Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,498 --> 00:00:21,707
Ő! Faute!
2
00:00:21,802 --> 00:00:23,804
Il ya puccs frank!
3
00:00:26,506 --> 00:00:28,452
Oké, vas-y!
4
00:00:30,510 --> 00:00:35,516
Rushia Santo Rina Oka Kjouko
Sagami
5
00:00:39,553 --> 00:00:45,231
Toru Nakane Hiromichi Hori
Toshiyuki Kitami
6
00:00:45,325 --> 00:00:49,239
"Compétions littéraires"
7
00:00:54,334 --> 00:00:56,746
"Club Floral
Faîtes pousser le gingembre japonais!"
8
00:00:56,837 --> 00:01:01,411
Gyártó : Akira Miura
Forgatókönyvíró: Masayasu Daikuhara
9
00:01:01,875 --> 00:01:06,187
Rendező : Yoshio Noda
Zene: Haichirou Kai
10
00:01:06,680 --> 00:01:11,129
Montázs: Shinji Yamada
Díj: Eiji Kimura
11
00:01:14,187 --> 00:01:18,795
Réalisé par
Yasuaki Uegaki
12
00:01:34,207 --> 00:01:39,207
Tanárnő: A diákok előtt
13
00:01:58,532 --> 00:02:02,105
- Shimano, S'il vous fonat, traduisez ce passage.
- Oui.
14
00:02:04,271 --> 00:02:06,808
"La mouette juvénile
était seule sur son promontoire."
15
00:02:07,307 --> 00:02:13,383
"Ses deux frères et sa
soeur s'étaient déjà envolés le jour d'avant."
16
00:02:13,580 --> 00:02:16,891
"Il était trop timoré
pour voler avec eux."
17
00:02:17,584 --> 00:02:21,794
- Elle est plutôt mignonne...
-Se la taper ne devrait pas être désagréable.
18
00:02:23,590 --> 00:02:28,232
"...et après avoir tenter de déployer ses ailes,
elle fut remplie d'effroi."
19
00:02:28,395 --> 00:02:32,343
"devant l'immensité de la mer
qui s'étendait sous lui,"
20
00:02:32,499 --> 00:02:35,605
"et le précipice lui semblait hatalmas."
21
00:02:36,002 --> 00:02:38,414
"Elle craignait que ses ailes..."
"Aie!
22
00:02:41,608 --> 00:02:43,417
En plein dans le mille!
23
00:02:43,510 --> 00:02:46,514
Elève Shimano,
Érkezik?
24
00:02:57,324 --> 00:03:00,305
Qui d'entre vous a fait cette blague stupide et riskeuse?
25
00:03:09,870 --> 00:03:13,374
Le premier qui interrompt mon cours
sera renvoyé de la classe.
26
00:03:13,507 --> 00:03:15,487
Elég világos?
27
00:03:33,894 --> 00:03:35,896
Jól csinálod?
28
00:03:35,996 --> 00:03:38,840
El akar menni a nővérhez?
29
00:03:38,999 --> 00:03:41,445
Nem nem.
Jól vagyok.
30
00:03:44,804 --> 00:03:47,011
- Jó estét.
- Jó estét.
31
00:03:50,343 --> 00:03:52,550
- Reiko!
- Szia Shoko.
32
00:03:52,712 --> 00:03:55,818
- Megszoktad az iskolánkat?
- Nagyjából.
33
00:03:56,016 --> 00:03:58,326
Azt hiszem, meg tudom irányítani ezeket az órákat.
34
00:03:58,451 --> 00:04:00,453
Visszamegyünk ma este a bárba?
35
00:04:00,587 --> 00:04:04,467
Akiyama professzor is ott lesz?
Nem szeretnék az útjába állni.
36
00:04:04,591 --> 00:04:09,506
Ne aggódj, fizetni fog.
Találkozás reggel 7 órakor.
37
00:04:31,651 --> 00:04:35,690
- Nezd ki van itt!
- Ő Mrs. Reiko!
38
00:04:36,323 --> 00:04:38,997
Reiko professzor, mozgassa gyorsabban a csípőjét!
39
00:04:39,092 --> 00:04:40,935
- Reiko asszony!
- Ő annyira aranyos!
40
00:04:41,094 --> 00:04:43,335
Elázott a bugyija!
41
00:04:44,798 --> 00:04:47,642
- És a combja is!
- Meg kell tanítania, hogyan kell használni!
42
00:04:49,336 --> 00:04:52,249
- Vous trois, vous arrêtez!
- Elle est fâchée comme nous!
43
00:04:52,339 --> 00:04:54,319
Tirez-vous.
44
00:04:54,441 --> 00:04:56,421
Cassez-vous, abrutis.
