All language subtitles for Shantaram.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,688 --> 00:00:24,399 Po treh dneh ga še vedno niste ujeli. 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Hvala. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,697 Nočem vas tukaj, a sem vseeno lahko vljudna. 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ne bo ga sem. 5 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Dalu sem privzgojila več pameti. 6 00:00:40,499 --> 00:00:45,254 Ne vem pa, zakaj je pobegnil. Priznal je krivdo. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 Pogruntal je, da zapor ni zanj. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Nič nenavadnega. 9 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 Vsakič, ko sem bila tam, je bil poln modric. 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,601 O tem verjetno ne veste nič, ne? 11 00:01:00,978 --> 00:01:04,605 Ljudem zna stopiti na žulj. 12 00:01:06,859 --> 00:01:09,319 Zakaj tako sovražite mojega Dala? 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,665 Odraščal sem v Otwayu. Poznate? 14 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 Ja. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,753 Moj foter… 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 Bolj kratke pameti je bil. 17 00:01:30,382 --> 00:01:31,758 Bolj nizke postave. 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 Ampak garal je bolj od vseh. Od vseh. 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,265 Ja. Trideset let je kopal premog. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,977 Sklenil je, da jaz ne bom delal pod zemljo. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,354 Ne. 22 00:01:45,022 --> 00:01:48,358 Hotel je, da bi imel priložnost študirati, kot vaš Dale. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,403 Da bi bil uspešen. 24 00:01:52,404 --> 00:01:55,365 Umrl je pri petdesetih. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Izkašljeval je črno svinjarijo. 26 00:01:58,410 --> 00:02:01,663 Pošteno delo. Pa ga je ubilo. 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,416 Nisem se vpisal na fakulteto. 28 00:02:07,920 --> 00:02:12,925 Zato sovražim vsakega zmenèta, 29 00:02:13,008 --> 00:02:15,719 ki se mu zdi, da je to zanj pretežko. 30 00:02:15,802 --> 00:02:19,640 Da bo raje ropal, prodajal drogo 31 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 in zajebal vse druge. 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Tako kot vaš Dale. 33 00:02:29,525 --> 00:02:32,694 Srce se mi trga, ker ga ne bom več videla. 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,031 Vendar bom to prenesla, 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 če bo zato lahko živel 36 00:02:40,494 --> 00:02:44,289 -stran od prascev, kot ste vi. -Še ga boste videli. 37 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Točno tam kot zadnjič. Jebenti, to vam jamčim. 38 00:05:03,887 --> 00:05:07,224 Dr. Lin, ne morem. 39 00:05:07,307 --> 00:05:08,976 Zdravnik ste vi, ne jaz. 40 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Nisem zdravnik. Nikoli nisem bil. 41 00:05:11,687 --> 00:05:14,940 Parvati, zdaj veš tako rekoč vse, kar vem jaz. 42 00:05:15,023 --> 00:05:17,609 Pravi, da take zdravnice še ni videl. 43 00:05:17,693 --> 00:05:22,406 Odlična zdravnica za Sagar Vado boš. K tebi bodo prihajali od blizu in daleč. 44 00:05:22,489 --> 00:05:24,992 Take žene bi bil vsak vesel. 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,785 Bodi resen. To ni šala. 46 00:05:26,869 --> 00:05:29,496 Rojena si za to, Parvati. Dobra si. 47 00:05:29,580 --> 00:05:34,626 -Dekle sem. Ne bodo me poslušali. -Če bodo hoteli okrevati, te bodo morali. 48 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 Prabhu in Kasim ti bosta pomagala. 49 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 Ko vsaj ne bi odšli! 50 00:05:44,970 --> 00:05:48,432 -Znašla se boš. -Ne le zaradi zdravljenja. 51 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Zdaj bom potreboval obliž. 52 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 -Pretentala te je, kaj? -Ja. 53 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 Vrnil ti bom. In tebi tudi. 54 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 Šala, hai? 55 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Šalim se. Šalim se. 56 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 Oho. 57 00:06:20,172 --> 00:06:23,425 Tvoj Khaderbai je držal obljubo, a? 58 00:06:24,259 --> 00:06:26,637 Inšalah, bomo kmalu imeli toplo vodo. 59 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 Misliš, da sem te izigral. 60 00:06:31,308 --> 00:06:35,103 Naredil si, kar si moral. In vem, da si to naredil za nas. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,397 A si želiš, da ne bi. 62 00:06:38,690 --> 00:06:40,817 Lačnim ni mar za preteklost, Lin. 63 00:06:43,153 --> 00:06:45,864 To je slovo, kajne? 64 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Zakaj bi sicer Parvati učil zdraviti? 65 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 In razdal svoja živila sosedom? 66 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 Ja, verjetno res. 67 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Vem, da bi te moral bolj poslušati. 68 00:07:00,170 --> 00:07:04,132 Ja. Ti in vsi drugi, ker sem zelo moder. 69 00:07:05,801 --> 00:07:09,012 Ti, gospod Lin, pa si en zelo velik pičavada. 70 00:07:12,140 --> 00:07:13,934 Kljub temu te bom pogrešal. 71 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Povedala sem ti, ni prišel sem. 72 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 In ničesar ne veš? 73 00:07:34,121 --> 00:07:35,581 Bi bila tu, če bi vedela? 74 00:07:38,542 --> 00:07:41,712 Če ni bil tukaj, nima potnega lista. 75 00:07:44,548 --> 00:07:45,674 Kje je, a? 76 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 Lisa, vem, da lažeš, mater. 77 00:08:16,205 --> 00:08:18,498 Umakni se. Ajde! 78 00:08:22,211 --> 00:08:25,839 -Ej, tega ne smeš vzeti. Maurizio. -Tega, misliš? 