Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,567 --> 00:00:14,467
The five of you will be spending one month
2
00:00:14,467 --> 00:00:18,167
in this prison.
3
00:00:18,167 --> 00:00:23,167
While here, you will follow the Underground
Student Council's orders to the letter.
4
00:00:23,167 --> 00:00:27,367
Don't even think of doing anything
stupid like trying to escape.
5
00:00:28,433 --> 00:00:31,367
If one of you does escape,
6
00:00:31,367 --> 00:00:35,633
it will prolong the others'
sentences by one month.
7
00:00:35,633 --> 00:00:39,533
A month's captivity is a
violation of our human rights!
8
00:00:39,533 --> 00:00:42,600
What he said. All we did was
try to peep on the girls' bath.
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,567
We're really sorry, too. At least
let us talk to the teachers--
10
00:00:45,567 --> 00:00:47,633
Request denied.
11
00:00:49,367 --> 00:00:54,567
This prison is our school's traditional
student correction program.
12
00:00:54,567 --> 00:00:57,533
We have the teachers' full permission.
13
00:00:57,533 --> 00:01:01,333
School-approved imprisonment?
14
00:01:01,333 --> 00:01:03,767
My parents! I request a
phone call to my parents!
15
00:01:03,767 --> 00:01:05,500
You've got it.
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,633
Does that mean you'll be
telling them yourselves?
17
00:01:08,633 --> 00:01:12,600
That you got caught peeping.
18
00:01:12,600 --> 00:01:15,700
Either one is fine with me.
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,733
Be expelled...
20
00:01:17,733 --> 00:01:21,433
...or stay here willingly for one month.
21
00:01:48,433 --> 00:01:50,267
"Prison School"
22
00:01:50,267 --> 00:01:53,233
"Prison School"
"Episode 2"
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,600
You will now begin your work.
24
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
Use these materials to construct
a barricade in three days.
25
00:01:59,600 --> 00:02:01,567
A barricade?
26
00:02:01,567 --> 00:02:03,333
What nonsense is this?
27
00:02:03,333 --> 00:02:06,233
After class, yours truly has a
Three Kingdoms society meet--
28
00:02:13,500 --> 00:02:16,267
Try not to do anything too foolish.
29
00:02:16,267 --> 00:02:19,633
Anything you do from now on
will require my permission.
30
00:02:19,633 --> 00:02:20,900
Gkh...
31
00:02:22,567 --> 00:02:24,633
You get it, don't you?
32
00:02:24,633 --> 00:02:28,667
The slightest disobedience from any of you
will result in similar discipline.
33
00:02:28,667 --> 00:02:30,267
Any objections?
34
00:02:30,267 --> 00:02:31,267
No, ma'am!
35
00:02:31,267 --> 00:02:32,800
Then get to work already!
36
00:02:32,800 --> 00:02:34,833
Yes, ma'am!
37
00:02:34,833 --> 00:02:36,733
One, two...
38
00:02:40,300 --> 00:02:42,400
You got it?
39
00:02:42,400 --> 00:02:43,667
Careful.
40
00:02:53,633 --> 00:02:55,367
Chiyo-chan...
41
00:02:58,500 --> 00:03:02,433
I bet... you really hate me now, huh?
42
00:03:03,433 --> 00:03:05,700
I want to say I'm sorry, face to face...
43
00:03:08,767 --> 00:03:10,567
Ow...
44
00:03:10,567 --> 00:03:12,467
Who said you could get a drink?
45
00:03:12,467 --> 00:03:15,933
Are you absolutely incapable of learning?
46
00:03:15,933 --> 00:03:18,933
I'm sorry! I forgot to ask permission!
47
00:03:18,933 --> 00:03:21,867
If you can't understand a verbal correction...
48
00:03:21,867 --> 00:03:24,667
...I'll have to get more physical.
49
00:03:31,400 --> 00:03:32,867
This has gone way too far!
50
00:03:32,867 --> 00:03:34,867
Shh! Calm down, Kiyoshi-kun.
51
00:03:36,333 --> 00:03:38,800
I didn't tell you to take a break!
Get back to work!
52
00:03:41,533 --> 00:03:43,567
Hey, you.
53
00:03:43,567 --> 00:03:46,467
Take off your hood and
let me see your face.
54
00:03:46,467 --> 00:03:47,700
I can't do that.
