Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,483
Debemos comenzar nuestra historia, triste es
decirlo, con una silla vac�a.
3
00:00:40,734 --> 00:00:44,071
Si no estuviera vac�a,
no tendr�amos una historia.
4
00:00:44,383 --> 00:00:49,075
Pero lo est�, y la tenemos, y es hora de contarla.
5
00:01:09,374 --> 00:01:13,875
LA NANA M�GICA
6
00:01:14,016 --> 00:01:15,974
Esta es la historia de mi familia,
7
00:01:16,287 --> 00:01:19,206
de mis siete ni�os, que son muy inteligentes.
8
00:01:19,519 --> 00:01:23,168
pero que tambi�n son
muy, muy, muy traviesos.
9
00:01:23,585 --> 00:01:28,276
�Aaaaah! �Aaaah! �Aaaahhh...!
10
00:01:28,693 --> 00:01:30,674
Esta es la nana Whetstone,
11
00:01:30,987 --> 00:01:34,011
es la decimos�ptima nana que contrato
para cuidar a mis ni�os.
12
00:01:34,323 --> 00:01:37,138
- �Aaaahhhgg...!
- Ella era la m�s estricta, la m�s dura...
13
00:01:37,451 --> 00:01:40,892
y la m�s temeraria ni�era de todo el lugar.
14
00:01:42,977 --> 00:01:45,896
Mientras me iba a trabajar aquel d�a
en la funeraria.
15
00:01:46,313 --> 00:01:51,630
Me encontraba confiado en que
no hab�a nada, pero absolutamente nada,
16
00:01:52,047 --> 00:01:55,905
... que mis hijos pudieran
hacer para molestarla.
17
00:01:56,322 --> 00:01:58,199
�Se han comido al beb�!
18
00:01:59,346 --> 00:02:00,805
Excepto eso.
19
00:02:15,089 --> 00:02:17,487
- �R�pido! �Ya viene!
- �Esc�ndanse!
20
00:02:17,799 --> 00:02:19,676
- �Silencio!
- �Alto!
21
00:02:19,989 --> 00:02:24,159
- �Shh!
22
00:02:37,296 --> 00:02:40,007
Ni�os, �donde est� Aggy?
23
00:02:55,854 --> 00:02:57,418
- M�rate nada m�s.
24
00:02:57,731 --> 00:02:59,711
Est�s todo embadurnado.
25
00:03:00,024 --> 00:03:03,465
Oh... y est�s salseado.
26
00:03:03,778 --> 00:03:08,261
Como era su intenci�n, Nana Whetstone
ha renunciado a su puesto.
27
00:03:08,678 --> 00:03:12,327
Tendr� que ir a la agencia esta tarde
y contratar una nueva nana.
28
00:03:12,744 --> 00:03:17,123
No la alejar�n como hicieron
con sus predecesoras.
29
00:03:20,668 --> 00:03:21,710
Papa.
30
00:03:22,648 --> 00:03:24,942
No pueden trampearme.
Eso les mostrar� quien es el jefe.
31
00:03:25,255 --> 00:03:28,070
�Aaaag! �Whoa! �Oooh!
32
00:03:29,321 --> 00:03:32,449
Tres d�as, ocho horas y 47 minutos.
33
00:03:32,866 --> 00:03:34,951
Eso es lo que tom� deshacerse de ella.
34
00:03:35,264 --> 00:03:38,079
23 horas y 13 minutos
m�s r�pido que la anterior.
35
00:03:38,392 --> 00:03:42,666
Creo que el punto de inflexi�n
fue el asunto del beb�. Bien hecho, Eric.
36
00:03:43,917 --> 00:03:46,628
�Sr. Brown, est� usted bien?
37
00:03:46,941 --> 00:03:48,817
Estoy perfectamente bien.
38
00:03:49,130 --> 00:03:54,239
Evangeline, �podr�a informarle a Cook
que la nueva nana se ha ido...
39
00:03:54,656 --> 00:03:57,471
y que tengo que ir a la agencia
a conseguir una nueva?
40
00:04:05,186 --> 00:04:08,210
Bien. Yo solo...
41
00:04:22,597 --> 00:04:25,308
- �Sra. Partridge?
- Estamos cerrados.
42
00:04:25,725 --> 00:04:28,019
- Ha habido un peque�o inconveniente.
- No estamos aqu�.
43
00:04:28,332 --> 00:04:30,521
- Por favor, d�jeme entrar...
- V�yase.
44
00:04:30,834 --> 00:04:34,170
Escuche, ellos no se comieron a beb�.
En realidad era un pollo.
45
00:04:34,483 --> 00:04:37,923
�No hay m�s ni�eras! Usted ya tuvo las suyas.
46
00:04:47,307 --> 00:04:51,164
La persona que necesita
es Nanny McPhee.
47
00:04:51,581 --> 00:04:53,667
�Es usted, Sra. Partridge?
48
00:04:54,813 --> 00:04:59,505
La persona que necesita
es Nanny McPhee.
49
00:04:59,922 --> 00:05:03,467
La necesito para que comience de inmediato.
Estoy demorado para un vital t� danzante.
50
00:05:03,884 --> 00:05:06,490
Nanny McPhee no est� en nuestros libros.
51
00:05:06,803 --> 00:05:10,452
Nanny McPhee no est�
en los libros de nadie.
52
00:05:12,642 --> 00:05:14,310
La nana Whetstone se fue.
53
00:05:14,623 --> 00:05:18,584
Vaya sorpresa. Apres�rate con eso. Papas.
54
00:05:19,001 --> 00:05:23,797
El Sr. Brown fue a la agencia.
Le dije que los ni�os estar�an bien con nosotras.
55
00:05:24,214 --> 00:05:26,195
Ellos no estar�n bien conmigo.
56
00:05:26,508 --> 00:05:29,636
No tendr� a esos sucios bribones
en mi cocina, �y eso es todo!
57
00:05:29,949 --> 00:05:33,493
Lo tengo por escrito. �Por escrito!
58
00:05:37,351 --> 00:05:40,583
- Bueno, esa fue la �ltima.
- �Pa!
59
00:05:40,896 --> 00:05:42,981
- No hay m�s ni�eras.
- �Whoa!
60
00:05:43,294 --> 00:05:46,422
Ninguna. Se acab�, terminado.
61
00:05:46,839 --> 00:05:49,966
He tenido que cancelar mi cita
y eso producir� problemas.
62
00:05:50,279 --> 00:05:55,075
- Les dije que no lo hicieran. No fue idea m�a.
- �No me miren a m�! No es mi culpa.
63
00:05:55,492 --> 00:05:58,203
Bueno, parece que intentan presionarme...
64
00:05:58,516 --> 00:06:01,643
Er... no hagas eso, cari�o, por favor.
Es mi herida.
65
00:06:03,416 --> 00:06:06,439
Parece que intentan presionarme,
as� que yo los presionar� a ustedes.
66
00:06:06,856 --> 00:06:10,610
Ustedes van a... ir a la cama de inmediato.
67
00:06:10,922 --> 00:06:13,529
�Antes de la cena?
68
00:06:16,240 --> 00:06:18,221
Sin cena.
69
00:06:19,576 --> 00:06:22,182
�Dijo �l sin cena?
70
00:06:22,495 --> 00:06:24,789
No te preocupes por eso.
71
00:06:25,102 --> 00:06:28,438
No hay m�s ni�eras.
72
00:06:28,646 --> 00:06:31,774
Pobre de �l... y pobre de ellos.
73
00:06:32,191 --> 00:06:34,485
Pobre de ellos, mi t�a Fanny.
74
00:06:34,798 --> 00:06:37,508
Son los peores, los m�s desagradables,
los m�s horribles...
75
00:06:37,821 --> 00:06:40,949
Habr� nieve en Agosto antes
que esta familia de enderece.
76
00:06:41,262 --> 00:06:45,119
"Querida nana Whetstone,
estoy muy apenado."
77
00:06:45,536 --> 00:06:47,830
- "Mis ni�os..."
78
00:06:48,143 --> 00:06:51,271
Eric, �devu�lveselo a ella!
�Regr�salo ahora! �Basta!
79
00:06:51,583 --> 00:06:53,043
Mis ni�os.
80
00:06:55,754 --> 00:06:58,673
�Eric! Eric, �Ese es mi Teddy!
81
00:06:58,986 --> 00:07:02,114
- �Eric, basta de hacer esto!
- �Regr�salo!
82
00:07:04,199 --> 00:07:07,222
- �Paren de pelear!
- �Diablos mont�n de...!
83
00:07:07,639 --> 00:07:10,454
- �Silencio!
84
00:07:10,767 --> 00:07:15,146
Est�n llevando a su padre
a la locura. Basta.
85
00:07:16,397 --> 00:07:19,629
Lily, �que es esta palabra?
86
00:07:19,942 --> 00:07:23,278
Cari�osamente. "�l la tomo
cari�osamente de la mano"
87
00:07:23,695 --> 00:07:25,259
�De qu� se trata tu libro, Evangeline?
88
00:07:25,572 --> 00:07:29,638
Es acerca de la hija de un buen hombre
que se casa despu�s de la muerte de su esposa.
89
00:07:29,951 --> 00:07:31,619
y es odiada por su madrastra.
90
00:07:31,932 --> 00:07:34,330
�Por qu� el hombre no impide
que ella sea tan horrible?
91
00:07:34,642 --> 00:07:39,126
Los padres se vuelven malvados cuando
sus esposas mueren. Nada les importa ya m�s.
92
00:07:39,543 --> 00:07:42,670
Simon. Al suyo si les importan.
93
00:07:43,087 --> 00:07:44,756
No, no le importamos.
94
00:07:44,964 --> 00:07:49,760
�Acaso le lee a Chrissie o juega cricket
con nosotros como sol�a hacerlo?
95
00:07:50,073 --> 00:07:53,305
�l ni siquiera le canta canciones
de cuna a Aggy. Apenas lo vemos.
96
00:07:53,722 --> 00:07:58,518
�l los ama, Simon. T� lo sabes. �l solo tiene
demasiadas cosas en su mente desde...
97
00:07:58,935 --> 00:08:01,228
Desde que madre muri�.
98
00:08:08,110 --> 00:08:10,507
Ustedes sol�an ser muy unidos.
99
00:08:10,925 --> 00:08:15,616
Ya no m�s. Ahora todo lo que le preocupa
es conseguirse una nueva esposa.
100
00:08:18,223 --> 00:08:22,080
Bueno...no s� si eso sea verdad o no,
101
00:08:22,497 --> 00:08:24,791
pero podr�a ser agradable
tener una nueva madre.
102
00:08:25,104 --> 00:08:27,919
�No sabes nada acerca del mundo?
103
00:08:28,231 --> 00:08:31,568
Con quien quiera que se case
ser� vil y nos tratar� como esclavos.
104
00:08:31,985 --> 00:08:35,425
- T� no sabes eso.
- Hay abundante evidencia de eso.
105
00:08:35,738 --> 00:08:40,534
No existe ni una madrastra por ah�
que sea ni siquiera medio decente.
106
00:08:40,951 --> 00:08:45,538
Son una raza malvada. Como sea,
�quien podr�a amar a los ni�os de otro?
107
00:08:45,956 --> 00:08:47,624
Yo los quiero.
108
00:08:47,936 --> 00:08:51,064
Si, pero eres una sirviente.
Se te paga para que nos quieras.
109
00:08:51,481 --> 00:08:53,462
Eso no cuenta.
110
00:08:56,903 --> 00:09:00,030
- Tengo mi trabajo del cual encargarme.
111
00:09:03,471 --> 00:09:05,452
Estoy realmente hambriento, Evangeline.
112
00:09:05,765 --> 00:09:09,518
�Podr�as traerme en secreto
alguna tostada con jalea?
113
00:09:09,935 --> 00:09:13,167
Est� bien, olvida la jalea.
Solo alguna tostada en secreto.
114
00:09:24,010 --> 00:09:27,034
�Puedo mullir el almohad�n de la
silla de la Sra. Brown?
115
00:09:27,451 --> 00:09:29,953
S� que le gusta hacerlo usted mismo
algunas veces.
116
00:09:30,266 --> 00:09:34,123
Oh, no, eso est�... est� bien.
Usted lo hace bien, Evangeline. Gracias.
117
00:09:40,900 --> 00:09:44,966
Me preguntaba si podr�a llevarle
una tostada al amo Sebasti�n.
118
00:09:45,383 --> 00:09:48,511
Si, yo dir�a que...
Er...no, de ninguna manera. No.
119
00:09:48,824 --> 00:09:50,596
Podr�a hacerlo en secreto.
120
00:09:50,909 --> 00:09:54,349
No, ellos lo escuchar�an masticar
y estar�amos acabados.
121
00:09:55,705 --> 00:09:57,164
No, no tendr�n nada.
122
00:09:57,477 --> 00:09:59,250
Est� bien, Sr. Brown.
123
00:10:02,273 --> 00:10:05,922
La persona que necesita es Nanny McPhee.
124
00:10:08,216 --> 00:10:09,988
Nanny McPhee.
125
00:10:19,267 --> 00:10:21,144
Sin cena.
126
00:10:21,457 --> 00:10:24,585
Disciplina. Eso se necesita.
127
00:10:49,919 --> 00:10:53,256
Ahora, escuchen esto,
ustedes mocosos purulentos.
128
00:10:53,673 --> 00:10:56,592
No se les permite entrar en esta cocina,
ni ahora, ni nunca.
129
00:10:56,905 --> 00:10:58,573
Lo tengo por escrito.
130
00:10:59,928 --> 00:11:03,890
Bueno, querida, la agencia a cerrado sus puertas.
131
00:11:04,307 --> 00:11:07,435
�Que voy a hacer? La t�a Adelaida dice...
132
00:11:07,748 --> 00:11:09,833
Tus ni�os est�n fuera de control, Cedric.
133
00:11:10,146 --> 00:11:15,046
Y est� eso que dijo acerca de que los ni�os
necesitan de una influencia femenina. Yo...
134
00:11:16,401 --> 00:11:19,008
Ya sabes c�mo es ella.
Ella detendr� la cuota...
135
00:11:19,320 --> 00:11:24,116
a menos que me vuelva a casar y le d�
a los ni�os una nueva madre dentro de un mes.
136
00:11:24,533 --> 00:11:29,642
Un mes. Quiero decir, es intolerable.
Pero. Yo...tuve que...tuve que prometerlo.