79 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 -Ne? -Maurizio, daj no. 80 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 Poslušaj me. 81 00:08:31,845 --> 00:08:33,889 Počnem lahko, kar hočem. 82 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 Okej? 83 00:08:36,892 --> 00:08:40,479 Lisa, pametna si. Veliko pametnejša od njega. 84 00:08:41,522 --> 00:08:44,107 Prav? To lahko uredimo. Vsi skupaj. 85 00:08:44,191 --> 00:08:47,027 Povej Modeni. Prav? 86 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Še vedno lahko pravočasno odidemo, vendar mora… 87 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 Prinesti mi mora tisti denar. Prav? 88 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Kaj bova videla, Prabhu? Opravke imam. 89 00:09:03,544 --> 00:09:05,379 Prihodnost, Linbaba. 90 00:09:07,506 --> 00:09:08,841 -To je Arunov taksi. -Ne! 91 00:09:10,008 --> 00:09:12,261 Zdaj je polovico časa moj. 92 00:09:12,344 --> 00:09:14,555 Ne more samo voziti, tudi spati mora. 93 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Kadar ne bo vozil, bom vozil jaz. 94 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Zelo razumno provizijo bo jemal od mojega zaslužka. 95 00:09:20,102 --> 00:09:23,939 Podnevi bom vodnik, ponoči bom prevažal potnike. 96 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 -Ej! -Kdaj boš spal ti? 97 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Ko bom poročen. 98 00:09:28,068 --> 00:09:31,613 Po tvojem odhodu bom kot vodnik manj zaslužil. 99 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Brez tebe bom spet eden od mnogih. 100 00:09:34,741 --> 00:09:37,244 Še vedno boš "najboljši vodnik v Bombaju". 101 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Razmišljal sem… 102 00:09:42,791 --> 00:09:45,127 Ko bom od Didierja dobil dokumente, 103 00:09:45,210 --> 00:09:48,964 bi lahko odšla v tvojo vas. Spoznala tvoje domače. 104 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Rekel si, da je tam lepo. 105 00:09:51,508 --> 00:09:54,720 Lin, če bom šel domov, bo moj oče, ki ni napreden, 106 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 slišal za Parvati in bo zahteval doto. 107 00:09:57,222 --> 00:10:00,726 Njeni starši mi dovolijo, da ji dvorim. 108 00:10:00,809 --> 00:10:03,353 Nočem, da si premislijo, na? 109 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Zato hočem, da bo poroka zelo hitro. 110 00:10:05,647 --> 00:10:09,401 Njenemu očetu bom rekel, da nočem dote. Zelo napredno od mene. 111 00:10:09,484 --> 00:10:12,446 Vesel bo, da imam na to sodoben pogled. 112 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Zagotovo. 113 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 Se ti ne zdi, da nekoliko prehitevaš? 114 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 S Parvati še nista preživela veliko časa skupaj. 115 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 Po poroki bova imela leta časa. 116 00:10:23,665 --> 00:10:28,795 Nocoj greva prvič uradno na zmenek, Linbaba. Ne bova se več skrivala. 117 00:10:30,547 --> 00:10:34,801 Ta odločitev je zame zelo težka. Moj dober prijatelj si, ampak Parvati je… 118 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Ne, saj razumem. 119 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 Privoščim ti. 120 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 -V Reynalda? -Ja. 121 00:10:45,437 --> 00:10:46,438 Pravzaprav ne. 122 00:10:47,814 --> 00:10:49,942 Prej moram videti nekoga drugega. 123 00:10:54,738 --> 00:10:55,906 Kdo je? 124 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Trikrat lahko ugibaš. 125 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Dva dni sem sameval v svoji kolibi, 126 00:11:11,922 --> 00:11:15,551 nato pa ugotovil, da te ne bo nazaj. Zato sem jaz prišel sem. 127 00:11:17,511 --> 00:11:18,637 Prišel si. 128 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Nekaj sem morala nujno urediti. 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,562 Se še ukvarjaš s tem? 130 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Ja. 131 00:11:28,522 --> 00:11:30,524 Odgovornosti imam, Lin. Tako kot ti. 132 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Nič več. 133 00:11:33,193 --> 00:11:34,736 Jutri odidem. 134 00:11:36,905 --> 00:11:38,198 Samo da bo jasno… 135 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 Tisto sem resno mislil. 136 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 Če bi vedel, da se me boš zato izogibala… 137 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 -Vseeno bi izrekel. -Nisem zato odšla. 138 00:11:49,418 --> 00:11:51,336 Se zato nisi vrnila? 139 00:11:58,468 --> 00:12:02,014 Nisem hotel oditi brez slovesa. 140 00:12:03,557 --> 00:12:05,058 Slovo je pomembno. 141 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Torej je to slovo? 142 00:12:10,606 --> 00:12:11,899 Za vselej. 143 00:12:14,818 --> 00:12:17,613 -Razen če bi nocoj večerjala z mano. -Kaj? Jezus. 144 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 Moj zadnji večer v Bombaju. Večerjajva skupaj. Kot normalna človeka. 145 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Lahko mi celo napišeš prepovedane téme. 146 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Z veseljem. 147 00:12:33,253 --> 00:12:34,838 -Ja? -Ja. 148 00:12:34,922 --> 00:12:37,799 Ti izberi restavracijo, ker jaz nimam pojma. 149 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 Ne ustavljaj se. 150 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Si zmešan, da si šel ogoljufat Rahima in Zhou? 151 00:12:54,233 --> 00:12:55,609 Maurizio nama je vse premetal. 152 00:12:56,735 --> 00:12:57,903 Bala sem se, Sebastian. 153 00:12:57,986 --> 00:13:02,115 Maurizio te je hotel pustiti tukaj, zato ga klinc gleda. Vse sem vzel. 154 00:13:02,199 --> 00:13:05,369 -Lisa, takoj lahko odideva. -Kako? 155 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Maurizio je vzel najina potna lista. 156 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 Povsod naju bo iskal. Ubili te bodo. 157 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Mislili bodo, da sem sodelovala. 