All language subtitles for Prison School (MBS) - S01E08 - Episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,067 --> 00:00:11,317 They were given all of today. 2 00:00:11,317 --> 00:00:14,233 The chance I have given them... 3 00:00:14,233 --> 00:00:17,692 How will they take advantage... 4 00:00:17,692 --> 00:00:19,108 ...of it? 5 00:00:20,900 --> 00:00:22,775 We have only today! 6 00:00:22,775 --> 00:00:27,067 If we do not forge a plan with haste, we stand no chance of victory! 7 00:00:27,067 --> 00:00:29,233 Our trump card today shall be... 8 00:00:30,233 --> 00:00:32,525 ...an ass sumo challenge! 9 00:00:32,525 --> 00:00:38,317 "Ass sumo" is a sexy and violent sport that consists of slamming butts together. 10 00:00:38,317 --> 00:00:41,650 The vice president no doubt takes great pride in her hiney. 11 00:00:41,650 --> 00:00:44,025 She will surely accept the challenge. 12 00:00:44,025 --> 00:00:49,150 In that moment, I shall infiltrate the prison office, and download the secret DTO file. 13 00:00:49,733 --> 00:00:51,317 She comes! 14 00:00:51,317 --> 00:00:53,317 We must provoke the vice principal! 15 00:00:53,317 --> 00:00:54,442 One, two... 16 00:00:54,442 --> 00:00:59,275 Go! Andre-kun, put your butt into it! 17 00:01:01,317 --> 00:01:03,317 Heyas! 18 00:01:03,317 --> 00:01:06,317 I brought lunch! 19 00:01:06,317 --> 00:01:08,317 One, two! One, two! 20 00:01:08,317 --> 00:01:10,317 Andre-kun! C'mon! 21 00:01:10,317 --> 00:01:15,400 --I said... I brought lunch! --Don't stop! Come on! 22 00:01:17,108 --> 00:01:19,483 Such stinging! 23 00:01:20,775 --> 00:01:23,483 I'll be watching you guys today. 24 00:01:23,483 --> 00:01:27,150 So don't screw around, and eat your lunch, okay? 25 00:01:38,317 --> 00:01:39,525 By the way... 26 00:01:40,400 --> 00:01:43,775 I remembered everything that happened in the nurse's office. 27 00:01:50,317 --> 00:01:55,817 Your eryngii is the one I won't forgive. 28 00:01:55,817 --> 00:01:58,150 My... eryngii? 29 00:01:58,983 --> 00:02:02,442 I will make you take responsibility... 30 00:02:05,108 --> 00:02:07,025 ...before the day ends. 31 00:02:43,608 --> 00:02:45,233 "Prison School" 32 00:02:45,233 --> 00:02:48,067 "Prison School" "Episode 8" 33 00:02:50,317 --> 00:02:53,900 What a feckless woman I am. 34 00:02:55,400 --> 00:03:03,317 Betraying the president's trust and having my guard duties stolen by Hana... 35 00:03:03,317 --> 00:03:05,067 You're under a misapprehension. 36 00:03:06,275 --> 00:03:07,817 Madam President! 37 00:03:07,817 --> 00:03:09,775 I swear I will never disappoint you again! 38 00:03:09,775 --> 00:03:11,108 Please forgive me! 39 00:03:11,108 --> 00:03:16,150 You have never disappointed me. 40 00:03:18,067 --> 00:03:20,817 The reason I gave Hana your duties 41 00:03:20,817 --> 00:03:24,525 was because I have an important mission for you. 42 00:03:24,525 --> 00:03:27,067 An important mission? 43 00:03:27,067 --> 00:03:31,317 That human garbage will surely try something tonight. 44 00:03:31,317 --> 00:03:34,317 You must stop them, no matter what. 45 00:03:34,317 --> 00:03:36,150 Yes, ma'am! I will! 46 00:03:39,025 --> 00:03:41,400 You have such an active metabolism. 47 00:03:41,400 --> 00:03:43,483 You just never stop sweating. 48 00:03:43,483 --> 00:03:44,900 I'm so sorry! 