Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,067 --> 00:00:11,317
They were given all of today.
2
00:00:11,317 --> 00:00:14,233
The chance I have given them...
3
00:00:14,233 --> 00:00:17,692
How will they take advantage...
4
00:00:17,692 --> 00:00:19,108
...of it?
5
00:00:20,900 --> 00:00:22,775
We have only today!
6
00:00:22,775 --> 00:00:27,067
If we do not forge a plan with haste,
we stand no chance of victory!
7
00:00:27,067 --> 00:00:29,233
Our trump card today shall be...
8
00:00:30,233 --> 00:00:32,525
...an ass sumo challenge!
9
00:00:32,525 --> 00:00:38,317
"Ass sumo" is a sexy and violent sport
that consists of slamming butts together.
10
00:00:38,317 --> 00:00:41,650
The vice president no doubt
takes great pride in her hiney.
11
00:00:41,650 --> 00:00:44,025
She will surely accept the challenge.
12
00:00:44,025 --> 00:00:49,150
In that moment, I shall infiltrate the
prison office, and download the secret DTO file.
13
00:00:49,733 --> 00:00:51,317
She comes!
14
00:00:51,317 --> 00:00:53,317
We must provoke the vice principal!
15
00:00:53,317 --> 00:00:54,442
One, two...
16
00:00:54,442 --> 00:00:59,275
Go! Andre-kun, put your butt into it!
17
00:01:01,317 --> 00:01:03,317
Heyas!
18
00:01:03,317 --> 00:01:06,317
I brought lunch!
19
00:01:06,317 --> 00:01:08,317
One, two! One, two!
20
00:01:08,317 --> 00:01:10,317
Andre-kun! C'mon!
21
00:01:10,317 --> 00:01:15,400
--I said... I brought lunch!
--Don't stop! Come on!
22
00:01:17,108 --> 00:01:19,483
Such stinging!
23
00:01:20,775 --> 00:01:23,483
I'll be watching you guys today.
24
00:01:23,483 --> 00:01:27,150
So don't screw around,
and eat your lunch, okay?
25
00:01:38,317 --> 00:01:39,525
By the way...
26
00:01:40,400 --> 00:01:43,775
I remembered everything that
happened in the nurse's office.
27
00:01:50,317 --> 00:01:55,817
Your eryngii is the one I won't forgive.
28
00:01:55,817 --> 00:01:58,150
My... eryngii?
29
00:01:58,983 --> 00:02:02,442
I will make you take responsibility...
30
00:02:05,108 --> 00:02:07,025
...before the day ends.
31
00:02:43,608 --> 00:02:45,233
"Prison School"
32
00:02:45,233 --> 00:02:48,067
"Prison School"
"Episode 8"
33
00:02:50,317 --> 00:02:53,900
What a feckless woman I am.
34
00:02:55,400 --> 00:03:03,317
Betraying the president's trust and
having my guard duties stolen by Hana...
35
00:03:03,317 --> 00:03:05,067
You're under a misapprehension.
36
00:03:06,275 --> 00:03:07,817
Madam President!
37
00:03:07,817 --> 00:03:09,775
I swear I will never disappoint you again!
38
00:03:09,775 --> 00:03:11,108
Please forgive me!
39
00:03:11,108 --> 00:03:16,150
You have never disappointed me.
40
00:03:18,067 --> 00:03:20,817
The reason I gave Hana your duties
41
00:03:20,817 --> 00:03:24,525
was because I have an
important mission for you.
42
00:03:24,525 --> 00:03:27,067
An important mission?
43
00:03:27,067 --> 00:03:31,317
That human garbage will surely
try something tonight.
44
00:03:31,317 --> 00:03:34,317
You must stop them, no matter what.
45
00:03:34,317 --> 00:03:36,150
Yes, ma'am! I will!
46
00:03:39,025 --> 00:03:41,400
You have such an active metabolism.
47
00:03:41,400 --> 00:03:43,483
You just never stop sweating.
48
00:03:43,483 --> 00:03:44,900
I'm so sorry!
49
00:03:46,650 --> 00:03:48,692
We shall execute the plan tonight.
50
00:03:49,900 --> 00:03:52,567
Kiyoshi-dono, have you
heard word from Chiyo-dono?
51
00:03:52,567 --> 00:03:54,317
Yes.