158 00:13:15,462 --> 00:13:17,464 Lisa, hotela si, da sem močen. 159 00:13:17,548 --> 00:13:20,509 Ne tako. Odidi, preden ti kaj naredijo. 160 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 Lisa, prosim, poslušaj. 161 00:13:22,636 --> 00:13:25,389 Pojdi z mano. Prosim. 162 00:13:25,973 --> 00:13:27,182 Žal mi je. Ne morem. 163 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Toliko tiralic in nobenega ujemanja. 164 00:13:42,155 --> 00:13:44,867 Mogoče je Lin Ford le še en gora, 165 00:13:44,950 --> 00:13:48,287 ki se v Bombaju skriva pred upniki ali jezno ženo. 166 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 Vsem vrhunskim novinarjem je skupno eno. 167 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Nepopustljiva vztrajnost. 168 00:13:54,334 --> 00:13:55,836 Oh, tako? 169 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 -Kaj? Ne pravim, da je nimaš. -Dvomiš o meni? 170 00:14:00,465 --> 00:14:02,009 Si mi hotel samo ustreči? 171 00:14:02,092 --> 00:14:04,219 Še drugače lahko izveva, kdo je. 172 00:14:09,516 --> 00:14:11,810 Lin. Kako si? 173 00:14:13,020 --> 00:14:14,104 Ne morem se pritoževati. 174 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 -Lin. -To je Nišant. 175 00:14:17,482 --> 00:14:20,194 -Moj fant. -Prijatelj… Njen fant sem. 176 00:14:20,277 --> 00:14:23,030 Kavitin fant sem. Me veseli, Lin. 177 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Ja, enako. 178 00:14:25,699 --> 00:14:27,910 Si mogoče videla Didierja? 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 Že nekaj dni ne. 180 00:14:29,870 --> 00:14:31,038 V redu. 181 00:14:31,121 --> 00:14:32,623 -No, adijo. -Adijo. 182 00:14:40,714 --> 00:14:44,676 -Je bil Didier tukaj? -Didier? Ne. 183 00:15:01,735 --> 00:15:03,237 Jaz sem, Lin. 184 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Didier? 185 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Lin. Nimam tvojega potnega lista. 186 00:15:16,500 --> 00:15:17,501 V redu. 187 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Didier, kaj se dogaja? 188 00:15:26,385 --> 00:15:29,096 Ne bom odšel, dokler ne odpreš. 189 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Živjo. 190 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 Si sploh šel kaj ven? 191 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Sosed mi rade volje prinaša hrano in pijačo. 192 00:15:49,116 --> 00:15:51,451 Nimam razloga, da bi kam šel. 193 00:15:55,914 --> 00:16:01,879 Rad bi svoje slike in denar, da dobiš, kar rabiš. Oboje imam tukaj. 194 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Nimaš mojega potnega lista. 195 00:16:05,507 --> 00:16:06,592 Super. 196 00:16:50,219 --> 00:16:54,097 Nevarno je. Zakaj si tukaj? 197 00:16:54,181 --> 00:16:56,517 Didi jim je prodala moj dolg. 198 00:16:56,600 --> 00:16:58,727 Nisem jim mogla prepovedati. 199 00:16:59,728 --> 00:17:01,438 Kdaj lahko odideš? 200 00:17:02,898 --> 00:17:05,233 Tu bom, dokler moj dolg ne bo odplačan. 201 00:17:06,234 --> 00:17:08,862 Ne bi smela poklicati v mojo pisarno. 202 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Nisem vedela, kaj drugega naj naredim. 203 00:17:12,156 --> 00:17:13,617 Ničesar nisem razumela. 204 00:17:13,700 --> 00:17:16,036 Nisem neumna, Akaš. 205 00:17:16,118 --> 00:17:19,455 Vem, da najini pogovori o begu, življenju v Kanadi, 206 00:17:19,540 --> 00:17:21,541 vse tiste sanje, niso bili resnični. 207 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 Vedela sem, da sem lahko samo tvoja ljubica. 208 00:17:24,461 --> 00:17:25,546 Toda zdaj… 209 00:17:26,463 --> 00:17:32,469 Rada bi ugotovila, ali me ljubiš toliko kot jaz tebe. 210 00:17:32,553 --> 00:17:34,137 Moški na mojem položaju… 211 00:17:34,221 --> 00:17:39,309 Zaradi tega položaja ti je dal Validbhai veliko denarja za Sagar Vado. 212 00:17:39,393 --> 00:17:43,814 Uporabi ga… Osvobodi me z denarjem, ki si ga dobil za Sagar Vado. 213 00:17:45,732 --> 00:17:49,653 Če Validbhai ugotovi, da si živa, te bodo njegovi ubili. 214 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 V vsakem primeru bom tukaj umrla. 215 00:17:51,822 --> 00:17:55,534 Kljub temu ne smeš omeniti mojega dogovora z njim. 216 00:17:55,617 --> 00:17:57,661 To ni varno zate. 217 00:17:59,955 --> 00:18:01,665 To je zate najboljše. 218 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Zate, hočeš reči. Tu nisem varna. 219 00:18:09,173 --> 00:18:12,176 Uporabi Validov denar in me odkupi od madame Zhou. 220 00:18:13,135 --> 00:18:14,469 Takoj govori z njo. 221 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Potem bo vse tako kot prej. 222 00:18:22,436 --> 00:18:26,523 Akaš? To želiš tudi ti, ne? 223 00:18:32,613 --> 00:18:36,116 Ja. Ja, seveda. 224 00:18:39,369 --> 00:18:41,997 Naredil bom, kar je treba. 225 00:18:58,013 --> 00:18:59,848 Minister Pandej. 226 00:19:05,479 --> 00:19:06,688 Prosim. 227 00:19:15,739 --> 00:19:19,368 Kaj je? Me ne moreš pustiti, da pijem in sem pobit? 228 00:19:20,202 --> 00:19:23,997 Karla pravi, da so pobiti samo tisti, ki ne znajo biti žalostni. 229 00:19:26,834 --> 00:19:29,127 Kaj to sploh pomeni? 230 00:19:29,211 --> 00:19:32,881 Če bi manj razmišljala in več čutila, bi ji bilo bolje. 231 00:19:32,965 --> 00:19:34,800 Ja, se strinjam. 232 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Kaj se je zgodilo? 233 00:19:39,096 --> 00:19:40,681 Kje naj začnem? 234 00:19:43,225 --> 00:19:48,272 Moj oče bil krasen učitelj. Za vse razen zame. 235 00:19:49,606 --> 00:19:53,902 Moj neuspeh v šoli ga je strahotno žalil. 236 00:19:56,655 --> 00:19:58,991 Ko sem bil otrok, se mi je zdela njegova dlan 237 00:19:59,074 --> 00:20:03,328 tako velika, da sem imel vse telo črno, ko me je udaril. 238 00:20:03,412 --> 00:20:05,289 Živel sem v strahu pred udarci 239 00:20:05,372 --> 00:20:09,042 in z občutkom popolne ničvrednosti, ki ga je spremljal. 240 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Pri šestnajstih sem pobegnil. 241 00:20:12,212 --> 00:20:16,216 Bil sem pretkan in kar precej očarljiv mladenič. 