All language subtitles for Strong.Woman.Do.Bong.Soon.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,699 --> 00:01:05,500 [EPISODE 1: RIDICULOUS PUNKS] 2 00:01:40,890 --> 00:01:42,300 What's going on? 3 00:02:51,190 --> 00:02:53,100 - Ow, that hurts! - Ow! 4 00:03:33,500 --> 00:03:37,290 Ugh, how annoying! 5 00:03:45,400 --> 00:03:47,690 Yes, this is CEO Ahn of AinSoft. 6 00:03:47,690 --> 00:03:49,500 I'm sure that I gave you a warning. 7 00:03:49,500 --> 00:03:52,000 And told you to get rid of "Albertine Chronicle." 8 00:03:52,000 --> 00:03:53,790 And that I'd kill you if you didn't. 9 00:03:53,790 --> 00:03:57,790 Do you have any idea what time it is, you punk? 10 00:03:57,790 --> 00:04:00,790 Threatening me is fine and all, but you should let me get my sleep, at least! 11 00:04:00,790 --> 00:04:03,100 Things like this are only scary to hear when you're able-minded! 12 00:04:03,100 --> 00:04:05,100 Ugh, this is so frustrating! 13 00:04:05,100 --> 00:04:08,290 Don't be too surprised to see what happens from this point on 14 00:04:08,290 --> 00:04:10,100 because you brought it upon yourself. 15 00:04:10,100 --> 00:04:14,000 I'll ruin Ainsoft, and then... 16 00:04:18,790 --> 00:04:20,900 What kind of bastard is this, seriously? 17 00:04:37,000 --> 00:04:39,690 [FAILED INTERVIEW] 18 00:04:39,690 --> 00:04:42,500 I already know that I didn't make it, all right? 19 00:04:44,500 --> 00:04:46,790 [RESUME] 20 00:04:53,690 --> 00:04:55,400 [SELF-INTRODUCTION] 21 00:04:55,400 --> 00:04:58,600 Man, these are so annoying. 22 00:05:02,290 --> 00:05:04,100 My name is Do Bong Soon. 23 00:05:04,700 --> 00:05:08,400 I'm Do Bong Soon, who lives in Dobong-dong, in Dobong-gu. 24 00:05:08,900 --> 00:05:15,400 I'm kind of really special. 25 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 Maybe I shouldn't write that. 26 00:05:19,100 --> 00:05:21,100 [CHRONICLE OF POWER] 27 00:05:21,100 --> 00:05:22,700 I have a secret. 28 00:05:22,700 --> 00:05:25,400 One that is different from the usual fare. 29 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 [1992 - DO BONG SOON'S FIRST BIRTHDAY] 30 00:05:26,400 --> 00:05:30,790 I'm strong. Very strong, at that! 31 00:05:32,290 --> 00:05:34,400 The first person to pass down this secret power to the women in our family 32 00:05:34,400 --> 00:05:37,100 was Park Gae Boon, who was said to have slaughtered several men at once 33 00:05:37,100 --> 00:05:41,990 with every boulder she threw, during the Siege of Haengju in the Joseon Era. 34 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 [BONG SOON INHERITS MS. PARK GAE BOON'S DRESS] 35 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 And a huge secret hides within this superhuman strength 36 00:05:46,600 --> 00:05:50,790 which was passed down to the women in the family. 37 00:05:51,290 --> 00:05:54,490 It was 1862, during the Peasant and Slave Rebellion of Jinju. 38 00:05:54,490 --> 00:05:56,600 One of my ancestors, whose name was Ga Wook Bang 39 00:05:56,600 --> 00:06:00,400 used her superhuman strength to side with the royal army 40 00:06:00,400 --> 00:06:02,100 and lined her own pockets. 41 00:06:02,100 --> 00:06:04,290 However, by doing this, her power disappeared overnight 42 00:06:04,290 --> 00:06:08,600 and she spent her last years in loneliness, afflicted by leprosy. 43 00:06:08,600 --> 00:06:11,100 Since then, a curse befell the women in my family 44 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 and they'd come to pay the price for their actions 45 00:06:13,100 --> 00:06:18,400 if they did not use their powers for good. 46 00:06:18,400 --> 00:06:20,100 However... 47 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 [CHRONICLE OF POWER] 48 00:06:22,400 --> 00:06:25,790 My mother, Hwang Ji Yi, completely ignored the curse 49 00:06:25,790 --> 00:06:29,490 and her dubious use of her power as well as her cunning got the best of her. 50 00:06:38,790 --> 00:06:41,790 She didn't face any problems after using her powers 51 00:06:41,790 --> 00:06:43,990 for bringing glory to her country, but... 52 00:06:44,100 --> 00:06:45,400 However... 53 00:06:55,290 --> 00:06:57,290 Give me your money. Give it here! 54 00:06:57,290 --> 00:06:58,600 Jump. 55 00:07:00,200 --> 00:07:03,200 Get on your knees! Why aren't you kneeling? 56 00:07:19,700 --> 00:07:23,290 It turned out that the legend about one having to pay the price 57 00:07:23,290 --> 00:07:25,290 for using their powers unjustly was actually true. 58 00:07:28,700 --> 00:07:32,700 And the so-so wrestler Do Chil Gu, who'd always been a bit wicked 59 00:07:32,700 --> 00:07:37,100 and Hwang Jin Yi, the weightlifter who suddenly lost her powers one day... 60 00:07:37,100 --> 00:07:38,400 Hey, what's with your face? 61 00:07:38,400 --> 00:07:41,100 - Stop it! - Whoa, hey! 62 00:07:41,100 --> 00:07:46,100 ended up getting a bit hot and heavy that day. 63 00:07:47,490 --> 00:07:49,790 You little... 64 00:07:55,100 --> 00:07:58,290 The first twin to be born is a little princess. 65 00:07:58,290 --> 00:07:59,900 The boy still hasn't come out yet? 66 00:07:59,900 --> 00:08:02,600 Look, the baby has her hand in a fist! 67 00:08:02,600 --> 00:08:03,790 - Oh! - Huh? 68 00:08:03,790 --> 00:08:05,400 What is this? 69 00:08:07,700 --> 00:08:09,200 Ow! 70 00:08:10,790 --> 00:08:14,490 And that's how I, Do Bong Soon, greeted the world. 71 00:08:14,490 --> 00:08:16,400 [MY NAME IS] 72 00:08:16,400 --> 00:08:19,700 [STRONG WOMAN DO BONG SOON] 73 00:08:20,900 --> 00:08:25,700 I've often found myself troubled by having to hide my own power. 74 00:08:28,600 --> 00:08:31,100 I've been fighting a battle within myself for 27 years now. 75 00:08:31,100 --> 00:08:34,400 A part of me says I should just ignore seeing something like that 76 00:08:34,400 --> 00:08:36,600 while another part of me longs to do what is right. 77 00:08:36,600 --> 00:08:40,100 I've held back when I could manage to, though it was cowardly of me. 78 00:08:40,100 --> 00:08:43,700 The next station is Dobong Station. 79 00:08:43,700 --> 00:08:46,400 The door will open on the left side. 80 00:08:48,400 --> 00:08:53,490 I had to hide my powers so that I wouldn't become a spectacle. 81 00:08:54,100 --> 00:08:58,790 In that case, an insurance payout can be given to you upon their death. 82 00:08:58,790 --> 00:09:01,400 No, Valued Customer. That isn't... 83 00:09:01,400 --> 00:09:04,490 I've had so many different kinds of jobs since graduating high school. 84 00:09:04,490 --> 00:09:07,790 Wow, Little Prince! You look so energetic! 85 00:09:07,790 --> 00:09:09,290 Um, she's a girl. 86 00:09:11,400 --> 00:09:13,290 I've even tried my hand at farming. 87 00:09:13,290 --> 00:09:15,890 Farmers will be the only ones surviving in ten years 88 00:09:15,890 --> 00:09:19,100 because there won't be any gas, so transportation will become impossible! 89 00:09:19,100 --> 00:09:20,700 When that happens, we'll go back to living the way they did in the Stone Age 90 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 and we'll have to be self-sufficient! 91 00:09:21,700 --> 00:09:24,100 What are you going to do with your strength, Bong Soon? 92 00:09:24,100 --> 00:09:25,300 You have to channel it into farming! 93 00:09:25,300 --> 00:09:28,100 Farming! Do you know how great it is to be a farmer? 94 00:09:28,100 --> 00:09:29,100 Oh! 95 00:09:29,100 --> 00:09:31,490 As Bong Ki entered medical school 96 00:09:31,490 --> 00:09:33,490 my uncle made a lot of money by becoming an organic farmer. 97 00:09:33,490 --> 00:09:37,390 My mom closed down her walnut shop and said we should become farmers 98 00:09:37,390 --> 00:09:41,100 and sent me to my uncle's, as a special envoy of sorts. 99 00:09:50,800 --> 00:09:52,890 Grandmother! Over there! 100 00:09:54,390 --> 00:09:57,490 And thus, I failed at organic farming. 101 00:09:57,490 --> 00:10:02,390 And I managed to stumble upon a job that suited me perfectly. 102 00:10:04,600 --> 00:10:07,300 I had to keep my powers a secret in real life 103 00:10:07,300 --> 00:10:10,600 but I was able to live a different life here. 104 00:10:10,600 --> 00:10:15,600 My dream is to develop a game where I am the main character. 