Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:14,139
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,849 --> 00:00:17,976
Νωρίς ήρθατε. Θα πάρω φρουτοσαλάτα.
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,896
Να φυλάξω τις κρέπες για άλλη φορά.
Εκτός αν είναι Σάββατο.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,565
Τότε, δώστε μου κρέπα.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,776
Όπα. Παιδιά, τι στο…
6
00:00:29,362 --> 00:00:33,533
Δεν έχει άλλες κρέπες ή φρουτοσαλάτα.
7
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
Το ήξερα ότι δεν ήσουν εμπιστοσύνης.
8
00:00:35,577 --> 00:00:39,581
Δεν συνωμοτώ εγώ με το υποσυνείδητό μου
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
για να σαμποτάρω την έρευνά μου.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,585
-Δεν συνωμοτούμε.
-Κωλυσιεργείς.
11
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
Εκείνη διαλύει τον εξοπλισμό.
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,758
Είμαι μεθοδική. Εκείνη είναι ανεξέλεγκτη.
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Δρ Μπερκ. Μην παίξεις ποτέ πόκερ.
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
Εντάξει. Θέλετε πρόοδο;
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,478
Οι παρενέργειες οφείλονται
στο μιτοχονδριακό DNA.
16
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
Νομίζω ότι το ίδιο συμπέρανε και ο Σάρκοφ.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
Ο Άλεξ δεν θα σας έδινε βιώσιμο δείγμα.
18
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Όχι εσκεμμένα.
19
00:01:12,363 --> 00:01:13,531
Ποιος είναι αυτός;
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
Το πρώτο τέρας που θεραπεύτηκε
με βλαστοκύτταρα επανόρθωσης.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Ευγενική προσφορά του Άλεξ Σάρκοφ.
22
00:01:35,011 --> 00:01:36,721
Εντάξει. Αρκετά.
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
Δεν…
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
Λεγόταν δρ Ναθάνιελ Λανγκ.
25
00:01:55,406 --> 00:01:58,201
Ήταν γενετιστής. Με έδρα το Πόρτλαντ.
26
00:01:58,952 --> 00:02:01,496
Από τους μαλάκες που πήγαν
να κλέψουν την επιστήμη μου.
27
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
Γιατί να του δώσει τη θεραπεία;
28
00:02:03,957 --> 00:02:08,128
Όπως και να πήρε το δείγμα,
φαίνεται να ήταν αποτελεσματικό.
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
-Παραδέξου ότι δούλευε για σένα.
-Σε αντίθεση με κάποιους επιστήμονες,
30
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
ο δρ Λανγκ κι οι συνεργάτες του
επικοινώνησαν μαζί μας
31
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
όταν αντιλήφθηκαν
τις δυνατότητες της έρευνάς τους.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
Ήταν κλέφτες κι εσύ ο αγοραστής.
33
00:02:20,431 --> 00:02:25,186
Όπως σου είπα, βλέπουμε τις προφανείς
δυνατότητες στα συνθετικά βλαστοκύτταρα.
34
00:02:25,728 --> 00:02:30,275
Εσύ, ωστόσο, είσαι χαμένη υπόθεση.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,237
Εντάξει. Απλώς…
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,783
-Όχι το πρόσωπο.
-Αυτό ήταν; Τα παρατάς;
37
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Αν υπάρχει τελευταίο γεύμα,
θα διαλέξω τις κρέπες.
38
00:02:42,036 --> 00:02:44,247
Πόσες φορές θα σ' το πω, δρ Μπερκ;
39
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Η Flux δεν εκτελεί επιστήμονες.
40
00:02:49,669 --> 00:02:53,256
Εξερευνητές είμαστε, όχι δολοφόνοι.
41
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
Θα πειραματιστείτε πάνω μου.
42
00:02:57,552 --> 00:02:58,595
Ακριβώς.
43
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
Πρέπει να μιλήσουμε για διανομή.
44
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
Εννοείται.
45
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
Σκέφτομαι νανομπότ.
46
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
Ακούγεται υπερβολικό για 25 άτομα.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,742
Υπερβολή είναι η συζήτηση διανομής
για 25 άτομα.
48
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
Άλλο λέει ο ένας κι άλλο ο άλλος;
49
00:03:22,952 --> 00:03:24,329
Ναι.
50
00:03:24,954 --> 00:03:29,083
Εδώ βλέπεις πάνω από δέκα χρόνια
προσπάθειας και φιλοδοξίας.
51
00:03:29,667 --> 00:03:32,503
Στο τρυβλίο βρίσκεται το επόμενο στάδιο
της ανθρώπινης εξέλιξης
52
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
και, τολμώ να πω,
ο σωτήρας της ανθρωπότητας.
53
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Κατάλαβα. Ο δημιουργός τεράτων.
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
Η Τίλντα μάς είπε για την επιφοίτησή σου.
55
00:03:40,220 --> 00:03:44,098
Αφού πρέπει να του δώσουμε ένα όνομα,
δεν υπάρχει κάτι καλύτερο;
56
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
Μου κάνει το "δημιουργός τεράτων".
57
00:03:46,226 --> 00:03:49,354
-Μόλις ρίξουμε τα Κύτταρα Ήρωα…
-Δημιουργούς τεράτων.
58
00:03:49,812 --> 00:03:53,524
…στην καλλιέργεια,
τα κύτταρα θα διαιρεθούν.
59
00:03:53,608 --> 00:03:55,568
Και ούτω καθεξής, μέχρι να έχουμε αρκετά.
60
00:03:55,652 --> 00:03:56,861
Να εξουσιάσουν τον κόσμο;
61
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
Οι κυρίαρχοι του κόσμου
είναι σαν τις φιγούρες της αθανασίας.
62
00:04:00,490 --> 00:04:03,701
Δεν το κάνουν για την επιστήμη
και δεν έχω χρόνο γι' αυτούς.
63
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Τι είναι χειρότερο;
64
00:04:05,161 --> 00:04:07,538
Επιστήμονες που προσπαθούν
να κυριαρχήσουν στον κόσμο
65
00:04:07,622 --> 00:04:10,875
ή ότι υπάρχουν αρκετοί για να δικαιούνται
δική τους υποκουλτούρα;
66
00:04:10,959 --> 00:04:14,045
Καλύτερα να αποφύγεις
τα πλήθη αέναης κίνησης.
67
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
Δεν το βουλώνουν.
68
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Πλάκα κάνω.
69
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
Σίγουρα θα το μετανιώσω,
αλλά γιατί νανομπότ;
70
00:04:21,302 --> 00:04:23,263
Οι παραδοσιακές μέθοδοι εμβολιασμού
71
00:04:23,346 --> 00:04:27,725
κρίθηκαν ανεπαρκείς όταν εφαρμόζονται
σε μοντέλο παγκόσμιας διανομής.
