All language subtitles for One Pieze 271

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:19,540 Sogeking, who was left alone at the main island front gate, 2 00:00:19,540 --> 00:00:23,040 heard something shocking from one of the giant gatekeepers. 3 00:00:23,620 --> 00:00:26,080 One day on some island... 4 00:00:26,080 --> 00:00:29,920 ...the two bosses started a duel. 5 00:00:29,920 --> 00:00:35,380 It's a big fat lie that they got caught 50 years ago! 6 00:00:35,380 --> 00:00:36,870 "Main Island Front Gate" 7 00:00:35,740 --> 00:00:40,070 Meanwhile, just when the courthouse came into view for the Straw Hats 8 00:00:37,760 --> 00:00:39,260 "Courthouse" 9 00:00:40,070 --> 00:00:43,020 on the back of the King Bull... 10 00:00:45,830 --> 00:00:47,480 Crap! King Bull! 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,980 Sodom! 12 00:00:48,980 --> 00:00:52,530 Sodom! Stand firm! Don't fall yet! 13 00:00:52,530 --> 00:00:56,390 Guys! Move over right away! Hurry it up! 14 00:01:02,080 --> 00:01:03,750 It's coming down! 15 00:01:03,740 --> 00:01:08,710 Around that time, Luffy and Blueno were facing off on the courthouse rooftop. 16 00:01:03,750 --> 00:01:08,710 "Courthouse" 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,560 So Robin is in that building behind you, huh? 18 00:01:14,720 --> 00:01:16,550 Get out of my way, bull guy! 19 00:01:16,550 --> 00:01:21,180 It seems that you guys haven't noticed... 20 00:01:21,180 --> 00:01:25,600 ...that what you're doing is a world-class crime. 21 00:01:25,600 --> 00:01:26,520 Hm? 22 00:01:27,480 --> 00:01:30,450 The Government will expose all of you to public ridicule 23 00:01:30,450 --> 00:01:32,690 and bestow a merciless death upon you. 24 00:01:32,690 --> 00:01:35,150 Gum-Gum... 25 00:01:35,900 --> 00:01:36,860 Iron Body. 26 00:01:36,860 --> 00:01:38,820 ...Rifle! 27 00:01:51,320 --> 00:01:55,530 What?! I don't remember him being as powerful as he is now 28 00:01:55,550 --> 00:01:58,180 when I fought him at the mansion! 29 00:01:58,840 --> 00:02:00,470 Gatling! 30 00:02:00,470 --> 00:02:01,760 Shave! 31 00:02:27,120 --> 00:02:31,500 We just came here to get Robin back! 32 00:02:31,900 --> 00:02:37,630 The battle against CP9 has finally begun! 33 00:02:41,090 --> 00:02:43,890 That's... 34 00:02:43,890 --> 00:02:47,390 Geez... They're reckless, aren't they? 35 00:02:47,390 --> 00:02:49,490 Grandma! Grandma! 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,630 Hm? 37 00:02:53,690 --> 00:02:55,570 What is it, Chimney? 38 00:02:55,570 --> 00:02:57,550 Listen... Listen! 39 00:02:59,820 --> 00:03:05,950 Get running, get running, holding our flag high in the sky 40 00:03:11,840 --> 00:03:17,840 Let's cross this endless sea to go in search of 41 00:03:17,840 --> 00:03:23,840 a global miracle no one has yet been able to find 42 00:03:23,840 --> 00:03:28,770 With our hearts pounding, we'll just charge ahead as we please 43 00:03:28,770 --> 00:03:35,440 following the footprints of those who chase their dreams 44 00:03:35,440 --> 00:03:41,400 No matter how stormy the night, if we join our hearts as one, 45 00:03:41,400 --> 00:03:45,780 we will be able to make it through 46 00:03:45,780 --> 00:03:47,780 Always! 