All language subtitles for One Pieze 268

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,880 --> 00:00:32,720 Franky and Robin have been taken to the Tower of Law. 2 00:00:38,760 --> 00:00:40,600 I feel on top of the world! 3 00:00:40,600 --> 00:00:47,100 I'm surprised to see you survived that accident eight years ago, Cutty Flam. 4 00:00:47,100 --> 00:00:51,190 Goals can't be achieved without sacrifice. 5 00:00:51,190 --> 00:00:55,400 We're working in order to ensure peace for all of humanity. 6 00:00:56,820 --> 00:00:58,450 You're crazy! 7 00:00:58,450 --> 00:01:01,370 Tom-san put his life on the line to protect the blueprints 8 00:01:01,370 --> 00:01:04,460 because idiots like you exist! 9 00:01:10,500 --> 00:01:12,130 Yoi! 10 00:01:13,960 --> 00:01:17,720 Around that time, Luffy was fighting against 10,000 soldiers 11 00:01:17,720 --> 00:01:20,930 on the main island of Enies Lobby. 12 00:01:28,600 --> 00:01:32,150 Chief Spandam! Please come in! Please advise us on countermeasures! 13 00:01:32,150 --> 00:01:34,650 We can't stop Straw Hat Luffy! 14 00:01:49,580 --> 00:01:54,090 Meanwhile, Zoro and the others, who had been waiting on Rocketman 15 00:01:54,090 --> 00:01:57,090 for the gates to be opened, charged in after thorough preparation and... 16 00:01:58,590 --> 00:02:01,430 What?! This is terrible! We're gonna crash into the gate! 17 00:02:01,430 --> 00:02:03,060 What're we gonna do?! What're we gonna do?! 18 00:02:03,060 --> 00:02:05,600 --Dodge it, Kokoro-san! --What're we gonna do?! 19 00:02:07,020 --> 00:02:10,100 Don't worry. There's a way. 20 00:02:19,700 --> 00:02:21,370 ...they passed over the main gate 21 00:02:21,370 --> 00:02:24,080 and headed straight to the main island front gate. 22 00:02:40,130 --> 00:02:43,600 Wh-Who are those two?! 23 00:02:56,820 --> 00:02:59,490 Big bazooka unit, step forward! 24 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 I have to hurry up or Robin will... 25 00:03:06,910 --> 00:03:10,000 I guess I'll try that thing. 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,080 Just give up, Straw Hat! 27 00:03:15,790 --> 00:03:17,000 Fire! 28 00:03:22,220 --> 00:03:24,550 --Did we do it? --He fell into the waterfall! 29 00:03:31,600 --> 00:03:35,060 Hey, look! He's still clinging onto the edge! 30 00:03:37,070 --> 00:03:42,400 Straw Hat! If you surrender peacefully, we can pull you up. 31 00:03:42,400 --> 00:03:43,610 Why would I?! 32 00:03:43,610 --> 00:03:47,530 How stubborn! Fall into the waterfall already! 33 00:03:47,530 --> 00:03:48,290 You bastard! 34 00:03:48,290 --> 00:03:50,910 Hey, guys! Give me a foot here! 35 00:03:50,910 --> 00:03:52,040 Yeah! 36 00:03:54,630 --> 00:03:56,090 Hey, he went over to your side! 37 00:03:56,090 --> 00:03:57,960 This way! This way! 38 00:04:04,510 --> 00:04:06,470 I got lucky! 39 00:04:12,480 --> 00:04:14,520 It's Straw Hat! Fire! 40 00:04:14,520 --> 00:04:17,770 Boy, what a crazy place I wandered off into. 41 00:04:17,770 --> 00:04:20,320 But since I was able to take care of a lot of them at once, I guess it's okay. 42 00:04:20,990 --> 00:04:22,650 If I remember right, I should move forward 43 00:04:22,650 --> 00:04:24,910 towards that serious looking building, right? 44 00:04:24,910 --> 00:04:28,660 --All right! --He went that way! After him! 45 00:04:31,370 --> 00:04:33,410 H-Heavy... 46 00:04:33,410 --> 00:04:35,920 C-Climb up in order, starting with those at the bottom! 47 00:04:35,920 --> 00:04:38,380 Slowly, okay?! Slowly! 48 00:04:38,380 --> 00:04:39,630 Don't shake! 49 00:04:39,630 --> 00:04:42,010 It's not me! It was a wind gust! 50 00:04:42,010 --> 00:04:44,050 It's just wind! Stop it with your willpower! 