Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:24,399
Po treh dneh ga še vedno niste ujeli.
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Hvala.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
Nočem vas tukaj,
a sem vseeno lahko vljudna.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Ne bo ga sem.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Dalu sem privzgojila
več pameti.
6
00:00:40,499 --> 00:00:45,254
Ne vem pa, zakaj je pobegnil.
Priznal je krivdo.
7
00:00:45,337 --> 00:00:47,756
Pogruntal je, da zapor ni zanj.
8
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Nič nenavadnega.
9
00:00:50,884 --> 00:00:54,429
Vsakič, ko sem bila tam,
je bil poln modric.
10
00:00:56,098 --> 00:00:59,601
O tem verjetno ne veste nič, ne?
11
00:01:00,978 --> 00:01:04,605
Ljudem zna stopiti na žulj.
12
00:01:06,859 --> 00:01:09,319
Zakaj tako sovražite
mojega Dala?
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,665
Odraščal sem v Otwayu. Poznate?
14
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
Ja.
15
00:01:25,419 --> 00:01:26,753
Moj foter…
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,673
Bolj kratke pameti je bil.
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,758
Bolj nizke postave.
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
Ampak garal je bolj od vseh.
Od vseh.
19
00:01:35,888 --> 00:01:38,265
Ja. Trideset let je kopal premog.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,977
Sklenil je,
da jaz ne bom delal pod zemljo.
21
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
Ne.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,358
Hotel je, da bi imel priložnost študirati,
kot vaš Dale.
23
00:01:49,776 --> 00:01:51,403
Da bi bil uspešen.
24
00:01:52,404 --> 00:01:55,365
Umrl je pri petdesetih.
25
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Izkašljeval je črno svinjarijo.
26
00:01:58,410 --> 00:02:01,663
Pošteno delo. Pa ga je ubilo.
27
00:02:02,706 --> 00:02:04,416
Nisem se vpisal na fakulteto.
28
00:02:07,920 --> 00:02:12,925
Zato sovražim vsakega zmenèta,
29
00:02:13,008 --> 00:02:15,719
ki se mu zdi, da je to zanj pretežko.
30
00:02:15,802 --> 00:02:19,640
Da bo raje ropal, prodajal drogo
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
in zajebal vse druge.
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Tako kot vaš Dale.
33
00:02:29,525 --> 00:02:32,694
Srce se mi trga,
ker ga ne bom več videla.
34
00:02:33,862 --> 00:02:36,031
Vendar bom to prenesla,
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
če bo zato lahko živel
36
00:02:40,494 --> 00:02:44,289
-stran od prascev, kot ste vi.
-Še ga boste videli.
37
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Točno tam kot zadnjič.
Jebenti, to vam jamčim.
38
00:05:03,887 --> 00:05:07,224
Dr. Lin, ne morem.
39
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
Zdravnik ste vi, ne jaz.
40
00:05:09,059 --> 00:05:11,603
Nisem zdravnik.
Nikoli nisem bil.
41
00:05:11,687 --> 00:05:14,940
Parvati,
zdaj veš tako rekoč vse, kar vem jaz.
42
00:05:15,023 --> 00:05:17,609
Pravi,
da take zdravnice še ni videl.
43
00:05:17,693 --> 00:05:22,406
Odlična zdravnica za Sagar Vado boš.
K tebi bodo prihajali od blizu in daleč.
44
00:05:22,489 --> 00:05:24,992
Take žene bi bil vsak vesel.
45
00:05:25,075 --> 00:05:26,785
Bodi resen. To ni šala.
46
00:05:26,869 --> 00:05:29,496
Rojena si za to, Parvati.
Dobra si.
47
00:05:29,580 --> 00:05:34,626
-Dekle sem. Ne bodo me poslušali.
-Če bodo hoteli okrevati, te bodo morali.
48
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
Prabhu in Kasim
ti bosta pomagala.
49
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
Ko vsaj ne bi odšli!
50
00:05:44,970 --> 00:05:48,432
-Znašla se boš.
-Ne le zaradi zdravljenja.
51
00:06:00,110 --> 00:06:02,154
Zdaj bom potreboval obliž.
52
00:06:02,237 --> 00:06:04,364
-Pretentala te je, kaj?
-Ja.
53
00:06:04,448 --> 00:06:06,366
Vrnil ti bom. In tebi tudi.
54
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
Šala, hai?
55
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
Šalim se. Šalim se.
56
00:06:18,462 --> 00:06:19,463
Oho.
57
00:06:20,172 --> 00:06:23,425
Tvoj Khaderbai
je držal obljubo, a?
58
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
Inšalah,
bomo kmalu imeli toplo vodo.
59
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
Misliš, da sem te izigral.
60
00:06:31,308 --> 00:06:35,103
Naredil si, kar si moral.
In vem, da si to naredil za nas.
61
00:06:35,979 --> 00:06:37,397
A si želiš, da ne bi.
62
00:06:38,690 --> 00:06:40,817
Lačnim ni mar za preteklost, Lin.
63
00:06:43,153 --> 00:06:45,864
To je slovo, kajne?
64
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Zakaj bi sicer Parvati
učil zdraviti?
65
00:06:51,537 --> 00:06:53,539
In razdal svoja živila sosedom?
66
00:06:54,122 --> 00:06:55,624
Ja, verjetno res.
67
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Vem,
da bi te moral bolj poslušati.
68
00:07:00,170 --> 00:07:04,132
Ja. Ti in vsi drugi,
ker sem zelo moder.
69
00:07:05,801 --> 00:07:09,012
Ti, gospod Lin,
pa si en zelo velik pičavada.
70
00:07:12,140 --> 00:07:13,934
Kljub temu te bom pogrešal.
71
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
Povedala sem ti,
ni prišel sem.
72
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
In ničesar ne veš?
73
00:07:34,121 --> 00:07:35,581
Bi bila tu, če bi vedela?
74
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Če ni bil tukaj,
nima potnega lista.
75
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
Kje je, a?
76
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
Lisa, vem, da lažeš, mater.
77
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Umakni se. Ajde!
78
00:08:22,211 --> 00:08:25,839
-Ej, tega ne smeš vzeti. Maurizio.
-Tega, misliš?
79
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
-Ne?
-Maurizio, daj no.
80
00:08:28,717 --> 00:08:30,093
Poslušaj me.
81
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Počnem lahko, kar hočem.
82
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
Okej?
83
00:08:36,892 --> 00:08:40,479
Lisa, pametna si.
Veliko pametnejša od njega.
84
00:08:41,522 --> 00:08:44,107
Prav? To lahko uredimo.
Vsi skupaj.
85
00:08:44,191 --> 00:08:47,027
Povej Modeni. Prav?
86
00:08:47,778 --> 00:08:51,031
Še vedno lahko pravočasno odidemo,
vendar mora…
87
00:08:52,491 --> 00:08:55,619
Prinesti mi mora tisti denar. Prav?
88
00:09:00,332 --> 00:09:03,460
Kaj bova videla, Prabhu?
Opravke imam.
89
00:09:03,544 --> 00:09:05,379
Prihodnost, Linbaba.
90
00:09:07,506 --> 00:09:08,841
-To je Arunov taksi.
-Ne!
91
00:09:10,008 --> 00:09:12,261
Zdaj je polovico časa moj.
92
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Ne more samo voziti,
tudi spati mora.
93
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Kadar ne bo vozil,
bom vozil jaz.
94
00:09:16,723 --> 00:09:20,018
Zelo razumno provizijo
bo jemal od mojega zaslužka.
95
00:09:20,102 --> 00:09:23,939
Podnevi bom vodnik,
ponoči bom prevažal potnike.