47 00:03:47,780 --> 00:03:53,620 Get running, get running, holding our flag high in the sky 48 00:03:53,620 --> 00:03:59,590 Even though there are tears we don't want anyone to see 49 00:03:59,590 --> 00:04:05,730 Chase it, chase it, if we want to achieve our dream, 50 00:04:05,730 --> 00:04:08,220 we should always look straight ahead without fear 51 00:04:08,220 --> 00:04:10,600 We can't stop here 52 00:04:10,600 --> 00:04:13,560 Around the world 53 00:04:13,560 --> 00:04:15,770 Start me up! 54 00:04:17,860 --> 00:04:23,670 Get running, get running, head past everyone else 55 00:04:23,670 --> 00:04:29,840 So long as we don't run from it, we can grasp tomorrow in our hands 56 00:04:29,840 --> 00:04:35,580 Chase it, chase it, everything we see before us, 57 00:04:35,590 --> 00:04:40,760 let's carve it into the blank pages of our hearts 58 00:04:40,760 --> 00:04:43,570 Brand New World 59 00:04:43,570 --> 00:04:45,720 Start me up! 60 00:04:52,140 --> 00:05:01,020 "Don't Stop! Hoist the Counterattack Signal!" 61 00:05:01,020 --> 00:05:05,280 "Courthouse" "Rocketman" 62 00:05:17,070 --> 00:05:19,700 It's coming! Aim well! 63 00:05:20,960 --> 00:05:23,300 Let it get closer! 64 00:05:23,620 --> 00:05:26,170 That's a trench mortar! Dodge it, Gomorrah! 65 00:05:29,550 --> 00:05:33,430 This center path isn't good. They're fully prepared and waiting in ambush! 66 00:05:33,430 --> 00:05:34,890 We're gonna change the route! 67 00:05:46,100 --> 00:05:47,860 We're not gonna let you get away! 68 00:05:51,350 --> 00:05:52,660 Sodom... 69 00:05:52,660 --> 00:05:54,640 Stop right there! 70 00:06:08,080 --> 00:06:10,030 Chopper... 71 00:06:10,950 --> 00:06:13,700 Hm?! The portable transponder snail is ringing?! 72 00:06:13,700 --> 00:06:15,140 Hello? Who is it? 73 00:06:16,440 --> 00:06:17,640 It's me. 74 00:06:17,640 --> 00:06:18,810 That's Granny Kokoro. 75 00:06:18,810 --> 00:06:20,100 What're you calling for? 76 00:06:21,760 --> 00:06:25,440 Sounds like you guys are still alive. Where are you right now? 77 00:06:25,440 --> 00:06:29,450 We're getting closer to the courthouse. Why? 78 00:06:29,450 --> 00:06:33,370 Good timing. There's something I forgot to tell you. 79 00:06:33,370 --> 00:06:35,250 Something you forgot to tell us? 80 00:06:35,250 --> 00:06:39,550 I'm sure you guys are busy, so I'll make it quick. Listen carefully. 81 00:06:39,550 --> 00:06:41,070 On the map drawn by Paulie, 82 00:06:41,070 --> 00:06:44,750 there's no path from the courthouse to the Gates of Justice, right? 83 00:06:44,750 --> 00:06:47,630 That's right. I was just thinking about that. 84 00:06:47,630 --> 00:06:51,700 Look at the courthouse. There's a tower on each side, right? 85 00:06:51,700 --> 00:06:52,890 Yeah, there is. 86 00:06:52,890 --> 00:06:57,850 There's a lever on the top floor of each tower. 87 00:06:57,850 --> 00:07:00,250 When you pull them, a drawbridge will come down 88 00:07:00,250 --> 00:07:03,360 from the courthouse to the Gates of Justice. 89 00:07:03,360 --> 00:07:06,400 Granny, how come you know that stuff? 90 00:07:06,400 --> 00:07:09,630 I came here with Tom-san to fix the bridge a long time ago. 91 00:07:09,630 --> 00:07:11,990 That damn ungrateful, stupid Government! 