All language subtitles for The.Imperfects.S01E08.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:14,139 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,976 Νωρίς ήρθατε. Θα πάρω φρουτοσαλάτα. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,896 Να φυλάξω τις κρέπες για άλλη φορά. Εκτός αν είναι Σάββατο. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,565 Τότε, δώστε μου κρέπα. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,776 Όπα. Παιδιά, τι στο… 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,533 Δεν έχει άλλες κρέπες ή φρουτοσαλάτα. 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 Το ήξερα ότι δεν ήσουν εμπιστοσύνης. 8 00:00:35,577 --> 00:00:39,581 Δεν συνωμοτώ εγώ με το υποσυνείδητό μου 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 για να σαμποτάρω την έρευνά μου. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,585 -Δεν συνωμοτούμε. -Κωλυσιεργείς. 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,296 Εκείνη διαλύει τον εξοπλισμό. 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 Είμαι μεθοδική. Εκείνη είναι ανεξέλεγκτη. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Δρ Μπερκ. Μην παίξεις ποτέ πόκερ. 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 Εντάξει. Θέλετε πρόοδο; 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,478 Οι παρενέργειες οφείλονται στο μιτοχονδριακό DNA. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 Νομίζω ότι το ίδιο συμπέρανε και ο Σάρκοφ. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 Ο Άλεξ δεν θα σας έδινε βιώσιμο δείγμα. 18 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Όχι εσκεμμένα. 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,531 Ποιος είναι αυτός; 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Το πρώτο τέρας που θεραπεύτηκε με βλαστοκύτταρα επανόρθωσης. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Ευγενική προσφορά του Άλεξ Σάρκοφ. 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 Εντάξει. Αρκετά. 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 Δεν… 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 Λεγόταν δρ Ναθάνιελ Λανγκ. 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,201 Ήταν γενετιστής. Με έδρα το Πόρτλαντ. 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 Από τους μαλάκες που πήγαν να κλέψουν την επιστήμη μου. 27 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 Γιατί να του δώσει τη θεραπεία; 28 00:02:03,957 --> 00:02:08,128 Όπως και να πήρε το δείγμα, φαίνεται να ήταν αποτελεσματικό. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 -Παραδέξου ότι δούλευε για σένα. -Σε αντίθεση με κάποιους επιστήμονες, 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 ο δρ Λανγκ κι οι συνεργάτες του επικοινώνησαν μαζί μας 31 00:02:14,592 --> 00:02:17,095 όταν αντιλήφθηκαν τις δυνατότητες της έρευνάς τους. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 Ήταν κλέφτες κι εσύ ο αγοραστής. 33 00:02:20,431 --> 00:02:25,186 Όπως σου είπα, βλέπουμε τις προφανείς δυνατότητες στα συνθετικά βλαστοκύτταρα. 34 00:02:25,728 --> 00:02:30,275 Εσύ, ωστόσο, είσαι χαμένη υπόθεση. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 Εντάξει. Απλώς… 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,783 -Όχι το πρόσωπο. -Αυτό ήταν; Τα παρατάς; 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 Αν υπάρχει τελευταίο γεύμα, θα διαλέξω τις κρέπες. 38 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Πόσες φορές θα σ' το πω, δρ Μπερκ; 39 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Η Flux δεν εκτελεί επιστήμονες. 40 00:02:49,669 --> 00:02:53,256 Εξερευνητές είμαστε, όχι δολοφόνοι. 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 Θα πειραματιστείτε πάνω μου. 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 Ακριβώς. 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 Πρέπει να μιλήσουμε για διανομή. 44 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 Εννοείται. 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 Σκέφτομαι νανομπότ. 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 Ακούγεται υπερβολικό για 25 άτομα. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 Υπερβολή είναι η συζήτηση διανομής για 25 άτομα. 48 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 Άλλο λέει ο ένας κι άλλο ο άλλος; 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 Ναι. 50 00:03:24,954 --> 00:03:29,083 Εδώ βλέπεις πάνω από δέκα χρόνια προσπάθειας και φιλοδοξίας. 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 Στο τρυβλίο βρίσκεται το επόμενο στάδιο της ανθρώπινης εξέλιξης 52 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 και, τολμώ να πω, ο σωτήρας της ανθρωπότητας. 53 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Κατάλαβα. Ο δημιουργός τεράτων. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Η Τίλντα μάς είπε για την επιφοίτησή σου. 55 00:03:40,220 --> 00:03:44,098 Αφού πρέπει να του δώσουμε ένα όνομα, δεν υπάρχει κάτι καλύτερο; 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Μου κάνει το "δημιουργός τεράτων". 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,354 -Μόλις ρίξουμε τα Κύτταρα Ήρωα… -Δημιουργούς τεράτων. 58 00:03:49,812 --> 00:03:53,524 …στην καλλιέργεια, τα κύτταρα θα διαιρεθούν. 59 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 Και ούτω καθεξής, μέχρι να έχουμε αρκετά. 60 00:03:55,652 --> 00:03:56,861 Να εξουσιάσουν τον κόσμο; 61 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 Οι κυρίαρχοι του κόσμου είναι σαν τις φιγούρες της αθανασίας. 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,701 Δεν το κάνουν για την επιστήμη και δεν έχω χρόνο γι' αυτούς. 63 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Τι είναι χειρότερο; 64 00:04:05,161 --> 00:04:07,538 Επιστήμονες που προσπαθούν να κυριαρχήσουν στον κόσμο 65 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 ή ότι υπάρχουν αρκετοί για να δικαιούνται δική τους υποκουλτούρα; 66 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Καλύτερα να αποφύγεις τα πλήθη αέναης κίνησης. 