96
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
-Ej!
-Kdaj boš spal ti?
97
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Ko bom poročen.
98
00:09:28,068 --> 00:09:31,613
Po tvojem odhodu
bom kot vodnik manj zaslužil.
99
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Brez tebe bom
spet eden od mnogih.
100
00:09:34,741 --> 00:09:37,244
Še vedno boš
"najboljši vodnik v Bombaju".
101
00:09:40,581 --> 00:09:41,707
Razmišljal sem…
102
00:09:42,791 --> 00:09:45,127
Ko bom od Didierja dobil dokumente,
103
00:09:45,210 --> 00:09:48,964
bi lahko odšla v tvojo vas.
Spoznala tvoje domače.
104
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Rekel si, da je tam lepo.
105
00:09:51,508 --> 00:09:54,720
Lin, če bom šel domov,
bo moj oče, ki ni napreden,
106
00:09:54,803 --> 00:09:57,139
slišal za Parvati
in bo zahteval doto.
107
00:09:57,222 --> 00:10:00,726
Njeni starši mi dovolijo,
da ji dvorim.
108
00:10:00,809 --> 00:10:03,353
Nočem, da si premislijo, na?
109
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Zato hočem,
da bo poroka zelo hitro.
110
00:10:05,647 --> 00:10:09,401
Njenemu očetu bom rekel, da nočem dote.
Zelo napredno od mene.
111
00:10:09,484 --> 00:10:12,446
Vesel bo,
da imam na to sodoben pogled.
112
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Zagotovo.
113
00:10:15,782 --> 00:10:18,577
Se ti ne zdi,
da nekoliko prehitevaš?
114
00:10:18,660 --> 00:10:21,496
S Parvati še nista preživela
veliko časa skupaj.
115
00:10:21,580 --> 00:10:23,582
Po poroki bova imela
leta časa.
116
00:10:23,665 --> 00:10:28,795
Nocoj greva prvič uradno na zmenek,
Linbaba. Ne bova se več skrivala.
117
00:10:30,547 --> 00:10:34,801
Ta odločitev je zame zelo težka.
Moj dober prijatelj si, ampak Parvati je…
118
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
Ne, saj razumem.
119
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Privoščim ti.
120
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
-V Reynalda?
-Ja.
121
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Pravzaprav ne.
122
00:10:47,814 --> 00:10:49,942
Prej moram videti
nekoga drugega.
123
00:10:54,738 --> 00:10:55,906
Kdo je?
124
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
Trikrat lahko ugibaš.
125
00:11:07,000 --> 00:11:10,504
Dva dni sem sameval
v svoji kolibi,
126
00:11:11,922 --> 00:11:15,551
nato pa ugotovil, da te ne bo nazaj.
Zato sem jaz prišel sem.
127
00:11:17,511 --> 00:11:18,637
Prišel si.
128
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
Nekaj sem morala nujno urediti.
129
00:11:25,060 --> 00:11:26,562
Se še ukvarjaš s tem?
130
00:11:26,645 --> 00:11:28,438
Ja.
131
00:11:28,522 --> 00:11:30,524
Odgovornosti imam, Lin.
Tako kot ti.
132
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Nič več.
133
00:11:33,193 --> 00:11:34,736
Jutri odidem.
134
00:11:36,905 --> 00:11:38,198
Samo da bo jasno…
135
00:11:39,366 --> 00:11:40,868
Tisto sem resno mislil.
136
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
Če bi vedel,
da se me boš zato izogibala…
137
00:11:46,164 --> 00:11:48,792
-Vseeno bi izrekel.
-Nisem zato odšla.
138
00:11:49,418 --> 00:11:51,336
Se zato nisi vrnila?
139
00:11:58,468 --> 00:12:02,014
Nisem hotel oditi
brez slovesa.
140
00:12:03,557 --> 00:12:05,058
Slovo je pomembno.
141
00:12:06,560 --> 00:12:08,187
Torej je to slovo?
142
00:12:10,606 --> 00:12:11,899
Za vselej.
143
00:12:14,818 --> 00:12:17,613
-Razen če bi nocoj večerjala z mano.
-Kaj? Jezus.
144
00:12:17,696 --> 00:12:22,242
Moj zadnji večer v Bombaju.
Večerjajva skupaj. Kot normalna človeka.
145
00:12:22,326 --> 00:12:25,204
Lahko mi celo napišeš
prepovedane téme.
146
00:12:30,959 --> 00:12:32,085
Z veseljem.
147
00:12:33,253 --> 00:12:34,838
-Ja?
-Ja.
148
00:12:34,922 --> 00:12:37,799
Ti izberi restavracijo,
ker jaz nimam pojma.
149
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Ne ustavljaj se.
150
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Si zmešan, da si šel ogoljufat
Rahima in Zhou?
151
00:12:54,233 --> 00:12:55,609
Maurizio nama je vse premetal.
152
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
Bala sem se, Sebastian.
153
00:12:57,986 --> 00:13:02,115
Maurizio te je hotel pustiti tukaj,
zato ga klinc gleda. Vse sem vzel.
154
00:13:02,199 --> 00:13:05,369
-Lisa, takoj lahko odideva.
-Kako?
155
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
Maurizio je vzel najina potna lista.
156
00:13:09,164 --> 00:13:12,918
Povsod naju bo iskal.
Ubili te bodo.
157
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Mislili bodo,
da sem sodelovala.
158
00:13:15,462 --> 00:13:17,464
Lisa, hotela si, da sem močen.
159
00:13:17,548 --> 00:13:20,509
Ne tako.
Odidi, preden ti kaj naredijo.
160
00:13:20,592 --> 00:13:22,052
Lisa, prosim, poslušaj.
161
00:13:22,636 --> 00:13:25,389
Pojdi z mano. Prosim.
162
00:13:25,973 --> 00:13:27,182
Žal mi je. Ne morem.
163
00:13:38,569 --> 00:13:41,655
Toliko tiralic
in nobenega ujemanja.
164
00:13:42,155 --> 00:13:44,867
Mogoče je Lin Ford le še en gora,
165
00:13:44,950 --> 00:13:48,287
ki se v Bombaju skriva
pred upniki ali jezno ženo.
166
00:13:48,370 --> 00:13:51,582
Vsem vrhunskim novinarjem
je skupno eno.
167
00:13:52,082 --> 00:13:54,251
Nepopustljiva vztrajnost.
168
00:13:54,334 --> 00:13:55,836
Oh, tako?
169
00:13:57,629 --> 00:14:00,382
-Kaj? Ne pravim, da je nimaš.
-Dvomiš o meni?
170
00:14:00,465 --> 00:14:02,009
Si mi hotel samo ustreči?
171
00:14:02,092 --> 00:14:04,219
Še drugače lahko izveva, kdo je.
172
00:14:09,516 --> 00:14:11,810
Lin. Kako si?
173
00:14:13,020 --> 00:14:14,104
Ne morem se pritoževati.
174
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
-Lin.
-To je Nišant.
175
00:14:17,482 --> 00:14:20,194
-Moj fant.
-Prijatelj… Njen fant sem.
176
00:14:20,277 --> 00:14:23,030
Kavitin fant sem.
Me veseli, Lin.
177
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Ja, enako.
178
00:14:25,699 --> 00:14:27,910
Si mogoče videla Didierja?
179
00:14:27,993 --> 00:14:29,786
Že nekaj dni ne.
180
00:14:29,870 --> 00:14:31,038
V redu.
181
00:14:31,121 --> 00:14:32,623
-No, adijo.
-Adijo.
182
00:14:40,714 --> 00:14:44,676
-Je bil Didier tukaj?