92 00:07:11,990 --> 00:07:14,150 Don't take it out on me. 93 00:07:14,150 --> 00:07:15,700 Chimney wants to talk to you, too. 94 00:07:16,100 --> 00:07:19,330 Hello, pirate lady! Can you hear me? 95 00:07:19,330 --> 00:07:21,160 Whoa! What is it, Chimney? 96 00:07:21,160 --> 00:07:27,180 Listen. I saw the rubber pirate guy on the rooftop of the courthouse. 97 00:07:28,840 --> 00:07:30,470 Really?! Luffy was there? 98 00:07:30,830 --> 00:07:35,930 I saw rocks collapsing there, too, so it looks like he's going on a rampage. 99 00:07:36,290 --> 00:07:39,140 On the rooftop? Got it. Thanks. 100 00:07:39,460 --> 00:07:42,900 Pirate girl, keep the transponder snail connected 101 00:07:42,900 --> 00:07:45,230 so that I'll know what's going on over there. 102 00:07:45,230 --> 00:07:46,360 Okay...! 103 00:07:46,360 --> 00:07:47,230 So they said. 104 00:07:48,300 --> 00:07:50,610 Now we know where we have to go. 105 00:07:50,610 --> 00:07:52,950 Yeah! 106 00:07:52,950 --> 00:08:00,160 All right, you guys go straight to the courthouse and join Straw Hat. 107 00:08:00,160 --> 00:08:01,080 Okay. 108 00:08:05,320 --> 00:08:08,660 We're gonna split into two and bring the drawbridge down. 109 00:08:10,260 --> 00:08:13,090 Take us to the courthouse, Gomorrah! 110 00:08:22,880 --> 00:08:23,600 Gomorrah! 111 00:08:31,690 --> 00:08:34,280 Dammit! Who are they?! 112 00:08:46,790 --> 00:08:56,130 "Guilty" 113 00:08:52,220 --> 00:08:56,130 Not gonna be that easy... you damn trash. 114 00:09:00,210 --> 00:09:03,480 All right! The second one is down, too! 115 00:09:05,420 --> 00:09:07,860 The pirates no longer have a way of getting around! 116 00:09:07,860 --> 00:09:09,730 Surround them and bring them down! 117 00:09:09,730 --> 00:09:12,490 To all the guards in Enies Lobby! 118 00:09:12,490 --> 00:09:14,950 At the center of Block D in the southeast area, 119 00:09:14,950 --> 00:09:17,910 we brought down the King Bull that the pirates were riding on! 120 00:09:17,910 --> 00:09:22,680 Call in all the soldiers and fully blockade Block D! 121 00:09:22,680 --> 00:09:26,870 I repeat! All guards, fully blockade Block D! 122 00:09:26,870 --> 00:09:30,900 Looks like the jury delivered the verdict. 123 00:09:30,900 --> 00:09:33,590 No one can beat them. 124 00:09:35,830 --> 00:09:37,090 Say something! 125 00:09:37,090 --> 00:09:39,680 --Yes, sir! --We'll capture them right away! 126 00:09:39,680 --> 00:09:44,640 "Courthouse" 127 00:09:45,130 --> 00:09:49,450 The guards that we passed are now catching up. This isn't good. 128 00:09:49,450 --> 00:09:51,770 More and more are coming from the front and the sides. 129 00:09:52,260 --> 00:09:54,190 The trench mortars are aiming at us, too. 130 00:09:54,190 --> 00:09:58,200 Ahhh! This is terrible! There are thousands of them! 131 00:09:58,720 --> 00:10:03,450 If we get surrounded by them in a place like this, we'll be goners! 132 00:10:03,450 --> 00:10:08,370 "Courthouse" "Rocketman" 133 00:10:16,740 --> 00:10:18,840 What?! An earthquake? 134 00:10:25,100 --> 00:10:26,850 Th-They're... 135 00:10:26,850 --> 00:10:27,930 Amazing! 136 00:10:34,070 --> 00:10:35,110 Hey, look! 137 00:10:39,970 --> 00:10:43,950 All right! Oimo and Kashii are back in business! 