55
00:03:47,700 --> 00:03:49,533
What was that?
56
00:03:49,533 --> 00:03:51,767
Don't you realize you're being rude?
57
00:03:51,767 --> 00:03:53,467
It's the one thing I can't do.
58
00:03:53,467 --> 00:03:54,767
What was that?
59
00:03:54,767 --> 00:03:56,900
H-He never removes his hood.
60
00:03:56,900 --> 00:03:59,500
It's from an early childhood trauma...
61
00:03:59,500 --> 00:04:00,800
Bitch.
62
00:04:00,800 --> 00:04:05,433
You think I care about your trauma, scum?!
63
00:04:05,433 --> 00:04:07,800
Joe-kun! Are you okay?
64
00:04:07,800 --> 00:04:10,667
Andre. Don't.
65
00:04:10,667 --> 00:04:13,533
I'm a big guy. I can take it.
66
00:04:14,867 --> 00:04:21,600
A show of friendship, eh? I could vomit.
67
00:04:21,600 --> 00:04:23,467
Hey, pig.
68
00:04:23,467 --> 00:04:26,467
You made me dirty my shoes.
69
00:04:26,467 --> 00:04:28,533
You're going to lick them clean.
70
00:04:30,633 --> 00:04:33,500
If you do it, I'll let him keep his hood.
71
00:04:33,500 --> 00:04:37,200
If you can't do it, you'll be punished.
72
00:04:53,633 --> 00:04:54,900
Andre...
73
00:05:02,833 --> 00:05:04,767
Andre...
74
00:05:04,767 --> 00:05:06,433
Andre-dono...
75
00:05:15,433 --> 00:05:16,833
That's enough.
76
00:05:18,500 --> 00:05:21,433
Whatever he's done, this is too far.
77
00:05:21,433 --> 00:05:22,667
Why, you...
78
00:05:22,667 --> 00:05:23,733
It's okay, Kiyoshi-kun.
79
00:05:23,733 --> 00:05:25,167
I'll lick them.
80
00:05:25,167 --> 00:05:27,533
It's not okay!
81
00:05:27,533 --> 00:05:30,433
Tell me why he needs to lick your boots.
82
00:05:33,867 --> 00:05:36,433
Work is over for the day!
83
00:05:49,867 --> 00:05:51,933
Are you guys okay?
84
00:05:51,933 --> 00:05:54,700
You all got it pretty good today, huh?
85
00:05:54,700 --> 00:05:56,533
But I'll do my part tomorrow.
86
00:05:56,533 --> 00:05:57,633
Kiyoshi-kun.
87
00:05:57,633 --> 00:06:00,233
Hey, now. You don't have to thank me.
88
00:06:00,233 --> 00:06:01,933
It's the least I could do for a friend.
89
00:06:01,933 --> 00:06:05,900
Starting tomorrow... How about you
don't talk to me while I'm working?
90
00:06:05,900 --> 00:06:08,833
Huh? Why?
91
00:06:08,833 --> 00:06:10,600
Kiyoshi.
92
00:06:10,600 --> 00:06:12,500
Same goes for me.
93
00:06:12,500 --> 00:06:14,633
And yours truly, as well.
94
00:06:14,633 --> 00:06:15,233
Me, too.
95
00:06:15,233 --> 00:06:19,267
What's with you guys? What did I do wrong?
96
00:06:24,533 --> 00:06:25,833
Andre...
97
00:06:25,833 --> 00:06:28,567
Don't tell me you liked that.
98
00:06:28,567 --> 00:06:30,267
Yeah, I hated it!
99
00:06:30,267 --> 00:06:33,700
I hated not getting to lick
the vice president's boots!
100
00:06:34,700 --> 00:06:36,300
Why did you stop me?!
101
00:06:36,300 --> 00:06:39,733
I was just seconds away from licking them!
102
00:06:39,733 --> 00:06:40,733
Yeah!
103
00:06:40,733 --> 00:06:43,200
I understand! I understand so well!
104
00:06:43,200 --> 00:06:44,933
I wanted to lick them, too!
105
00:06:44,933 --> 00:06:46,867
You guys...
106
00:06:46,867 --> 00:06:47,900
Are you serious?
107
00:06:47,900 --> 00:06:51,167
We could ask the same of you!