137
00:11:32,353 --> 00:11:37,253
Recuerda que hablamos acerca de lo que
pasar�a sin su dinero.
138
00:11:37,670 --> 00:11:39,859
El banco se quedar�a con la casa.
139
00:11:40,172 --> 00:11:44,238
Yo tendr�a que ir a la prisi�n de deudores,
casa de trabajo para los ni�os mayores.
140
00:11:44,655 --> 00:11:47,783
Y solo Dios sabe lo que
suceder�a con la peque�a Chrissie.
141
00:11:48,096 --> 00:11:50,077
Y en lo que respecta a Aggy...
142
00:11:50,390 --> 00:11:52,683
es inimaginable.
143
00:12:00,399 --> 00:12:04,256
�Donde est�n?
�Condenados gimoteadores medio asados!
144
00:12:04,673 --> 00:12:07,071
Estoy lista para ustedes.
Y soy fuerte.
145
00:12:14,891 --> 00:12:16,871
�Esto es divertido!
146
00:12:18,018 --> 00:12:19,374
�Tenemos a Cook!
147
00:12:19,686 --> 00:12:23,961
La persona que necesita es Nanny McPhee.
148
00:12:27,402 --> 00:12:30,112
Eric, no estar�s haciendo otra bomba,
�Verdad?
149
00:12:32,823 --> 00:12:35,951
McPhee...
150
00:12:36,264 --> 00:12:38,349
- �Wheee!
- �Salta!
151
00:12:38,662 --> 00:12:40,955
- �Oh!
- �Salta!
152
00:12:43,353 --> 00:12:48,462
- Est�n en la cocina.
- �No! �No! �Los llev� abajo por tostadas!
153
00:12:48,879 --> 00:12:51,590
�Jam�s lo hice!
Usted los envi� a la cama sin cenar.
154
00:12:52,007 --> 00:12:53,362
- �Eso es lo que se hizo!
- No diga...
155
00:13:03,162 --> 00:13:04,726
- Yo, er...
- �Por qu� usted no...?
156
00:13:04,935 --> 00:13:06,603
- Yo ir�.
- No, mejor yo...
157
00:13:06,707 --> 00:13:09,522
- Bueno, no , yo puedo...
- Usted, ermm... Yo...
158
00:13:09,939 --> 00:13:13,588
- Entonces yo me ir�.
- Si, usted... yo solo...
159
00:13:43,928 --> 00:13:47,681
Buenas noches Sr. Brown.
Yo soy la nana McPhee.
160
00:13:49,349 --> 00:13:52,477
Oh, usted es...Er...por supuesto.
161
00:13:52,894 --> 00:13:55,083
Santo cielo. Supongo que la agencia...
162
00:13:55,396 --> 00:13:59,567
No pertenezco a ninguna agencia,
Sr. Brown. Soy una nana del gobierno.
163
00:13:59,879 --> 00:14:02,590
�Una nana del gobierno? Que...
164
00:14:04,258 --> 00:14:05,405
...inusual.
165
00:14:05,718 --> 00:14:07,282
�Puedo entrar?
166
00:14:07,490 --> 00:14:10,722
Si, por supuesto, pase...pase usted.
167
00:14:11,139 --> 00:14:14,893
- Hmm.
168
00:14:15,205 --> 00:14:19,271
Entiendo que tiene usted
ni�os extremadamente indisciplinados.
169
00:14:19,689 --> 00:14:23,338
No. No, no. No.
No...Por Dios, que idea.
170
00:14:26,153 --> 00:14:28,133
- Juguetones.
-�P�rate!
171
00:14:28,446 --> 00:14:30,323
�Cuales son sus
principales preocupaciones?
172
00:14:30,636 --> 00:14:31,783
�Preocupaciones?
173
00:14:31,991 --> 00:14:34,702
Mm. �Van ellos a la cama
cuando se les dice?
174
00:14:35,015 --> 00:14:37,308
Bueno, no, casi...eerr...No.
175
00:14:37,621 --> 00:14:41,479
- �Se levantan ellos cuando se les dice?
- Er...bueno, no, no exactamente.
176
00:14:41,896 --> 00:14:45,336
- �Se visten cuando se les dice?
- Ahora, esa es una buena pregunta.
177
00:14:45,753 --> 00:14:50,445
-�Dicen ellos "Por favor" y "Gracias"?
- �En qu� contexto?
178
00:14:50,862 --> 00:14:54,302
- Eso bastar� para comenzar.
179
00:14:54,615 --> 00:14:58,264
- Sus ni�os me necesitan.
180
00:14:58,681 --> 00:15:02,330
Ir� y me asegurar� de que todo est�
en orden antes de present�rselas.
181
00:15:02,643 --> 00:15:05,354
Prefiero presentarme a m� misma.
182
00:15:05,667 --> 00:15:09,003
Por favor, Sr. Brown,
regrese a su peri�dico.
183
00:15:30,793 --> 00:15:32,253
Oh, miren.
184
00:15:34,546 --> 00:15:37,153
Se abri� la puerta y no hay nadie all�.
185
00:15:40,593 --> 00:15:42,574
Yo estoy aqu�.
186
00:15:42,887 --> 00:15:45,181
Soy la nana McPhee.
187
00:15:45,494 --> 00:15:47,996
Oh, �acaso...acaso alguien habl�?
188
00:15:48,309 --> 00:15:52,270
- Yo no o� nada.
- Es por que no hay nadie all�.
189
00:15:55,607 --> 00:15:58,839
Entonces escuchen cuidadosamente
y traten de o�r esto.
190
00:15:59,256 --> 00:16:02,488
Detengan lo que est�n haciendo,
pongan la cocina en orden...
191
00:16:02,801 --> 00:16:04,469
y suban a sus camas.
192
00:16:08,326 --> 00:16:11,975
- �Escucharon lo que dije?
- Acabo de tener una idea.
193
00:16:12,392 --> 00:16:16,667
�Por qu� no nos quedamos jugando
en la cocina toda la noche?
194
00:16:17,084 --> 00:16:19,169
�Vamos, vamos!
195
00:16:21,776 --> 00:16:25,425
- Excelente idea.
-�Tomates!
196
00:16:25,842 --> 00:16:29,387
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
197
00:16:29,804 --> 00:16:33,453
- �Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
198
00:16:33,766 --> 00:16:36,476
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
199
00:16:36,789 --> 00:16:39,083
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!
200
00:16:39,396 --> 00:16:42,211
�Salta!�Salta!�Salta!�Salta!�Salta! salta...salta...
201
00:16:42,628 --> 00:16:45,234
- salta.
202
00:17:02,958 --> 00:17:04,626
�Ni�era del gobierno?
203
00:17:07,962 --> 00:17:09,214
�Que es lo que hizo?
204
00:17:09,422 --> 00:17:13,280
- �Nos ha hecho algo!
- �Fueron al pote!
205
00:17:13,697 --> 00:17:15,156
�No puedo parar!
206
00:17:15,469 --> 00:17:17,033
�Ella golpe� su bast�n!
207
00:17:17,242 --> 00:17:19,118
�Me voy a descomponer!
208
00:17:24,018 --> 00:17:27,355
- �Debe ser magia!
- �Qu� est� sucediendo?
209
00:17:31,838 --> 00:17:34,340
- �Por favor, Simon, paremos!
- �Tenemos que parar!
210
00:17:34,653 --> 00:17:37,155
- �Detente!
- �Detente!
211
00:17:40,804 --> 00:17:43,411
- �Bien, det�nganse si es lo que quieren!
- �No podemos!
212
00:17:43,723 --> 00:17:44,870
�Es su culpa!
213
00:17:45,079 --> 00:17:46,851
�Esto comenz� cuando ella
golpe� con su bast�n!
214
00:17:47,164 --> 00:17:50,604
- �No puedo parar!
- �Fr�nate!
215
00:17:51,438 --> 00:17:52,794
�Simon!
216
00:17:53,002 --> 00:17:56,339
�Vamos, quien quiera que seas!
�Det�n esto e iremos a la cama!
217
00:17:58,528 --> 00:18:01,239
- D� "Por favor".
- Jam�s digo "por favor".
218
00:18:01,552 --> 00:18:02,594
Muy bien.
219
00:18:02,803 --> 00:18:04,992
- �Por favor!
- �Por favor!
220
00:18:05,305 --> 00:18:08,016
- �No toques a Aggy!
- �Espera!
221
00:18:08,433 --> 00:18:10,101
�Dilo!
222
00:18:10,309 --> 00:18:13,333
�Por favor, Simon dilo, por que
sino este beb� va a volar!
223
00:18:13,750 --> 00:18:17,607
- �Y Aggy va a volar hacia la olla!
- �Regr�sala a su lugar, Chrissie!
224
00:18:19,067 --> 00:18:21,361
Oh, �Por el amor de Dios!
225
00:18:24,072 --> 00:18:26,991
�Aleja a Aggy de mi!
226
00:18:27,304 --> 00:18:30,119
Por favor, Nanny McPhee.
227
00:18:32,308 --> 00:18:33,559
�Chrissie, no!
228
00:18:34,914 --> 00:18:38,042
- �Dilo!
- �Saca a Aggy!
229
00:18:38,355 --> 00:18:40,961
- �No, Lily!
- �Dilo!
230
00:18:41,379 --> 00:18:43,047
�SImon!
231
00:18:43,255 --> 00:18:46,904
- �No puedo detenerme!
232
00:18:47,321 --> 00:18:49,615
Por favor, Nanny McPhee.
233
00:18:50,553 --> 00:18:52,847
�Voy a saltar!
234
00:18:53,160 --> 00:18:54,515
�Demasiado tarde!
235
00:19:09,216 --> 00:19:11,301
Cielos.
236
00:19:11,614 --> 00:19:13,595
Arriba a sus camas, por favor.
237
00:19:26,627 --> 00:19:29,650
Buenas noches, Sra. Blatherwick.
Buenas noches, Evangeline.
238
00:19:30,067 --> 00:19:32,361
Buenas noches, Nanny McPhee.
239
00:19:33,508 --> 00:19:37,574
Cuando el Sr. Brown dijo sin cena,
pens� que bajar�an en un santiam�n.
240
00:19:37,991 --> 00:19:39,659
Siempre han sido tan callados.
241
00:19:39,972 --> 00:19:43,725
No te preocupes.
No se atrever�n a entrar en esta cocina.
242
00:19:43,934 --> 00:19:46,540
Lo tengo por escrito.
243
00:19:50,711 --> 00:19:52,483
- Ten cuidado, Aggy.
244
00:19:52,796 --> 00:19:57,488
Es la sonaja de mam�,
y es la �nica cosa que nos queda de ella.
245
00:20:00,511 --> 00:20:03,535
- �Que diantres est�n haciendo?
- Prepar�ndonos para la cama.
246
00:20:03,847 --> 00:20:07,705
- Lo que ella nos dijo que hici�ramos.
- �Desde cuando hacemos lo que nos ordenan?
247
00:20:08,122 --> 00:20:10,833
Desde que casi volamos a Cook
y hervimos a Aggy.
248
00:20:12,814 --> 00:20:17,610
�Puedo recordarles algo?
No hemos deshecho de las �ltimas 17 ni�eras.
249
00:20:18,027 --> 00:20:20,112
Nos desharemos de esta tambi�n.
250
00:20:22,823 --> 00:20:25,116
�Bien! �Entonces, s� valiente!
251
00:20:25,429 --> 00:20:30,225
Si, bueno, �casi vuelo en pedazos!
Y de todas formas, yo...
252
00:20:36,897 --> 00:20:38,149
Hm.
253
00:20:55,664 --> 00:20:59,417
Debe sentirse como en desventaja,
Nanny McPhee.
254
00:20:59,730 --> 00:21:00,981
�En qu� sentido?
255
00:21:01,294 --> 00:21:04,005
Conocemos su nombre
pero usted desconoce los nuestros.
256
00:21:07,028 --> 00:21:09,843
Encantado de conocerla.
Yo soy Oglington Fartworthy. (Gran Pedo)
257
00:21:18,497 --> 00:21:21,416
�Como est� usted?
258
00:21:23,397 --> 00:21:25,691
Es F-A-R-T. (P-E-D-O)
259
00:21:26,003 --> 00:21:29,653
- Fartworthy.
260
00:21:31,633 --> 00:21:34,240
Booger McHorsefanny.
261
00:21:34,553 --> 00:21:36,638
Knickers O'Muffin. (Calzones de Bizcocho)
262
00:21:36,951 --> 00:21:38,202
Sandra.
263
00:21:38,515 --> 00:21:39,557
Bum. (Trasero)
264
00:21:39,766 --> 00:21:41,851
�Yo soy Bum!
265
00:21:42,164 --> 00:21:43,832
Oh. Bossoms. (Senos)
266
00:21:47,585 --> 00:21:48,628
Bum.
267
00:21:48,940 --> 00:21:53,111
T� puedes ser Bum, Aggy.
Sebastian es Bum. T� eres Poop. (Caca)
268
00:21:53,424 --> 00:21:54,779
Poop Bum. (Trasero Con Caca)
269
00:21:55,092 --> 00:21:57,073
No puedes ser Poop y Bum.
270
00:22:17,820 --> 00:22:19,905
Buenas noches, Agatha.
271
00:22:27,412 --> 00:22:29,810
Buenas noches, Sebastian.
272
00:22:30,123 --> 00:22:32,104
Buenas noches, Tora.
273
00:22:32,416 --> 00:22:34,502
Buenas noches, Christianna.
274
00:22:36,065 --> 00:22:37,942
Buenas noches, Lily.
275
00:22:38,255 --> 00:22:40,132
Buenas noches, Eric.
276
00:22:43,676 --> 00:22:45,657
Buenas noches, Simon.
277
00:22:51,496 --> 00:22:55,770
Hay algo que tienen que entender sobre la
forma en que trabajo.
278
00:22:56,187 --> 00:23:00,358
Cuando me necesiten pero no me
quieran, entonces debo quedarme.
279
00:23:00,775 --> 00:23:06,718
Cuando me quieran me ya no
me necesiten, entonces tendr� que irme.
280
00:23:11,305 --> 00:23:14,224
Es algo triste, realmente, pero es as�.
281
00:23:15,475 --> 00:23:18,290
Nunca te querremos.
282
00:23:19,854 --> 00:23:22,044
Entonces nunca me ir�.
283
00:23:27,048 --> 00:23:29,863
- Buenas noches, ni�os.