138 00:10:43,950 --> 00:10:45,670 Oh, no... 139 00:10:47,650 --> 00:10:50,400 We don't have much energy left to fight guys like them. 140 00:10:53,150 --> 00:10:54,960 Is this it for us?! 141 00:10:58,090 --> 00:11:03,600 Hurry up and stomp on them! Take care of those three, giants! 142 00:11:06,920 --> 00:11:08,890 Go, Kashii! 143 00:11:08,890 --> 00:11:11,200 Beat the crap out of them, Oimo! 144 00:11:17,370 --> 00:11:21,030 Now, crush those three, giants! 145 00:11:27,410 --> 00:11:30,040 How... 146 00:11:30,040 --> 00:11:32,610 ...dare you... 147 00:11:35,920 --> 00:11:37,420 Huh? 148 00:11:37,420 --> 00:11:40,090 ...deceive us?! 149 00:11:45,410 --> 00:11:49,520 Wh-What the heck?! Those two went over to the enemy's side! 150 00:11:49,520 --> 00:11:52,310 Before we rejoice over the safety of our bosses... 151 00:11:52,310 --> 00:11:54,770 Before we grieve over our wasted years... 152 00:11:54,770 --> 00:11:59,390 We'll take out all our anger on them in a furious rampage! 153 00:11:59,390 --> 00:12:02,640 Let's go together... king of snipers! 154 00:12:10,230 --> 00:12:14,260 No need for formality! Hoist the counterattack signal this time for sure! 155 00:12:14,260 --> 00:12:16,790 Hurry to our comrades! 156 00:12:39,180 --> 00:12:41,900 You're a lucky person. 157 00:12:41,900 --> 00:12:44,490 Most people don't get a rescue squad, you know. 158 00:12:44,490 --> 00:12:45,700 Refrain from talking! 159 00:12:45,700 --> 00:12:47,660 Got it! 160 00:12:49,270 --> 00:12:56,100 Well, it's not like I'm jealous that my underlings aren't here to rescue me. 161 00:13:13,670 --> 00:13:17,680 Oh, wait a minute, you guys. I forgot something. 162 00:13:17,680 --> 00:13:19,610 Take these with you. 163 00:13:22,730 --> 00:13:26,530 Ahh! Wait a sec! Those are Devil Fruits! 164 00:13:30,030 --> 00:13:33,330 Yoyoi! Is that... 165 00:13:35,170 --> 00:13:38,460 ...true?! 166 00:13:38,460 --> 00:13:40,420 Chapapa... 167 00:13:40,420 --> 00:13:42,340 I've never seen them before! 168 00:13:42,340 --> 00:13:45,580 Me neither! 169 00:13:45,580 --> 00:13:47,880 This is bad! Keep them away from me! 170 00:13:48,660 --> 00:13:51,510 What's the big fuss, Jabra? 171 00:13:51,510 --> 00:13:53,880 You idiot! You don't know?! 172 00:13:53,880 --> 00:13:59,250 Those with Devil Fruit powers have a devil dwelling in their bodies! 173 00:13:59,250 --> 00:14:01,980 For example, if I get closer to one of the Fruits, 174 00:14:01,980 --> 00:14:06,950 a devil jumps out of the Fruit and starts fighting the devil inside my body, 175 00:14:06,950 --> 00:14:09,490 which then causes my body to explode! 176 00:14:10,020 --> 00:14:11,320 Is that true? 177 00:14:12,990 --> 00:14:14,940 How foolish... 178 00:14:14,940 --> 00:14:19,730 It takes a pretty sloppy intelligence agent to be misled by a rumor. 179 00:14:19,730 --> 00:14:22,300 Grand Line scientists have already clarified 180 00:14:22,300 --> 00:14:25,970 the transmission conditions of the Fruits' powers. 181 00:14:25,970 --> 00:14:30,610 What you're talking about is an example of those who have eaten two Fruits... 182 00:14:30,610 --> 00:14:33,850 ...in which case, the person dies because his body bursts into pieces. 183 00:14:33,850 --> 00:14:36,920 Greedy idiots bring ruin upon themselves. 