67 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 Δεν το βουλώνουν. 68 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Πλάκα κάνω. 69 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Σίγουρα θα το μετανιώσω, αλλά γιατί νανομπότ; 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 Οι παραδοσιακές μέθοδοι εμβολιασμού 71 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 κρίθηκαν ανεπαρκείς όταν εφαρμόζονται σε μοντέλο παγκόσμιας διανομής. 72 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 Δεν σχεδιάζετε εμβολιασμό, αλλά γενετική επίθεση. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 Δεν σε χάλασε όταν κινδύνευε η ζωή της Χάνα. 74 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 Εκείνο διέφερε. 75 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 -Πώς; -Απλώς διέφερε. 76 00:04:36,859 --> 00:04:40,280 Ευτυχώς, δεν με νοιάζει αν είσαι μέσα ή όχι. 77 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Δεν θα θεραπευτούμε αν δεν κάνουμε ό,τι πεις; 78 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 Ναι, αλλά να μην ακούγεται τόσο απειλητικό. 79 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 Καλά. 80 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 Τι πρέπει να κάνουμε; 81 00:04:50,290 --> 00:04:53,876 Θέλει να διαρρήξουμε ένα εργαστήριο και να το ληστέψουμε; 82 00:04:56,129 --> 00:04:57,380 Γαμημένε Σάρκοφ. 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 Τον σιχάθηκε η ψυχή μου. 84 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 Κατανοείτε ότι είναι ό,τι χειρότερο έχουμε κάνει; 85 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Ξέρετε ποια είναι η δρ Μάντεϊ; 86 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 Προφανώς όχι. 87 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Πρωτοπόρος στον τομέα ρομποτικής και τεχνητής νοημοσύνης. 88 00:05:09,767 --> 00:05:12,395 Και υπέρμαχος των δικαιωμάτων των ρομπότ. 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 -Δεν έχει Εξολοθρευτές; -Όχι, το αντίθετο. 90 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 Η τεχνολογία που ο Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε 91 00:05:19,068 --> 00:05:22,822 είναι ικανή για μη παρεμβατική επέμβαση, διανομή φαρμάκων, 92 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 διέγερση αναγέννησης ιστού. 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,577 Ζει στο Φλατ Κρικ, Άινταχο. Θα γίνει σε μία μέρα. 94 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 -Άκουσες τι σου είπα; -Όχι. 95 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 Αποφεύγω τον θόρυβο και χωρίς ακουστικά. 96 00:05:32,498 --> 00:05:36,878 Ο Σάρκοφ θέλει να ληστέψουμε τη μόνη επιστήμονα που έχει κώδικα ηθικής. 97 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 Τι; 98 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 -Ναι, καλά. Εκτός από τη δρα Μπερκ. -Τι; 99 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 -Άμπι, δεν σε θεωρώ επιστήμονα. -Τι; 100 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 Είναι φιλοφρόνηση. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 Όλοι νομίζουν ότι έχουν κώδικα ηθικής. 102 00:05:47,055 --> 00:05:49,724 Ο Αλ θεωρεί ότι σώζει την ανθρωπότητα. 103 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 Πότε γίνατε κολλητοί με τον "Αλ"; 104 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 Καμία σχέση. 105 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 -Όλοι οι επιστήμονες είναι κόπανοι. -Δεν είμαστε όλοι κόπανοι. 106 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 -Καλά. -Το θέμα είναι το εξής. 107 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 Δεν πρέπει να πάρει τα νανομπότ της δρα Μάντεϊ. 108 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Πώς θα τον σταματήσουμε; 109 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 Δεν έχω ιδέα. 110 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 Αν αρνηθούμε, λέτε να τα παρατήσει; 111 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 Μάλλον όχι. 112 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 Δεν μπορούμε να σώσουμε την ανθρωπότητα. 113 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Ας σώσουμε τους εαυτούς μας. 114 00:06:19,504 --> 00:06:24,258 ΦΛΑΤ ΚΡΙΚ, ΑΪΝΤΑΧΟ 115 00:06:24,342 --> 00:06:27,345 Γιατί όλοι οι επιστήμονες ζουν στη μέση του πουθενά; 116 00:06:28,429 --> 00:06:31,349 Για να μην ακούγονται τα ουρλιαχτά των θυμάτων. 117 00:06:31,432 --> 00:06:33,601 Δεν είναι κακοί όλοι οι επιστήμονες. 118 00:06:34,685 --> 00:06:37,980 Φτάνουμε. Να δούμε πώς θα το χειριστούμε. 119 00:06:40,024 --> 00:06:41,025 Σοβαρά; 120 00:06:41,692 --> 00:06:45,405 Φερομόνη στη Μάντεϊ, μέχρι να δώσει τα νανομπότ, Άμπι. 121 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Όχι. 122 00:06:47,407 --> 00:06:51,744 Άμπι, πότε θα αποδεχτείς ότι οι φερομόνες σου δεν είναι κατάρα; 123 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 Αν την εκθέσω στις φερομόνες μου, ή θα με φιλήσει ή θα με σκοτώσει. 124 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Δεν έχει σημασία, έχω καλύτερο σχέδιο. 125 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 -Φυσικά και έχεις. -Μισό, Τίλντα. Ας την ακούσουμε. 126 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 Θα της πούμε την αλήθεια. 127 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 Απίστευτο. Το σχέδιό σου είναι να 'σαι ειλικρινής; 128 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 Όχι, στάσου. Μπορώ να το πιστέψω. 129 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Η δρ Μάντεϊ είναι επιστήμονας. Είναι της λογικής. 130 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 Άμπι, είναι ληστεία. 131 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 Αν έμαθα κάτι από τη Συμμορία των 11 έως 13, 132 00:07:35,455 --> 00:07:36,998 τα σχέδια πάντα στραβώνουν. 