284
00:23:33,304 --> 00:23:36,744
�Como supo nuestros nombres?
Nadie sabe nunca nuestros nombres.
285
00:23:37,057 --> 00:23:38,829
- Magia.
- Brujer�a.
286
00:23:39,142 --> 00:23:42,791
Eso no importa.
Nos desharemos de ella ma�ana.
287
00:23:51,862 --> 00:23:56,553
- �Qu�? Qu...�Qu�? �Qu�?
288
00:23:56,970 --> 00:23:58,951
Golpe�.
289
00:23:59,264 --> 00:24:02,913
Por supuesto. No estaba simplemente
reptando encima m�o. Vaya sugerencia.
290
00:24:03,330 --> 00:24:07,188
- Los ni�os est�n todos en la cama dormidos.
- Bien, �En serio?
291
00:24:07,501 --> 00:24:09,169
Hm.
292
00:24:10,524 --> 00:24:13,756
- Gran logro.
- Me dirigir� a mi cuarto.
293
00:24:14,069 --> 00:24:15,841
Buenas noches, Sr. Brown.
294
00:24:20,950 --> 00:24:22,827
No, espere.
295
00:24:24,182 --> 00:24:27,101
�Que es lo que...quiero decir, como...?
�Cuales son sus t�rminos?
296
00:24:28,978 --> 00:24:32,001
Sus ni�os requieren cinco lecciones.
297
00:24:32,210 --> 00:24:36,172
Lecci�n n�mero uno, ir a la cama
cuando se les ordena, est� completa.
298
00:24:36,589 --> 00:24:40,759
En cuanto a mis t�rminos,
me tomar� libre la tarde de los Domingos.
299
00:24:42,010 --> 00:24:44,304
Buenas noches.
300
00:24:46,389 --> 00:24:47,640
Interesante.
301
00:25:02,862 --> 00:25:04,739
Hora de levantarse.
302
00:25:05,886 --> 00:25:07,971
No.
303
00:25:10,890 --> 00:25:14,331
Hm. Les dar� media hora para levantarse,
304
00:25:14,748 --> 00:25:18,084
lavarse, vestirse, limpiarse los dientes,
hacer las camas,
305
00:25:18,397 --> 00:25:22,046
y salir al jard�n para
respirar el aire fresco antes del desayuno.
306
00:25:22,463 --> 00:25:26,946
Las lecciones comienzan
a las nueve...en punto.
307
00:25:29,552 --> 00:25:33,723
No s� ustedes grupo,
pero yo quiero quedarme en cama.
308
00:25:34,140 --> 00:25:37,580
Sebastian, pon el term�metro
bajo la tapa caliente.
309
00:25:37,893 --> 00:25:41,438
Chrissie, tiza. Eric, crayones. Lily, pimienta.
310
00:25:41,855 --> 00:25:44,774
�C�mo sabes que ella no nos
har� algo horrible?
311
00:25:45,087 --> 00:25:46,547
Ya lo deduje.
312
00:25:46,859 --> 00:25:51,030
Ella es una hipnotista entrenada.
As� es como nos hizo hacer todas esas cosas.
313
00:25:51,343 --> 00:25:54,053
No la miren directamente a los ojos
y no podr� hipnotizarnos.
314
00:25:55,930 --> 00:25:57,181
- Buenos d�as Sr. Brown.
- Buenos d�as.
315
00:25:57,494 --> 00:26:00,100
Debo ir a trabajar temprano.
Estamos muy ocupados en la funeraria.
316
00:26:00,413 --> 00:26:05,626
Alg�n brote de influenza en Archway se est�
llevando a los vecinos m�s ancianos...�Ah-ah-ah!
317
00:26:06,043 --> 00:26:09,275
Aun as�, lo que es malo para ellos
es bueno para nosotros.
318
00:26:09,692 --> 00:26:11,360
Pobrecitos.
319
00:26:11,569 --> 00:26:14,175
Bueno, lo s�. Eso, tambi�n. Por supuesto.
320
00:26:17,512 --> 00:26:20,848
- Que raro. Ella normalmente dice,
"Que tenga un buen d�a",
321
00:26:21,161 --> 00:26:24,184
o "No olvide su abrigo"
si hace fr�o afuera.
322
00:26:24,601 --> 00:26:27,625
Muy extra�o. Muy peculiar.
323
00:26:29,814 --> 00:26:32,212
Hm.
324
00:26:33,359 --> 00:26:36,799
- Golpe�.
- �Lo hizo? No la o�.
325
00:26:37,112 --> 00:26:38,676
Estaba hablando con...
326
00:26:41,387 --> 00:26:43,159
No importa.
327
00:26:43,472 --> 00:26:46,287
Creo que los ni�os permanecer�n
en cama el d�a de hoy.
328
00:26:46,600 --> 00:26:49,311
�Los ni�os? �Qu�? �Todo el d�a?
�Est�n enfermos? �Qu� pasa?
329
00:26:49,623 --> 00:26:52,960
Nada. S� exactamente que hacer.
Por favor d�jelo en mis manos.
330
00:26:53,377 --> 00:26:55,670
Los manej� usted magn�ficamente
anoche.
331
00:26:55,983 --> 00:26:57,651
Si est�n enfermos,
332
00:26:57,964 --> 00:27:00,988
d�les lo que quieran,
helado y jalea y cosas por el estilo.
333
00:27:01,300 --> 00:27:04,428
Mi difunta esposa era muy especial.
Si ellos se enfermaban,
334
00:27:04,741 --> 00:27:09,015
acostumbraba cuidarlos en cuerpo y alma...
aun cuando no estuvieran realmente enfermos.
335
00:27:09,433 --> 00:27:13,707
Me asegurar� de darles
exactamente lo que necesitan.
336
00:27:14,124 --> 00:27:18,503
Excelente. Excelente.
Bueno, me ir� a trabajar entonces.
337
00:27:30,180 --> 00:27:31,848
�Ya viene!
338
00:27:32,161 --> 00:27:34,976
Recuerden, todos, no la miren a los ojos.
339
00:27:39,668 --> 00:27:40,919
Dios m�o.
340
00:27:41,232 --> 00:27:45,193
No podemos levantarnos.
Estamos enfermos.
341
00:27:45,610 --> 00:27:47,696
Desfr�o en nuesdras darices.
342
00:27:47,904 --> 00:27:49,364
Y temberatura.
343
00:27:49,676 --> 00:27:52,179
Creebos que debe ser sarambi�n.
344
00:27:52,491 --> 00:27:53,951
Tengo sonaja.
345
00:27:54,264 --> 00:27:56,766
Por los cielos.
346
00:27:57,079 --> 00:28:00,207
Entonces es incuestionable,
no podr�n levantarse de la cama.
347
00:28:00,519 --> 00:28:05,837
Siento mucho tener que decirles
a todos que deber�n permanecer en cama.
348
00:28:10,111 --> 00:28:11,154
Hm.
349
00:28:30,442 --> 00:28:33,361
- Ah.
- No me siento bien.
350
00:28:33,778 --> 00:28:38,261
- Creo que tengo temperatura.
- No seas gazn�piro.
351
00:28:40,868 --> 00:28:42,640
Simon, no puedo levantarme.
352
00:28:42,953 --> 00:28:45,976
- Entonces debes haberla mirado.
- No la mir�.
353
00:28:46,393 --> 00:28:50,877
Estuve bajo las mantas todo el tiempo,
Simon. Yo tampoco puedo levantarme.
354
00:28:51,189 --> 00:28:53,900
- �No puedo levantarme!
- �Estoy como pegado con cola!
355
00:28:54,317 --> 00:28:55,881
�Yo tambi�n estoy atorada!
356
00:28:57,862 --> 00:29:01,719
Hipnosis, �eh? Al diablo con esa teor�a.
357
00:29:06,203 --> 00:29:07,871
Buenos d�as.
358
00:29:16,420 --> 00:29:19,026
�Buenos d�as, Sr. B.!
359
00:29:19,443 --> 00:29:21,841
- Buenos d�as, Sr. Jowls, Sr. Wheen.
360
00:29:22,154 --> 00:29:25,699
- Cre�mos que lo hab�amos atrapado esta vez.
- No, no esta vez.
361
00:29:26,012 --> 00:29:30,182
- �Lindo t� danzante, Sr. B.?
- Ooh, adorable, no deber�a asombrarme.
362
00:29:30,599 --> 00:29:33,831
No. Ni siquiera pude ir. Desastroso.
Los ni�os, ya saben.
363
00:29:34,144 --> 00:29:36,646
- Ya sabemos.
- Se lo hemos dicho antes.
364
00:29:37,063 --> 00:29:40,295
No deber�a estar en el negocio
de los funerales.
365
00:29:40,608 --> 00:29:42,797
Sino en el de los bautismos.
366
00:29:51,555 --> 00:29:55,621
Buenos d�as.
�Podr�as excusarme por un instante?
367
00:29:56,038 --> 00:29:58,228
Cedric,
perm�teme que no ande por las ramas.
368
00:29:58,541 --> 00:30:00,104
Tus ni�os est�n fuera de control.
369
00:30:00,417 --> 00:30:03,754
Necesitas una esposa
y tus ni�os necesitan una madre.
370
00:30:04,066 --> 00:30:09,488
Si no vuelves a casarte para el final de este mes,
deber� tomar medidas.
371
00:30:10,009 --> 00:30:12,928
Oh, dios. Oh, dios. Oh, dios, oh, dios.
372
00:30:14,805 --> 00:30:17,411
�C�mo es tu esposa?
373
00:30:17,828 --> 00:30:22,207
No importa. Me queda menos de un mes.
No hay nada que hacer.
374
00:30:22,624 --> 00:30:26,586
Tendr� que ser esa mujer...
la horripilante.
375
00:30:28,046 --> 00:30:32,216
Sr. Jowls, �recuerda usted
a esa...entusiasta dama?
376
00:30:32,529 --> 00:30:36,908
La Sra. Swiftly, �verdad? O fue
la Sra. Thadius-algo el a�o pasado.
377
00:30:37,325 --> 00:30:40,244
- �La Sra. Thadius Quickly?
- Oh, no.
378
00:30:40,661 --> 00:30:45,249
"Oh, Sr. Brown, es usted un santo. Tiene
usted una adorable amabilidad en su presencia."
379
00:30:45,666 --> 00:30:51,087
Qu� no dar�a por un hombre como usted
Sr. Brown, en mi hora de necesidad.
380
00:30:52,755 --> 00:30:54,632
- �Esa mujer?
- Si ,esa.
381
00:30:54,945 --> 00:30:57,343
Enterramos al Sr. Quickly el pasado oto�o.
Pobre diablo.
382
00:30:57,655 --> 00:31:01,096
- Estaba feliz de partir.
- �l era su tercero.
383
00:31:01,513 --> 00:31:05,162
No sabr�n ustedes por casualidad
si...si ella ...si ella querr�a...,emm...
384
00:31:05,475 --> 00:31:07,873
�Volverse a casar? Ya saben, �numero cuatro?
385
00:31:08,290 --> 00:31:12,252
Sr. Brown, no estar� pensando lo que
creo que est� pensando, �Verdad, Sr. Brown?
386
00:31:13,920 --> 00:31:16,318
Pos Dios, �no! No,no. No. No.
387
00:31:16,631 --> 00:31:20,592
No. No, no,no...no. Vaya una idea. No. No.
388
00:31:21,009 --> 00:31:23,303
Ohhh...
389
00:31:23,616 --> 00:31:25,805
- �Qu� es eso?
390
00:31:26,118 --> 00:31:29,454
Medicina para el sarampi�n,
para ser administrada cada hora.
391
00:31:29,767 --> 00:31:32,269
Realmente, no estoy seguro
que sea sarampi�n.
392
00:31:32,582 --> 00:31:35,397
�Qu� otra cosa podr�a ser?
393
00:31:35,710 --> 00:31:38,316
La caras p�lidas como tiza, las manchas rojas,
394
00:31:38,733 --> 00:31:42,070
- la temperatura de 40 grados.
395
00:31:42,383 --> 00:31:45,510
Lo he visto una y otra vez. Sarampi�n.
396
00:31:47,074 --> 00:31:49,055
Definitivamente.
397
00:31:55,311 --> 00:31:56,457
�Urgh!
398
00:31:56,770 --> 00:32:01,045
- Abre.
- Simon, �No!
399
00:32:01,358 --> 00:32:03,651
- Yo no tomar� eso.
400
00:32:03,964 --> 00:32:06,466
Entonces no vas a mejorarte.
401
00:32:06,779 --> 00:32:08,447
Cr�eme.
402
00:32:08,656 --> 00:32:10,949
�Se est� moviendo!
403
00:32:12,513 --> 00:32:14,911
Abre grande.
404
00:32:17,101 --> 00:32:18,665
M�s grande.
405
00:32:23,461 --> 00:32:24,503
�Urgh!
406
00:32:27,110 --> 00:32:31,071
- �Urgh!
407
00:32:35,346 --> 00:32:37,640
Simon, �esc�pelo!
408
00:32:37,953 --> 00:32:42,227
Tendr�s que tragarlo, tarde o temprano,
as� que te sugiero que lo hagas y ya.
409
00:32:48,483 --> 00:32:51,923
Muy bien. �Quien sigue?
410
00:32:53,279 --> 00:32:54,530
"Tom�..."
411
00:32:54,843 --> 00:32:56,406
"El..."
412
00:32:56,615 --> 00:32:59,430
"�l la tom� cari�osamente..."
413
00:32:59,847 --> 00:33:04,539
"�l la tom� cari�osamente...de la mano"
414
00:33:04,956 --> 00:33:09,543
- �Oh! Nanny McPhee, me asust� usted.
415
00:33:09,960 --> 00:33:11,420
Fue tan silencioso.
416
00:33:11,524 --> 00:33:15,799
Solo estaba practicando mis sonidos.
Lily me est� ense�ando a leer.
417
00:33:16,216 --> 00:33:17,467
Eso est� bien.
418
00:33:17,779 --> 00:33:21,846
Todos son muy buenos...en el fondo.
419
00:33:23,305 --> 00:33:27,580
- �Tienes un favorito?
- No lo s�.
420
00:33:27,997 --> 00:33:29,978
No lo he terminado aun.
421
00:33:30,291 --> 00:33:34,357
- La madrastra es un tanto horrible,
de todos modos. - Oh, realmente.
422
00:33:34,669 --> 00:33:37,067
Las historias piadosas no son
acerca de gente real.