72
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
Δεν σχεδιάζετε εμβολιασμό,
αλλά γενετική επίθεση.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,940
Δεν σε χάλασε
όταν κινδύνευε η ζωή της Χάνα.
74
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
Εκείνο διέφερε.
75
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
-Πώς;
-Απλώς διέφερε.
76
00:04:36,859 --> 00:04:40,280
Ευτυχώς,
δεν με νοιάζει αν είσαι μέσα ή όχι.
77
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Δεν θα θεραπευτούμε
αν δεν κάνουμε ό,τι πεις;
78
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
Ναι, αλλά να μην ακούγεται
τόσο απειλητικό.
79
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Καλά.
80
00:04:47,245 --> 00:04:48,579
Τι πρέπει να κάνουμε;
81
00:04:50,290 --> 00:04:53,876
Θέλει να διαρρήξουμε ένα εργαστήριο
και να το ληστέψουμε;
82
00:04:56,129 --> 00:04:57,380
Γαμημένε Σάρκοφ.
83
00:04:57,463 --> 00:04:59,716
Τον σιχάθηκε η ψυχή μου.
84
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
Κατανοείτε ότι είναι
ό,τι χειρότερο έχουμε κάνει;
85
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Ξέρετε ποια είναι η δρ Μάντεϊ;
86
00:05:05,263 --> 00:05:06,556
Προφανώς όχι.
87
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Πρωτοπόρος στον τομέα ρομποτικής
και τεχνητής νοημοσύνης.
88
00:05:09,767 --> 00:05:12,395
Και υπέρμαχος των δικαιωμάτων των ρομπότ.
89
00:05:12,478 --> 00:05:15,648
-Δεν έχει Εξολοθρευτές;
-Όχι, το αντίθετο.
90
00:05:15,732 --> 00:05:18,985
Η τεχνολογία
που ο Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε
91
00:05:19,068 --> 00:05:22,822
είναι ικανή για μη παρεμβατική επέμβαση,
διανομή φαρμάκων,
92
00:05:22,905 --> 00:05:24,824
διέγερση αναγέννησης ιστού.
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,577
Ζει στο Φλατ Κρικ, Άινταχο.
Θα γίνει σε μία μέρα.
94
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
-Άκουσες τι σου είπα;
-Όχι.
95
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
Αποφεύγω τον θόρυβο και χωρίς ακουστικά.
96
00:05:32,498 --> 00:05:36,878
Ο Σάρκοφ θέλει να ληστέψουμε
τη μόνη επιστήμονα που έχει κώδικα ηθικής.
97
00:05:36,961 --> 00:05:37,837
Τι;
98
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
-Ναι, καλά. Εκτός από τη δρα Μπερκ.
-Τι;
99
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
-Άμπι, δεν σε θεωρώ επιστήμονα.
-Τι;
100
00:05:43,551 --> 00:05:44,844
Είναι φιλοφρόνηση.
101
00:05:44,927 --> 00:05:46,971
Όλοι νομίζουν ότι έχουν κώδικα ηθικής.
102
00:05:47,055 --> 00:05:49,724
Ο Αλ θεωρεί ότι σώζει την ανθρωπότητα.
103
00:05:49,807 --> 00:05:53,478
Πότε γίνατε κολλητοί με τον "Αλ";
104
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
Καμία σχέση.
105
00:05:54,479 --> 00:05:57,565
-Όλοι οι επιστήμονες είναι κόπανοι.
-Δεν είμαστε όλοι κόπανοι.
106
00:05:57,648 --> 00:05:59,067
-Καλά.
-Το θέμα είναι το εξής.
107
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
Δεν πρέπει να πάρει τα νανομπότ
της δρα Μάντεϊ.
108
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Πώς θα τον σταματήσουμε;
109
00:06:05,448 --> 00:06:06,532
Δεν έχω ιδέα.
110
00:06:06,616 --> 00:06:08,868
Αν αρνηθούμε, λέτε να τα παρατήσει;
111
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
Μάλλον όχι.
112
00:06:10,119 --> 00:06:12,830
Δεν μπορούμε να σώσουμε την ανθρωπότητα.
113
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Ας σώσουμε τους εαυτούς μας.
114
00:06:19,504 --> 00:06:24,258
ΦΛΑΤ ΚΡΙΚ, ΑΪΝΤΑΧΟ
115
00:06:24,342 --> 00:06:27,345
Γιατί όλοι οι επιστήμονες
ζουν στη μέση του πουθενά;
116
00:06:28,429 --> 00:06:31,349
Για να μην ακούγονται
τα ουρλιαχτά των θυμάτων.
117
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
Δεν είναι κακοί όλοι οι επιστήμονες.
118
00:06:34,685 --> 00:06:37,980
Φτάνουμε. Να δούμε πώς θα το χειριστούμε.
119
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
Σοβαρά;
120
00:06:41,692 --> 00:06:45,405
Φερομόνη στη Μάντεϊ,
μέχρι να δώσει τα νανομπότ, Άμπι.
121
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Όχι.
122
00:06:47,407 --> 00:06:51,744
Άμπι, πότε θα αποδεχτείς
ότι οι φερομόνες σου δεν είναι κατάρα;
123
00:06:51,828 --> 00:06:55,832
Αν την εκθέσω στις φερομόνες μου,
ή θα με φιλήσει ή θα με σκοτώσει.
124
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Δεν έχει σημασία, έχω καλύτερο σχέδιο.
125
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
-Φυσικά και έχεις.
-Μισό, Τίλντα. Ας την ακούσουμε.
126
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
Θα της πούμε την αλήθεια.
127
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
Απίστευτο. Το σχέδιό σου
είναι να 'σαι ειλικρινής;
128
00:07:26,487 --> 00:07:28,573
Όχι, στάσου. Μπορώ να το πιστέψω.
129
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Η δρ Μάντεϊ είναι επιστήμονας.
Είναι της λογικής.
130
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Άμπι, είναι ληστεία.
131
00:07:32,618 --> 00:07:35,371
Αν έμαθα κάτι
από τη Συμμορία των 11 έως 13,
132
00:07:35,455 --> 00:07:36,998
τα σχέδια πάντα στραβώνουν.
133
00:07:37,081 --> 00:07:40,710
Είναι αβάσιμη η αισιοδοξία μου
μετά από τόσες έρευνες,
134
00:07:40,793 --> 00:07:45,006
αλλά είναι εύλογος ο πεσιμισμός σου,
βασισμένος σε τρεις ταινίες;
135
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
Βασικά, οι ταινίες είναι τέσσερις.
136
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
Ιδιωτικός χώρος. Φύγετε.
137
00:07:52,388 --> 00:07:54,724
Δρ Μάντεϊ, γεια. Είμαι η Άμπι Σινγκ.