-Didier? Ne.
183
00:15:01,735 --> 00:15:03,237
Jaz sem, Lin.
184
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Didier?
185
00:15:10,077 --> 00:15:13,330
Lin.
Nimam tvojega potnega lista.
186
00:15:16,500 --> 00:15:17,501
V redu.
187
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Didier, kaj se dogaja?
188
00:15:26,385 --> 00:15:29,096
Ne bom odšel,
dokler ne odpreš.
189
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
Živjo.
190
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
Si sploh šel kaj ven?
191
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Sosed mi rade volje
prinaša hrano in pijačo.
192
00:15:49,116 --> 00:15:51,451
Nimam razloga,
da bi kam šel.
193
00:15:55,914 --> 00:16:01,879
Rad bi svoje slike in denar,
da dobiš, kar rabiš. Oboje imam tukaj.
194
00:16:01,962 --> 00:16:04,298
Nimaš mojega potnega lista.
195
00:16:05,507 --> 00:16:06,592
Super.
196
00:16:50,219 --> 00:16:54,097
Nevarno je. Zakaj si tukaj?
197
00:16:54,181 --> 00:16:56,517
Didi jim je prodala moj dolg.
198
00:16:56,600 --> 00:16:58,727
Nisem jim mogla prepovedati.
199
00:16:59,728 --> 00:17:01,438
Kdaj lahko odideš?
200
00:17:02,898 --> 00:17:05,233
Tu bom,
dokler moj dolg ne bo odplačan.
201
00:17:06,234 --> 00:17:08,862
Ne bi smela poklicati
v mojo pisarno.
202
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Nisem vedela,
kaj drugega naj naredim.
203
00:17:12,156 --> 00:17:13,617
Ničesar nisem razumela.
204
00:17:13,700 --> 00:17:16,036
Nisem neumna, Akaš.
205
00:17:16,118 --> 00:17:19,455
Vem, da najini pogovori o begu,
življenju v Kanadi,
206
00:17:19,540 --> 00:17:21,541
vse tiste sanje,
niso bili resnični.
207
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
Vedela sem,
da sem lahko samo tvoja ljubica.
208
00:17:24,461 --> 00:17:25,546
Toda zdaj…
209
00:17:26,463 --> 00:17:32,469
Rada bi ugotovila,
ali me ljubiš toliko kot jaz tebe.
210
00:17:32,553 --> 00:17:34,137
Moški na mojem položaju…
211
00:17:34,221 --> 00:17:39,309
Zaradi tega položaja ti je dal Validbhai
veliko denarja za Sagar Vado.
212
00:17:39,393 --> 00:17:43,814
Uporabi ga… Osvobodi me z denarjem,
ki si ga dobil za Sagar Vado.
213
00:17:45,732 --> 00:17:49,653
Če Validbhai ugotovi, da si živa,
te bodo njegovi ubili.
214
00:17:49,736 --> 00:17:51,738
V vsakem primeru
bom tukaj umrla.
215
00:17:51,822 --> 00:17:55,534
Kljub temu ne smeš omeniti
mojega dogovora z njim.
216
00:17:55,617 --> 00:17:57,661
To ni varno zate.
217
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
To je zate najboljše.
218
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Zate, hočeš reči.
Tu nisem varna.
219
00:18:09,173 --> 00:18:12,176
Uporabi Validov denar
in me odkupi od madame Zhou.
220
00:18:13,135 --> 00:18:14,469
Takoj govori z njo.
221
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Potem bo vse tako kot prej.
222
00:18:22,436 --> 00:18:26,523
Akaš? To želiš tudi ti, ne?
223
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
Ja. Ja, seveda.
224
00:18:39,369 --> 00:18:41,997
Naredil bom, kar je treba.
225
00:18:58,013 --> 00:18:59,848
Minister Pandej.
226
00:19:05,479 --> 00:19:06,688
Prosim.
227
00:19:15,739 --> 00:19:19,368
Kaj je? Me ne moreš pustiti,
da pijem in sem pobit?
228
00:19:20,202 --> 00:19:23,997
Karla pravi, da so pobiti samo tisti,
ki ne znajo biti žalostni.
229
00:19:26,834 --> 00:19:29,127
Kaj to sploh pomeni?
230
00:19:29,211 --> 00:19:32,881
Če bi manj razmišljala in več čutila,
bi ji bilo bolje.
231
00:19:32,965 --> 00:19:34,800
Ja, se strinjam.
232
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Kaj se je zgodilo?
233
00:19:39,096 --> 00:19:40,681
Kje naj začnem?
234
00:19:43,225 --> 00:19:48,272
Moj oče bil krasen učitelj.
Za vse razen zame.
235
00:19:49,606 --> 00:19:53,902
Moj neuspeh v šoli
ga je strahotno žalil.
236
00:19:56,655 --> 00:19:58,991
Ko sem bil otrok,
se mi je zdela njegova dlan
237
00:19:59,074 --> 00:20:03,328
tako velika, da sem imel vse telo črno,
ko me je udaril.
238
00:20:03,412 --> 00:20:05,289
Živel sem v strahu pred udarci
239
00:20:05,372 --> 00:20:09,042
in z občutkom popolne ničvrednosti,
ki ga je spremljal.
240
00:20:10,002 --> 00:20:12,129
Pri šestnajstih sem pobegnil.
241
00:20:12,212 --> 00:20:16,216
Bil sem pretkan
in kar precej očarljiv mladenič.
242
00:20:19,595 --> 00:20:22,764
Do nedavnega
me ni nihče več tako premlatil.
243
00:20:22,848 --> 00:20:26,185
Tisti policaji so me gledali
z enakim prezirom.
244
00:20:26,268 --> 00:20:28,187
Koga briga, kaj si mislijo?
245
00:20:28,270 --> 00:20:31,523
Hja, globoko v sebi sem vedel,
da imajo prav.
246
00:20:37,863 --> 00:20:39,072
Kaj je to?
247
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Opomniki.
248
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Hranim jih, da ne pozabim,
kako grozen človek sem.
249
00:20:51,335 --> 00:20:55,214
Ko sem bil mlad,
sem imel ljubimca. V Genovi.
250
00:20:56,548 --> 00:20:59,510
Lepega po videzu in duši.
Ogromno me je naučil.
251
00:20:59,593 --> 00:21:00,761
Alberto.
252
00:21:01,929 --> 00:21:05,516
Pisal mi je prekrasna pisma.
253
00:21:05,599 --> 00:21:08,894
V njegovem objemu
sem se znova rodil.
254
00:21:09,895 --> 00:21:11,813
Kaj se je zgodilo z njim?
255
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
No, ljubil me je.
256
00:21:17,152 --> 00:21:18,362
Jaz pa njega.
257
00:21:19,196 --> 00:21:23,116
Toda nato
se je narobe odločil.
258
00:21:23,200 --> 00:21:28,038
Sklenil je,
da bo dal to ljubezen na preizkušnjo.
259
00:21:29,331 --> 00:21:32,960
Ob vsej svoji modrosti ni vedel,
da to ni mogoče.
260
00:21:33,043 --> 00:21:36,713
Poštenost in vdanost lahko daš
na preizkušnjo, ljubezni pa ne.
261
00:21:36,797 --> 00:21:38,882
Ljubezen je brezmejna,
262
00:21:38,966 --> 00:21:41,301
tudi če ljubljeno osebo zasovražimo.
263
00:21:41,385 --> 00:21:46,223
Nekoga lahko ljubimo
in mu hkrati počnemo grozne stvari.
264
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
Zato…
265
00:21:50,018 --> 00:21:53,897
Alberto mi je dovolil odkriti,
kje hrani denar.