108
00:06:51,167 --> 00:06:55,900
What kind of man feels no pleasure from
torment at the hands of such a beautiful woman?!
109
00:06:55,900 --> 00:06:59,667
Yours truly has never seen a woman's leg
110
00:06:59,667 --> 00:07:02,800
and panties in such close proximity before!
111
00:07:03,933 --> 00:07:08,400
And she smelled so damn good, Gakuto!
112
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
Her spit tasted so good!
113
00:07:11,400 --> 00:07:14,867
I got to call her a bitch!
114
00:07:14,867 --> 00:07:17,500
I wanted to lick her boots so much!
115
00:07:17,500 --> 00:07:19,267
Bitch...
116
00:07:19,267 --> 00:07:21,367
These guys...
117
00:07:21,367 --> 00:07:22,600
...are sick.
118
00:07:22,600 --> 00:07:25,633
Say it! Madam Vice President!
119
00:07:25,633 --> 00:07:27,533
Madam Vice President!
120
00:07:27,533 --> 00:07:28,800
Louder!
121
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
I'm done for.
122
00:07:33,400 --> 00:07:36,467
Kiyoshi!
123
00:07:38,767 --> 00:07:41,833
What happened to all that
bravado from yesterday?
124
00:07:43,933 --> 00:07:45,633
Or so I thought...
125
00:07:46,800 --> 00:07:49,300
But this is actually pretty damn good!
126
00:07:54,767 --> 00:07:56,633
Madam Vice President!
127
00:07:56,633 --> 00:07:59,667
Do not punish him so! Punish me instead!
128
00:07:59,667 --> 00:08:01,933
Madam Vice President!
I'll take one for the team!
129
00:08:01,933 --> 00:08:03,433
I'll lick your boots!
130
00:08:08,200 --> 00:08:10,767
The vice president's methods
131
00:08:10,767 --> 00:08:13,367
appear to be backfiring.
132
00:08:17,233 --> 00:08:20,867
This tea is so good!
133
00:08:20,867 --> 00:08:23,300
Hana.
134
00:08:23,300 --> 00:08:25,467
Would you join her?
135
00:08:27,633 --> 00:08:29,567
Oh, yes, Madam President.
136
00:08:29,567 --> 00:08:31,833
I'll handle everything.
137
00:08:34,933 --> 00:08:37,833
Now, we'll be moving on to the next job.
138
00:08:37,833 --> 00:08:39,767
But first, allow me to introduce
139
00:08:39,767 --> 00:08:43,400
the Underground Student Council
secretary, Midorikawa Hana.
140
00:08:43,400 --> 00:08:44,933
Hi there!
141
00:08:44,933 --> 00:08:50,300
I'm gonna be helping the vice president
watch over you guys!
142
00:08:50,300 --> 00:08:52,667
Her cuteness has not lessened!
143
00:08:52,667 --> 00:08:54,633
I wanna lick her shoes, too!
144
00:08:54,633 --> 00:08:56,500
Now, move out!
145
00:09:00,900 --> 00:09:06,867
Today, we're gonna look for
four-leaf clovers, all together!
146
00:09:06,867 --> 00:09:08,600
Yes, ma'am.
147
00:09:08,600 --> 00:09:11,167
The clovers you pick
148
00:09:11,167 --> 00:09:14,267
will be made into bookmarks
and sold to raise funds for charity.
149
00:09:14,267 --> 00:09:16,300
So work hard, okay?
150
00:09:20,167 --> 00:09:22,167
Hana-san's nice, huh?
151
00:09:22,167 --> 00:09:23,867
She's the Underground
Student Council's conscience.
152
00:09:24,867 --> 00:09:30,300
Seeking the clovers that
bring you good fortune...
153
00:09:30,300 --> 00:09:31,833
You like her that much?
154
00:09:31,833 --> 00:09:33,933
She's like a kid. No sex appeal.
155
00:09:33,933 --> 00:09:35,633
What's all this?
156
00:09:36,633 --> 00:09:38,200
Got your clovers yet?
157
00:09:38,200 --> 00:09:40,933
Yeah, yeah, we're doing it.
158
00:09:43,833 --> 00:09:46,167
"Yeah, yeah"?
159
00:09:46,167 --> 00:09:49,500
I think you mean, "Yes, ma'am!"
160
00:09:54,867 --> 00:10:00,367
By the way, Hana placed fourth at the
Inter-High School Karate Championship.