133 00:07:37,081 --> 00:07:40,710 Είναι αβάσιμη η αισιοδοξία μου μετά από τόσες έρευνες, 134 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 αλλά είναι εύλογος ο πεσιμισμός σου, βασισμένος σε τρεις ταινίες; 135 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 Βασικά, οι ταινίες είναι τέσσερις. 136 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Ιδιωτικός χώρος. Φύγετε. 137 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 Δρ Μάντεϊ, γεια. Είμαι η Άμπι Σινγκ. 138 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 Ο δρ Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε την τεχνολογία νανομπότ. 139 00:07:58,686 --> 00:08:01,189 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 140 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 -Είπατε ότι ήρθατε να με ληστέψετε; -Όχι, ο δρ Σάρκοφ το θέλει. 141 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 Εμείς δεν το θέλουμε. 142 00:08:07,570 --> 00:08:10,072 Θα ήταν πιο εύκολο να το εξηγήσουμε από κοντά. 143 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Μια στιγμή, παρακαλώ. 144 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Βλέπετε; 145 00:08:14,660 --> 00:08:16,370 Δεν ανοίγει την πόρτα. 146 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 -Έτσι είπε. -Δεν είναι καν εδώ. 147 00:08:19,874 --> 00:08:23,085 Είναι πίσω από το σπίτι και κερδίζει χρόνο. 148 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 Μάλλον για να καλέσει το εισερχόμενο ντρόουν. 149 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 Ποιο ντρόουν; 150 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Αυτό. 151 00:08:38,017 --> 00:08:39,060 Πάμε να τη βρούμε. 152 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 Δρ Μάντεϊ, θέλουμε μόνο να μιλήσουμε. 153 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Είστε ευγενικοί εισβολείς, το παραδέχομαι. 154 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Γεια. 155 00:08:52,114 --> 00:08:53,866 Πώς το έκανες αυτό; 156 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 Μεγάλη ιστορία. 157 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 Δώστε μας ένα λεπτό να εξηγήσουμε. 158 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 Θα δείτε γιατί είναι τόσο σημαντικό να συνεργαστούμε. 159 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 Δεν θα πάρετε τα μωρά μου. 160 00:09:03,376 --> 00:09:06,462 -Τι είναι αυτός ο θόρυβος; -Ηλεκτρομαγνητικός παλμός. 161 00:09:06,546 --> 00:09:11,342 Σε ένα λεπτό, οι ηλεκτρονικές συσκευές του εργαστηρίου θα αχρηστευτούν. 162 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Δεν θα τα πιάσετε ζωντανά. 163 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Άμπι, θα της ρίξεις φερομόνη; 164 00:09:15,555 --> 00:09:16,430 Φερομόνη; 165 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 Δρ Μάντεϊ, απενεργοποιήστε τον ηλεκτρομαγνητικό παλμό. 166 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 167 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Δεν θα το επιτρέψω. 168 00:09:24,313 --> 00:09:30,653 Δεν γίνεται να πληκτρολογήσεις τον κωδικό που κλείνει τον ΗΜΠ, που είναι NCC1701. 169 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 C17… 170 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 Έκλεισε. 171 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 Γιατί το έκανα αυτό; 172 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 Δεν σε θέλω εδώ, αλλά μη μ' αφήνεις. 173 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 Οι φερομόνες μου φταίνε. 174 00:09:42,331 --> 00:09:44,750 Ο δρ Σάρκοφ, με συνθετικά βλαστοκύτταρα… 175 00:09:44,834 --> 00:09:48,838 -Θα πάρεις τα ηλίθια ρομπότ; -Πρέπει να τα επαναπρογραμματίσει. 176 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 Δεν γίνεται αυτό. Έχουν τις συνήθειές τους. 177 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 Να μην αφήσουμε τον Σάρκοφ να τα χρησιμοποιήσει. 178 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 Δεν πρέπει να βγουν από το εργαστήριο, 179 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 μα είναι στο ατσάλινο ντουλάπι εδώ. 180 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Επιτέλους. 181 00:10:06,147 --> 00:10:07,189 Παιδιά. 182 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 -Το πήρα. -Πρόσεξε! 183 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Όχι. 184 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 Το βαρέθηκα αυτό. 185 00:10:24,707 --> 00:10:25,583 Τίλντα… 186 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 τι γίνεται με τα νανομπότ; 187 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 Δεν τα χρειαζόμαστε, αν έχουμε εκτυπωτή νανομπότ. 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,966 -Να τη θάψουμε. -Δεν έχουμε χρόνο. 189 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 Γιατί είσαι τόσο αναποφάσιστη; 190 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Γιατί ταράχτηκες τόσο; Δεν είναι κάτι νέο. 191 00:10:39,013 --> 00:10:41,599 Ο θάνατος μάς ακολουθεί παντού τελευταία. 192 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 -Τίλντα, μα… -Θες να γίνεις καλά; 193 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 -Φυσικά. -Έτσι θα γίνει αυτό. 194 00:10:47,647 --> 00:10:50,441 Τους καταδικάζουμε όλους να γίνουν σαν εμάς. 195 00:10:50,524 --> 00:10:54,028 -Καλοντυμένοι και γαμάτοι; -Τέρατα. 196 00:10:54,111 --> 00:10:57,239 Δεν μας κάνουν τέρατα οι ικανότητές μας, αλλά οι πράξεις μας. 197 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 Δεν είδες τι έγινε εκεί μέσα; 198 00:11:01,702 --> 00:11:05,331 Λες για τότε που πάγωσες; Ή όταν έσωσα τον Χουάν; 199 00:11:05,414 --> 00:11:08,626 -Δεν μπορούμε να το δώσουμε στον Σάρκοφ. -Εντάξει. 