04,276 --> 00:24:06,653
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα.
Ή κάτι τέτοιο.
411
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Εγώ δεν πάω πουθενά. Ή κάτι τέτοιο.
412
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
Ήταν κι οι δύο εδώ πριν λίγες μέρες.
413
00:24:20,333 --> 00:24:22,002
Έκαναν κόλπο για τζάμπα μπέργκερ.
414
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Κάτι άλλο που να θυμάστε;
415
00:24:23,837 --> 00:24:26,590
Ότι πλήρωσα το μπέργκερ
από τα φιλοδωρήματά μου.
416
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
Πήραν κι ένα μιλκσέικ.
417
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
Έκλεψαν κι ένα πιάτο.
418
00:24:50,739 --> 00:24:54,409
Αυτή είπε ότι ανησυχεί
πιο πολύ για το "Flax".
419
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
Αυτή είπε "Δεν θα τον σκοτώσουμε".
420
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
421
00:25:10,509 --> 00:25:12,594
ΣΠΟΝΣΟΝ
422
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Μπένινγκ.
423
00:25:13,595 --> 00:25:15,305
ΜΠΕΝΙΝΓΚ
424
00:25:15,388 --> 00:25:18,433
Τρία ΠΖ της Μπερκ.
Θέλω να τους παρακολουθήσετε.
425
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
Καλύτερα να ψάχναμε τον Άλεξ.
426
00:25:27,776 --> 00:25:30,529
Πώς μπορείς να τον εμπιστεύεσαι
μετά απ' όσα σου έκανε;
427
00:25:30,612 --> 00:25:33,406
Επειδή ξέρω γιατί φέρεται έτσι.
428
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Κάτω από το σκληρό περίβλημα είναι…
429
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Ένα σκληρό εσωτερικό;
430
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
Και κάτω από αυτό,
431
00:25:39,162 --> 00:25:42,374
είναι ένα φοβισμένο αγοράκι
με άσχημα παιδικά χρόνια.
432
00:25:42,457 --> 00:25:45,627
Μεγάλωσε σε εργαστήριο,
του έκαναν πειράματα.
433
00:25:45,710 --> 00:25:47,587
Του φέρονταν σαν να ήταν αντικείμενο.
434
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
Τι νομίζεις ότι σου κάνει αυτό;
435
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Δεν είναι αυτός το θύμα.
436
00:25:51,883 --> 00:25:55,262
Έχει δίκιο.Η αφοσίωσή σου σ' αυτόν είναι εσφαλμένη.
437
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
Ακριβώς αυτό.
438
00:26:00,976 --> 00:26:01,935
Σκάσε.
439
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
Τι;
440
00:26:03,687 --> 00:26:04,813
Η Φιντς.
441
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
Κοίτα, ούτε αυτός είναι κακός.
442
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Όλη του τη ζωή έδιωχνε τους άλλους
443
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
επειδή πίστευε ότι είσαι πιο ασφαλής
μόνος παρά να χάσεις κάποιον.
444
00:26:14,406 --> 00:26:16,783
Είναι λυπηρό αυτό που του συνέβη,
445
00:26:16,866 --> 00:26:20,245
αλλά εξηγεί μόνο τις πράξεις του,
δεν τις δικαιολογεί.
446
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
447
00:26:23,748 --> 00:26:26,876
Δεν χρειαζόμαστε μιτοχόνδρια του Άλεξ.
Οποιοδήποτε άθικτο.
448
00:26:26,960 --> 00:26:28,378
Δεν θέλω να το ρισκάρω.
449
00:26:28,461 --> 00:26:31,506
Τα μόνα άθικτα μιτοχόνδρια
στο εργαστήριό σου ήταν του Σάρκοφ.
450
00:26:31,590 --> 00:26:33,133
Και θεράπευσαν τον Νέιτ.
451
00:26:35,302 --> 00:26:37,470
Ίσως πήγε στην τουαλέτα πάνω.
452
00:26:42,142 --> 00:26:45,228
Στάσου. Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
453
00:26:49,774 --> 00:26:50,650
Ναι.