45
00:04:56,843 --> 00:04:58,652
Ez nagy probléma, Takuya?
46
00:04:58,812 --> 00:05:00,689
- Tu veux en prendre une?
- Tu dis quoi?
47
00:05:00,847 --> 00:05:03,555
Elève Sakai, pas de bagarre!
48
00:05:03,683 --> 00:05:05,356
- Ne vous en mêlez pas, professeure.
- Elève Sakai!
49
00:05:05,552 --> 00:05:07,589
Allez, dégagez!
50
00:05:07,754 --> 00:05:10,963
Sortez d'ici.
51
00:05:13,760 --> 00:05:17,367
Vous n'êtes pas drôle.
Vous êtes trop fogékony.
52
00:05:17,497 --> 00:05:21,673
Elève Kumi! Ces garçons sont bien des amis de Sakai?
53
00:05:21,768 --> 00:05:24,715
Quand Takkun s'énerve, il ne s'occupe pas de savoir sur qui il tape.
54
00:05:25,071 --> 00:05:26,709
Helyben.
55
00:05:26,873 --> 00:05:29,080
Oké, suivante!
56
00:05:31,478 --> 00:05:33,389
Allez, vous pouvez faire mieux que cela!
57
00:05:33,480 --> 00:05:35,323
Chope la prochaine!
58
00:05:50,130 --> 00:05:53,111
"Vestiaire des professeurs - Femmes"
59
00:06:06,000 --> 00:06:10,650
Nous vous informons que l'établissement ferme dans un quart d'heure.
Veuillez vous dirigez vers la sortie.
60
00:07:08,641 --> 00:07:10,643
Nem!
61
00:07:11,544 --> 00:07:14,787
Qui êtes-vous?!
Nem!
62
00:07:15,582 --> 00:07:17,562
Nem! Arrêtez!
63
00:07:19,152 --> 00:07:21,098
Nem!
64
00:07:26,159 --> 00:07:28,105
Nem!
65
00:07:31,898 --> 00:07:35,710
Nem! Nem!
Nem!
66
00:07:41,107 --> 00:07:43,087
Nem!
67
00:07:57,090 --> 00:07:59,092
Qui êtes-vous?!
68
00:08:02,128 --> 00:08:04,130
Nem!
69
00:10:38,851 --> 00:10:43,061
- Akiyama professzor!
- Vous travaillez tard!
70
00:10:43,723 --> 00:10:45,862
Vous avez un souci?
Vous ne semblez pas aller bien.
71
00:10:46,025 --> 00:10:49,063
Non, c'est rien.
72
00:10:49,228 --> 00:10:52,334
Ah bon. Alors, partons együttes.
Je crois que vous avez rendez-vous avec Mme Shoko.
73
00:10:52,465 --> 00:10:56,174
Je suis désolée. A présent, je ne me sens pas très bien.
74
00:10:56,336 --> 00:10:58,873
Pouvez-vous m'excuser auprès de Shoko?
75
00:13:39,899 --> 00:13:42,607
Qui a éteint la lampe?
76
00:13:50,343 --> 00:13:53,415
Je me demande si Reiko va s'adapter?
77
00:13:53,546 --> 00:13:56,026
Elle était un peu étrange, ce soir.
78
00:13:56,215 --> 00:13:58,957
Peut-être qu'elle subit le stress du changement de lycée.
79
00:14:00,386 --> 00:14:03,595
Contrairement à moi, elle a toujours été une grande bosseuse.
80
00:14:04,891 --> 00:14:08,065
Elle n'a pas d'amoureux?
81
00:14:08,161 --> 00:14:11,199
Elle en a eu un à l'université mais ils ont cassé.
82
00:14:13,966 --> 00:14:16,469
Elle devait pourtant être populaire chez les garçons.
83
00:14:17,270 --> 00:14:19,910
Te t'avise pas de la draguer.
84
00:14:21,574 --> 00:14:24,578
Reiko est incroyablement réservée.
85
00:14:28,080 --> 00:14:30,287
Mondd, figyelsz rám?
86
00:14:31,184 --> 00:14:33,425
De igen.
87
00:14:34,687 --> 00:14:36,633
Nem hiszek neked.
88
00:14:39,392 --> 00:14:41,394
Megőrültél.
89
00:15:39,118 --> 00:15:41,098
Jó...
90
00:15:45,024 --> 00:15:48,028
Gyere gyorsan...
91
00:17:11,277 --> 00:17:13,757
Add vissza a táskámat!
Passz, gyorsan!
92
00:17:15,748 --> 00:17:17,750
-Mit csinálsz?
- Ó, drágám.
93
00:17:18,651 --> 00:17:22,064
Nem szégyelli, hogy összejön
Shimano elvtársának vértanúvá tételére?