52
00:03:54,317 --> 00:03:55,025
She says she'll help us any way we want.
53
00:03:55,025 --> 00:03:56,317
"Okay! I'll help you any way you want."
She says she'll help us any way we want.
54
00:03:56,317 --> 00:04:00,942
I didn't want to get Chiyo-chan
involved if I could help it, but...
55
00:04:00,942 --> 00:04:02,858
You have my sympathies,
56
00:04:02,858 --> 00:04:07,275
but this plan will fail
without Chiyo-dono's aid.
57
00:04:07,275 --> 00:04:08,942
What about Hana-san, the guard?
58
00:04:11,358 --> 00:04:14,317
How are we to enter the jailer's office
with Hana-dono as the guard?
59
00:04:14,317 --> 00:04:17,108
That is the one riddle I cannot solve.
60
00:04:17,108 --> 00:04:18,733
If it's Hana, then...
61
00:04:20,483 --> 00:04:21,900
...I think...
62
00:04:24,150 --> 00:04:26,400
...I can get into the jailer's office.
63
00:04:26,400 --> 00:04:27,817
Huh?
64
00:04:29,358 --> 00:04:30,775
Because Hana-san...
65
00:04:32,942 --> 00:04:35,525
...has a grudge against me.
66
00:04:35,525 --> 00:04:38,317
Hey, can I take that for you?
67
00:04:38,317 --> 00:04:41,150
Chiyo! Thanks, as always.
68
00:04:41,150 --> 00:04:42,317
Later!
69
00:04:48,400 --> 00:04:51,817
"Tonight at 8, come around
behind the prison..."
70
00:04:51,817 --> 00:04:55,025
After I unlock the door, I'll knock.
71
00:04:55,025 --> 00:04:57,150
Then I need you to get into the prison.
72
00:04:58,317 --> 00:04:59,608
Sorry to get you involved.
73
00:05:01,442 --> 00:05:03,733
I know it's wrong,
74
00:05:03,733 --> 00:05:06,817
but if I want to save Kiyoshi-kun,
I don't have a choice..
75
00:05:08,317 --> 00:05:10,317
I see.
76
00:05:10,317 --> 00:05:12,650
So that's how you're communicating
with the boys in prison.
77
00:05:12,650 --> 00:05:15,317
Oh, well. Um...
78
00:05:15,317 --> 00:05:17,567
Wh-Who are you?
79
00:05:17,567 --> 00:05:19,317
I'm Anzu.
80
00:05:19,317 --> 00:05:22,317
I'll help you save them from being expelled.
81
00:05:22,317 --> 00:05:25,317
What? What do you mean?
82
00:05:26,358 --> 00:05:28,317
Okay.
83
00:05:28,317 --> 00:05:30,817
Right here, right?
84
00:05:30,817 --> 00:05:33,275
Are you sure about this?
85
00:05:33,275 --> 00:05:35,317
Yes. Stab me as hard--
86
00:05:36,692 --> 00:05:38,650
That was the worst possible timing!
87
00:05:38,650 --> 00:05:39,567
Sorry!
88
00:05:39,567 --> 00:05:41,483
Blood!
89
00:05:43,275 --> 00:05:44,650
What?
90
00:05:44,650 --> 00:05:48,692
Fighting? And not even in the bath...
91
00:05:50,608 --> 00:05:52,233
I-It's my fault!
92
00:05:52,233 --> 00:05:54,108
We were fighting, and I just popped him one.
93
00:05:54,108 --> 00:05:55,483
Please treat him at once!
94
00:05:57,192 --> 00:06:00,067
That's nothing. Just lick it or something.
95
00:06:02,067 --> 00:06:03,900
W-What do we do?
96
00:06:03,900 --> 00:06:05,317
She's leaving!
97
00:06:05,733 --> 00:06:08,067
K-Kiyoshi-dono!
98
00:06:08,067 --> 00:06:11,317
Is it true, what happened
between you and Hana-dono?!
99
00:06:11,317 --> 00:06:12,692
Huh?
100
00:06:13,733 --> 00:06:16,025
From what I've heard...
101
00:06:16,025 --> 00:06:19,900
Do you think that you can save
yourself by seducing Hana-dono?!
102
00:06:19,900 --> 00:06:22,108
No!