266
00:21:53,981 --> 00:21:57,568
Vsega sem vzel in pobegnil.
267
00:21:59,236 --> 00:22:01,613
Ljubezen pomeni tudi,
da ti je odpustil.
268
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
Ga nisi več videl?
269
00:22:09,621 --> 00:22:11,999
Petnajst let pozneje
sem ga zagledal v parku
270
00:22:13,208 --> 00:22:14,918
in odhitel mimo njega.
271
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
Odhitel sem mimo krasnega
moškega, ki me je ljubil,
272
00:22:21,758 --> 00:22:24,511
ker je bil star
in ni bil več čeden.
273
00:22:28,265 --> 00:22:31,268
Groza me je bilo
njegove šibkosti in osamljenosti.
274
00:22:31,810 --> 00:22:33,645
Z njima nisem hotel
imeti opravka.
275
00:22:35,147 --> 00:22:39,234
In zdaj… Zdaj sem on.
276
00:22:40,819 --> 00:22:44,364
Ko so me v zaporu pretepali,
je bilo, kot da me pretepa oče.
277
00:22:44,448 --> 00:22:50,954
Bil sem ničvreden, pridanič.
Kot da je bilo vse moje življenje utvara.
278
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Le če boš ostal v njej.
279
00:22:55,918 --> 00:22:59,296
Tebi je že uspelo pobegniti.
Tisti policaji so tukaj.
280
00:22:59,379 --> 00:23:01,381
Na ulici se bom vedno bal.
281
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
Bančni ropar sem, Didier.
282
00:23:08,639 --> 00:23:10,140
Pobegnil sem iz zapora.
283
00:23:11,141 --> 00:23:13,519
V Avstraliji
sem zelo iskan ubežnik.
284
00:23:15,896 --> 00:23:18,732
Policaj, ki me je aretiral,
bi bil moje smrti vesel.
285
00:23:18,815 --> 00:23:23,779
Zakaj mi to pripoveduješ?
Je to preizkus? Na preizkusih pogrnem.
286
00:23:23,862 --> 00:23:25,280
Ne, ni preizkus.
287
00:23:26,448 --> 00:23:28,450
Rad bi ti povedal,
da razumem.
288
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Vsako jutro pomislim,
da bodo prišli pome.
289
00:23:33,914 --> 00:23:36,667
Strah ne bo minil,
tudi če boš ostal tukaj.
290
00:23:39,378 --> 00:23:40,838
Vsak dan naše svobode
291
00:23:42,005 --> 00:23:44,591
pa je za tiste prasce
brca v jajca.
292
00:23:58,647 --> 00:23:59,690
Barry,
293
00:24:00,983 --> 00:24:02,860
veš, da ne maram slabih novic.
294
00:24:09,908 --> 00:24:12,369
Ujema se.
Danes smo zmagali, narednik.
295
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Greva.
296
00:24:46,028 --> 00:24:49,323
Charlie. Pištolo mi je dal
Charlie Pendergast.
297
00:24:49,406 --> 00:24:52,659
Ni mi je dal, je pa njegova.
Sposodil sem si jo.
298
00:24:52,743 --> 00:24:54,453
Če sem pošten, mi je ni dal.
299
00:24:54,536 --> 00:24:56,705
Na skrivaj sem jo vzel.
Je pa njegova.
300
00:24:56,788 --> 00:24:59,708
-Charlie Pendergast.
-Prisežem.
301
00:25:08,550 --> 00:25:14,223
Od danes in iz Kandale, kjer ste bili
s Sunito, imamo slike in posnetke.
302
00:25:15,891 --> 00:25:17,559
Vašega življenja bo konec,
303
00:25:17,643 --> 00:25:21,271
vaš ugled bo uničen,
vaša žena in otroci osramočeni.
304
00:25:22,856 --> 00:25:25,067
Vendar nismo vaši sovražniki.
305
00:25:25,150 --> 00:25:27,569
Hočemo le,
da prisluhnete volji ljudstva.
306
00:25:29,780 --> 00:25:33,492
Če bodo glasovali za Khader Khana,
to spoštujte.
307
00:25:33,575 --> 00:25:37,621
Če Valid ne dobi slumov,
me bo ubil, tako kot je Rudžula.
308
00:25:37,704 --> 00:25:41,750
Rudžula ni ubil Valid.
Umrl je, ker je izdal Khader Khana.
309
00:25:43,585 --> 00:25:45,170
Pa Sunita?
310
00:25:45,754 --> 00:25:47,965
Kaj mislite, da bo z njo,
če nas zavrnete?
311
00:25:48,757 --> 00:25:50,968
-Pravi, da jo ljubite.
-Res je.
312
00:25:51,051 --> 00:25:54,263
Bilo bi veliko laže,
če je ne bi.
313
00:25:54,972 --> 00:25:56,890
A tudi svojo družino imam rad.
314
00:25:57,766 --> 00:25:59,852
Ugleden človek s položajem sem.
315
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
Ženina družina je spoštovana.
316
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Sunita je samo ran iz Kamatipure.
317
00:26:09,278 --> 00:26:10,904
Neumno sem mislil,
318
00:26:12,030 --> 00:26:14,324
da jo lahko imam.
319
00:26:14,408 --> 00:26:16,743
Hočete, da je vse po vaše,
a brez posledic.
320
00:26:16,827 --> 00:26:18,203
Seveda.
321
00:26:18,912 --> 00:26:20,622
Potem zaupajte Khaderbhaiu.
322
00:26:28,213 --> 00:26:30,048
Velja.
323
00:26:31,967 --> 00:26:36,388
Potem vaših skrivnosti ne bomo razkrili
in Sunita bo še danes svobodna.
324
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Morda…
325
00:26:42,269 --> 00:26:44,229
Morda je bolje,
da ostane tukaj.
326
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
Ne boste je vzeli s sabo?
327
00:26:47,482 --> 00:26:51,278
Vi ste jo pripeljali sem,
ne jaz.
328
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
Vse poti vodijo v Sagar Vado.
329
00:27:02,289 --> 00:27:07,294
Če se razve za ministra Pandeja, bomo
to naprtili tebi. Khader te bo dal ubiti.
330
00:27:09,046 --> 00:27:11,590
"Mi." "Khader."
331
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
Ti, hočeš reči.
332
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
Tisti dan sem opazoval
Didierjev strah.
333
00:27:22,059 --> 00:27:25,562
Še predobro sem poznal občutek
preganjanosti in strahu,
334
00:27:25,646 --> 00:27:31,527
vedel pa sem tudi, da ga lahko premagaš
le, če ga pošlješ k vragu in tvegaš.
335
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
-Nama sledijo?
-Ne. Vse je v redu.
336
00:27:41,161 --> 00:27:43,247
-Si pripravljen?
-Policaji so.
337
00:27:43,914 --> 00:27:45,123
Najprej ti.
338
00:27:50,671 --> 00:27:51,797
Ej, šef!
339
00:27:52,506 --> 00:27:54,508
-Prijatelj, dobrodošel nazaj.
-Pozdravljen.
340
00:27:56,134 --> 00:27:57,886
-Hej!
-Zdravo. Kako si?
341
00:27:57,970 --> 00:28:01,056
Za nekaj časa sem izginil,
a sem se vrnil. Ja.
342
00:28:01,139 --> 00:28:02,724
Ja. Ne, vse je v redu.
343
00:28:02,808 --> 00:28:04,393
Hej.
344
00:28:04,476 --> 00:28:06,228
Namaste, namaste. V redu sem.
345
00:28:09,022 --> 00:28:11,483
Nočeš prijateljev,
a jih nekaj vseeno imaš.