454
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Παρακαλώ.
455
00:26:53,111 --> 00:26:55,905
Μπαίνεις σε επικίνδυνα νερά εδώ.
456
00:26:55,989 --> 00:26:58,658
Προτιμάς να φυλάξεις το μυστικό του Άλεξ
ή να ζήσεις;
457
00:26:58,742 --> 00:27:00,535
Ειλικρινά; Και τα δύο.
458
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
Επιτέλους.
459
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Τι λέτε μεταξύ σας;
460
00:27:26,102 --> 00:27:27,228
Ένα δοχείο;
461
00:27:29,814 --> 00:27:32,525
Τα νανομπότ είναι μικρά,
αλλά αυτό δεν αρκεί.
462
00:27:32,609 --> 00:27:35,111
Κάνω δοκιμή να δω αν δουλεύει ο εκτυπωτής.
463
00:27:35,195 --> 00:27:38,323
που, δεδομένων των συνθηκών,
πίστευα πως θα ήταν…
464
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
Το αντίθετο του "απερίσκεπτο";
465
00:27:42,827 --> 00:27:43,662
Συνετό.
466
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
Πώς θα ήταν συνετό;
467
00:27:45,705 --> 00:27:48,541
Για να μην είναι επικίνδυνα τα νανομπότ.
468
00:27:49,876 --> 00:27:51,503
Λόγω των SMS του φίλου σου;
469
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Αυτά τα πράγματα επικοινωνούν μεταξύ τους.
470
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Ναι.
471
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Είναι νανομπότ.
472
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
Μόνο αυτό κάνουν.
473
00:27:59,052 --> 00:28:02,555
Επικοινωνούν μεταξύ τους.
Γι' αυτό χρειάζομαι τόσα.
474
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
Οπότε, σβέλτα.
475
00:28:03,848 --> 00:28:06,643
Πρόδωσα τους φίλους μου
επειδή πίστεψα σ' αυτό που κάνεις.
476
00:28:06,726 --> 00:28:10,188
Αλλά αν είναι τόσο άσχημα
όσο λέει ο Χουάν, έχουμε πρόβλημα.
477
00:28:13,358 --> 00:28:14,901
Σου ορκίζομαι, Τίλντα.
478
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
Δεν είναι επικίνδυνα.
479
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
Που να πάρει.
480
00:28:33,086 --> 00:28:33,920
Τίποτα;
481
00:28:34,587 --> 00:28:35,797
Όχι ακόμα.
482
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
-Θέλω να δω.
-Περίμενε.
483
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
Σταθεροποιήθηκε.
484
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
Πέτυχε.
485
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Τα μιτοχόνδρια του Σάρκοφ είναι το κλειδί.
Αυτό θα θεραπεύσει τα πάντα.
486
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Και τις τυχαίες μεταμορφώσεις;
487
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Όλες τις παρενέργειές μας.
488
00:28:59,654 --> 00:29:00,655
Τα κατάφερα.
489
00:29:04,117 --> 00:29:04,993
Εκπληκτικό.
490
00:29:08,413 --> 00:29:09,998
-Για να δω.
-Περίμενε. Όχι!
491
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
Πες μου ότι έφτιαξες κι άλλο.
492
00:29:17,839 --> 00:29:20,925
Αυτό ήταν όλο το DNA του Σάρκοφ
που βρήκαμε.
493
00:29:21,009 --> 00:29:24,220
Γαμώτο. Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ.
494
00:29:27,307 --> 00:29:28,975
Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ.
495
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
-Νιώθεις μαγικά;-Ναι.
496
00:29:32,270 --> 00:29:34,063
Να δω τα μαγικά σου δάχτυλα.
497
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Για να δούμε. Εντάξει.
498
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
-Πες "άμπρα κατάμπρα".
-Άμπρα κατάμπρα.
499
00:29:48,620 --> 00:29:52,457
ΑΜΠΙ
ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΑΣ ΘΕΡΑΠΕΥΣΩ!