423
00:33:37,380 --> 00:33:41,238
Esta parece una chica de granja,
pero le apuesto un penique contra una libra...
424
00:33:41,655 --> 00:33:45,304
a que �l descubre que es
una dama educada.
425
00:33:45,721 --> 00:33:48,015
Y luego �l se enamora de ella.
426
00:33:48,327 --> 00:33:50,308
Debes leerlo y descubrirlo.
427
00:33:50,621 --> 00:33:53,436
�l no la amar�a si no pudiera leer.
428
00:33:53,749 --> 00:33:56,877
�l pensar�a que es est�pida...
429
00:33:57,189 --> 00:34:01,047
y sin valor y por debajo de su nivel.
430
00:34:01,464 --> 00:34:02,507
Hm.
431
00:34:17,833 --> 00:34:22,107
Papas hervidas con manteca para el almuerzo
con carne hervida, tarta de manzana y natilla.
432
00:34:22,524 --> 00:34:24,714
Hm.
433
00:34:26,486 --> 00:34:30,552
Creo que los ni�os requerir�n
algo un poco m�s...
434
00:34:30,969 --> 00:34:32,846
austero el d�a de hoy.
435
00:34:33,054 --> 00:34:34,723
�Auste qu�?
436
00:34:35,035 --> 00:34:38,789
Los ni�os no est�n bien,
Sra. Blatherwick.
437
00:34:39,206 --> 00:34:43,376
�Dios! Eso quiere decir jalea y helado,
jarabe de frutilla y Dios sabe que m�s.
438
00:34:43,793 --> 00:34:46,295
Bueno, entonces ser� mejor
que me apure.
439
00:34:46,608 --> 00:34:48,693
�Evangeline!
440
00:34:49,006 --> 00:34:51,091
�D�nde estar� esa lacra?
441
00:34:51,404 --> 00:34:54,845
Caer� nieve en Agosto antes que
esa est� donde la necesitas.
442
00:34:55,157 --> 00:34:59,849
C�lmese, Sra. Blatherwick.
Yo estoy a cargo hoy.
443
00:35:00,266 --> 00:35:04,436
Tengo entendido que estuvo
usted en las fuerzas armadas.
444
00:35:07,147 --> 00:35:11,109
Si estuve. Cocinaba en un campo
de entrenamiento en Gloucestershire.
445
00:35:11,526 --> 00:35:13,611
Mantuve a esos muchachos fuertes.
Eso fue lo que hice.
446
00:35:13,924 --> 00:35:19,345
Estoy segura de eso. Tal vez
alguna especie de caldo para los ni�os.
447
00:35:19,762 --> 00:35:21,743
Usted debe ser una experta.
448
00:35:22,056 --> 00:35:24,767
�Tal vez papilla con peladuras?
449
00:35:25,080 --> 00:35:27,582
Eso siempre los hace protestar
pero los mantiene fuertes.
450
00:35:27,895 --> 00:35:29,980
�Est� usted bien surtida con
peladuras?
451
00:35:35,506 --> 00:35:37,591
Estas servir�n. Solo tienen un d�a.
452
00:35:43,951 --> 00:35:47,287
Un poco de cart�lago para el sabor.
Siempre tan sabroso.
453
00:35:49,581 --> 00:35:54,272
M�tete todo esto.
Hay mucha bendici�n en un cogote de pavo.
454
00:35:54,689 --> 00:35:56,774
Esto pondr� nuevamente
pelo en tu pecho.
455
00:35:57,087 --> 00:36:03,134
Huele eso.
Ese es el olor que forj� este imperio.
456
00:36:03,656 --> 00:36:07,722
Ese hedor es el hedor
de los conquistadores.
457
00:36:08,139 --> 00:36:11,162
Muy bien se�ores. A sus ordenes.
458
00:36:13,039 --> 00:36:15,750
Entonces realmente
nos est�n hambreando.
459
00:36:16,062 --> 00:36:19,294
Me pregunto cuanto tiempo
nos tomar� morir.
460
00:36:35,559 --> 00:36:38,269
R�pido...
461
00:36:38,582 --> 00:36:41,919
R�pido, R�pido, R�pido...
462
00:36:42,231 --> 00:36:44,734
La Sra. Selma Quickly.
463
00:36:50,885 --> 00:36:53,908
�Han estado ustedes, lote de holgazanes,
en cama todo el d�a?
464
00:36:54,221 --> 00:36:55,994
Evangeline.
465
00:36:56,306 --> 00:36:58,391
�Han estado haciendo
sarampiones, verdad?
466
00:36:58,704 --> 00:37:00,894
La situaci�n es muy simple, Evangeline.
467
00:37:01,206 --> 00:37:04,334
La ni�era, quien en mi opini�n
es una bruja,
468
00:37:04,647 --> 00:37:07,253
nos enferm�, y nos alimenta
con sapos hervidos.
469
00:37:07,566 --> 00:37:11,320
Nanny McPhee no es una bruja,
Eric. Eres muy malo por decir eso.
470
00:37:11,737 --> 00:37:13,822
Estoy segura que ella
sab�a lo que estaba haciendo.
471
00:37:14,135 --> 00:37:17,784
- Ella debe estar completamente entrenada,
- Si, pero, �entrenada para qu�?
472
00:37:18,201 --> 00:37:20,703
Estoy incre�blemente enojado, Evangeline.
473
00:37:21,016 --> 00:37:25,290
�Podr�as por favor traernos
algo decente para comer?
474
00:37:25,707 --> 00:37:27,897
�Acabas de decir "por favor"?
475
00:37:28,210 --> 00:37:30,295
�Por favor, Por favor, Evangeline!
476
00:37:32,171 --> 00:37:35,508
Bueno, ni�os,
he o�do que han estado en cama todo el d�a...
477
00:37:35,925 --> 00:37:37,489
pero ya est�n mejor.
478
00:37:37,697 --> 00:37:39,887
No fue nuestra culpa.
479
00:37:40,199 --> 00:37:43,953
Estoy seguro que no fue culpa de nadie.
No pueden evitar estar enfermos.
480
00:37:44,370 --> 00:37:46,142
Pero ahora est�n mejor.
481
00:37:58,966 --> 00:38:00,321
- �Pap�?
- �Si, Chrissie?
482
00:38:00,530 --> 00:38:03,553
�Ahora que estamos mejor,
nos podemos levantar?
483
00:38:03,970 --> 00:38:06,890
- Emm...
- �Podemos levantarnos, por favor?
484
00:38:16,586 --> 00:38:18,775
Por supuesto que pueden.
485
00:38:19,088 --> 00:38:20,652
L�enos.
486
00:38:20,860 --> 00:38:23,988
Yo, emmm...tengo que escribir
una carta. Yo...
487
00:38:25,865 --> 00:38:29,931
Les leer� ma�ana.
Buenas noches, mis queridos.
488
00:38:35,874 --> 00:38:36,812
Evangeline,
489
00:38:37,125 --> 00:38:40,878
por favor d�gale a Cook que les prepare
huevos revueltos con tostadas a los ni�os.
490
00:38:41,191 --> 00:38:44,006
Estoy seguro que querr�n comer
ahora que est�n mejor.
491
00:38:44,423 --> 00:38:47,446
Lo har� yo misma, Nanny McPhee.
492
00:38:55,683 --> 00:38:57,664
�No ten�a ella dos peque�os bultitos?
493
00:38:57,977 --> 00:38:59,957
La palabra es "Verruga".
494
00:39:00,270 --> 00:39:03,711
Tradicionalmente asociadas a brujas,
por lo general.
495
00:39:04,024 --> 00:39:06,317
Bueno, una de ellas se ha ido.
496
00:39:18,203 --> 00:39:20,079
Golpe�.
497
00:39:20,392 --> 00:39:22,269
Claro que lo hizo.
498
00:39:22,582 --> 00:39:26,543
Lecci�n n�mero dos, levantarse
cuando se les indica, est� completa.
499
00:39:26,856 --> 00:39:28,837
Por supuesto. Muy bien. Gracias.
500
00:39:29,150 --> 00:39:31,131
Buenas noches, Sr. Brown.
501
00:39:32,799 --> 00:39:35,301
- Nanny McPhee...
- �Si, Sr. Brown?
502
00:39:35,614 --> 00:39:37,803
No sol�a usted tener dos...
503
00:39:39,993 --> 00:39:42,287
�Berr...Berr...?
504
00:39:45,414 --> 00:39:48,334
No importa. Es, er...es mi imaginaci�n.
505
00:39:58,030 --> 00:40:00,740
Hab�a un telegrama, Sr. Brown.
506
00:40:09,081 --> 00:40:11,375
Oh, por...Oh, por Dios.
507
00:40:14,920 --> 00:40:16,901
- Ah, Nanny McPhee.
- �Pa!
508
00:40:17,213 --> 00:40:20,758
Bien, bien, bien.
Muy bien, tengo un anuncio.
509
00:40:21,175 --> 00:40:22,531
Si...
510
00:40:22,843 --> 00:40:25,763
Su T�a-Abuela Adelaida
vendr� hoy a tomar el t�.
511
00:40:27,744 --> 00:40:30,350
- �No!
- T�a Adelaida es maligna y viciosa.
512
00:40:30,663 --> 00:40:33,999
Ella es ciega como un murci�lago. �Y nosotros
estamos convalecientes por el amor de Dios!
513
00:40:34,312 --> 00:40:38,586
Basta ya. No quiero o�r nada malo sobre
ella. Ella paga la renta.
514
00:40:39,003 --> 00:40:42,340
- Ella me asusta.
- Solo viene a tomar el t�.
515
00:40:42,653 --> 00:40:44,842
Todos usar�n sus mejores ropas...
516
00:40:45,155 --> 00:40:47,553
y Nanny McPhee los mantendr� en orden.
517
00:40:47,865 --> 00:40:52,036
Tratar� de hacer lo mejor, se�or,
considerando que hoy es Domingo...
518
00:40:52,453 --> 00:40:54,434
y estoy fuera de servicio esta tarde.
519
00:40:54,747 --> 00:40:56,415
- �Fuera de servicio?
520
00:40:56,728 --> 00:40:58,604
- Hm.
521
00:40:58,917 --> 00:41:01,211
- �Estar� fuera de servicio cuando...?
522
00:41:01,523 --> 00:41:04,443
No puede estar fuera de servicio.
La necesito. Ellos la necesitan.
523
00:41:04,755 --> 00:41:06,632
- Tendr� que retirarme a mediod�a.
524
00:41:06,945 --> 00:41:12,158
En lo sucesivo, estoy segura que los ni�os har�n
exactamente lo que se les diga. �Verdad, ni�os?
525
00:41:14,139 --> 00:41:17,162
Escucha esto, cari�o. T�a Adelaida dice,
526
00:41:17,475 --> 00:41:19,873
"Voy con la expresa intenci�n...
527
00:41:20,186 --> 00:41:23,105
de facilitar tus agobios financieros."
528
00:41:23,522 --> 00:41:27,484
Tal vez recapacit� sobre la necesidad
de que me case nuevamente.
529
00:41:27,797 --> 00:41:30,403
Tal vez no tenga que hacerlo.
530
00:41:34,365 --> 00:41:37,910
- �Yah! �Yah!
531
00:41:47,502 --> 00:41:50,734
Odio mis mejores ropas.
Me pican.
532
00:41:51,046 --> 00:41:52,923
Bueno, lo prometimos, as� ser�.
533
00:41:54,174 --> 00:41:57,302
Tora tiene raz�n.
Tenemos que hacer lo que se nos dijo.
534
00:41:57,615 --> 00:42:01,577
�Se nos dijo que us�ramos nuestras
mejores ropas, verdad? Bien.
535
00:42:01,994 --> 00:42:06,894
Bueno, usar� mis mejores ropas
en...el cerdo.
536
00:42:07,311 --> 00:42:08,562
Simon, no.
537
00:42:08,770 --> 00:42:12,211
- �Si, el cerdo!
- �Oh, por favor, no!
538
00:42:19,926 --> 00:42:23,054
- T�a Adelaida, bienvenida.
- �Donde est�s?
539
00:42:23,367 --> 00:42:26,494
- Aqu� estoy, T�a Adelaida.
- �Oh! No te acerques tanto.
540
00:42:26,912 --> 00:42:30,873
Luces muy flacucho.
�D�nde est� t�? Debo tener mi t�.
541
00:42:31,186 --> 00:42:32,750
Por supuesto. Por aqu�. De inmediato.
542
00:42:34,627 --> 00:42:36,086
Huelo humedad.
543
00:42:36,295 --> 00:42:39,840
No, no...Al menos no perceptiblemente.
544
00:42:40,257 --> 00:42:42,655
Humedad en la casa.
De all� tu p�lida complexi�n.
545
00:42:42,967 --> 00:42:43,906
Adorable sombrero.
546
00:42:44,114 --> 00:42:47,763
Un regalo de la duquesa de Kent.
Ella tiene buen gusto.
547
00:42:48,180 --> 00:42:51,100
- Siempre he odiado este cuarto.
548
00:42:51,412 --> 00:42:52,976
- �Leche?
- Ciertamente no.
549
00:42:53,185 --> 00:42:55,478
Cosa mugrosa. Muy insalubre.
550
00:42:55,791 --> 00:42:57,981
- �Az�car?
- Seis, por favor.
551
00:42:58,293 --> 00:42:59,753
Seis.
552
00:43:00,066 --> 00:43:04,966
Perm�teme no andar por las ramas, Cedric.
Tienes demasiados ni�os.
553
00:43:05,383 --> 00:43:07,677
- Ah, eso.
- No me interrumpas.
554
00:43:07,990 --> 00:43:13,098
Tu esposa, mi pobre, y no muy inteligente sobrina,
no ten�a sentido de la proporci�n.
555
00:43:13,515 --> 00:43:18,415
Como sea, s� donde est� mi deber.
Le d� mi palabra que ayudar�a.
556
00:43:18,832 --> 00:43:21,856
Como sabes, Cedric, mi palabra es mi ley.
557
00:43:22,169 --> 00:43:24,462
Me propongo ayudarte
de ahora en m�s.
558
00:43:24,775 --> 00:43:29,675
- Oh, gracias, T�a Adelaida. Gracias.
- No me interrumpas. Si�ntate.
559
00:43:30,197 --> 00:43:32,699
Esta es mi proposici�n.
560
00:43:33,012 --> 00:43:36,557
Te liberar� de uno de tus ni�os...