200 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 Το σχέδιό σου; 201 00:11:09,794 --> 00:11:13,381 Πώς θα πάρεις τη θεραπεία χωρίς να δώσεις τα νανομπότ; 202 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Τότε, ίσως να αναβάλουμε την επιστροφή στο Σιάτλ, 203 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 μέχρι να σκεφτούμε πραγματικό σχέδιο. 204 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Είσαι ντυμένος; 205 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 Δεν είναι του γούστου μου τα τσουποπαπάρια. 206 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 Ούτε και του δικού μου. 207 00:11:43,577 --> 00:11:45,663 Ωραία, γιατί τέτοια ώρα αύριο, 208 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 τα τσουποπαπάρια σου θα ανήκουν στο παρελθόν. 209 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Τέλεια. 210 00:11:52,169 --> 00:11:56,799 Εντάξει. Είναι η δεύτερη φορά που δεν μου τη λες για τα "τσουποπαπάρια". 211 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Τι συμβαίνει; 212 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Η Άμπι ανησυχεί για σένα. 213 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Όχι, δεν ανησυχεί. Είναι θυμωμένη μαζί μου. 214 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 Εσύ ανησυχείς για μένα. 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 Ειλικρινά, όμως, φίλε, 216 00:12:15,568 --> 00:12:18,821 έχω να νιώσω έτσι από την τελευταία φορά που τραγούδησα. 217 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 Μετά τον Πι Τζέι, έχεις αλλάξει. 218 00:12:23,826 --> 00:12:25,035 Είναι λες και… 219 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Πες το. 220 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 Θες ακόμα να γίνεις καλά, έτσι δεν είναι; 221 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 Είναι δυνατόν να το ρωτάς; 222 00:12:36,797 --> 00:12:40,718 Απλώς, στη δρα Μάντεϊ, φαινόταν σαν να είχες καταθέσει τα όπλα. 223 00:12:40,801 --> 00:12:44,513 Το αντίθετο, βασικά. Οι φυσιολογικοί μάς χρειάζονται. 224 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 Αυτό το ξέρω. 225 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Τίλντα, κι εμείς είμαστε φυσιολογικοί. 226 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 Δεν είμαστε. 227 00:12:51,771 --> 00:12:57,193 -Τίλντα, εσύ δεν είσαι τέρας. -Ναι, είμαι. 228 00:12:57,276 --> 00:13:02,698 Γιατί θα μας μεθύσω όλους! 229 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 Άμπι, έλα δω! 230 00:13:08,621 --> 00:13:09,997 Δεν έχω διάθεση. 231 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 Γιατί όχι; Ξεσπάμε λίγο. 232 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 -Σε τι πίνουμε; -Στη δρα Μάντεϊ. 233 00:13:14,835 --> 00:13:19,215 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το παρελθόν, αλλά να βελτιώσουμε το μέλλον. 234 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 Ξέρετε τι δεν καταλαβαίνω; 235 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 Η Μάντεϊ ήταν ειρηνίστρια. 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,728 Γιατί κατασκεύασε ρομπότ που ρίχνει λέιζερ; 237 00:13:33,687 --> 00:13:37,024 Ο τεχνικός όρος είναι ρομπότ δολοφόνος. 238 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 Παιδιά. Έχει σημασία τώρα; 239 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Χουάν, η σειρά σου. 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 Στους φυσιολογικούς. 241 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 242 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 Έτσι το λέμε στα ισπανικά. 243 00:13:50,079 --> 00:13:53,123 Ξέρετε τι άλλο δεν καταλαβαίνω; 244 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Γιατί δεν μας επιτέθηκε όταν μπήκαμε; 245 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 Γιατί περίμενε τόσο; 246 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 Για να μας παρασύρει σε μια ψεύτικη αίσθηση ασφάλειας. 247 00:13:59,964 --> 00:14:01,715 Άμπι, μην το σκαλίζεις. 248 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 Τελείωσε. 249 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 Η σειρά μου. 250 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 Πιείτε αυτό. 251 00:14:11,392 --> 00:14:14,186 Από αύριο, τα πράγματα θ' αλλάξουν. 252 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 Για όλους μας. 253 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 Ακόμα κι αν δεν ιδωθούμε ξανά, 254 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 να ξέρετε πόσο σημαντικοί είστε για μένα. 255 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 Γιατί να μην ιδωθούμε ξανά; 256 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 Δεν είμαστε φίλοι από επιλογή. 257 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 Τυχαία μπλέξαμε σ' όλο αυτό. 258 00:14:31,203 --> 00:14:33,706 -Είμαστε ακόμα φίλοι. -Ναι, αλλά σκέψου το. 259 00:14:33,789 --> 00:14:38,335 Αν δεν είχαμε γίνει τέρατα, δεν θα είχαν συναντηθεί οι δρόμοι μας. 260 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 Αλλά χαίρομαι που συναντήθηκαν. 261 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Κι εγώ. 262 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 Θα έμπλεκα στα πάντα μαζί σας ανά πάσα στιγμή. 263 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Νομίζω ότι μ' αρέσει το ουίσκι. 264 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 265 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Έλα δω. 266 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Χαίρομαι που δεν πείραξες τον Νέιτ. 267 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 Αυτό δεν είναι ερώτηση, φίλε. 268 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 Αυτό που έκανε στη Χάνα… 269 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 στον Πι Τζέι και στην Ντάρσι… 270 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 είναι απαίσιο. 271 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 Αυτός είναι το τέρας. Ο Νέιτ. 272 00:15:40,189 --> 00:15:42,232 Ο Νέιτ είναι το τέρας. 