500
00:29:52,540 --> 00:29:53,374
Γαμώτο.
501
00:29:53,458 --> 00:29:56,753
ΑΛΛΑ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΤΟ DNA ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ!
502
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Όχι. Γαμώ το στανιό μου.
503
00:30:05,053 --> 00:30:08,139
Συγγνώμη. Καλή διασκέδαση.
Τα μπιφτέκια σχεδόν ψήθηκαν.
504
00:30:09,307 --> 00:30:10,809
Μη βρίζεις.
505
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Είμαι λίγο αφηρημένος.
506
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
Συμβαίνουν πολλά στο Σιάτλ.
507
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
-Πώς τη λένε;
-Όχι, καμία σχέση.
508
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
Τότε, ας περιμένει.
509
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
Είσαι με την οικογένειά σου.
510
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
Χαίρομαι που ήρθες.
511
00:30:28,076 --> 00:30:29,327
Κι εγώ.
512
00:30:35,792 --> 00:30:37,335
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΤΙΛΝΤΑ
513
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Γαμώτο.
514
00:30:38,336 --> 00:30:41,840
Αυτή είναι;
Δεν είπες ότι δεν είναι τίποτα τέτοιο;
515
00:30:43,758 --> 00:30:46,719
Θα είμαι πολύ γρήγορος. Το υπόσχομαι.
516
00:30:46,803 --> 00:30:47,929
Επιστρέφω αμέσως.
517
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
Ελπίζω να το αξίζει!
518
00:30:52,684 --> 00:30:56,604
Εξαφανίζεσαι μια βδομάδα
και τώρα τηλεφωνείς κιόλας;
519
00:30:56,688 --> 00:31:00,775
Άρχισα να γράφω απάντηση
στις προειδοποιήσεις περί νανομπότ.
520
00:31:00,859 --> 00:31:04,404
Έγραφα και ξανάγραφα και συνειδητοποίησα…
521
00:31:04,487 --> 00:31:07,156
ότι δεν είναι γραπτό μήνυμα,αλλά τηλεφώνημα.
522
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Οπότε…
523
00:31:08,324 --> 00:31:10,618
ορίστε, τηλεφωνώ.
524
00:31:10,702 --> 00:31:15,081
Νομίζεις ότι μπορείς να μου τηλεφωνείς
σαν να μην έγινε τίποτα;
525
00:31:15,164 --> 00:31:17,584
Σε εμπόδισα να γελοιοποιηθείς.
526
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Αποκλείεται εσύ ή η Άμπι
να ξεγελάσετε τον Αλ.
527
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
Πες μου την αλήθεια.
528
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
Σε κλίμακα από ένα έως…
529
00:31:25,592 --> 00:31:29,053
"Να πάρει ο διάολος",
πόσο άσχημα είναι τα νανομπότ;
530
00:31:29,137 --> 00:31:32,891
Όταν έφυγες, τα νανομπότ μπήκαν
στο σώμα μας και πήραν τον έλεγχο.
531
00:31:32,974 --> 00:31:35,351
Ήμουν παγιδευμένος μέσα στο δέρμα μου.
532
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Οπότε "Να πάρει ο διάολος".
Εντάξει. Το 'πιασα.
533
00:31:40,440 --> 00:31:42,609
Ναι. Να πάρει ο διάολος.
Πες μου πού είσαι.
534
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Όχι.
535
00:31:43,818 --> 00:31:45,612
Τίλντα, γιατί το κάνεις αυτό;
536
00:31:45,695 --> 00:31:46,738
Όσο τον βοηθάς,
537
00:31:46,821 --> 00:31:49,073
θα δυσκολευτούμενα ξαναγίνουμε φυσιολογικοί.
538
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
Ο Πι Τζέι ήταν το φυσιολογικό μου.
539
00:31:51,993 --> 00:31:53,286
Τίλντα.
540
00:31:55,079 --> 00:31:56,039
Τίλντα, όχι…
541
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
Εσύ μου κάνεις.
542
00:32:37,497 --> 00:32:38,581
Γεια.