49 00:03:46,650 --> 00:03:48,692 We shall execute the plan tonight. 50 00:03:49,900 --> 00:03:52,567 Kiyoshi-dono, have you heard word from Chiyo-dono? 51 00:03:52,567 --> 00:03:54,317 Yes. 52 00:03:54,317 --> 00:03:55,025 She says she'll help us any way we want. 53 00:03:55,025 --> 00:03:56,317 "Okay! I'll help you any way you want." She says she'll help us any way we want. 54 00:03:56,317 --> 00:04:00,942 I didn't want to get Chiyo-chan involved if I could help it, but... 55 00:04:00,942 --> 00:04:02,858 You have my sympathies, 56 00:04:02,858 --> 00:04:07,275 but this plan will fail without Chiyo-dono's aid. 57 00:04:07,275 --> 00:04:08,942 What about Hana-san, the guard? 58 00:04:11,358 --> 00:04:14,317 How are we to enter the jailer's office with Hana-dono as the guard? 59 00:04:14,317 --> 00:04:17,108 That is the one riddle I cannot solve. 60 00:04:17,108 --> 00:04:18,733 If it's Hana, then... 61 00:04:20,483 --> 00:04:21,900 ...I think... 62 00:04:24,150 --> 00:04:26,400 ...I can get into the jailer's office. 63 00:04:26,400 --> 00:04:27,817 Huh? 64 00:04:29,358 --> 00:04:30,775 Because Hana-san... 65 00:04:32,942 --> 00:04:35,525 ...has a grudge against me. 66 00:04:35,525 --> 00:04:38,317 Hey, can I take that for you? 67 00:04:38,317 --> 00:04:41,150 Chiyo! Thanks, as always. 68 00:04:41,150 --> 00:04:42,317 Later! 69 00:04:48,400 --> 00:04:51,817 "Tonight at 8, come around behind the prison..." 70 00:04:51,817 --> 00:04:55,025 After I unlock the door, I'll knock. 71 00:04:55,025 --> 00:04:57,150 Then I need you to get into the prison. 72 00:04:58,317 --> 00:04:59,608 Sorry to get you involved. 73 00:05:01,442 --> 00:05:03,733 I know it's wrong, 74 00:05:03,733 --> 00:05:06,817 but if I want to save Kiyoshi-kun, I don't have a choice.. 75 00:05:08,317 --> 00:05:10,317 I see. 76 00:05:10,317 --> 00:05:12,650 So that's how you're communicating with the boys in prison. 77 00:05:12,650 --> 00:05:15,317 Oh, well. Um... 78 00:05:15,317 --> 00:05:17,567 Wh-Who are you? 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,317 I'm Anzu. 80 00:05:19,317 --> 00:05:22,317 I'll help you save them from being expelled. 81 00:05:22,317 --> 00:05:25,317 What? What do you mean? 82 00:05:26,358 --> 00:05:28,317 Okay. 83 00:05:28,317 --> 00:05:30,817 Right here, right? 84 00:05:30,817 --> 00:05:33,275 Are you sure about this? 85 00:05:33,275 --> 00:05:35,317 Yes. Stab me as hard-- 86 00:05:36,692 --> 00:05:38,650 That was the worst possible timing! 87 00:05:38,650 --> 00:05:39,567 Sorry! 88 00:05:39,567 --> 00:05:41,483 Blood! 89 00:05:43,275 --> 00:05:44,650 What? 90 00:05:44,650 --> 00:05:48,692 Fighting? And not even in the bath... 91 00:05:50,608 --> 00:05:52,233 I-It's my fault! 92 00:05:52,233 --> 00:05:54,108 We were fighting, and I just popped him one. 93 00:05:54,108 --> 00:05:55,483 Please treat him at once! 94 00:05:57,192 --> 00:06:00,067 That's nothing. Just lick it or something. 95 00:06:02,067 --> 00:06:03,900 W-What do we do? 96 00:06:03,900 --> 00:06:05,317 She's leaving! 97 00:06:05,733 --> 00:06:08,067 K-Kiyoshi-dono! 98 00:06:08,067 --> 00:06:11,317 Is it true, what happened between you and Hana-dono?! 99 00:06:11,317 --> 00:06:12,692 Huh? 100 00:06:13,733 --> 00:06:16,025 From what I've heard... 