242 00:20:19,595 --> 00:20:22,764 Do nedavnega me ni nihče več tako premlatil. 243 00:20:22,848 --> 00:20:26,185 Tisti policaji so me gledali z enakim prezirom. 244 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 Koga briga, kaj si mislijo? 245 00:20:28,270 --> 00:20:31,523 Hja, globoko v sebi sem vedel, da imajo prav. 246 00:20:37,863 --> 00:20:39,072 Kaj je to? 247 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Opomniki. 248 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Hranim jih, da ne pozabim, kako grozen človek sem. 249 00:20:51,335 --> 00:20:55,214 Ko sem bil mlad, sem imel ljubimca. V Genovi. 250 00:20:56,548 --> 00:20:59,510 Lepega po videzu in duši. Ogromno me je naučil. 251 00:20:59,593 --> 00:21:00,761 Alberto. 252 00:21:01,929 --> 00:21:05,516 Pisal mi je prekrasna pisma. 253 00:21:05,599 --> 00:21:08,894 V njegovem objemu sem se znova rodil. 254 00:21:09,895 --> 00:21:11,813 Kaj se je zgodilo z njim? 255 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 No, ljubil me je. 256 00:21:17,152 --> 00:21:18,362 Jaz pa njega. 257 00:21:19,196 --> 00:21:23,116 Toda nato se je narobe odločil. 258 00:21:23,200 --> 00:21:28,038 Sklenil je, da bo dal to ljubezen na preizkušnjo. 259 00:21:29,331 --> 00:21:32,960 Ob vsej svoji modrosti ni vedel, da to ni mogoče. 260 00:21:33,043 --> 00:21:36,713 Poštenost in vdanost lahko daš na preizkušnjo, ljubezni pa ne. 261 00:21:36,797 --> 00:21:38,882 Ljubezen je brezmejna, 262 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 tudi če ljubljeno osebo zasovražimo. 263 00:21:41,385 --> 00:21:46,223 Nekoga lahko ljubimo in mu hkrati počnemo grozne stvari. 264 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 Zato… 265 00:21:50,018 --> 00:21:53,897 Alberto mi je dovolil odkriti, kje hrani denar. 266 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Vsega sem vzel in pobegnil. 267 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 Ljubezen pomeni tudi, da ti je odpustil. 268 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Ga nisi več videl? 269 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 Petnajst let pozneje sem ga zagledal v parku 270 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 in odhitel mimo njega. 271 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 Odhitel sem mimo krasnega moškega, ki me je ljubil, 272 00:22:21,758 --> 00:22:24,511 ker je bil star in ni bil več čeden. 273 00:22:28,265 --> 00:22:31,268 Groza me je bilo njegove šibkosti in osamljenosti. 274 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 Z njima nisem hotel imeti opravka. 275 00:22:35,147 --> 00:22:39,234 In zdaj… Zdaj sem on. 276 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Ko so me v zaporu pretepali, je bilo, kot da me pretepa oče. 277 00:22:44,448 --> 00:22:50,954 Bil sem ničvreden, pridanič. Kot da je bilo vse moje življenje utvara. 278 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Le če boš ostal v njej. 279 00:22:55,918 --> 00:22:59,296 Tebi je že uspelo pobegniti. Tisti policaji so tukaj. 280 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Na ulici se bom vedno bal. 281 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 Bančni ropar sem, Didier. 282 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Pobegnil sem iz zapora. 283 00:23:11,141 --> 00:23:13,519 V Avstraliji sem zelo iskan ubežnik. 284 00:23:15,896 --> 00:23:18,732 Policaj, ki me je aretiral, bi bil moje smrti vesel. 285 00:23:18,815 --> 00:23:23,779 Zakaj mi to pripoveduješ? Je to preizkus? Na preizkusih pogrnem. 286 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ne, ni preizkus. 287 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 Rad bi ti povedal, da razumem. 288 00:23:29,535 --> 00:23:32,538 Vsako jutro pomislim, da bodo prišli pome. 289 00:23:33,914 --> 00:23:36,667 Strah ne bo minil, tudi če boš ostal tukaj. 290 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Vsak dan naše svobode 291 00:23:42,005 --> 00:23:44,591 pa je za tiste prasce brca v jajca. 292 00:23:58,647 --> 00:23:59,690 Barry, 293 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 veš, da ne maram slabih novic. 294 00:24:09,908 --> 00:24:12,369 Ujema se. Danes smo zmagali, narednik. 295 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Greva. 296 00:24:46,028 --> 00:24:49,323 Charlie. Pištolo mi je dal Charlie Pendergast. 297 00:24:49,406 --> 00:24:52,659 Ni mi je dal, je pa njegova. Sposodil sem si jo. 298 00:24:52,743 --> 00:24:54,453 Če sem pošten, mi je ni dal. 299 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Na skrivaj sem jo vzel. Je pa njegova. 300 00:24:56,788 --> 00:24:59,708 -Charlie Pendergast. -Prisežem. 301 00:25:08,550 --> 00:25:14,223 Od danes in iz Kandale, kjer ste bili s Sunito, imamo slike in posnetke. 302 00:25:15,891 --> 00:25:17,559 Vašega življenja bo konec, 303 00:25:17,643 --> 00:25:21,271 vaš ugled bo uničen, vaša žena in otroci osramočeni. 304 00:25:22,856 --> 00:25:25,067 Vendar nismo vaši sovražniki. 305 00:25:25,150 --> 00:25:27,569 Hočemo le, da prisluhnete volji ljudstva. 306 00:25:29,780 --> 00:25:33,492 Če bodo glasovali za Khader Khana, to spoštujte. 307 00:25:33,575 --> 00:25:37,621 Če Valid ne dobi slumov, me bo ubil, tako kot je Rudžula. 308 00:25:37,704 --> 00:25:41,750 Rudžula ni ubil Valid. Umrl je, ker je izdal Khader Khana. 309 00:25:43,585 --> 00:25:45,170 Pa Sunita? 310 00:25:45,754 --> 00:25:47,965 Kaj mislite, da bo z njo, če nas zavrnete? 311 00:25:48,757 --> 00:25:50,968 -Pravi, da jo ljubite. -Res je. 312 00:25:51,051 --> 00:25:54,263 Bilo bi veliko laže, če je ne bi. 313 00:25:54,972 --> 00:25:56,890 A tudi svojo družino imam rad. 314 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 Ugleden človek s položajem sem. 315 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Ženina družina je spoštovana. 316 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Sunita je samo ran iz Kamatipure. 317 00:26:09,278 --> 00:26:10,904 Neumno sem mislil, 318 00:26:12,030 --> 00:26:14,324 da jo lahko imam. 319 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Hočete, da je vse po vaše, a brez posledic. 