161
00:10:00,367 --> 00:10:04,267
Ossu!
162
00:10:04,267 --> 00:10:07,700
Hey. How many four-leaf clovers did you find?
163
00:10:08,733 --> 00:10:10,467
Can I see?
164
00:10:10,467 --> 00:10:13,800
Y-Yes, ma'am!
165
00:10:13,800 --> 00:10:16,733
Oh? Not very many...
166
00:10:16,733 --> 00:10:19,800
And why do I see three-leaf ones there?
167
00:10:19,800 --> 00:10:22,300
You think you can fool me, huh?!
168
00:10:22,300 --> 00:10:25,700
This punishment is less enjoyable
than the vice president's!
169
00:10:26,733 --> 00:10:29,167
She's too serious about it.
170
00:10:29,167 --> 00:10:31,367
There's no erotic tension at all!
171
00:10:32,533 --> 00:10:35,867
And she's wearing track pants,
so there's no joy to be found
172
00:10:35,867 --> 00:10:38,267
in her acts or her looks!
173
00:10:41,767 --> 00:10:45,667
I miss the vice president's discipline...
174
00:10:45,667 --> 00:10:48,433
...and her panty shots!
175
00:10:50,867 --> 00:10:54,167
I hear the boys are in prison.
176
00:10:54,167 --> 00:10:56,267
Don't you think you're
being a bit hard on them...
177
00:10:56,267 --> 00:10:58,433
...Madam President?
178
00:10:58,433 --> 00:11:02,267
They were involved in an incident that
would typically result in expulsion.
179
00:11:02,267 --> 00:11:04,733
It's not inappropriate.
180
00:11:04,733 --> 00:11:08,867
Everyone was against
gender integration in the first place.
181
00:11:08,867 --> 00:11:10,433
You forced the matter, and--
182
00:11:10,433 --> 00:11:12,267
Now, now.
183
00:11:12,267 --> 00:11:17,500
Traditions are important,
but so is the occasional reform...
184
00:11:17,500 --> 00:11:18,367
Don't you think?
185
00:11:18,367 --> 00:11:22,800
But we're already having
problems because of it.
186
00:11:24,400 --> 00:11:26,867
I know.
187
00:11:26,867 --> 00:11:31,200
I would never attempt to
justify their actions.
188
00:11:31,200 --> 00:11:34,433
But I hope you'll cut them a little slack.
189
00:11:34,433 --> 00:11:36,300
According to prison rules,
190
00:11:36,300 --> 00:11:40,800
they're supposed to get
free time on weekends.
191
00:11:40,800 --> 00:11:43,767
You are aware of the rules...
192
00:11:43,767 --> 00:11:45,233
...aren't you?
193
00:11:48,867 --> 00:11:51,233
Perfectly aware...
194
00:11:52,500 --> 00:11:54,800
...Father.
195
00:12:06,300 --> 00:12:09,300
Without the vice president's discipline,
196
00:12:09,300 --> 00:12:11,200
the work is hard, with no relief.
197
00:12:11,200 --> 00:12:12,933
I forgot to mention...
198
00:12:13,933 --> 00:12:20,267
Good behavior will result in three hours'
free time outside on the weekends.
199
00:12:20,267 --> 00:12:21,367
Madam President!
200
00:12:21,367 --> 00:12:22,900
Do you speak the truth?!
201
00:12:23,900 --> 00:12:26,900
Yes! Yes! Yes!
202
00:12:27,933 --> 00:12:30,333
Are you satisfied with that?
203
00:12:31,667 --> 00:12:32,933
Yes!
204
00:12:40,300 --> 00:12:43,233
Chiyo-chan...
205
00:12:43,233 --> 00:12:47,200
I really should apologize for peeping.
206
00:12:50,333 --> 00:12:51,767
Chiyo-chan!
207
00:12:51,767 --> 00:12:53,267
Wait!
208
00:12:53,267 --> 00:12:54,933
Kiyoshi-kun!
209
00:12:57,267 --> 00:12:59,167
Um... I...
210
00:12:59,167 --> 00:13:00,600
Apologize, man!
211
00:13:00,600 --> 00:13:02,333
It's now or never!
212
00:13:03,333 --> 00:13:07,533
Kiyoshi-kun... you weren't peeping, were you?