101 00:06:16,025 --> 00:06:19,900 Do you think that you can save yourself by seducing Hana-dono?! 102 00:06:19,900 --> 00:06:22,108 No! 103 00:06:29,067 --> 00:06:30,900 You'll get treatment. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,317 Out. 105 00:06:32,525 --> 00:06:34,525 "Jailer's Office" 106 00:06:35,858 --> 00:06:37,692 I finished bandaging him. 107 00:06:37,692 --> 00:06:41,317 Really? Well, you stay here. I have some words for you. 108 00:06:41,317 --> 00:06:43,317 What about yours truly? 109 00:06:43,317 --> 00:06:44,983 You go back. 110 00:06:49,275 --> 00:06:52,650 Thanks to Gakuto's quick thinking, we're back on track. 111 00:06:52,650 --> 00:06:55,192 The rest is in your hands, Kiyoshi-dono. 112 00:07:02,650 --> 00:07:05,317 Be at the prison's back entrance tonight at 8. 113 00:07:08,942 --> 00:07:13,775 For the president's sake, I must crush their plans! 114 00:07:18,608 --> 00:07:20,108 It's exactly 8:00 PM. 115 00:07:27,983 --> 00:07:29,692 So they are planning something. 116 00:07:41,317 --> 00:07:43,442 We're finally alone together. 117 00:07:44,942 --> 00:07:47,275 U-Um... 118 00:07:47,275 --> 00:07:48,442 Kiyoshi... 119 00:07:49,983 --> 00:07:54,733 Don't tell me you told the others about what happened. 120 00:07:54,733 --> 00:07:58,150 I... I didn't! It's true! 121 00:07:58,150 --> 00:08:00,567 U-Um... 122 00:08:00,567 --> 00:08:04,608 Wh-What are you planning to do with those? 123 00:08:04,608 --> 00:08:07,150 What am I planning to do? 124 00:08:09,275 --> 00:08:10,858 It's just that I have... 125 00:08:10,858 --> 00:08:14,400 ...a score I can't seem to settle with you. 126 00:08:15,983 --> 00:08:18,317 Prepare yourself. 127 00:08:18,317 --> 00:08:21,067 I'm going to make this the most terrifying... 128 00:08:22,025 --> 00:08:24,400 ...most embarrassing night of your life. 129 00:08:25,108 --> 00:08:27,275 D-Don't! 130 00:08:29,983 --> 00:08:32,608 Is this the end of my eryngii?! 131 00:08:39,317 --> 00:08:40,567 Huh? 132 00:08:44,483 --> 00:08:46,858 Here. 133 00:08:46,858 --> 00:08:48,275 Use this. 134 00:08:49,483 --> 00:08:50,317 Er? 135 00:08:50,317 --> 00:08:53,317 Don't "er" me. Use it already. 136 00:08:54,317 --> 00:08:55,650 You mean... 137 00:08:56,942 --> 00:08:58,317 ...pee? 138 00:09:01,317 --> 00:09:04,733 I cut off the top so you wouldn't spill any. 139 00:09:04,733 --> 00:09:06,150 So just do it, okay? 140 00:09:10,150 --> 00:09:11,400 Very well. 141 00:09:16,108 --> 00:09:19,067 Why did you pull down your pants?! 142 00:09:19,067 --> 00:09:21,525 What are you, in kindergarten?! 143 00:09:22,483 --> 00:09:24,317 I knew it. 144 00:09:24,317 --> 00:09:27,108 Hana-san isn't used to this kind of thing. 145 00:09:27,108 --> 00:09:28,733 Great. 146 00:09:28,733 --> 00:09:31,275 One layer left. 147 00:09:31,275 --> 00:09:33,150 Don't back down, Kiyoshi. 148 00:09:33,150 --> 00:09:38,900 If I don't do this, everyone's plans... Chiyo-chan's hard work will go to waste! 149 00:09:38,900 --> 00:09:42,900 The best defense... is a good offense! 150 00:09:48,900 --> 00:09:50,358 Let's do it. 151 00:09:50,358 --> 00:09:52,317 I'm going to show you... 152 00:09:52,317 --> 00:09:53,775 ...my pee. 153 00:09:55,983 --> 00:09:59,400 Wh-What's with him? 154 00:09:59,400 --> 00:10:02,025 He's being so bold... 155 00:10:02,025 --> 00:10:05,525 It's working. She's totally dumbstruck. 