103
00:06:29,067 --> 00:06:30,900
You'll get treatment.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,317
Out.
105
00:06:32,525 --> 00:06:34,525
"Jailer's Office"
106
00:06:35,858 --> 00:06:37,692
I finished bandaging him.
107
00:06:37,692 --> 00:06:41,317
Really? Well, you stay here.
I have some words for you.
108
00:06:41,317 --> 00:06:43,317
What about yours truly?
109
00:06:43,317 --> 00:06:44,983
You go back.
110
00:06:49,275 --> 00:06:52,650
Thanks to Gakuto's quick thinking,
we're back on track.
111
00:06:52,650 --> 00:06:55,192
The rest is in your hands, Kiyoshi-dono.
112
00:07:02,650 --> 00:07:05,317
Be at the prison's back entrance
tonight at 8.
113
00:07:08,942 --> 00:07:13,775
For the president's sake,
I must crush their plans!
114
00:07:18,608 --> 00:07:20,108
It's exactly 8:00 PM.
115
00:07:27,983 --> 00:07:29,692
So they are planning something.
116
00:07:41,317 --> 00:07:43,442
We're finally alone together.
117
00:07:44,942 --> 00:07:47,275
U-Um...
118
00:07:47,275 --> 00:07:48,442
Kiyoshi...
119
00:07:49,983 --> 00:07:54,733
Don't tell me you told the others
about what happened.
120
00:07:54,733 --> 00:07:58,150
I... I didn't! It's true!
121
00:07:58,150 --> 00:08:00,567
U-Um...
122
00:08:00,567 --> 00:08:04,608
Wh-What are you planning to do with those?
123
00:08:04,608 --> 00:08:07,150
What am I planning to do?
124
00:08:09,275 --> 00:08:10,858
It's just that I have...
125
00:08:10,858 --> 00:08:14,400
...a score I can't seem to settle with you.
126
00:08:15,983 --> 00:08:18,317
Prepare yourself.
127
00:08:18,317 --> 00:08:21,067
I'm going to make this the most terrifying...
128
00:08:22,025 --> 00:08:24,400
...most embarrassing night of your life.
129
00:08:25,108 --> 00:08:27,275
D-Don't!
130
00:08:29,983 --> 00:08:32,608
Is this the end of my eryngii?!
131
00:08:39,317 --> 00:08:40,567
Huh?
132
00:08:44,483 --> 00:08:46,858
Here.
133
00:08:46,858 --> 00:08:48,275
Use this.
134
00:08:49,483 --> 00:08:50,317
Er?
135
00:08:50,317 --> 00:08:53,317
Don't "er" me. Use it already.
136
00:08:54,317 --> 00:08:55,650
You mean...
137
00:08:56,942 --> 00:08:58,317
...pee?
138
00:09:01,317 --> 00:09:04,733
I cut off the top so you wouldn't spill any.
139
00:09:04,733 --> 00:09:06,150
So just do it, okay?
140
00:09:10,150 --> 00:09:11,400
Very well.
141
00:09:16,108 --> 00:09:19,067
Why did you pull down your pants?!
142
00:09:19,067 --> 00:09:21,525
What are you, in kindergarten?!
143
00:09:22,483 --> 00:09:24,317
I knew it.
144
00:09:24,317 --> 00:09:27,108
Hana-san isn't used to this kind of thing.
145
00:09:27,108 --> 00:09:28,733
Great.
146
00:09:28,733 --> 00:09:31,275
One layer left.
147
00:09:31,275 --> 00:09:33,150
Don't back down, Kiyoshi.
148
00:09:33,150 --> 00:09:38,900
If I don't do this, everyone's plans...
Chiyo-chan's hard work will go to waste!
149
00:09:38,900 --> 00:09:42,900
The best defense... is a good offense!
150
00:09:48,900 --> 00:09:50,358
Let's do it.
151
00:09:50,358 --> 00:09:52,317
I'm going to show you...
152
00:09:52,317 --> 00:09:53,775
...my pee.
153
00:09:55,983 --> 00:09:59,400
Wh-What's with him?
154
00:09:59,400 --> 00:10:02,025
He's being so bold...
155
00:10:02,025 --> 00:10:05,525
It's working. She's totally dumbstruck.
156
00:10:05,525 --> 00:10:09,400
That's the door.