346
00:28:11,567 --> 00:28:13,360
Ja, vsaj enega pravega.
347
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
Viski in pivo.
348
00:28:20,617 --> 00:28:22,202
Usediva se.
349
00:28:22,286 --> 00:28:24,329
Piti stoje je barbarsko.
350
00:28:24,413 --> 00:28:26,206
-Hej.
-Odtočiti moram.
351
00:28:36,133 --> 00:28:38,218
Ej, Maurizio.
352
00:28:40,596 --> 00:28:42,181
Kje si bil?
353
00:28:42,264 --> 00:28:45,225
Imel sem zasebne opravke.
354
00:28:46,602 --> 00:28:48,353
Je bil Modena mogoče pri tebi?
355
00:28:49,188 --> 00:28:53,901
-Ne. Le kaj bi hotel od mene? No…
-Potne liste.
356
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
Če pride, mi pusti sporočilo
ali pokliči na to številko.
357
00:29:01,033 --> 00:29:03,827
Verjetno ne sme vedeti,
da poizveduješ po njem.
358
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ne.
359
00:29:08,123 --> 00:29:09,541
Na mojem stolu sediš.
360
00:29:14,254 --> 00:29:16,340
Misliš, da ne vem,
kaj si naredil?
361
00:29:16,423 --> 00:29:17,966
Potem veš več kot jaz.
362
00:29:18,050 --> 00:29:20,093
Ampak če te je razpenilo,
sem vesel.
363
00:29:22,513 --> 00:29:24,556
Kmalu boš dobil svoje.
364
00:29:33,273 --> 00:29:34,483
Kaj je bilo to?
365
00:29:37,694 --> 00:29:39,696
-Nimam pojma.
-Zmešan je.
366
00:29:41,448 --> 00:29:42,491
Na zdravje.
367
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
Kako je bilo?
368
00:29:50,332 --> 00:29:52,459
Pandej je popustil hitreje
od cenene randi.
369
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Karla mu je zdrobila jajca.
370
00:29:54,795 --> 00:29:56,255
Lepo. Sijajna novica.
371
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Karla?
372
00:30:00,425 --> 00:30:01,760
Naloga je opravljena.
373
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Pandej jo gotovo iskreno ljubi.
374
00:30:11,228 --> 00:30:13,647
Boji se, da ga bo Valid ubil,
ko bo izvedel.
375
00:30:13,730 --> 00:30:14,773
Mogoče ga bo.
376
00:30:14,857 --> 00:30:16,483
Ampak takrat bo že prepozno.
377
00:30:16,567 --> 00:30:18,485
Ko bi lahko videl,
378
00:30:18,569 --> 00:30:21,613
kako bo pogledal Valid,
ko bo izvedel!
379
00:30:22,322 --> 00:30:25,701
-Za to gre?
-Ne, je pa kazen za njegovo nesramnost.
380
00:30:25,784 --> 00:30:28,871
Ne zanikam,
da v tem uživam.
381
00:30:29,621 --> 00:30:31,874
Karla, vem, da ti ni bilo lahko.
382
00:30:31,957 --> 00:30:33,917
Veliko laže kot Suniti.
383
00:30:34,459 --> 00:30:35,919
Smili se ti.
384
00:30:36,003 --> 00:30:40,090
Pandeja ljubi.
V zameno je hotela le njegovo ljubezen.
385
00:30:40,174 --> 00:30:43,427
To smo izrabili
in Pandej jo je zavrgel.
386
00:30:43,510 --> 00:30:45,804
Zdaj ve,
da ne sme zaupati politikom.
387
00:30:45,888 --> 00:30:48,557
Mislil sem, da bomo proslavljali.
Zmagali smo.
388
00:30:48,640 --> 00:30:50,767
Uživaj. Ne bo vedno tako.
389
00:30:54,646 --> 00:30:58,317
Pustil vaju bom, da v miru…
Karkoli že.
390
00:30:58,400 --> 00:30:59,401
Karla.
391
00:31:00,652 --> 00:31:05,282
Povej mi,
kako naj poskrbim, da boš spet srečna?
392
00:31:07,951 --> 00:31:12,915
Suniti daj svobodo in dovolj denarja,
da bo lahko neodvisna.
393
00:31:12,998 --> 00:31:15,918
Seveda.
Ampak kaj potrebuješ ti?
394
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
Ej. Tega ne bom potreboval.
395
00:31:21,840 --> 00:31:24,301
Obdrži jih ali razdeli.
396
00:31:25,427 --> 00:31:27,304
Katero naj oblečem?
397
00:31:27,804 --> 00:31:28,931
Tole?
398
00:31:30,349 --> 00:31:31,433
Ali mogoče tole?
399
00:31:32,434 --> 00:31:33,727
Tole.
400
00:31:33,810 --> 00:31:35,812
Razmišljal sem o tej.
401
00:31:35,896 --> 00:31:39,942
Sranje, zelo sem živčen. Ko sva se
dobivala na skrivaj, je bilo lažje.
402
00:31:40,651 --> 00:31:42,736
Živčnost pomeni,
da ti ni vseeno.
403
00:31:43,779 --> 00:31:45,155
Tudi jaz sem živčen.
404
00:31:46,365 --> 00:31:47,783
Zakaj?
405
00:31:47,866 --> 00:31:52,496
Ne vem, zakaj zapravljaš toliko denarja
za večerjo s Karlo gospo, če odhajaš.
406
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Jo boš povabil zraven?
To načrtuješ?
407
00:31:58,836 --> 00:32:02,714
Lepo, Linbaba. Veliko bolje,
kot če si deliš vaško kolibo…
408
00:32:05,592 --> 00:32:08,303
Arre, junak!
409
00:32:08,387 --> 00:32:10,556
Le kako bi se nama uprli? A?
410
00:32:10,639 --> 00:32:13,016
Poglej naju. Čedna sva.
411
00:32:13,809 --> 00:32:16,937
Če hočeš, si lahko sposodiš
mojo drugo dobro srajco.
412
00:32:17,938 --> 00:32:19,022
Ne, vse je v redu.
413
00:32:19,982 --> 00:32:24,027
Ača, nekaj te moram vprašati.
414
00:32:26,154 --> 00:32:27,990
-Zelo resno.
-Kaj potrebuješ?
415
00:32:30,701 --> 00:32:35,873
Če boš nocoj Karlo gospo
pripeljal sem na seksi čas,
416
00:32:35,956 --> 00:32:39,168
lahko gledam,
da se bom naučil najboljšega pri seksu?
417
00:32:45,382 --> 00:32:46,717
Pa sem te, na?
418
00:32:47,259 --> 00:32:48,594
Nasedel si mi. Priznaj.
419
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Zakaj nisi odšla z Modeno?
420
00:33:12,826 --> 00:33:14,828
Maurizio me je na smrt prestrašil.
421
00:33:16,205 --> 00:33:18,749
Vse skupaj je bilo prehudo.
422
00:33:23,504 --> 00:33:26,173
Modena je to naredil v dokaz,
da me ljubi.
423
00:33:27,633 --> 00:33:29,259
Zavrnila sem ga.
424
00:33:30,093 --> 00:33:32,054
Nor bi bil, če bi ostal.
425
00:33:34,806 --> 00:33:36,808
Zakaj nisi prej prišla k meni?
426
00:33:37,935 --> 00:33:41,230
Obema bi uredila
potni list in dokumente.
427
00:33:44,149 --> 00:33:45,651
Strah me je, Karla.
428
00:33:47,152 --> 00:33:49,821
-Nočem nazaj k njemu.
-Pa ostani tukaj.
429
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Si v redu?