543
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
Το πάρτι είναι πίσω.
544
00:32:42,460 --> 00:32:43,795
Δεν ήρθα για το πάρτι.
545
00:32:44,921 --> 00:32:47,090
Πού είναι η δρ Σίντνεϊ Μπερκ;
546
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
Είσαι με τη Flux;
547
00:32:48,257 --> 00:32:49,884
Επικοινώνησε μαζί σου;
548
00:32:49,968 --> 00:32:53,638
Τι τη θες;
Τι παίζει με την κουλή μεταμφίεση;
549
00:32:53,721 --> 00:32:59,185
Ψιτ. Συγκεντρώσου, γιατί θα χαλάσω
τη μεγάλη μέρα της ανιψιάς σου.
550
00:33:00,478 --> 00:33:02,522
Δεν έπρεπε να το πεις αυτό.
551
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
-Πιες κάτι.
-Ευχαριστώ.
552
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
Πού πήγε ο Χουάν;
553
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
Μιλούσε στο τηλέφωνο.
554
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
Πρέπει να βιαστεί,
αλλιώς θα χάσει τα μπέργκερ.
555
00:33:24,085 --> 00:33:26,838
Είναι το τελευταίο που τον απασχολεί.
556
00:33:40,268 --> 00:33:41,144
Εντάξει.
557
00:34:03,916 --> 00:34:05,835
Γαμώτο.
558
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Χουάν;
559
00:34:18,431 --> 00:34:19,265
Γεια.
560
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Έχεις κάτι πιο σημαντικό
από τα γενέθλια της ανιψιάς σου.
561
00:34:24,937 --> 00:34:27,899
-Δεν έχω άλλη επιλογή.
-Έχεις κάθε επιλογή.
562
00:34:27,982 --> 00:34:30,693
Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι
γιατί επιλέγεις να φύγεις.
563
00:34:30,777 --> 00:34:34,572
Αν σου έλεγα, δεν θα με πίστευες.
564
00:34:36,032 --> 00:34:39,994
Αν φύγεις τώρα, μην ξαναγυρίσεις ποτέ.
565
00:34:43,164 --> 00:34:44,749
Είναι άδικο…
566
00:34:44,832 --> 00:34:50,129
Άδικο είναι που την οικογένειά μου, που
είναι και δική σου, την έχεις γραμμένη.
567
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
Δεν σας έχω γραμμένους. Τ' ορκίζομαι.
568
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Απόδειξέ το.
569
00:34:53,966 --> 00:34:57,178
Γύρνα στο πάρτι.
Ό,τι είναι στο Σιάτλ θα περιμένει.
570
00:35:01,224 --> 00:35:02,308
Δεν μπορεί.
571
00:35:03,142 --> 00:35:04,936
-Αλήθεια, δεν μπορεί.
-Παιδιά.
572
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Παιδιά, ελάτε. Ώρα για τούρτα.
573
00:35:09,023 --> 00:35:10,274
Αλεχάντρο, τι είναι;
574
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Ο Χουάν φεύγει.
575
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
-Πρέπει να φύγεις;
-Σίγουρα.
576
00:35:13,361 --> 00:35:14,195
Μα γιατί;
577
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Τι έγινε;
578
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
Συγγνώμη.
579
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
Γεια.
580
00:35:49,689 --> 00:35:50,857
Έχω ένα πρόβλημα.
581
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Και δεν ήξερα ποιον άλλον να πάρω.
582
00:36:04,245 --> 00:36:05,413
Μήπως… Γαμώτο!
583
00:36:06,789 --> 00:36:08,791
Ο πράκτορας της Flux είναι κλόουν;
584
00:36:09,709 --> 00:36:11,752
Νόμιζα ότι μιλούσες μεταφορικά.
585
00:36:15,214 --> 00:36:18,676
Χουάν. Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά.
586
00:36:25,808 --> 00:36:31,272
Εγώ… Έπρεπε να μείνω μαζί σου
και να βοηθήσω.