94
00:17:22,154 --> 00:17:25,101
Nem teszünk mártírt érte. Képzünk rá.
95
00:17:25,191 --> 00:17:27,068
Igaz, Takkun?
96
00:17:27,193 --> 00:17:28,763
Elegem van a kifogásaidból, Wakamori diák.
97
00:17:29,095 --> 00:17:33,339
Professzor úr, mi csak nevetni akarunk.
Viccből.
98
00:17:35,301 --> 00:17:37,281
Nem olyan gyorsan, emeli fel Sakai.
99
00:17:37,770 --> 00:17:41,081
Lehet, hogy más tanárokat becsaphatsz,
de engem nem.
100
00:17:41,207 --> 00:17:44,680
Nagy hibát követnél el, ha azt gondolnád,
hogy szabad kezed van minden ostobaságodhoz.
101
00:17:46,212 --> 00:17:48,123
Miért mondod ezt?
102
00:17:48,280 --> 00:17:50,783
Rajtad múlik, hogy gondolkodj-e rajta.
103
00:17:50,883 --> 00:17:54,490
Mais, il n'est pas sain qu'un garçon comme vous
soit le capitaine de l'équipe de tennis.
104
00:17:54,687 --> 00:17:58,601
Comme enseignante, je vais vous exclure de l'équipe de tennis.
105
00:18:05,231 --> 00:18:08,303
Partez devant en classe,
Elève Shimano
106
00:18:20,546 --> 00:18:22,753
Venez faire le cercle!
107
00:18:23,282 --> 00:18:26,092
En cercle, les gars.
108
00:18:26,252 --> 00:18:28,198
Le cours est terminé!
109
00:18:38,664 --> 00:18:42,271
Je ne peux pas vraiment intervenir
parce qu'il s'agit de l'équipe de tennis,
110
00:18:42,401 --> 00:18:44,779
mais, je ne suis pas à ta place, Reiko.
111
00:18:44,870 --> 00:18:47,214
Je pense qu'il m'a suffisament énervée.
112
00:18:47,373 --> 00:18:50,513
Essaie de penser à des choses plus sympa.
113
00:18:50,676 --> 00:18:54,214
Tu devais d'ailleurs venir, hier soir.
Que t'est-il megérkezik?
114
00:18:54,380 --> 00:18:58,328
Rien.
J'étais juste un peu fatiguée.
115
00:18:58,484 --> 00:19:00,657
Si tu le dis.
116
00:19:00,820 --> 00:19:03,630
Veux-tu voir un film en revenant ce soir?
117
00:19:04,623 --> 00:19:08,730
J'ai entendu parler d'un film étranger de
gengsters où il ya une cène de viol incroyable.
118
00:19:10,229 --> 00:19:14,268
Au fond d'elles-mêmes, il parait que les femmes ont envie de se faire viler...
119
00:19:14,433 --> 00:19:19,143
que nous voudrions être brutalisées ou prises de force.
120
00:19:19,839 --> 00:19:22,649
As-tu des pensées de cette sorte, Reiko?
121
00:19:27,947 --> 00:19:29,893
Bonsoir.
122
00:20:09,288 --> 00:20:11,495
Qui est là?
123
00:20:11,891 --> 00:20:13,234
C'est qui?!
124
00:20:13,392 --> 00:20:16,305
Professeure! C'est moi!
125
00:20:17,296 --> 00:20:18,400
Elève Kumi...
126
00:20:18,531 --> 00:20:21,808
Ouvrez la porte, professeure!
S'il vous pleit!
127
00:20:28,007 --> 00:20:30,851
Laissez-moi prendre la douche ici, s'il vous plait!
128
00:20:31,010 --> 00:20:33,354
Les étudiantes ont leur propres vestiaires?
129
00:20:33,445 --> 00:20:36,949
Mais, toutes les douches sont utilisées.
C'est d'accord, professeure?
130
00:20:37,816 --> 00:20:41,263
Vous êtes désarmante.
Mais, juste pour cette fois.
131
00:20:41,420 --> 00:20:42,831
Merci!
132
00:20:45,457 --> 00:20:48,563
Elève Kumi, il ya une douche libre à côté.
133
00:20:49,628 --> 00:20:52,336
Professeure, vous avez un corps magnifique.
134
00:20:57,636 --> 00:21:00,378
Il s'est passé quelque chose entre vous et Takuya?
135
00:21:00,506 --> 00:21:02,486
Avec l'élève Sakai?
136
00:21:04,610 --> 00:21:07,887
Pourquoi voulez-vous l'exclure de l'équipe de tennis?
137
00:21:08,080 --> 00:21:10,822
C'est l'élève Sakai qui vous envoie?