430
00:33:54,409 --> 00:33:55,702
Ne vem.
431
00:33:57,579 --> 00:33:59,248
Res ne, mater.
432
00:34:11,217 --> 00:34:14,179
Madame Zhou mi je priznala,
da je ubila Ahmeda.
433
00:34:14,972 --> 00:34:17,306
In da je pričakovala,
da bom razumela.
434
00:34:17,391 --> 00:34:20,143
-Madame Zhou je pošast.
-Kaj pa sem jaz?
435
00:34:28,110 --> 00:34:30,237
Ko sem šla v Sagar Vado k Linu,
436
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
je umiral od kolere.
437
00:34:34,324 --> 00:34:35,993
Zavidala sem mu.
438
00:34:37,034 --> 00:34:39,621
Vedel je, zakaj. Splačalo se je.
439
00:34:45,210 --> 00:34:46,962
Rekel je, da me ljubi.
440
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Kaj si odgovorila?
441
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Ne. Naj uganem.
442
00:34:52,759 --> 00:34:56,263
-Da ne verjameš v ljubezen.
-In potem sem pobegnila.
443
00:34:58,348 --> 00:35:00,475
Mogoče te lahko on izpolni, Karla.
444
00:35:04,062 --> 00:35:08,901
Že od začetka sem mu lagala
o Rudžulu, Khadru, o vsem.
445
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
Zasluži si kaj boljšega.
446
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
Dovoli mu,
da se o tem odloči sam.
447
00:36:22,099 --> 00:36:23,100
V redu.
448
00:36:25,227 --> 00:36:27,855
Vem, kaj misliš,
in ne zamerim ti…
449
00:36:27,938 --> 00:36:31,441
Razmišljal sem,
kako dolgo bi padal,
450
00:36:31,525 --> 00:36:33,360
ko bi te vrgli skozi to okno.
451
00:36:33,443 --> 00:36:36,280
Moj dobavitelj je zajebal oba. Prav?
452
00:36:37,948 --> 00:36:40,659
Ko sem mu tokrat dal denar,
je izginil.
453
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
Iskal sem ga.
Za zdaj neuspešno.
454
00:36:43,537 --> 00:36:45,581
Si zato nameraval oditi?
455
00:36:45,664 --> 00:36:47,249
Misliš, da sem neumen?
456
00:36:48,041 --> 00:36:49,501
Odpri okno.
457
00:36:49,585 --> 00:36:52,713
Prisegam,
da govorim resnico.
458
00:36:54,047 --> 00:36:56,508
Rahim, bi še bil tu,
če bi imel tvoj denar?
459
00:36:59,094 --> 00:37:00,846
Kako je ime tvojemu dobavitelju?
460
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Poiskal ga bom. Obljubim.
461
00:37:06,977 --> 00:37:10,480
Ne! Ne!
462
00:37:11,732 --> 00:37:13,358
Ne, Rahim. Ne!
463
00:37:13,442 --> 00:37:15,569
Lin. Lin Ford. Lin Ford. Lin Ford.
464
00:37:15,652 --> 00:37:20,032
Lin Ford. Ime mu je Lin Ford.
465
00:37:20,616 --> 00:37:22,159
V Reynalda zahaja.
466
00:37:22,743 --> 00:37:25,287
Nisem ga videl,
odkar sem mu dal denar.
467
00:37:25,370 --> 00:37:28,624
Našel ga bom.
In potem bom prišel pote v hotel.
468
00:37:28,707 --> 00:37:31,126
Ker sva tako dobra prijatelja, a?
469
00:37:32,711 --> 00:37:34,213
Zdiš se utrujen, Maurizio.
470
00:37:34,296 --> 00:37:39,968
Po vsem tem iskanju. Spočij se, prav?
Mi bomo poiskali tega Lina Forda.
471
00:37:41,470 --> 00:37:43,222
-Pojdimo.
-Počakaj.
472
00:37:43,305 --> 00:37:45,265
-Ne sme od tod…
-Poznam ljudi…
473
00:37:45,349 --> 00:37:47,476
-…dokler ne dovolim.
-Potrebuješ me! Rahim!
474
00:37:47,559 --> 00:37:49,520
-Zlomite mu noge, če bo treba.
-Rahim!
475
00:37:50,103 --> 00:37:51,813
V redu.
476
00:38:11,333 --> 00:38:13,043
Prijatelj.
477
00:38:13,126 --> 00:38:15,796
Prijatelj, pridi sem. Hitro.
478
00:38:15,879 --> 00:38:19,174
Lačni smo. Pohiti. Pridi sem!
479
00:38:19,258 --> 00:38:21,176
Teta, kaj boste?
480
00:38:21,260 --> 00:38:22,678
Vzemite, kar hočete.
481
00:38:25,514 --> 00:38:29,643
-Pattice in samose so videti dobri, ne?
-Ja, daj ji en pattice.
482
00:38:36,233 --> 00:38:39,403
Tudi arašidi v karameli so mi všeč,
Prabhu. Slastni so.
483
00:38:39,486 --> 00:38:43,323
Prijatelj, še arašide v karameli.
Vse moramo imeti.
484
00:38:58,338 --> 00:39:00,090
Hvala.
485
00:39:32,539 --> 00:39:33,540
Hvala.
486
00:39:42,591 --> 00:39:46,678
Ko sem sedel tam, sem mislil,
da bi vseeno lahko dobil, kar sem želel,
487
00:39:47,638 --> 00:39:53,227
da sem si zaslužil nekaj svobode
in lepo prihodnost, prihodnost s Karlo.
488
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
-Čudovita si.
-Tudi ti si se lepo uredil.
489
00:40:05,197 --> 00:40:06,907
V redu, bom jaz. Hvala.
490
00:40:06,990 --> 00:40:08,116
Prav, gospod.
491
00:40:08,200 --> 00:40:10,619
Nič nisem polil.
492
00:40:10,702 --> 00:40:13,038
Nič se ni zgodilo.
493
00:40:14,039 --> 00:40:15,249
Obvladam.
494
00:40:18,961 --> 00:40:20,295
Takole.
495
00:40:33,141 --> 00:40:34,309
Charlie.
496
00:40:34,393 --> 00:40:36,895
-Charlie! Nekdo je na dvorišču.
-Kaj?
497
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
Poslušaj me.
498
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Kdo je tam?
499
00:40:52,953 --> 00:40:57,165
Višji kriminalist Walter Nightingale,
avstralska zvezna policija.
500
00:40:57,249 --> 00:41:00,502
-Sranje. Znebi se tega.
-Samo poklepetali bi.
501
00:41:02,296 --> 00:41:06,508
Charlie, poslušaj.
Vstopili bomo.
502
00:41:17,102 --> 00:41:20,939
Nehaj se cmeriti, Missy!
Znebi se tega, slišiš? Missy, ajde!
503
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
Drek.
504
00:41:28,780 --> 00:41:31,074
Od zadaj. Ne dvigujte se.
505
00:41:32,034 --> 00:41:33,076
O drek. Jebenti.
506
00:41:33,702 --> 00:41:34,703
Jebenti.
507
00:41:37,956 --> 00:41:40,125
Charlie, od zadaj prihajajo!
508
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
Ne boste, prasci.
509
00:41:51,512 --> 00:41:53,555
Pizda!
510
00:41:59,102 --> 00:42:01,355
Jebelacesta! V redu!
511
00:42:01,438 --> 00:42:03,524
Dobro, vdam se!
512
00:42:03,607 --> 00:42:07,027
Nehajte streljati.
513
00:42:07,986 --> 00:42:10,697
-Ne streljajte!
-Prišel bom ven.