184 00:14:36,920 --> 00:14:39,770 If they think about the risk that they carry with just one Fruit, 185 00:14:39,770 --> 00:14:42,280 you'd think that they could guess how much of a curse 186 00:14:42,280 --> 00:14:44,820 the second one would bring them. 187 00:14:44,820 --> 00:14:45,780 Coo coo! 188 00:14:46,090 --> 00:14:48,190 What?! Is that right?! 189 00:14:48,190 --> 00:14:53,200 In any case, I'm surprised that you were able to obtain two Devil Fruits, Chief. 190 00:14:53,200 --> 00:14:54,450 Where on earth did you get them? 191 00:14:54,450 --> 00:14:57,410 I have all sorts of connections. 192 00:14:57,410 --> 00:14:59,500 Eat them to prepare for the future. 193 00:15:00,900 --> 00:15:03,590 Become stronger, CP9! 194 00:15:03,590 --> 00:15:06,130 But let me tell you one thing. 195 00:15:06,130 --> 00:15:10,050 I don't know what kind of devils dwell in those Fruits. 196 00:15:10,330 --> 00:15:13,140 It's hard to believe that these are fruits from this world. 197 00:15:13,140 --> 00:15:16,900 I feel a mysterious power, kind of like gravity, from them. 198 00:15:16,900 --> 00:15:18,930 They're not listed in encyclopedias, either. 199 00:15:19,250 --> 00:15:21,480 That seems to be how they normally are. 200 00:15:21,480 --> 00:15:26,000 It's said that you can tell the name of the Fruit from the powers you gain, 201 00:15:26,000 --> 00:15:29,400 but what kind of powers you'll gain is a gamble. 202 00:15:29,400 --> 00:15:33,700 It'll be a terrible life if you gain weird powers with this gamble. 203 00:15:33,700 --> 00:15:37,620 On top of that, to think that you'll become unable to swim... 204 00:15:37,620 --> 00:15:41,230 No matter what powers they are, it all depends on how you use them. 205 00:15:41,230 --> 00:15:43,920 In all likelihood, you won't become weaker. 206 00:15:43,920 --> 00:15:47,140 There's no inconvenience in becoming unable to swim, either. 207 00:15:47,140 --> 00:15:50,340 There are tons of sailors who'd sail out 208 00:15:50,340 --> 00:15:54,640 to find just one Devil Fruit and die without any success. 209 00:15:54,640 --> 00:15:57,430 Why don't you eat them? It's interesting. 210 00:15:58,960 --> 00:16:02,690 Kalifa, don't do it! Nothing good will come of this. 211 00:16:02,690 --> 00:16:04,980 It tastes like crap. Crap! 212 00:16:04,980 --> 00:16:09,820 Jabra doesn't want Kaku and Kalifa to get stronger. Chapapa... 213 00:16:09,820 --> 00:16:18,680 That's right! Jealousy hurts a man's name. 214 00:16:18,680 --> 00:16:20,660 Yoyoi! 215 00:16:20,660 --> 00:16:23,050 Shut up, you jerks! 216 00:16:23,050 --> 00:16:25,330 Hey, you two! Think about it carefully! 217 00:16:25,330 --> 00:16:28,600 If you sell them in the right way, you can get several hundred million Berries! 218 00:16:28,600 --> 00:16:31,300 One bite of Fruit will become a problem for the rest of your life! 219 00:16:45,130 --> 00:16:46,980 Chapapa... 220 00:16:49,190 --> 00:16:52,420 That sounds interesting. 221 00:16:52,420 --> 00:16:54,820 If this is a winner, I'll welcome it. 222 00:16:55,870 --> 00:16:59,200 Ahh! They ate them, dammit! 223 00:16:59,200 --> 00:17:01,790 Coo coo! Coo coo! 224 00:17:02,160 --> 00:17:03,910 Chapapa... 225 00:17:10,300 --> 00:17:12,590 What's the matter?! 226 00:17:12,590 --> 00:17:18,550 Yoyoi! Have you noticed any changes in your body?! 227 00:17:18,550 --> 00:17:20,050 Chapapa... 