51 00:04:45,630 --> 00:04:51,390 Get running, get running, holding our flag high in the sky 52 00:04:57,480 --> 00:05:03,860 Let's cross this endless sea to go in search of 53 00:05:03,860 --> 00:05:09,830 a global miracle no one has yet been able to find 54 00:05:09,830 --> 00:05:14,710 With our hearts pounding, we'll just charge ahead as we please 55 00:05:14,710 --> 00:05:21,420 following the footprints of those who chase their dreams 56 00:05:21,420 --> 00:05:27,380 No matter how stormy the night, if we join our hearts as one, 57 00:05:27,380 --> 00:05:31,640 we will be able to make it through 58 00:05:31,640 --> 00:05:32,890 Always! 59 00:05:33,770 --> 00:05:39,610 Get running, get running, holding our flag high in the sky 60 00:05:39,610 --> 00:05:45,570 Even though there are tears we don't want anyone to see 61 00:05:45,570 --> 00:05:51,740 Chase it, chase it, if we want to achieve our dream, 62 00:05:51,740 --> 00:05:54,200 we should always look straight ahead without fear 63 00:05:54,200 --> 00:05:56,580 We can't stop here 64 00:05:56,580 --> 00:05:59,580 Around the world 65 00:05:59,580 --> 00:06:01,710 Start me up! 66 00:06:03,670 --> 00:06:09,390 Get running, get running, head past everyone else 67 00:06:09,470 --> 00:06:15,600 So long as we don't run from it, we can grasp tomorrow in our hands 68 00:06:15,600 --> 00:06:21,560 Chase it, chase it, everything we see before us, 69 00:06:21,560 --> 00:06:26,360 let's carve it into the blank pages of our hearts 70 00:06:26,360 --> 00:06:29,360 Brand New World 71 00:06:29,360 --> 00:06:31,910 Start me up! 72 00:06:35,040 --> 00:06:44,040 "Catch Up with Luffy! The Straw Hats' All-Out Battle" 73 00:06:51,220 --> 00:06:54,890 H-Hey! I know who that swordsman is! 74 00:06:54,890 --> 00:06:58,140 Yeah, he's one of Straw Hat's underlings, Pirate Hunter Zoro! 75 00:06:59,480 --> 00:07:00,890 They called you an underling. 76 00:07:00,890 --> 00:07:04,480 Then, you're even lower than that, right, "Pirate A"? 77 00:07:05,150 --> 00:07:06,070 Huh?! 78 00:07:06,070 --> 00:07:07,570 Then, "B." 79 00:07:07,570 --> 00:07:12,110 Huh?! If I had a bounty, it'd be at least twice as much as yours! 80 00:07:12,110 --> 00:07:13,120 Then, "C." 81 00:07:13,120 --> 00:07:15,080 Hey, listen to what I'm saying, you bastard! 82 00:07:15,080 --> 00:07:16,870 Hey, stop it, you two. 83 00:07:16,870 --> 00:07:18,660 Sogeking, they can't hear you. 84 00:07:18,660 --> 00:07:20,910 This is part of my plan, Chopper-kun. 85 00:07:20,910 --> 00:07:23,500 --Oh, I didn't know. --Hm? 86 00:07:24,080 --> 00:07:25,540 There are more of them in the train! 87 00:07:25,540 --> 00:07:26,340 They found us! 88 00:07:26,340 --> 00:07:29,050 There have to be more! Blow it up before they come out! 89 00:07:29,050 --> 00:07:31,430 Hey, hold it! Nami-san is still in there! 90 00:07:31,430 --> 00:07:33,090 Fire! 91 00:07:39,770 --> 00:07:42,520 Those bastards! I'm gonna cut them into three pieces! 92 00:07:42,520 --> 00:07:44,230 Hold on, Pirate A. 93 00:07:44,230 --> 00:07:45,270 What?! 94 00:07:45,270 --> 00:07:47,650 An attack like that isn't enough to take someone like her out. 95 00:07:47,650 --> 00:07:51,070 You're only "Pirate A" because you don't get something as obvious as that. 96 00:07:51,070 --> 00:07:53,360 You damn Moss Head! 97 00:07:55,410 --> 00:07:58,700 Boy, that scared me! 98 00:08:00,660 --> 00:08:03,960 Are you okay, Sogeking? 99 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 I-I-I'm okay, Chopper-kun. 100 00:08:05,960 --> 00:08:07,670 Stop firing! 101 00:08:08,460 --> 00:08:09,460 What's the matter? 102 00:08:09,460 --> 00:08:12,380 --Look at that! --Hello! 103 00:08:12,380 --> 00:08:15,590 Stop it! I'm a senior citizen! 