514
00:42:10,781 --> 00:42:11,782
Ne streljajte.
515
00:42:11,865 --> 00:42:13,992
Ulezi se na tla, slišiš?
516
00:42:14,076 --> 00:42:16,870
-Ne.
-Ulezi se na tla, slišiš?
517
00:42:16,954 --> 00:42:18,413
V redu je. Rad te imam.
518
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
V redu!
519
00:42:21,834 --> 00:42:25,045
V redu, prihajam ven.
Ne ustrelite me.
520
00:42:25,128 --> 00:42:26,296
Me slišite?
521
00:42:28,674 --> 00:42:29,675
Rad te imam.
522
00:42:37,015 --> 00:42:38,183
Vidiš mojo pištolo?
523
00:42:39,852 --> 00:42:43,188
Odlagam jo na streho avta. Prav?
524
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Samo poklepetali bi.
525
00:42:51,029 --> 00:42:54,116
Charlie, odloži pištolo.
526
00:43:00,163 --> 00:43:01,248
Jebenti!
527
00:43:01,331 --> 00:43:04,877
Jebenti! Jezus! Pizda!
528
00:43:13,802 --> 00:43:17,514
Mislim,
da si me ustrelil, prasec.
529
00:43:19,474 --> 00:43:21,435
-Pokličite rešilca.
-Bom.
530
00:43:21,518 --> 00:43:24,396
Poslušaj, samo vedeti moram.
531
00:43:24,479 --> 00:43:25,480
Ja?
532
00:43:25,564 --> 00:43:26,565
Tisti bančni rop…
533
00:43:26,648 --> 00:43:29,276
-Ja?
-Si ti streljal na policista Florisa?
534
00:43:29,359 --> 00:43:31,361
Ja. Jaz sem bil.
535
00:43:31,445 --> 00:43:34,531
Zdaj pa pokličite pomoč.
536
00:43:34,615 --> 00:43:36,408
-Kje je Dale Conti?
-Dale?
537
00:43:36,491 --> 00:43:39,369
Kje je Dale Conti? Ne.
538
00:43:39,453 --> 00:43:41,580
Čutiš tole? Čutiš?
539
00:43:46,460 --> 00:43:47,294
Ja?
540
00:43:52,257 --> 00:43:55,719
Poslušaj me. Poslušaj.
541
00:43:55,802 --> 00:43:58,263
Umiraš. Umiraš, jebenti,
542
00:43:58,347 --> 00:44:02,434
in to lahko preprečim samo jaz.
Prav? Zato mi povej.
543
00:44:02,518 --> 00:44:04,311
Povej mi. Kje je?
544
00:44:05,729 --> 00:44:07,397
Iz Dala nisi nič izvlekel.
545
00:44:09,107 --> 00:44:10,734
To te je razpizdilo, a?
546
00:44:14,863 --> 00:44:18,534
V redu.
Če bom molčal, kdo bo zmagal?
547
00:44:23,789 --> 00:44:27,543
V redu. Povedal ti bom.
548
00:44:31,004 --> 00:44:33,715
Povedal ti bom.
549
00:44:35,634 --> 00:44:37,344
Tako je pač življenje.
550
00:44:41,014 --> 00:44:42,850
Drekač.
551
00:44:59,199 --> 00:45:01,034
Pogleda me naravnost v oči… Hvala.
552
00:45:01,118 --> 00:45:05,789
In reče: "Lahko gledam,
da se bom naučil najboljšega pri seksu?"
553
00:45:07,082 --> 00:45:08,083
Verjel sem mu.
554
00:45:09,710 --> 00:45:15,007
Prisežem. Pretvarja se, da je pepček,
a je zelo pošten in pameten.
555
00:45:15,090 --> 00:45:16,300
Zelo ga imam rad.
556
00:45:18,468 --> 00:45:19,469
Vse imam rad.
557
00:45:26,894 --> 00:45:28,645
-Vino govori.
-Seveda.
558
00:45:30,647 --> 00:45:32,566
Morda si mi zgodbo povedal le zato,
559
00:45:32,649 --> 00:45:37,529
da bi zvito začel pogovor o seksi času
na tvoj zadnji večer v Bombaju.
560
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
Enako grozna si kot on.
561
00:45:43,160 --> 00:45:48,540
Razen če to praviš le zato,
ker imaš svoje načrte s seksi časom.
562
00:45:53,504 --> 00:45:54,505
Pomiri se.
563
00:45:55,506 --> 00:45:57,633
Ne. Tudi če bi rada…
564
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
Pa ne pravim, da bi…
565
00:46:00,511 --> 00:46:02,513
Po čem takem
ne bi mogel oditi.
566
00:46:04,640 --> 00:46:06,058
Oditi pa moram.
567
00:46:07,601 --> 00:46:09,102
Ne bi ti bilo treba.
568
00:46:11,313 --> 00:46:12,523
Pojdi z mano.
569
00:46:13,857 --> 00:46:17,110
Ej. Nobenih obljub in jamstev.
570
00:46:17,194 --> 00:46:21,740
Samo skupaj bova,
dokler nama bo to ustrezalo.
571
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
-Si me zato povabil sem?
-Ja.
572
00:46:27,037 --> 00:46:30,290
Da bi se smejala in pogovarjala.
573
00:46:30,374 --> 00:46:32,626
Poglej,
kako preprosto in prijetno je.
574
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
Ni mi všeč,
da te ne bom več videl.
575
00:46:39,550 --> 00:46:41,927
Nočem iti,
ker sem zaljubljen vate.
576
00:46:48,392 --> 00:46:50,394
Ni tako preprosto, Lin.
577
00:46:50,477 --> 00:46:51,603
Lahko bi bilo.
578
00:46:53,730 --> 00:46:55,232
Kaj te zadržuje tukaj?
579
00:46:55,983 --> 00:46:58,193
Kaj tako pomembnega
bi lahko izginilo,
580
00:46:58,277 --> 00:47:00,153
če bi se odločila vrniti?
581
00:47:00,654 --> 00:47:04,324
Karla, morda se motim,
ampak spominjaš na svoj opis človeka,
582
00:47:04,408 --> 00:47:07,786
ki je sam v tonečem čolnu
in si ga ne upa zapustiti.
583
00:47:07,870 --> 00:47:10,372
Mogoče nočem še koga
povleči na dno.
584
00:47:11,248 --> 00:47:12,791
Hudimano dobro plavam.
585
00:47:17,921 --> 00:47:19,047
-Ne morem.
-Lahko bi.
586
00:47:29,641 --> 00:47:31,185
Pogrešala te bom.
587
00:47:32,311 --> 00:47:33,312
Zelo.
588
00:47:41,820 --> 00:47:46,366
Bi si premislila in šla z mano,
če bi šel za njo?
589
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Ne bom izvedel.
590
00:47:48,660 --> 00:47:51,872
Vem le,
da bi bilo pozneje vse drugače.
591
00:48:05,469 --> 00:48:06,637
Didier Levy?
592
00:48:08,472 --> 00:48:10,349
Kdo ste pa vi?
593
00:48:10,432 --> 00:48:12,768
Menda ste prijatelj Lina Forda.
594
00:48:12,851 --> 00:48:14,978
Najti ga moram.
Skupen posel imava.
595
00:48:17,731 --> 00:48:21,527
Lina že nekaj časa
nisem videl.
596
00:48:21,610 --> 00:48:27,658
Nazadnje je imel v apartmaju hotela Taj
neko švedsko lepotico.
597
00:48:27,741 --> 00:48:31,245
Kolikor vem,
sta nameravala v Varanasi.
598
00:48:31,328 --> 00:48:33,455
A morda ste ga že zamudili.