138
00:07:55,224 --> 00:07:58,603
Ο δρ Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε
την τεχνολογία νανομπότ.
139
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
140
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
-Είπατε ότι ήρθατε να με ληστέψετε;
-Όχι, ο δρ Σάρκοφ το θέλει.
141
00:08:05,693 --> 00:08:07,487
Εμείς δεν το θέλουμε.
142
00:08:07,570 --> 00:08:10,072
Θα ήταν πιο εύκολο
να το εξηγήσουμε από κοντά.
143
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
Μια στιγμή, παρακαλώ.
144
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Βλέπετε;
145
00:08:14,660 --> 00:08:16,370
Δεν ανοίγει την πόρτα.
146
00:08:17,163 --> 00:08:19,790
-Έτσι είπε.
-Δεν είναι καν εδώ.
147
00:08:19,874 --> 00:08:23,085
Είναι πίσω από το σπίτι
και κερδίζει χρόνο.
148
00:08:23,169 --> 00:08:26,380
Μάλλον για να καλέσει
το εισερχόμενο ντρόουν.
149
00:08:26,464 --> 00:08:27,924
Ποιο ντρόουν;
150
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Αυτό.
151
00:08:38,017 --> 00:08:39,060
Πάμε να τη βρούμε.
152
00:08:41,229 --> 00:08:43,564
Δρ Μάντεϊ, θέλουμε μόνο να μιλήσουμε.
153
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Είστε ευγενικοί εισβολείς, το παραδέχομαι.
154
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Γεια.
155
00:08:52,114 --> 00:08:53,866
Πώς το έκανες αυτό;
156
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
Μεγάλη ιστορία.
157
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
Δώστε μας ένα λεπτό να εξηγήσουμε.
158
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
Θα δείτε γιατί είναι τόσο σημαντικό
να συνεργαστούμε.
159
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Δεν θα πάρετε τα μωρά μου.
160
00:09:03,376 --> 00:09:06,462
-Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
-Ηλεκτρομαγνητικός παλμός.
161
00:09:06,546 --> 00:09:11,342
Σε ένα λεπτό, οι ηλεκτρονικές συσκευές
του εργαστηρίου θα αχρηστευτούν.
162
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
Δεν θα τα πιάσετε ζωντανά.
163
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Άμπι, θα της ρίξεις φερομόνη;
164
00:09:15,555 --> 00:09:16,430
Φερομόνη;
165
00:09:16,514 --> 00:09:19,767
Δρ Μάντεϊ, απενεργοποιήστε
τον ηλεκτρομαγνητικό παλμό.
166
00:09:20,726 --> 00:09:22,728
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
167
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Δεν θα το επιτρέψω.
168
00:09:24,313 --> 00:09:30,653
Δεν γίνεται να πληκτρολογήσεις τον κωδικό
που κλείνει τον ΗΜΠ, που είναι NCC1701.
169
00:09:30,736 --> 00:09:32,363
C17…
170
00:09:35,449 --> 00:09:36,534
Έκλεισε.
171
00:09:36,617 --> 00:09:37,827
Γιατί το έκανα αυτό;
172
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
Δεν σε θέλω εδώ, αλλά μη μ' αφήνεις.
173
00:09:40,496 --> 00:09:42,248
Οι φερομόνες μου φταίνε.
174
00:09:42,331 --> 00:09:44,750
Ο δρ Σάρκοφ, με συνθετικά βλαστοκύτταρα…
175
00:09:44,834 --> 00:09:48,838
-Θα πάρεις τα ηλίθια ρομπότ;
-Πρέπει να τα επαναπρογραμματίσει.
176
00:09:48,921 --> 00:09:52,133
Δεν γίνεται αυτό.
Έχουν τις συνήθειές τους.
177
00:09:52,216 --> 00:09:55,052
Να μην αφήσουμε τον Σάρκοφ
να τα χρησιμοποιήσει.
178
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Δεν πρέπει να βγουν από το εργαστήριο,
179
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
μα είναι στο ατσάλινο ντουλάπι εδώ.
180
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Επιτέλους.
181
00:10:06,147 --> 00:10:07,189
Παιδιά.
182
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
-Το πήρα.
-Πρόσεξε!
183
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Όχι.
184
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
Το βαρέθηκα αυτό.
185
00:10:24,707 --> 00:10:25,583
Τίλντα…
186
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
τι γίνεται με τα νανομπότ;
187
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
Δεν τα χρειαζόμαστε,
αν έχουμε εκτυπωτή νανομπότ.
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,966
-Να τη θάψουμε.
-Δεν έχουμε χρόνο.
189
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
Γιατί είσαι τόσο αναποφάσιστη;
190
00:10:36,093 --> 00:10:38,929
Γιατί ταράχτηκες τόσο; Δεν είναι κάτι νέο.
191
00:10:39,013 --> 00:10:41,599
Ο θάνατος μάς ακολουθεί παντού τελευταία.
192
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
-Τίλντα, μα…
-Θες να γίνεις καλά;
193
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
-Φυσικά.
-Έτσι θα γίνει αυτό.
194
00:10:47,647 --> 00:10:50,441
Τους καταδικάζουμε όλους
να γίνουν σαν εμάς.
195
00:10:50,524 --> 00:10:54,028
-Καλοντυμένοι και γαμάτοι;
-Τέρατα.
196
00:10:54,111 --> 00:10:57,239
Δεν μας κάνουν τέρατα οι ικανότητές μας,
αλλά οι πράξεις μας.
197
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
Δεν είδες τι έγινε εκεί μέσα;
198
00:11:01,702 --> 00:11:05,331
Λες για τότε που πάγωσες;
Ή όταν έσωσα τον Χουάν;
199
00:11:05,414 --> 00:11:08,626
-Δεν μπορούμε να το δώσουμε στον Σάρκοφ.
-Εντάξει.
200
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
Το σχέδιό σου;
201
00:11:09,794 --> 00:11:13,381
Πώς θα πάρεις τη θεραπεία
χωρίς να δώσεις τα νανομπότ;
202
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Τότε, ίσως να αναβάλουμε
την επιστροφή στο Σιάτλ,
203
00:11:19,011 --> 00:11:21,222
μέχρι να σκεφτούμε πραγματικό σχέδιο.
204
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
Είσαι ντυμένος;
205
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
Δεν είναι του γούστου μου
τα τσουποπαπάρια.
206
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
Ούτε και του δικού μου.
207
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
Ωραία, γιατί τέτοια ώρα αύριο,
208
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
τα τσουποπαπάρια σου
θα ανήκουν στο παρελθόν.
209
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Τέλεια.
210
00:11:52,169 --> 00:11:56,799
Εντάξει. Είναι η δεύτερη φορά
που δεν μου τη λες για τα "τσουποπαπάρια".