156 00:10:05,525 --> 00:10:09,400 That's the door. If I can just unlock that door... 157 00:10:09,400 --> 00:10:11,317 ...Chiyo-chan can get in! 158 00:10:16,192 --> 00:10:18,400 Now, hold it. 159 00:10:18,400 --> 00:10:20,317 I'm about to pee. 160 00:10:20,317 --> 00:10:22,692 Why do I have to hold it? 161 00:10:22,692 --> 00:10:24,025 Just hold it yourself! 162 00:10:24,025 --> 00:10:25,317 I can't. 163 00:10:26,775 --> 00:10:29,942 If a man can't put his right hand on his crotch, 164 00:10:29,942 --> 00:10:33,317 and his left hand on his hip, 165 00:10:33,317 --> 00:10:35,525 he can't pee well. 166 00:10:35,525 --> 00:10:38,317 What's wrong with this guy? 167 00:10:38,317 --> 00:10:42,067 Trash like Kiyoshi acting so high and mighty... 168 00:10:42,067 --> 00:10:46,317 I can't lose to this scumbag... 169 00:10:58,775 --> 00:11:01,317 How do you like that, Kiyoshi, you moron? 170 00:11:01,317 --> 00:11:03,317 Now we're on even turf. 171 00:11:03,317 --> 00:11:06,692 Or rather... The tide has turned. 172 00:11:06,692 --> 00:11:10,442 Wh-What is she doing? 173 00:11:13,275 --> 00:11:15,192 Wh-Why? 174 00:11:15,192 --> 00:11:18,400 Why did you take off your panties? 175 00:11:18,400 --> 00:11:21,692 I'm going to splatter mine all over you, duh. 176 00:11:26,275 --> 00:11:30,067 This is all about winning the mind game! 177 00:11:30,317 --> 00:11:33,942 In that case... I'll press forward! 178 00:11:33,942 --> 00:11:35,317 Well... 179 00:11:37,858 --> 00:11:40,317 Make me pee. 180 00:11:47,025 --> 00:11:48,317 What's the matter? 181 00:11:50,025 --> 00:11:51,858 Let's get this over with. 182 00:11:55,150 --> 00:11:58,317 If I can just unlock the back door, Chiyo-chan can... 183 00:12:04,733 --> 00:12:07,900 Stay back, trash! Don't get cocky! 184 00:12:11,650 --> 00:12:13,317 Yes! 185 00:12:13,317 --> 00:12:16,275 The first stage of the plan is a success. 186 00:12:18,317 --> 00:12:20,400 Th-This is... 187 00:12:21,483 --> 00:12:24,275 Oh no. Look away. 188 00:12:24,275 --> 00:12:27,108 If I keep looking, my eryngii will... 189 00:12:27,108 --> 00:12:29,317 This is almost... like... 190 00:12:30,900 --> 00:12:32,317 ...Medusa! 191 00:12:33,567 --> 00:12:37,775 Medusa was a female monster from Greek myth 192 00:12:37,775 --> 00:12:40,983 who could turn any man who saw her to stone! 193 00:12:44,692 --> 00:12:46,692 If I keep looking... 194 00:12:46,692 --> 00:12:48,483 ...my eryngii will... 195 00:12:48,483 --> 00:12:50,025 Do it. 196 00:12:50,025 --> 00:12:50,567 Huh? 197 00:12:50,567 --> 00:12:53,317 You want to get it over with, right? 198 00:12:53,317 --> 00:12:56,567 So just do it. 199 00:12:56,567 --> 00:12:57,983 Um... 200 00:12:59,775 --> 00:13:01,317 It's become stone. 201 00:13:01,317 --> 00:13:03,317 Stone? 202 00:13:03,317 --> 00:13:07,525 Right now... I can't pee. 203 00:13:07,525 --> 00:13:11,317 Because it's like stone. It's hard as a rock! 204 00:13:13,567 --> 00:13:15,817 Pervert! 205 00:13:17,317 --> 00:13:20,317 Why is it hard as a rock?! 206 00:13:20,317 --> 00:13:21,317 I'm sorry! 207 00:13:21,317 --> 00:13:23,317 But Hana... your Medusa... 208 00:13:23,317 --> 00:13:25,317 Have you no shame?! 