273 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 Σίγουρα είναι. 274 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Κάποια στιγμή… 275 00:15:49,448 --> 00:15:51,116 το κάρμα θα του τη φέρει. 276 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Το υπόσχομαι. 277 00:16:01,126 --> 00:16:04,046 Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα. 278 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 Αυτό το κόμικ θα το διάβαζα. 279 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 Να το δημιουργήσεις. 280 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 -Πιες το ουίσκι σου. -Όχι. 281 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 Τίλντα, δεν διψάω πια. 282 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 Το ξέρω. 283 00:16:19,895 --> 00:16:21,647 Θέλω να κοιμηθείς. 284 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 Γιατί; 285 00:16:24,274 --> 00:16:29,029 Επειδή ήδη έχασα ένα άτομο που αγαπώ, κι αυτό παραπάει. 286 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 Εντάξει, θα την πέσω για ύπνο. 287 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 Ώρα για ύπνο. Την πέφτω. 288 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 Έλα. 289 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Όρθιος. 290 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Όχι. 291 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Δεν βγάλαμε άκρη με την προδοσία. 292 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Θα το κάνουμε το πρωί. Δεν πειράζει. 293 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 Δεν το πιστεύω. 294 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 Αύριο θα είμαι καλύτερα. 295 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 Είναι σαν τα Χριστούγεννα. 296 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 Ναι… 297 00:17:12,489 --> 00:17:13,407 ακριβώς. 298 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 Στη σουίτα των νεόνυμφων. 299 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 Όχι, εσύ είσαι. 300 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 Δρ Μπερκ, παρακαλώ; 301 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 Αποφασίσαμε να το κάνω εγώ. 302 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 Έχω μεγάλη αντοχή στον πόνο. 303 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Αντίο, γλύκα. 304 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Εντάξει, ναι. 305 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 Προτιμώ να χορηγήσω τα βλαστοκύτταρα στη δρα Μπερκ. 306 00:18:14,676 --> 00:18:18,472 Επειδή αν πετύχει, προτιμάς να ξεμείνεις μαζί της παρά μ' εμένα. 307 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 -Είσαι πιο έξυπνη απ' όσο φαίνεσαι. -Κι αν αρνηθώ; 308 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 Για να δούμε. Θα απειλούσα με ζωοτομία. 309 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 -Μάλλον θα το απολάμβανες. -Ναι. Τι να κάνεις; 310 00:18:32,027 --> 00:18:34,113 Θα έβρισκα κάτι που μισείς. 311 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Θα φέρω τη Σίντνεϊ. 312 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Γύρνα απ' την άλλη. 313 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 Τι; Δεν μπορώ να είμαι σεμνή; 314 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Δεν άργησες. 315 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 Λοιπόν… 316 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 Είναι εύκολο όταν ξέρεις τι κάνεις. 317 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 Βοήθησε το φρέσκο δείγμα; 318 00:19:04,601 --> 00:19:05,519 Δεν έβλαψε. 319 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 Αν αυτό αποτύχει… 320 00:19:09,189 --> 00:19:10,023 τι γίνεται; 321 00:19:10,899 --> 00:19:14,778 -Μάλλον θα πεθάνεις. -Είναι το έργο της ζωής μου. Λέγε. 322 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Θα εξετάσουμε τη σορό σου, 323 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 θα βρούμε τι πήγε στραβά και θα ξαναδοκιμάσουμε. 324 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 Είμαι περίεργη. Λες ότι η Flux ενισχύει τις καλές ιδέες. 325 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Η διόρθωση του λάθους του Άλεξ είναι πολύ συγκεκριμένη. 326 00:19:28,292 --> 00:19:31,295 Αν ο δρ Σάρκοφ κυκλοφορήσει τη νέα του σύνθεση, 327 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 πρέπει να θεραπεύσουμε τα θύματά του. 328 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 -Πώς το ξέρεις; -Εσύ μου το είπες. 329 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 Όχι. 330 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Όχι εσύ. Η Φιντς. 331 00:19:40,888 --> 00:19:45,726 Η ομόλογός σου είναι φλύαρη και σαδομαζοχίστρια. 332 00:19:45,809 --> 00:19:51,481 -Λέει ψέματα. Για το πρώτο μέρος. -Δεν θες να πιάσεις τον Άλεξ. 333 00:19:52,232 --> 00:19:54,776 Θέλεις να ελευθερώσει τη νέα σύνθεση. 334 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Διασκεδαστική θεωρία. 335 00:19:56,945 --> 00:20:00,574 Λίγο παρανοϊκή, αλλά διασκεδαστική. 336 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 Εντάξει, Φιντς. Η σειρά σου. 337 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 Το κάνεις πιο δύσκολο για τον εαυτό σου. 338 00:20:06,580 --> 00:20:10,375 Ο άλλος σου εαυτός είναι βίαιος, απρόβλεπτος, επικίνδυνος. 339 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 Και με χοντρούς καρπούς. 340 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 -Να τη σκοτώσουμε. -Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν. 341 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 Να μάθουμε τι τρέχει με τον Άλεξ και τη Flux. 342 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 ΧΟΥΑΝ 343 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 Μπάνσι Πράκτορας του Κάρμα 344 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Τίλντα; 345 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 Τίνος είναι το αμάξι; 346 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 Τι συμβαίνει; 347 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Τίλντα. 