138
00:21:12,484 --> 00:21:15,431
Je voulais savoir ce que vous pensiez de lui.
139
00:21:16,789 --> 00:21:19,395
Arrêtez cela, élève Kumi.
140
00:21:19,491 --> 00:21:22,097
Mais, je vous aime, professeure.
141
00:21:28,500 --> 00:21:30,810
Elève Kumi, arrêtez cela!
142
00:21:31,804 --> 00:21:33,909
Arrêtez!
143
00:21:34,006 --> 00:21:36,008
Professeure...
144
00:21:59,431 --> 00:22:01,377
Cela suffit!
145
00:22:28,994 --> 00:22:33,136
C'est, en effet, la pièce d'un puzzle.
146
00:22:33,499 --> 00:22:37,413
Mais, qu'elle est l'image qui megfelel...
147
00:22:37,503 --> 00:22:40,416
Je serai bien incapable de le dire
à partir d'une seule pièce.
148
00:22:40,539 --> 00:22:42,519
Et, si vous saviez de quel puzzle, elle provient...
149
00:22:42,708 --> 00:22:47,123
il faudrait le reconstituer pièce par pièce...
150
00:22:47,446 --> 00:22:49,119
et quand vous aurez tout terminer...
151
00:22:49,448 --> 00:22:53,453
vous verrez s'il vous en manque une.
152
00:23:27,786 --> 00:23:30,494
Allo, Résidence Yoshizawa.
153
00:23:32,891 --> 00:23:34,598
Qui êtes-vous?
154
00:23:35,227 --> 00:23:40,540
Professeure, votre chatte était superbe.
A la fois, chaude et étroite.
155
00:23:40,833 --> 00:23:42,904
J'en bande rien que d'y penser.
156
00:23:43,035 --> 00:23:47,211
C'est vous, n'est-ce pas, qui m'avez violée?
157
00:23:47,506 --> 00:23:51,852
Ne soyez pas fâchée. Votre chatte mouillait tellem.
158
00:23:52,010 --> 00:23:53,956
Vous avez du apprécier, n'est-ce pas vrai?
159
00:24:06,859 --> 00:24:09,100
J'attends votre reponse?
160
00:24:09,261 --> 00:24:12,572
Je vous retrouverai.
Vous m'entendez?
161
00:24:13,966 --> 00:24:16,173
Je n'en doute pas.
162
00:24:16,468 --> 00:24:20,473
Surtout que j'ai envie de vous baiser encore une fois.
163
00:24:20,873 --> 00:24:25,481
Je vous reverrai bientôt.
J'espère que vous êtes également türelmetlen, professeure.
164
00:24:25,778 --> 00:24:28,190
Si vous croyez que je ne sais pas qui vous êtes.
165
00:24:28,514 --> 00:24:31,495
Vous êtes l'élève Sakai.
Vous êtes Takuya Sakai.
166
00:24:32,518 --> 00:24:36,523
Je suis tout près de vous.Très proche.
167
00:24:40,192 --> 00:24:43,605
Allo? Allo?
168
00:25:33,278 --> 00:25:35,280
Professeure?
169
00:25:35,581 --> 00:25:37,583
Professeure, j'ai fini.
170
00:25:39,284 --> 00:25:40,729
Oui.
171
00:25:40,886 --> 00:25:43,628
Vous ne trouvez pas qu'elle est un peu étrange, aujourd'hui?
172
00:25:52,097 --> 00:25:55,101
Restez assis, j'ai quelque chose à vous dire.
173
00:25:56,235 --> 00:25:57,942
Demain, c'est dimanche.
174
00:25:58,103 --> 00:26:00,947
Et, lundi, l'anniversaire de la création de l'école.
175
00:26:01,039 --> 00:26:05,579
Vous aurez donc deux de repos.
Faîtes en bon use.
176
00:26:05,677 --> 00:26:08,681
Le cours est terminé.
177
00:26:25,964 --> 00:26:27,910
Professeure!
178
00:26:28,600 --> 00:26:31,604
- Vous n'allez pas à l'entrainement, aujourd'hui?
- Non, Je ne vais pas y aller.
179
00:26:31,703 --> 00:26:34,707
Ce n'est pas sympa.
Alors, je n'y vais pas, non plus.
180
00:26:34,873 --> 00:26:36,978
Mais non, vous devez vous entraîner.
181
00:26:37,075 --> 00:26:40,579
- Où serait le plaisir si vous n'êtes pas là?
- Arrête cela.
182
00:26:40,712 --> 00:26:43,215
Puis-je passer venir vous voir chez vous? Ne dîtes pas non.
183
00:26:43,382 --> 00:26:45,794
J'ai une kérdés, d'abord.
184
00:26:46,285 --> 00:26:50,290
La nuit dernière? Est-ce que j'étais avec Takkun la nuit dernière?