228 00:17:29,270 --> 00:17:30,320 This tastes terrible. 229 00:17:30,320 --> 00:17:31,650 Couldn't you say that sooner?! 230 00:17:31,650 --> 00:17:32,740 It tastes terrible. 231 00:17:32,740 --> 00:17:34,570 We've already heard that. Chapapa! 232 00:17:34,570 --> 00:17:38,200 Don't say it after you ate the whole thing! 233 00:17:39,730 --> 00:17:44,170 Hey, try doing something! What kind of powers did you get?! 234 00:17:45,270 --> 00:17:47,960 I don't feel like anything changed. 235 00:17:47,960 --> 00:17:51,410 You'll soon notice how big the change is. 236 00:17:52,860 --> 00:17:55,210 This is the birth of new Devil Fruit power-holders. 237 00:17:55,210 --> 00:17:56,910 I look forward to seeing those powers. 238 00:17:56,910 --> 00:18:01,180 Get a handle on your own powers at least, while you have a chance. 239 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 Depending on the Chief's command, 240 00:18:03,640 --> 00:18:06,390 you may be able to try them in a real battle immediately... 241 00:18:06,390 --> 00:18:12,240 ...though it seems that Blueno couldn't wait and joined the festivities before us. 242 00:18:13,110 --> 00:18:17,230 "Courthouse" 243 00:18:34,610 --> 00:18:37,720 I underestimated you. 244 00:18:37,720 --> 00:18:39,050 Don't! 245 00:18:39,050 --> 00:18:42,260 I never thought that he'd keep up with the speed of Shave. 246 00:18:42,260 --> 00:18:43,720 I'll fight with my guard up. 247 00:18:44,540 --> 00:18:47,680 Since he's a rubber man, hitting him wouldn't work, right? 248 00:18:50,500 --> 00:18:52,150 Moon Walk! 249 00:18:54,070 --> 00:18:55,570 Gum-Gum... 250 00:18:55,570 --> 00:18:57,150 Tempest Kick! 251 00:19:02,950 --> 00:19:04,450 Iron Body! 252 00:19:05,910 --> 00:19:07,370 Wheel! 253 00:19:17,130 --> 00:19:18,670 Door-Door! 254 00:19:23,540 --> 00:19:25,260 A-A door just opened on the ground! 255 00:19:25,260 --> 00:19:26,540 Door-Door. 256 00:19:29,940 --> 00:19:34,350 Wh-What the heck?! Were there small doors here?! 257 00:19:34,350 --> 00:19:38,900 Crap! I got stuck! Dammit! These things... 258 00:19:38,900 --> 00:19:42,500 You! What's this?! What'd you do?! Is this a Devil Fruit power?! 259 00:19:42,500 --> 00:19:45,280 I'm a Door human with Door-Door Devil Fruit powers. 260 00:19:45,280 --> 00:19:46,240 A Door human?! 261 00:19:46,700 --> 00:19:49,950 I can change all things that partition into doors! 262 00:19:53,900 --> 00:19:55,130 Revolving Door. 263 00:19:58,050 --> 00:20:01,840 What?! What?! Wh-What's going on?! I feel dizzy! 264 00:20:03,070 --> 00:20:06,220 Wh-Wh-Which way is forward?! Stop! 265 00:20:06,220 --> 00:20:07,600 Tempest Kick! 266 00:20:21,600 --> 00:20:22,910 Hey, Cook! 267 00:20:22,910 --> 00:20:24,740 Yeah, I saw it. 268 00:20:24,740 --> 00:20:27,700 Luffy's already fighting CP9. 269 00:20:27,700 --> 00:20:30,370 --What?! --I-Is that true?! 270 00:20:30,370 --> 00:20:32,080 Dammit! We got off to a late start! 271 00:20:32,650 --> 00:20:36,690 But how do we get through this complete encirclement?! 272 00:20:36,690 --> 00:20:40,050 Gomorrah was hit with iron balls and can no longer move! 273 00:20:40,050 --> 00:20:44,340 Fire! Shoot all the pirates down from the monster! 