105 00:10:16,600 --> 00:10:18,390 Oh yes! 106 00:10:20,390 --> 00:10:21,890 The key thing when it comes to RPG games 107 00:10:21,890 --> 00:10:25,100 is to continue developing content so that users will continue to enjoy it. 108 00:10:25,100 --> 00:10:27,390 And that's exactly why "Albertine Chronicle" was a hit. 109 00:10:27,390 --> 00:10:29,490 You have to continue immersing your users in a new world 110 00:10:29,490 --> 00:10:31,390 that acts as a catharsis for them. 111 00:10:31,390 --> 00:10:33,100 You don't give them a chance to get bored. 112 00:10:33,100 --> 00:10:36,100 The CEO of that company only goes into work once a week. 113 00:10:36,100 --> 00:10:37,700 The rest of his "work" consists of enjoying himself. 114 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 Aren't you jealous of his life? 115 00:10:39,300 --> 00:10:41,390 Work hard, my students! 116 00:11:19,700 --> 00:11:20,890 Hey! 117 00:11:20,890 --> 00:11:22,390 Stop right there! 118 00:11:23,100 --> 00:11:24,300 Hey! 119 00:11:24,800 --> 00:11:26,600 Stop right there! 120 00:11:33,890 --> 00:11:35,800 You're dead! 121 00:12:10,890 --> 00:12:12,390 Damn it! 122 00:12:14,890 --> 00:12:17,100 I need a personal bodyguard. 123 00:12:17,100 --> 00:12:18,990 Get me one immediately. 124 00:12:34,890 --> 00:12:40,100 One day, the thing I'd always dreaded finally happened. 125 00:12:46,100 --> 00:12:53,100 Hey, hey, hey, what's wrong with my age? 126 00:12:53,100 --> 00:12:59,200 Age isn't important when it comes to love. 127 00:13:07,300 --> 00:13:08,990 Hey, Mister! 128 00:13:11,390 --> 00:13:12,700 Nobody's here? 129 00:13:12,700 --> 00:13:16,600 What kind of asshole parked his truck like this? 130 00:13:16,600 --> 00:13:19,100 - Why, this... - What is it? 131 00:13:26,600 --> 00:13:29,100 Are you the driver of this truck? 132 00:13:29,100 --> 00:13:31,390 No, he's eating right now. 133 00:13:31,390 --> 00:13:34,600 How could he just block off the road like this? 134 00:13:34,600 --> 00:13:37,100 Why, you old little... 135 00:13:37,100 --> 00:13:38,800 You can't pass through here. 136 00:13:39,300 --> 00:13:43,890 You can't do that! You don't own this road! 137 00:13:43,890 --> 00:13:46,300 Hey, Mister. Leave now, while I'm still being nice about it. 138 00:13:46,300 --> 00:13:49,390 If you keep barking like a dog, you might end up getting beat like one. 139 00:14:02,200 --> 00:14:03,890 What are you doing? 140 00:14:06,200 --> 00:14:08,300 Oh no, my phone! 141 00:14:08,300 --> 00:14:12,600 Why, you... I gave you a chance, but you wasted it! 142 00:14:12,600 --> 00:14:14,490 - I'll beat you like a dog! - Oh my... 143 00:14:14,490 --> 00:14:16,390 What, huh? What? 144 00:14:22,700 --> 00:14:26,890 Hurry over here. Come on! 145 00:14:38,890 --> 00:14:42,800 Hello? Yes, I'd like to make a report. 146 00:14:42,800 --> 00:14:45,700 This is Dobong-dong... whoa. 147 00:14:45,700 --> 00:14:46,700 Huh? 148 00:14:46,700 --> 00:14:49,300 What are you doing? Give that back! 149 00:14:50,800 --> 00:14:53,390 Why do girls only ever take photos of food? 150 00:14:53,890 --> 00:14:57,100 Oh? Is that your boyfriend? 151 00:14:57,100 --> 00:15:00,300 Why are you looking through someone else's phone? Give it back! 152 00:15:00,300 --> 00:15:03,600 Have you no fear, you wench? How dare you try to report us? 153 00:15:03,600 --> 00:15:04,890 You must have a death wish! 154 00:15:04,890 --> 00:15:08,100 Are you an upstanding citizen, or something? 155 00:15:08,100 --> 00:15:10,800 Why, you... then I'm an upstanding thug. 156 00:15:10,800 --> 00:15:15,490 But you were the ones who beat up a weak old man! 157 00:15:15,490 --> 00:15:20,490 Are you him? Are you the one who got hit? 158 00:15:20,490 --> 00:15:22,100 Why, I ought to... 159 00:15:22,100 --> 00:15:26,200 Ugh, you look like a troublesome little punk. 160 00:15:26,200 --> 00:15:29,100 Oh, damn it! 161 00:15:30,490 --> 00:15:34,100 Geez, the screen broke! 162 00:15:38,300 --> 00:15:41,600 Compensate me for my phone, Mister. 163 00:15:44,600 --> 00:15:46,490 Oh, geez. 164 00:15:47,390 --> 00:15:51,890 I have a three-year contract on this, but it's only been three months now! 165 00:15:51,890 --> 00:15:56,100 This is the last time I'll ask you. 166 00:15:56,600 --> 00:15:58,200 Compensate me for this phone. 167 00:15:58,200 --> 00:16:02,300 How is it that female students have no fear at all? 168 00:16:02,300 --> 00:16:07,200 Want me to tear you to shreds and hang you on the clothesline at your house? 169 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 - This little... - What's going on here? 170 00:16:18,300 --> 00:16:20,800 You're not even worth wasting a fist on. 171 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 - Ow. - Damn it! 172 00:16:24,300 --> 00:16:27,300 - Don't hit me! - What are the cops doing? 173 00:16:28,300 --> 00:16:30,490 This is why I don't care for cops. 174 00:16:30,490 --> 00:16:32,390 Don't hit me! 175 00:16:34,300 --> 00:16:36,700 Oh no. 176 00:16:36,700 --> 00:16:39,890 How can a little girl like you think she can take me on? 177 00:16:39,890 --> 00:16:42,100 Hey, stop glaring at me. 178 00:16:42,100 --> 00:16:45,100 I told you to stop, damn it! 179 00:16:45,100 --> 00:16:46,300 Ow. 180 00:16:46,300 --> 00:16:47,890 Stop glaring at me. 181 00:16:52,800 --> 00:16:58,300 Yes, hello? This is the area of Dobong-dong that's being redeveloped. 182 00:16:58,300 --> 00:17:00,800 I think you'll need to send over a cop car and a special task force car. 183 00:17:00,800 --> 00:17:02,100 There's a lot of people here, you see. 184 00:17:02,100 --> 00:17:05,300 A woman and an old man are being threatened. 185 00:17:05,300 --> 00:17:09,100 Even if I can never use my superpower again 186 00:17:09,100 --> 00:17:11,800 and even if my entire body is engulfed by disease 187 00:17:11,800 --> 00:17:15,700 I can't just let this asshole go. 188 00:17:18,300 --> 00:17:20,490 What are cops even doing nowadays? 189 00:17:20,490 --> 00:17:21,490 - Whoa! - Wow! 190 00:17:21,490 --> 00:17:23,490 - Senior! - Senior! 191 00:17:24,990 --> 00:17:26,800 You little... 192 00:17:35,100 --> 00:17:36,300 Hmph. 193 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Whoa. 194 00:17:46,300 --> 00:17:47,690 Ugh! 195 00:17:48,300 --> 00:17:50,390 Damn it! 196 00:17:54,890 --> 00:17:58,300 What's going on? What happened? Sir! 197 00:17:58,300 --> 00:18:00,800 Compensate me for my phone, Mister! 198 00:18:00,890 --> 00:18:02,100 Who are you? 199 00:18:02,100 --> 00:18:03,100 No! 200 00:18:03,100 --> 00:18:05,300 If you're a functioning member of society, you know 201 00:18:05,300 --> 00:18:08,100 there's all sorts of important things in people's phones! 202 00:18:08,100 --> 00:18:09,600 - Run! - I can't use it like this... 203 00:18:09,600 --> 00:18:10,800 - Run! - You get that, right? 204 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 She's crazy! 205 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 You must be out of your damn mind! 206 00:18:19,390 --> 00:18:23,100 Oh my gosh! My hand! It's broken! 207 00:18:23,100 --> 00:18:26,100 - Don't fold it over! No! - Oh no! 208 00:18:31,890 --> 00:18:33,800 So why did you have to go and do that? 209 00:18:34,300 --> 00:18:36,100 You little... ow! 210 00:18:42,600 --> 00:18:47,600 Come on, Mister! Buy me a new phone! 211 00:18:47,600 --> 00:18:49,690 Let go! 212 00:18:54,800 --> 00:18:57,600 Who... is she? 213 00:19:10,800 --> 00:19:12,890 You little... 214 00:19:21,890 --> 00:19:24,500 Wow! She's so cool! 215 00:19:30,500 --> 00:19:31,890 Huh? 216 00:19:55,190 --> 00:19:57,500 Should... I call 911 back? 217 00:20:29,690 --> 00:20:33,100 Sir, this isn't fair! I didn't do anything! 218 00:20:36,190 --> 00:20:37,890 [VIOLENT CRIME UNIT 3] 219 00:20:40,300 --> 00:20:43,500 Oh man, what do I do? He'll think I'm weird! 220 00:20:43,500 --> 00:20:44,800 What do I say to him? 221 00:21:07,690 --> 00:21:09,100 I look okay, right? 222 00:21:22,190 --> 00:21:24,000 Hi, Gook Du. 223 00:21:24,500 --> 00:21:26,600 It's been a while, Gook Du! 224 00:21:28,600 --> 00:21:31,390 You sure have a lot on your plate, Gook Du. 225 00:21:32,300 --> 00:21:34,100 What's with her? 226 00:21:50,390 --> 00:21:51,600 Do Bong Soon! 227 00:21:51,600 --> 00:21:55,300 - Oh my gosh! - Oh no! 228 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 - That's her! - It was her! 229 00:22:19,300 --> 00:22:22,500 I'm telling you, sir! It's the truth! 