561
00:43:37,808 --> 00:43:40,727
y le dar� un hogar conmigo
en la Mansi�n Stitch.
562
00:43:46,253 --> 00:43:49,276
Eso requerir� sacrificio de mi parte.
Me doy cuenta de ello.
563
00:43:49,589 --> 00:43:55,323
Pero como mi santo padre siempre dec�a,
"El deber, Adelaida, siempre el deber."
564
00:43:55,844 --> 00:43:59,285
- No debes. Yo no podr�a...
- Agradecerme lo suficiente.
565
00:43:59,598 --> 00:44:03,143
Debes sentirte abrumado
por los beneficios de mi plan.
566
00:44:03,560 --> 00:44:05,123
Tu afortunada hija,
567
00:44:05,332 --> 00:44:08,773
por que debe ser una ni�a
y no una de esas otras cosas,
568
00:44:09,190 --> 00:44:12,943
recibir� tutor�a privada en
literatura, historia y deportes
569
00:44:13,360 --> 00:44:16,488
y por sobre todas las cosas, declamaci�n.
570
00:44:16,800 --> 00:44:22,013
Si hay una cosa que no tolerar�,
es que se pierdan vocales.
571
00:44:23,682 --> 00:44:27,852
�Qu� dijo pap�? Debe haberle dicho
que ni siquiera lo piense.
572
00:44:28,165 --> 00:44:30,563
No dijo nada.
573
00:44:34,212 --> 00:44:37,444
Vamos. Encontremos a los otros.
574
00:44:37,757 --> 00:44:41,197
Debo ser franco.
No hay discusi�n sobre que t� te lleves...
575
00:44:41,614 --> 00:44:46,827
�Silencio! Estoy acostumbrada a tomar
responsabilidades por los errores de otros.
576
00:44:47,244 --> 00:44:51,623
Ahora, �donde est� el grueso de tu prole?
577
00:44:58,296 --> 00:45:02,049
- Ah. Aqu� estamos.
578
00:45:05,177 --> 00:45:07,262
- �Oh!
- �Baaagh!
579
00:45:07,575 --> 00:45:10,702
- Era una abeja. Una gran abeja. Ermm...
- �Santo cielo!
580
00:45:12,996 --> 00:45:14,977
Se fue ya. Fiuuu.
581
00:45:15,290 --> 00:45:18,418
- Hm.
- No est�s bien, Cedric.
582
00:45:18,626 --> 00:45:21,962
Mientras antes encuentres una
buena esposa, mejor.
583
00:45:22,379 --> 00:45:26,028
- Eso le sacar� los deseos
de tener una ni�a.
584
00:45:26,341 --> 00:45:29,156
- �Habla, ni�a!
585
00:45:29,573 --> 00:45:33,118
�Oh! Que rostro tan infortunado.
586
00:45:33,431 --> 00:45:36,350
Todas esas colinas.
587
00:45:36,767 --> 00:45:39,895
Ser� muy dif�cil conseguir
un matrimonio decente para ella.
588
00:45:42,501 --> 00:45:44,899
�No tienes una ni�a m�s atractiva?
589
00:45:50,842 --> 00:45:54,074
- Ermm...tal vez alrededor en el frente de la casa.
-�Oh!
590
00:45:58,036 --> 00:46:01,372
- �Chrissie, ap�rate!
591
00:46:03,874 --> 00:46:06,272
- �talo , Chrissie.
592
00:46:06,585 --> 00:46:09,504
- Eric, �detenla!
593
00:46:09,921 --> 00:46:11,798
- �Chrissie, para! Ella te ver�.
- �Pap�!
594
00:46:12,111 --> 00:46:15,239
Cedric, no ten�a idea que hab�as
producido tan ...
595
00:46:15,551 --> 00:46:18,888
tan poco atractivas f�minas.
596
00:46:19,201 --> 00:46:22,954
Deber�a irme directamente. Tr�eme el sombrero.
597
00:46:23,371 --> 00:46:25,873
�Tu sombrero? �Tan r�pido?
598
00:46:26,186 --> 00:46:29,001
- �Realmente? No, deja...yo lo traigo.
- �Hewitt!
599
00:46:31,920 --> 00:46:33,380
�No!
600
00:46:36,195 --> 00:46:37,863
- �A-ha!
601
00:46:38,176 --> 00:46:41,929
Oh, si. Lo har�s perfectamente.
602
00:46:42,242 --> 00:46:46,933
Un poco t�mida, tal vez,
pero pronto corregiremos eso en t�.
603
00:46:47,350 --> 00:46:50,478
Vamos, vamos. No puede
hacer ning�n da�o tratar.
604
00:46:50,895 --> 00:46:53,606
No puedo encontrar tu...
�Qu� est�s haciendo?
605
00:46:53,919 --> 00:46:56,108
- Esta es la elegida. Prep�rala.
- Pap�, �ayuda!
606
00:46:56,421 --> 00:47:00,383
- �Chrissie? No est�s escuchando...
- C�llate, Cedric, �y haz como te dije!
607
00:47:00,800 --> 00:47:03,928
Nanny McPhee, te necesitamos.
608
00:47:04,240 --> 00:47:09,662
- Nanny McPhee, por favor, te necesitamos.
609
00:47:10,079 --> 00:47:13,936
- �Donde est� mi sombrero?
610
00:47:16,543 --> 00:47:17,898
�Esc�ndanse!
611
00:47:23,841 --> 00:47:25,718
�Mi sombrero!
612
00:47:26,031 --> 00:47:29,054
- �C�mo se atreven!
613
00:47:38,854 --> 00:47:42,920
- Oh, cielos, que juego tan alegre.
- �Yoo-hoo!
614
00:47:43,338 --> 00:47:45,840
Cielos, cielos, que preciosa ni�a eres.
615
00:47:53,451 --> 00:47:55,849
Oh, esta es la ni�a para mi.
616
00:47:57,412 --> 00:47:58,872
Corre.
617
00:47:59,185 --> 00:48:02,313
Tanto aplomo, tanta alegr�a.
618
00:48:02,625 --> 00:48:05,545
- Ah, ah� est�, encargada.
- Si, se�ora.
619
00:48:05,857 --> 00:48:09,715
Me llevo esta ni�a conmigo. Prep�rela.
620
00:48:17,117 --> 00:48:18,577
Muy bien, se�ora.
621
00:48:18,890 --> 00:48:21,079
Hora del jerez.
622
00:48:23,894 --> 00:48:27,856
No olviden que alguien tiene
que acompa�ar a su T�a-Abuela
623
00:48:28,065 --> 00:48:30,463
y no puede ser el burro, �verdad?
624
00:48:40,888 --> 00:48:44,016
Bueno, soy la mayor de las ni�as. Yo ir�.
625
00:48:44,433 --> 00:48:49,229
No. Siempre supe que estaba destinada
para la tragedia. Yo ir�.
626
00:48:49,646 --> 00:48:51,419
Aggy va.
627
00:48:51,731 --> 00:48:55,172
No seas tonta Aggy.
Ni siquiera eres una ni�a completa todav�a.
628
00:48:56,423 --> 00:48:59,342
No. Ella me quer�a a mi. Yo ir�.
629
00:48:59,759 --> 00:49:01,845
No pueden ir todas.
630
00:49:13,209 --> 00:49:15,919
Bueno, estoy completamente satisfecha.
631
00:49:16,232 --> 00:49:20,611
Mantendr� mi palabra, Cedric,
si tu conservas la tuya.
632
00:49:21,028 --> 00:49:24,469
Debes darle a esos ni�os una madre
antes de que termine el mes.
633
00:49:24,886 --> 00:49:26,241
No.
634
00:49:28,222 --> 00:49:29,369
�Que?
635
00:49:29,682 --> 00:49:33,748
No puedes estar orden�ndome. Y t� ciertamente
no puedes llevarte a ninguno de mis hijos.
636
00:49:34,061 --> 00:49:35,624
- Yo...
637
00:49:35,937 --> 00:49:39,482
Su carruaje la espera, se�ora.
638
00:49:39,899 --> 00:49:41,880
�Est� la elegida sentada?
639
00:49:42,088 --> 00:49:45,112
- Ciertamente lo est�.
- Bien.
640
00:49:45,529 --> 00:49:48,970
- Todo est� preparado.
- �Cual elegida? �Qu� est� preparado?
641
00:49:49,282 --> 00:49:51,993
Cedric, en virtud del final feliz
que ha tenido esta tarde,
642
00:49:52,410 --> 00:49:55,955
estoy dispuesta a dejar pasar
ese �ltimo exabrupto.
643
00:49:56,268 --> 00:49:58,561
- Nanny McPhee.
- Nos vamos, Hewitt.
644
00:49:58,874 --> 00:50:01,585
- �Qu� es lo que ha hecho?
- No he hecho nada, se�or.
645
00:50:01,898 --> 00:50:04,400
Los ni�os han decidido
entre ellos.
646
00:50:04,713 --> 00:50:06,694
�Decidido qu�? �Qu� quiere decir?
647
00:50:07,006 --> 00:50:08,987
All� est�s, querida.
648
00:50:09,300 --> 00:50:12,428
- No la peque�a Chrissie.
- �Yah!
649
00:50:13,679 --> 00:50:15,243
�Chrissie!
650
00:50:17,119 --> 00:50:18,475
�Yah!
651
00:50:18,788 --> 00:50:20,143
�Chrissie!
652
00:50:21,498 --> 00:50:22,541
�Yah!
653
00:50:24,313 --> 00:50:25,669
�Chrissie!
654
00:50:30,569 --> 00:50:33,384
Ahora, entonces, ser� mejor
que me digas tu nombre, peque�a ni�a.
655
00:50:35,678 --> 00:50:37,346
- �Yah!
656
00:50:37,554 --> 00:50:41,308
- �Christianna!
- No seas t�mida, querida. �Cual es tu nombre?
657
00:50:41,725 --> 00:50:44,123
- �Yah!
658
00:50:45,686 --> 00:50:48,293
Si�ntate derecha y dime tu nombre.
659
00:50:50,691 --> 00:50:52,776
�No!
660
00:50:54,131 --> 00:50:56,008
- �Christianna!
- �Pap�!
661
00:50:56,321 --> 00:50:58,927
�Pap�! �Pap�!
662
00:51:01,742 --> 00:51:04,557
�Oh!
663
00:51:08,623 --> 00:51:10,187
�Entonces...entonces quien...?
664
00:51:14,045 --> 00:51:17,590
Evangeline. Mi nombre es Evangeline.
665
00:51:26,243 --> 00:51:30,101
Y que bello nombre es realmente.
666
00:51:33,437 --> 00:51:35,522
Evangeline...
667
00:51:37,399 --> 00:51:38,859
Oh.
668
00:51:43,550 --> 00:51:47,304
- �Yah! �Yah!
669
00:52:01,378 --> 00:52:03,776
Hora de ir a la cama.
670
00:52:04,193 --> 00:52:07,843
- Gracias por salvarme, Nanny McPhee.
- Hm.
671
00:52:09,823 --> 00:52:12,430
Si. Gracias.
672
00:52:12,743 --> 00:52:14,932
Gracias.
673
00:52:15,245 --> 00:52:17,434
- Gracias.
- Gracias.
674
00:52:34,012 --> 00:52:35,367
Hm.
675
00:52:37,661 --> 00:52:40,371
Pap� iba a dejar que ella me llevara.
676
00:52:40,684 --> 00:52:45,272
No, Christianna.
Tu padre nunca lo hubiera permitido.
677
00:52:53,299 --> 00:52:56,949
- Buenas noches, ni�os.
- Buenas noches, Nanny McPhee.
678
00:53:01,536 --> 00:53:03,725
Ella ya no ten�a ninguna verruga.
679
00:53:04,038 --> 00:53:06,853
�No creer�s que est� usando
alguna especie de crema?
680
00:53:35,212 --> 00:53:38,548
Gracias, Nanny McPhee.
Fue usted de tremenda ayuda.
681
00:53:38,861 --> 00:53:40,007
No hay de qu�.
682
00:53:40,320 --> 00:53:42,405
Encontrar� que la lecci�n numero tres,
683
00:53:42,614 --> 00:53:45,846
vestirse cuando se les dice,
est� completa.
684
00:53:46,263 --> 00:53:51,267
�Solo vestirse cuando se les indica? Han
aprendido algo mucho m�s importante que eso.
685
00:53:53,144 --> 00:53:55,229
Tengo cinco lecciones que ense�ar.
686
00:53:55,542 --> 00:53:59,921
Que lecciones aprendan depende enteramente
de ellos. Buenas noches, Sr. Brown.
687
00:54:00,234 --> 00:54:03,987
- Nanny McPhee...
- �Si, Sr. Brown?
688
00:54:04,404 --> 00:54:08,574
�Ella va a estar bien, verdad?
Quiero decir Evangeline.
689
00:54:10,243 --> 00:54:13,266
No puedo evitar preocuparme.
690
00:54:13,683 --> 00:54:17,541
T�a Adelaida puede ser tan, emm...
Bueno, usted ya la vi�.
691
00:54:17,853 --> 00:54:20,251
Ella estar�, ciertamente, muy bien.
692
00:54:20,564 --> 00:54:22,962
Bien.
693
00:54:23,379 --> 00:54:28,175
�Supongo que ella se ofreci� voluntariamente,
verdad? Prefiri� alejarse de nosotros.
694
00:54:28,592 --> 00:54:30,260
En realidad no.
695
00:54:30,469 --> 00:54:32,033
Fue idea de Simon.
696
00:54:32,241 --> 00:54:34,743
�l sab�a que Evangeline tal vez
desear�a recibir educaci�n...
697
00:54:35,056 --> 00:54:38,080
y que su partida pod�a salvar a Christianna.
698
00:54:38,288 --> 00:54:40,061
�l es un ni�o muy inteligente.
699
00:54:40,373 --> 00:54:45,691
Por Dios, Simon, �eh?
Bueno, bien por �l. Piensa...piensa r�pido.
700
00:54:46,212 --> 00:54:48,401
Buenas noches, Sr. Brown.
701
00:55:02,893 --> 00:55:05,396
Entonces, eso es todo.
702
00:55:05,708 --> 00:55:08,523
Deber� casarme con...Quickly.
703
00:56:01,383 --> 00:56:04,615
Ni�os, su padre me ha pedido que les diga...
704
00:56:05,032 --> 00:56:08,681
que hay una se�ora Quickly
que vendr� a tomar el t� ma�ana.