If I can just unlock that door...
157
00:10:09,400 --> 00:10:11,317
...Chiyo-chan can get in!
158
00:10:16,192 --> 00:10:18,400
Now, hold it.
159
00:10:18,400 --> 00:10:20,317
I'm about to pee.
160
00:10:20,317 --> 00:10:22,692
Why do I have to hold it?
161
00:10:22,692 --> 00:10:24,025
Just hold it yourself!
162
00:10:24,025 --> 00:10:25,317
I can't.
163
00:10:26,775 --> 00:10:29,942
If a man can't put his
right hand on his crotch,
164
00:10:29,942 --> 00:10:33,317
and his left hand on his hip,
165
00:10:33,317 --> 00:10:35,525
he can't pee well.
166
00:10:35,525 --> 00:10:38,317
What's wrong with this guy?
167
00:10:38,317 --> 00:10:42,067
Trash like Kiyoshi acting
so high and mighty...
168
00:10:42,067 --> 00:10:46,317
I can't lose to this scumbag...
169
00:10:58,775 --> 00:11:01,317
How do you like that, Kiyoshi, you moron?
170
00:11:01,317 --> 00:11:03,317
Now we're on even turf.
171
00:11:03,317 --> 00:11:06,692
Or rather... The tide has turned.
172
00:11:06,692 --> 00:11:10,442
Wh-What is she doing?
173
00:11:13,275 --> 00:11:15,192
Wh-Why?
174
00:11:15,192 --> 00:11:18,400
Why did you take off your panties?
175
00:11:18,400 --> 00:11:21,692
I'm going to splatter mine all over you, duh.
176
00:11:26,275 --> 00:11:30,067
This is all about winning the mind game!
177
00:11:30,317 --> 00:11:33,942
In that case... I'll press forward!
178
00:11:33,942 --> 00:11:35,317
Well...
179
00:11:37,858 --> 00:11:40,317
Make me pee.
180
00:11:47,025 --> 00:11:48,317
What's the matter?
181
00:11:50,025 --> 00:11:51,858
Let's get this over with.
182
00:11:55,150 --> 00:11:58,317
If I can just unlock the
back door, Chiyo-chan can...
183
00:12:04,733 --> 00:12:07,900
Stay back, trash! Don't get cocky!
184
00:12:11,650 --> 00:12:13,317
Yes!
185
00:12:13,317 --> 00:12:16,275
The first stage of the plan is a success.
186
00:12:18,317 --> 00:12:20,400
Th-This is...
187
00:12:21,483 --> 00:12:24,275
Oh no. Look away.
188
00:12:24,275 --> 00:12:27,108
If I keep looking, my eryngii will...
189
00:12:27,108 --> 00:12:29,317
This is almost... like...
190
00:12:30,900 --> 00:12:32,317
...Medusa!
191
00:12:33,567 --> 00:12:37,775
Medusa was a female monster from Greek myth
192
00:12:37,775 --> 00:12:40,983
who could turn any man who saw her to stone!
193
00:12:44,692 --> 00:12:46,692
If I keep looking...
194
00:12:46,692 --> 00:12:48,483
...my eryngii will...
195
00:12:48,483 --> 00:12:50,025
Do it.
196
00:12:50,025 --> 00:12:50,567
Huh?
197
00:12:50,567 --> 00:12:53,317
You want to get it over with, right?
198
00:12:53,317 --> 00:12:56,567
So just do it.
199
00:12:56,567 --> 00:12:57,983
Um...
200
00:12:59,775 --> 00:13:01,317
It's become stone.
201
00:13:01,317 --> 00:13:03,317
Stone?
202
00:13:03,317 --> 00:13:07,525
Right now... I can't pee.
203
00:13:07,525 --> 00:13:11,317
Because it's like stone. It's hard as a rock!
204
00:13:13,567 --> 00:13:15,817
Pervert!
205
00:13:17,317 --> 00:13:20,317
Why is it hard as a rock?!
206
00:13:20,317 --> 00:13:21,317
I'm sorry!
207
00:13:21,317 --> 00:13:23,317
But Hana... your Medusa...
208
00:13:23,317 --> 00:13:25,317
Have you no shame?!
209
00:13:25,317 --> 00:13:27,358
Getting like that at a time like this...