209 00:13:25,317 --> 00:13:27,358 Getting like that at a time like this... 210 00:13:28,650 --> 00:13:30,733 You're disgusting! 211 00:13:37,025 --> 00:13:38,525 If you won't do it... 212 00:13:40,317 --> 00:13:42,650 ...I'll do it to you. 213 00:14:00,317 --> 00:14:01,608 Who's there? 214 00:14:03,108 --> 00:14:04,442 Chiyo-chan? 215 00:14:04,442 --> 00:14:06,108 What are you doing there? 216 00:14:06,108 --> 00:14:07,775 Don't try to resist! 217 00:14:07,775 --> 00:14:09,317 Come here! 218 00:14:09,317 --> 00:14:10,317 Where are you? 219 00:14:10,317 --> 00:14:11,317 That's... 220 00:14:11,317 --> 00:14:12,775 ...the vice president's voice! 221 00:14:12,775 --> 00:14:14,692 Chiyo-dono has been captured! 222 00:14:14,692 --> 00:14:17,275 Our plan is finished! 223 00:14:17,275 --> 00:14:18,442 Hold it! 224 00:14:19,525 --> 00:14:21,317 Hana! I have the intruder! 225 00:14:21,317 --> 00:14:23,400 I'm bringing her to you! 226 00:14:23,400 --> 00:14:26,317 No, don't! Everything's normal here! 227 00:14:30,317 --> 00:14:32,942 After I finally unlocked it! 228 00:14:32,942 --> 00:14:34,608 Let me go! 229 00:14:34,608 --> 00:14:37,608 Don't struggle! Come with me! 230 00:14:37,608 --> 00:14:39,317 It's a misunderstanding, Madam Vice President. 231 00:14:39,317 --> 00:14:40,733 Come quietly, Anzu. 232 00:14:40,733 --> 00:14:43,483 We're going to the interrogation room. 233 00:14:43,483 --> 00:14:49,442 Anzu-san... you intentionally got caught so that it would be easier for me to move. 234 00:14:49,442 --> 00:14:50,858 Thank you. 235 00:15:01,483 --> 00:15:03,942 What are you looking at?! 236 00:15:03,942 --> 00:15:05,358 I'm sorry. 237 00:15:05,358 --> 00:15:08,317 Your Medusa was right in front of my eyes... 238 00:15:17,442 --> 00:15:19,317 I'm sorry. 239 00:15:19,317 --> 00:15:20,733 I didn't mean to... 240 00:15:29,983 --> 00:15:34,317 Why do all these embarrassing things have to happen to me? 241 00:15:35,775 --> 00:15:40,483 It's always me. Getting peeped on, getting peed on... 242 00:15:41,317 --> 00:15:44,317 Getting an eryngii pressed against me... 243 00:15:44,317 --> 00:15:46,317 None of that's ever happened to me before. 244 00:15:52,817 --> 00:15:55,400 And "Medusa"? Really?! 245 00:15:55,400 --> 00:15:58,317 Don't just name my private parts! 246 00:15:59,817 --> 00:16:01,233 It wasn't on purpose! 247 00:16:02,608 --> 00:16:04,442 You can hit me if you want. 248 00:16:06,192 --> 00:16:07,358 I'm sorry. 249 00:16:09,317 --> 00:16:11,858 Sorry?! 250 00:16:11,858 --> 00:16:15,192 Is that all you have to say?! 251 00:16:15,192 --> 00:16:16,858 That hurt a lot more than I expected! 252 00:16:28,025 --> 00:16:30,317 What the... 253 00:16:30,317 --> 00:16:32,317 What the heck is going on? 254 00:16:42,442 --> 00:16:45,108 Why are you laughing? 255 00:16:46,692 --> 00:16:48,067 Why did you do that? 256 00:16:48,067 --> 00:16:50,108 Kiyoshi, you piece of shit! 257 00:16:50,108 --> 00:16:52,108 There's a girl you like, right? 258 00:16:53,775 --> 00:16:55,358 W-Well... 259 00:16:57,608 --> 00:16:59,400 Take that! 260 00:16:59,400 --> 00:17:04,983 I wasted your precious first kiss! 261 00:17:04,983 --> 00:17:07,942 How do you know I've never been kissed? 262 00:17:07,942 --> 00:17:10,025 Am I wrong? 263 00:17:10,025 --> 00:17:13,317 You're a virgin. You've never even held hands. 