587
00:36:32,148 --> 00:36:35,693
Αλλά δεν το έκανα, επειδή είμαι εγωιστής.
588
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
Όχι, εγώ ήμουν η εγωίστρια.
589
00:36:39,530 --> 00:36:42,825
Χρησιμοποίησα τα νανομπότ
ως δικαιολογία για να κυνηγήσω την Τίλντα.
590
00:36:44,660 --> 00:36:47,622
Έριξα φερομόνη στη Χάνα
για να με βοηθήσει.
591
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
Νομίζω ότι κέρδισες.
592
00:36:52,543 --> 00:36:54,921
Ναι. Το καλό, όμως, είναι,
593
00:36:56,214 --> 00:36:58,758
ότι κατάλαβα ότι σου χρωστάω μια συγγνώμη.
594
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
Δεν θέλω να χρησιμοποιώ τις φερομόνες μου,
595
00:37:01,636 --> 00:37:04,513
αλλά μόλις χρειαστώ κάτι,
καταφεύγω σ' αυτές.
596
00:37:05,264 --> 00:37:08,226
Αν δεν ήμουν τόσο εγωίστρια,
δεν θα μπλέκαμε έτσι.
597
00:37:12,730 --> 00:37:16,275
Ας τον θάψουμε
και μετά επιστρέφουμε στο εργαστήριο.
598
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Ναι.
599
00:37:21,489 --> 00:37:22,698
Άμπι…
600
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
μπορούμε να ξαναγίνουμε άνθρωποι;
601
00:37:27,954 --> 00:37:29,997
Σε γενετικό επίπεδο, ναι.
602
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Μετά απ' όσα κάναμε;
603
00:37:34,418 --> 00:37:35,378
Δεν ξέρω.
604
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
Ναι.
605
00:37:40,299 --> 00:37:41,634
Το φαντάστηκα.
606
00:37:43,177 --> 00:37:45,763
Αλλά θα το μάθω. Το ίδιο κι εσύ.
607
00:37:48,182 --> 00:37:49,558
Πώς θα το κάνεις αυτό;
608
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
Όταν φτάσουμε σ' αυτήν τη γέφυρα,
θα δούμε.
609
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
-Γέφυρα.
-Ποια γέφυρα;
610
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
-Ξέρω πού είναι ο Σάρκοφ.
-Τι;
611
00:38:01,570 --> 00:38:05,074
Όταν μιλούσα με την Τίλντα,
άκουσα έναν ήχο και…
612
00:38:05,157 --> 00:38:06,075
Έλα δω.
613
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
Βλέπεις; Εδώ.
614
00:38:17,295 --> 00:38:18,421
Είναι στο Φρίμοντ.
615
00:38:20,715 --> 00:38:21,757
Εντάξει.
616
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
Κάτι δεν πάει καλά με τα νανομπότ.
617
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
Επιτέλους. Ευχαριστώ.
618
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Θα το ξεκαθαρίσουμε
πριν τον επόμενο γύρο δοκιμών.
619
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
Επόμενο γύρο;
620
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
Ναι, η επιστήμη δεν είναι ακριβής, Τίλντα.
621
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
Αν περιμέναμε την τελειότητα,
δεν θα καταφέρναμε τίποτα.
622
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
623
00:38:41,902 --> 00:38:46,115
Εμείς δεν συμφωνήσαμε τίποτα.
Εγώ κάνω την έρευνά μου.
624
00:38:46,198 --> 00:38:48,534
Κι αν δεν με βοηθάς, με παρεμποδίζεις.
625
00:38:48,617 --> 00:38:53,205
Είπες ότι το σχέδιό σου θα σώσει ζωές,
όχι ότι θα τους μετατρέπει σε τερατομπότ.
626
00:38:53,289 --> 00:38:55,207
Με απογοητεύεις, Τίλντα.
627
00:38:55,291 --> 00:38:59,003
Ειλικρινά πίστευα ότι είχες καταλάβει
τι προσπαθώ να κάνω.
628
00:39:00,421 --> 00:39:02,089
Μάλλον κάναμε κι οι δύο λάθος.