210
00:13:28,650 --> 00:13:30,733
You're disgusting!
211
00:13:37,025 --> 00:13:38,525
If you won't do it...
212
00:13:40,317 --> 00:13:42,650
...I'll do it to you.
213
00:14:00,317 --> 00:14:01,608
Who's there?
214
00:14:03,108 --> 00:14:04,442
Chiyo-chan?
215
00:14:04,442 --> 00:14:06,108
What are you doing there?
216
00:14:06,108 --> 00:14:07,775
Don't try to resist!
217
00:14:07,775 --> 00:14:09,317
Come here!
218
00:14:09,317 --> 00:14:10,317
Where are you?
219
00:14:10,317 --> 00:14:11,317
That's...
220
00:14:11,317 --> 00:14:12,775
...the vice president's voice!
221
00:14:12,775 --> 00:14:14,692
Chiyo-dono has been captured!
222
00:14:14,692 --> 00:14:17,275
Our plan is finished!
223
00:14:17,275 --> 00:14:18,442
Hold it!
224
00:14:19,525 --> 00:14:21,317
Hana! I have the intruder!
225
00:14:21,317 --> 00:14:23,400
I'm bringing her to you!
226
00:14:23,400 --> 00:14:26,317
No, don't! Everything's normal here!
227
00:14:30,317 --> 00:14:32,942
After I finally unlocked it!
228
00:14:32,942 --> 00:14:34,608
Let me go!
229
00:14:34,608 --> 00:14:37,608
Don't struggle! Come with me!
230
00:14:37,608 --> 00:14:39,317
It's a misunderstanding,
Madam Vice President.
231
00:14:39,317 --> 00:14:40,733
Come quietly, Anzu.
232
00:14:40,733 --> 00:14:43,483
We're going to the interrogation room.
233
00:14:43,483 --> 00:14:49,442
Anzu-san... you intentionally got caught
so that it would be easier for me to move.
234
00:14:49,442 --> 00:14:50,858
Thank you.
235
00:15:01,483 --> 00:15:03,942
What are you looking at?!
236
00:15:03,942 --> 00:15:05,358
I'm sorry.
237
00:15:05,358 --> 00:15:08,317
Your Medusa was right in front of my eyes...
238
00:15:17,442 --> 00:15:19,317
I'm sorry.
239
00:15:19,317 --> 00:15:20,733
I didn't mean to...
240
00:15:29,983 --> 00:15:34,317
Why do all these embarrassing things
have to happen to me?
241
00:15:35,775 --> 00:15:40,483
It's always me. Getting peeped on,
getting peed on...
242
00:15:41,317 --> 00:15:44,317
Getting an eryngii pressed against me...
243
00:15:44,317 --> 00:15:46,317
None of that's ever happened to me before.
244
00:15:52,817 --> 00:15:55,400
And "Medusa"? Really?!
245
00:15:55,400 --> 00:15:58,317
Don't just name my private parts!
246
00:15:59,817 --> 00:16:01,233
It wasn't on purpose!
247
00:16:02,608 --> 00:16:04,442
You can hit me if you want.
248
00:16:06,192 --> 00:16:07,358
I'm sorry.
249
00:16:09,317 --> 00:16:11,858
Sorry?!
250
00:16:11,858 --> 00:16:15,192
Is that all you have to say?!
251
00:16:15,192 --> 00:16:16,858
That hurt a lot more than I expected!
252
00:16:28,025 --> 00:16:30,317
What the...
253
00:16:30,317 --> 00:16:32,317
What the heck is going on?
254
00:16:42,442 --> 00:16:45,108
Why are you laughing?
255
00:16:46,692 --> 00:16:48,067
Why did you do that?
256
00:16:48,067 --> 00:16:50,108
Kiyoshi, you piece of shit!
257
00:16:50,108 --> 00:16:52,108
There's a girl you like, right?
258
00:16:53,775 --> 00:16:55,358
W-Well...
259
00:16:57,608 --> 00:16:59,400
Take that!
260
00:16:59,400 --> 00:17:04,983
I wasted your precious first kiss!
261
00:17:04,983 --> 00:17:07,942
How do you know I've never been kissed?
262
00:17:07,942 --> 00:17:10,025
Am I wrong?