104 00:08:15,590 --> 00:08:20,310 I'm a child and here is a small animal! We're weak! 105 00:08:20,720 --> 00:08:26,610 The Straw Hat Pirates threatened me and made me operate the train! 106 00:08:26,610 --> 00:08:28,610 They did! 107 00:08:34,240 --> 00:08:36,280 Who lets their hostages drink? 108 00:08:36,280 --> 00:08:39,580 That was close! We almost killed the hostages, too! 109 00:08:39,580 --> 00:08:42,250 Of all people, to think that those pirates took a senior, a child, 110 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 and a small animal hostage... How despicable! 111 00:08:44,750 --> 00:08:45,250 Hm? 112 00:08:45,830 --> 00:08:49,250 What's that?! That smoke looks like clouds. 113 00:08:49,750 --> 00:08:52,800 Using cool balls and heat balls, 114 00:08:53,380 --> 00:08:55,880 the moisture in the air is turned into clouds. 115 00:08:55,880 --> 00:09:00,260 Nami-san! So you escaped the attack! 116 00:09:03,020 --> 00:09:06,810 Hey, the cloud is getting bigger and bigger. 117 00:09:06,810 --> 00:09:10,400 Grandma, Grandma. The cloud is getting bigger. 118 00:09:11,610 --> 00:09:14,530 That cloud looks a little dangerous. 119 00:09:14,530 --> 00:09:16,990 Chimney, Gonbe. Come this way. 120 00:09:18,950 --> 00:09:21,910 It sure wasn't named the "Perfect Clima Takt" for nothing. 121 00:09:21,910 --> 00:09:24,870 It develops much bigger clouds now, and it does it much faster too. 122 00:09:25,460 --> 00:09:30,630 Now, I'm gonna see how powerful its thunderbolt is. 123 00:09:30,630 --> 00:09:35,420 That lady's gonna do something! We might wanna get out of here! 124 00:09:36,050 --> 00:09:39,300 Here it comes! 125 00:09:39,300 --> 00:09:42,890 Thunderbolt... Tempo! 126 00:10:00,910 --> 00:10:04,330 Grandma, Grandma. That's an incredible thunderbolt, isn't it? 127 00:10:08,210 --> 00:10:10,920 That girl is something else. 128 00:10:10,920 --> 00:10:13,340 Grandma, are we gonna be okay under this umbrella? 129 00:10:13,340 --> 00:10:17,170 Trust me. You'll be fine as long as you're here. 130 00:10:23,310 --> 00:10:29,940 Nooo! 131 00:10:29,940 --> 00:10:31,360 It's attacking everyone! We'll die, too! 132 00:10:31,360 --> 00:10:33,110 Ahh! Sogeking! 133 00:10:33,110 --> 00:10:34,780 Why'd you hit Sogeking, Nami?! 134 00:10:35,980 --> 00:10:37,940 Don't worry about it. 135 00:10:37,940 --> 00:10:42,530 D-Don't take it out on me. The problem lies in how you're using it. 136 00:10:42,530 --> 00:10:46,950 Besides, Usopp-kun says that he doesn't remember adding that feature! 137 00:10:46,950 --> 00:10:47,910 At any rate... 138 00:10:49,040 --> 00:10:52,170 ...that thing is crazy powerful! You brought down a bunch of them. 139 00:10:55,090 --> 00:10:57,420 --Ah... --Hey, Nami! 140 00:10:57,420 --> 00:10:59,300 What the hell did you do that for?! 141 00:10:59,300 --> 00:11:01,220 Apologize to him, Sogeking! 142 00:11:01,220 --> 00:11:03,100 You apologize, idiot! 143 00:11:03,100 --> 00:11:08,100 Nami-san! That reminded me of the shock I had the first time I met you! 144 00:11:08,100 --> 00:11:10,480 What's with those pirates? 145 00:11:10,480 --> 00:11:14,980 I thought that girl was here just for support, but she sure can fight. 146 00:11:15,860 --> 00:11:17,820 Looks like it's over. 147 00:11:17,820 --> 00:11:20,900 Pirate lady, you're incredible! 148 00:11:21,490 --> 00:11:24,320 Looks like you guys're okay, too, Granny! 149 00:11:24,320 --> 00:11:27,580 It's no accident that I've lived for several decades, you know! 150 00:11:32,080 --> 00:11:36,170 By the way, where's that idiot who rushed out by himself? 