213
00:13:07,533 --> 00:13:08,833
Uh...
214
00:13:11,200 --> 00:13:11,833
Right.
215
00:13:11,833 --> 00:13:13,200
I knew it!
216
00:13:13,200 --> 00:13:15,167
I'm so glad.
217
00:13:15,167 --> 00:13:16,867
I lied again!
218
00:13:16,867 --> 00:13:19,900
I'm total scum.
219
00:13:19,900 --> 00:13:22,333
If you're in prison for a month,
220
00:13:22,333 --> 00:13:26,600
then I guess... you won't make it
to sumo on Saturday, huh?
221
00:13:28,500 --> 00:13:32,500
Good behavior will result in three hours'
free time outside on the weekends.
222
00:13:32,500 --> 00:13:34,433
I can go!
223
00:13:34,433 --> 00:13:37,267
The sumo date...
224
00:13:37,267 --> 00:13:39,333
Someone's coming!
225
00:13:39,333 --> 00:13:41,567
I'd better go, okay?
226
00:13:41,567 --> 00:13:43,533
Ch-Chiyo-chan!
227
00:13:45,200 --> 00:13:49,467
I-I'll make it to sumo!
228
00:13:49,467 --> 00:13:51,767
I promise I'll make it happen!
229
00:14:00,233 --> 00:14:01,567
Oh, hell.
230
00:14:01,567 --> 00:14:03,533
Is she looking for me?
231
00:14:05,233 --> 00:14:08,667
Oh, darn it. I won't make it
to the main building.
232
00:14:15,167 --> 00:14:17,167
Jeez...
233
00:14:17,167 --> 00:14:19,933
I drank too much dandelion tea.
234
00:14:28,233 --> 00:14:29,500
No way.
235
00:14:37,167 --> 00:14:38,767
Are you kidding me?!
236
00:15:16,300 --> 00:15:19,300
No!
237
00:15:19,300 --> 00:15:20,267
What's wrong?
238
00:15:20,267 --> 00:15:21,567
What happened?
239
00:15:24,467 --> 00:15:26,233
Did he attack you?
240
00:15:26,233 --> 00:15:28,300
No, um, actually...
241
00:15:28,300 --> 00:15:32,533
No! Don't say it!
242
00:15:32,533 --> 00:15:33,900
You again, scum?
243
00:15:33,900 --> 00:15:35,633
No... I swear...
244
00:15:35,633 --> 00:15:37,333
Enough!
245
00:15:37,333 --> 00:15:39,367
Work is over for the day!
246
00:15:39,367 --> 00:15:41,433
Back to prison, all of you!
247
00:15:42,667 --> 00:15:45,300
Truly incredible, Kiyoshi-dono!
248
00:15:45,300 --> 00:15:47,533
To reduce the tyrant Hana to tears!
249
00:15:47,533 --> 00:15:48,600
No, I didn't...
250
00:15:48,600 --> 00:15:50,567
You know how to get things done, huh?
251
00:15:50,567 --> 00:15:52,733
Truly, thou art a man among men!
252
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
Excuse me.
253
00:16:10,867 --> 00:16:12,333
"Proposed Revision of Rules"
254
00:16:14,367 --> 00:16:17,333
Th-This is...
255
00:16:17,333 --> 00:16:19,500
"Ass Jobs"
256
00:16:21,233 --> 00:16:23,700
"Ass Jobs"
257
00:16:27,500 --> 00:16:31,400
This is why I say...
258
00:16:31,400 --> 00:16:34,167
...all men are scum.
259
00:16:34,167 --> 00:16:37,267
Huh? No breaks on the weekend?
260
00:16:37,267 --> 00:16:38,667
That's right.
261
00:16:38,667 --> 00:16:42,300
Given the delay in work today,
262
00:16:42,300 --> 00:16:47,567
I have decided that you'll have to work
over the weekend to maintain schedule.
263
00:16:50,233 --> 00:16:51,500
Madam President...
264
00:16:51,500 --> 00:16:53,233
That's not what you prom--
265
00:16:53,233 --> 00:16:54,867
Stay away from the president!
266
00:16:58,400 --> 00:17:02,233
I promised Chiyo-chan that I would go.
267
00:17:02,233 --> 00:17:04,200
I can't give up now!
268
00:17:05,300 --> 00:17:07,400
No...