320 00:26:16,827 --> 00:26:18,203 Seveda. 321 00:26:18,912 --> 00:26:20,622 Potem zaupajte Khaderbhaiu. 322 00:26:28,213 --> 00:26:30,048 Velja. 323 00:26:31,967 --> 00:26:36,388 Potem vaših skrivnosti ne bomo razkrili in Sunita bo še danes svobodna. 324 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Morda… 325 00:26:42,269 --> 00:26:44,229 Morda je bolje, da ostane tukaj. 326 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 Ne boste je vzeli s sabo? 327 00:26:47,482 --> 00:26:51,278 Vi ste jo pripeljali sem, ne jaz. 328 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 Vse poti vodijo v Sagar Vado. 329 00:27:02,289 --> 00:27:07,294 Če se razve za ministra Pandeja, bomo to naprtili tebi. Khader te bo dal ubiti. 330 00:27:09,046 --> 00:27:11,590 "Mi." "Khader." 331 00:27:12,466 --> 00:27:13,592 Ti, hočeš reči. 332 00:27:19,556 --> 00:27:21,975 Tisti dan sem opazoval Didierjev strah. 333 00:27:22,059 --> 00:27:25,562 Še predobro sem poznal občutek preganjanosti in strahu, 334 00:27:25,646 --> 00:27:31,527 vedel pa sem tudi, da ga lahko premagaš le, če ga pošlješ k vragu in tvegaš. 335 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 -Nama sledijo? -Ne. Vse je v redu. 336 00:27:41,161 --> 00:27:43,247 -Si pripravljen? -Policaji so. 337 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 Najprej ti. 338 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Ej, šef! 339 00:27:52,506 --> 00:27:54,508 -Prijatelj, dobrodošel nazaj. -Pozdravljen. 340 00:27:56,134 --> 00:27:57,886 -Hej! -Zdravo. Kako si? 341 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Za nekaj časa sem izginil, a sem se vrnil. Ja. 342 00:28:01,139 --> 00:28:02,724 Ja. Ne, vse je v redu. 343 00:28:02,808 --> 00:28:04,393 Hej. 344 00:28:04,476 --> 00:28:06,228 Namaste, namaste. V redu sem. 345 00:28:09,022 --> 00:28:11,483 Nočeš prijateljev, a jih nekaj vseeno imaš. 346 00:28:11,567 --> 00:28:13,360 Ja, vsaj enega pravega. 347 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Viski in pivo. 348 00:28:20,617 --> 00:28:22,202 Usediva se. 349 00:28:22,286 --> 00:28:24,329 Piti stoje je barbarsko. 350 00:28:24,413 --> 00:28:26,206 -Hej. -Odtočiti moram. 351 00:28:36,133 --> 00:28:38,218 Ej, Maurizio. 352 00:28:40,596 --> 00:28:42,181 Kje si bil? 353 00:28:42,264 --> 00:28:45,225 Imel sem zasebne opravke. 354 00:28:46,602 --> 00:28:48,353 Je bil Modena mogoče pri tebi? 355 00:28:49,188 --> 00:28:53,901 -Ne. Le kaj bi hotel od mene? No… -Potne liste. 356 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 Če pride, mi pusti sporočilo ali pokliči na to številko. 357 00:29:01,033 --> 00:29:03,827 Verjetno ne sme vedeti, da poizveduješ po njem. 358 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ne. 359 00:29:08,123 --> 00:29:09,541 Na mojem stolu sediš. 360 00:29:14,254 --> 00:29:16,340 Misliš, da ne vem, kaj si naredil? 361 00:29:16,423 --> 00:29:17,966 Potem veš več kot jaz. 362 00:29:18,050 --> 00:29:20,093 Ampak če te je razpenilo, sem vesel. 363 00:29:22,513 --> 00:29:24,556 Kmalu boš dobil svoje. 364 00:29:33,273 --> 00:29:34,483 Kaj je bilo to? 365 00:29:37,694 --> 00:29:39,696 -Nimam pojma. -Zmešan je. 366 00:29:41,448 --> 00:29:42,491 Na zdravje. 367 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 Kako je bilo? 368 00:29:50,332 --> 00:29:52,459 Pandej je popustil hitreje od cenene randi. 369 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Karla mu je zdrobila jajca. 370 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Lepo. Sijajna novica. 371 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Karla? 372 00:30:00,425 --> 00:30:01,760 Naloga je opravljena. 373 00:30:08,433 --> 00:30:10,644 Pandej jo gotovo iskreno ljubi. 374 00:30:11,228 --> 00:30:13,647 Boji se, da ga bo Valid ubil, ko bo izvedel. 375 00:30:13,730 --> 00:30:14,773 Mogoče ga bo. 376 00:30:14,857 --> 00:30:16,483 Ampak takrat bo že prepozno. 377 00:30:16,567 --> 00:30:18,485 Ko bi lahko videl, 378 00:30:18,569 --> 00:30:21,613 kako bo pogledal Valid, ko bo izvedel! 379 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 -Za to gre? -Ne, je pa kazen za njegovo nesramnost. 380 00:30:25,784 --> 00:30:28,871 Ne zanikam, da v tem uživam. 381 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Karla, vem, da ti ni bilo lahko. 382 00:30:31,957 --> 00:30:33,917 Veliko laže kot Suniti. 383 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 Smili se ti. 384 00:30:36,003 --> 00:30:40,090 Pandeja ljubi. V zameno je hotela le njegovo ljubezen. 385 00:30:40,174 --> 00:30:43,427 To smo izrabili in Pandej jo je zavrgel. 386 00:30:43,510 --> 00:30:45,804 Zdaj ve, da ne sme zaupati politikom. 387 00:30:45,888 --> 00:30:48,557 Mislil sem, da bomo proslavljali. Zmagali smo. 388 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Uživaj. Ne bo vedno tako. 389 00:30:54,646 --> 00:30:58,317 Pustil vaju bom, da v miru… Karkoli že. 390 00:30:58,400 --> 00:30:59,401 Karla. 391 00:31:00,652 --> 00:31:05,282 Povej mi, kako naj poskrbim, da boš spet srečna? 392 00:31:07,951 --> 00:31:12,915 Suniti daj svobodo in dovolj denarja, da bo lahko neodvisna. 393 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 Seveda. Ampak kaj potrebuješ ti? 394 00:31:18,837 --> 00:31:21,006 Ej. Tega ne bom potreboval. 395 00:31:21,840 --> 00:31:24,301 Obdrži jih ali razdeli. 396 00:31:25,427 --> 00:31:27,304 Katero naj oblečem? 397 00:31:27,804 --> 00:31:28,931 Tole? 398 00:31:30,349 --> 00:31:31,433 Ali mogoče tole? 399 00:31:32,434 --> 00:31:33,727 Tole. 400 00:31:33,810 --> 00:31:35,812 Razmišljal sem o tej. 401 00:31:35,896 --> 00:31:39,942 Sranje, zelo sem živčen. Ko sva se dobivala na skrivaj, je bilo lažje. 402 00:31:40,651 --> 00:31:42,736 Živčnost pomeni, da ti ni vseeno. 403 00:31:43,779 --> 00:31:45,155 Tudi jaz sem živčen. 404 00:31:46,365 --> 00:31:47,783 Zakaj? 405 00:31:47,866 --> 00:31:52,496 Ne vem, zakaj zapravljaš toliko denarja za večerjo s Karlo gospo, če odhajaš. 