230 00:22:23,000 --> 00:22:24,390 All right. Name? 231 00:22:24,390 --> 00:22:26,500 Do Bong Soon. Address? 232 00:22:26,500 --> 00:22:30,000 Dobong-dong, Dobong-gu, house number 1342. 233 00:22:30,000 --> 00:22:33,390 "So those people blocked off the middle of the road" 234 00:22:33,390 --> 00:22:35,300 "and were getting in the way of incoming traffic." 235 00:22:35,300 --> 00:22:37,390 "The bus driver asked for the car to be moved" 236 00:22:37,390 --> 00:22:40,100 "but they refused, and resorted to physical violence." 237 00:22:40,100 --> 00:22:45,690 "And then, Do Bong Soon, who took out her phone to report this..." 238 00:22:47,500 --> 00:22:50,390 "And amidst that, an altercation occurred" 239 00:22:50,390 --> 00:22:51,890 "And Do Bong Soon of Dobong-dong, Dobong-gu" 240 00:22:51,890 --> 00:22:55,100 "hit Kim Kwang Bok across the face." 241 00:22:56,690 --> 00:22:59,300 "The strike caused a moderate injury" 242 00:22:59,300 --> 00:23:03,100 "including a fracture, and four of his teeth fell out..." 243 00:23:03,100 --> 00:23:04,390 - She flung us into the air! - Yeah! 244 00:23:04,390 --> 00:23:05,690 "Furthermore..." 245 00:23:05,690 --> 00:23:08,800 "Hwang Hyun Dong, who noticed Kim Kwang Bok's injury later on" 246 00:23:08,800 --> 00:23:14,390 "fractured five of his fingers through the situation that unfolded thereafter." 247 00:23:14,390 --> 00:23:16,690 "And Oh Jin Tae and Yang Yong Chul. who approached her after that" 248 00:23:16,690 --> 00:23:19,690 "were sent flying 30 meters into a sand truck" 249 00:23:19,690 --> 00:23:23,800 "and they each fractured their legs and neck as a result." 250 00:23:23,800 --> 00:23:26,690 "And Cha Yeong Nam, who approached her upon seeing the situation" 251 00:23:26,690 --> 00:23:29,390 "was knocked into Mr. Kim, and tripped." 252 00:23:29,390 --> 00:23:34,390 "And Mr. Kim was sent flying over 10 meters, into a dump truck." 253 00:23:38,600 --> 00:23:40,390 How does this make any sense? 254 00:23:41,890 --> 00:23:45,300 Well, um, so... 255 00:23:47,300 --> 00:23:51,100 First of all, the kindergartners' testimonies have no legal power. 256 00:23:51,100 --> 00:23:54,500 And to be frank, their testimony is quite ludicrous. 257 00:23:54,500 --> 00:23:59,100 The issue, though, lies with the bus driver's testimony. 258 00:23:59,100 --> 00:24:00,300 If all of this ends up being true 259 00:24:00,300 --> 00:24:01,800 according to Article 750 of the Civil Code 260 00:24:01,800 --> 00:24:03,390 you can be charged for excessive use of force! 261 00:24:03,390 --> 00:24:05,100 You definitely will be punished for this! 262 00:24:05,100 --> 00:24:06,800 If there isn't another witness... 263 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 You call that a police report? Sounds like a work of fiction to me. 264 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 Who is he? 265 00:24:13,300 --> 00:24:16,100 This is the problem with the police in Korea. 266 00:24:16,100 --> 00:24:17,890 You actually get paid to write reports like that? 267 00:24:17,890 --> 00:24:18,890 Who's he? 268 00:24:18,890 --> 00:24:21,500 I'm a witness, and the first person who called the police. 269 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 - Oh, a witness. - Oh. 270 00:24:24,800 --> 00:24:28,300 Hey, kids. You shouldn't be lying at a police station! 271 00:24:28,300 --> 00:24:31,100 You're trying to say this one lady really beat up all of these guys? 272 00:24:31,100 --> 00:24:32,100 - By herself? - Yes! 273 00:24:32,100 --> 00:24:34,300 - Yep! - Yes, exactly! 274 00:24:34,300 --> 00:24:36,100 Kids don't lie! 275 00:24:36,100 --> 00:24:38,300 You all watched "The Avengers" at your kindergarten, didn't you? 276 00:24:38,300 --> 00:24:41,690 Just how are they educating kids nowadays? 277 00:24:41,690 --> 00:24:44,800 They call it "audio-visual education," but it's just watching movies! 278 00:24:44,800 --> 00:24:46,890 You should perform a search and seizure at that kindergarten, too. 279 00:24:46,890 --> 00:24:48,600 You're the person who called this in? 280 00:24:49,300 --> 00:24:50,300 Yes. 281 00:24:50,300 --> 00:24:52,690 I reported the incident, and I'm also a witness. 282 00:24:52,690 --> 00:24:54,600 My testimony is obviously different than that of the bus driver 283 00:24:54,600 --> 00:24:57,390 since he was involved in the incident, and was a victim. 284 00:24:57,390 --> 00:24:59,100 He couldn't have possibly been in his right mind then. 285 00:24:59,100 --> 00:25:03,500 That situation back there was... how should I put this? 286 00:25:05,000 --> 00:25:10,100 It was a ridiculous spectacle that was out-of-this-world. 287 00:25:11,300 --> 00:25:14,100 Lying isn't an offense that will get you prosecuted. 288 00:25:14,100 --> 00:25:16,690 But if this turns into a civil case, the victim will have to go to court 289 00:25:16,690 --> 00:25:19,500 and in that case, you will be charged with perjury. 290 00:25:19,500 --> 00:25:22,690 How did all of those men get hurt, then? 291 00:25:22,690 --> 00:25:25,800 Look this way. Look at me and say it! 292 00:25:25,800 --> 00:25:27,190 These people? 293 00:25:28,600 --> 00:25:31,100 They fought among themselves. 294 00:25:31,100 --> 00:25:33,890 - Nonsense! - No, we didn't! 295 00:25:36,890 --> 00:25:38,190 Hey! 296 00:25:38,190 --> 00:25:41,600 Sit down. I said sit! 297 00:25:42,600 --> 00:25:49,390 No, that's not true. That lady defeated those guys by herself. 298 00:25:53,600 --> 00:25:55,190 Hey, kids. 299 00:25:57,300 --> 00:25:59,000 Do you know what this says? 300 00:26:03,800 --> 00:26:07,390 See? They haven't even learned how to read yet. 301 00:26:07,390 --> 00:26:10,390 Why, you may ask? Because their teachers only play movies for them. 302 00:26:10,390 --> 00:26:13,890 And the foundation of a child's education begins at kindergarten. 303 00:26:13,890 --> 00:26:20,800 It makes no sense that one woman beat up all these men without a weapon. 304 00:26:20,800 --> 00:26:23,500 - No, that's not true! - It happened, though! 305 00:26:23,500 --> 00:26:26,100 Hollywood is ruining people's lives! 306 00:26:26,100 --> 00:26:29,500 Hey, misters! What should I do with you all? 307 00:26:29,500 --> 00:26:31,890 Shall I put you away? Is that what you want? 308 00:26:31,890 --> 00:26:34,800 - No! - That's not fair! 309 00:26:34,800 --> 00:26:36,100 What should I do, then, hmm? 310 00:26:36,100 --> 00:26:43,000 Who made that guy's leg like that, and who made your neck like that? Huh? 311 00:26:48,600 --> 00:26:50,390 Hey, just wrap it up however you can. 312 00:26:50,390 --> 00:26:54,300 If this incident reaches the higher-ups, I'll get fired. 313 00:26:54,300 --> 00:26:57,690 To be frank here, does it make any sense that seven men 314 00:26:57,690 --> 00:27:01,190 got beat up by one woman, and have all these fractures? 315 00:27:01,190 --> 00:27:02,500 - But it happened! - She did do that! 316 00:27:02,500 --> 00:27:05,600 Why are you even taking this half-seriously? 317 00:27:05,600 --> 00:27:09,000 A bus driver was assaulted, and an innocent citizen was almost framed for it 318 00:27:09,000 --> 00:27:12,750 so of course we should investigate this! We even have the relevant parties here. 319 00:27:14,890 --> 00:27:17,300 Sit down! Sit down! 320 00:27:17,800 --> 00:27:24,000 - You're the best! - You're the best! 321 00:27:35,690 --> 00:27:37,190 You happy? 322 00:27:37,690 --> 00:27:41,190 If you don't want to get tangled up with bad people like them 323 00:27:41,190 --> 00:27:44,690 don't just sit at home, and get a job already! 324 00:27:50,600 --> 00:27:52,100 CEO! 325 00:28:04,500 --> 00:28:07,000 What in the world happened that you ended up at a police station? 326 00:28:07,000 --> 00:28:11,500 I've never seen such a strange thing in my life! 327 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 Pardon? 328 00:28:12,500 --> 00:28:13,690 Hey, excuse me. 329 00:28:23,890 --> 00:28:27,300 Aren't you going to say "thank you" or anything? 330 00:28:27,300 --> 00:28:29,890 Why did you lie at a police station? 