185
00:26:50,689 --> 00:26:55,399
- Avez-vous vu l'élève Sakai?
- Non, je ne l'ai pas rencontré dernièrement.
186
00:26:57,796 --> 00:27:00,276
Vous connaissez cette választotta?
187
00:27:00,632 --> 00:27:02,077
On dirait un piece de puzzle.
188
00:27:02,234 --> 00:27:04,646
L'élève Sakai en possède?
189
00:27:04,736 --> 00:27:07,342
- Pourquoi me demandez-vous cela?
- Je veux le savoir.
190
00:27:07,639 --> 00:27:10,279
J'ai besoin de savoir s'il fait des rejtvények.
191
00:27:10,642 --> 00:27:14,089
Peut-être qu'il en a,mais, je ne l'ai jamais vu en faire lorsque j'étais là.
192
00:27:14,179 --> 00:27:19,652
S'il en fait, pouvez-vous voir si cette pièce lui appartient?
193
00:27:19,851 --> 00:27:21,797
Professeure, vous devriez aller voir par vous-même.
194
00:27:23,088 --> 00:27:27,366
J'irai avec vous. J'adore ces mystères.
195
00:27:40,672 --> 00:27:42,674
Allez, Venez.
196
00:27:48,213 --> 00:27:51,217
Je m'embarque toujours dans ce type d'histoires.
197
00:27:51,383 --> 00:27:53,886
Même si ce n'est pas toujours judicieux.
198
00:27:55,821 --> 00:27:57,801
Entrez donc.
199
00:28:23,782 --> 00:28:26,058
Vous aimez, Reiko professzor?
200
00:28:42,968 --> 00:28:45,972
C'est elle qui souhaitait venir.
201
00:28:46,071 --> 00:28:48,381
Je n'ai même pas eu besoin de l'embobiner pour l'amener ici.
202
00:28:49,307 --> 00:28:51,116
Vous m'avez bernée.
203
00:28:52,511 --> 00:28:54,491
Je m'en vais.
204
00:28:55,881 --> 00:28:57,827
Ecartez-vous!
205
00:29:00,952 --> 00:29:03,432
Vous êtes insensés.
206
00:29:05,724 --> 00:29:07,863
C'était bien vous?
207
00:29:08,460 --> 00:29:10,736
De quoi vous parlez, Professeure?
208
00:29:11,229 --> 00:29:15,041
- Vous m'avez téléphonée la nuit dernière.
- Moi?
209
00:29:15,967 --> 00:29:18,447
Pourquoi j'aurais voulu vous appeler?
210
00:29:19,938 --> 00:29:25,354
Vous savez, Professeure, je ne fous d'être viré de l'équipe de tennis.
211
00:29:25,477 --> 00:29:32,861
En revanche, je ne supporte pas d'être humilié
devant des crétins comme Shimane et Wakamori!
212
00:29:32,951 --> 00:29:35,795
Qu'attendez-vous de moi?
213
00:29:39,791 --> 00:29:43,170
Je vais vous le faire payer, Professeure.
214
00:29:45,397 --> 00:29:48,003
- Lâchez-moi!
- Venez ici!
215
00:29:55,273 --> 00:29:58,914
Arrêtez. Est-ce que vous réalisez ce que vous êtes en train de faire?
216
00:30:00,412 --> 00:30:02,414
Nem!
217
00:30:02,581 --> 00:30:04,583
Nem!
218
00:30:05,183 --> 00:30:07,129
Nem!
219
00:30:13,391 --> 00:30:15,337
Arrêtez!
220
00:30:20,332 --> 00:30:23,438
Kumi! Arrête!
221
00:30:27,939 --> 00:30:29,919
Nem!
222
00:30:33,912 --> 00:30:35,914
Nem...
223
00:30:38,717 --> 00:30:40,663
Takkun.
224
00:30:43,121 --> 00:30:46,034
Nem...
Ca fait mal!
225
00:30:55,033 --> 00:30:56,979
Laissez-moi! S'il vous pleit!
226
00:30:59,037 --> 00:31:00,914
Pas la peine de cier.
227
00:31:05,610 --> 00:31:07,590
Nem!
228
00:31:08,013 --> 00:31:10,015
Arrêtez!
229
00:31:10,315 --> 00:31:12,295
Arrêtez!
230
00:31:20,926 --> 00:31:22,906
Arrêtez!
231
00:31:33,238 --> 00:31:35,218
Nem!
232
00:31:37,108 --> 00:31:39,054
Arrêtez!
233
00:31:46,451 --> 00:31:49,432
Takkun, tu te me laisses commencer?
234
00:31:52,057 --> 00:31:55,266
Je sais où la professeure Reiko est la plus sensible.