705
00:56:09,932 --> 00:56:13,685
- �Nanny McPhee?
- �Si, cari�o?
706
00:56:13,998 --> 00:56:18,273
�No puedes evitar que pap�
se case con una horrible madrastra?
707
00:56:20,566 --> 00:56:22,234
Me temo que no.
708
00:56:22,547 --> 00:56:27,656
- �Aun cuando lo quisieras?
- Aun cuando lo quisiera.
709
00:56:28,073 --> 00:56:32,765
No puedo interferir con
asuntos del coraz�n.
710
00:56:40,480 --> 00:56:42,878
Tal vez Simon pudiera hablar
con �l al respecto.
711
00:56:43,190 --> 00:56:45,276
�l no escuchar�.
712
00:56:56,848 --> 00:56:59,038
Tiene usted una visita, Sr. Brown.
713
00:56:59,351 --> 00:57:02,791
Una visitante especialmente
ansiosa, Sr. Brown.
714
00:57:12,383 --> 00:57:15,719
De nombre Quickly...
715
00:57:16,136 --> 00:57:17,179
�Oh!
716
00:57:17,387 --> 00:57:19,473
Simon, mi muchacho.
717
00:57:19,785 --> 00:57:21,975
Bien, entra.
718
00:57:22,288 --> 00:57:24,164
Entra, no voy a morderte.
719
00:57:27,292 --> 00:57:31,150
- Padre, queremos pedirte algo.
- Bueno, por supuesto.
720
00:57:31,567 --> 00:57:33,548
Por supuesto. Lo que sea. P�delo sin m�s.
721
00:57:33,860 --> 00:57:36,363
�Quien es la Sra. Quickly?
722
00:57:38,031 --> 00:57:41,680
Santo cielo, que cara. Ella es, err...
723
00:57:42,097 --> 00:57:44,703
Ella es...ella es una amiga.
Ella es...una amiga.
724
00:57:45,016 --> 00:57:46,893
�Solo una amiga?
725
00:57:47,206 --> 00:57:50,438
Bueno, mi muchacho,
no es precisamente asunto tuyo, �verdad?
726
00:57:50,750 --> 00:57:52,835
Lo es si es que ella ser�
nuestra nueva madre.
727
00:57:53,148 --> 00:57:54,921
�Quien dijo algo acerca de eso?
728
00:57:55,233 --> 00:57:58,048
�Es verdad? �Vas a casarte con ella?
729
00:57:59,821 --> 00:58:01,489
Vas demasiado lejos, Simon.
730
00:58:01,802 --> 00:58:04,200
- No debes cuestionar...
- No lo hice.
731
00:58:04,512 --> 00:58:06,181
- �No me contradigas!
- �No lo hago!
732
00:58:06,493 --> 00:58:09,204
No entiendes el mundo de los adultos.
733
00:58:09,517 --> 00:58:12,436
Ver�s, hay ciertas cosas que...
734
00:58:12,749 --> 00:58:15,251
ciertas cosas...
735
00:58:15,564 --> 00:58:17,858
Debes irte en este instante. �Vete a casa!
736
00:58:20,777 --> 00:58:22,654
�Jam�s escuchas!
737
00:58:52,367 --> 00:58:54,244
�Nanny McPhee?
738
00:58:57,163 --> 00:58:59,248
�Nanny McPhee?
739
01:00:03,889 --> 01:00:06,183
Hola, Simon.
740
01:00:06,495 --> 01:00:07,955
�Puedo ayudarte?
741
01:00:08,268 --> 01:00:10,353
Golpe�.
742
01:00:10,666 --> 01:00:13,689
Lo s�. Te o�.
743
01:00:17,338 --> 01:00:19,632
�Puedo ayudarte en algo?
744
01:00:20,987 --> 01:00:23,281
Er...
745
01:00:23,490 --> 01:00:26,617
Te necesitamos para, err...
746
01:00:26,930 --> 01:00:29,224
Quiero decir...salvaste a Chrissie.
747
01:00:30,475 --> 01:00:32,247
Y eso...
748
01:00:32,456 --> 01:00:35,271
Est�s de nuestro lado, es lo que quiero decir.
749
01:00:35,688 --> 01:00:37,565
�Y ustedes?
750
01:00:37,773 --> 01:00:42,256
T� salvaste a Chrissie, y yo no tomo partido.
751
01:00:44,342 --> 01:00:50,284
Yo...nosotros...la necesitamos para
deshacernos de esta mujer, la Sra. Quickly.
752
01:00:50,806 --> 01:00:56,123
No te sorprender� o�r que no
puedo estar de acuerdo con eso, Simon.
753
01:00:56,540 --> 01:01:00,293
Entonces perm�tanos hacer lo que
sea necesario para deshacernos de ella.
754
01:01:00,606 --> 01:01:04,255
�Est� listos para aceptar las
consecuencias?
755
01:01:04,672 --> 01:01:06,027
Si.
756
01:01:06,340 --> 01:01:10,093
- �Lo prometes?
-Si. Si, absolutamente, lo prometo.
757
01:01:12,074 --> 01:01:13,430
Hm.
758
01:01:13,743 --> 01:01:19,477
Entonces, como t� dices, los dejar�
hacer lo que sea que tengan que hacer.
759
01:01:19,894 --> 01:01:21,666
Gracias.
760
01:01:23,439 --> 01:01:25,837
Gracias.
761
01:01:26,358 --> 01:01:28,235
- �Ahh!
762
01:01:28,443 --> 01:01:32,718
�M�ralos! �Tan solo m�ralos!
763
01:01:33,135 --> 01:01:34,803
�Aw!
764
01:01:35,116 --> 01:01:39,182
Las peque�as, cositas.
765
01:01:40,433 --> 01:01:42,727
Ni�os, esta es, er...la Sra. Quickly.
766
01:01:43,039 --> 01:01:45,020
Oh, no debes ser tan formal.
767
01:01:45,333 --> 01:01:49,608
Deben llamarme ti�ta Selma.
768
01:01:50,025 --> 01:01:53,569
Oh, cielos, uno desarrolla una
terrible sed en este calor.
769
01:01:55,133 --> 01:01:57,427
Oh. T�, por supuesto. Vamos por �l. Yo...
770
01:01:57,740 --> 01:02:01,597
�Y dejar a estas adorables criaturas?
�C�mo puedes pedirme eso?
771
01:02:03,787 --> 01:02:07,019
- Oh, el coraz�n de la casa.
- Si, si.
772
01:02:07,436 --> 01:02:09,521
- La vieja guarida de soltero,
- Mm.
773
01:02:09,834 --> 01:02:12,962
- Bueno, yo...
- �No es encantador?
774
01:02:13,274 --> 01:02:15,464
�Ooh! �Has le�do todos esos libros?
775
01:02:15,777 --> 01:02:17,758
- Bueno, yo, er...
- Inteligente.
776
01:02:18,070 --> 01:02:22,032
- Toma mi silla. Es m�s confortable.
- Gracias. �Ooh!
777
01:02:22,449 --> 01:02:25,160
�Bueno, que tenemos aqu�?
778
01:02:25,473 --> 01:02:30,060
Veo que ya hay provisiones
para una dama. Que considerado eres.
779
01:02:30,477 --> 01:02:32,458
Que caballero.
780
01:02:34,335 --> 01:02:38,192
�Espera! Er...solo d�jame
hacerlo m�s c�modo para t�.
781
01:02:38,609 --> 01:02:40,173
Tan, tan adorable.
782
01:02:40,486 --> 01:02:44,031
Aqu� en el centro del dominio masculino,
783
01:02:44,344 --> 01:02:47,576
-...un oasis de encanto femenino y elegancia.
784
01:02:47,993 --> 01:02:52,163
All�, tal como pens�. Est� polvoso.
Solo necesita una buena sacudida.
785
01:02:52,580 --> 01:02:55,604
Eso es. El viejo sacudidor
listo como siempre.
786
01:02:55,916 --> 01:02:59,982
Ah� vas de nuevo.
Nada es demasiado problema para t�.
787
01:03:01,338 --> 01:03:06,029
Observ� esa caracter�stica en el
triste d�a en que enterramos al Sr. Quickly.
788
01:03:06,446 --> 01:03:09,679
Aun en mi demente pena,
le dije a mi amiga Leticia Carter...
789
01:03:10,096 --> 01:03:14,474
�La recuerdas? Una complexi�n algo
m�s oscura que la m�a. Toma demasiado sol.
790
01:03:14,787 --> 01:03:18,645
Le dije. "La amabilidad parece ser
una segunda naturaleza en �l"
791
01:03:19,062 --> 01:03:20,938
"�l es un perfecto caballero"
792
01:03:21,251 --> 01:03:25,109
"Hay algo tan masculino y
sin embargo tan suave en sus maneras..."
793
01:03:25,526 --> 01:03:27,298
�Sr. Brown!
794
01:03:32,928 --> 01:03:34,805
- Urgh.
- Un momento, le suplico.
795
01:03:35,013 --> 01:03:36,890
No se qu� me sucedi�.
796
01:03:37,203 --> 01:03:41,269
Yo si. Entiendo. Jam�s pens� que fuera de esos.
797
01:03:41,686 --> 01:03:46,273
Pero ahora lo veo.
La pasi�n es claramente su naturaleza, tambi�n.
798
01:03:46,690 --> 01:03:51,591
Lo sent�. �Quien hubiera pensado que
�ramos esp�ritus gemelos?
799
01:03:52,008 --> 01:03:57,012
La pasi�n es mi vida.
De hecho, Sr. Brown, �que ser�a la vida sin ella?
800
01:03:57,429 --> 01:04:01,808
- Er...
- Una rueda gris de h�bito, girando perezosamente.
801
01:04:03,789 --> 01:04:06,917
- �Mmm!
802
01:04:07,229 --> 01:04:09,940
�Mmmm!
803
01:04:10,253 --> 01:04:14,423
- Este no es tiempo de comida, Sra. Quickly...
- Selma.
804
01:04:14,840 --> 01:04:17,551
No podr�a tragarla dadas
las presentes circunstancias.
805
01:04:17,864 --> 01:04:20,158
Es usted muy tempestuoso, Sr. Brown.
806
01:04:21,513 --> 01:04:24,536
- �T�?
- Si, t�.
807
01:04:24,849 --> 01:04:28,498
Debemos cubrir ese rudo impulso
con ese confiable brebaje.
808
01:04:32,043 --> 01:04:36,422
Esa es una hermosa pieza de porcelana. �Es una
Spode? Se parece a una Spode. Delicioso.
809
01:04:36,839 --> 01:04:40,384
Como sea, tan esencial
para mantener el normal...
810
01:04:40,697 --> 01:04:43,929
- Usted no desea eso.
- Tiene tanta raz�n.
811
01:04:44,346 --> 01:04:46,952
Usted ve en mi profundo interior.
812
01:04:47,265 --> 01:04:51,852
�Qu� es el t� cuando no podemos beber
del n�ctar de nuestras emociones?
813
01:04:52,269 --> 01:04:53,937
Dejemos que el com�n
de la manada beba t�.
814
01:04:54,250 --> 01:04:57,899
�Nuestras almas necesitan
una libaci�n m�s divina!
815
01:04:58,629 --> 01:05:00,714
- �Whoa...whooo...whoo-ow!
816
01:05:02,591 --> 01:05:05,614
�Oh! �Usted loco demente! Eso es.
817
01:05:05,927 --> 01:05:08,638
No, no, no aqu� entre la vajilla.
818
01:05:09,055 --> 01:05:11,349
- �Yo digo!
819
01:05:12,913 --> 01:05:16,249
Debo irme antes que mi reputaci�n
se haga harapos en esta alfombra.
820
01:05:16,666 --> 01:05:18,751
Adorable alfombra. �Es seda china?
821
01:05:18,960 --> 01:05:21,462
Debo escapar antes
de que todo est� perdido.
822
01:05:21,879 --> 01:05:23,130
�Espere!
823
01:05:23,339 --> 01:05:27,613
�Por los cielos de Betsy! �Est� usted en llamas!
824
01:05:28,030 --> 01:05:32,513
�C�mo hace una solitaria viuda para resistirse?
�Qu� defensas tiene contra usted?
825
01:05:34,494 --> 01:05:37,309
Todo lo que se necesita es una pregunta, Cedric,
y ser� suya.
826
01:05:37,622 --> 01:05:42,731
- Preg�nteme ahora o me perder�
para siempre. - Oh, no...Absolutamente.
827
01:05:43,148 --> 01:05:45,546
D�galo, d�galo.
828
01:05:45,858 --> 01:05:49,508
- D�galo, d�galo.
- �No!
829
01:05:50,446 --> 01:05:54,720
�Oh! �No! �Esto es demasiado se�or!
830
01:05:56,284 --> 01:05:58,370
�Es usted un descarado!
831
01:06:00,350 --> 01:06:03,478
�Un canalla y un descarado!
832
01:06:04,312 --> 01:06:07,023
- �Si!
833
01:06:07,440 --> 01:06:09,212
Viene pap�.
834
01:06:20,994 --> 01:06:23,704
Ella se fue.
835
01:06:24,017 --> 01:06:28,292
La �nica persona en todo el mundo
que nos separaba de la...
836
01:06:28,709 --> 01:06:31,211
ruina total...
837
01:06:31,524 --> 01:06:34,339
se ha ido.
838
01:06:36,007 --> 01:06:38,092
�Qu� ruina?
839
01:06:39,552 --> 01:06:44,035
No hay tiempo para palabras.
No puedo mantener a mi propia familia.
840
01:06:44,452 --> 01:06:47,893
Nunca he podido.
Ustedes son tantos.
841
01:06:49,352 --> 01:06:51,333
Pero son tan deleitables.
842
01:06:51,646 --> 01:06:54,878
Cuando Aggy lleg�
y su madre estaba ya tan enferma, le dije,
843
01:06:55,191 --> 01:06:59,361
"Deber�amos detenernos ahora, cari�o,"
y ella dijo...
844
01:06:59,778 --> 01:07:02,176
Ella dijo, "Lo s�"
845
01:07:09,891 --> 01:07:12,915
La verdad de los hechos es que,
su T�a-Abuela Adelaida...
846
01:07:13,332 --> 01:07:17,085
nos ha estado manteniendo por a�os
con una pensi�n mensual.
847
01:07:17,398 --> 01:07:19,692
Hace poco tiempo, ella me dijo...