211
00:11:57,425 --> 00:11:58,384
Τι συμβαίνει;
212
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Η Άμπι ανησυχεί για σένα.
213
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
Όχι, δεν ανησυχεί.
Είναι θυμωμένη μαζί μου.
214
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
Εσύ ανησυχείς για μένα.
215
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
Ειλικρινά, όμως, φίλε,
216
00:12:15,568 --> 00:12:18,821
έχω να νιώσω έτσι
από την τελευταία φορά που τραγούδησα.
217
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
Μετά τον Πι Τζέι, έχεις αλλάξει.
218
00:12:23,826 --> 00:12:25,035
Είναι λες και…
219
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Πες το.
220
00:12:29,623 --> 00:12:32,918
Θες ακόμα να γίνεις καλά, έτσι δεν είναι;
221
00:12:34,587 --> 00:12:36,714
Είναι δυνατόν να το ρωτάς;
222
00:12:36,797 --> 00:12:40,718
Απλώς, στη δρα Μάντεϊ,
φαινόταν σαν να είχες καταθέσει τα όπλα.
223
00:12:40,801 --> 00:12:44,513
Το αντίθετο, βασικά.
Οι φυσιολογικοί μάς χρειάζονται.
224
00:12:44,597 --> 00:12:45,806
Αυτό το ξέρω.
225
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Τίλντα, κι εμείς είμαστε φυσιολογικοί.
226
00:12:49,643 --> 00:12:50,561
Δεν είμαστε.
227
00:12:51,771 --> 00:12:57,193
-Τίλντα, εσύ δεν είσαι τέρας.
-Ναι, είμαι.
228
00:12:57,276 --> 00:13:02,698
Γιατί θα μας μεθύσω όλους!
229
00:13:02,782 --> 00:13:04,074
Άμπι, έλα δω!
230
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
Δεν έχω διάθεση.
231
00:13:10,080 --> 00:13:12,082
Γιατί όχι; Ξεσπάμε λίγο.
232
00:13:12,166 --> 00:13:14,752
-Σε τι πίνουμε;
-Στη δρα Μάντεϊ.
233
00:13:14,835 --> 00:13:19,215
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το παρελθόν,
αλλά να βελτιώσουμε το μέλλον.
234
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
Ξέρετε τι δεν καταλαβαίνω;
235
00:13:28,641 --> 00:13:29,850
Η Μάντεϊ ήταν ειρηνίστρια.
236
00:13:29,934 --> 00:13:32,728
Γιατί κατασκεύασε ρομπότ
που ρίχνει λέιζερ;
237
00:13:33,687 --> 00:13:37,024
Ο τεχνικός όρος είναι ρομπότ δολοφόνος.
238
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
Παιδιά. Έχει σημασία τώρα;
239
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Χουάν, η σειρά σου.
240
00:13:44,156 --> 00:13:45,157
Στους φυσιολογικούς.
241
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
-Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.
242
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
Έτσι το λέμε στα ισπανικά.
243
00:13:50,079 --> 00:13:53,123
Ξέρετε τι άλλο δεν καταλαβαίνω;
244
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Γιατί δεν μας επιτέθηκε όταν μπήκαμε;
245
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Γιατί περίμενε τόσο;
246
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
Για να μας παρασύρει
σε μια ψεύτικη αίσθηση ασφάλειας.
247
00:13:59,964 --> 00:14:01,715
Άμπι, μην το σκαλίζεις.
248
00:14:01,799 --> 00:14:03,342
Τελείωσε.
249
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
Η σειρά μου.
250
00:14:09,598 --> 00:14:10,474
Πιείτε αυτό.
251
00:14:11,392 --> 00:14:14,186
Από αύριο, τα πράγματα θ' αλλάξουν.
252
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
Για όλους μας.
253
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
Ακόμα κι αν δεν ιδωθούμε ξανά,
254
00:14:19,024 --> 00:14:22,486
να ξέρετε πόσο σημαντικοί είστε για μένα.
255
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
Γιατί να μην ιδωθούμε ξανά;
256
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
Δεν είμαστε φίλοι από επιλογή.
257
00:14:29,118 --> 00:14:31,120
Τυχαία μπλέξαμε σ' όλο αυτό.
258
00:14:31,203 --> 00:14:33,706
-Είμαστε ακόμα φίλοι.
-Ναι, αλλά σκέψου το.
259
00:14:33,789 --> 00:14:38,335
Αν δεν είχαμε γίνει τέρατα,
δεν θα είχαν συναντηθεί οι δρόμοι μας.
260
00:14:39,295 --> 00:14:41,213
Αλλά χαίρομαι που συναντήθηκαν.
261
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
Κι εγώ.
262
00:14:45,467 --> 00:14:48,554
Θα έμπλεκα στα πάντα μαζί σας
ανά πάσα στιγμή.
263
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Νομίζω ότι μ' αρέσει το ουίσκι.
264
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Φυσικά.
265
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Έλα δω.
266
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Χαίρομαι που δεν πείραξες τον Νέιτ.
267
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
Αυτό δεν είναι ερώτηση, φίλε.
268
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
Αυτό που έκανε στη Χάνα…
269
00:15:30,763 --> 00:15:33,015
στον Πι Τζέι και στην Ντάρσι…
270
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
είναι απαίσιο.
271
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
Αυτός είναι το τέρας. Ο Νέιτ.
272
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
Ο Νέιτ είναι το τέρας.
273
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Σίγουρα είναι.
274
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Κάποια στιγμή…
275
00:15:49,448 --> 00:15:51,116
το κάρμα θα του τη φέρει.
276
00:15:53,994 --> 00:15:54,912
Το υπόσχομαι.
277
00:16:01,126 --> 00:16:04,046
Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα.
278
00:16:07,841 --> 00:16:09,927
Αυτό το κόμικ θα το διάβαζα.
279
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
Να το δημιουργήσεις.
280
00:16:12,888 --> 00:16:15,140
-Πιες το ουίσκι σου.
-Όχι.
281
00:16:15,224 --> 00:16:18,143
Τίλντα, δεν διψάω πια.
282
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
Το ξέρω.
283
00:16:19,895 --> 00:16:21,647
Θέλω να κοιμηθείς.
284
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
Γιατί;
285
00:16:24,274 --> 00:16:29,029
Επειδή ήδη έχασα ένα άτομο που αγαπώ,
κι αυτό παραπάει.
286
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
Εντάξει, θα την πέσω για ύπνο.
287
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
Ώρα για ύπνο. Την πέφτω.
288
00:16:38,205 --> 00:16:39,039
Έλα.
289
00:16:40,165 --> 00:16:41,041
Όρθιος.
290
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Όχι.
291
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
Δεν βγάλαμε άκρη με την προδοσία.
292
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
Θα το κάνουμε το πρωί. Δεν πειράζει.