235
00:32:01,199 --> 00:32:04,612
Kumi, arrête!
236
00:32:07,973 --> 00:32:09,975
Nem!
237
00:32:12,477 --> 00:32:15,083
Kumi, ne le fais pas!
238
00:32:16,214 --> 00:32:17,989
Nem...
239
00:32:18,116 --> 00:32:19,993
Arrête...
240
00:33:18,176 --> 00:33:20,178
Takkun...
241
00:34:11,363 --> 00:34:15,072
Takkun, ne! pas déjà.
242
00:34:16,301 --> 00:34:18,281
Takkun!
243
00:35:32,777 --> 00:35:36,816
Allez, Takkun...avoue le.
244
00:35:37,949 --> 00:35:40,930
Il s'était passé un truc entre toi et la professeur?
245
00:35:44,689 --> 00:35:48,694
Quoi que je te dise, tu ne me croiras pas.
246
00:35:53,198 --> 00:35:55,906
Et, tu en penses quoi d'elle?
247
00:36:02,407 --> 00:36:06,378
Qui est-ce que tu préfères, ton enseignante ou moi?
248
00:36:07,412 --> 00:36:10,757
Arrête de te komporter en gamine!
249
00:36:10,915 --> 00:36:12,895
Je ne suis pas une gamine.
250
00:36:29,701 --> 00:36:32,682
Bon sang, j'étais pas loin de venir!
251
00:36:45,383 --> 00:36:47,829
Professeure, mangez un peu.
252
00:36:48,686 --> 00:36:53,635
Vous devez avoir faim.
Vous allez rester ici tout le week-end.
253
00:37:07,672 --> 00:37:09,652
Joli lancer!
254
00:37:30,361 --> 00:37:32,307
Professeure.
255
00:37:33,565 --> 00:37:38,275
Est-ce que vous me réintégrerez dans l'équipe de tennis?
256
00:37:38,369 --> 00:37:40,371
Jamais.
257
00:37:41,272 --> 00:37:45,880
J'adore....jouer au tennis.
258
00:37:46,010 --> 00:37:48,490
Je ne vous laisserai jamais revenir!
259
00:38:31,556 --> 00:38:33,558
Kumi...
260
00:38:41,499 --> 00:38:43,479
Ne le fais pas!
261
00:38:44,469 --> 00:38:46,471
Kumi!
262
00:38:52,677 --> 00:38:54,384
„Jaj.!
263
00:38:54,479 --> 00:38:56,481
Arrête!
264
00:39:00,752 --> 00:39:02,561
Kumi, arrête le!
265
00:39:29,447 --> 00:39:34,396
Allez, enfonce le un peu plus.
266
00:39:35,553 --> 00:39:37,863
Vous paraissez toujours si froide,
267
00:39:37,955 --> 00:39:41,664
mais, en vérité, vous aimez telllement être maltraitée
que vous ne pouvez vous retenir.
268
00:39:43,161 --> 00:39:47,075
Alors, je peux revenir dans l'équipe de tennis?
269
00:39:47,398 --> 00:39:49,674
Jamais! vous n'en ferez jamais plus partie!
270
00:41:13,684 --> 00:41:17,826
Vous savez, je prends beaucoup de plaisir
quand je suis avec Takkun.
271
00:41:18,723 --> 00:41:23,695
A s'amuse beaucoup együttesen, a fait plein de trucson cool.
272
00:41:32,603 --> 00:41:35,846
Mais, Professeure, cela pourrait être plus sympa
si vous étiez avec nous...
273
00:41:36,007 --> 00:41:39,648
...et que nous faisions l'amour à trois, tout le temps.
274
00:41:40,711 --> 00:41:43,715
Je vous aime beaucoup, professzor.
275
00:41:46,918 --> 00:41:49,922
C'est ma famille que je hais.
276
00:42:17,114 --> 00:42:19,094
Nem.
277
00:42:19,283 --> 00:42:21,229
Laisse moi.
278
00:42:21,686 --> 00:42:24,098
J'aime bien quand vous êtes ainsi.
279
00:42:24,222 --> 00:42:26,702
Au lycée, vous êtes si guindée, si sévère..
280
00:42:29,794 --> 00:42:31,796
Je suis come toi...
281
00:42:59,257 --> 00:43:01,168
Takkun!
282
00:43:06,063 --> 00:43:08,009
Nem!
283
00:43:09,767 --> 00:43:11,769
Nem!
284
00:43:24,982 --> 00:43:26,984
Arrête!
285
00:43:30,087 --> 00:43:32,033
Nem!
286
00:43:41,198 --> 00:43:43,144
Donne moi ça!
287
00:44:43,494 --> 00:44:47,442
C'était bien toi!