848
01:07:20,004 --> 01:07:23,028
que ten�a que volverme a casar
o ya no habr�a m�s pensi�n.
849
01:07:23,445 --> 01:07:26,364
Esta mujer de hoy era
mi �ltima oportunidad.
850
01:07:26,677 --> 01:07:28,658
Nuestra �ltima oportunidad.
851
01:07:28,971 --> 01:07:30,639
�Nuestra?
852
01:07:32,203 --> 01:07:35,643
Cuando el dinero se acabe,
nos quitar�n la casa.
853
01:07:36,060 --> 01:07:39,396
Algunos de ustedes ser�, tal vez,
internados en la casa de trabajo.
854
01:07:39,709 --> 01:07:44,088
Algunos de ustedes ser�n puestos
al cuidado...al cuidado de otros.
855
01:07:45,339 --> 01:07:48,988
No s� cuantos de ustedes se les
permitir� permanecer juntos.
856
01:07:56,078 --> 01:07:58,059
Lamento haberles fallado ni�os.
857
01:08:02,125 --> 01:08:04,627
Merec�an algo mucho mejor.
858
01:08:09,736 --> 01:08:13,593
- Haz algo.
- �Qu� es lo que sugieres?
859
01:08:14,010 --> 01:08:18,702
Cambia lo que ha sucedido.
Golpea tu bast�n. Haz que se deshaga.
860
01:08:19,119 --> 01:08:21,204
No puedo. Estas fueron sus acciones.
861
01:08:21,517 --> 01:08:25,062
Simon prometi� que aceptar�a
las consecuencias.
862
01:08:25,375 --> 01:08:28,711
�Que haremos?
Ay�danos. Dinos que hacer.
863
01:08:29,128 --> 01:08:33,507
- Deben deshacerlo ustedes mismos.
- �C�mo? �C�mo?
864
01:08:33,820 --> 01:08:36,009
Piensen.
865
01:08:36,322 --> 01:08:39,033
Ni�os ustedes son muy astutos.
866
01:08:39,450 --> 01:08:41,014
Piensen.
867
01:08:44,663 --> 01:08:49,250
- �As�, que fue muy entusiasta?
- Oh, Letty, estaba muy alocado.
868
01:08:49,667 --> 01:08:52,691
No pod�a mantener sus manos lejos de m�.
Pero me mantuve firme.
869
01:08:53,003 --> 01:08:57,591
Le dije, "Shedric..." quiero decir, "Cedric,
tengo una reputaci�n que cuidar"
870
01:08:58,008 --> 01:09:00,823
"Es el matrimonio o nada.
�Por quien me has tomado?"
871
01:09:01,136 --> 01:09:02,387
- "�Por una com�n...?"
872
01:09:02,699 --> 01:09:05,202
- �Tarta?
- Para mi no. Estoy hinchada.
873
01:09:05,514 --> 01:09:07,808
- No. "Por una tarta com�n." Le dijiste...
874
01:09:08,017 --> 01:09:10,727
- �Quien golpea?
875
01:09:11,040 --> 01:09:13,021
- Debe ser �l.
- �Ooh!
876
01:09:15,002 --> 01:09:18,130
Si has venido a tontear
con mis abotonaduras...Oh.
877
01:09:19,902 --> 01:09:23,864
Sra. Quickly, estamos muy apenados acerca
del t� que tuvo con nuestro padre.
878
01:09:24,177 --> 01:09:27,722
T�pico de los hombres, mandar a sus peque�os
para hacer el trabajo sucio.
879
01:09:28,139 --> 01:09:30,537
No. �l no sabe que estamos aqu�...
880
01:09:30,849 --> 01:09:33,247
Quiero decir, �l realmente
quiere casarse con usted.
881
01:09:33,560 --> 01:09:37,418
S� lo que �l quer�a.
Ahora entiendo por que hay tantos de ustedes.
882
01:09:37,835 --> 01:09:42,214
Espere. Nuestro padre no estaba siendo rudo.
Nadie en el mundo podr�a ser menos rudo.
883
01:09:42,631 --> 01:09:45,654
�l la estaba protegiendo de las
travesuras que nosotros est�bamos haciendo.
884
01:09:45,967 --> 01:09:48,990
- La rana en la tetera.
- Y el s�ndwich de gusanos.
885
01:09:49,303 --> 01:09:52,639
�Esa fue idea m�a! Quiero decir, mi culpa.
886
01:09:53,056 --> 01:09:55,871
No tengo idea de que es
lo que est�n diciendo.
887
01:09:56,184 --> 01:10:00,146
No traten de crear excusas para �l.
�l es un torpe y un golfo.
888
01:10:00,563 --> 01:10:03,899
No lo es. �l es un buen hombre.
Solo estaba tratando de salvarnos.
889
01:10:04,212 --> 01:10:08,904
Si �l no se casa, todo el dinero se acabar�.
Nos arrojar�n a todos a la calle.
890
01:10:09,321 --> 01:10:12,970
- �Dinero? �Qu� dinero?
- El dinero de nuestra T�a-Abuela Adelaida.
891
01:10:13,387 --> 01:10:15,785
Lady Adelaida Stitch.
892
01:10:16,098 --> 01:10:18,704
�Lady? �Ooh!
893
01:10:20,060 --> 01:10:21,936
- Sr. Brown.
- La Sra. Quickly.
894
01:10:22,249 --> 01:10:25,377
- Sus ni�os me lo han explicado todo.
- �Explicado?
895
01:10:25,794 --> 01:10:29,547
Que sus trucos durante la hora del t�
fueron el resultado de su falta de madre,
896
01:10:29,860 --> 01:10:32,362
que ellos necesitan de la presencia
de una mujer para calmarlos,
897
01:10:32,675 --> 01:10:35,386
y que usted podr�a beneficiarse
de esa presencia,
898
01:10:35,698 --> 01:10:37,784
pat�tico y solo como se encuentra.
899
01:10:37,992 --> 01:10:43,831
Y todo lo que se requiere
es una peque�a pregunta, Cedric.
900
01:10:46,646 --> 01:10:49,669
Oh. Oh, s...er...si, por supuesto.
901
01:10:49,982 --> 01:10:52,276
Erm...solo d�me...Si.
902
01:10:53,735 --> 01:10:55,612
- Sra. Quickly...
- Selma.
903
01:10:55,925 --> 01:10:57,697
Si, quiero decir Selma.
904
01:10:57,906 --> 01:11:01,867
Me har�as el honor de convertirte
en mi...
905
01:11:04,787 --> 01:11:07,497
- ...de convertirte en mi...
- Esposa.
906
01:11:07,810 --> 01:11:12,815
- Exactamente. Esposa. Esa es la palabra.
- Si. Oh, si, Cedric.
907
01:11:14,066 --> 01:11:16,776
�Mmmmm...mwa!
908
01:11:18,757 --> 01:11:21,468
V�yanse ahora, queridos.
909
01:11:21,781 --> 01:11:26,473
Perm�tanle a papi un peque�o momento
consigo mismo y su nueva mami.
910
01:11:30,643 --> 01:11:36,064
�Un poco grande para esta noche, no crees
coraz�n? Tendremos uno nuevo.
911
01:11:46,073 --> 01:11:48,054
Lo siento.
912
01:11:50,452 --> 01:11:53,788
Deber�a hab�rselos dicho.
Me doy cuenta ahora.
913
01:11:54,205 --> 01:11:57,959
Si lo hubiera discutido con ustedes antes,
no estar�amos en este l�o.
914
01:11:59,731 --> 01:12:02,546
No, fue nuestra culpa.
915
01:12:05,153 --> 01:12:08,802
Tendr�amos que habernos dado cuenta
que ten�as una buena raz�n para casarte.
916
01:12:09,323 --> 01:12:15,370
Al menos as�, todos estaremos juntos.
Eso es lo m�s importante, �verdad? �Hm?
917
01:12:15,787 --> 01:12:19,019
Prometo no volver a ocultarles nada
que nos afecte.
918
01:12:19,436 --> 01:12:22,355
Veo que son m�s que capaces
de comprenderlo.
919
01:12:23,919 --> 01:12:26,734
- �Pap�?
- �Si, mi muchacho?
920
01:12:27,151 --> 01:12:31,217
�Crees que mam� aun piensa en nosotros
en el lugar donde est�?
921
01:12:34,137 --> 01:12:36,326
Estoy seguro que si.
922
01:12:38,307 --> 01:12:40,392
S� que lo hace.
923
01:12:46,022 --> 01:12:49,880
Ahora, Chrissie,
�por qu� no eliges una historia?
924
01:12:52,069 --> 01:12:54,571
# Pasando de puntillas... #
925
01:12:54,988 --> 01:12:58,429
- # donde mis beb�s descansan... #
- Lecci�n cuatro est� completa.
926
01:12:58,742 --> 01:13:01,974
# en su peque�a cuna plateada... #
927
01:13:02,287 --> 01:13:04,684
�Lecci�n cuatro?
928
01:13:06,144 --> 01:13:08,646
Escuchar.
929
01:13:11,670 --> 01:13:13,234
Bien hecho.
930
01:13:13,547 --> 01:13:18,864
# Los vigilaras, por favor... #
931
01:13:19,281 --> 01:13:22,304
# Mis meones #
932
01:13:22,721 --> 01:13:26,058
# Mis corderos #
933
01:13:26,370 --> 01:13:32,105
# Mis dulces mejillitas #
934
01:13:33,356 --> 01:13:38,986
# Canci�n de cuna de adi�s,
oh, canci�n de cuna de adi�s. #
935
01:13:40,237 --> 01:13:52,331
# En sus peque�as cunas plateadas... #
936
01:13:57,752 --> 01:14:00,567
El gran d�a.
Realmente amo mis bodas.
937
01:14:00,984 --> 01:14:03,487
Sr. Brown. �C�mo es �l realmente?
938
01:14:03,799 --> 01:14:06,406
Ni idea. Aunque algo duro
para hacerle atar el nudo.
939
01:14:06,719 --> 01:14:10,263
Tengo que resolver esto r�pido.
Solo tengo el cordero te�ido ayer.
940
01:14:10,576 --> 01:14:14,225
Pero �l es f�cilmente controlable,
no as� su desagradable reba�o.
941
01:14:14,642 --> 01:14:17,144
�C�mo piensas manejarlos, Selma?
942
01:14:17,457 --> 01:14:20,168
Tengo algunos trucos bajo mi manga.
No te preocupes.
943
01:14:20,481 --> 01:14:23,400
Comenzar� d�ndoles una buena limpieza.
944
01:14:23,713 --> 01:14:25,902
Oh, �no lucen adorables?
945
01:14:27,883 --> 01:14:30,490
Sebastian, te falta abrochar
el bot�n de arriba.
946
01:14:30,802 --> 01:14:34,973
Lily, tienes un poco de cabello enganchado
en tu peinado. Eric, ay�dala, por favor.
947
01:14:35,390 --> 01:14:38,101
Su padre bajar� en un momento.
948
01:14:38,413 --> 01:14:42,896
Ahora, eso es una mejora.
Letty, ve y echa un vistazo afuera.
949
01:14:44,148 --> 01:14:46,233
Digo, cualquiera que sea su nombre,
950
01:14:46,546 --> 01:14:49,569
�me da un segundo a solas
con los peque�os angelitos?
951
01:14:54,678 --> 01:14:59,265
Ahora, mis queridos, habr� algunos
cambios por aqu� de ahora en m�s.
952
01:15:01,142 --> 01:15:03,331
Estoy a cargo de esta casa ahora...
953
01:15:03,644 --> 01:15:08,023
y mientras yo est� a cargo,
ustedes deber�n comportarse.
954
01:15:08,440 --> 01:15:11,985
�Me oyeron? Comportarse.
955
01:15:12,402 --> 01:15:16,572
- Comportarse.
956
01:15:19,179 --> 01:15:24,079
Y no tendremos ninguno de esos desagradables
ruidos en mi adorable boda.
957
01:15:24,496 --> 01:15:29,187
- C�llenla.
958
01:15:31,273 --> 01:15:32,836
Travieso.
959
01:15:33,149 --> 01:15:35,443
Ese es la sonaja de nuestra madre. Regr�selo.
960
01:15:35,756 --> 01:15:37,737
Soy tu madre ahora.
961
01:15:43,471 --> 01:15:45,452
Es tiempo de adaptarse.
962
01:15:47,537 --> 01:15:50,769
- Hm.
963
01:15:54,939 --> 01:15:57,025
- Pap�, Sra. Quickly...
- �Sh!
964
01:15:57,337 --> 01:15:59,318
Yoo-hoo, Cedric.
965
01:15:59,527 --> 01:16:02,967
Me doy cuenta que la novia
y el novio no deben verse hasta la ceremonia.
966
01:16:03,384 --> 01:16:06,095
- pero tu y yo ya somos veteranos en esto.
967
01:16:06,408 --> 01:16:10,370
- �Ella est� aqu�! �Lady Stitch!
968
01:16:10,787 --> 01:16:12,351
Selma, hay un cochero uniformado.
969
01:16:14,436 --> 01:16:17,981
- oi, abran paso.
970
01:16:21,838 --> 01:16:23,194
�Donde est� la mujer?
971
01:16:23,506 --> 01:16:26,738
- T�a Adelaida...
- �C�llate! �D�nde est� la mujer, Cedric?
972
01:16:27,051 --> 01:16:31,430
D�jame presentarte a mi...prometida,
Selma Quickly. Selma, ella es Lady Stitch.
973
01:16:31,847 --> 01:16:35,600
Su ladynesa. Bienvenida, si me permite
el atrevimiento,
974
01:16:36,017 --> 01:16:38,415
a nuestra humilde y modesta festividad.
975
01:16:38,728 --> 01:16:41,856
Usted derrama gloria sobre todos nosotros.
976
01:16:42,169 --> 01:16:45,818
El mero aire brilla a su alrededor con...
977
01:16:46,235 --> 01:16:50,197
con...brillantez.
978
01:16:50,614 --> 01:16:54,576
Una gentil bienvenida, debo decir.
Lev�ntate, mi querida.
979
01:16:54,888 --> 01:16:57,599
Aqu� est�n los ni�os
en sus, erm...pastoriles trajes.
980
01:16:58,016 --> 01:17:01,978
Bueno, esas son las ni�as.
Los ni�os...no estoy seguro que son.
981
01:17:02,291 --> 01:17:04,272
Pero, erm...como sea, los puedes ver.