331 00:28:31,300 --> 00:28:33,300 What is this? 332 00:28:33,300 --> 00:28:36,100 I prevented you from getting charged with assault and battery. 333 00:28:36,100 --> 00:28:38,190 And you don't say "thank you" or "sorry." 334 00:28:38,190 --> 00:28:39,190 What is this? 335 00:28:39,190 --> 00:28:41,600 So why did you do that for me? 336 00:28:43,690 --> 00:28:47,890 If you were born a man, act like a proper man. 337 00:28:47,890 --> 00:28:50,800 Don't just sit and watch while a woman takes action. 338 00:28:51,690 --> 00:28:54,500 You should be ashamed of yourself. 339 00:28:57,500 --> 00:28:59,390 What's with that woman? 340 00:29:00,100 --> 00:29:01,890 She sure has a unique way of thinking. 341 00:29:02,390 --> 00:29:04,100 Ugh. 342 00:29:05,100 --> 00:29:07,000 So damn sexy. 343 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 What? 344 00:29:47,600 --> 00:29:50,100 She was stronger than any character I've ever seen. 345 00:29:50,100 --> 00:29:52,300 What are you talking about, sir? 346 00:29:52,300 --> 00:29:53,300 You know... 347 00:29:53,300 --> 00:29:55,690 Oh, Team Leader Shin! I liked that new feature you came up with! 348 00:29:55,690 --> 00:29:57,600 Thank you, CEO! I'll work hard! 349 00:29:57,600 --> 00:29:59,890 All right, work hard! Whoo! 350 00:30:00,800 --> 00:30:02,390 You know, that... 351 00:30:02,390 --> 00:30:04,600 seriously, though, she was more amazing than any game. 352 00:30:04,600 --> 00:30:06,100 What was, exactly? 353 00:30:06,100 --> 00:30:07,600 That woman! 354 00:30:07,600 --> 00:30:09,300 [DOBONG WALNUTS] 355 00:30:10,100 --> 00:30:11,600 [DOBONG WALNUT PIE] 356 00:30:21,690 --> 00:30:23,190 Enjoy. 357 00:30:23,190 --> 00:30:24,800 - Goodbye! - Goodbye! 358 00:30:26,800 --> 00:30:29,100 - Hello. - Oh, yes! Thank you! Goodbye! 359 00:30:29,100 --> 00:30:30,500 Yes, goodbye. 360 00:30:36,890 --> 00:30:38,500 Did you sell a lot? 361 00:30:50,890 --> 00:30:52,500 Is this all? 362 00:30:54,500 --> 00:30:58,390 If I find anything in your pockets, I'll hit you 10 times for every bill I find. 363 00:31:00,390 --> 00:31:02,600 Good boy. Should've done that sooner. 364 00:31:02,600 --> 00:31:08,390 Don't be so pathetic, okay? You're a man, after all! 365 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 I'll try my best. 366 00:31:09,390 --> 00:31:10,800 Give me a cup of coffee. 367 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 - I'm back. - Hey. 368 00:31:27,190 --> 00:31:28,890 Why are you back so late? 369 00:31:28,890 --> 00:31:31,000 Something came up. 370 00:31:31,000 --> 00:31:34,100 What, exactly, when all you do is eat and play? 371 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 Yeah. 372 00:31:35,100 --> 00:31:36,800 You went to an internet cafe again, didn't you? 373 00:31:36,800 --> 00:31:39,690 I'm so embarrassed that I can barely look Myung Soo's mom in the eye. 374 00:31:39,690 --> 00:31:41,800 Ugh, what am I going to do with you? 375 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 They say that there's more than three million young people in Korea 376 00:31:44,600 --> 00:31:47,100 but I had to end up with a kid like this as my daughter! 377 00:31:47,100 --> 00:31:50,000 Sheesh! 378 00:31:50,500 --> 00:31:52,890 Hey, just get married, already! Okay? 379 00:31:52,890 --> 00:31:54,800 Get yourself a dumb guy with lots of money. 380 00:31:54,800 --> 00:31:56,100 Got it? 381 00:31:56,100 --> 00:31:57,190 As if. 382 00:31:59,390 --> 00:32:01,100 - Hey, Officer In! - Yes, sir? 383 00:32:01,100 --> 00:32:04,800 How do you know Ms. Avenger, from before? 384 00:32:04,800 --> 00:32:07,100 Oh, we've been going to the same school since elementary school. 385 00:32:07,100 --> 00:32:10,500 Oh yeah. You're from Dobong-dong, right? 386 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Hey. 387 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 You know that witness from before? 388 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 I looked into him, and he's the CEO of Ainsoft. 389 00:32:16,600 --> 00:32:18,100 What kind of company is Ainsoft? 390 00:32:18,100 --> 00:32:19,800 You've never heard of Ainsoft? 391 00:32:19,800 --> 00:32:22,300 They're the company that created "Albertine Chronicle!" 392 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 The CEO's name is Ahn Min Hyuk 393 00:32:24,300 --> 00:32:26,690 and he's the son of Chairman Ahn Chool Do of Ohsung Group. 394 00:32:26,690 --> 00:32:30,300 Figures. He was stalling for time. 395 00:32:30,300 --> 00:32:33,000 Oh yeah, where's Kim Kwang Bok and Hwang Hyun Dong? 396 00:32:33,000 --> 00:32:34,690 Are they at the hospital now? 397 00:32:34,690 --> 00:32:36,000 Yes, sir. 398 00:32:37,000 --> 00:32:41,800 Did you all recognize her? 399 00:32:41,800 --> 00:32:47,000 - Well, that's... - Who was she? Huh? 400 00:32:47,000 --> 00:32:49,600 I feel so damn humiliated! 401 00:32:49,600 --> 00:32:51,300 But you know, she was quite a force to be reckoned with. 402 00:32:51,300 --> 00:32:54,890 She was the strongest person I've ever fought! 403 00:32:54,890 --> 00:32:56,890 - Shut it! - I'm sorry! I'm sorry! 404 00:32:58,300 --> 00:33:01,890 Hey, what's that girl's name? 405 00:33:01,890 --> 00:33:03,600 - Do Bong Soon! - Do Bong Soon! 406 00:33:04,300 --> 00:33:08,390 Do Bong Soon! 407 00:33:08,890 --> 00:33:12,300 Do Bong Soon! 408 00:33:19,300 --> 00:33:21,300 Look at this fracture! 409 00:33:21,300 --> 00:33:24,390 Wow. I've been an orthopedic surgeon for 15 years 410 00:33:24,390 --> 00:33:25,600 and I've never seen a fracture like this! 411 00:33:25,600 --> 00:33:29,890 It was completely dislocated and then put back into place! 412 00:33:30,500 --> 00:33:35,100 This had to have been done by a monstrously strong person. 413 00:33:35,600 --> 00:33:37,500 Here, look at his arm. 414 00:33:37,500 --> 00:33:40,100 It's been completely flipped over! 415 00:33:40,100 --> 00:33:41,300 The people at the university are saying that 416 00:33:41,300 --> 00:33:47,100 we need to re-analyze the relationship between the bone and the muscle now! 417 00:33:47,100 --> 00:33:51,690 This could lead to a breakthrough! A revolution! 418 00:33:51,690 --> 00:33:54,800 And this patient had all this done to him with a single punch. 419 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 How are we supposed to interpret this, Professor Shin? 420 00:33:58,300 --> 00:34:01,600 They kept crying and insisting that some woman did this to them. 421 00:34:01,600 --> 00:34:04,300 Should we transfer them to the psychiatric ward? 422 00:34:05,390 --> 00:34:07,100 The psychiatric ward? 423 00:34:07,100 --> 00:34:08,890 Man, I'm so jealous of Doctor Kim. 424 00:34:11,300 --> 00:34:15,500 [1997: WHEN DO BONG SOON AND DO BONG KI WERE KIDNAPPED] 425 00:34:25,500 --> 00:34:29,100 My brother is peeing because he's so scared! 426 00:34:29,100 --> 00:34:31,890 Damn it, you've made the seat dirty! 427 00:34:31,890 --> 00:34:34,000 Stop the car! 428 00:34:34,000 --> 00:34:35,500 Shut it! 429 00:34:38,800 --> 00:34:40,300 Bong Ki. 430 00:34:41,800 --> 00:34:43,100 Don't cry. 431 00:34:43,100 --> 00:34:46,600 You two want to return to your mother and father, right? 432 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Then be quiet! 433 00:34:48,190 --> 00:34:54,500 If you cry, I'll get mad, and... 434 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 My younger brother is crying, Mister! Stop the car! 435 00:35:00,000 --> 00:35:05,600 If you cry or pee one more time, I'll kill you with my bare hands. 436 00:35:20,190 --> 00:35:21,290 Get back here! 437 00:35:32,190 --> 00:35:33,400 Damn it! 438 00:36:29,690 --> 00:36:31,900 You completely wrecked them. 439 00:36:33,400 --> 00:36:36,290 They started it! 440 00:36:36,290 --> 00:36:38,900 Don't let out even a peep about this to Mom. 441 00:36:38,900 --> 00:36:41,500 - Peep, peep, peep. - Ugh. 442 00:36:42,190 --> 00:36:46,100 I don't know if you'll be okay tomorrow morning though, Big Sis. 443 00:36:46,100 --> 00:36:47,400 Remember that curse? 