269
00:17:07,400 --> 00:17:09,367
I won't give up!
270
00:17:15,333 --> 00:17:18,767
Madam President, I will wash you.
271
00:17:18,767 --> 00:17:21,933
Please do, Madam Vice President.
272
00:17:37,567 --> 00:17:41,667
Are you certain about
disobeying the chairman?
273
00:17:41,667 --> 00:17:43,500
It won't be a problem.
274
00:17:43,500 --> 00:17:46,800
Their behavior has been far from good.
275
00:17:46,800 --> 00:17:51,267
And the chairman is not always
right about everything.
276
00:17:51,267 --> 00:17:52,233
Am I wrong?
277
00:17:52,233 --> 00:17:54,633
Y-Yes ma'am. You're right.
278
00:17:54,633 --> 00:18:01,800
The thought of releasing those peeping
monsters after just one month...
279
00:18:01,800 --> 00:18:05,267
It simply doesn't feel right to me.
280
00:18:14,667 --> 00:18:15,833
Line up, everyone!
281
00:18:15,833 --> 00:18:19,867
"7:00 AM Wake-Up"
282
00:18:19,867 --> 00:18:21,300
--Sound off!
--One!
283
00:18:21,300 --> 00:18:21,733
--Two!
--Three!
284
00:18:21,733 --> 00:18:23,333
--Four...
--Five!
285
00:18:23,800 --> 00:18:24,633
"7:30 Breakfast"
286
00:18:24,633 --> 00:18:27,367
"7:30 Breakfast"
After ten days in prison,
287
00:18:27,367 --> 00:18:29,467
"7:30 Breakfast"
you grow strangely accustomed to things.
288
00:18:30,433 --> 00:18:30,600
"8:30 AM 1st Period"
289
00:18:30,600 --> 00:18:32,867
"8:30 AM 1st Period"
I eat...
290
00:18:32,867 --> 00:18:35,700
"8:30 AM 1st Period"
...then study.
291
00:18:35,700 --> 00:18:38,867
--Then after class, clearing the wilderness.
--One, two! One, two! One, two!
292
00:18:38,867 --> 00:18:41,433
Just as I'm told.
293
00:18:41,433 --> 00:18:43,667
And all of this is...
294
00:18:43,667 --> 00:18:46,267
...to see my promise through.
295
00:18:47,300 --> 00:18:50,333
Madam Vice President.
May I go dispose of the trash?
296
00:18:50,333 --> 00:18:50,800
Yes, you may.
297
00:18:50,800 --> 00:18:52,267
Yes, ma'am!
298
00:19:03,500 --> 00:19:04,767
Chiyo-chan!
299
00:19:17,333 --> 00:19:22,433
Sumo! Meet me May 7th at 1:00 PM at the
taxi stop at the station's north entrance.
300
00:19:22,433 --> 00:19:24,567
You can make it on Saturday, right?
301
00:19:36,633 --> 00:19:39,533
If I want Chiyo-chan and my freedom...
302
00:19:40,600 --> 00:19:43,200
...I have to get out of here!
303
00:20:06,700 --> 00:20:08,800
I only get three minutes each time,
304
00:20:08,800 --> 00:20:11,900
but this wall's been weakened
by age and humidity.
305
00:20:11,900 --> 00:20:14,600
If I work at it every day,
306
00:20:14,600 --> 00:20:16,433
then by Saturday...
307
00:20:22,600 --> 00:20:24,167
Where do you think you're going?
308
00:20:24,167 --> 00:20:25,700
Yours truly was just taking a piss!
309
00:20:25,700 --> 00:20:29,767
Don't think you can fool me just
because I've been gone a few days.
310
00:20:35,467 --> 00:20:37,467
Hey, you.
311
00:20:37,467 --> 00:20:39,500
The dump's that way.
312
00:20:39,500 --> 00:20:41,600
Oh, sorry.
313
00:20:41,600 --> 00:20:44,567
I also had to take a piss...
314
00:20:47,700 --> 00:20:49,467
Permission granted.
315
00:20:50,500 --> 00:20:52,933
I said, "Permission granted!"
316
00:20:52,933 --> 00:20:56,267
I think... I'll go to the bathroom, after all.
317
00:21:01,667 --> 00:21:03,667
Oh crap, she's following me!
318
00:21:09,367 --> 00:21:10,933
I see right through you.