406 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Jo boš povabil zraven? To načrtuješ? 407 00:31:58,836 --> 00:32:02,714 Lepo, Linbaba. Veliko bolje, kot če si deliš vaško kolibo… 408 00:32:05,592 --> 00:32:08,303 Arre, junak! 409 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 Le kako bi se nama uprli? A? 410 00:32:10,639 --> 00:32:13,016 Poglej naju. Čedna sva. 411 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Če hočeš, si lahko sposodiš mojo drugo dobro srajco. 412 00:32:17,938 --> 00:32:19,022 Ne, vse je v redu. 413 00:32:19,982 --> 00:32:24,027 Ača, nekaj te moram vprašati. 414 00:32:26,154 --> 00:32:27,990 -Zelo resno. -Kaj potrebuješ? 415 00:32:30,701 --> 00:32:35,873 Če boš nocoj Karlo gospo pripeljal sem na seksi čas, 416 00:32:35,956 --> 00:32:39,168 lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu? 417 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 Pa sem te, na? 418 00:32:47,259 --> 00:32:48,594 Nasedel si mi. Priznaj. 419 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Zakaj nisi odšla z Modeno? 420 00:33:12,826 --> 00:33:14,828 Maurizio me je na smrt prestrašil. 421 00:33:16,205 --> 00:33:18,749 Vse skupaj je bilo prehudo. 422 00:33:23,504 --> 00:33:26,173 Modena je to naredil v dokaz, da me ljubi. 423 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 Zavrnila sem ga. 424 00:33:30,093 --> 00:33:32,054 Nor bi bil, če bi ostal. 425 00:33:34,806 --> 00:33:36,808 Zakaj nisi prej prišla k meni? 426 00:33:37,935 --> 00:33:41,230 Obema bi uredila potni list in dokumente. 427 00:33:44,149 --> 00:33:45,651 Strah me je, Karla. 428 00:33:47,152 --> 00:33:49,821 -Nočem nazaj k njemu. -Pa ostani tukaj. 429 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Si v redu? 430 00:33:54,409 --> 00:33:55,702 Ne vem. 431 00:33:57,579 --> 00:33:59,248 Res ne, mater. 432 00:34:11,217 --> 00:34:14,179 Madame Zhou mi je priznala, da je ubila Ahmeda. 433 00:34:14,972 --> 00:34:17,306 In da je pričakovala, da bom razumela. 434 00:34:17,391 --> 00:34:20,143 -Madame Zhou je pošast. -Kaj pa sem jaz? 435 00:34:28,110 --> 00:34:30,237 Ko sem šla v Sagar Vado k Linu, 436 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 je umiral od kolere. 437 00:34:34,324 --> 00:34:35,993 Zavidala sem mu. 438 00:34:37,034 --> 00:34:39,621 Vedel je, zakaj. Splačalo se je. 439 00:34:45,210 --> 00:34:46,962 Rekel je, da me ljubi. 440 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Kaj si odgovorila? 441 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Ne. Naj uganem. 442 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 -Da ne verjameš v ljubezen. -In potem sem pobegnila. 443 00:34:58,348 --> 00:35:00,475 Mogoče te lahko on izpolni, Karla. 444 00:35:04,062 --> 00:35:08,901 Že od začetka sem mu lagala o Rudžulu, Khadru, o vsem. 445 00:35:10,819 --> 00:35:12,154 Zasluži si kaj boljšega. 446 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 Dovoli mu, da se o tem odloči sam. 447 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 V redu. 448 00:36:25,227 --> 00:36:27,855 Vem, kaj misliš, in ne zamerim ti… 449 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Razmišljal sem, kako dolgo bi padal, 450 00:36:31,525 --> 00:36:33,360 ko bi te vrgli skozi to okno. 451 00:36:33,443 --> 00:36:36,280 Moj dobavitelj je zajebal oba. Prav? 452 00:36:37,948 --> 00:36:40,659 Ko sem mu tokrat dal denar, je izginil. 453 00:36:41,368 --> 00:36:43,453 Iskal sem ga. Za zdaj neuspešno. 454 00:36:43,537 --> 00:36:45,581 Si zato nameraval oditi? 455 00:36:45,664 --> 00:36:47,249 Misliš, da sem neumen? 456 00:36:48,041 --> 00:36:49,501 Odpri okno. 457 00:36:49,585 --> 00:36:52,713 Prisegam, da govorim resnico. 458 00:36:54,047 --> 00:36:56,508 Rahim, bi še bil tu, če bi imel tvoj denar? 459 00:36:59,094 --> 00:37:00,846 Kako je ime tvojemu dobavitelju? 460 00:37:02,931 --> 00:37:04,558 Poiskal ga bom. Obljubim. 461 00:37:06,977 --> 00:37:10,480 Ne! Ne! 462 00:37:11,732 --> 00:37:13,358 Ne, Rahim. Ne! 463 00:37:13,442 --> 00:37:15,569 Lin. Lin Ford. Lin Ford. Lin Ford. 464 00:37:15,652 --> 00:37:20,032 Lin Ford. Ime mu je Lin Ford. 465 00:37:20,616 --> 00:37:22,159 V Reynalda zahaja. 466 00:37:22,743 --> 00:37:25,287 Nisem ga videl, odkar sem mu dal denar. 467 00:37:25,370 --> 00:37:28,624 Našel ga bom. In potem bom prišel pote v hotel. 468 00:37:28,707 --> 00:37:31,126 Ker sva tako dobra prijatelja, a? 469 00:37:32,711 --> 00:37:34,213 Zdiš se utrujen, Maurizio. 470 00:37:34,296 --> 00:37:39,968 Po vsem tem iskanju. Spočij se, prav? Mi bomo poiskali tega Lina Forda. 471 00:37:41,470 --> 00:37:43,222 -Pojdimo. -Počakaj. 472 00:37:43,305 --> 00:37:45,265 -Ne sme od tod… -Poznam ljudi… 473 00:37:45,349 --> 00:37:47,476 -…dokler ne dovolim. -Potrebuješ me! Rahim! 474 00:37:47,559 --> 00:37:49,520 -Zlomite mu noge, če bo treba. -Rahim! 475 00:37:50,103 --> 00:37:51,813 V redu. 476 00:38:11,333 --> 00:38:13,043 Prijatelj. 477 00:38:13,126 --> 00:38:15,796 Prijatelj, pridi sem. Hitro. 478 00:38:15,879 --> 00:38:19,174 Lačni smo. Pohiti. Pridi sem! 479 00:38:19,258 --> 00:38:21,176 Teta, kaj boste? 480 00:38:21,260 --> 00:38:22,678 Vzemite, kar hočete. 481 00:38:25,514 --> 00:38:29,643 -Pattice in samose so videti dobri, ne? -Ja, daj ji en pattice. 482 00:38:36,233 --> 00:38:39,403 Tudi arašidi v karameli so mi všeč, Prabhu. Slastni so. 483 00:38:39,486 --> 00:38:43,323 Prijatelj, še arašide v karameli. Vse moramo imeti. 484 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Hvala. 485 00:39:32,539 --> 00:39:33,540 Hvala. 486 00:39:42,591 --> 00:39:46,678 Ko sem sedel tam, sem mislil, da bi vseeno lahko dobil, kar sem želel, 487 00:39:47,638 --> 00:39:53,227 da sem si zaslužil nekaj svobode in lepo prihodnost, prihodnost s Karlo. 488 00:40:01,151 --> 00:40:04,279 -Čudovita si. -Tudi ti si se lepo uredil. 489 00:40:05,197 --> 00:40:06,907 V redu, bom jaz. Hvala. 490 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 Prav, gospod. 491 00:40:08,200 --> 00:40:10,619 Nič nisem polil. 492 00:40:10,702 --> 00:40:13,038 Nič se ni zgodilo. 493 00:40:14,039 --> 00:40:15,249 Obvladam. 494 00:40:18,961 --> 00:40:20,295 Takole. 