Je le savais que c'était toi!
288
00:45:03,481 --> 00:45:05,461
C'est bon!
289
00:46:54,892 --> 00:46:56,894
Takkun...
290
00:47:40,271 --> 00:47:42,478
Reiko?
291
00:47:42,973 --> 00:47:44,975
Reiko!
292
00:47:46,377 --> 00:47:48,379
Reiko?
293
00:47:51,015 --> 00:47:52,995
Megérkezik?
294
00:47:53,184 --> 00:47:57,030
J'ai été meglepetés d'apprendre que tu prenais
un congé suppléméntaire après ce week-end?
295
00:47:57,188 --> 00:47:59,293
J'ai eu besoin de temps pour moi
296
00:47:59,390 --> 00:48:04,032
Je sais que tu n'es pas coutumière de cela.
Mais ne m'inquiète pas ainsi.
297
00:48:04,862 --> 00:48:09,834
C'est bon. Je reviens demain.
298
00:48:13,370 --> 00:48:18,342
- Biztos? Tu n'es pas malade au moins?
- Rien de la sorte
299
00:48:18,475 --> 00:48:21,854
D'accord, je m'étais faite de fausses idees.
300
00:48:23,047 --> 00:48:26,256
-Bon j'y vais.
- Tu pars déjà?
301
00:48:26,450 --> 00:48:29,056
Il ya une session de formation..
302
00:48:29,253 --> 00:48:31,961
Et pourtant, j'aurai aussi besoin de vacances.
303
00:48:33,090 --> 00:48:36,970
Ó, tu t'es lancee dans les rejtvények?
304
00:48:37,094 --> 00:48:39,597
Non, pas preciement.
305
00:48:39,964 --> 00:48:42,274
Tu sais, il en fait aussi.
306
00:48:42,399 --> 00:48:44,072
Akiyama professzor?
307
00:48:44,201 --> 00:48:46,181
C'est drôle...
308
00:48:46,303 --> 00:48:48,476
parce qu'il est fou d'avoir perdu une pièce.
309
00:48:48,606 --> 00:48:51,314
Je ne comprendrai jamais comment sa tête fonctionne.
310
00:48:51,475 --> 00:48:54,581
Hoppá! Je dois partir. Egy demain.
311
00:49:31,548 --> 00:49:33,550
Problémád van?
312
00:49:34,985 --> 00:49:39,263
J'ai cru que cette pièce vous appartenait.
313
00:49:41,458 --> 00:49:43,460
Où l'avez vous trouvée?
314
00:49:48,766 --> 00:49:51,110
Vous en tirz une tête.
315
00:49:55,673 --> 00:49:59,678
J'ai beaucoup pensé à vous depuis cette soirée.
316
00:49:59,777 --> 00:50:04,080
S'il ya quoi que ce soit que je peux faire pour vous, n'hésistez pas.
Vous vouliez me parler de quelque választotta?
317
00:50:06,083 --> 00:50:10,429
Professeur, vous me promettez de n'en parler à personne?
318
00:50:10,587 --> 00:50:13,033
Mais oui, bien sûr.
319
00:50:14,591 --> 00:50:19,097
Je ne suis faite vilée.
320
00:50:21,298 --> 00:50:23,608
- Violée?
- Oui.
321
00:50:24,435 --> 00:50:27,507
Dans le vestiaire des femmes au lycée.
322
00:50:28,605 --> 00:50:31,552
Il a laissé tomber cette pièce.
323
00:50:36,313 --> 00:50:38,725
Vous ne soupçonniez donc d'être le violeur.
324
00:50:38,816 --> 00:50:41,126
Je suis telllement désolée.
325
00:50:41,251 --> 00:50:43,731
Non, pas de problème.
326
00:50:49,526 --> 00:50:53,838
Pour être franc, je vous ai violée également.
327
00:50:56,633 --> 00:50:59,637
En pensée, c'est un fantasme.
328
00:51:00,671 --> 00:51:06,678
Pourtant, je ne suis pas très différent du gars qui vous a violée.
329
00:51:08,278 --> 00:51:11,725
Je vous ai violée, forcée, encore et encore dans mes rêves.
330
00:51:11,882 --> 00:51:13,884
Lâchez moi immédiatemment!
331
00:51:16,620 --> 00:51:18,600
Nem!
332
00:51:19,723 --> 00:51:21,703
Nem, Arrêtez!
333
00:51:24,328 --> 00:51:27,309
Nem! S'il vous plait, lâchez moi!
334
00:51:32,503 --> 00:51:34,449
Nem!
335
00:51:39,910 --> 00:51:41,856
Nem!
336
00:51:42,513 --> 00:51:44,515
Nem!
337
00:51:56,260 --> 00:51:58,934
Akiyama professzor, arrêtez cela!