264 00:17:13,317 --> 00:17:15,942 And you like the president's sister, right? 265 00:17:17,483 --> 00:17:19,608 You're... 266 00:17:19,608 --> 00:17:21,025 ...right. 267 00:17:23,400 --> 00:17:25,692 And if you don't like it, 268 00:17:25,692 --> 00:17:27,858 I'm going to keep doing it. 269 00:17:36,317 --> 00:17:40,775 This is my revenge against you. 270 00:17:45,317 --> 00:17:46,858 Spill it, Anzu. 271 00:17:46,858 --> 00:17:49,192 What were you doing there? 272 00:17:51,317 --> 00:17:53,192 The silent treatment? 273 00:17:53,192 --> 00:17:54,942 You leave me no choice. 274 00:17:55,942 --> 00:17:58,650 I was hoping not to have to do this, but... 275 00:18:04,692 --> 00:18:07,358 You'll feel like speaking soon enough. 276 00:18:08,817 --> 00:18:10,317 No... 277 00:18:10,317 --> 00:18:11,192 No! 278 00:18:11,567 --> 00:18:15,567 Nooo!! 279 00:18:25,775 --> 00:18:28,317 I wonder what's going on in there. 280 00:18:28,317 --> 00:18:32,317 I just have to wait for the knock from inside, right, Kiyoshi-kun? 281 00:18:34,108 --> 00:18:37,525 There's something weird about this. 282 00:18:37,525 --> 00:18:40,900 Why is Hana-san all bunched up? 283 00:18:40,900 --> 00:18:44,108 Is this what kissing is like? 284 00:18:44,108 --> 00:18:45,025 No, it's not. 285 00:18:45,317 --> 00:18:46,775 That's right. 286 00:18:46,775 --> 00:18:53,733 The kisses I've seen in movies had lip-linking, tongue-twining, and sucking! 287 00:18:53,733 --> 00:18:55,150 This is... 288 00:18:56,567 --> 00:18:58,317 ...a child's kiss! 289 00:19:03,317 --> 00:19:04,608 I bet Hana-san... 290 00:19:06,233 --> 00:19:08,067 ...doesn't even know about French kissing! 291 00:19:14,608 --> 00:19:17,733 Why is he putting his tongue in my mouth? 292 00:19:20,025 --> 00:19:23,192 Let them cut your flesh, so that you may strike bone! 293 00:19:30,025 --> 00:19:33,567 Wh-What is this? 294 00:19:37,317 --> 00:19:40,983 This sensation... like electricity running through me... What is it? 295 00:19:44,317 --> 00:19:46,858 I'll give you my first kiss. 296 00:19:47,900 --> 00:19:51,317 In exchange, I will stop our expulsion! 297 00:19:53,733 --> 00:19:55,317 For the others, as well! 298 00:19:57,317 --> 00:19:59,067 Thank you! 299 00:20:05,233 --> 00:20:06,692 Kiyoshi-dono... 300 00:20:06,692 --> 00:20:10,608 I cannot even imagine the tribulations you are facing. 301 00:20:10,608 --> 00:20:12,025 But do your best! 302 00:20:21,317 --> 00:20:22,692 My head... 303 00:20:24,733 --> 00:20:26,567 It's spinning round and round... 304 00:20:26,567 --> 00:20:28,483 It's pounding... 305 00:20:29,483 --> 00:20:31,567 I'm... I'm... 306 00:20:32,692 --> 00:20:37,900 I'm going stupid! 307 00:20:44,275 --> 00:20:46,983 The knock! That's the signal to go in, right? 308 00:20:51,525 --> 00:20:52,942 I won. 309 00:20:54,067 --> 00:20:55,983 It was a grueling battle, yet... 310 00:21:00,692 --> 00:21:01,775 Chiyo-chan? 311 00:21:01,775 --> 00:21:04,025 No way. It's too soon! 312 00:21:04,025 --> 00:21:05,983 Not good. So not good! 313 00:21:05,983 --> 00:21:08,108 I can't let her see us like this! 314 00:21:08,108 --> 00:21:09,442 Gotta at least get her panties back on! 315 00:21:09,442 --> 00:21:11,150 No, I don't have time. 316 00:21:11,150 --> 00:21:13,233 No. She's going to see me! 317 00:21:13,233 --> 00:21:14,233 No! 318 00:21:14,233 --> 00:21:15,317 We're not done yet! 319 00:21:15,317 --> 00:21:17,317 Oh, sorry! 