444 00:36:47,400 --> 00:36:50,690 What happened when we were young didn't matter, since that person was evil. 445 00:36:50,690 --> 00:36:52,600 - But this time... - Shut it. 446 00:36:52,600 --> 00:36:54,900 Those guys were evil, too. 447 00:36:58,900 --> 00:37:01,600 Sheesh. Study, okay? 448 00:37:45,600 --> 00:37:46,790 Oh! 449 00:37:48,400 --> 00:37:52,290 Huh? Oh man! 450 00:37:54,900 --> 00:37:57,600 Huh? Oh. 451 00:37:59,500 --> 00:38:03,790 Oh, thank goodness! 452 00:38:26,000 --> 00:38:32,690 Oh, yay! I'm still fine! Yes! 453 00:39:12,290 --> 00:39:13,690 Good morning, guys. 454 00:39:16,690 --> 00:39:18,400 Good morning! 455 00:39:35,500 --> 00:39:38,100 Fourth-dan in judo, Fifth-dan in Hapkido. 456 00:39:38,100 --> 00:39:39,690 Ninth-degree black belt in Tae Kwon Do. 457 00:39:42,290 --> 00:39:45,790 Winner of the 2014 Pan-Korea Jujitsu Championship. 458 00:39:47,000 --> 00:39:49,900 Third-generation bodyguard at the Blue House. 459 00:40:05,290 --> 00:40:08,100 That woman. Look into that woman. 460 00:40:08,100 --> 00:40:09,900 The woman we saw at the police station. 461 00:40:11,400 --> 00:40:15,100 Yeah, that woman! The one you're thinking about right now! 462 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 Okay? 463 00:40:16,100 --> 00:40:17,400 Um... 464 00:40:17,400 --> 00:40:20,190 A policeman must follow Article 60 of the Government Officials Act 465 00:40:20,190 --> 00:40:24,100 and cannot provide any confidential info during or after their employment. 466 00:40:24,100 --> 00:40:26,290 - Um, so... - Please leave. 467 00:40:26,290 --> 00:40:29,100 I cannot give you someone's private contact information. 468 00:40:33,190 --> 00:40:35,600 The police said that they can't give me her information. 469 00:40:35,600 --> 00:40:37,790 And the cop there was super-strict about it, too! 470 00:40:37,790 --> 00:40:39,000 What's was the cop's name? 471 00:40:39,000 --> 00:40:40,900 Oh, it's In Gook Du. 472 00:40:40,900 --> 00:40:42,400 In Gook Du, eh? 473 00:41:04,690 --> 00:41:07,100 The door's open! Come in! 474 00:41:09,290 --> 00:41:13,400 Oh, you're here? Ah, yes. 475 00:41:13,400 --> 00:41:15,500 You heard about what I like, right? 476 00:41:15,500 --> 00:41:17,100 Go ahead, then. 477 00:41:24,290 --> 00:41:26,000 Hey, stop it! 478 00:41:26,790 --> 00:41:28,600 Stop it! 479 00:41:28,900 --> 00:41:30,790 What's with you? 480 00:41:32,600 --> 00:41:34,500 You have the right to remain silent. 481 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 What? 482 00:41:35,500 --> 00:41:37,400 And you have the right to an attorney. 483 00:41:37,400 --> 00:41:38,790 Hey! Are you a cop? 484 00:41:38,790 --> 00:41:41,000 Are you undercover? 485 00:41:41,000 --> 00:41:44,100 I'll get the warrant for your arrest cleared within 24 hours 486 00:41:44,600 --> 00:41:47,100 but you may escape, so I'll be arresting you now. 487 00:41:47,100 --> 00:41:48,790 Hey, are you a man? 488 00:41:48,790 --> 00:41:50,690 - Yes. - Do you know who I am? 489 00:41:50,690 --> 00:41:54,100 Do I need to know that, Mister? Ugh! 490 00:41:54,100 --> 00:41:55,400 You little... 491 00:41:57,690 --> 00:42:01,400 A civil servant must follow Article 61 of the Government Officials Act 492 00:42:01,400 --> 00:42:04,000 and the actions I took were directly related to my duties. 493 00:42:04,000 --> 00:42:08,100 And we're not supposed to take bribes or make special exceptions, right? 494 00:42:08,600 --> 00:42:10,790 I was told I couldn't let a single person escape, so I followed my orders 495 00:42:10,790 --> 00:42:12,690 and I only found out he was an assemblyman after his arrest. 496 00:42:12,690 --> 00:42:14,100 That's not my fault! 497 00:42:15,290 --> 00:42:17,290 Hey, come on. Stop being so uptight. 498 00:42:17,290 --> 00:42:21,500 You might lose everything in one fell swoop, at this rate. 499 00:42:22,100 --> 00:42:24,400 Go ahead and try it, then! 500 00:42:25,290 --> 00:42:28,790 Oh, I'm sorry. Yes! 501 00:42:29,290 --> 00:42:32,500 What kind of psychopath is he? 502 00:42:32,500 --> 00:42:34,790 Our superiors are outraged! 503 00:42:34,790 --> 00:42:37,690 Um, he's not exactly all there, so... 504 00:42:38,190 --> 00:42:41,790 He was infamous among his peers back at the police academy, too. 505 00:42:41,790 --> 00:42:46,100 Just assign him to the traffic department, then 506 00:42:46,100 --> 00:42:47,100 so he can choke on all the road pollution! 507 00:42:47,100 --> 00:42:50,500 Well, then that would make your intent too obvious, so... 508 00:42:50,500 --> 00:42:55,000 Then put him in one of your worst departments, then! 509 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Hey, lower your head. I can't see. 510 00:43:06,790 --> 00:43:09,500 See? History has all the answers. 511 00:43:09,500 --> 00:43:14,600 We have to re-educate ourselves on the basics by watching this, okay? 512 00:43:26,790 --> 00:43:28,290 Hello, my name is In Gook Du 513 00:43:28,290 --> 00:43:31,600 and I've been assigned to work at Violent Crime Unit 3, starting today. 514 00:43:37,290 --> 00:43:41,900 Words can't get through to that psycho. He's a real headache to deal with. 515 00:43:41,900 --> 00:43:43,790 He really is a proper cop. 516 00:43:43,790 --> 00:43:45,000 What? 517 00:43:46,100 --> 00:43:48,790 But, what are you going to do with that woman's number? 518 00:43:48,790 --> 00:43:49,790 She's my type. 519 00:43:49,790 --> 00:43:52,000 Oh, you need it for your youthful conquests, then? 520 00:43:52,000 --> 00:43:53,400 I guess you could put it that way. 521 00:43:53,400 --> 00:43:55,290 Chairman Ahn is doing well, I presume? 522 00:43:55,290 --> 00:43:57,400 Oh, of course he is. All thanks to you. 523 00:43:58,100 --> 00:44:01,400 You've been helping out my father all his life in many ways, after all. 524 00:44:01,400 --> 00:44:07,500 I'm so proud of you that you succeeded on your own without your father's help. 525 00:44:07,500 --> 00:44:13,400 But there are limits to what you can achieve alone. 526 00:44:22,900 --> 00:44:25,690 Should I just get a job that lets me use my superhuman powers? 527 00:44:25,690 --> 00:44:26,900 Manual labor at least pays. 528 00:44:26,900 --> 00:44:29,900 I wouldn't be using my powers for evil if I did that. 529 00:44:30,290 --> 00:44:34,100 Stop eating already, Bong Soon. Let Bong Ki have some. 530 00:44:34,100 --> 00:44:38,600 Also, I experienced the worst punishment for abusing my powers. 531 00:44:38,600 --> 00:44:40,500 So what in the world are you talking about? 532 00:44:42,400 --> 00:44:44,690 See, I ended up marrying this guy. 533 00:44:44,690 --> 00:44:46,190 What? 534 00:44:46,190 --> 00:44:47,500 Sheesh. 535 00:44:53,000 --> 00:44:54,790 Yes, hello? 536 00:44:56,400 --> 00:44:59,100 Yes, I'm Do Bong Soon. But who are you? 537 00:45:13,690 --> 00:45:16,790 So, um, you're unemployed right now, right? 538 00:45:18,400 --> 00:45:21,790 The proper term for it is "job-seeker." 539 00:45:21,790 --> 00:45:23,290 I'm not unemployed. 540 00:45:24,600 --> 00:45:27,100 Um, yes, well, at any rate... 541 00:45:27,100 --> 00:45:31,790 our company's CEO saw you that day and made quite a daring decision 542 00:45:31,790 --> 00:45:33,690 because you left such an impression on him. 543 00:45:34,900 --> 00:45:38,400 Pathetic until the bitter end, I see. 544 00:45:38,400 --> 00:45:39,400 Pardon? 545 00:45:39,400 --> 00:45:42,290 If he had something to say, he should've come to say it himself. 546 00:45:42,290 --> 00:45:43,400 Why did he send someone else in his stead? 547 00:45:43,400 --> 00:45:46,100 He's perfectly capable of doing that, isn't he? 548 00:45:49,190 --> 00:45:52,690 Well, just think of this as the first round of the interview process. 549 00:45:52,690 --> 00:45:55,600 Wait, the first round of interviews? 550 00:45:55,600 --> 00:45:56,790 Yes. 551 00:45:58,690 --> 00:46:04,790 So you're asking me to be a personal bodyguard for that CEO, or whoever? 552 00:46:04,790 --> 00:46:05,790 Um, yes. 553 00:46:05,790 --> 00:46:09,100 You'll be working under the most important person at our company. 554 00:46:09,100 --> 00:46:13,900 Mister, there isn't a job I haven't taken after graduating high school. 555 00:46:13,900 --> 00:46:16,100 I feel like this is definitely a shady company, or one that's about to fail 556 00:46:16,100 --> 00:46:18,000 or one that's going to be a headache to work for. 557 00:46:18,000 --> 00:46:24,790 Also, I prefer work that requires brainpower rather than manpower. 