151 00:11:36,170 --> 00:11:41,220 Beats me... This island isn't small, so if we are to find him... 152 00:11:41,220 --> 00:11:42,760 What was that?! 153 00:11:44,090 --> 00:11:46,300 That's definitely where he is! 154 00:11:48,220 --> 00:11:49,640 Well, then... 155 00:11:50,230 --> 00:11:51,770 ...let's go after him, shall we? 156 00:11:58,610 --> 00:12:02,570 They're mere pirates... How dare they make a ruckus...?! 157 00:12:03,110 --> 00:12:05,030 They won't get away with this! 158 00:12:20,010 --> 00:12:21,470 Take this! 159 00:12:35,520 --> 00:12:39,980 Gum-Gum... Spear! 160 00:12:45,070 --> 00:12:46,660 He jumped onto the tree! 161 00:12:48,990 --> 00:12:52,950 Those jerks! This is endless! I can't move forward! 162 00:12:52,950 --> 00:12:54,620 Hey, this way! 163 00:12:55,620 --> 00:12:57,080 They're running in the opposite direction?! 164 00:12:57,580 --> 00:12:59,840 Half of you guys, head to the main island front gate! 165 00:12:59,840 --> 00:13:04,630 Pirates broke open the gate and are invading! Stop them at any cost! 166 00:13:04,630 --> 00:13:08,760 They must be here! Good! That makes things quite a bit easier! 167 00:13:09,970 --> 00:13:11,140 All right! 168 00:13:11,140 --> 00:13:12,600 Sorry, you missed! 169 00:13:12,600 --> 00:13:14,940 He's over there! Fire! 170 00:13:16,980 --> 00:13:18,860 If I remember right, it was this way, wasn't it?! 171 00:13:18,860 --> 00:13:20,650 Hey, it wouldn't be good if you led the way. 172 00:13:20,650 --> 00:13:21,650 Why not?! 173 00:13:21,650 --> 00:13:24,030 It'll be fine if we go straight! 174 00:13:27,320 --> 00:13:32,040 Seriously, that darn idiot! He rushed out by himself, as usual! 175 00:13:32,490 --> 00:13:36,500 Well, our sticking with that idiot makes us quite the idiots as well. 176 00:13:36,500 --> 00:13:40,960 But thanks to Luffy, it seems that the marines are scattered for the time being. 177 00:13:41,500 --> 00:13:43,800 So all we have to do now is head straight to the courthouse! 178 00:13:43,800 --> 00:13:46,260 Oh, no, my chronic disease is coming back... 179 00:13:46,260 --> 00:13:48,130 If you wanna die, you can remain here. 180 00:13:48,130 --> 00:13:50,300 --It's cured now! --That's more like it. 181 00:13:54,600 --> 00:13:57,020 Wh-What's the matter? 182 00:13:59,230 --> 00:14:00,650 We have guests. 183 00:14:11,160 --> 00:14:14,490 We Watchdogs are ordered to guard the front gate! 184 00:14:15,950 --> 00:14:19,080 No one can cross this line! 185 00:14:19,080 --> 00:14:22,340 Just give up, you damn rogues! 186 00:14:26,050 --> 00:14:28,590 Doggie policemen, this time? 187 00:14:28,590 --> 00:14:31,850 Don't think that it's just us, pirates! 188 00:14:48,190 --> 00:14:50,950 Looks like we're completely surrounded. 189 00:14:50,950 --> 00:14:53,200 Now that I look a little closer, there are too many enemies! 190 00:14:54,950 --> 00:14:58,620 Now, the jig is up, pirates. 191 00:15:00,710 --> 00:15:02,710 So what? 192 00:15:03,210 --> 00:15:06,960 You sure are cocky! Guys, get them! 193 00:15:15,010 --> 00:15:16,350 Grab hold! 194 00:15:34,660 --> 00:15:37,790 Hey, you could've at least let us have a little fun... 195 00:15:37,790 --> 00:15:39,000 You idiot! 196 00:15:39,960 --> 00:15:42,170 Don't forget why you came here. 197 00:15:42,170 --> 00:15:44,420 This isn't where you should be focusing your energy. 198 00:15:44,960 --> 00:15:49,010 It's true that it'd take a whole day to fight this many enemies. 199 00:15:52,680 --> 00:15:57,600 They're quite energetic. Don't die, okay?! 200 00:15:57,600 --> 00:15:59,720 Charge ahead! 201 00:16:02,890 --> 00:16:05,020 Guards! Get back! 202 00:16:05,440 --> 00:16:08,940 That's a King Bull from Water Seven! Prepare the cannons immediately! 203 00:16:12,070 --> 00:16:14,070 Dammit! 