320 00:21:17,317 --> 00:21:19,733 I can still take more! 321 00:21:25,983 --> 00:21:28,150 Whatever. 322 00:21:30,775 --> 00:21:32,483 I'm going home. 323 00:21:34,858 --> 00:21:37,942 Your pants and panties! You forgot them! 324 00:21:40,275 --> 00:21:41,942 Kiyoshi-kun... 325 00:21:43,067 --> 00:21:46,192 Huh? He's gone... 326 00:21:48,400 --> 00:21:50,358 What's this thing? 327 00:21:50,358 --> 00:21:52,317 A message from Kiyoshi-kun? 328 00:21:58,067 --> 00:21:59,317 Kiyoshi-dono! 329 00:22:03,275 --> 00:22:04,775 Get in. 330 00:22:07,608 --> 00:22:09,775 The first stage was a success. 331 00:22:09,775 --> 00:22:13,817 Just study on your own 'til nappy time. 332 00:22:13,817 --> 00:22:15,317 Ma'am! 333 00:22:15,317 --> 00:22:16,900 I need to use the bathroom! 334 00:22:16,900 --> 00:22:18,317 Me, too. 335 00:22:18,317 --> 00:22:20,025 Make it quick. 336 00:22:27,317 --> 00:22:30,442 I subjected Anzu to a rigorous interrogation, 337 00:22:30,442 --> 00:22:33,692 but she lost consciousness without confessing anything. 338 00:22:33,692 --> 00:22:35,317 In that case... 339 00:22:35,317 --> 00:22:39,317 ...we can assume Anzu had no connection to them. 340 00:22:39,317 --> 00:22:40,733 Yes, ma'am. 341 00:22:42,317 --> 00:22:43,400 It's from Hana. 342 00:22:43,400 --> 00:22:45,608 "I locked up the prison." 343 00:22:45,608 --> 00:22:47,442 "I'm going to bed." 344 00:22:48,942 --> 00:22:53,067 But they must have something else planned. 345 00:22:53,692 --> 00:22:56,317 Yes. I agree. 346 00:23:03,817 --> 00:23:06,858 They're all here. Both doors are locked. 347 00:23:06,858 --> 00:23:09,108 I don't believe they could escape. 348 00:23:09,108 --> 00:23:11,317 Yes... 349 00:23:11,317 --> 00:23:13,525 The boys and the Underground Student Council... 350 00:23:14,942 --> 00:23:18,900 Whichever wins, I face a painful deci... 351 00:23:18,900 --> 00:23:20,317 ...sion. 352 00:23:21,858 --> 00:23:25,983 There's no way left for that garbage to fight us. 353 00:23:25,983 --> 00:23:29,192 The prison is impregnable. 354 00:23:29,192 --> 00:23:34,108 And tomorrow, their expulsion awaits them. 355 00:23:38,858 --> 00:23:39,025 This is... our soul! 356 00:23:39,025 --> 00:23:40,942 "The Men's Soul" This is... our soul! 357 00:23:40,942 --> 00:23:41,067 Kiyoshi, you...! 358 00:23:41,067 --> 00:23:43,275 "The Women's Passion" Kiyoshi, you...! 359 00:23:43,275 --> 00:23:45,108 It's all my fault. 360 00:23:45,775 --> 00:23:48,317 "A shocking conclusion" 361 00:23:48,317 --> 00:23:48,900 "that defies imagination" 362 00:23:48,900 --> 00:23:50,400 "that defies imagination" We've won. 363 00:23:50,400 --> 00:23:51,608 We've won. 364 00:23:51,608 --> 00:23:51,692 Anarchy! 365 00:23:51,692 --> 00:23:53,400 "What will they see on the other side?" Anarchy! 366 00:23:53,817 --> 00:23:57,317 Next week is the final episode. 367 00:23:57,317 --> 00:24:02,983 You trash who haven't seen it all, watch it on the Internet. 368 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 Do you hear me? 369 00:24:05,317 --> 00:24:06,983 Madam President! 24820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.