558 00:46:24,790 --> 00:46:28,290 I have no idea why you're making me an offer like this 559 00:46:28,290 --> 00:46:33,900 but I already have an amazing company in mind I want to work for. 560 00:46:33,900 --> 00:46:36,790 Pardon, but may I ask which company that may be? 561 00:46:36,790 --> 00:46:38,790 That's private. 562 00:46:39,290 --> 00:46:41,790 I'm sorry to turn you down even though you came all the way here to see me. 563 00:46:41,790 --> 00:46:43,400 Goodbye, then. 564 00:46:43,400 --> 00:46:45,400 You'll get 60 million won! 565 00:46:49,190 --> 00:46:50,900 Plus benefits. 566 00:46:57,690 --> 00:47:01,290 Mister. This isn't, by any chance... 567 00:47:01,290 --> 00:47:05,100 a scam or anything like that, is it? 568 00:47:05,100 --> 00:47:09,400 Why would you pay me so much? You don't know anything about me! 569 00:47:09,400 --> 00:47:10,600 Does that man like me, by any chance? 570 00:47:10,600 --> 00:47:13,100 - No, that's... - Oh yeah, how did you know my number? 571 00:47:13,100 --> 00:47:14,790 - Am I being stalked? - No, no! 572 00:47:14,790 --> 00:47:16,790 - It's not like that! - Another thing! 573 00:47:16,790 --> 00:47:19,790 Why is he insisting on having a female bodyguard instead of a male one? 574 00:47:19,790 --> 00:47:21,900 Oh my, that's the strangest part of all. That really is quite strange! 575 00:47:21,900 --> 00:47:23,690 May I have your ear for just a second? 576 00:47:23,690 --> 00:47:26,100 My ear? Why? Oh my! 577 00:47:28,500 --> 00:47:30,900 Oh, come on. That makes no sense. 578 00:47:30,900 --> 00:47:33,690 What's the name of this company, anyway? 579 00:47:33,690 --> 00:47:35,790 Oh, it's called Ainsoft. 580 00:47:37,690 --> 00:47:39,100 Say what, now? 581 00:47:39,600 --> 00:47:41,100 What did you say? 582 00:47:41,100 --> 00:47:43,500 Have you heard of Ainsoft? 583 00:47:43,500 --> 00:47:45,790 Ainsoft? 584 00:47:48,600 --> 00:47:53,500 Um, Mister. When should I meet the CEO? 585 00:48:08,790 --> 00:48:10,100 - Hello. - Here's your pie. 586 00:48:10,100 --> 00:48:12,790 - Enjoy. - Thank you. 587 00:48:13,500 --> 00:48:15,100 I put sugar in it. 588 00:48:15,790 --> 00:48:21,900 So let's call the ward office and city hall about ten times a day 589 00:48:21,900 --> 00:48:23,790 and tell them we're against the redevelopment! 590 00:48:24,600 --> 00:48:28,100 Forget that. One of us should shave our head. 591 00:48:28,100 --> 00:48:29,790 You do it, Jae Soon's Mom. 592 00:48:29,790 --> 00:48:34,790 Oh, come now. Shaving our heads in protest won't work. 593 00:48:34,790 --> 00:48:39,500 Our only option is to face off with the person in charge of the redevelopment! 594 00:48:39,500 --> 00:48:42,600 To be honest though, I support the redevelopment. 595 00:48:42,600 --> 00:48:44,290 You know that alley where the dry cleaners is? 596 00:48:44,290 --> 00:48:46,600 I can't walk there past 10 p.m. because I'm so scared! 597 00:48:46,600 --> 00:48:50,100 Yeah, something does need to be done about that. 598 00:48:50,100 --> 00:48:53,100 Why are there so many thugs around here nowadays? 599 00:48:53,100 --> 00:48:54,690 It's insane! 600 00:48:54,690 --> 00:48:56,190 Oh my, it's Gook Du's mother. 601 00:49:02,500 --> 00:49:05,290 - Oh, hello! - Yes, hello. 602 00:49:05,290 --> 00:49:06,500 Look at her. Ugh. 603 00:49:06,500 --> 00:49:10,400 Four egg tarts and two pieces of pecan pie, please. 604 00:49:10,400 --> 00:49:12,290 Two pieces of pecan pie, please, nyah! 605 00:49:12,290 --> 00:49:16,100 Um, I really enjoyed your novel. 606 00:49:16,100 --> 00:49:18,500 The one titled "The Hormones in Your Farts." 607 00:49:19,400 --> 00:49:21,790 Oh, did you enjoy it? 608 00:49:21,790 --> 00:49:24,500 Yes. I finished the whole book in a day. 609 00:49:24,500 --> 00:49:28,900 I've never read such a page-turner before in my life! 610 00:49:28,900 --> 00:49:30,500 The pages just seemed to whiz right past! 611 00:49:33,790 --> 00:49:38,100 Oh yes, Gook Du told me that she saw Bong Soon at the police station 612 00:49:38,100 --> 00:49:40,190 a couple of days ago. 613 00:49:40,190 --> 00:49:41,190 What? 614 00:49:41,190 --> 00:49:42,500 - Police station? - Police station? 615 00:49:52,290 --> 00:49:54,000 There we go! 616 00:49:58,790 --> 00:50:00,190 All right! 617 00:50:02,290 --> 00:50:03,400 Bong Soon! 618 00:50:03,900 --> 00:50:05,790 - Bong Soon! - Time to eat! 619 00:50:05,790 --> 00:50:07,500 Get over here! 620 00:50:07,500 --> 00:50:09,500 - What? What? - You! 621 00:50:09,500 --> 00:50:12,100 Why did you go to the police station, huh? Huh? 622 00:50:12,100 --> 00:50:13,100 How did you know about that? 623 00:50:13,100 --> 00:50:15,500 How could I not find out, when Gook Du works there? 624 00:50:15,500 --> 00:50:19,190 How dare you go there! Why did you go there, huh? 625 00:50:19,190 --> 00:50:21,100 It just ended up that way. 626 00:50:21,100 --> 00:50:24,500 Hey, did you beat someone up? Huh? Did you? 627 00:50:24,500 --> 00:50:26,400 Well, um, you see, Mom, what happened is... 628 00:50:26,400 --> 00:50:28,100 You must be out of your mind! 629 00:50:28,100 --> 00:50:29,600 Didn't you listen to what your grandmother told you? 630 00:50:29,600 --> 00:50:31,500 She beat up someone at the marketplace 631 00:50:31,500 --> 00:50:34,100 and had explosive diarrhea for a month, then got hemorrhoids! 632 00:50:34,100 --> 00:50:35,500 And me! Remember me? 633 00:50:35,500 --> 00:50:37,790 I'm fine, Mom. 634 00:50:37,790 --> 00:50:40,790 To be honest, these kinds of things have happened to me a lot. 635 00:50:40,790 --> 00:50:42,690 But I'm totally fine. 636 00:50:42,690 --> 00:50:43,690 What? 637 00:50:43,690 --> 00:50:47,690 Maybe there was a slight mutation in the genes you passed down to me! 638 00:50:48,290 --> 00:50:52,290 Also, I got a job! 639 00:50:52,290 --> 00:50:56,400 I'm going to enjoy my life now! Whoo! 640 00:50:56,400 --> 00:50:57,900 Big Sis! Big Sis! I'm hungry! 641 00:50:57,900 --> 00:51:00,690 Oh, you're hungry, Bong Ki? 642 00:51:00,690 --> 00:51:02,100 - I'll make you something yummy... - Ow! 643 00:51:02,100 --> 00:51:04,790 Oh man, I'm so sorry! Are you okay? 644 00:51:04,790 --> 00:51:07,100 I didn't mean to. I'm sorry. 645 00:51:07,100 --> 00:51:08,100 - Here! - Ow! 646 00:51:08,100 --> 00:51:09,690 - Let's go! - Ow! 647 00:51:11,400 --> 00:51:14,790 Yum! Here, Mom. Food. 648 00:51:14,790 --> 00:51:16,400 Let's see. 649 00:51:20,900 --> 00:51:23,690 - Thank you for the food! - Thank you for the food! 650 00:51:33,690 --> 00:51:35,100 Oh, it's good! 651 00:51:35,100 --> 00:51:36,400 Yum. 652 00:51:38,790 --> 00:51:40,600 Hello? 653 00:51:40,600 --> 00:51:41,790 Oh, it's me. 654 00:51:46,290 --> 00:51:47,400 Yeah, I know. 655 00:51:47,400 --> 00:51:50,790 I looked into the guys who were assaulted at the construction site. 656 00:51:50,790 --> 00:51:54,190 And they're really bad guys. So don't go out by yourself late at night. 657 00:51:54,190 --> 00:51:56,790 And carry something like a taser with you at all times. 658 00:51:56,790 --> 00:51:59,500 I have a few spares, so I'll bring you one on my way home from work. 659 00:51:59,500 --> 00:52:01,100 Okay. 660 00:52:01,100 --> 00:52:02,690 - Bye. - Gook Du. 661 00:52:02,690 --> 00:52:05,290 - I think I'm getting a job. - Bye. 662 00:52:07,400 --> 00:52:10,500 Ugh. He's terrible. 663 00:52:11,400 --> 00:52:19,400 He's such an asshole, but... I still like him so much! 664 00:52:25,900 --> 00:52:27,400 There she goes again. 665 00:52:27,400 --> 00:52:29,900 - We should put some seaweed in this. - Yeah. 666 00:52:32,400 --> 00:52:34,100 Yes? 667 00:52:35,190 --> 00:52:36,900 Hello. 668 00:52:36,900 --> 00:52:38,600 Yes, welcome. 669 00:52:43,290 --> 00:52:45,400 The ceiling won't fall on you, so have a seat. 670 00:52:45,400 --> 00:52:46,400 Yes. 671 00:52:47,100 --> 00:52:48,500 Did you bring your resume? 672 00:52:48,500 --> 00:52:50,000 Yes. 673 00:52:55,790 --> 00:52:57,400 You've interviewed for our company before? 674 00:52:57,400 --> 00:52:58,400 Yes. 675 00:52:59,690 --> 00:53:03,400 You want to work here with this kind of resume? 676 00:53:03,400 --> 00:53:04,400 You sure are brave. 