204 00:16:14,070 --> 00:16:15,910 Take this! 205 00:16:19,950 --> 00:16:22,660 We've got one more! 206 00:16:25,670 --> 00:16:28,750 Watchdogs! Get back in formation! 207 00:16:28,750 --> 00:16:29,960 Yeah! 208 00:16:29,960 --> 00:16:35,010 We won't let you go! Our dogs are faster than your fish! 209 00:16:35,680 --> 00:16:38,760 This is bad! They're gonna try jumping on! 210 00:16:38,760 --> 00:16:39,560 No way! 211 00:16:40,020 --> 00:16:42,850 --Can't we go faster?! --Hey, cook guy. 212 00:16:42,850 --> 00:16:43,730 Hm? 213 00:16:45,230 --> 00:16:47,360 What's the matter? 214 00:16:47,360 --> 00:16:49,150 Take the reins. 215 00:16:51,690 --> 00:16:53,110 Hm? You guys... 216 00:17:08,420 --> 00:17:13,300 When you see... those guys, tell them... 217 00:17:14,920 --> 00:17:17,260 "You guys're fired." 218 00:17:18,640 --> 00:17:20,220 Sure will. 219 00:17:20,810 --> 00:17:23,350 Jump onto it! 220 00:17:23,350 --> 00:17:24,930 We won't let you! 221 00:17:25,390 --> 00:17:27,730 We'll leave them to you, Galley-La! 222 00:17:28,230 --> 00:17:30,440 We'll skewer you! 223 00:17:30,440 --> 00:17:33,440 Half Knot Air Drive! 224 00:17:41,080 --> 00:17:44,080 Ahhh! S-Some Watchdogs were taken out! 225 00:17:44,080 --> 00:17:47,080 Those fools! They let their guard down! 226 00:17:47,080 --> 00:17:51,290 There's no way ordinary people can match our speed. Go! 227 00:17:51,290 --> 00:17:52,590 Yeah! 228 00:17:52,590 --> 00:17:56,260 We'll pierce you before you notice! 229 00:18:03,140 --> 00:18:05,560 More went down! 230 00:18:06,980 --> 00:18:08,440 What's with them?! 231 00:18:12,070 --> 00:18:15,280 They're strong! 232 00:18:22,950 --> 00:18:25,660 We'll take care of these guys. 233 00:18:38,550 --> 00:18:43,600 It seems that your temperament hasn't changed at all, huh, Cutty Flam? 234 00:18:43,600 --> 00:18:49,140 If I had realized sooner that you were alive and had the blueprints, 235 00:18:49,140 --> 00:18:51,520 I wouldn't have had to go through all this trouble... 236 00:18:52,150 --> 00:18:59,360 ...since we could just have brought you in for your past crimes! 237 00:19:00,200 --> 00:19:05,660 On the contrary, your older fellow disciple Iceberg was a hassle. 238 00:19:06,330 --> 00:19:07,500 After Tom died, 239 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 he brought the shipbuilding companies in Water Seven together 240 00:19:10,500 --> 00:19:13,880 and organized a big company by himself. And then, 241 00:19:13,880 --> 00:19:18,670 he approached the World Government, which he must've had a grudge against, 242 00:19:18,670 --> 00:19:20,840 and soon his company established its position 243 00:19:20,840 --> 00:19:23,510 as a purveyor to the World Government. 244 00:19:24,390 --> 00:19:27,430 He's the president of the shipbuilding company Galley-La 245 00:19:27,430 --> 00:19:30,640 and the mayor of the city of water, Water Seven. 246 00:19:31,730 --> 00:19:33,860 After he became a figure that everyone supported 247 00:19:33,860 --> 00:19:36,900 and that was indispensable to the Government, 248 00:19:36,900 --> 00:19:41,610 we couldn't meddle with him carelessly. 249 00:19:43,070 --> 00:19:47,080 I heard that your company contracts to build ships for the World Government! 250 00:19:47,080 --> 00:19:50,580 Give me a break! I'm not gonna tolerate it! 251 00:19:51,540 --> 00:19:54,830 So that's why he's been contracting with the Government... 252 00:19:54,830 --> 00:19:58,550 He was a smart man. 253 00:20:00,630 --> 00:20:04,300 However, the winds started blowing in my favor. 254 00:20:04,300 --> 00:20:09,470 Just when I couldn't wait any longer and was about to take forceful measures... 