599
00:48:33,539 --> 00:48:35,499
Toda jaz vam z veseljem pomagam.
600
00:48:35,582 --> 00:48:36,583
Ne morete.
601
00:48:46,969 --> 00:48:49,096
Lisa. Jaz sem, Sebastian.
602
00:48:52,224 --> 00:48:54,810
Kaj počneš tukaj? Nevarno je.
603
00:48:54,893 --> 00:48:56,270
Nihče mi ni sledil.
604
00:49:01,733 --> 00:49:03,026
Mislila sem, da si odšel.
605
00:49:06,530 --> 00:49:07,823
Moral bi oditi.
606
00:49:07,906 --> 00:49:09,283
Brez tebe ne grem.
607
00:49:11,368 --> 00:49:13,161
Te amo, Lisa.
608
00:49:16,540 --> 00:49:17,666
Oprosti.
609
00:49:18,834 --> 00:49:22,754
Oprosti za tisto prej.
Hočem iti s tabo.
610
00:49:22,838 --> 00:49:25,382
Karla nama bo priskrbela
nove dokumente.
611
00:49:27,426 --> 00:49:28,802
Uspelo nama bo.
612
00:49:33,515 --> 00:49:34,516
Ej.
613
00:49:36,560 --> 00:49:40,314
Pojdi v Sagar Vado in poišči
tistega gora doktorja, Linbabo.
614
00:49:40,397 --> 00:49:43,609
Povej mu, da Didier pravi,
naj ne zapušča sluma.
615
00:49:43,692 --> 00:49:47,696
Če ga ni tam, poišči Prabhuja
in mu reci, naj pride sem.
616
00:49:47,779 --> 00:49:50,032
-Prav? Hitro. Teci.
-Prav.
617
00:49:55,495 --> 00:49:57,789
Če me ne boš izpustil,
se bom poscal.
618
00:50:23,148 --> 00:50:26,401
Če boš kaj poskušal,
ti bom polomil noge.
619
00:50:37,788 --> 00:50:39,957
Pred vrati sem. Pohiti.
620
00:51:17,119 --> 00:51:19,329
Še pišeš zgodbo o Linu?
621
00:51:21,707 --> 00:51:22,708
Ve?
622
00:51:25,586 --> 00:51:28,881
-Te je on poslal sem?
-Prišla sem te prosit, da odnehaš.
623
00:51:35,637 --> 00:51:38,891
Lindsay Ford je ime
nekega pokojnika.
624
00:51:38,974 --> 00:51:41,977
-Si to že vedela?
-Ni pomembno, kdo je bil Lin prej.
625
00:51:42,060 --> 00:51:45,689
Pomembno je, kdo je zdaj
in kaj počne v Sagar Vadi.
626
00:51:46,565 --> 00:51:50,736
Če boš objavila zgodbo, bo moral
iz Bombaja. Ne zasluži si tega.
627
00:51:53,238 --> 00:51:57,826
Mnogi si zaslužimo kazen
za svoje grehe, ampak Lin si je ne.
628
00:52:01,496 --> 00:52:03,332
Karla, kaj počneš ti?
629
00:52:03,415 --> 00:52:06,793
Družimo se v Reynaldu,
se zabavamo.
630
00:52:07,336 --> 00:52:12,007
Vendar naše prijateljstvo
ni pristno.
631
00:52:16,553 --> 00:52:20,724
Lina imam rada, prav?
Ampak to je moje delo.
632
00:52:21,308 --> 00:52:24,770
Novinarka sem.
In Lin je zgodba.
633
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Poznam podzemlje.
634
00:52:33,237 --> 00:52:36,573
Če boš nehala vohljati za Linom,
ti bom dala boljšo zgodbo.
635
00:52:38,492 --> 00:52:39,493
Kakšno?
636
00:52:40,619 --> 00:52:44,790
Tako o korupciji,
podkupovanju, seksu in umorih.
637
00:52:49,294 --> 00:52:53,715
Zgodbo o tem, kako neki bombajski
gangster vse to počne,
638
00:52:53,799 --> 00:52:56,260
da bi se dokopal
do slumov Sagar Vade.
639
00:52:57,845 --> 00:52:59,012
Prav.
640
00:52:59,805 --> 00:53:00,806
Poslušam.
641
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Najprej obljubi,
da boš Lina pustila pri miru.
642
00:53:05,894 --> 00:53:09,439
Ne glede na vse
bo lahko ostal v Bombaju.
643
00:53:16,989 --> 00:53:17,990
Vstopi.
644
00:53:36,550 --> 00:53:38,218
Ne, ne bom.
645
00:53:48,395 --> 00:53:49,938
Žal mi je, da sem ga ustrelil.
646
00:53:50,772 --> 00:53:53,650
Meni tudi, sinko. Meni tudi.
647
00:53:55,903 --> 00:53:58,280
Nocoj nam je
vseeno šlo dobro.
648
00:53:58,363 --> 00:54:00,657
Uspešni smo bili.
649
00:54:01,700 --> 00:54:04,286
Ta večer je bil polomija.
650
00:54:05,829 --> 00:54:09,458
Zaradi takšnih napak
postanejo v očeh drugih gnid junaki.
651
00:54:11,543 --> 00:54:15,923
In zdaj nam Pendergast
ne more povedati, kje je tisto zmenè.
652
00:54:16,924 --> 00:54:20,719
Samo tako teslo kot ti lahko misli,
da smo bili uspešni.
653
00:54:43,075 --> 00:54:45,994
Me zajebavate?
654
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
Ne reci, da odhajaš.
Z nekom se moram napiti.
655
00:55:07,724 --> 00:55:09,810
Lin, oba odhajava.
656
00:55:09,893 --> 00:55:11,979
Komaj sem prišel.
Nažgal se ga bom.
657
00:55:12,062 --> 00:55:14,481
Lin, on y va.
Pijeva lahko pri meni.
658
00:55:24,575 --> 00:55:26,910
-Se je kaj zgodilo?
-Pozneje ti povem.
659
00:55:33,667 --> 00:55:36,170
-Kaj se dogaja?
-V zosu sem.
660
00:55:36,253 --> 00:55:38,380
Tvojo pomoč rabim,
ampak drugje.
661
00:55:38,463 --> 00:55:40,048
-Pojdiva že.
-Še več težav?
662
00:55:40,132 --> 00:55:42,801
Samo šest ur si bil sam.
Kaj se dogaja?
663
00:55:44,178 --> 00:55:45,179
Ne ustavljaj se.
664
00:55:59,276 --> 00:56:01,445
-Te zasleduje?
-Zmigaj se že.
665
00:56:04,156 --> 00:56:05,157
Pridi.
666
00:56:15,626 --> 00:56:18,045
Kaj bi rad?
Zakaj ga zasleduješ?
667
00:56:18,128 --> 00:56:20,839
-Pusti me…
-Kaj, mater…
668
00:56:21,715 --> 00:56:23,717
-Zakaj ga zasleduješ?
-Saj ne mene.
669
00:56:23,800 --> 00:56:26,178
Tebe zasleduje, Lin!
670
00:56:26,261 --> 00:56:27,804
In še drugi te bodo!
671
00:56:40,526 --> 00:56:41,735
Kaj se dogaja?
672
00:56:42,694 --> 00:56:44,112
Kaj si naredil, Linbaba?
673
00:56:45,697 --> 00:56:46,698
Kaj sem naredil?
674
00:56:49,117 --> 00:56:50,494
Zaboga.
675
00:57:01,505 --> 00:57:03,423
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
676
00:58:23,504 --> 00:58:25,506
Prevedla Polona Mertelj
45472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.