319
00:21:10,933 --> 00:21:14,633
You told the others about it
and you all make fun of me, right?
320
00:21:14,633 --> 00:21:16,800
Of course not!
321
00:21:20,200 --> 00:21:23,900
Then you do it, too. Right here.
322
00:21:23,900 --> 00:21:26,600
While I watch.
323
00:21:26,600 --> 00:21:28,733
N-No way!
324
00:21:28,733 --> 00:21:30,733
You saw mine, after all.
325
00:21:30,733 --> 00:21:33,433
It's not fair unless you show me yours.
326
00:21:33,433 --> 00:21:35,700
That's crazy!
327
00:21:36,833 --> 00:21:39,433
Whip it out already.
328
00:21:40,433 --> 00:21:42,433
H-Hey, stop!
329
00:21:42,433 --> 00:21:44,633
Please stop!
330
00:21:44,633 --> 00:21:46,333
H-Hey, wait!
331
00:21:47,767 --> 00:21:48,900
Not good.
332
00:21:48,900 --> 00:21:50,633
Now I kind of want to do it!
333
00:21:50,633 --> 00:21:52,367
What do I do?
334
00:21:53,433 --> 00:21:54,900
Don't push down there!
335
00:21:54,900 --> 00:21:58,267
Go on! Whip it out!
336
00:22:02,767 --> 00:22:04,767
Stop struggling!
337
00:22:04,767 --> 00:22:06,467
N-No!
338
00:22:06,467 --> 00:22:09,300
Please let me go!
339
00:22:11,467 --> 00:22:13,333
I can't hold it!
340
00:22:26,900 --> 00:22:28,367
What?!
341
00:22:31,833 --> 00:22:33,300
What happened?
342
00:22:35,633 --> 00:22:37,267
What on in the world...
343
00:22:39,733 --> 00:22:42,533
Madam Vice President...
344
00:22:42,533 --> 00:22:44,200
I...
345
00:22:44,200 --> 00:22:46,633
I got all dirty...
346
00:22:55,767 --> 00:22:57,500
That was close!
347
00:22:59,467 --> 00:23:01,167
What disturbs you, Kiyoshi-dono?
348
00:23:01,167 --> 00:23:03,533
Has something transpired?
349
00:23:03,533 --> 00:23:05,200
No, nothing.
350
00:23:11,567 --> 00:23:13,267
May 7th?
351
00:23:14,500 --> 00:23:16,467
A sumo wrestling tournament?
352
00:23:18,833 --> 00:23:20,900
And digging a hole as well?
353
00:23:20,900 --> 00:23:22,900
No...
354
00:23:22,900 --> 00:23:24,933
Kiyoshi-dono.
355
00:23:29,600 --> 00:23:31,767
Art thou attempting to escape?
356
00:23:37,933 --> 00:23:39,700
If we cannot get it, I shall make it.
357
00:23:39,700 --> 00:23:40,500
"In honor of our comrade in battle, Gakuto"
If we cannot get it, I shall make it.
358
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
"In honor of our comrade in battle, Gakuto"
No matter how I search for "poop mp3,"
359
00:23:42,500 --> 00:23:43,600
there are no hits!
360
00:23:43,600 --> 00:23:44,433
You fool!
361
00:23:44,433 --> 00:23:45,933
"We will never forget your valiant service"
362
00:23:45,933 --> 00:23:46,800
"We will never forget your valiant service"
Gakuto... I will make it out of here!
363
00:23:46,800 --> 00:23:47,433
Gakuto... I will make it out of here!
364
00:23:47,433 --> 00:23:50,167
"Thank you, Gakuto."
Gakuto... I will make it out of here!
365
00:23:50,167 --> 00:23:51,733
Kiyoshi-dono...
366
00:23:51,733 --> 00:23:53,300
Forgive me.
367
00:23:53,300 --> 00:23:56,533
Ossu! The Underground Student Council
has an announcement!
368
00:23:56,533 --> 00:23:59,233
We're giving a full set of the
original Prison School comics
369
00:23:59,233 --> 00:24:00,933
to ten lucky viewers.
370
00:24:00,933 --> 00:24:02,533
The president has decided it.
371
00:24:02,533 --> 00:24:04,300
All the details are right here!
372
00:24:04,300 --> 00:24:06,833
Read them and reconsider your life choices.
25385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.