677 00:53:04,400 --> 00:53:06,400 I picked it because this company said they don't discriminate 678 00:53:06,400 --> 00:53:07,400 based on your gender, age, or school. 679 00:53:07,400 --> 00:53:10,290 You really are brave. 680 00:53:10,290 --> 00:53:12,500 Do Bong Soon of Dobong-gu, Dobong-dong? 681 00:53:12,500 --> 00:53:14,600 Did you move to Dobong-dong because of your name? 682 00:53:14,600 --> 00:53:17,100 It's not like Banghak-dong is full of people named Bang Hak 683 00:53:17,100 --> 00:53:19,190 or Yeonhui-dong is full of people named Yeon Hui. 684 00:53:21,900 --> 00:53:24,290 Sorry. I thought you might find that funny. 685 00:53:24,290 --> 00:53:25,690 - That's enough. - Yes. 686 00:53:25,690 --> 00:53:27,690 Why did you want to work at our company? 687 00:53:27,690 --> 00:53:29,600 Because it's a good company. 688 00:53:31,500 --> 00:53:33,500 - Pleased to be working with you. - Yes. 689 00:53:34,100 --> 00:53:36,500 But it's a shame this isn't the Development and Planning Team. 690 00:53:36,500 --> 00:53:37,500 Yes. 691 00:53:38,000 --> 00:53:40,500 Um, I have a question. 692 00:53:41,500 --> 00:53:47,100 You seem to be perfectly healthy, so why do you need a bodyguard? 693 00:53:47,100 --> 00:53:49,290 I have enemies everywhere. 694 00:53:49,290 --> 00:53:51,790 Don't get it twisted, though. I'm not a bad person. 695 00:53:51,790 --> 00:53:54,100 Um, yes. Sure. Of course you're not. 696 00:53:54,100 --> 00:53:59,190 Also, do I get any benefits, or a retirement plan? 697 00:54:00,600 --> 00:54:02,600 It all depends on your skill. 698 00:54:02,600 --> 00:54:04,690 I need to know how skilled you are. 699 00:54:04,690 --> 00:54:06,900 - Is there a company cafeteria? - Yes. 700 00:54:06,900 --> 00:54:08,600 What about yoga classes? 701 00:54:10,400 --> 00:54:11,790 No. 702 00:54:11,790 --> 00:54:13,900 Oh. How lackluster. 703 00:54:13,900 --> 00:54:17,100 But bodyguards have year-round access to a lot of things, just for them. 704 00:54:17,100 --> 00:54:21,100 Well, all right. Do you have "stop motions?" 705 00:54:29,500 --> 00:54:32,900 What is that? 706 00:54:32,900 --> 00:54:35,600 You don't know what that is? 707 00:54:39,100 --> 00:54:40,400 Did you mean "stock options," by any chance? 708 00:54:40,400 --> 00:54:42,290 Oh, yes. That. 709 00:54:44,790 --> 00:54:50,790 Um, how am I supposed to give a bodyguard stock options? 710 00:54:50,790 --> 00:54:52,000 I'll think about it. 711 00:54:52,500 --> 00:54:54,500 This really is a weak offer. 712 00:54:56,290 --> 00:55:00,100 Can I take a look at the contract first, then? 713 00:55:04,400 --> 00:55:06,400 - Let's arm-wrestle. - What? 714 00:55:06,400 --> 00:55:08,400 I need to see if you're worth your salary. 715 00:55:08,400 --> 00:55:09,690 This is the test you have to pass to work here. 716 00:55:09,690 --> 00:55:10,790 Get over here. 717 00:55:12,290 --> 00:55:13,400 Come on! 718 00:55:13,900 --> 00:55:16,790 Oh, all right. Arm-wrestling, huh? 719 00:55:20,600 --> 00:55:22,500 Try to pin my arm under yours. 720 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 No, you try. 721 00:55:34,290 --> 00:55:36,100 You can use your other arm too, if you want. 722 00:55:36,100 --> 00:55:38,190 Wow, I never... 723 00:55:46,900 --> 00:55:48,100 Ow! 724 00:55:50,790 --> 00:55:51,790 Ow! 725 00:55:51,790 --> 00:55:54,900 Don't be embarrassed that you lost to a woman. 726 00:55:54,900 --> 00:55:57,500 I'm kind of a special case. 727 00:55:57,500 --> 00:56:00,290 And I'd like it if you could keep that a secret from everyone. 728 00:56:11,690 --> 00:56:14,500 Yeah, Secretary Gong? Come in, and bring the contract. 729 00:56:17,290 --> 00:56:19,190 Take a seat. 730 00:56:38,190 --> 00:56:41,600 Wow, 60 million won? 731 00:56:46,290 --> 00:56:48,500 Um, you can sign here. 732 00:56:48,500 --> 00:56:49,690 All right. 733 00:56:51,290 --> 00:56:52,900 [DO BONG SOON] 734 00:56:53,500 --> 00:56:55,900 When can I start working, then? 735 00:56:55,900 --> 00:56:57,500 Are your legs strong, too? 736 00:56:57,500 --> 00:56:58,690 Pardon? 737 00:56:59,690 --> 00:57:01,500 Chicken fight with her. 738 00:57:03,190 --> 00:57:05,400 Wait, with who? With her? 739 00:57:05,400 --> 00:57:07,400 - Yeah. - Oh, no. 740 00:57:07,400 --> 00:57:10,290 I have my honor to uphold as a Marine, you know! 741 00:57:10,290 --> 00:57:12,900 I can't do that with a woman! 742 00:57:12,900 --> 00:57:13,900 Just do it. 743 00:57:13,900 --> 00:57:16,690 Come now, sir. Don't be like that. 744 00:57:16,690 --> 00:57:17,790 Secretary Gong. 745 00:57:18,290 --> 00:57:21,900 If you win against her, I'll give you my car. 746 00:57:25,400 --> 00:57:27,100 Enter, competitors! 747 00:57:34,900 --> 00:57:37,290 All right. Ready? 748 00:57:38,290 --> 00:57:40,000 Wait. 749 00:57:40,000 --> 00:57:41,600 Can't we do this with helmets on? 750 00:57:41,600 --> 00:57:43,790 Wait, what? 751 00:57:43,790 --> 00:57:47,500 He might get hurt, so wearing a helmet would be best. 752 00:57:48,600 --> 00:57:50,100 A helmet. 753 00:57:51,600 --> 00:57:53,600 Let's order some black bean noodles, then. 754 00:57:53,600 --> 00:57:54,900 Yeah, just order three. 755 00:58:03,190 --> 00:58:05,690 - Enjoy. - Wait. Can I have your helmet? 756 00:58:05,690 --> 00:58:07,190 What? 757 00:58:07,190 --> 00:58:08,500 Give me your helmet. 758 00:58:09,000 --> 00:58:10,790 Give it to me. 759 00:58:13,690 --> 00:58:15,100 Oh, sure! 760 00:58:15,100 --> 00:58:17,500 Buy a better helmet. The rest is for the noodles. 761 00:58:18,000 --> 00:58:20,400 - Enjoy! - Goodbye. 762 00:58:21,400 --> 00:58:24,100 No, no. There's no need. 763 00:58:24,100 --> 00:58:26,190 Let's get this over with before the noodles get soggy. 764 00:58:27,290 --> 00:58:28,290 Hurry up! 765 00:58:28,290 --> 00:58:31,100 Man, I can't believe I'm doing this with a woman. 766 00:58:31,100 --> 00:58:33,290 This is so ridiculous. 767 00:58:33,790 --> 00:58:35,400 You're really going to give me your car, right? 768 00:58:35,400 --> 00:58:37,500 If you win, you can take it. 769 00:58:37,500 --> 00:58:40,400 All right, face off as soon as I count to three. Got it? 770 00:58:40,400 --> 00:58:41,790 Yes. 771 00:58:44,500 --> 00:58:48,600 One. Two. Three! 772 00:59:31,290 --> 00:59:32,500 Hey! Hey! 773 00:59:34,690 --> 00:59:35,790 He's not dead, right? 774 00:59:35,790 --> 00:59:38,790 Oh my. I'm so sorry! 775 00:59:42,290 --> 00:59:43,790 Oh, thank goodness! He's alive! 776 00:59:43,790 --> 00:59:46,100 Ow! Ow! 777 00:59:46,100 --> 00:59:48,400 - Are you all right? - My leg! 778 00:59:50,290 --> 00:59:52,600 - Where does it hurt? - Ow, it hurts! 779 01:00:06,290 --> 01:00:08,500 - Um... - Hey, are you okay? 780 01:00:08,500 --> 01:00:09,500 What? 781 01:00:09,500 --> 01:00:11,690 I'm going to use informal speech since you've signed with us. 782 01:00:11,690 --> 01:00:14,100 I can't exactly be saying, "yes, ma'am" to my bodyguard, right? 783 01:00:14,100 --> 01:00:15,790 Yes, sure. 784 01:00:15,790 --> 01:00:17,500 Finish what you were about to say. 785 01:00:17,500 --> 01:00:20,000 I want to know more details about what this position will entail. 786 01:00:20,000 --> 01:00:21,600 Your position? 787 01:00:21,600 --> 01:00:23,400 Well, your entire job revolves around keeping me protected. 788 01:00:23,400 --> 01:00:25,500 Providing perfect protection for me. 789 01:00:25,500 --> 01:00:28,690 Um, I have a request to make of you. 790 01:00:28,690 --> 01:00:29,790 What is it? 791 01:00:29,790 --> 01:00:33,290 If I do a good job as your bodyguard 792 01:00:33,290 --> 01:00:37,100 give me a chance to transfer to the Development and Planning Team. 793 01:00:37,100 --> 01:00:40,790 Well, I don't know. I've never seen your skills before. 794 01:00:40,790 --> 01:00:44,500 I didn't hire you because you're qualified to work in that department. 795 01:00:44,500 --> 01:00:46,690 You're qualified to be my bodyguard. 796 01:00:47,290 --> 01:00:50,790 Well, all I want is for you to give me a chance. 797 01:00:51,190 --> 01:00:53,600 Sure, then. I'll give you a chance. 798 01:00:53,600 --> 01:00:56,790 But be sure to protect me well first. Got that? 799 01:00:56,790 --> 01:00:57,790 Yes, sir. 800 01:00:57,790 --> 01:00:59,500 You can leave after you clean this up. 801 01:01:00,100 --> 01:01:01,900 And report to the Secretary's Office at 10 a.m. tomorrow. 