629
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Μάλλον.
630
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Τι διάολο;
631
00:39:08,387 --> 00:39:09,722
Γιατί εκπλήσσεσαι;
632
00:39:10,306 --> 00:39:12,725
Σου είπα ότι κουβαλάω όπλο.
633
00:39:12,808 --> 00:39:15,728
Συγγνώμη. Δεν νομίζω ότι θα γίνει δουλειά.
634
00:39:17,104 --> 00:39:19,273
Εντάξει.
635
00:39:19,982 --> 00:39:21,609
Πριν φύγω…
636
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Όχι!
637
00:39:25,946 --> 00:39:27,365
Μείνε εκεί που είσαι.
638
00:39:30,451 --> 00:39:33,662
Είχες δίκιο.
Ανυπομονούσε να φύγει από την πόλη.
639
00:39:35,039 --> 00:39:37,625
Όταν μπούμε μέσα, άσε να μιλήσω εγώ.
640
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
Καλά είμαι, ευχαριστώ.
641
00:39:52,473 --> 00:39:55,851
-Πάμε.
-Οι μεταμορφώσεις σου επιταχύνονται.
642
00:39:55,935 --> 00:39:59,063
-Ίσως είναι εξάντληση βλαστοκυττάρων.
-Τότε…
643
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
Έτσι μπράβο.
644
00:40:05,444 --> 00:40:08,406
Όλα μόνη μου πρέπει να τα κάνω.
645
00:40:09,448 --> 00:40:12,535
Ο εκτυπωτής νανομπότ
είναι σημαντικός για το έργο μου.
646
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
Έχεις ιδέα τι έκανες;
647
00:40:14,703 --> 00:40:16,831
Της διευκόλυνες τη ζωή, μάλλον.
648
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Δεν έχεις ιδέα.
649
00:40:19,166 --> 00:40:21,669
Σιγά μη δεν ερχόσουν.
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
650
00:40:21,752 --> 00:40:25,131
Πέρνα αργότερα. Έχω πρόβλημα
με το τμήμα ανθρώπινου δυναμικού.
651
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Δεν γίνεται. Χρειάζομαι μονιμότητα.
652
00:40:28,968 --> 00:40:31,512
Μόνο εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω.
653
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Γιατί να το κάνω αυτό;
654
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Θα σου δώσω νέα μέθοδο μετάδοσης.
655
00:40:36,308 --> 00:40:37,268
Ιικούς φορείς.
656
00:40:37,351 --> 00:40:40,271
Μπούρδες. Η Σίντνεϊ είπε
ότι δεν θα πετύχαινε.
657
00:40:41,105 --> 00:40:42,481
Η Σίντνεϊ είπε ψέματα.
658
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
Θα το έκανες, έτσι;
659
00:40:44,608 --> 00:40:47,570
Θα πρόδιδες την παλιά σου φίλη
για τον παρανοϊκό άλλο της εαυτό,
660
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
για μια χαζο-επιστήμη.
661
00:40:49,447 --> 00:40:50,322
Κακός συγχρονισμός.
662
00:40:57,371 --> 00:40:58,914
Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι.
663
00:41:06,130 --> 00:41:08,841
Πραγματικά ελπίζω ότι θα με σώσεις.
664
00:41:10,009 --> 00:41:14,972
Ξέρω πως είχαμε τις διαφορές μας,
αλλά ποτέ δεν έπαψα να σε νοιάζομαι.
665
00:41:15,890 --> 00:41:18,559
Σίντνεϊ, πάντα ήσουν η καλύτερή μου φίλη.
666
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
Θέλω να πιστέψεις πως ό,τι κι αν συμβεί,
667
00:41:22,021 --> 00:41:24,857
δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα.
668
00:41:26,233 --> 00:41:28,402
-Εσύ, από την άλλη…
-Άλεξ.
669
00:41:32,573 --> 00:41:34,200
Σύντομα θα τελειώσουν όλα.
670
00:42:51,652 --> 00:42:54,154
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
62690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.