255 00:20:09,470 --> 00:20:12,890 ...Admiral Aokiji sent me the good news... 256 00:20:13,520 --> 00:20:19,360 ...that Nico Robin was headed to Water Seven on a pirate ship. 257 00:20:20,030 --> 00:20:24,070 I drank a cup of coffee to calm myself down 258 00:20:24,660 --> 00:20:30,040 and put all the conditions, including Buster Call, into the plan of operations. 259 00:20:30,040 --> 00:20:33,750 Well, there was a bit of change in the plans, 260 00:20:34,420 --> 00:20:41,210 but look! Both triggers for the ancient weapon's revival are here! 261 00:20:44,050 --> 00:20:49,600 Do you get it? The winds the entire world over are blowing in my favor. 262 00:20:56,520 --> 00:21:00,530 A power strong enough to give me control over any large country I might desire 263 00:21:00,530 --> 00:21:02,820 is in my hands now! 264 00:21:04,450 --> 00:21:08,780 Why did Aokiji give you the authority to exercise Buster Call? 265 00:21:16,750 --> 00:21:18,750 Huh? 266 00:21:32,310 --> 00:21:37,900 You're in no position to ask me questions, you insolent woman! 267 00:21:37,900 --> 00:21:41,610 If I hadn't recognized the value of your existence, 268 00:21:41,610 --> 00:21:43,570 it would've been practically worthless! 269 00:21:46,070 --> 00:21:50,070 So you should appreciate me! 270 00:21:51,370 --> 00:21:56,000 You, the repugnant kin of Ohara, the land of devils... 271 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Nico Robin... 272 00:22:03,000 --> 00:22:07,180 We fight harder against the wall that confronts us 273 00:22:07,180 --> 00:22:11,100 We charge ahead stronger with overflowing power 274 00:22:11,100 --> 00:22:15,220 We won't fear even if we have to give up everything 275 00:22:15,220 --> 00:22:18,230 Because it's all to ensure we smile in the end 276 00:22:19,150 --> 00:22:21,520 We'll become No. 1 277 00:22:21,520 --> 00:22:23,360 We'll aim for freedom in wonderland 278 00:22:23,360 --> 00:22:25,570 Look, there's a faint light showing us the road to tomorrow, 279 00:22:25,570 --> 00:22:27,740 an era created by risking everything 280 00:22:27,740 --> 00:22:29,860 We always try our best, let's go! 281 00:22:29,860 --> 00:22:31,870 If we want to achieve glory, 282 00:22:31,870 --> 00:22:33,280 now is the time--don't be afraid 283 00:22:33,280 --> 00:22:35,200 We'll surely win the future together with friends 284 00:22:35,200 --> 00:22:39,170 Now, we start running faster towards the vast world 285 00:22:39,170 --> 00:22:43,130 We can take off with unknown powers 286 00:22:43,130 --> 00:22:45,380 We don't fear, and we don't waver 287 00:22:45,380 --> 00:22:49,180 No matter what happens, in the end we'll surely... 288 00:22:49,180 --> 00:22:53,140 We fight harder against the wall that confronts us 289 00:22:53,140 --> 00:22:57,100 We charge ahead stronger with overflowing power 290 00:22:57,100 --> 00:23:01,350 We won't fear even if we have to give up everything 291 00:23:01,350 --> 00:23:03,360 Charge ahead 292 00:23:03,360 --> 00:23:05,270 Let's start running towards tomorrow 293 00:23:05,270 --> 00:23:08,240 Because it's all to ensure we smile in the end 294 00:23:15,620 --> 00:23:17,500 Wait! That's not what we agreed upon! 295 00:23:17,500 --> 00:23:18,290 What we agreed? 296 00:23:18,290 --> 00:23:20,790 That the Straw Hats would leave Water Seven safely! 297 00:23:20,790 --> 00:23:23,130 That's right! 298 00:23:23,130 --> 00:23:29,130 They left Water Seven safely... and so, now, they're here, right? 299 00:23:29,720 --> 00:23:31,090 No... 300 00:23:31,090 --> 00:23:32,550 On the next episode of One Piece! 301 00:23:32,550 --> 00:23:35,720 "Robin Betrayed! The Motive of the World Government!" 302 00:23:35,720 --> 00:23:38,220 I'm gonna be King of the Pirates!! 23509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.