274 00:20:50,920 --> 00:20:53,280 There's only one path left! 275 00:20:53,280 --> 00:20:56,540 Yeah, we're gonna make a dash for the courthouse! 276 00:20:56,540 --> 00:20:58,150 That's the only choice we have. 277 00:20:59,900 --> 00:21:02,490 All right, let's go, guys! 278 00:21:02,490 --> 00:21:04,990 --Yeah! --Wait! 279 00:21:04,990 --> 00:21:07,530 All of you, don't get off! 280 00:21:08,270 --> 00:21:09,160 Chopper?! 281 00:21:13,770 --> 00:21:16,170 Hold on tight! 282 00:21:31,920 --> 00:21:36,470 Gomorrah... Gomorrah says so! 283 00:21:36,470 --> 00:21:38,020 Th-The monster is... 284 00:21:38,020 --> 00:21:39,360 ...still alive! 285 00:21:39,360 --> 00:21:42,160 Fire! Kill it with trench mortars! 286 00:21:42,160 --> 00:21:43,780 Shoot the monster! 287 00:21:43,780 --> 00:21:46,360 Fight back! Back up Gomorrah! 288 00:21:54,450 --> 00:21:57,710 Go! Gomorrah! 289 00:22:03,070 --> 00:22:07,260 We fight harder against the wall that confronts us 290 00:22:07,260 --> 00:22:11,180 We charge ahead stronger with overflowing power 291 00:22:11,180 --> 00:22:15,310 We won't fear even if we have to give up everything 292 00:22:15,310 --> 00:22:18,310 Because it's all to ensure we smile in the end 293 00:22:19,610 --> 00:22:21,570 We'll become No. 1 294 00:22:21,570 --> 00:22:23,440 We'll aim for freedom in wonderland 295 00:22:23,440 --> 00:22:25,650 Look, there's a faint light showing us the road to tomorrow, 296 00:22:25,650 --> 00:22:27,820 an era created by risking everything 297 00:22:27,820 --> 00:22:29,950 We always try our best, let's go! 298 00:22:29,950 --> 00:22:31,950 If we want to achieve glory, 299 00:22:31,950 --> 00:22:33,330 now is the time--don't be afraid 300 00:22:33,330 --> 00:22:35,250 We'll surely win the future together with friends 301 00:22:35,250 --> 00:22:39,210 Now, we start running faster towards the vast world 302 00:22:39,210 --> 00:22:43,210 We can take off with unknown powers 303 00:22:43,210 --> 00:22:45,470 We don't fear, and we don't waver 304 00:22:45,470 --> 00:22:49,180 No matter what happens, in the end we'll surely... 305 00:22:49,180 --> 00:22:53,220 We fight harder against the wall that confronts us 306 00:22:53,220 --> 00:22:57,190 We charge ahead stronger with overflowing power 307 00:22:57,190 --> 00:23:01,440 We won't fear even if we have to give up everything 308 00:23:01,440 --> 00:23:03,440 Charge ahead 309 00:23:03,440 --> 00:23:05,320 Let's start running towards tomorrow 310 00:23:05,320 --> 00:23:08,530 Because it's all to ensure we smile in the end 311 00:23:14,940 --> 00:23:17,680 I have a report! The pirates who invaded 312 00:23:17,680 --> 00:23:19,560 have pushed into the courthouse plaza! 313 00:23:19,560 --> 00:23:22,080 Our casualties are already over 2,000! 314 00:23:22,080 --> 00:23:24,080 Huh? What do you mean? 315 00:23:24,080 --> 00:23:27,530 This is the worst situation we've had in the history of Enies Lobby! 316 00:23:27,530 --> 00:23:31,300 What the hell is happening on this island right now?! 317 00:23:31,300 --> 00:23:32,510 On the next episode of One Piece! 318 00:23:32,510 --> 00:23:36,140 "Almost to Luffy! Gather at the Courthouse Plaza!" 319 00:23:36,140 --> 00:23:38,650 I'm gonna be King of the Pirates!! 24226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.