495 00:40:33,141 --> 00:40:34,309 Charlie. 496 00:40:34,393 --> 00:40:36,895 -Charlie! Nekdo je na dvorišču. -Kaj? 497 00:40:37,729 --> 00:40:38,730 Poslušaj me. 498 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Kdo je tam? 499 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Višji kriminalist Walter Nightingale, avstralska zvezna policija. 500 00:40:57,249 --> 00:41:00,502 -Sranje. Znebi se tega. -Samo poklepetali bi. 501 00:41:02,296 --> 00:41:06,508 Charlie, poslušaj. Vstopili bomo. 502 00:41:17,102 --> 00:41:20,939 Nehaj se cmeriti, Missy! Znebi se tega, slišiš? Missy, ajde! 503 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 Drek. 504 00:41:28,780 --> 00:41:31,074 Od zadaj. Ne dvigujte se. 505 00:41:32,034 --> 00:41:33,076 O drek. Jebenti. 506 00:41:33,702 --> 00:41:34,703 Jebenti. 507 00:41:37,956 --> 00:41:40,125 Charlie, od zadaj prihajajo! 508 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Ne boste, prasci. 509 00:41:51,512 --> 00:41:53,555 Pizda! 510 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 Jebelacesta! V redu! 511 00:42:01,438 --> 00:42:03,524 Dobro, vdam se! 512 00:42:03,607 --> 00:42:07,027 Nehajte streljati. 513 00:42:07,986 --> 00:42:10,697 -Ne streljajte! -Prišel bom ven. 514 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Ne streljajte. 515 00:42:11,865 --> 00:42:13,992 Ulezi se na tla, slišiš? 516 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 -Ne. -Ulezi se na tla, slišiš? 517 00:42:16,954 --> 00:42:18,413 V redu je. Rad te imam. 518 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 V redu! 519 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 V redu, prihajam ven. Ne ustrelite me. 520 00:42:25,128 --> 00:42:26,296 Me slišite? 521 00:42:28,674 --> 00:42:29,675 Rad te imam. 522 00:42:37,015 --> 00:42:38,183 Vidiš mojo pištolo? 523 00:42:39,852 --> 00:42:43,188 Odlagam jo na streho avta. Prav? 524 00:42:47,609 --> 00:42:49,236 Samo poklepetali bi. 525 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Charlie, odloži pištolo. 526 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 Jebenti! 527 00:43:01,331 --> 00:43:04,877 Jebenti! Jezus! Pizda! 528 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 Mislim, da si me ustrelil, prasec. 529 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 -Pokličite rešilca. -Bom. 530 00:43:21,518 --> 00:43:24,396 Poslušaj, samo vedeti moram. 531 00:43:24,479 --> 00:43:25,480 Ja? 532 00:43:25,564 --> 00:43:26,565 Tisti bančni rop… 533 00:43:26,648 --> 00:43:29,276 -Ja? -Si ti streljal na policista Florisa? 534 00:43:29,359 --> 00:43:31,361 Ja. Jaz sem bil. 535 00:43:31,445 --> 00:43:34,531 Zdaj pa pokličite pomoč. 536 00:43:34,615 --> 00:43:36,408 -Kje je Dale Conti? -Dale? 537 00:43:36,491 --> 00:43:39,369 Kje je Dale Conti? Ne. 538 00:43:39,453 --> 00:43:41,580 Čutiš tole? Čutiš? 539 00:43:46,460 --> 00:43:47,294 Ja? 540 00:43:52,257 --> 00:43:55,719 Poslušaj me. Poslušaj. 541 00:43:55,802 --> 00:43:58,263 Umiraš. Umiraš, jebenti, 542 00:43:58,347 --> 00:44:02,434 in to lahko preprečim samo jaz. Prav? Zato mi povej. 543 00:44:02,518 --> 00:44:04,311 Povej mi. Kje je? 544 00:44:05,729 --> 00:44:07,397 Iz Dala nisi nič izvlekel. 545 00:44:09,107 --> 00:44:10,734 To te je razpizdilo, a? 546 00:44:14,863 --> 00:44:18,534 V redu. Če bom molčal, kdo bo zmagal? 547 00:44:23,789 --> 00:44:27,543 V redu. Povedal ti bom. 548 00:44:31,004 --> 00:44:33,715 Povedal ti bom. 549 00:44:35,634 --> 00:44:37,344 Tako je pač življenje. 550 00:44:41,014 --> 00:44:42,850 Drekač. 551 00:44:59,199 --> 00:45:01,034 Pogleda me naravnost v oči… Hvala. 552 00:45:01,118 --> 00:45:05,789 In reče: "Lahko gledam, da se bom naučil najboljšega pri seksu?" 553 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Verjel sem mu. 554 00:45:09,710 --> 00:45:15,007 Prisežem. Pretvarja se, da je pepček, a je zelo pošten in pameten. 555 00:45:15,090 --> 00:45:16,300 Zelo ga imam rad. 556 00:45:18,468 --> 00:45:19,469 Vse imam rad. 557 00:45:26,894 --> 00:45:28,645 -Vino govori. -Seveda. 558 00:45:30,647 --> 00:45:32,566 Morda si mi zgodbo povedal le zato, 559 00:45:32,649 --> 00:45:37,529 da bi zvito začel pogovor o seksi času na tvoj zadnji večer v Bombaju. 560 00:45:40,949 --> 00:45:42,409 Enako grozna si kot on. 561 00:45:43,160 --> 00:45:48,540 Razen če to praviš le zato, ker imaš svoje načrte s seksi časom. 562 00:45:53,504 --> 00:45:54,505 Pomiri se. 563 00:45:55,506 --> 00:45:57,633 Ne. Tudi če bi rada… 564 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Pa ne pravim, da bi… 565 00:46:00,511 --> 00:46:02,513 Po čem takem ne bi mogel oditi. 566 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Oditi pa moram. 567 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Ne bi ti bilo treba. 568 00:46:11,313 --> 00:46:12,523 Pojdi z mano. 569 00:46:13,857 --> 00:46:17,110 Ej. Nobenih obljub in jamstev. 570 00:46:17,194 --> 00:46:21,740 Samo skupaj bova, dokler nama bo to ustrezalo. 571 00:46:25,160 --> 00:46:26,954 -Si me zato povabil sem? -Ja. 572 00:46:27,037 --> 00:46:30,290 Da bi se smejala in pogovarjala. 573 00:46:30,374 --> 00:46:32,626 Poglej, kako preprosto in prijetno je. 574 00:46:35,462 --> 00:46:37,756 Ni mi všeč, da te ne bom več videl. 575 00:46:39,550 --> 00:46:41,927 Nočem iti, ker sem zaljubljen vate. 576 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 Ni tako preprosto, Lin. 577 00:46:50,477 --> 00:46:51,603 Lahko bi bilo. 578 00:46:53,730 --> 00:46:55,232 Kaj te zadržuje tukaj? 579 00:46:55,983 --> 00:46:58,193 Kaj tako pomembnega bi lahko izginilo, 580 00:46:58,277 --> 00:47:00,153 če bi se odločila vrniti? 581 00:47:00,654 --> 00:47:04,324 Karla, morda se motim, ampak spominjaš na svoj opis človeka, 582 00:47:04,408 --> 00:47:07,786 ki je sam v tonečem čolnu in si ga ne upa zapustiti. 583 00:47:07,870 --> 00:47:10,372 Mogoče nočem še koga povleči na dno. 584 00:47:11,248 --> 00:47:12,791 Hudimano dobro plavam. 