293
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
Δεν το πιστεύω.
294
00:17:02,688 --> 00:17:04,648
Αύριο θα είμαι καλύτερα.
295
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
Είναι σαν τα Χριστούγεννα.
296
00:17:10,112 --> 00:17:10,946
Ναι…
297
00:17:12,489 --> 00:17:13,407
ακριβώς.
298
00:17:52,362 --> 00:17:54,031
Στη σουίτα των νεόνυμφων.
299
00:17:54,865 --> 00:17:56,450
Όχι, εσύ είσαι.
300
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
Δρ Μπερκ, παρακαλώ;
301
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
Αποφασίσαμε να το κάνω εγώ.
302
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
Έχω μεγάλη αντοχή στον πόνο.
303
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Αντίο, γλύκα.
304
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Εντάξει, ναι.
305
00:18:10,089 --> 00:18:13,592
Προτιμώ να χορηγήσω τα βλαστοκύτταρα
στη δρα Μπερκ.
306
00:18:14,676 --> 00:18:18,472
Επειδή αν πετύχει, προτιμάς
να ξεμείνεις μαζί της παρά μ' εμένα.
307
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
-Είσαι πιο έξυπνη απ' όσο φαίνεσαι.
-Κι αν αρνηθώ;
308
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Για να δούμε. Θα απειλούσα με ζωοτομία.
309
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
-Μάλλον θα το απολάμβανες.
-Ναι. Τι να κάνεις;
310
00:18:32,027 --> 00:18:34,113
Θα έβρισκα κάτι που μισείς.
311
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
Θα φέρω τη Σίντνεϊ.
312
00:18:40,536 --> 00:18:41,829
Γύρνα απ' την άλλη.
313
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
Τι; Δεν μπορώ να είμαι σεμνή;
314
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Δεν άργησες.
315
00:18:58,053 --> 00:18:58,887
Λοιπόν…
316
00:18:59,972 --> 00:19:01,598
Είναι εύκολο όταν ξέρεις τι κάνεις.
317
00:19:01,682 --> 00:19:03,934
Βοήθησε το φρέσκο δείγμα;
318
00:19:04,601 --> 00:19:05,519
Δεν έβλαψε.
319
00:19:06,770 --> 00:19:07,980
Αν αυτό αποτύχει…
320
00:19:09,189 --> 00:19:10,023
τι γίνεται;
321
00:19:10,899 --> 00:19:14,778
-Μάλλον θα πεθάνεις.
-Είναι το έργο της ζωής μου. Λέγε.
322
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Θα εξετάσουμε τη σορό σου,
323
00:19:17,072 --> 00:19:19,741
θα βρούμε τι πήγε στραβά
και θα ξαναδοκιμάσουμε.
324
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
Είμαι περίεργη.
Λες ότι η Flux ενισχύει τις καλές ιδέες.
325
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Η διόρθωση του λάθους του Άλεξ
είναι πολύ συγκεκριμένη.
326
00:19:28,292 --> 00:19:31,295
Αν ο δρ Σάρκοφ
κυκλοφορήσει τη νέα του σύνθεση,
327
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
πρέπει να θεραπεύσουμε τα θύματά του.
328
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
-Πώς το ξέρεις;
-Εσύ μου το είπες.
329
00:19:36,049 --> 00:19:36,925
Όχι.
330
00:19:38,177 --> 00:19:40,053
Όχι εσύ. Η Φιντς.
331
00:19:40,888 --> 00:19:45,726
Η ομόλογός σου είναι φλύαρη
και σαδομαζοχίστρια.
332
00:19:45,809 --> 00:19:51,481
-Λέει ψέματα. Για το πρώτο μέρος.
-Δεν θες να πιάσεις τον Άλεξ.
333
00:19:52,232 --> 00:19:54,776
Θέλεις να ελευθερώσει τη νέα σύνθεση.
334
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Διασκεδαστική θεωρία.
335
00:19:56,945 --> 00:20:00,574
Λίγο παρανοϊκή, αλλά διασκεδαστική.
336
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
Εντάξει, Φιντς. Η σειρά σου.
337
00:20:03,452 --> 00:20:05,954
Το κάνεις πιο δύσκολο για τον εαυτό σου.
338
00:20:06,580 --> 00:20:10,375
Ο άλλος σου εαυτός είναι βίαιος,
απρόβλεπτος, επικίνδυνος.
339
00:20:11,585 --> 00:20:12,920
Και με χοντρούς καρπούς.
340
00:20:24,806 --> 00:20:27,559
-Να τη σκοτώσουμε.
-Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν.
341
00:20:27,643 --> 00:20:30,354
Να μάθουμε τι τρέχειμε τον Άλεξ και τη Flux.
342
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
ΧΟΥΑΝ
343
00:20:52,584 --> 00:20:55,545
Μπάνσι Πράκτορας του Κάρμα
344
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Τίλντα;
345
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
Τίνος είναι το αμάξι;
346
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
Τι συμβαίνει;
347
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Τίλντα.
348
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Τίλντα;
349
00:21:29,246 --> 00:21:30,247
Τίλντα;
350
00:21:32,332 --> 00:21:33,667
Τίλντα!
351
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
Τίλντα, σε παρακαλώ, μη!
352
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
Τίλντα!
353
00:21:51,852 --> 00:21:55,689
Πρώτα να επιβιώσουμεκαι μετά ανησυχούμε για τον κολλητό σου.
354
00:21:55,772 --> 00:21:59,609
Δεν ανησυχώ γι' αυτόν.
Θέλω να μάθω τι σκαρώνει…
355
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Γαμώτο.
356
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
Σκατά.
357
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
Σκότωσε τον Νέιτ; Είσαι σίγουρος;
358
00:22:26,511 --> 00:22:30,057
-Δεν είπε ακριβώς αυτά τα λόγια.
-Τι ακριβώς είπε;
359
00:22:30,140 --> 00:22:32,184
Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα.
360
00:22:32,267 --> 00:22:36,021
Έχω χανγκόβερ ή είμαι ακόμα μεθυσμένη,
πάντως, δεν καταλαβαίνω.
361
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Η Τίλντα σκότωσε τον Νέιτ.
362
00:22:37,814 --> 00:22:39,191
Όχι. Δεν θα μπορούσε.
363
00:22:39,274 --> 00:22:41,860
Είμαστε μαζί από τότε που ο Νέιτ
άρπαξε τη Χάνα.
364
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
Μήπως είδες το κινητό μου;
365
00:22:47,407 --> 00:22:49,117
-Μόλις το βρήκα.
-Τέλεια.
366
00:22:57,876 --> 00:23:00,045
Η Τίλντα κάλεσε τη Χάνα
αφού το έκλεψε ο Νέιτ.