348 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Τίλντα; 349 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 Τίλντα; 350 00:21:32,332 --> 00:21:33,667 Τίλντα! 351 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 Τίλντα, σε παρακαλώ, μη! 352 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 Τίλντα! 353 00:21:51,852 --> 00:21:55,689 Πρώτα να επιβιώσουμε και μετά ανησυχούμε για τον κολλητό σου. 354 00:21:55,772 --> 00:21:59,609 Δεν ανησυχώ γι' αυτόν. Θέλω να μάθω τι σκαρώνει… 355 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 Γαμώτο. 356 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 Σκατά. 357 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 Σκότωσε τον Νέιτ; Είσαι σίγουρος; 358 00:22:26,511 --> 00:22:30,057 -Δεν είπε ακριβώς αυτά τα λόγια. -Τι ακριβώς είπε; 359 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα. 360 00:22:32,267 --> 00:22:36,021 Έχω χανγκόβερ ή είμαι ακόμα μεθυσμένη, πάντως, δεν καταλαβαίνω. 361 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Η Τίλντα σκότωσε τον Νέιτ. 362 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 Όχι. Δεν θα μπορούσε. 363 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 Είμαστε μαζί από τότε που ο Νέιτ άρπαξε τη Χάνα. 364 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Μήπως είδες το κινητό μου; 365 00:22:47,407 --> 00:22:49,117 -Μόλις το βρήκα. -Τέλεια. 366 00:22:57,876 --> 00:23:00,045 Η Τίλντα κάλεσε τη Χάνα αφού το έκλεψε ο Νέιτ. 367 00:23:00,879 --> 00:23:03,006 Ίσως τους προλάβουμε. 368 00:23:17,687 --> 00:23:20,232 Δεν μπορούσες να νοικιάσεις SUV με δορυφορικό ραδιόφωνο; 369 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 Αν νοιαζόμουν, θα έλεγα ότι αυτή η γκρίνια δεν έχει σχέση με το ραδιόφωνο. 370 00:23:27,781 --> 00:23:30,033 Μ' άρεσες πιο πολύ όταν δεν ήθελες να μιλάς. 371 00:23:30,117 --> 00:23:31,410 Στα ταξίδια μιλάω. 372 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 Είμαι τυχερή. 373 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 Αν είναι να βοηθήσεις, να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 374 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Δεν έχουμε δημοκρατία. 375 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 Θα κάνεις ό,τι λέω, όταν το λέω. 376 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 Κι αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις. 377 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 Δεν το θέλω πια αυτό. 378 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Να το δώσουμε στην Άμπι και τον Χουάν. 379 00:23:55,851 --> 00:23:59,396 Χωρίς αυτούς, δεν θα είχες τον εκτυπωτή σου. 380 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 Πήγαν να με προδώσουν. 381 00:24:01,440 --> 00:24:04,776 Όπως λέει κι η Ρόζαλιντ Φράνκλιν, να πάνε να πνιγούν. 382 00:24:04,860 --> 00:24:06,611 Ποια είναι αυτή; 383 00:24:06,695 --> 00:24:09,489 Η χημικός που ανακάλυψε τη δομή του DNA. 384 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 Της έκλεψαν την έρευνα. 385 00:24:11,283 --> 00:24:12,159 Γκούγκλαρέ το. 386 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 Είσαι μέσα ή όχι; 387 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 Μονάδα τρία, απάντησε. 388 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 Ναι, εδώ Μονάδα τρία, όβερ. 389 00:24:43,773 --> 00:24:46,276 Πρέπει να ρυθμίσουμε και τις δύο βαλβίδες. 390 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Εντάξει. 391 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 Στο Β; Όχι, πρέπει να πάμε στην καθέλκυση σκάφους… 392 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 ΕΠΙΠΕΔΟ Γ - Γ3 - ΚΑΘΕΛΚΥΣΗ 393 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 Επίπεδο Γ. 394 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 Γενικός συναγερμός προς όλους. 395 00:25:09,549 --> 00:25:13,345 Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε. Επιτρέπεται η χρήση θανάσιμης βίας. 396 00:25:17,182 --> 00:25:18,058 Γεια. 397 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 Δικό μου. 398 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 Επίπεδο Γ. 399 00:25:56,429 --> 00:25:59,599 Ο ταμίας είπε ότι κάποιος με την εμφάνιση του Σάρκοφ 400 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 και εξίσου κόπανος σταμάτησε εδώ πριν από μία ώρα. 401 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Ήταν μαζί του η Τίλντα; 402 00:26:04,813 --> 00:26:05,689 Δεν είπε. 403 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Θα την ξαναπάρω. 404 00:26:15,865 --> 00:26:19,286 Μην αφήσεις ηχητικό μήνυμα, γιαγιά. Γράψε μου. 405 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 Θα της γράψω μήνυμα. 406 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 -Δεν σου απαντάει. -Σταμάτα. 407 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 Δεν απαντάει. 408 00:26:24,666 --> 00:26:26,459 Δεν σημαίνει ότι πήρε το μέρος του. 409 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 Όπως και να 'χει, πρέπει να τους σταματήσουμε. Μπορείς ή όχι; 410 00:26:33,425 --> 00:26:34,926 Αναλαμβάνω τον Σάρκοφ. 411 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 Άμπι. 412 00:26:52,235 --> 00:26:53,361 Τι κάνεις; 413 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 -Πήραμε λάθος κατεύθυνση. -Δεν το κάνω εγώ. Κοίτα. 414 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 Αν όχι εσύ, τότε τι; 415 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Σβήσε τη μηχανή. 416 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 -Σβήσ' τη. -Δεν μπορώ. 417 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Άνοιξε την πόρτα σου. 418 00:27:16,635 --> 00:27:18,845 Πού λες να μας πάνε; 419 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 Σπίτι. 