263
00:17:10,025 --> 00:17:13,317
You're a virgin.
You've never even held hands.
264
00:17:13,317 --> 00:17:15,942
And you like the president's sister, right?
265
00:17:17,483 --> 00:17:19,608
You're...
266
00:17:19,608 --> 00:17:21,025
...right.
267
00:17:23,400 --> 00:17:25,692
And if you don't like it,
268
00:17:25,692 --> 00:17:27,858
I'm going to keep doing it.
269
00:17:36,317 --> 00:17:40,775
This is my revenge against you.
270
00:17:45,317 --> 00:17:46,858
Spill it, Anzu.
271
00:17:46,858 --> 00:17:49,192
What were you doing there?
272
00:17:51,317 --> 00:17:53,192
The silent treatment?
273
00:17:53,192 --> 00:17:54,942
You leave me no choice.
274
00:17:55,942 --> 00:17:58,650
I was hoping not to have to do this, but...
275
00:18:04,692 --> 00:18:07,358
You'll feel like speaking soon enough.
276
00:18:08,817 --> 00:18:10,317
No...
277
00:18:10,317 --> 00:18:11,192
No!
278
00:18:11,567 --> 00:18:15,567
Nooo!!
279
00:18:25,775 --> 00:18:28,317
I wonder what's going on in there.
280
00:18:28,317 --> 00:18:32,317
I just have to wait for the knock
from inside, right, Kiyoshi-kun?
281
00:18:34,108 --> 00:18:37,525
There's something weird about this.
282
00:18:37,525 --> 00:18:40,900
Why is Hana-san all bunched up?
283
00:18:40,900 --> 00:18:44,108
Is this what kissing is like?
284
00:18:44,108 --> 00:18:45,025
No, it's not.
285
00:18:45,317 --> 00:18:46,775
That's right.
286
00:18:46,775 --> 00:18:53,733
The kisses I've seen in movies had
lip-linking, tongue-twining, and sucking!
287
00:18:53,733 --> 00:18:55,150
This is...
288
00:18:56,567 --> 00:18:58,317
...a child's kiss!
289
00:19:03,317 --> 00:19:04,608
I bet Hana-san...
290
00:19:06,233 --> 00:19:08,067
...doesn't even know about French kissing!
291
00:19:14,608 --> 00:19:17,733
Why is he putting his tongue in my mouth?
292
00:19:20,025 --> 00:19:23,192
Let them cut your flesh,
so that you may strike bone!
293
00:19:30,025 --> 00:19:33,567
Wh-What is this?
294
00:19:37,317 --> 00:19:40,983
This sensation... like electricity
running through me... What is it?
295
00:19:44,317 --> 00:19:46,858
I'll give you my first kiss.
296
00:19:47,900 --> 00:19:51,317
In exchange, I will stop our expulsion!
297
00:19:53,733 --> 00:19:55,317
For the others, as well!
298
00:19:57,317 --> 00:19:59,067
Thank you!
299
00:20:05,233 --> 00:20:06,692
Kiyoshi-dono...
300
00:20:06,692 --> 00:20:10,608
I cannot even imagine the
tribulations you are facing.
301
00:20:10,608 --> 00:20:12,025
But do your best!
302
00:20:21,317 --> 00:20:22,692
My head...
303
00:20:24,733 --> 00:20:26,567
It's spinning round and round...
304
00:20:26,567 --> 00:20:28,483
It's pounding...
305
00:20:29,483 --> 00:20:31,567
I'm... I'm...
306
00:20:32,692 --> 00:20:37,900
I'm going stupid!
307
00:20:44,275 --> 00:20:46,983
The knock! That's the signal to go in, right?
308
00:20:51,525 --> 00:20:52,942
I won.
309
00:20:54,067 --> 00:20:55,983
It was a grueling battle, yet...
310
00:21:00,692 --> 00:21:01,775
Chiyo-chan?
311
00:21:01,775 --> 00:21:04,025
No way. It's too soon!
312
00:21:04,025 --> 00:21:05,983
Not good. So not good!
313
00:21:05,983 --> 00:21:08,108
I can't let her see us like this!
314
00:21:08,108 --> 00:21:09,442
Gotta at least get her panties back on!
315
00:21:09,442 --> 00:21:11,150
No, I don't have time.