802 01:01:01,900 --> 01:01:02,900 Yes, I will. 803 01:01:02,900 --> 01:01:04,400 Secretary Gong is injured, so... 804 01:01:05,600 --> 01:01:07,400 I need someone to take over for him while he's gone. 805 01:01:07,400 --> 01:01:08,400 Yes, sir. 806 01:01:08,400 --> 01:01:10,000 - Bye. - Goodbye. 807 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 All right. 808 01:01:12,900 --> 01:01:16,900 Wow, he's so haughty. Look at him, using informal speech with me! 809 01:01:16,900 --> 01:01:20,100 I can't believe he's the CEO of this company! 810 01:01:20,100 --> 01:01:23,790 Well, I'll just have to succeed to get back at him, then! 811 01:01:27,000 --> 01:01:28,100 "Fine, then." 812 01:01:28,100 --> 01:01:30,100 "I'll give you a chance." 813 01:01:30,100 --> 01:01:32,500 Ugh, what a piece of work. 814 01:01:32,500 --> 01:01:35,100 I'm only holding back because of my sweet, sweet salary! 815 01:01:35,100 --> 01:01:36,600 I'll just think of tolerating his informal speech 816 01:01:36,600 --> 01:01:40,100 as being a part of the job description. 817 01:01:40,100 --> 01:01:41,500 Ugh. 818 01:01:42,790 --> 01:01:44,100 The noodles are all mushy now! 819 01:01:44,100 --> 01:01:45,790 Ugh, that guy! 820 01:02:46,790 --> 01:02:49,000 Being... a bodyguard. 821 01:02:58,900 --> 01:03:01,190 Come out for a sec. I'm outside of your house. 822 01:03:11,900 --> 01:03:13,290 Gook Du. 823 01:03:14,900 --> 01:03:16,290 Gook Du. 824 01:03:16,290 --> 01:03:17,290 Here. 825 01:03:17,290 --> 01:03:20,400 Oh, thanks. I'll put it to good use. 826 01:03:20,400 --> 01:03:22,600 What do you mean, you'll use it? You shouldn't use it! 827 01:03:22,600 --> 01:03:24,290 Try not to put yourself in a situation where you'll have to use it. 828 01:03:24,290 --> 01:03:26,790 Its charge isn't very strong since it doesn't have a large power reserve. 829 01:03:26,790 --> 01:03:28,500 Since it's just for self-protection. 830 01:03:28,500 --> 01:03:29,600 Go back inside now. 831 01:03:29,600 --> 01:03:30,900 What? You're leaving already? 832 01:03:30,900 --> 01:03:32,400 It's late. Hurry and go back inside. 833 01:03:32,400 --> 01:03:36,100 Um, Gook Du. Are things going well with your girlfriend? 834 01:03:36,100 --> 01:03:37,400 Yeah, Hee Ji? 835 01:03:37,400 --> 01:03:39,600 Oh, you're done practicing? 836 01:03:39,600 --> 01:03:41,290 - Hee Ji. - Did you eat? 837 01:03:41,290 --> 01:03:42,290 Go back inside already. 838 01:03:43,400 --> 01:03:44,900 - Yeah. - Um, Gook Du! 839 01:03:44,900 --> 01:03:46,500 Bye! Um, bye. 840 01:03:46,500 --> 01:03:49,500 Get home safely! Thanks for this! 841 01:04:38,600 --> 01:04:40,500 Oh my gosh! 842 01:05:33,100 --> 01:05:35,900 Yes, there's a corpse. 843 01:05:37,690 --> 01:05:39,100 Hey, listen up! 844 01:05:39,100 --> 01:05:43,290 There was a murder yesterday evening while the B-team was on duty! 845 01:05:43,290 --> 01:05:45,500 What? A murder? 846 01:05:45,500 --> 01:05:47,790 - Where? - Dobong-dong! 847 01:05:47,790 --> 01:05:48,900 What in the world is going on? 848 01:05:48,900 --> 01:05:50,500 - Goodness, the blood! - Oh my! 849 01:05:50,500 --> 01:05:53,100 - Oh my! - What's going on? 850 01:05:53,100 --> 01:05:54,600 Nothing like this has ever happened in our neighborhood! 851 01:05:54,600 --> 01:05:56,100 Yes, exactly! 852 01:05:56,100 --> 01:05:57,790 - Oh my. - Where are you going? 853 01:06:00,290 --> 01:06:02,600 - Someone killed her? - Oh my! 854 01:06:02,600 --> 01:06:06,790 - Oh my! - Oh my! 855 01:06:15,100 --> 01:06:16,400 Whoa. 856 01:06:17,790 --> 01:06:19,690 I told you that I have enemies everywhere. 857 01:06:19,690 --> 01:06:20,690 Goodness, you surprised me. 858 01:06:21,790 --> 01:06:23,100 What is this? 859 01:06:23,100 --> 01:06:25,290 I have no idea. What could it be? 860 01:06:25,290 --> 01:06:27,500 This is what I was talking about. 861 01:06:27,500 --> 01:06:30,500 IT people use technology to make threats digitally. 862 01:06:30,500 --> 01:06:31,900 - Isn't it funny? - Ugh. 863 01:06:37,290 --> 01:06:40,600 I've been getting followed lately. And I've been getting threats, too. 864 01:06:40,600 --> 01:06:41,690 Who's behind it? 865 01:06:41,690 --> 01:06:44,100 - I would've caught them if I knew that. - Report this to the cops, then. 866 01:06:44,100 --> 01:06:46,290 I hate cops. And I don't trust them, either. 867 01:06:46,290 --> 01:06:48,500 I'll be the one to catch them. 868 01:06:49,290 --> 01:06:51,100 - Help me do that. - What? 869 01:06:51,100 --> 01:06:52,500 You said you like video games, right? 870 01:06:52,500 --> 01:06:55,690 Come on, isn't it thrilling? Let's catch them! It'll be just like a game. 871 01:06:55,690 --> 01:06:57,100 Doesn't it sound like fun? 872 01:06:59,900 --> 01:07:02,100 You said you wanted to develop games, right? 873 01:07:02,100 --> 01:07:03,100 Try it, then! 874 01:07:03,100 --> 01:07:05,000 We'll definitely be the winners. 875 01:07:05,690 --> 01:07:07,100 Are you kidding me right now? 876 01:07:07,100 --> 01:07:09,600 Hey, come on. Life is a game! And games are life! 877 01:07:09,600 --> 01:07:11,290 This isn't anything too serious. 878 01:07:13,900 --> 01:07:16,100 Well, how about it? Amazing, isn't it? 879 01:07:16,100 --> 01:07:20,000 If you catch that guy, I'll transfer you to the Development and Planning Team 880 01:07:20,000 --> 01:07:21,690 And you can develop any game you want. 881 01:07:21,690 --> 01:07:23,500 How about it? You down? 882 01:07:24,290 --> 01:07:25,290 Yes. 883 01:07:25,290 --> 01:07:27,100 There was a murder in Dobong-dong last night. 884 01:07:27,100 --> 01:07:29,900 The woman who was murdered was an unmarried 31-year-old 885 01:07:29,900 --> 01:07:31,690 who was planning to have her wedding in two months. 886 01:07:31,690 --> 01:07:33,290 It truly is quite tragic. 887 01:07:33,290 --> 01:07:37,290 There were no witnesses, CCTVs, or dashcam footage 888 01:07:37,290 --> 01:07:38,790 that could be used as evidence. 889 01:07:38,790 --> 01:07:41,600 The police are having difficulties with the preliminary investigation. 890 01:07:41,600 --> 01:07:45,290 The victim worked for Daeyong Bookstore 891 01:07:45,290 --> 01:07:48,100 and had been heading home late after working overtime... 892 01:07:51,500 --> 01:07:53,600 [RESTRICTED NUMBER] 893 01:07:56,600 --> 01:08:01,100 Don't take my words lightly. Just see what happens from now on. 894 01:08:35,190 --> 01:08:37,000 [STRONG WOMAN DO BONG SOON] 895 01:08:37,000 --> 01:08:39,600 Someone will be watching us from somewhere. 896 01:08:39,600 --> 01:08:41,290 - There might be a bomb. - So you want me to die? 897 01:08:41,290 --> 01:08:42,690 What, should I die, then? 898 01:08:42,690 --> 01:08:45,400 Aren't there any crazy and rich guys around? 899 01:08:45,400 --> 01:08:46,900 Just sleep over at my house! 900 01:08:46,900 --> 01:08:48,600 - How about it? - I love it! 901 01:08:48,600 --> 01:08:50,100 You like that cop, right? 902 01:08:50,100 --> 01:08:51,690 Totally my type. 903 01:08:51,690 --> 01:08:52,790 He's gay. 904 01:08:52,790 --> 01:08:56,100 It's okay. There isn't a guy nowadays who's as weak as that guy. 905 01:08:56,100 --> 01:08:58,000 Another girl fell victim to that criminal! 906 01:08:58,600 --> 01:08:59,600 Please, save me! 907 01:08:59,600 --> 01:09:00,790 How dare you come here! 908 01:09:00,790 --> 01:09:02,200 The criminal has made his appearance! 909 01:09:02,200 --> 01:09:03,400 We have to block off all the doors in the hospital! 910 01:09:03,400 --> 01:09:05,100 I just heard the criminal's voice. 911 01:09:05,100 --> 01:09:07,700 He appeared a few minutes right after I left the scene! 912 01:09:07,700 --> 01:09:08,900 Hurry up and call 911! 913 01:09:08,900 --> 01:09:10,600 That punk saw Bong Soon's face. 914 01:09:10,600 --> 01:09:13,790 There's no use in having super-strength at times like this. 915 01:09:13,790 --> 01:09:14,790 Bong Soon. 916 01:09:14,790 --> 01:09:16,400 Stay with me today. 917 01:09:16,400 --> 01:09:19,400 My friend Do Bong Soon is a helpless woman. 918 01:09:19,400 --> 01:09:20,400 Let's go. 919 01:09:20,400 --> 01:09:21,600 Leave her here. 70683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.