420 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 Πόσο δύσκολο είναι να βρείτε μία γυναίκα; 421 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Φιντς, κρύψου. 422 00:27:30,231 --> 00:27:33,360 Ενημέρωσε το συμβούλιο για παραβίαση θωράκισης. 423 00:27:34,027 --> 00:27:37,030 Έπειτα, ξεκινήστε πρωτόκολλα αποστείρωσης. 424 00:27:37,572 --> 00:27:42,077 Να έχουν απομακρυνθεί όλοι από δω μέσα σε 15 λεπτά. 425 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 Πάμε! 426 00:27:46,206 --> 00:27:48,166 Κλείστε τον γαμο-συναγερμό. 427 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 Γενικός συναγερμός προς όλους. 428 00:27:52,796 --> 00:27:55,548 Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε… 429 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 Να μιλήσουμε στην Κρέιν. 430 00:27:57,676 --> 00:27:59,678 Να ξαναπάμε στο εργαστήριο; 431 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 Να μάθω τι συμβαίνει. 432 00:28:01,888 --> 00:28:05,934 Η επιθυμία σου να παριστάνεις τη Νάνσι Ντρου θα μας ανατινάξει. 433 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Ωραία βιβλία. 434 00:28:08,436 --> 00:28:09,854 Παραβίαση θωράκισης. 435 00:28:09,938 --> 00:28:12,190 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 436 00:28:12,273 --> 00:28:15,610 Έχετε δέκα λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 437 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 Δρ Μπερκ. 438 00:28:19,572 --> 00:28:22,909 -Δεν σου το 'χα. -Απομακρύνσου από το γραφείο. 439 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 Η ευκαιρία σου. Πυροβόλησέ τη. 440 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 Θα το βουλώσεις; 441 00:28:27,914 --> 00:28:29,541 -Δεν μίλησα. -Εγώ ή αυτή; 442 00:28:29,624 --> 00:28:30,542 Και οι δυο σας. 443 00:28:31,543 --> 00:28:33,378 Άρα επικοινωνείτε μεταξύ σας. 444 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 Γι' αυτό ξέρω ότι λες ψέματα. 445 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Γιατί συνεργάζεσαι με εγκληματίες; 446 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 -Δεν συνεργάζομαι. -Σκότωσέ τη. 447 00:28:39,718 --> 00:28:40,677 Την αλήθεια. 448 00:28:40,760 --> 00:28:42,178 Αν δεν μπορείς, θα το κάνω εγώ. 449 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 Φιντς, όχι τώρα. 450 00:28:46,683 --> 00:28:48,184 Παραβίαση θωράκισης. 451 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 452 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 Έχετε εννιά λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 453 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 Φιντς; Είσαι ακόμα εκεί; 454 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 Αυτή η σκύλα πρέπει να πεθάνει. 455 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 Θα φτάσουμε κι εκεί. 456 00:29:09,789 --> 00:29:10,832 Υπομονή. 457 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 Γιατί επέστρεψαν εδώ; 458 00:29:29,559 --> 00:29:34,272 Με προβληματίζει λιγότερο από την ιδέα να συνεργάζεται η Τίλντα με τον Σάρκοφ. 459 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 Νεκρό. 460 00:29:41,571 --> 00:29:43,782 Το αμάξι της Μάντεϊ. Θα το πάρουμε. 461 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Έχεις τα κλειδιά; 462 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 Να πάρει. 463 00:29:55,835 --> 00:29:57,212 Πρόσεχε τα νανομπότ. 464 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε αν έχει τα κλειδιά. 465 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Εντάξει. Ναι. 466 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 467 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Χουάν. Τρως ανθρώπινη σάρκα. Θέλω να πω… 468 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 Άρα, εγώ θα πιάνω τα πτώματα τώρα; 469 00:30:25,698 --> 00:30:27,784 -Είναι… -Ευχαριστώ, Άμπι. 470 00:30:27,867 --> 00:30:30,203 Είναι παρατήρηση, όχι κριτική. 471 00:30:30,286 --> 00:30:31,830 Δεν τρώω ανθρώπινη σάρκα. 472 00:30:32,539 --> 00:30:33,915 Το τσουπακάμπρα τρώει. 473 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 Σε παρακαλώ. 474 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 Χουάν. 475 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 Τα πήρα. 476 00:31:00,692 --> 00:31:03,194 Με κούρασαν οι απέθαντοι. 477 00:31:05,280 --> 00:31:06,614 Παραβίαση θωράκισης. 478 00:31:06,698 --> 00:31:08,908 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 479 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 Έχετε πέντε λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 480 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Κάτι δεν πάει καλά. 481 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Το σκάφος διαφυγής είναι εκεί. 482 00:31:16,040 --> 00:31:18,877 Δεν μπορώ να πάρω τον έλεγχο. Μας έφτιαξε. 483 00:31:18,960 --> 00:31:21,504 Τότε δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 484 00:31:21,588 --> 00:31:23,339 Πρέπει να μάθουμε τι έκανε. 485 00:31:24,007 --> 00:31:26,926 Να επιβιώσουμε πρώτα από την εξέδρα πριν εκραγεί; 486 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 Να τη. Όχι κι άσχημα. 487 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 Ευχαριστώ. 488 00:31:38,646 --> 00:31:39,898 Λοιπόν… 489 00:31:39,981 --> 00:31:46,112 Η Μάντεϊ είχε ντρόουν, δολοφονικό ρομπότ, αλλά γιατί ηλεκτρομαγνητικό παλμό; 490 00:31:46,195 --> 00:31:50,199 Δεν θα σταματήσει κλέφτες. Θα καταστρέψει το έργο μιας ζωής. 491 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 Σαν να έκαιγα όλα μου τα Ζαχαρένια Κρανία 492 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 επειδή δεν πήραν τον Ντιέγκο Λούνα στην ταινία. 493 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 Περίεργα συγκεκριμένη αναλογία. 494 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 Θα ήταν τέλειος ως Ζαχαρένιο Κρανίο. 