367
00:23:00,879 --> 00:23:03,006
Ίσως τους προλάβουμε.
368
00:23:17,687 --> 00:23:20,232
Δεν μπορούσες να νοικιάσεις SUV
με δορυφορικό ραδιόφωνο;
369
00:23:23,193 --> 00:23:27,239
Αν νοιαζόμουν, θα έλεγα ότι αυτή η γκρίνια
δεν έχει σχέση με το ραδιόφωνο.
370
00:23:27,781 --> 00:23:30,033
Μ' άρεσες πιο πολύ
όταν δεν ήθελες να μιλάς.
371
00:23:30,117 --> 00:23:31,410
Στα ταξίδια μιλάω.
372
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
Είμαι τυχερή.
373
00:23:34,329 --> 00:23:36,581
Αν είναι να βοηθήσεις,
να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
374
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Δεν έχουμε δημοκρατία.
375
00:23:39,167 --> 00:23:41,545
Θα κάνεις ό,τι λέω, όταν το λέω.
376
00:23:41,628 --> 00:23:44,506
Κι αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις.
377
00:23:50,720 --> 00:23:52,722
Δεν το θέλω πια αυτό.
378
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Να το δώσουμε στην Άμπι και τον Χουάν.
379
00:23:55,851 --> 00:23:59,396
Χωρίς αυτούς,
δεν θα είχες τον εκτυπωτή σου.
380
00:23:59,479 --> 00:24:01,356
Πήγαν να με προδώσουν.
381
00:24:01,440 --> 00:24:04,776
Όπως λέει κι η Ρόζαλιντ Φράνκλιν,
να πάνε να πνιγούν.
382
00:24:04,860 --> 00:24:06,611
Ποια είναι αυτή;
383
00:24:06,695 --> 00:24:09,489
Η χημικός που ανακάλυψε τη δομή του DNA.
384
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
Της έκλεψαν την έρευνα.
385
00:24:11,283 --> 00:24:12,159
Γκούγκλαρέ το.
386
00:24:13,160 --> 00:24:15,495
Είσαι μέσα ή όχι;
387
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
Μονάδα τρία, απάντησε.
388
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
Ναι, εδώ Μονάδα τρία, όβερ.
389
00:24:43,773 --> 00:24:46,276
Πρέπει να ρυθμίσουμε και τις δύο βαλβίδες.
390
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Εντάξει.
391
00:24:57,204 --> 00:24:59,706
Στο Β; Όχι, πρέπει να πάμε
στην καθέλκυση σκάφους…
392
00:24:59,789 --> 00:25:00,999
ΕΠΙΠΕΔΟ Γ - Γ3 - ΚΑΘΕΛΚΥΣΗ
393
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
Επίπεδο Γ.
394
00:25:07,088 --> 00:25:09,466
Γενικός συναγερμός προς όλους.
395
00:25:09,549 --> 00:25:13,345
Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε.Επιτρέπεται η χρήση θανάσιμης βίας.
396
00:25:17,182 --> 00:25:18,058
Γεια.
397
00:25:27,150 --> 00:25:28,026
Δικό μου.
398
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
Επίπεδο Γ.
399
00:25:56,429 --> 00:25:59,599
Ο ταμίας είπε ότι κάποιος
με την εμφάνιση του Σάρκοφ
400
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
και εξίσου κόπανος
σταμάτησε εδώ πριν από μία ώρα.
401
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Ήταν μαζί του η Τίλντα;
402
00:26:04,813 --> 00:26:05,689
Δεν είπε.
403
00:26:08,108 --> 00:26:09,359
Θα την ξαναπάρω.
404
00:26:15,865 --> 00:26:19,286
Μην αφήσεις ηχητικό μήνυμα, γιαγιά.Γράψε μου.
405
00:26:19,369 --> 00:26:20,954
Θα της γράψω μήνυμα.
406
00:26:21,037 --> 00:26:23,498
-Δεν σου απαντάει.
-Σταμάτα.
407
00:26:23,582 --> 00:26:24,583
Δεν απαντάει.
408
00:26:24,666 --> 00:26:26,459
Δεν σημαίνει ότι πήρε το μέρος του.
409
00:26:26,543 --> 00:26:30,088
Όπως και να 'χει, πρέπει
να τους σταματήσουμε. Μπορείς ή όχι;
410
00:26:33,425 --> 00:26:34,926
Αναλαμβάνω τον Σάρκοφ.
411
00:26:50,400 --> 00:26:51,276
Άμπι.
412
00:26:52,235 --> 00:26:53,361
Τι κάνεις;
413
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
-Πήραμε λάθος κατεύθυνση.
-Δεν το κάνω εγώ. Κοίτα.
414
00:26:57,282 --> 00:26:58,950
Αν όχι εσύ, τότε τι;
415
00:27:06,416 --> 00:27:07,375
Σβήσε τη μηχανή.
416
00:27:07,459 --> 00:27:09,085
-Σβήσ' τη.
-Δεν μπορώ.
417
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Άνοιξε την πόρτα σου.
418
00:27:16,635 --> 00:27:18,845
Πού λες να μας πάνε;
419
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
Σπίτι.
420
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Πόσο δύσκολο είναι να βρείτε μία γυναίκα;
421
00:27:28,021 --> 00:27:29,147
Φιντς, κρύψου.
422
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Ενημέρωσε το συμβούλιο
για παραβίαση θωράκισης.
423
00:27:34,027 --> 00:27:37,030
Έπειτα, ξεκινήστε πρωτόκολλα αποστείρωσης.
424
00:27:37,572 --> 00:27:42,077
Να έχουν απομακρυνθεί όλοι από δω
μέσα σε 15 λεπτά.
425
00:27:42,744 --> 00:27:43,620
Πάμε!
426
00:27:46,206 --> 00:27:48,166
Κλείστε τον γαμο-συναγερμό.
427
00:27:50,085 --> 00:27:52,712
Γενικός συναγερμός προς όλους.
428
00:27:52,796 --> 00:27:55,548
Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε…
429
00:27:55,632 --> 00:27:57,133
Να μιλήσουμε στην Κρέιν.
430
00:27:57,676 --> 00:27:59,678
Να ξαναπάμε στο εργαστήριο;
431
00:28:00,387 --> 00:28:01,805
Να μάθω τι συμβαίνει.
432
00:28:01,888 --> 00:28:05,934
Η επιθυμία σου να παριστάνειςτη Νάνσι Ντρου θα μας ανατινάξει.
433
00:28:06,017 --> 00:28:07,268
Ωραία βιβλία.
434
00:28:08,436 --> 00:28:09,854
Παραβίαση θωράκισης.
435
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης.
436
00:28:12,273 --> 00:28:15,610
Έχετε δέκα λεπτάνα φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας.