316
00:21:11,150 --> 00:21:13,233
No. She's going to see me!
317
00:21:13,233 --> 00:21:14,233
No!
318
00:21:14,233 --> 00:21:15,317
We're not done yet!
319
00:21:15,317 --> 00:21:17,317
Oh, sorry!
320
00:21:17,317 --> 00:21:19,733
I can still take more!
321
00:21:25,983 --> 00:21:28,150
Whatever.
322
00:21:30,775 --> 00:21:32,483
I'm going home.
323
00:21:34,858 --> 00:21:37,942
Your pants and panties! You forgot them!
324
00:21:40,275 --> 00:21:41,942
Kiyoshi-kun...
325
00:21:43,067 --> 00:21:46,192
Huh? He's gone...
326
00:21:48,400 --> 00:21:50,358
What's this thing?
327
00:21:50,358 --> 00:21:52,317
A message from Kiyoshi-kun?
328
00:21:58,067 --> 00:21:59,317
Kiyoshi-dono!
329
00:22:03,275 --> 00:22:04,775
Get in.
330
00:22:07,608 --> 00:22:09,775
The first stage was a success.
331
00:22:09,775 --> 00:22:13,817
Just study on your own 'til nappy time.
332
00:22:13,817 --> 00:22:15,317
Ma'am!
333
00:22:15,317 --> 00:22:16,900
I need to use the bathroom!
334
00:22:16,900 --> 00:22:18,317
Me, too.
335
00:22:18,317 --> 00:22:20,025
Make it quick.
336
00:22:27,317 --> 00:22:30,442
I subjected Anzu to a rigorous interrogation,
337
00:22:30,442 --> 00:22:33,692
but she lost consciousness
without confessing anything.
338
00:22:33,692 --> 00:22:35,317
In that case...
339
00:22:35,317 --> 00:22:39,317
...we can assume
Anzu had no connection to them.
340
00:22:39,317 --> 00:22:40,733
Yes, ma'am.
341
00:22:42,317 --> 00:22:43,400
It's from Hana.
342
00:22:43,400 --> 00:22:45,608
"I locked up the prison."
343
00:22:45,608 --> 00:22:47,442
"I'm going to bed."
344
00:22:48,942 --> 00:22:53,067
But they must have something else planned.
345
00:22:53,692 --> 00:22:56,317
Yes. I agree.
346
00:23:03,817 --> 00:23:06,858
They're all here. Both doors are locked.
347
00:23:06,858 --> 00:23:09,108
I don't believe they could escape.
348
00:23:09,108 --> 00:23:11,317
Yes...
349
00:23:11,317 --> 00:23:13,525
The boys and the
Underground Student Council...
350
00:23:14,942 --> 00:23:18,900
Whichever wins, I face a painful deci...
351
00:23:18,900 --> 00:23:20,317
...sion.
352
00:23:21,858 --> 00:23:25,983
There's no way left for
that garbage to fight us.
353
00:23:25,983 --> 00:23:29,192
The prison is impregnable.
354
00:23:29,192 --> 00:23:34,108
And tomorrow, their expulsion awaits them.
355
00:23:38,858 --> 00:23:39,025
This is... our soul!
356
00:23:39,025 --> 00:23:40,942
"The Men's Soul"
This is... our soul!
357
00:23:40,942 --> 00:23:41,067
Kiyoshi, you...!
358
00:23:41,067 --> 00:23:43,275
"The Women's Passion"
Kiyoshi, you...!
359
00:23:43,275 --> 00:23:45,108
It's all my fault.
360
00:23:45,775 --> 00:23:48,317
"A shocking conclusion"
361
00:23:48,317 --> 00:23:48,900
"that defies imagination"
362
00:23:48,900 --> 00:23:50,400
"that defies imagination"
We've won.
363
00:23:50,400 --> 00:23:51,608
We've won.
364
00:23:51,608 --> 00:23:51,692
Anarchy!
365
00:23:51,692 --> 00:23:53,400
"What will they see on the other side?"
Anarchy!
366
00:23:53,817 --> 00:23:57,317
Next week is the final episode.
367
00:23:57,317 --> 00:24:02,983
You trash who haven't seen it all,
watch it on the Internet.
368
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
Do you hear me?
369
00:24:05,317 --> 00:24:06,983
Madam President!
24820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.