495 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 Αν η ασφάλεια δεν ήταν για να μας κρατήσει έξω, 496 00:32:04,547 --> 00:32:06,215 αλλά για να μη βγουν τα νανομπότ; 497 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 Αυτά επέστρεψαν στο σπίτι. 498 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 Τότε, γιατί ανησυχούσε; 499 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 Ήρθαν να ελευθερώσουν άλλα. 500 00:32:16,100 --> 00:32:18,102 -Ενεργοποίησε τον ΗΜΠ. -Εντάξει. 501 00:32:22,649 --> 00:32:23,983 Δώσ' το μου. 502 00:32:24,067 --> 00:32:27,028 -Κάνε γρήγορα. Είναι… -Ποιος ήταν ο κωδικός; 503 00:32:28,988 --> 00:32:31,032 Ο αριθμός κύτους του Εντερπράιζ. 504 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 -Τι; -Το NCC1701. 505 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 NCC… 506 00:32:48,383 --> 00:32:51,010 Θεέ μου. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 507 00:32:51,094 --> 00:32:53,846 -Έγινε. Ναι. -Ενεργοποίηση συστήματος. 508 00:32:53,930 --> 00:32:55,473 Όχι! 509 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 Χουάν. 510 00:32:57,433 --> 00:32:58,518 Όχι. 511 00:32:59,936 --> 00:33:01,145 Όχι. 512 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΗΜΠ ΣΕ: 513 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 Μάλλον ο ΗΜΠ δούλεψε. 514 00:33:55,283 --> 00:33:57,702 Νιώθω σαν να έφαγα έναν κουβά άμμο. 515 00:33:57,785 --> 00:33:59,912 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 516 00:33:59,996 --> 00:34:01,330 Σαν… 517 00:34:01,414 --> 00:34:03,458 Σαν να ήσουν παγιδευμένη στο σώμα σου; 518 00:34:03,541 --> 00:34:07,128 Εκείνα τα λίγα δευτερόλεπτα ελέγχου του νανομπότ ήταν σαν αιώνια κόλαση. 519 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 Θυμάμαι τα πάντα. 520 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 Αυτό εννοούσε όταν είπε ότι έχουν τις συνήθειές τους. 521 00:34:13,176 --> 00:34:16,971 Αν ήξερε ότι είναι τόσο επικίνδυνα, γιατί δεν τα κατέστρεψε; 522 00:34:17,055 --> 00:34:18,389 Επειδή είναι ζωντανά. 523 00:34:19,015 --> 00:34:22,101 Ίσως να ήταν ατύχημα, αλλά η δρ Μάντεϊ δημιούργησε τεχνητή ζωή. 524 00:34:24,145 --> 00:34:27,648 Αν ο Σάρκοφ τα χρησιμοποιήσει για να διανείμει τα βλαστοκύτταρά του, 525 00:34:29,233 --> 00:34:31,360 θα δημιουργήσει στρατό από αφοσιωμένα τέρατα. 526 00:34:32,278 --> 00:34:34,447 Να… Να ειδοποιήσουμε την Τίλντα. 527 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 Χουάν. 528 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Όχι. Άμπι, δεν θέλω να ακούσω τίποτα άλλο. 529 00:34:38,242 --> 00:34:40,036 Είναι φίλη μου, θέλω να της μιλήσω. 530 00:34:40,119 --> 00:34:43,372 Δεν θα με εμποδίσεις να της τηλεφωνήσω. 531 00:34:43,456 --> 00:34:45,374 Ο ΗΜΠ έκαψε το κινητό σου. 532 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 533 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 Έχουμε πιο σοβαρά προβλήματα. 534 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 Φυσικά κι έχεις. 535 00:35:04,894 --> 00:35:07,063 Έχεις υλική υπόσταση. Όλα πάνε καλά, Σίντνεϊ. 536 00:35:07,146 --> 00:35:10,399 Ναι. Τίποτα καλύτερο απ' το ν' ακούω την γκρίνια σου όλη μέρα. 537 00:35:12,151 --> 00:35:19,158 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 538 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 Εμπρός; 539 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 Χουάν. Δόξα τω Θεώ. Εδώ Σίντνεϊ. 540 00:35:24,789 --> 00:35:26,082 Δρ Μπερκ. Πού είσαι; 541 00:35:27,583 --> 00:35:29,418 Δεν έχω καταλάβει ακόμα. 542 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Είστε με τον Άλεξ; 543 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 Έτοιμη η θεραπεία; 544 00:35:31,921 --> 00:35:34,841 Ναι, αλλά την ανταλλάξαμε για να σώσουμε τη Χάνα. Μεγάλη ιστορία. 545 00:35:34,924 --> 00:35:37,135 -Πού είναι; -Ακόμα μεγαλύτερη ιστορία. 546 00:35:38,136 --> 00:35:39,262 Ακούστε με. 547 00:35:39,345 --> 00:35:42,890 Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του. Η Flux θέλει από τον Άλεξ να… 548 00:35:44,475 --> 00:35:45,309 Δρ Μπερκ; 549 00:35:46,435 --> 00:35:48,146 -Δρ Μπερκ! -Δρ Μπερκ. 550 00:35:48,229 --> 00:35:49,105 Δρ Μπερκ. 551 00:35:55,069 --> 00:35:57,738 Γιατί το έκανες αυτό; Μας έκανες να ρίξουμε το κινητό. 552 00:35:57,822 --> 00:35:59,657 Δεν το έκανα εγώ. Απλώς συνέβη. 553 00:36:00,158 --> 00:36:01,701 Τυχαίες μεταμορφώσεις; 554 00:36:02,368 --> 00:36:05,163 -Υπάρχουν και χειρότερα. -Δεν υπάρχουν. 555 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 Πρέπει να πάμε στο Σιάτλ. 556 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του Σάρκοφ. 557 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 Γιατί να πει κάτι που ξέρουμε; 558 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 Ίσως προσπαθούσε να πει ότι η Flux θέλει να κάνει κάτι ο Σάρκοφ. Τι; 559 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 Άλλο ένα μυστήριο που πρέπει να λύσουμε; 560 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Ναι. 561 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 Κάθε φορά που φτάνουμε στην πηγή… 562 00:36:43,701 --> 00:36:48,039 κάποιος πρέπει να μας ρίξει κι άλλη βόμβα. 563 00:36:51,083 --> 00:36:53,252 Δεν νομίζω ότι το αντέχω άλλο. 564 00:36:53,961 --> 00:36:54,962 Δεν χρειάζεται. 565 00:36:55,671 --> 00:36:58,466 Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφ να λύσει το πρόβλημά μου. 566 00:36:59,592 --> 00:37:01,302 Θα μας φτιάξω μόνη μου. 567 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Εντάξει. 568 00:37:07,892 --> 00:37:08,851 Φτάσαμε. 569 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 Πόσο καιρό το σχεδίαζες; 570 00:37:13,272 --> 00:37:14,106 Ειλικρινά; 571 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 Όλη μου τη ζωή. 572 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 573 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 53328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.