437
00:28:16,653 --> 00:28:17,904
Δρ Μπερκ.
438
00:28:19,572 --> 00:28:22,909
-Δεν σου το 'χα.
-Απομακρύνσου από το γραφείο.
439
00:28:24,744 --> 00:28:26,454
Η ευκαιρία σου. Πυροβόλησέ τη.
440
00:28:26,538 --> 00:28:27,831
Θα το βουλώσεις;
441
00:28:27,914 --> 00:28:29,541
-Δεν μίλησα.
-Εγώ ή αυτή;
442
00:28:29,624 --> 00:28:30,542
Και οι δυο σας.
443
00:28:31,543 --> 00:28:33,378
Άρα επικοινωνείτε μεταξύ σας.
444
00:28:33,461 --> 00:28:35,797
Γι' αυτό ξέρω ότι λες ψέματα.
445
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
Γιατί συνεργάζεσαι με εγκληματίες;
446
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
-Δεν συνεργάζομαι.
-Σκότωσέ τη.
447
00:28:39,718 --> 00:28:40,677
Την αλήθεια.
448
00:28:40,760 --> 00:28:42,178
Αν δεν μπορείς, θα το κάνω εγώ.
449
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
Φιντς, όχι τώρα.
450
00:28:46,683 --> 00:28:48,184
Παραβίαση θωράκισης.
451
00:28:48,268 --> 00:28:50,437
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης.
452
00:28:50,520 --> 00:28:53,815
Έχετε εννιά λεπτάνα φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας.
453
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Φιντς; Είσαι ακόμα εκεί;
454
00:29:02,949 --> 00:29:05,076
Αυτή η σκύλα πρέπει να πεθάνει.
455
00:29:07,871 --> 00:29:08,997
Θα φτάσουμε κι εκεί.
456
00:29:09,789 --> 00:29:10,832
Υπομονή.
457
00:29:28,099 --> 00:29:29,476
Γιατί επέστρεψαν εδώ;
458
00:29:29,559 --> 00:29:34,272
Με προβληματίζει λιγότερο από την ιδέα
να συνεργάζεται η Τίλντα με τον Σάρκοφ.
459
00:29:38,651 --> 00:29:39,527
Νεκρό.
460
00:29:41,571 --> 00:29:43,782
Το αμάξι της Μάντεϊ. Θα το πάρουμε.
461
00:29:44,574 --> 00:29:45,909
Έχεις τα κλειδιά;
462
00:29:48,119 --> 00:29:49,162
Να πάρει.
463
00:29:55,835 --> 00:29:57,212
Πρόσεχε τα νανομπότ.
464
00:30:08,640 --> 00:30:11,518
Μόνο με έναν τρόπο
θα μάθουμε αν έχει τα κλειδιά.
465
00:30:12,519 --> 00:30:13,561
Εντάξει. Ναι.
466
00:30:15,438 --> 00:30:17,190
Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
467
00:30:17,899 --> 00:30:20,693
Χουάν. Τρως ανθρώπινη σάρκα. Θέλω να πω…
468
00:30:23,196 --> 00:30:25,615
Άρα, εγώ θα πιάνω τα πτώματα τώρα;
469
00:30:25,698 --> 00:30:27,784
-Είναι…
-Ευχαριστώ, Άμπι.
470
00:30:27,867 --> 00:30:30,203
Είναι παρατήρηση, όχι κριτική.
471
00:30:30,286 --> 00:30:31,830
Δεν τρώω ανθρώπινη σάρκα.
472
00:30:32,539 --> 00:30:33,915
Το τσουπακάμπρα τρώει.
473
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
Σε παρακαλώ.
474
00:30:48,555 --> 00:30:49,889
Χουάν.
475
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
Τα πήρα.
476
00:31:00,692 --> 00:31:03,194
Με κούρασαν οι απέθαντοι.
477
00:31:05,280 --> 00:31:06,614
Παραβίαση θωράκισης.
478
00:31:06,698 --> 00:31:08,908
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης.
479
00:31:08,992 --> 00:31:12,287
Έχετε πέντε λεπτάνα φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας.
480
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Κάτι δεν πάει καλά.
481
00:31:14,539 --> 00:31:15,957
Το σκάφος διαφυγής είναι εκεί.
482
00:31:16,040 --> 00:31:18,877
Δεν μπορώ να πάρω τον έλεγχο. Μας έφτιαξε.
483
00:31:18,960 --> 00:31:21,504
Τότε δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση.
484
00:31:21,588 --> 00:31:23,339
Πρέπει να μάθουμε τι έκανε.
485
00:31:24,007 --> 00:31:26,926
Να επιβιώσουμε πρώτα
από την εξέδρα πριν εκραγεί;
486
00:31:33,182 --> 00:31:35,101
Να τη. Όχι κι άσχημα.
487
00:31:35,602 --> 00:31:36,853
Ευχαριστώ.
488
00:31:38,646 --> 00:31:39,898
Λοιπόν…
489
00:31:39,981 --> 00:31:46,112
Η Μάντεϊ είχε ντρόουν, δολοφονικό ρομπότ,
αλλά γιατί ηλεκτρομαγνητικό παλμό;
490
00:31:46,195 --> 00:31:50,199
Δεν θα σταματήσει κλέφτες.
Θα καταστρέψει το έργο μιας ζωής.
491
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
Σαν να έκαιγα όλα μου τα Ζαχαρένια Κρανία
492
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
επειδή δεν πήραν τον Ντιέγκο Λούνα
στην ταινία.
493
00:31:56,706 --> 00:31:58,583
Περίεργα συγκεκριμένη αναλογία.
494
00:31:58,666 --> 00:32:00,460
Θα ήταν τέλειος ως Ζαχαρένιο Κρανίο.
495
00:32:02,337 --> 00:32:04,464
Αν η ασφάλεια
δεν ήταν για να μας κρατήσει έξω,
496
00:32:04,547 --> 00:32:06,215
αλλά για να μη βγουν τα νανομπότ;
497
00:32:06,299 --> 00:32:08,301
Αυτά επέστρεψαν στο σπίτι.
498
00:32:08,384 --> 00:32:09,886
Τότε, γιατί ανησυχούσε;
499
00:32:12,013 --> 00:32:13,514
Ήρθαν να ελευθερώσουν άλλα.
500
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-Ενεργοποίησε τον ΗΜΠ.
-Εντάξει.
501
00:32:22,649 --> 00:32:23,983
Δώσ' το μου.
502
00:32:24,067 --> 00:32:27,028
-Κάνε γρήγορα. Είναι…
-Ποιος ήταν ο κωδικός;
503
00:32:28,988 --> 00:32:31,032
Ο αριθμός κύτους του Εντερπράιζ.
504
00:32:31,115 --> 00:32:33,117
-Τι;
-Το NCC1701.