338
00:52:03,300 --> 00:52:05,280
Nem!
339
00:52:07,604 --> 00:52:09,584
Nem...
340
00:52:41,805 --> 00:52:43,751
Nem... Nem!
341
00:52:44,408 --> 00:52:46,354
Nem!
342
00:52:57,321 --> 00:52:59,358
Vous l'avez cherché.
343
00:53:09,299 --> 00:53:13,475
Quelle sorte de femme vient tranquillement
dans l'appartement de l'homme qu'elle soupçonne de l'avoir viler?
344
00:56:06,443 --> 00:56:08,946
Vous êtes helyszín, Professeure.
345
00:56:12,149 --> 00:56:14,493
Várjon. Először is kérdeznék valamit.
346
00:56:14,651 --> 00:56:18,565
Utána lesz még időnk beszélgetni.
347
00:56:20,057 --> 00:56:22,003
Engedj el!
348
00:56:22,092 --> 00:56:24,072
Állj meg!
349
00:56:28,565 --> 00:56:30,567
Nem!
350
00:56:36,506 --> 00:56:38,486
Nem!
351
00:57:52,582 --> 00:57:56,496
- Ó, izé...
- Az igazat mondta nekünk!
352
00:57:57,521 --> 00:57:59,626
Néz! Úgy tűnik, bajban van.
353
00:58:12,936 --> 00:58:15,473
- Állj meg! Állj meg!
- Mi ez a rendetlenség?
354
00:58:15,639 --> 00:58:17,585
Fájtál, te barom!
355
00:58:22,546 --> 00:58:24,685
Ne üss olyan erősen!
356
00:58:27,551 --> 00:58:29,861
Ez elég! Állj meg!
357
00:58:31,555 --> 00:58:34,764
Professzor úr, most végeztünk.
358
00:58:34,858 --> 00:58:37,862
- Seggfej.
- Gyere menjünk.
359
00:58:45,669 --> 00:58:47,774
Shimano diák, hogy vagy?
360
00:58:53,810 --> 00:58:57,280
- Professzor úr...
- Ne beszéljen. Fel tud állni?
361
00:59:08,859 --> 00:59:12,033
- Megsérültél?
- Igen.
362
01:00:40,116 --> 01:00:42,722
Szóval te voltál?
363
01:00:43,753 --> 01:00:46,233
Te voltál az, aki megerőszakolt!
364
01:00:46,323 --> 01:00:48,325
És ki hívott!
365
01:00:51,828 --> 01:00:53,774
Egyetemi tanár...
366
01:00:54,764 --> 01:00:57,040
Professzor úr, szeretlek.
367
01:00:58,335 --> 01:01:02,215
Mindig erekcióm van az angolóráid alatt.
368
01:01:02,706 --> 01:01:06,779
Nem tudok uralkodni magamon!
369
01:01:29,899 --> 01:01:33,210
Shimano, ne aggódj.
370
01:01:39,909 --> 01:01:42,913
Biztos akartam.
371
01:01:50,020 --> 01:01:51,966
Egyetemi tanár!
372
01:02:03,199 --> 01:02:04,872
Egy második.
373
01:02:46,509 --> 01:02:48,511
Egyetemi tanár!
374
01:03:20,276 --> 01:03:22,984
nem tudok.
375
01:04:04,053 --> 01:04:08,001
Nem...
Nem, nem kell...
376
01:04:09,859 --> 01:04:11,861
Nem...
377
01:04:12,061 --> 01:04:14,007
Nem...
378
01:04:19,169 --> 01:04:21,171
Nem...
379
01:04:22,305 --> 01:04:24,285
Állj meg.
380
01:05:47,123 --> 01:05:49,103
Egyetemi tanár!
381
01:06:35,071 --> 01:06:36,414
Egyetemi tanár!
382
01:06:36,572 --> 01:06:38,518
Egyetemi tanár!
383
01:06:38,775 --> 01:06:40,777
Egyetemi tanár!
384
01:06:43,279 --> 01:06:45,281
Egyetemi tanár!
385
01:07:05,034 --> 01:07:07,036
Jön!
386
01:07:28,157 --> 01:07:32,162
Mi történik veled?
Ülj le!
387
01:07:46,476 --> 01:07:50,185
Így kedves diákoknak tűnnek.
388
01:07:50,813 --> 01:07:54,283
Ne viselkedj úgy, mint őrjöngő gyerekek.
389
01:07:56,719 --> 01:07:59,598
Ma a 22. oldalon kezdjük.
390
01:07:59,722 --> 01:08:02,726
- Ikeda diák, kezdj el olvasni.
- Igen.
391
01:08:48,171 --> 01:08:55,146
Vége
27086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.