982
01:17:04,584 --> 01:17:06,670
Oh, mu�vete, �quieres?
983
01:17:26,062 --> 01:17:27,938
�Quien es esa?
984
01:17:28,147 --> 01:17:32,109
- Es una princesa.
- Una princesa de cuento de hadas.
985
01:17:34,090 --> 01:17:36,696
Es Evangeline.
986
01:17:39,511 --> 01:17:43,264
Ender�zate. Recuerda tus vocales.
987
01:17:44,724 --> 01:17:49,937
Les presento a mi hija adoptiva,
la Se�orita Evangeline Stitch.
988
01:17:54,212 --> 01:17:57,652
�Qu� hacemos titubeando
en este aburrido vest�bulo?
989
01:17:57,965 --> 01:18:00,050
Jerez ahora mismo.
990
01:18:00,363 --> 01:18:04,638
�Podr�a rogar por el honor de servir
en los privilegiados recipientes yo misma?
991
01:18:05,993 --> 01:18:09,016
Es deleitable volverla a ver, se�ora.
992
01:18:09,433 --> 01:18:11,519
�Infiernos titilantes!
993
01:18:13,708 --> 01:18:16,523
Y que agradable ver a la gente joven.
994
01:18:16,940 --> 01:18:20,798
Bienvenida de regreso, Evangeline.
Luces muy bien. �Est�s bien?
995
01:18:21,110 --> 01:18:24,030
Estoy muy contenta.
996
01:18:25,489 --> 01:18:29,138
Debe estar usted muy feliz
de casarse nuevamente.
997
01:18:30,285 --> 01:18:34,977
Oh, si, estoy...estoy...
�C�mo lo expresaste? Muy contento.
998
01:18:35,394 --> 01:18:38,209
Por supuesto. Buen Dios.
999
01:18:39,981 --> 01:18:41,962
Estoy tan feliz.
1000
01:18:42,275 --> 01:18:44,256
- �Evangeline!
1001
01:18:44,569 --> 01:18:47,071
Por favor disc�lpenme.
1002
01:18:49,573 --> 01:18:53,744
�Est�s seguro de que es Evangeline?
No luce para nada como ella.
1003
01:18:54,056 --> 01:18:56,767
Absurdo. Siempre luci� as�.
1004
01:19:28,670 --> 01:19:32,007
�Qu� podemos hacer?
Tiene que haber otra forma.
1005
01:19:32,424 --> 01:19:35,551
- Comp�rtense
- Colmena.
1006
01:19:35,864 --> 01:19:37,637
Deben hacer lo que se les dijo.
1007
01:19:37,949 --> 01:19:40,139
- Comp�rtense.
- Colmena.
1008
01:19:40,452 --> 01:19:45,247
Lecci�n n�mero cinco, Simon.
Deben hacer exactamente lo que se les dijo.
1009
01:19:54,422 --> 01:19:56,090
Colmena.
1010
01:19:56,403 --> 01:19:57,759
�Colmena?
1011
01:19:58,071 --> 01:19:59,635
Por favor si�ntense.
1012
01:20:01,512 --> 01:20:03,701
No hay ninguna colmena.
�Qu� quieres decir?
1013
01:20:07,038 --> 01:20:11,416
Queridos amigos, estamos aqu� reunidos...
1014
01:20:11,834 --> 01:20:16,421
en el nombre de Dios
y frente a esta congregaci�n...
1015
01:20:16,838 --> 01:20:20,904
para unir a este hombre y a
esta mujer...
1016
01:20:21,321 --> 01:20:24,240
en sagrado matrimonio,
1017
01:20:24,553 --> 01:20:29,662
que es un honorable estado
instituido por Dios...
1018
01:20:30,079 --> 01:20:32,894
en la �poca de la inocencia del hombre...
1019
01:20:35,500 --> 01:20:38,003
...y encomendado por San Pablo...
1020
01:20:38,420 --> 01:20:41,652
- �Bzzzzz!
-...para ser honrado entre los hombres.
1021
01:20:41,964 --> 01:20:43,528
�Salgan de aqu�!
1022
01:20:43,841 --> 01:20:46,343
- Y es por tanto...
- �Salgan!
1023
01:20:46,656 --> 01:20:49,992
-...que no debe ser encarado por ning�n hombre---
- �Hay una sobre t�!
1024
01:20:50,305 --> 01:20:55,622
...de manera descuidada,
liviana, licenciosa...
1025
01:20:56,769 --> 01:21:01,148
- �Hay una en tu espalda!
..para satisfacer los placeres carnales del hombre..
1026
01:21:01,565 --> 01:21:04,901
�En las flores en el vestido!
�Los est�n atacando!
1027
01:21:05,214 --> 01:21:08,133
- Odio las abejas. Soy al�rgico.
- �No hay ninguna abeja, pedazo de tonto!
1028
01:21:08,446 --> 01:21:11,053
No, en serio, me hincho todo.
1029
01:21:11,470 --> 01:21:15,223
Ellos est�n tratando de arruinar
mi adorable boda. Detestables y viciosas criaturas.
1030
01:21:15,536 --> 01:21:18,038
- �Haz algo!
1031
01:21:19,915 --> 01:21:23,355
Cedric, m�rame. �Ves alguna abeja?
1032
01:21:31,487 --> 01:21:36,075
�Dije que me miraras!
�Ves alguna abeja? �Las ves?
1033
01:21:36,492 --> 01:21:38,786
- �Las ves?
- Si las veo.
1034
01:21:39,098 --> 01:21:43,581
- �Ooaahh!
- Est� bien. Atrap� a la peque�a alima�a.
1035
01:21:43,894 --> 01:21:46,396
�Est� sobre mi!
1036
01:21:46,709 --> 01:21:51,401
- �Que el se�or ame una buena agachada!
�Lo lamento terriblemente!
1037
01:21:54,424 --> 01:21:55,988
No, no, no, no, no...
1038
01:21:59,429 --> 01:22:02,765
- Oh, mi se�or. �Su se�or�a!
1039
01:22:32,479 --> 01:22:35,398
- �No toquen el pastel!
- �Usen las tartas!
1040
01:22:35,711 --> 01:22:38,213
- �A mi no, sean buenos!
- Ow, �me di�!
1041
01:22:39,360 --> 01:22:41,237
- �Ataquen!
- �Arrgg!
1042
01:22:43,218 --> 01:22:45,407
�El pastel no! �El pastel no!
1043
01:22:47,492 --> 01:22:50,099
�Bien! �Ya los tengo!
1044
01:22:50,411 --> 01:22:53,018
Simon, practica de boleo.
1045
01:23:23,462 --> 01:23:25,859
Evangeline, �donde est�n tus modales?
1046
01:23:26,172 --> 01:23:27,945
Al diablo los modales, vieja bruja.
1047
01:23:28,257 --> 01:23:31,177
�Esta es la primera diversi�n que
he tenido en semanas!
1048
01:23:31,489 --> 01:23:35,973
- Oh, Se�or.
- Letty, mi cabello. �Donde est�?
1049
01:23:36,390 --> 01:23:40,351
"M�ralos, las peque�as, diminutas cosas."
1050
01:23:40,769 --> 01:23:45,773
�Eso es! �Ustedes horrorosas, odiosas,
monstruosas criaturas!
1051
01:23:46,190 --> 01:23:48,379
�Quita tus manos de mis ni�os!
1052
01:23:48,692 --> 01:23:52,758
�Cedric, se acab�! No desperdiciar� ni un
minuto m�s con esta plebe...
1053
01:23:53,175 --> 01:23:56,407
y no me interesa cuanto dinero
te est� dando la vieja bruja.
1054
01:23:56,720 --> 01:23:59,222
�Letty, los corderos!
1055
01:24:03,184 --> 01:24:05,895
- �Este vestido est� arruinado!
- �Una carnicer�a absoluta!
1056
01:24:06,312 --> 01:24:09,961
Una buena elecci�n para esposa,
debo decir, Cedric.
1057
01:24:10,274 --> 01:24:12,985
Lo siento. No me diste tiempo
para encontrar a alguien m�s.
1058
01:24:13,297 --> 01:24:18,510
En cuanto a tus ni�os, una larga temporada en
una instituci�n correccional est� muy atrasada.
1059
01:24:19,032 --> 01:24:24,557
En cuanto a t�, Evangeline, puedo ver
que eres tan salvaje como el resto de ellos.
1060
01:24:24,974 --> 01:24:29,040
Y orgullosa de serlo. Los amo, Lady Stitch,
que es m�s de lo que usted hace.
1061
01:24:29,457 --> 01:24:31,230
�Insolencia!
1062
01:24:31,543 --> 01:24:36,234
Los dejar�a aqu� para que se pudrieran,
pero d� mi palabra de que los ayudar�a...
1063
01:24:36,651 --> 01:24:40,405
y yo jam�s, nunca, rompo mi palabra.
Ven conmigo ahora.
1064
01:25:06,678 --> 01:25:08,450
Espere,�T�a Adelaida! �Espere!
1065
01:25:09,910 --> 01:25:12,099
Estuvo de acuerdo. Di� su palabra...
1066
01:25:12,412 --> 01:25:15,019
que si mi padre se casaba este mes,
usted nos apoyar�a.
1067
01:25:15,331 --> 01:25:17,000
As� es.
1068
01:25:17,312 --> 01:25:20,336
As� que si se casa hoy,
tendr�a que mantener su palabra.
1069
01:25:20,544 --> 01:25:23,047
- Oh, �est�n desperdiciando mi tiempo!
- No.
1070
01:25:23,359 --> 01:25:26,070
No. No, lo estoy desperdiciando.
1071
01:25:27,634 --> 01:25:29,511
- �l se casar� hoy.
- �Que?
1072
01:25:29,823 --> 01:25:30,970
-�Qu�?
- �Qu�?
1073
01:25:31,179 --> 01:25:32,117
�Qu�?
1074
01:25:32,430 --> 01:25:36,704
- �Quien?
- �l se casar� con Evangeline.
1075
01:25:45,984 --> 01:25:48,277
�Incesto?
1076
01:25:48,590 --> 01:25:52,343
�No! No, T�a Adelaida.
Evangeline no es nuestra hermana.
1077
01:25:52,760 --> 01:25:55,263
- �No es su hermana?
- Por supuesto que no es nuestra hermana.
1078
01:25:56,722 --> 01:25:58,807
Bueno, �Entonces quien es?
1079
01:26:02,456 --> 01:26:04,854
Soy la criada de cocina.
1080
01:26:05,167 --> 01:26:06,210
�Qu�?
1081
01:26:06,418 --> 01:26:09,650
Evangeline, �amas a pap�?
1082
01:26:12,257 --> 01:26:16,636
Por supuesto que no. Conozco mi lugar.
Eso no estar�a bien. Quiero decir...
1083
01:26:18,721 --> 01:26:20,180
Si.
1084
01:26:26,957 --> 01:26:28,834
Pap�, �amas a Evangeline?
1085
01:26:29,147 --> 01:26:31,336
�Qu�? Eso ser�a totalmente impropio.
1086
01:26:31,649 --> 01:26:35,924
Y cosas como esa nunca...nunca suceden.
Quiero decir, obviamente...
1087
01:26:41,971 --> 01:26:43,534
Si.
1088
01:26:47,288 --> 01:26:50,624
�Se est� casando con
la criada de cocina?
1089
01:26:51,041 --> 01:26:52,292
�Oh!
1090
01:27:42,545 --> 01:27:44,630
�Est� nevando!
1091
01:27:44,943 --> 01:27:47,550
Bien, �Yo nunca...! �Nieve!
1092
01:27:47,862 --> 01:27:50,156
�Nieve en Agosto!
1093
01:28:11,321 --> 01:28:13,823
- �Interpreto entonces, Sr. Brown,
que la joven dama...
1094
01:28:14,240 --> 01:28:17,680
no es el fruto de sus entra�as?
1095
01:28:17,993 --> 01:28:23,206
Por que sino la Iglesia podr�a tener una
obscura visi�n de esto si ella lo fuera.
1096
01:28:23,623 --> 01:28:27,585
No. Lo que sucede es que mi hijo Simon
es un ni�o muy astuto.
1097
01:28:28,002 --> 01:28:29,462
Evangeline...
1098
01:28:29,774 --> 01:28:32,902
para el registro, lo que sea
que haya podido decir sobre las madrastras,
1099
01:28:33,215 --> 01:28:35,092
todo ese momento de la "raza maligna",
1100
01:28:35,404 --> 01:28:38,845
enf�ticamente no se aplica a t�.
1101
01:28:43,641 --> 01:28:45,622
Por aqu�.
1102
01:28:45,935 --> 01:28:51,669
Felizmente. Debo invitarlos nuevamente
a unirse a nosotros.
1103
01:28:52,190 --> 01:28:53,650
Aleluya.
1104
01:28:53,858 --> 01:28:58,237
Oh, Nanny McPhee...Estoy tan nerviosa.
1105
01:28:58,550 --> 01:29:00,635
Respira profundamente.
1106
01:29:01,886 --> 01:29:04,805
No luzco mucho como una novia, �verdad?
1107
01:29:06,578 --> 01:29:08,767
Lo har�s.
1108
01:30:01,314 --> 01:30:03,607
�Como va tu lectura?
1109
01:30:03,920 --> 01:30:06,110
Va mucho mejor.
1110
01:30:06,422 --> 01:30:09,446
Pero aun no he llegado al final
de esa historia.
1111
01:30:09,759 --> 01:30:14,242
No hay necesidad. T� eres el final de la historia.
1112
01:30:41,349 --> 01:30:45,103
Queridos amigos, estamos aqu� reunidos...
1113
01:30:45,415 --> 01:30:49,169
para unir a este hombre y a esta mujer...
1114
01:30:49,586 --> 01:30:52,713
en sagrado matrimonio.
1115
01:30:58,552 --> 01:31:01,263
Hagan mucho ruido y festejen
1116
01:31:01,575 --> 01:31:03,661
y canten alabanzas.
1117
01:31:20,134 --> 01:31:24,200
Hay algo que deben entender
acerca de la forma en que trabajo.
1118
01:31:24,617 --> 01:31:29,413
Cuando me necesiten pero no me quieran,
entonces deber� quedarme.
1119
01:31:29,830 --> 01:31:33,583
Cuando me quieran pero ya no me necesiten,
1120
01:31:34,000 --> 01:31:36,085
entonces deber� partir.
1121
01:31:37,000 --> 01:31:40,148
91244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.