505
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
NCC…
506
00:32:48,383 --> 00:32:51,010
Θεέ μου. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
507
00:32:51,094 --> 00:32:53,846
-Έγινε. Ναι.
-Ενεργοποίηση συστήματος.
508
00:32:53,930 --> 00:32:55,473
Όχι!
509
00:32:55,556 --> 00:32:56,432
Χουάν.
510
00:32:57,433 --> 00:32:58,518
Όχι.
511
00:32:59,936 --> 00:33:01,145
Όχι.
512
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΗΜΠ ΣΕ:
513
00:33:42,895 --> 00:33:44,605
Μάλλον ο ΗΜΠ δούλεψε.
514
00:33:55,283 --> 00:33:57,702
Νιώθω σαν να έφαγα έναν κουβά άμμο.
515
00:33:57,785 --> 00:33:59,912
Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
516
00:33:59,996 --> 00:34:01,330
Σαν…
517
00:34:01,414 --> 00:34:03,458
Σαν να ήσουν παγιδευμένη στο σώμα σου;
518
00:34:03,541 --> 00:34:07,128
Εκείνα τα λίγα δευτερόλεπτα ελέγχου
του νανομπότ ήταν σαν αιώνια κόλαση.
519
00:34:07,211 --> 00:34:08,713
Θυμάμαι τα πάντα.
520
00:34:08,796 --> 00:34:12,050
Αυτό εννοούσε όταν είπε
ότι έχουν τις συνήθειές τους.
521
00:34:13,176 --> 00:34:16,971
Αν ήξερε ότι είναι τόσο επικίνδυνα,
γιατί δεν τα κατέστρεψε;
522
00:34:17,055 --> 00:34:18,389
Επειδή είναι ζωντανά.
523
00:34:19,015 --> 00:34:22,101
Ίσως να ήταν ατύχημα,
αλλά η δρ Μάντεϊ δημιούργησε τεχνητή ζωή.
524
00:34:24,145 --> 00:34:27,648
Αν ο Σάρκοφ τα χρησιμοποιήσει
για να διανείμει τα βλαστοκύτταρά του,
525
00:34:29,233 --> 00:34:31,360
θα δημιουργήσει στρατό
από αφοσιωμένα τέρατα.
526
00:34:32,278 --> 00:34:34,447
Να… Να ειδοποιήσουμε την Τίλντα.
527
00:34:34,530 --> 00:34:35,364
Χουάν.
528
00:34:35,448 --> 00:34:38,159
Όχι. Άμπι, δεν θέλω να ακούσω τίποτα άλλο.
529
00:34:38,242 --> 00:34:40,036
Είναι φίλη μου, θέλω να της μιλήσω.
530
00:34:40,119 --> 00:34:43,372
Δεν θα με εμποδίσεις να της τηλεφωνήσω.
531
00:34:43,456 --> 00:34:45,374
Ο ΗΜΠ έκαψε το κινητό σου.
532
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
533
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
Έχουμε πιο σοβαρά προβλήματα.
534
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
Φυσικά κι έχεις.
535
00:35:04,894 --> 00:35:07,063
Έχεις υλική υπόσταση.Όλα πάνε καλά, Σίντνεϊ.
536
00:35:07,146 --> 00:35:10,399
Ναι. Τίποτα καλύτερο
απ' το ν' ακούω την γκρίνια σου όλη μέρα.
537
00:35:12,151 --> 00:35:19,158
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
538
00:35:21,494 --> 00:35:22,620
Εμπρός;
539
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
Χουάν. Δόξα τω Θεώ. Εδώ Σίντνεϊ.
540
00:35:24,789 --> 00:35:26,082
Δρ Μπερκ. Πού είσαι;
541
00:35:27,583 --> 00:35:29,418
Δεν έχω καταλάβει ακόμα.
542
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
Είστε με τον Άλεξ;
543
00:35:30,628 --> 00:35:31,838
Έτοιμη η θεραπεία;
544
00:35:31,921 --> 00:35:34,841
Ναι, αλλά την ανταλλάξαμε
για να σώσουμε τη Χάνα. Μεγάλη ιστορία.
545
00:35:34,924 --> 00:35:37,135
-Πού είναι;
-Ακόμα μεγαλύτερη ιστορία.
546
00:35:38,136 --> 00:35:39,262
Ακούστε με.
547
00:35:39,345 --> 00:35:42,890
Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του.Η Flux θέλει από τον Άλεξ να…
548
00:35:44,475 --> 00:35:45,309
Δρ Μπερκ;
549
00:35:46,435 --> 00:35:48,146
-Δρ Μπερκ!
-Δρ Μπερκ.
550
00:35:48,229 --> 00:35:49,105
Δρ Μπερκ.
551
00:35:55,069 --> 00:35:57,738
Γιατί το έκανες αυτό;Μας έκανες να ρίξουμε το κινητό.
552
00:35:57,822 --> 00:35:59,657
Δεν το έκανα εγώ. Απλώς συνέβη.
553
00:36:00,158 --> 00:36:01,701
Τυχαίες μεταμορφώσεις;
554
00:36:02,368 --> 00:36:05,163
-Υπάρχουν και χειρότερα.
-Δεν υπάρχουν.
555
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
Πρέπει να πάμε στο Σιάτλ.
556
00:36:08,416 --> 00:36:10,543
Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του Σάρκοφ.
557
00:36:10,626 --> 00:36:12,503
Γιατί να πει κάτι που ξέρουμε;
558
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
Ίσως προσπαθούσε να πει ότι η Flux
θέλει να κάνει κάτι ο Σάρκοφ. Τι;
559
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
Άλλο ένα μυστήριο που πρέπει να λύσουμε;
560
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Ναι.
561
00:36:38,779 --> 00:36:41,449
Κάθε φορά που φτάνουμε στην πηγή…
562
00:36:43,701 --> 00:36:48,039
κάποιος πρέπει να μας ρίξει κι άλλη βόμβα.
563
00:36:51,083 --> 00:36:53,252
Δεν νομίζω ότι το αντέχω άλλο.
564
00:36:53,961 --> 00:36:54,962
Δεν χρειάζεται.
565
00:36:55,671 --> 00:36:58,466
Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφ
να λύσει το πρόβλημά μου.
566
00:36:59,592 --> 00:37:01,302
Θα μας φτιάξω μόνη μου.
567
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Εντάξει.
568
00:37:07,892 --> 00:37:08,851
Φτάσαμε.
569
00:37:10,686 --> 00:37:13,189
Πόσο καιρό το σχεδίαζες;
570
00:37:13,272 --> 00:37:14,106
Ειλικρινά;
571
00:37:15,066 --> 00:37:16,525
Όλη μου τη ζωή.
572
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
573
00:38:20,589 --> 00:38:22,591
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
53328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.