585 00:47:17,921 --> 00:47:19,047 -Ne morem. -Lahko bi. 586 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Pogrešala te bom. 587 00:47:32,311 --> 00:47:33,312 Zelo. 588 00:47:41,820 --> 00:47:46,366 Bi si premislila in šla z mano, če bi šel za njo? 589 00:47:46,992 --> 00:47:48,577 Ne bom izvedel. 590 00:47:48,660 --> 00:47:51,872 Vem le, da bi bilo pozneje vse drugače. 591 00:48:05,469 --> 00:48:06,637 Didier Levy? 592 00:48:08,472 --> 00:48:10,349 Kdo ste pa vi? 593 00:48:10,432 --> 00:48:12,768 Menda ste prijatelj Lina Forda. 594 00:48:12,851 --> 00:48:14,978 Najti ga moram. Skupen posel imava. 595 00:48:17,731 --> 00:48:21,527 Lina že nekaj časa nisem videl. 596 00:48:21,610 --> 00:48:27,658 Nazadnje je imel v apartmaju hotela Taj neko švedsko lepotico. 597 00:48:27,741 --> 00:48:31,245 Kolikor vem, sta nameravala v Varanasi. 598 00:48:31,328 --> 00:48:33,455 A morda ste ga že zamudili. 599 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 Toda jaz vam z veseljem pomagam. 600 00:48:35,582 --> 00:48:36,583 Ne morete. 601 00:48:46,969 --> 00:48:49,096 Lisa. Jaz sem, Sebastian. 602 00:48:52,224 --> 00:48:54,810 Kaj počneš tukaj? Nevarno je. 603 00:48:54,893 --> 00:48:56,270 Nihče mi ni sledil. 604 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Mislila sem, da si odšel. 605 00:49:06,530 --> 00:49:07,823 Moral bi oditi. 606 00:49:07,906 --> 00:49:09,283 Brez tebe ne grem. 607 00:49:11,368 --> 00:49:13,161 Te amo, Lisa. 608 00:49:16,540 --> 00:49:17,666 Oprosti. 609 00:49:18,834 --> 00:49:22,754 Oprosti za tisto prej. Hočem iti s tabo. 610 00:49:22,838 --> 00:49:25,382 Karla nama bo priskrbela nove dokumente. 611 00:49:27,426 --> 00:49:28,802 Uspelo nama bo. 612 00:49:33,515 --> 00:49:34,516 Ej. 613 00:49:36,560 --> 00:49:40,314 Pojdi v Sagar Vado in poišči tistega gora doktorja, Linbabo. 614 00:49:40,397 --> 00:49:43,609 Povej mu, da Didier pravi, naj ne zapušča sluma. 615 00:49:43,692 --> 00:49:47,696 Če ga ni tam, poišči Prabhuja in mu reci, naj pride sem. 616 00:49:47,779 --> 00:49:50,032 -Prav? Hitro. Teci. -Prav. 617 00:49:55,495 --> 00:49:57,789 Če me ne boš izpustil, se bom poscal. 618 00:50:23,148 --> 00:50:26,401 Če boš kaj poskušal, ti bom polomil noge. 619 00:50:37,788 --> 00:50:39,957 Pred vrati sem. Pohiti. 620 00:51:17,119 --> 00:51:19,329 Še pišeš zgodbo o Linu? 621 00:51:21,707 --> 00:51:22,708 Ve? 622 00:51:25,586 --> 00:51:28,881 -Te je on poslal sem? -Prišla sem te prosit, da odnehaš. 623 00:51:35,637 --> 00:51:38,891 Lindsay Ford je ime nekega pokojnika. 624 00:51:38,974 --> 00:51:41,977 -Si to že vedela? -Ni pomembno, kdo je bil Lin prej. 625 00:51:42,060 --> 00:51:45,689 Pomembno je, kdo je zdaj in kaj počne v Sagar Vadi. 626 00:51:46,565 --> 00:51:50,736 Če boš objavila zgodbo, bo moral iz Bombaja. Ne zasluži si tega. 627 00:51:53,238 --> 00:51:57,826 Mnogi si zaslužimo kazen za svoje grehe, ampak Lin si je ne. 628 00:52:01,496 --> 00:52:03,332 Karla, kaj počneš ti? 629 00:52:03,415 --> 00:52:06,793 Družimo se v Reynaldu, se zabavamo. 630 00:52:07,336 --> 00:52:12,007 Vendar naše prijateljstvo ni pristno. 631 00:52:16,553 --> 00:52:20,724 Lina imam rada, prav? Ampak to je moje delo. 632 00:52:21,308 --> 00:52:24,770 Novinarka sem. In Lin je zgodba. 633 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Poznam podzemlje. 634 00:52:33,237 --> 00:52:36,573 Če boš nehala vohljati za Linom, ti bom dala boljšo zgodbo. 635 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Kakšno? 636 00:52:40,619 --> 00:52:44,790 Tako o korupciji, podkupovanju, seksu in umorih. 637 00:52:49,294 --> 00:52:53,715 Zgodbo o tem, kako neki bombajski gangster vse to počne, 638 00:52:53,799 --> 00:52:56,260 da bi se dokopal do slumov Sagar Vade. 639 00:52:57,845 --> 00:52:59,012 Prav. 640 00:52:59,805 --> 00:53:00,806 Poslušam. 641 00:53:02,140 --> 00:53:05,185 Najprej obljubi, da boš Lina pustila pri miru. 642 00:53:05,894 --> 00:53:09,439 Ne glede na vse bo lahko ostal v Bombaju. 643 00:53:16,989 --> 00:53:17,990 Vstopi. 644 00:53:36,550 --> 00:53:38,218 Ne, ne bom. 645 00:53:48,395 --> 00:53:49,938 Žal mi je, da sem ga ustrelil. 646 00:53:50,772 --> 00:53:53,650 Meni tudi, sinko. Meni tudi. 647 00:53:55,903 --> 00:53:58,280 Nocoj nam je vseeno šlo dobro. 648 00:53:58,363 --> 00:54:00,657 Uspešni smo bili. 649 00:54:01,700 --> 00:54:04,286 Ta večer je bil polomija. 650 00:54:05,829 --> 00:54:09,458 Zaradi takšnih napak postanejo v očeh drugih gnid junaki. 651 00:54:11,543 --> 00:54:15,923 In zdaj nam Pendergast ne more povedati, kje je tisto zmenè. 652 00:54:16,924 --> 00:54:20,719 Samo tako teslo kot ti lahko misli, da smo bili uspešni. 653 00:54:43,075 --> 00:54:45,994 Me zajebavate? 654 00:55:04,805 --> 00:55:07,641 Ne reci, da odhajaš. Z nekom se moram napiti. 655 00:55:07,724 --> 00:55:09,810 Lin, oba odhajava. 656 00:55:09,893 --> 00:55:11,979 Komaj sem prišel. Nažgal se ga bom. 657 00:55:12,062 --> 00:55:14,481 Lin, on y va. Pijeva lahko pri meni. 658 00:55:24,575 --> 00:55:26,910 -Se je kaj zgodilo? -Pozneje ti povem. 659 00:55:33,667 --> 00:55:36,170 -Kaj se dogaja? -V zosu sem. 660 00:55:36,253 --> 00:55:38,380 Tvojo pomoč rabim, ampak drugje. 661 00:55:38,463 --> 00:55:40,048 -Pojdiva že. -Še več težav? 662 00:55:40,132 --> 00:55:42,801 Samo šest ur si bil sam. Kaj se dogaja? 663 00:55:44,178 --> 00:55:45,179 Ne ustavljaj se. 664 00:55:59,276 --> 00:56:01,445 -Te zasleduje? -Zmigaj se že. 665 00:56:04,156 --> 00:56:05,157 Pridi. 666 00:56:15,626 --> 00:56:18,045 Kaj bi rad? Zakaj ga zasleduješ? 667 00:56:18,128 --> 00:56:20,839 -Pusti me… -Kaj, mater… 668 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 -Zakaj ga zasleduješ? -Saj ne mene. 669 00:56:23,800 --> 00:56:26,178 Tebe zasleduje, Lin! 670 00:56:26,261 --> 00:56:27,804 In še drugi te bodo! 671 00:56:40,526 --> 00:56:41,735 Kaj se dogaja? 672 00:56:42,694 --> 00:56:44,112 Kaj si naredil, Linbaba? 673 00:56:45,697 --> 00:56:46,698 Kaj sem naredil? 674 00:56:49,117 --> 00:56:50,494 Zaboga. 675 00:57:01,505 --> 00:57:03,423 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 676 00:58:23,504 --> 00:58:25,506 Prevedla Polona Mertelj 45472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.